"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13197066
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington Black - S01E07 - J’ouvert Morning WEBDL-1080p BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Στα προηγούμενα…</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 <i>Ένα χταπόδι. Πολύ δύσκολο θήραμα.</i> 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 <i>Κι αν υπήρχε τρόπος να κρατήσουμε</i> <i>την ομορφιά του πριν εξαφανιστεί;</i> 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 <i>Φαντάσου την αντίδραση του ΒΟΕ</i> <i>σε μια τέτοια ανακάλυψη.</i> 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 <i>Κύριε Γουάσινγκτον,</i> <i>φτάσαμε στα πέρατα της Γης.</i> 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Πήγαινέ τον επάνω. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Όχι εσύ, Μέντγουιν. Πάλι στα πόδια το βάζεις; 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Ξεκουράσου, αγάπη μου. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Βρέθηκες σε δύσκολη κατάσταση, μικρέ. - Πατέρα. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Ήρθα στα πέρατα της Γης για σένα. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Πίτερ Χάας; - Αυτός που μιλάει με τα χέρια του. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 <i>Είναι φίλος του πατέρα σου;</i> 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Το κανόνισα. Με το γράμμα, αποποιούμαι 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 κάθε ιδιοκτησία πάνω σ' εσένα. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Τιτς! <i>- Είσαι ελεύθερος.</i> 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Μη μ' αφήνεις, σε παρακαλώ. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Ψέματα μού έλεγες τόσον καιρό; Σε μισώ! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Όταν πεθάνω, θα ξυπνήσω στην πατρίδα, στο Νταχομέι, και θα ζω πάλι. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Βαριά λόγια για μικρό παιδί. Πού τα έμαθες αυτά; 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Από μια φίλη. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Πάννα! Γιούκι! Βοήθεια! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Κιτ! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Γουάς; Όχι. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Λυπάμαι πολύ, αγόρι μου, που πέθανες 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 τόσο μακριά από μένα. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ογκούν, Γιεμότζα, 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 ευχαριστώ που τον φέρατε πίσω. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Είναι όπως το είπες, Κιτ. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Πίσω στην πατρίδα. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Ελεύθεροι. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Μπορείς να πετάς για πάντα εδώ, μαζί μου. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Όχι. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Κιτ, όχι. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Κιτ, σε παρακαλώ! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Κιτ, έχει πολύ κρύο! Σε παρακαλώ! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Είσαι ασφαλής, αγάπη μου. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Πού είναι ο Γουίλαρντ; 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Είναι νεκρός. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Είναι νεκρός. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 Τι σημαίνει αυτό; 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Μπορείς να πάψεις να ζεις κυνηγημένος και να ζήσεις τη ζωή σου. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Είσαι επιτέλους ελεύθερος να κάνεις ό,τι επιθυμείς. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Ο Βασιλικός Όμιλος Επιστημών. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό. Προς το παρόν, ξεκουράσου. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Θα πάμε στην έκθεση με το χταπόδι και το ενυδρείο σου. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 Και ο πατέρας σου; 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Μπορώ να τον χειριστώ. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 Δεν το πιστεύω ότι άνοιξα τα μάτια μου και είδα το πρόσωπό σου. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Μου έσωσες τη ζωή. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Μόνος σου σώθηκες. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Θα σας αφήσω λίγο μόνους. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΕΣΙ ΕΝΤΙΟΥΤΖΙΑΝ 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Δεν πίστευα ότι θα ερχόταν η μέρα που θα σε ζήλευα, νησιώτη. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Τι εννοείς; 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Αυτή η κοπέλα θα έκαιγε τον κόσμο όλο για να σε βρει. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Τέτοια αγάπη δεν βρίσκει εύκολα ένας άντρας. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Οι περισσότεροι δεν αξίζουμε τέτοια αγάπη. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Εσένα και την Άντζι εννοείς; 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Ήταν παντρεμένη με τον καλύτερό μου φίλο. Το όνομά του ήταν Γουίνστον. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Έχει πεθάνει; - Ναι. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Ο ίδιος μου είχε ζητήσει να την προσέχω. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Αλλά εγώ και η Άντζι θέλαμε περισσότερα. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Και δεν μου φαινόταν σωστό, οπότε το έβαλα στα πόδια. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Και προφανώς την πλήγωσα. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Λες ότι έπαψε να θέλει περισσότερα; 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Αρκετά τα σκάτωσα ήδη. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Εσύ για ποια θα έκαιγες τον κόσμο όλο; 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Την τελευταία ερώτηση που μου έκανες, θες να μου την ξανακάνεις; 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Επιτέλους ξέρω την απάντηση. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Πάλι το βάζεις στα πόδια; 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Δεν είμαι σίγουρος για το όνομα. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Ο Τζακ τού έδωσε ήδη όνομα. "Ενυδρείο". 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Από το "εν" και το "ύδωρ". 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - Μέσα σε νερό, δηλαδή. - Ενυδρείο. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Είναι θαυμάσιος αυτός ο νεαρός. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Αυτό ίσως αλλάξει τα πάντα για σένα στο Λονδίνο. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Ναι, φυσικά. Αλλά θα έλεγε κανείς ότι έχουμε ακόμα εκκρεμότητες εδώ. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Υπάρχουν δύο πράγματα που θα μας κρατούσαν στο Χάλιφαξ. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Το πρώτο δεν ισχύει πλέον. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Το πρώτο; 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Ο γάμος με τον ΜακΓκί. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Του είπα ότι δεν πρόκειται να γίνει. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Εν τούτοις, έχει ακόμα την καλοσύνη να πληρώσει τα χρέη μας. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Και δέχεται αυτήν τη συμφωνία. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Το θέμα είναι αν τη δέχεσαι εσύ. 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 Και το δεύτερο; 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Ο Τζακ, φυσικά. Αλλά αν έρθει μαζί μας στο Λονδίνο… 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Περίμενε. Να έρθει μαζί μας στο Λονδίνο; Αυτό είναι ανήκουστο. 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Μα τον χρειάζεσαι. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Έχεις το προϊόν της ιδιοφυΐας του, μα αγνοείς πώς το έφτιαξε. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 Και αν σκοπεύεις να το πας στην Παγκόσμια Έκθεση Επιστημών, για παράδειγμα… 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Τώρα διαπραγματεύεσαι μαζί μου, κόρη μου; 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Έτσι φαίνεται. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Ποιες είναι οι απαιτήσεις σου; 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Να επιστρέψουμε στο Λονδίνο με τον Τζακ, 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 και να φροντίσεις να λάβει τα εύσημα για τη δουλειά του. 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Είναι ιδιαιτέρως μεγαλεπήβολο αυτό που προτείνεις. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Δεν υπήρξε ποτέ μαύρος υποψήφιος στην ιστορία του ΒΟΕ. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Σίγουρα θα εγείρει την οργή ορισμένων. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Οπωσδήποτε, θα βρεις έναν τρόπο. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Το όνομά μου θα πρέπει να είναι στην αίτηση. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Θα πρέπει να μιλήσω στους ιθύνοντες 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 και να τους πω ότι το ενυδρείο είναι η εφεύρεση του Τζακ. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Και με την απαιτούμενη διακριτικότητα, ασφαλώς, 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 ίσως θα μπορούσε να γίνει το πρώτο μαύρο μέλος του ΒΟΕ 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 εφόσον κερδίσουμε το χρυσό μετάλλιο. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Ικανοποιούνται οι απαιτήσεις σου; 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ναι, πατέρα. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Πάμε στο Λονδίνο, λοιπόν; 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Ναι, φεύγουμε για το Λονδίνο! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Σε παρακαλώ, καλέ μου άνθρωπε, πρόσεχε. Χρήζει μέγιστης προσοχής. 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Αυτό είναι ένα ζωντανό ζώο. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Πρέπει το κιβώτιο να μεταφερθεί με ασφάλεια. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Σε ευχαριστώ. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Που άγγιξες τον Μέντγουιν. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Που μας άγγιξες όλους. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Μην ψιθυρίζετε για μένα. 