"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II

ID13197075
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
Release NameStar.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.720p.x264-FENiX
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID27335023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,239 --> 00:00:24,807 Negli episodi precedenti di Strange New Worlds. 3 00:00:24,981 --> 00:00:28,376 A tutte le navi della Federazione abbiamo bisogno di aiuto, 4 00:00:28,506 --> 00:00:29,725 i Gorn ci stanno attaccando. 5 00:00:29,855 --> 00:00:31,118 I rapporti tra la Federazione 6 00:00:31,248 --> 00:00:32,297 e l'Egemonia Gorn 7 00:00:32,380 --> 00:00:33,598 sono a un punto di rottura. 8 00:00:33,772 --> 00:00:36,123 Sembra una linea di demarcazione. 9 00:00:36,253 --> 00:00:37,911 Sul lato opposto si vedono 10 00:00:37,994 --> 00:00:39,114 Parnassus Beta e le nostre forze. 11 00:00:39,213 --> 00:00:40,649 I nostri si trovano al di là 12 00:00:40,779 --> 00:00:42,089 di quella linea 13 00:00:42,172 --> 00:00:44,087 e io non intendo lasciarli indietro. 14 00:00:47,656 --> 00:00:50,050 Se da qualche parte nella mia testa c'è la risposta 15 00:00:50,224 --> 00:00:51,881 per salvare l'Enterprise, allora questo è un rischio che devo correre. 16 00:00:51,964 --> 00:00:55,098 Prendi questa. Ti aiuterà a nasconderti. 17 00:00:55,664 --> 00:00:57,753 Corri! 18 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 Montgomery Scott, al vostro servizio. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,322 Come hai fatto a non essere morto? 20 00:01:01,452 --> 00:01:03,628 Ho studiato un modo per nascondermi in piena vista. 21 00:01:03,759 --> 00:01:05,413 Hai costruito un transponder Gorn? 22 00:01:05,543 --> 00:01:06,936 Ho fatto sì che i loro scanner 23 00:01:07,023 --> 00:01:08,546 mi scambiassero per una loro nave. 24 00:01:08,633 --> 00:01:11,245 Potresti costruire un altro dispositivo come quello che hai realizzato? 25 00:01:11,375 --> 00:01:13,247 - Cosa sta succedendo? - Il Capitano Batel 26 00:01:13,377 --> 00:01:15,336 dev'essere subito sedata. - È successo ieri. 27 00:01:15,466 --> 00:01:17,033 Non voglio lasciarla morire. 28 00:01:17,207 --> 00:01:18,527 Non ho intenzione di farlo. 29 00:01:18,643 --> 00:01:20,127 Capitano, il teletrasporto non rileva 30 00:01:20,210 --> 00:01:21,298 nessuno sulla superficie. 31 00:01:27,565 --> 00:01:29,828 L'ammiraglio April sta ordinando il nostro ritiro immediato. 32 00:01:29,959 --> 00:01:31,787 I coloni e la squadra di sbarco 33 00:01:31,874 --> 00:01:33,049 potrebbero essere stati teletrasportati dai Gorn. 34 00:01:33,223 --> 00:01:35,269 Ordini, Capitano? 35 00:01:38,620 --> 00:01:41,144 E ora, la conclusione. 36 00:02:02,339 --> 00:02:03,688 Ordini, capitano? 37 00:02:03,819 --> 00:02:05,473 Scudi al 50%. 38 00:02:05,603 --> 00:02:07,997 - Capitano. - Capitano! 39 00:02:12,262 --> 00:02:13,437 Ordini, Capitano? 40 00:02:13,611 --> 00:02:15,570 Uhura, ripeta l'ultimo ordine di April. 41 00:02:15,700 --> 00:02:16,780 Ritiro e... 42 00:02:17,920 --> 00:02:19,661 Ritirarsi e appuntamento con la flotta, signore. 43 00:02:19,835 --> 00:02:22,098 - Ha fornito le coordinate. - Ma non ha detto immediatamente? 44 00:02:24,579 --> 00:02:26,498 - Bene, avete idee? - Tattiche diversive. 45 00:02:26,581 --> 00:02:27,669 Siamo accerchiati. 46 00:02:27,843 --> 00:02:29,410 - Creare una nube attorno a noi? 47 00:02:29,540 --> 00:02:31,340 - Dobbiamo essere in grado di vedere. 48 00:02:31,455 --> 00:02:32,935 Sabotiamo le loro comunicazioni in modo che non possano coordinare gli attacchi. 49 00:02:33,065 --> 00:02:34,328 Ci siamo. È l'idea giusta. 