"Washington Black" J'ouvert Morning
ID | 13197066 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" J'ouvert Morning |
Release Name | Washington Black - S01E07 - J’ouvert Morning WEBDL-1080p BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 16234288 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
<i>Στα προηγούμενα…</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
<i>Ένα χταπόδι. Πολύ δύσκολο θήραμα.</i>
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
<i>Κι αν υπήρχε τρόπος να κρατήσουμε</i>
<i>την ομορφιά του πριν εξαφανιστεί;</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
<i>Φαντάσου την αντίδραση του ΒΟΕ</i>
<i>σε μια τέτοια ανακάλυψη.</i>
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
<i>Κύριε Γουάσινγκτον,</i>
<i>φτάσαμε στα πέρατα της Γης.</i>
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Πήγαινέ τον επάνω.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Όχι εσύ, Μέντγουιν.
Πάλι στα πόδια το βάζεις;
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Ξεκουράσου, αγάπη μου.
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Βρέθηκες σε δύσκολη κατάσταση, μικρέ.
- Πατέρα.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Ήρθα στα πέρατα της Γης για σένα.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Πίτερ Χάας;
- Αυτός που μιλάει με τα χέρια του.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
<i>Είναι φίλος του πατέρα σου;</i>
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Το κανόνισα. Με το γράμμα, αποποιούμαι
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
κάθε ιδιοκτησία πάνω σ' εσένα.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Τιτς!
<i>- Είσαι ελεύθερος.</i>
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Μη μ' αφήνεις, σε παρακαλώ.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Ψέματα μού έλεγες τόσον καιρό; Σε μισώ!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
Όταν πεθάνω, θα ξυπνήσω στην πατρίδα,
στο Νταχομέι, και θα ζω πάλι.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Βαριά λόγια για μικρό παιδί.
Πού τα έμαθες αυτά;
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Από μια φίλη.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Πάννα! Γιούκι! Βοήθεια!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Κιτ!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Γουάς; Όχι.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Λυπάμαι πολύ, αγόρι μου, που πέθανες
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
τόσο μακριά από μένα.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ογκούν, Γιεμότζα,
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
ευχαριστώ που τον φέρατε πίσω.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Είναι όπως το είπες, Κιτ.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Πίσω στην πατρίδα.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Ελεύθεροι.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Μπορείς να πετάς για πάντα εδώ, μαζί μου.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Όχι.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Κιτ, όχι.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Κιτ, σε παρακαλώ!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Κιτ, έχει πολύ κρύο! Σε παρακαλώ!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Είσαι ασφαλής, αγάπη μου.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
Πού είναι ο Γουίλαρντ;
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
Είναι νεκρός.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
Είναι νεκρός.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
Τι σημαίνει αυτό;
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
Μπορείς να πάψεις να ζεις κυνηγημένος
και να ζήσεις τη ζωή σου.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Είσαι επιτέλους ελεύθερος
να κάνεις ό,τι επιθυμείς.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
Ο Βασιλικός Όμιλος Επιστημών.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό.
Προς το παρόν, ξεκουράσου.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
Θα πάμε στην έκθεση
με το χταπόδι και το ενυδρείο σου.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
Και ο πατέρας σου;
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
Μπορώ να τον χειριστώ.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
Δεν το πιστεύω ότι άνοιξα τα μάτια μου
και είδα το πρόσωπό σου.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Μου έσωσες τη ζωή.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
Μόνος σου σώθηκες.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Θα σας αφήσω λίγο μόνους.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΕΣΙ ΕΝΤΙΟΥΤΖΙΑΝ
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
Δεν πίστευα ότι θα ερχόταν
η μέρα που θα σε ζήλευα, νησιώτη.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Τι εννοείς;
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Αυτή η κοπέλα
θα έκαιγε τον κόσμο όλο για να σε βρει.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Τέτοια αγάπη
δεν βρίσκει εύκολα ένας άντρας.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
Οι περισσότεροι δεν αξίζουμε τέτοια αγάπη.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Εσένα και την Άντζι εννοείς;
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Ήταν παντρεμένη με τον καλύτερό μου φίλο.