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Θα 'θελες. - Ναι. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Μη μας ξεχάσεις. - Ποτέ. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Και ίσως επιστρέψεις πετώντας με την ιπτάμενη μηχανή σου, κάποια μέρα. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Θα τον κάνουμε να χάσει το πλοίο. Άντε. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Να προσέχετε ο ένας τον άλλον, εντάξει; 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Υπάρχει πολύ νερό εκεί έξω, Μέντγουιν. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Όχι τόσο όσο όταν σου έμαθα να κολυμπάς. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Αντίο. - Αντίο. 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Αντίο. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 Ο κύριος Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ; 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Ναι, εγώ είμαι. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Καλώς ήρθατε στο πλοίο. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Ευχαριστώ. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Έτοιμη; 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Άμεση επιβίβαση! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ - 1837 ΛΟΝΔΙΝΟ 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Κι αν οι κριτές επισκεφτούν κάθε έκθεση του Λονδίνου πλην της δικής μας; 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 Τόσες επιστολές έγραψα στους συναδέλφους μου στον ΒΟΕ 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 για να κάμψω τυχόν προκαταλήψεις 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 που ίσως επισκίαζαν την αξία της εφεύρεσής μας. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Μάταια τις έγραψα; 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Πατέρα, δες πού έχουμε φτάσει ήδη λόγω της εφεύρεσης. 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Δες πόσοι από τους χρηματοδότες σου επέστρεψαν ήδη. 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 Είμαι σίγουρη ότι και ο ΒΟΕ θα τη θεωρήσει εκπληκτική. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Πιθανώς το μόνο μάταιο να είναι η ενέργεια που δαπανάτε τώρα. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Η έκθεση ξεκινά επίσημα σε τρία, δύο, ένα… 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Ήρθατε. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - Φυσικά. - Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Θεέ μου. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Ο ωκεανός ζωντανεύει μπροστά στα μάτια μας. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Και η εφεύρεσή σου το κράτησε ζωντανό τόσον καιρό; 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Ναι, 50 ημέρες και συνεχίζει. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Αυτή η συσκευή λέγεται ενυδρείο. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 Από το "εν" 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 - και το "ύδωρ"… - Πάω να συγκρατήσω τις ασυναρτησίες του. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 …μεταφέρεται στο φυσικό του περιβάλλον. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Πώς χειρίστηκες την οξυγόνωση; 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Η σωστή αναλογία χλωρίδας-πανίδας… - Εξαίρετο, σωστά; 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Θεέ μου. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Και για το ηλιακό φως; 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Ωραίο και το χρώμα επίσης… 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Το μετακινείς όπου θέλεις; 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Με συγχωρείτε. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Μήπως είστε ο Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ; 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Νομίζω ότι σας γνώρισα όταν ήσασταν μικρός. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Πίτερ; 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Ατύχημα; Ίσως. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Κρίστοφερ! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Όχι! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Λυπάμαι, Κρίστοφερ. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Βοήθεια! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Έρχομαι! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Σε βλέπω, Γουάς! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Έμεινες πολύ στο κρύο, μικρούλη. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Απορώ πώς άντεξες. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Όχι. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Ο κύριος Γουάιλντ; - Πήγε να βρει τον γιο του. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Δεν έχει γυρίσει ακόμα. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Τι τρέχει, μικρέ; 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Δεν έχεις ξαναδεί λευκό γέρο να πεθαίνει; 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Ο Κρίστοφερ. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Είπε τίποτα όταν έφυγε; 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Είπε ότι ήμουν τυχερός. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Τυχερός; 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Που δεν έχω πατέρα. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Να με τσακίζει. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Είσαι τσακισμένος; 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Δεν έχω πατέρα. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Θαρρώ πως ο Κρίστοφερ ήθελε να πάρει τον ρόλο 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 χωρίς να καταλαβαίνει το βάρος του. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Ήρθαμε εδώ για σένα. - Το ξέρω. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Χάρηκε τόσο πολύ όταν έμαθε ότι δεν είχες πεθάνει. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Είναι ένα ανόητο παιδί. 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Πώς μπορείς να λες τέτοια λόγια γι' αυτόν τώρα; 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Όλοι οι γιοι μου σου φέρθηκαν απαίσια. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Κι εγώ φέρθηκα απαίσια σ' αυτούς. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Στο σπίτι, ήμουν εγκλωβισμένος. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Αλλά εδώ έξω, είχα ελευθερία. Ίσως να τους μισούσα 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 επειδή με κρατούσαν εγκλωβισμένο. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Ίσως να μισούσα τον εαυτό μου. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Αλλά ακόμα κι αν πήρε πολύ καιρό, και ακόμα κι αν τους τσάκισε, 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 διεκδίκησα την ελευθερία μου, 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 την αλήθεια μου. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Αλλά με τι κόστος; 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Τώρα, έχω κάποια λόγια για τον γιο μου 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 που θα ήθελα να του τα πω. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Και θα ήθελα να τα ακούσεις εσύ αντ' αυτού. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Εντάξει; 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Καταλαβαίνεις; 210 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Ναι; 211 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Πίτερ. 212 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Σε… 213 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Σ' αγαπώ. 214 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Αγάπη. 215 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ Tζέιμς Γουάιλντ 216 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ 217 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Για μένα; 218 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 Η Νέα Σκωτία; 219 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 "Ελευθερία"; 220 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Αυτό το μέρος έχει ελευθερία για μένα; 221 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Ευχαριστώ. 222 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Πώς μπορώ να πάω στη Νέα Σκωτία; 223 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Εντάξει. 224 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Μείνε μαζί μας". 225 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Μπορώ να μείνω; 226 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Ίσως η Κιτ να είναι εκεί πάνω και να φωτίζει 227 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 το μονοπάτι μου. 228 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Αλλά ίσως είναι κάπου εκεί έξω, ζωντανή. 229 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 Και όσο δεν το ξέρω αυτό, δεν μπορώ. 230 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Λυπάμαι. 231 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν μπορώ. 232 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Θα πάρω. 233 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Βάρκα. 234 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Θα σε πάω. 235 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Γουάς. 236 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Είσαι κριτής στην Παγκόσμια Έκθεση Επιστημών; 237 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Είμαι". Και οι δύο είμαστε. 238 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Είμαι ο Μάρτιν. 239 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Ο Πίτερ μού έχει πει πολλά καλά για σένα. 240 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Χαίρω πολύ. 241 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Δουλεύεις για τον κύριο Γκοφ;" 242 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Για την ακρίβεια, 243 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 είμαι ένας από τους δημιουργούς του ενυδρείου. 244 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Είναι αποκάλυψη. 245 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 "Γι' αυτό ήρθαμε στην έκθεσή σας πρώτα. 246 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 "Είμαι πολύ περήφανος. Ξεπέρασες τόσα για να φτάσεις ως εδώ". 247 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Πρέπει να γνωρίσεις τη συνεργάτιδά μου. 