50 00:02:37,853 --> 00:02:40,334 I Gorn usano la luce per comunicare da nave a nave. 51 00:02:40,508 --> 00:02:42,035 Modulo il gruppo deflettori per emettere uno spettro. 52 00:02:42,118 --> 00:02:44,207 Dovrebbe confonderli per un po'. 53 00:02:48,472 --> 00:02:50,043 Va bene, ora come facciamo a far teletrasportare la nostra gente a bordo? 54 00:02:50,126 --> 00:02:51,958 Le scansioni indicano che le navi Gorn bloccano il teletrasporto. 55 00:02:52,041 --> 00:02:53,477 Quindi, anche superando gli scudi, 56 00:02:53,608 --> 00:02:55,701 abbiamo bisogno dei codici di accesso. - Non c'è tempo per hackerare i codici. 57 00:02:55,784 --> 00:02:57,612 Ritirata e salvataggio. 58 00:02:57,742 --> 00:02:59,052 È l'unica strada percorribile. 59 00:02:59,135 --> 00:03:00,401 E come rintracciamo questa nave 60 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 specifica a distanza di anni luce dello spazio? 61 00:03:01,964 --> 00:03:03,226 Wolkite. Un elemento raro che 62 00:03:03,357 --> 00:03:05,141 contiene bosoni di gauge subspaziali. 63 00:03:05,315 --> 00:03:06,664 Modificando un radiofaro… 64 00:03:06,751 --> 00:03:08,884 I Gorn lo individuerebbero immediatamente. 65 00:03:09,014 --> 00:03:10,277 Non se lo nascondiamo. 66 00:03:11,974 --> 00:03:13,541 In un siluro inesploso, 67 00:03:13,715 --> 00:03:15,155 i Gorn non si insospettiranno. 68 00:03:19,982 --> 00:03:21,418 Scudi al 30%. 69 00:03:21,505 --> 00:03:22,728 Perché funzioni, dobbiamo 70 00:03:22,811 --> 00:03:23,971 penetrare il loro sistema difensivo. 71 00:03:24,073 --> 00:03:25,353 Li abbiamo colpiti con tutto 72 00:03:25,509 --> 00:03:27,124 ciò che abbiamo, ma non è servito. 73 00:03:27,207 --> 00:03:29,513 Uh, gli scudi energetici lavorano sulle armoniche. 74 00:03:29,644 --> 00:03:31,123 Se troviamo la giusta frequenza... 75 00:03:31,254 --> 00:03:32,516 Possiamo colpire la loro nave. 76 00:03:32,647 --> 00:03:33,778 Esatto. 77 00:03:33,952 --> 00:03:35,592 Quando i nostri scudi entrano in contatto con i loro, 78 00:03:35,693 --> 00:03:37,351 creeranno un modello di interferenza distruttivo e 79 00:03:37,434 --> 00:03:39,349 interromperanno momentaneamente entrambe le frequenze degli scudi. 80 00:03:40,394 --> 00:03:42,487 Senza scudi saremo bersagli facili. 81 00:03:42,570 --> 00:03:45,011 Avremo una sola occasione. 82 00:03:45,094 --> 00:03:47,662 E non falliremo. 0Mitchell, inversione. Punti il cacciatorpediniere. 83 00:03:47,792 --> 00:03:49,403 È ora di giocare a braccio di ferro. 84 00:04:01,937 --> 00:04:04,200 A tutti i ponti, impatto imminente. 85 00:04:04,331 --> 00:04:05,379 Pronti al massimo impulso, Capitano. 86 00:04:05,462 --> 00:04:06,811 Smorzatori inerziali al massimo. 87 00:04:06,985 --> 00:04:09,249 Tenetevi forte. 88 00:04:09,901 --> 00:04:13,122 Una...si va. 89 00:04:28,050 --> 00:04:29,443 Lanciare siluri. 90 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 - Usciamo a curvatura. - Subito. 91 00:04:36,928 --> 00:04:38,495 Tenete duro, ragazzi. 92 00:04:47,374 --> 00:04:49,071 <i>Spazio.</i> 93 00:04:50,551 --> 00:04:52,292 <i>ultima frontiera.</i> 94 00:04:54,424 --> 00:04:57,819 <i>Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise.</i> 95 00:04:58,994 --> 00:05:01,997 <i>nella sua missione quinquennale</i> 96 00:05:02,127 --> 00:05:05,000 <i>di esplorare strani nuovi mondi...</i> 97 00:05:07,089 --> 00:05:09,613 <i>...alla ricerca di nuove forme di vita</i> 98 00:05:09,787 --> 00:05:12,224 <i>e di nuove civiltà...</i> 99 00:05:13,487 --> 00:05:17,404 <i>...per arrivare coraggiosamente là dove nessuno è mai giunto prima.</i> 100 00:06:35,917 --> 00:06:38,746 Capitano, siamo arrivati al punto di incontro. 