Το όνομά του ήταν Γουίνστον.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Έχει πεθάνει;
- Ναι.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Ο ίδιος μου είχε ζητήσει να την προσέχω.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Κράτησα την υπόσχεσή μου.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Αλλά εγώ και η Άντζι θέλαμε περισσότερα.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Και δεν μου φαινόταν σωστό,
οπότε το έβαλα στα πόδια.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Και προφανώς την πλήγωσα.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Λες ότι έπαψε να θέλει περισσότερα;
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Αρκετά τα σκάτωσα ήδη.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Εσύ για ποια θα έκαιγες τον κόσμο όλο;
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Την τελευταία ερώτηση που μου έκανες,
θες να μου την ξανακάνεις;
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Επιτέλους ξέρω την απάντηση.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Πάλι το βάζεις στα πόδια;
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Δεν είμαι σίγουρος για το όνομα.
74
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Ο Τζακ τού έδωσε ήδη όνομα. "Ενυδρείο".
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Από το "εν" και το "ύδωρ".
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- Μέσα σε νερό, δηλαδή.
- Ενυδρείο.
77
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Είναι θαυμάσιος αυτός ο νεαρός.
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Αυτό ίσως αλλάξει τα πάντα
για σένα στο Λονδίνο.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Ναι, φυσικά. Αλλά θα έλεγε κανείς
ότι έχουμε ακόμα εκκρεμότητες εδώ.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Υπάρχουν δύο πράγματα
που θα μας κρατούσαν στο Χάλιφαξ.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Το πρώτο δεν ισχύει πλέον.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Το πρώτο;
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
Ο γάμος με τον ΜακΓκί.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Του είπα ότι δεν πρόκειται να γίνει.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Εν τούτοις, έχει ακόμα την καλοσύνη
να πληρώσει τα χρέη μας.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Και δέχεται αυτήν τη συμφωνία.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Το θέμα είναι αν τη δέχεσαι εσύ.
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
Και το δεύτερο;
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Ο Τζακ, φυσικά.
Αλλά αν έρθει μαζί μας στο Λονδίνο…
90
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Περίμενε. Να έρθει μαζί μας στο Λονδίνο;
Αυτό είναι ανήκουστο.
91
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Μα τον χρειάζεσαι.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Έχεις το προϊόν της ιδιοφυΐας του,
μα αγνοείς πώς το έφτιαξε.
93
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
Και αν σκοπεύεις να το πας στην Παγκόσμια
Έκθεση Επιστημών, για παράδειγμα…
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Τώρα διαπραγματεύεσαι μαζί μου, κόρη μου;
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Έτσι φαίνεται.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Ποιες είναι οι απαιτήσεις σου;
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Να επιστρέψουμε στο Λονδίνο με τον Τζακ,
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
και να φροντίσεις να λάβει
τα εύσημα για τη δουλειά του.
99
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Είναι ιδιαιτέρως μεγαλεπήβολο
αυτό που προτείνεις.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Δεν υπήρξε ποτέ μαύρος υποψήφιος
στην ιστορία του ΒΟΕ.
101
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Σίγουρα θα εγείρει την οργή ορισμένων.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Οπωσδήποτε, θα βρεις έναν τρόπο.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Το όνομά μου θα πρέπει
να είναι στην αίτηση.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Θα πρέπει να μιλήσω στους ιθύνοντες
105
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
και να τους πω ότι το ενυδρείο
είναι η εφεύρεση του Τζακ.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Και με την απαιτούμενη
διακριτικότητα, ασφαλώς,
107
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
ίσως θα μπορούσε να γίνει
το πρώτο μαύρο μέλος του ΒΟΕ
108
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
εφόσον κερδίσουμε το χρυσό μετάλλιο.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Ικανοποιούνται οι απαιτήσεις σου;
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Ναι, πατέρα.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Πάμε στο Λονδίνο, λοιπόν;
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Ναι, φεύγουμε για το Λονδίνο!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Σε παρακαλώ, καλέ μου άνθρωπε, πρόσεχε.