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Δις Τάνα Γκοφ, σας παρουσιάζω τον κύριο Πίτερ Χάας. 249 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Από την Αρκτική; 250 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Συγνώμη που διακόπτω. 251 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "Χαίρομαι που γνωρίζω μια φίλη του Γουάς". 252 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Είμαι ο Μάρτιν. Χαίρω πολύ. 253 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Ελπίζω να μη φανώ αγενής, αλλά αυτές οι κινήσεις που κάνετε με τα χέρια… 254 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 Είναι η γλώσσα που μου έλεγες; 255 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Ναι, μια γλώσσα με νοήματα. 256 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Έμαθα κι εγώ λίγα όταν ήμουν μικρός. 257 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Μπορούμε να τα πούμε για λίγο μόνοι"; 258 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Ναι! 259 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Φυσικά. 260 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Αν είμαι καλά; 261 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Δεν ξέρω. 262 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Τώρα, πρέπει να δούμε το υπέροχο έργο σας". 263 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 "Χάρηκα πολύ, δις Γκοφ. 264 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 "Χάρηκα που σε είδα, Γουάς. 265 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 "Αλήθεια, το χάρηκα πολύ. 266 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 "Ίσως πρέπει να σου πω 267 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 "ότι άκουσα πως πουλήθηκε η Φυτεία Φέιθ 268 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 "αμέσως μετά την ψήφιση του Νόμου Κατάργησης της Δουλείας". 269 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Ξέρεις τι απέγιναν οι άνθρωποι εκεί; 270 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 "Δεν ξέρω λεπτομέρειες. 271 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 "Άκουσα ότι κάποιοι ήρθαν στο Λονδίνο να βρουν δουλειά. 272 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 "Ίσως βρεις απαντήσεις στην οικία Γουάιλντ στο Χάμσαϊρ". 273 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Ευχαριστώ πολύ. 274 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Λες να… 275 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Λες να είναι ζωντανή η Κιτ; 276 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠ/ΜΩΝ 277 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Και τώρα, θα ανακοινώσουμε τον νικητή του χρυσού μεταλλίου 278 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 της Παγκόσμιας Έκθεσης Επιστημών για το 1837. 279 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 Αυτός που τίμησε το σύνθημα του Βασιλικού Ομίλου Επιστημών, 280 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 <i>quaerite et invenietis,</i> ήτοι "ο αναζητών ευρίσκει", 281 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 ο νικητής του χρυσού μεταλλίου… 282 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 …είναι ο Τζ. Μ. Γκοφ για το ενυδρείο. 283 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Κερδίσαμε! 284 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Τα καταφέραμε. 285 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Καλώς μας ήρθατε ξανά. 286 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Σας ευχαριστώ. 287 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Αυτό είναι. Τώρα θα σε καλέσει στο βήμα. 288 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Θα χτίσω ενυδρεία σε όλο τον κόσμο. 289 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 Θα μεταφέρω την πρόοδο στις μάζες, 290 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 για να διευρύνω τους κλειστούς ορίζοντές τους. 291 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Αυτό είναι το δώρο της αυτοκρατορίας για τον κόσμο. 292 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Αυτό είναι το δικό μου δώρο για τον κόσμο! 293 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Έχετε τις πιο θερμές και ταπεινές ευχαριστίες μου. 294 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Μου το υποσχέθηκε. 295 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Περίμενες κάτι διαφορετικό; 296 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Εσύ όχι; 297 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Πατέρας σου είναι. 298 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Πώς να τον δεις όπως οι άλλοι; 299 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Με συγχωρείς. 300 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Λυπάμαι πολύ για ό,τι έκανε ο πατέρας μου. 301 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Αλλά σε διαβεβαιώνω, ο ΒΟΕ θα μάθει την αλήθεια. 302 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Θα στείλω επιστολή επισυνάπτοντας τα σχέδιά σου. 303 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Θα λάβεις τα εύσημα που σου ανήκουν. 304 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Ήταν λάθος μας που ήρθαμε. 305 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Τι συμβαίνει; 306 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Τώρα είναι η ώρα για εορτασμούς. 307 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Μου έδωσες μια υπόσχεση. 