101 00:06:38,833 --> 00:06:41,313 L'USS Pablo Picasso ci dà il benvenuto. 102 00:06:41,488 --> 00:06:42,967 È l'ammiraglio April, Signore. 103 00:06:43,141 --> 00:06:45,274 Si sta teletrasportando qui per il rapporto. 104 00:06:45,405 --> 00:06:48,843 - Altri aghi. - Solo qualche altra puntura. 105 00:06:48,973 --> 00:06:51,846 Voglio dire, senza questi, il tuo corpo 106 00:06:51,976 --> 00:06:53,500 andrebbe in necrosi nel campo di stasi, sa... 107 00:06:53,630 --> 00:06:56,764 diventare viola non è bello. - Mm. 108 00:06:56,894 --> 00:06:58,635 Non sono mai diventata un ghiacciolo. 109 00:06:58,722 --> 00:07:00,463 Non è una gran prospettiva. 110 00:07:00,594 --> 00:07:03,771 Beh, appena debellata questa piccola infezione, 111 00:07:03,945 --> 00:07:05,816 si rimetterà in piedi. 112 00:07:05,947 --> 00:07:08,863 Sarà come diventare Rip Van Winkle per me. 113 00:07:08,950 --> 00:07:11,431 Direi più "La bella addormentata". 114 00:07:13,389 --> 00:07:15,913 Senta, ero molto seria prima. 115 00:07:16,000 --> 00:07:18,046 Se dovrà scegliere 116 00:07:18,176 --> 00:07:19,221 tra me e l'equipaggio, elimini me. 117 00:07:19,351 --> 00:07:22,442 Non pensi a questo adesso. 118 00:07:22,616 --> 00:07:24,444 La stasi inibirà in lei e nei Gorn 119 00:07:24,531 --> 00:07:26,968 qualsiasi tipo di crescita cellulare. 120 00:07:27,142 --> 00:07:29,274 C'è un altro lato della medaglia. 121 00:07:31,102 --> 00:07:33,583 Costi quel che costi. 122 00:07:35,498 --> 00:07:37,413 Costi quel che costi. Lo prometto. 123 00:07:37,587 --> 00:07:41,199 Sto per darle un sedativo. 124 00:07:41,373 --> 00:07:44,333 E quando si sveglierà, sarà libera dai Gorn. 125 00:08:01,393 --> 00:08:04,092 Epinefrina e neutralizzatore, subito! 126 00:08:05,572 --> 00:08:07,443 Il suo corpo sta rifiutando il siero. 127 00:08:12,579 --> 00:08:14,102 Infermeria a plancia. 128 00:08:14,232 --> 00:08:16,060 C'è un aggiornamento, E non va bene. 129 00:08:16,191 --> 00:08:18,236 Vada alle conclusioni. 130 00:08:18,367 --> 00:08:21,065 Il Capitano Batel è allergico al crio-siero. 131 00:08:21,196 --> 00:08:23,807 Non possiamo metterla in stasi. 132 00:08:23,938 --> 00:08:25,548 È una corsa contro il tempo? 133 00:08:25,679 --> 00:08:29,204 I Gorn si schiuderanno dal corpo… 134 00:08:29,334 --> 00:08:31,728 in meno di un giorno. 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,384 Sto cercando una terapia, 136 00:08:35,515 --> 00:08:38,300 Um... uh... 137 00:08:38,430 --> 00:08:40,607 Forse se Joseph fosse qui, potrei... 138 00:08:42,217 --> 00:08:46,221 Le sto inviando aiuto. Christine... 139 00:08:48,266 --> 00:08:51,139 ...credo in lei. La aiuti. 140 00:08:51,269 --> 00:08:53,707 Farò del mio meglio, Capitano. 141 00:08:55,056 --> 00:08:57,580 Capitano, pur non essendo un medico, 142 00:08:57,711 --> 00:08:59,673 farò del mio meglio per il Capitano Batel 143 00:08:59,756 --> 00:09:01,279 Fino a quando la sua infezione 144 00:09:01,410 --> 00:09:03,586 non sarà debellata. 145 00:09:12,508 --> 00:09:13,944 Restiamo in attesa? 146 00:09:14,075 --> 00:09:16,381 C'è un'intera flotta pronta a intervenire. 147 00:09:16,512 --> 00:09:18,470 È un deterrente. 148 00:09:18,645 --> 00:09:20,472 Per prima cosa dobbiamo stabilire delle pattuglie. 149 00:09:20,603 --> 00:09:24,302 Sono davvero convinti 150 00:09:24,433 --> 00:09:26,870 che i Gorn adesso si fermeranno dopo aver razziato quelle colonie? 151 00:09:27,001 --> 00:09:29,177 È una situazione critica 152 00:09:29,307 --> 00:09:30,961 ma va gestita un passo alla volta. 153 00:09:31,092 --> 00:09:33,228 - Ci sono in gioco vite innocenti, Bob. - Lo so bene. 154 00:09:33,311 --> 00:09:35,836 Ma sta accadendo al di fuori della nostra giurisdizione. 