Χρήζει μέγιστης προσοχής.
114
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Αυτό είναι ένα ζωντανό ζώο.
115
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Πρέπει το κιβώτιο
να μεταφερθεί με ασφάλεια.
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Σε ευχαριστώ.
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ.
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Που άγγιξες τον Μέντγουιν.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Που μας άγγιξες όλους.
120
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Μην ψιθυρίζετε για μένα.
121
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Θα 'θελες.
- Ναι.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Μη μας ξεχάσεις.
- Ποτέ.
123
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
Και ίσως επιστρέψεις πετώντας
με την ιπτάμενη μηχανή σου, κάποια μέρα.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Θα τον κάνουμε να χάσει το πλοίο. Άντε.
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Να προσέχετε ο ένας τον άλλον, εντάξει;
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Υπάρχει πολύ νερό εκεί έξω, Μέντγουιν.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Όχι τόσο όσο όταν σου έμαθα να κολυμπάς.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Αντίο.
- Αντίο.
129
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Αντίο.
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
Ο κύριος Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ;
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Ναι, εγώ είμαι.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Καλώς ήρθατε στο πλοίο.
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Ευχαριστώ.
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Έτοιμη;
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Άμεση επιβίβαση!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ - 1837
ΛΟΝΔΙΝΟ
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Κι αν οι κριτές επισκεφτούν κάθε έκθεση
του Λονδίνου πλην της δικής μας;
138
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
Τόσες επιστολές έγραψα
στους συναδέλφους μου στον ΒΟΕ
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
για να κάμψω τυχόν προκαταλήψεις
140
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
που ίσως επισκίαζαν
την αξία της εφεύρεσής μας.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Μάταια τις έγραψα;
142
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Πατέρα, δες πού έχουμε φτάσει ήδη
λόγω της εφεύρεσης.
143
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Δες πόσοι από τους χρηματοδότες σου
επέστρεψαν ήδη.
144
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
Είμαι σίγουρη ότι και ο ΒΟΕ
θα τη θεωρήσει εκπληκτική.
145
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Πιθανώς το μόνο μάταιο
να είναι η ενέργεια που δαπανάτε τώρα.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Η έκθεση ξεκινά επίσημα σε τρία, δύο, ένα…
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Ήρθατε.
148
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- Φυσικά.
- Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
149
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Θεέ μου.
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Ο ωκεανός ζωντανεύει
μπροστά στα μάτια μας.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Και η εφεύρεσή σου
το κράτησε ζωντανό τόσον καιρό;
152
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Ναι, 50 ημέρες και συνεχίζει.
153
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Αυτή η συσκευή λέγεται ενυδρείο.
154
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
Από το "εν"
155
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
- και το "ύδωρ"…
- Πάω να συγκρατήσω τις ασυναρτησίες του.
156
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
…μεταφέρεται στο φυσικό του περιβάλλον.
157
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Πώς χειρίστηκες την οξυγόνωση;
158
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Η σωστή αναλογία χλωρίδας-πανίδας…
- Εξαίρετο, σωστά;
159
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Θεέ μου.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Και για το ηλιακό φως;
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
Ωραίο και το χρώμα επίσης…
162
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Το μετακινείς όπου θέλεις;
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Με συγχωρείτε.
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Μήπως είστε ο Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ;
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Νομίζω ότι σας γνώρισα
όταν ήσασταν μικρός.
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Πίτερ;
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Ατύχημα; Ίσως.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Κρίστοφερ!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Όχι!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Λυπάμαι, Κρίστοφερ.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Βοήθεια!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Έρχομαι!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Σε βλέπω, Γουάς!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Έμεινες πολύ στο κρύο, μικρούλη.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Απορώ πώς άντεξες.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Όχι.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Ο κύριος Γουάιλντ;
- Πήγε να βρει τον γιο του.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Δεν έχει γυρίσει ακόμα.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Τι τρέχει, μικρέ;
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Δεν έχεις ξαναδεί λευκό γέρο να πεθαίνει;
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Ο Κρίστοφερ.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Είπε τίποτα όταν έφυγε;
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Είπε ότι ήμουν τυχερός.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Τυχερός;
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Που δεν έχω πατέρα.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Να με τσακίζει.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Είσαι τσακισμένος;
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Δεν έχω πατέρα.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Θαρρώ πως ο Κρίστοφερ
ήθελε να πάρει τον ρόλο
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
χωρίς να καταλαβαίνει το βάρος του.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Ήρθαμε εδώ για σένα.