308 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Αφού κατέστη σαφές ότι η όποια εμπλοκή του Γουάσινγκτον 309 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 σε αυτήν τη φάση δεν συνιστά μια έξυπνη στρατηγική. 310 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Είμαστε πολύ πιο μοντέρνοι από αυτούς τους κυρίους. 311 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Αυτό σου ανήκει, αγόρι μου. 312 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Αρνείσαι τη γενναιοδωρία μου; 313 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Νομίζετε ότι πετάτε τους ουρανούς, 314 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 μα είστε κολλημένος στη λάσπη. 315 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Και δεν σας χρειάζομαι για να πετάξω. 316 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Ούτε εσάς, ούτε τον Τιτς, ούτε τον κύριο Γουάιλντ, κανέναν σας. 317 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Έχετε το ενυδρείο. 318 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Τώρα θα φτιάξω την ιπτάμενη μηχανή μου μόνος μου, 319 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 όπως νομίζω εγώ. 320 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Το κάνω για σένα, για την οικογένειά μας. 321 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Όχι για τη δική μου οικογένεια. 322 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Νόμιζα ότι θα το έβρισκα σ' εσένα, πατέρα, 323 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 αλλά τώρα βλέπω ότι έχει πεθάνει πια, όσο κι η μητέρα μου. 324 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Σε τι αναφέρεσαι; - Στο θάρρος. 325 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Το θάρρος να πράττεις το σωστό. 326 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Το θάρρος που απαιτείται όταν όλος ο κόσμος σού λέει "όχι"! 327 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Εδώ είστε. Συγνώμη που διακόπτω. 328 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Είθισται ο νικητής του χρυσού να το γιορτάζει στη Σάπια Μελιά. 329 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Πήγαινε. 330 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Αντίο, πατέρα. 331 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 ΓΟΥΑΪΛΝΤ 332 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Είναι πολύ παράξενο. Εδώ μεγάλωσε ο ΤΙτς. 333 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Γάιε; 334 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Γουάς; 335 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Ναι. 336 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Θεέ μου! 337 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Τα παιδιά ποτέ δεν… 338 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Είσαι ο πρώτος που είδα να μεγαλώνει. 339 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Από δω η Τάνα. Τάνα, αυτός είναι ο Γάιος. 340 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Ήμασταν μαζί… 341 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Τι κάνεις στην Αγγλία; 342 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Ήρθα για την Παγκόσμια Έκθεση Επιστημών, 343 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 όπου λάβαμε μέρος. 344 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - Έγινες επιστήμονας; - Ναι. 345 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Κι εκεί συνάντησα έναν παλιό φίλο του κυρίου Γουάιλντ. 346 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Ο κύριος Γουάιλντ έχει πεθάνει καιρό. 347 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Ναι, το ξέρω. 348 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Ο φίλος του μου είπε ότι η φυτεία πουλήθηκε. 349 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Κι είπε ότι ίσως ο κόσμος από εκεί ήρθε στο Λονδίνο. 350 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Η Κιτ; 351 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Παρακαλώ, περάστε να πάρετε ένα τσάι. 352 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Αυτό είναι το κατάστιχο του Φέιθ. 353 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 Φυτεία Ζαχαροκάλαμου - Λογιστικό αρχείο ΦΥΤΕΙΑ ΦΕΪΘ, ΜΠΑΡΜΠΕΪΝΤΟΣ 354 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Το βαφτιστικό της ήταν Κατερίν. 355 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Κατερίν ΜακΚόλεϊ - 1η Απριλίου, 1818 Θάνατος: 3η Μαρτίου, 1830 356 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Γουάς, κοίτα. 357 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Λέει ότι η Κιτ πέθανε στις 3 Μαρτίου του 1830. 358 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Η Κιτ γύρισε στην πατρίδα. 359 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Λέει και κάτι άλλο. 360 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Γέννησε λίγο αφότου έφτασε. 361 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 πολύ καλή χειρώνακτας. (τέκνο: άρρεν, Τζορτζ Γουάσινγκτον, 19η Απριλίου 1818) 362 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 "Τζορτζ Γουάσινγκτον. 363 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 "19 Απριλίου, 1818". 364 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Ήταν η μητέρα σου, Γουάς. 365 00:43:58,305 --> 00:44:58,585