155 00:09:35,923 --> 00:09:37,098 Oh, andiamo, Bob. 156 00:09:37,272 --> 00:09:38,752 A parte la vostra azione incauta, 157 00:09:38,926 --> 00:09:41,319 questi attacchi non coinvolgono la Federazione. 158 00:09:41,450 --> 00:09:42,973 Abbiamo dei regolamenti, Chris. 159 00:09:43,147 --> 00:09:44,326 Quindi se muore chi non è 160 00:09:44,409 --> 00:09:45,802 della Federazione, non facciamo nulla? 161 00:09:45,889 --> 00:09:47,068 Dobbiamo tutelare i nostri mondi. 162 00:09:47,151 --> 00:09:49,023 Miliardi di vite. 163 00:09:49,153 --> 00:09:50,811 Lanciarsi in una battaglia in questo momento mette tutti a rischio. 164 00:09:50,894 --> 00:09:52,330 Non possiamo farlo. 165 00:09:52,461 --> 00:09:54,119 Ci stiamo ancora riprendendo dalla guerra di Klingon. 166 00:09:54,202 --> 00:09:56,813 Ha assolutamente ragione e i Gorn fiutano la debolezza. 167 00:09:56,944 --> 00:09:58,728 Siamo prede. 168 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Spingeranno la linea dell'Egemonia 169 00:10:05,082 --> 00:10:07,345 sempre più addentro lo spazio della Federazione 170 00:10:07,519 --> 00:10:08,608 E sai che lo faranno. 171 00:10:08,738 --> 00:10:10,135 E quando ci decideremo 172 00:10:10,218 --> 00:10:12,655 finalmente a fare qualcosa al riguardo... 173 00:10:12,786 --> 00:10:14,135 Sarà troppo tardi. 174 00:10:17,704 --> 00:10:19,140 So della squadra di sbarco. 175 00:10:19,270 --> 00:10:21,403 Sì, e anche di un paio di centinaia di coloni. 176 00:10:22,230 --> 00:10:24,536 E Marie? 177 00:10:26,843 --> 00:10:28,802 È in infermeria. 178 00:10:37,462 --> 00:10:39,773 Ufficialmente, i tuoi ordini sono di monitorare la linea di 179 00:10:39,856 --> 00:10:41,597 demarcazione per eventuali sconfinamenti dei Gorn. 180 00:10:46,341 --> 00:10:49,213 D'accordo. E non ufficialmente? 181 00:10:53,435 --> 00:10:55,916 Come possiamo reagire e mostriamo loro che non siamo prede? 182 00:10:58,266 --> 00:10:59,615 Sì, è fattibile. 183 00:10:59,746 --> 00:11:01,443 Questo suo marchingegno, 184 00:11:01,617 --> 00:11:02,923 mi ripete a cosa serve? 185 00:11:03,010 --> 00:11:06,100 Emette una traccia elettromagnetica polarizzata 186 00:11:06,187 --> 00:11:07,322 che fa credere ai Gorn che siamo dei loro. 187 00:11:07,405 --> 00:11:08,711 È come un dispositivo di occultamento. 188 00:11:08,798 --> 00:11:10,495 E come lo fa, esattamente? 189 00:11:10,626 --> 00:11:12,458 Sinceramente non ricordo, 190 00:11:12,541 --> 00:11:13,93423:14 22/07/2025 Ho improvvisato al momento. 191 00:11:14,021 --> 00:11:16,110 Adesso le farò una domanda sciocca 192 00:11:16,240 --> 00:11:17,981 della quale sono abbastanza sicura di conoscere la risposta. 193 00:11:18,155 --> 00:11:19,983 Ci risiamo. 194 00:11:20,114 --> 00:11:21,554 È come essere di nuovo a lezione. 195 00:11:21,637 --> 00:11:23,121 Come fa a saperlo? Non c'è mai stato. 196 00:11:23,204 --> 00:11:25,728 C'ero eccome. All'ultimo posto. 197 00:11:25,859 --> 00:11:27,125 Hai stilato un diario procedurale 198 00:11:27,208 --> 00:11:28,949 mentre armeggiava con questa roba? 199 00:11:29,079 --> 00:11:31,560 Cosa? Mentre i Gorn stavano facendo a pezzi la nostra nave? 200 00:11:31,691 --> 00:11:34,737 Prima regola in ingegneria, Scotty: scrivere tutto. 201 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 C'è una ragione per cui se documentiamo il nostro lavoro 202 00:11:36,565 --> 00:11:38,915 indipendentemente dalle circostanze, 203 00:11:39,089 --> 00:11:41,918 e questa qui è esattamente quella ragione. 204 00:11:42,049 --> 00:11:43,833 Perdonate l'interruzione. 