- Το ξέρω.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Χάρηκε τόσο πολύ
όταν έμαθε ότι δεν είχες πεθάνει.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Είναι ένα ανόητο παιδί.
194
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Πώς μπορείς να λες
τέτοια λόγια γι' αυτόν τώρα;
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Όλοι οι γιοι μου σου φέρθηκαν απαίσια.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Κι εγώ φέρθηκα απαίσια σ' αυτούς.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Στο σπίτι, ήμουν εγκλωβισμένος.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Αλλά εδώ έξω, είχα ελευθερία.
Ίσως να τους μισούσα
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
επειδή με κρατούσαν εγκλωβισμένο.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Ίσως να μισούσα τον εαυτό μου.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Αλλά ακόμα κι αν πήρε πολύ καιρό,
και ακόμα κι αν τους τσάκισε,
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
διεκδίκησα την ελευθερία μου,
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
την αλήθεια μου.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Αλλά με τι κόστος;
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Τώρα, έχω κάποια λόγια για τον γιο μου
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
που θα ήθελα να του τα πω.
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Και θα ήθελα
να τα ακούσεις εσύ αντ' αυτού.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Εντάξει;
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Καταλαβαίνεις;
210
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Ναι;
211
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Πίτερ.
212
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Σε…
213
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Σ' αγαπώ.
214
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Αγάπη.
215
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ Tζέιμς Γουάιλντ
216
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
217
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Για μένα;
218
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
Η Νέα Σκωτία;
219
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
"Ελευθερία";
220
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Αυτό το μέρος έχει ελευθερία για μένα;
221
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Ευχαριστώ.
222
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Πώς μπορώ να πάω στη Νέα Σκωτία;
223
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Εντάξει.
224
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Μείνε μαζί μας".
225
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Μπορώ να μείνω;
226
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Ίσως η Κιτ να είναι εκεί πάνω
και να φωτίζει
227
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
το μονοπάτι μου.
228
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Αλλά ίσως είναι κάπου εκεί έξω, ζωντανή.
229
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
Και όσο δεν το ξέρω αυτό, δεν μπορώ.
230
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Λυπάμαι.
231
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν μπορώ.
232
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Θα πάρω.
233
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Βάρκα.
234
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Θα σε πάω.
235
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Γουάς.
236
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Είσαι κριτής
στην Παγκόσμια Έκθεση Επιστημών;
237
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Είμαι". Και οι δύο είμαστε.
238
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Είμαι ο Μάρτιν.
239
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Ο Πίτερ μού έχει πει πολλά καλά για σένα.
240
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Χαίρω πολύ.
241
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Δουλεύεις για τον κύριο Γκοφ;"
242
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Για την ακρίβεια,
243
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
είμαι ένας από τους δημιουργούς
του ενυδρείου.
244
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Είναι αποκάλυψη.
245
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
"Γι' αυτό ήρθαμε στην έκθεσή σας πρώτα.
246
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
"Είμαι πολύ περήφανος.
Ξεπέρασες τόσα για να φτάσεις ως εδώ".
247
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Πρέπει να γνωρίσεις τη συνεργάτιδά μου.
248
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Δις Τάνα Γκοφ, σας παρουσιάζω
τον κύριο Πίτερ Χάας.
249
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Από την Αρκτική;
250
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Συγνώμη που διακόπτω.
251
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"Χαίρομαι που γνωρίζω μια φίλη του Γουάς".
252
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Είμαι ο Μάρτιν. Χαίρω πολύ.
253
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Ελπίζω να μη φανώ αγενής, αλλά
αυτές οι κινήσεις που κάνετε με τα χέρια…
254
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
Είναι η γλώσσα που μου έλεγες;
255
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Ναι, μια γλώσσα με νοήματα.
256
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Έμαθα κι εγώ λίγα όταν ήμουν μικρός.
257
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Μπορούμε να τα πούμε για λίγο μόνοι";
258
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Ναι!
259
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Φυσικά.
260
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Αν είμαι καλά;
261
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Δεν ξέρω.
262
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Τώρα, πρέπει να δούμε
το υπέροχο έργο σας".
263
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
"Χάρηκα πολύ, δις Γκοφ.
264
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
"Χάρηκα που σε είδα, Γουάς.
265
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
"Αλήθεια, το χάρηκα πολύ.
266
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
"Ίσως πρέπει να σου πω
267
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
"ότι άκουσα πως πουλήθηκε η Φυτεία Φέιθ
268
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
"αμέσως μετά την ψήφιση
του Νόμου Κατάργησης της Δουλείας".
269
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Ξέρεις τι απέγιναν οι άνθρωποι εκεί;
270
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
"Δεν ξέρω λεπτομέρειες.
271
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
"Άκουσα ότι κάποιοι ήρθαν
στο Λονδίνο να βρουν δουλειά.
272
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
"Ίσως βρεις απαντήσεις
στην οικία Γουάιλντ στο Χάμσαϊρ".
273
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Ευχαριστώ πολύ.
274
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Λες να…
275
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Λες να είναι ζωντανή η Κιτ;
276
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠ/ΜΩΝ
277
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Και τώρα, θα ανακοινώσουμε
τον νικητή του χρυσού μεταλλίου
278
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
της Παγκόσμιας Έκθεσης Επιστημών
για το 1837.
279
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
Αυτός που τίμησε το σύνθημα
του Βασιλικού Ομίλου Επιστημών,
280
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
<i>quaerite et invenietis,</i>
ήτοι "ο αναζητών ευρίσκει",
281
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
ο νικητής του χρυσού μεταλλίου…
282
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
…είναι ο Τζ. Μ. Γκοφ για το ενυδρείο.
283
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Κερδίσαμε!
284
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Τα καταφέραμε.
285
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Καλώς μας ήρθατε ξανά.
286
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Σας ευχαριστώ.
287
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Αυτό είναι. Τώρα θα σε καλέσει στο βήμα.
288
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Θα χτίσω ενυδρεία σε όλο τον κόσμο.
289
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
Θα μεταφέρω την πρόοδο στις μάζες,
290
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
για να διευρύνω
τους κλειστούς ορίζοντές τους.
291
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Αυτό είναι το δώρο
της αυτοκρατορίας για τον κόσμο.
292
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Αυτό είναι το δικό μου δώρο για τον κόσμο!
293
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Έχετε τις πιο θερμές
και ταπεινές ευχαριστίες μου.
294
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Μου το υποσχέθηκε.
295
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Περίμενες κάτι διαφορετικό;
296
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Εσύ όχι;
297
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Πατέρας σου είναι.
298
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Πώς να τον δεις όπως οι άλλοι;
299
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Με συγχωρείς.
300
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Λυπάμαι πολύ για ό,τι έκανε ο πατέρας μου.
301
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Αλλά σε διαβεβαιώνω,
ο ΒΟΕ θα μάθει την αλήθεια.
302
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Θα στείλω επιστολή
επισυνάπτοντας τα σχέδιά σου.
303
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Θα λάβεις τα εύσημα που σου ανήκουν.
304
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Ήταν λάθος μας που ήρθαμε.
305
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Τι συμβαίνει;
306
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Τώρα είναι η ώρα για εορτασμούς.
307
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Μου έδωσες μια υπόσχεση.
308
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Αφού κατέστη σαφές
ότι η όποια εμπλοκή του Γουάσινγκτον
309
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
σε αυτήν τη φάση
δεν συνιστά μια έξυπνη στρατηγική.
310
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Είμαστε πολύ πιο μοντέρνοι
από αυτούς τους κυρίους.