205 00:11:44,007 --> 00:11:45,447 Tra quanto può funzionare? 206 00:11:45,530 --> 00:11:46,923 Oh, Capitano Pike, il fatto è che ha 207 00:11:47,010 --> 00:11:48,882 funzionato alla mia navetta, ma 208 00:11:49,012 --> 00:11:50,583 l' Enterprise è... - Tra quanto le serve, Capitano? 209 00:11:50,666 --> 00:11:53,190 Siamo diretti nello spazio Gorn, perciò subito sarebbe meglio. 210 00:11:53,277 --> 00:11:56,846 Sarà pronto e operativo prima che varchiamo la linea dell'Egemonia. 211 00:11:56,977 --> 00:11:59,588 Ci conto, ne va della vita di tutti noi. 212 00:11:59,675 --> 00:12:00,680 Cercheremo il nostro equipaggio, 213 00:12:00,763 --> 00:12:01,883 con o senza quel dispositivo. 214 00:12:03,157 --> 00:12:05,463 Ha capito? 215 00:12:05,637 --> 00:12:07,770 Beh, nessuna pressione. 216 00:12:35,232 --> 00:12:38,105 - Mamma? - La'an, sii coraggiosa. 217 00:12:39,193 --> 00:12:41,329 Il non credere che si morirà è ciò che ci uccide. 218 00:12:41,412 --> 00:12:43,153 Sono i Gorn. 219 00:12:43,284 --> 00:12:44,502 Svegliati. 220 00:12:44,633 --> 00:12:46,940 Svegliati! 221 00:13:31,027 --> 00:13:32,420 Puoi farcela. 222 00:13:34,726 --> 00:13:36,467 Il medico ha la precedenza. 223 00:14:05,279 --> 00:14:06,846 Va bene. 224 00:14:18,727 --> 00:14:22,035 Oh, merda, la mia mano! 225 00:14:22,165 --> 00:14:23,518 - Ho metà mano fuori uso! - Guardami. 226 00:14:23,601 --> 00:14:26,387 - Mi guardi, Erica. Mi guardi. Tranquilla. 227 00:14:28,128 --> 00:14:31,392 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. 228 00:14:34,438 --> 00:14:36,357 La sistemeremo appena torneremo a bordo. 229 00:14:36,440 --> 00:14:38,965 Per favore. Va bene. 230 00:14:39,095 --> 00:14:41,271 - Cerchi di mantenere la calma. - Va bene. 231 00:14:45,928 --> 00:14:48,452 Come? 232 00:14:48,583 --> 00:14:51,064 Come torniamo a bordo? 233 00:14:53,414 --> 00:14:54,894 Per non parlare di loro. 234 00:14:56,634 --> 00:14:58,810 Se li liberiamo uno alla volta 235 00:14:58,941 --> 00:15:01,726 ne tireremo fuori solo una manciata. 236 00:15:01,857 --> 00:15:04,251 Se va bene. Guardi quanto tempo ci 237 00:15:04,381 --> 00:15:05,905 è voluto per noi quattro per liberarci. 238 00:15:09,212 --> 00:15:11,345 Questa è una camera di digestione enorme. 239 00:15:12,476 --> 00:15:13,836 Ed è pienamente in funzione, 240 00:15:13,956 --> 00:15:16,698 sembra un posto per la lavorazione alimentare. 241 00:15:16,785 --> 00:15:18,700 Siamo solo cibo per i Gorn. 242 00:15:18,830 --> 00:15:20,920 Non mi piace l'idea di essere il pranzo di qualcuno. 243 00:15:22,443 --> 00:15:24,445 E anche se riuscissimo a svegliarne, 244 00:15:24,619 --> 00:15:27,839 uno o cento, non 245 00:15:27,970 --> 00:15:31,234 sappiamo ancora come uscire da... 246 00:15:31,408 --> 00:15:33,062 da qualsiasi cosa sia. 247 00:15:33,236 --> 00:15:35,108 Un passo alla volta. 248 00:15:35,238 --> 00:15:37,240 Stare seduti qui a non fare nulla è una condanna a morte. 249 00:15:37,371 --> 00:15:38,724 E per quel che ne sappiamo, i Gorn 250 00:15:38,807 --> 00:15:40,678 sanno che ci siamo svegliati. 251 00:15:40,852 --> 00:15:42,902 Quindi le lucertolone killer potrebbero già essere in arrivo. 252 00:15:42,985 --> 00:15:44,338 - Stanno arrivando. - Non aver paura. 253 00:15:44,421 --> 00:15:45,466 La'an. 254 00:15:45,596 --> 00:15:46,858 Per nessun motivo. 255 00:15:47,729 --> 00:15:50,384 La'an. 256 00:15:50,471 --> 00:15:52,473 A cosa pensa, Tenente? 257 00:15:55,171 --> 00:15:57,521 Ha ragione. 258 00:15:57,695 --> 00:15:59,654 Non si tratta solo di noi. 259 00:15:59,741 --> 00:16:02,265 Tutti loro moriranno a breve. 260 00:16:02,439 --> 00:16:04,050 Ehi, questo sembra 261 00:16:04,180 --> 00:16:05,747 un tunnel di evacuazione. 262 00:16:05,877 --> 00:16:10,839 Forse tutto quello che la nave non riesce ad elaborare, lo espelle. 263 00:16:19,674 --> 00:16:21,328 Ah. 264 00:16:24,896 --> 00:16:26,986 Armi dal cumulo di letame. 265 00:16:30,293 --> 00:16:33,296 Stranamente, è un passo nella giusta direzione. 266 00:16:35,124 --> 00:16:37,300 Non voglio salvare solo una manciata 267 00:16:37,431 --> 00:16:38,998 di coloni, voglio salvarli tutti. 268 00:16:39,172 --> 00:16:41,522 Chiunque sia vivo scapperà, 269 00:16:43,741 --> 00:16:46,048 anche con il ricorso alle armi. 270 00:17:11,073 --> 00:17:13,554 Bestiaccia! 271 00:17:13,641 --> 00:17:15,001 Non funziona. I Gorn! 272 00:17:15,164 --> 00:17:16,426 - I Gorn! Sono qui! Sono qui! 273 00:17:16,513 --> 00:17:17,862 - Oh, cavoli. 274 00:17:18,037 --> 00:17:19,168 Siamo spacciati! Scotty! 275 00:17:19,342 --> 00:17:21,083 - No, no, no. - Moriremo tutti! 276 00:17:22,737 --> 00:17:24,521 Funziona. 277 00:17:24,695 --> 00:17:26,935 Funziona! Può dire alla plancia di collegarlo agli scudi. 278 00:17:27,916 --> 00:17:29,526 Che cosa? È troppo tardi? 279 00:17:29,657 --> 00:17:31,532 Ponte a Laboratorio, a che punto siete? 280 00:17:31,615 --> 00:17:34,053 Stiamo per entrare nello spazio Gorn. - Oh, che perfida. 281 00:17:34,183 --> 00:17:35,750 È attivo e funzionante, Capitano. 282 00:17:35,880 --> 00:17:38,492 Possiamo collegarlo agli scudi adesso. 283 00:17:38,622 --> 00:17:40,494 - Ottimo, passo e chiudo. - Non era divertente. 284 00:17:40,624 --> 00:17:42,326 - Si che è stato divertente. - Stavo per avere un infarto. 285 00:17:42,409 --> 00:17:44,498 - L'ho fatto perché io la conosco. 286 00:17:44,672 --> 00:17:47,461 - Nient'affatto. Sì, se hai troppo tempo a disposizione, ti perdi... 287 00:17:47,544 --> 00:17:50,417 ma basta un phaser puntato alla testa e voilà. 288 00:17:50,547 --> 00:17:52,767 Perché ti interessa come sono? 289 00:17:53,811 --> 00:17:54,986 Lei alza muri, Scotty, 290 00:17:55,161 --> 00:17:56,901 Hai troppa paura di correre dei rischi. 291 00:17:57,032 --> 00:17:58,816 Ho fatto quel che voleva da me. 292 00:17:58,947 --> 00:18:00,775 Ed è insubordinato ai superiori. 293 00:18:00,862 --> 00:18:02,262 Tecnicamente non è la mia superiore, 294 00:18:02,429 --> 00:18:04,518 lei era sulla Stardiver. 295 00:18:06,041 --> 00:18:07,390 Potrebbe scusarmi? 296 00:18:07,477 --> 00:18:09,697 Oh, Scotty. 297 00:18:17,792 --> 00:18:20,273 In avvicinamento alla linea di demarcazione. 298 00:18:20,403 --> 00:18:22,013 Uscire dalla curvatura 299 00:18:22,144 --> 00:18:23,584 - e avviare il transponder del signor Scott. - Transponder? 300 00:18:23,667 --> 00:18:27,018 Pelia dice che è più simile a un emettitore di impulsi elettromagnetici modificato. 301 00:18:27,106 --> 00:18:28,368 Ok, allora ha senso. 302 00:18:28,455 --> 00:18:31,501 I Gorn non usano dati ottici. 303 00:18:31,632 --> 00:18:34,722 Si sono evoluti, perciò devono affidarsi 304 00:18:34,852 --> 00:18:37,507 alla biometrica, al calore e alle tracce elettromagnetiche. 305 00:18:37,638 --> 00:18:39,857 Beh, è ora di vedere se funziona davvero. 306 00:18:39,988 --> 00:18:42,469 Dovrebbe. Voglio dire, a meno che uno di 307 00:18:42,599 --> 00:18:45,167 loro non decida di guardare fuori da una finestra. 308 00:18:46,734 --> 00:18:48,692 Capitano, caccia Gorn in arrivo. 309 00:18:52,479 --> 00:18:54,437 Manteniamo la nostra rotta. 310 00:18:59,921 --> 00:19:02,228 Fin qui non vedo finestre. 311 00:19:15,719 --> 00:19:17,460 Ha funzionato. 312 00:19:18,766 --> 00:19:20,424 Uhura, abbiamo ancora segnale dal faro Wolkite? 313 00:19:20,507 --> 00:19:21,943 Sì, signore. 