311
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Αυτό σου ανήκει, αγόρι μου.
312
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Αρνείσαι τη γενναιοδωρία μου;
313
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Νομίζετε ότι πετάτε τους ουρανούς,
314
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
μα είστε κολλημένος στη λάσπη.
315
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Και δεν σας χρειάζομαι για να πετάξω.
316
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Ούτε εσάς, ούτε τον Τιτς,
ούτε τον κύριο Γουάιλντ, κανέναν σας.
317
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Έχετε το ενυδρείο.
318
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Τώρα θα φτιάξω
την ιπτάμενη μηχανή μου μόνος μου,
319
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
όπως νομίζω εγώ.
320
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Το κάνω για σένα, για την οικογένειά μας.
321
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Όχι για τη δική μου οικογένεια.
322
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Νόμιζα ότι θα το έβρισκα σ' εσένα, πατέρα,
323
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
αλλά τώρα βλέπω ότι έχει πεθάνει πια,
όσο κι η μητέρα μου.
324
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Σε τι αναφέρεσαι;
- Στο θάρρος.
325
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Το θάρρος να πράττεις το σωστό.
326
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Το θάρρος που απαιτείται
όταν όλος ο κόσμος σού λέει "όχι"!
327
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Εδώ είστε. Συγνώμη που διακόπτω.
328
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Είθισται ο νικητής του χρυσού
να το γιορτάζει στη Σάπια Μελιά.
329
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Πήγαινε.
330
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Αντίο, πατέρα.
331
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
ΓΟΥΑΪΛΝΤ
332
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Είναι πολύ παράξενο. Εδώ μεγάλωσε ο ΤΙτς.
333
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Γάιε;
334
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Γουάς;
335
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Ναι.
336
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Θεέ μου!
337
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Τα παιδιά ποτέ δεν…
338
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Είσαι ο πρώτος που είδα να μεγαλώνει.
339
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Από δω η Τάνα. Τάνα, αυτός είναι ο Γάιος.
340
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Ήμασταν μαζί…
341
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Τι κάνεις στην Αγγλία;
342
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Ήρθα για την Παγκόσμια Έκθεση Επιστημών,
343
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
όπου λάβαμε μέρος.
344
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- Έγινες επιστήμονας;
- Ναι.
345
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Κι εκεί συνάντησα έναν παλιό φίλο
του κυρίου Γουάιλντ.
346
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Ο κύριος Γουάιλντ έχει πεθάνει καιρό.
347
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Ναι, το ξέρω.
348
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Ο φίλος του μου είπε
ότι η φυτεία πουλήθηκε.
349
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Κι είπε ότι ίσως ο κόσμος από εκεί
ήρθε στο Λονδίνο.
350
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Η Κιτ;
351
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Παρακαλώ, περάστε να πάρετε ένα τσάι.
352
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Αυτό είναι το κατάστιχο του Φέιθ.
353
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
Φυτεία Ζαχαροκάλαμου - Λογιστικό αρχείο
ΦΥΤΕΙΑ ΦΕΪΘ, ΜΠΑΡΜΠΕΪΝΤΟΣ
354
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Το βαφτιστικό της ήταν Κατερίν.
355
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Κατερίν ΜακΚόλεϊ - 1η Απριλίου, 1818
Θάνατος: 3η Μαρτίου, 1830
356
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Γουάς, κοίτα.
357
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Λέει ότι η Κιτ πέθανε
στις 3 Μαρτίου του 1830.
358
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Η Κιτ γύρισε στην πατρίδα.
359
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Λέει και κάτι άλλο.
360
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Γέννησε λίγο αφότου έφτασε.
361
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
πολύ καλή χειρώνακτας. (τέκνο: άρρεν,
Τζορτζ Γουάσινγκτον, 19η Απριλίου 1818)
362
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
"Τζορτζ Γουάσινγκτον.
363
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
"19 Απριλίου, 1818".
364
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Ήταν η μητέρα σου, Γουάς.
365
00:43:58,305 --> 00:44:58,585