314 00:19:22,073 --> 00:19:24,293 Il segnale si sta affievolendo, ma c'è ancora. 315 00:19:24,467 --> 00:19:26,165 Qualche indicazione su dove sono diretti? 316 00:19:26,295 --> 00:19:28,079 Verso un sistema stellare binario inesplorato. 317 00:19:28,210 --> 00:19:30,125 L'attività stellare lì 318 00:19:30,256 --> 00:19:33,259 è qualcosa che non abbiamo mai visto prima d'ora. 319 00:19:33,389 --> 00:19:36,483 - Impostare la rotta. - Capitano, la radiazione lì è fuori scala, 320 00:19:36,566 --> 00:19:38,529 Ad un certo punto, potremo solo usare i motori a impulso 321 00:19:38,612 --> 00:19:40,657 e i nostri scudi non saranno più in grado di proteggerci. 322 00:19:40,788 --> 00:19:42,620 Allora saremo veloci. Mitchell, curvatura sette. 323 00:19:42,703 --> 00:19:44,400 Sì, signore. 324 00:19:52,800 --> 00:19:54,410 Affascinante. 325 00:19:54,541 --> 00:19:56,804 L'incubazione ha gravemente modificato la sua biochimica. 326 00:19:56,978 --> 00:19:58,762 Il suo corpo e i piccoli di Gorn 327 00:19:58,893 --> 00:20:02,026 adesso sono completamente interdipendenti. 328 00:20:02,201 --> 00:20:04,768 L'ospite perfetto, inseparabile. 329 00:20:04,899 --> 00:20:06,466 Hai simulato una citoriduzione? 330 00:20:06,596 --> 00:20:08,903 <i>Risultati completati.</i> 331 00:20:09,033 --> 00:20:10,474 È l'ultima simulazione che ho fatto. 332 00:20:10,557 --> 00:20:13,864 La probabilità di decesso è del cento per cento. 333 00:20:14,038 --> 00:20:16,998 È l'esito di tutte le simulazioni svolte. 334 00:20:18,434 --> 00:20:20,784 Computer, esegui simulazione di citoriduzione 335 00:20:20,958 --> 00:20:23,309 con infusione di estratto di zadora. 336 00:20:23,439 --> 00:20:26,268 Elaboro. Una droga orioniana? 337 00:20:28,444 --> 00:20:30,838 In realtà, è un'idea geniale. 338 00:20:31,926 --> 00:20:34,106 Sei tu quello che mi ha insegnato a guardare fuori dagli schemi. 339 00:20:34,189 --> 00:20:37,323 "A pensare", ma siamo lì. 340 00:20:38,149 --> 00:20:40,195 Christine. 341 00:20:42,284 --> 00:20:44,591 - So che vuoi parlare. - Sarò breve. 342 00:20:44,721 --> 00:20:46,070 Voglio scusarmi per come è finita 343 00:20:46,201 --> 00:20:47,641 prima che andassi via. 344 00:20:47,724 --> 00:20:50,292 Ho reagito male. 345 00:20:50,379 --> 00:20:52,729 Scuse accettate. 346 00:20:52,860 --> 00:20:54,078 Grazie. 347 00:20:54,165 --> 00:20:56,820 Il pensiero di perderti, mi 348 00:20:56,951 --> 00:20:58,953 mi ha scosso profondamente. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,781 Capisco. 350 00:21:02,391 --> 00:21:04,175 La cosa si è complicata 351 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 e non amo le complicazioni. 352 00:21:06,352 --> 00:21:10,834 Poi andrò comunque via per tre mesi 353 00:21:11,008 --> 00:21:13,010 a studiare da Roger Korby. 354 00:21:13,097 --> 00:21:16,623 Al mio ritorno, faremo un bilancio. 355 00:21:16,753 --> 00:21:18,320 Quindi stai dicendo che a noi forse un po 'di 356 00:21:18,494 --> 00:21:20,017 separazione potrebbe giovare? 357 00:21:20,148 --> 00:21:22,411 Spock. 358 00:21:23,891 --> 00:21:26,285 Sì. 359 00:21:26,415 --> 00:21:28,852 Ma non come... 360 00:21:28,983 --> 00:21:32,552 Non come noi, "noi". 361 00:21:33,640 --> 00:21:35,598 Come... 362 00:21:35,685 --> 00:21:37,774 "Noi" come persone. 363 00:21:38,819 --> 00:21:41,038 Ti prego di non fare niente che ritieni romantico 364 00:21:41,212 --> 00:21:44,085 come aspettarmi o cose simili. 365 00:21:44,215 --> 00:21:46,740 </i>Simulazione di estrazione con estratto di Zadora completato.</i> 366 00:21:46,870 --> 00:21:50,700 La probabilità di decesso è del cento per cento. 367 00:21:52,180 --> 00:21:54,704 Qualsiasi cosa facciamo, 368 00:21:54,878 --> 00:21:56,619 il DNA umano di Batel è... 369 00:21:56,706 --> 00:21:58,317 Inadeguato. 370 00:21:59,622 --> 00:22:02,059 Il suo corpo va in shock, la pressione cola a picco. 371 00:22:02,233 --> 00:22:03,409 E lei muore. 372 00:22:06,063 --> 00:22:09,458 Eh. Fisiologia umana. 373 00:22:09,545 --> 00:22:10,855 - E se la aiutassimo un po'? 374 00:22:10,938 --> 00:22:12,200 Hai un'idea. 375 00:22:12,331 --> 00:22:13,810 - Illyryrian. - Il DNA illyriano. 376 00:22:13,941 --> 00:22:15,290 Il sangue di Una, è progettato per 377 00:22:15,421 --> 00:22:16,948 combattere le infezioni in tempo reale. 378 00:22:17,031 --> 00:22:18,772 Una trasfusione potenzierebbe 379 00:22:18,902 --> 00:22:20,473 il sistema immunitario di Batel. - E potremmo tentare 380 00:22:20,556 --> 00:22:22,083 l'intervento evitando uno shock. 381 00:22:22,166 --> 00:22:23,907 È contro i regolamenti, 382 00:22:24,038 --> 00:22:25,909 ma potrebbe salvarle la vita. 383 00:22:26,040 --> 00:22:28,390 Computer, eseguire simulazione intervento 384 00:22:28,521 --> 00:22:29,957 con trasfusione di plasma 385 00:22:30,131 --> 00:22:31,045 da un donatore di sangue illiryano. 386 00:22:31,175 --> 00:22:33,874 Elaboro. 387 00:22:34,004 --> 00:22:35,310 Come hai detto una volta, 388 00:22:35,397 --> 00:22:37,834 Alcune regole sono destinate a essere infrante. 389 00:22:39,445 --> 00:22:41,969 Quasi alla lettera. 390 00:22:42,099 --> 00:22:43,579 L'hangar è lì. 391 00:22:43,710 --> 00:22:45,407 Va bene. 392 00:22:45,494 --> 00:22:47,148 Vi è chiaro il piano? 393 00:22:47,278 --> 00:22:48,371 Accedere al mainframe della nave, 394 00:22:48,454 --> 00:22:50,064 caricare i codici del teletrasporto... 395 00:22:50,194 --> 00:22:52,066 Portali all'Enterprise. 396 00:22:52,196 --> 00:22:54,764 Per farlo, dobbiamo rubare una nave e scappare da qui. 397 00:22:54,938 --> 00:22:57,593 Quella sembra incustodita. 398 00:22:57,724 --> 00:22:59,465 Tutto chiaro e non impossibile. 399 00:23:00,857 --> 00:23:02,772 Ed è vero che puoi far volare qualsiasi cosa, giusto? 400 00:23:02,946 --> 00:23:05,079 Non scherziamo. Certo che posso. 401 00:23:05,209 --> 00:23:07,124 Va bene. 402 00:23:07,211 --> 00:23:08,430 Bene, prendiamo quella nave. 403 00:23:10,389 --> 00:23:11,520 È un buon piano. 404 00:23:11,694 --> 00:23:14,393 Funzionerà. 405 00:23:17,004 --> 00:23:19,136 È buono, è… 406 00:23:19,267 --> 00:23:20,921 È un buon piano, giusto? 407 00:23:21,008 --> 00:23:22,357 È un buon piano. 408 00:23:22,488 --> 00:23:25,186 Sì. Sì. Ora tutto ciò che dobbiamo fare 409 00:23:25,316 --> 00:23:27,275 è di non essere catturati dai Gorn. 410 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 - Sam. - Era necessario? 411 00:23:32,236 --> 00:23:34,021 Che cosa? Oh, andiamo, Non puoi biasimarmi. 412 00:23:34,151 --> 00:23:34,978 Phasers al massimo. 413 00:23:35,152 --> 00:23:36,937 È ora di andare. 414 00:23:42,986 --> 00:23:44,423 Uhura e io abbiamo esaminato 415 00:23:44,597 --> 00:23:46,512 tutti i dati disponibili sui Gorn. 416 00:23:46,642 --> 00:23:48,601 Attacchi confermati, avvistamenti non verificati. 417 00:23:48,775 --> 00:23:51,386 Tutto quello in cui c'era di mezzo un Gorn, lo abbiamo controllato. 418 00:23:51,473 --> 00:23:53,649 E c'è molto di più di quanto pensassimo. 419 00:23:55,042 --> 00:23:56,391 C'è voluto un po', 420 00:23:56,522 --> 00:23:57,958 Ma ogni avvistamento ma tutti gli avvistamenti di Gorn 421 00:23:58,088 --> 00:24:00,264 sono correlati a eventi stellari specifici. 422 00:24:00,395 --> 00:24:02,702 Espulsione di massa coronale o CME, lo so. 423 00:24:02,832 --> 00:24:04,530 I brillamenti stellari li galvanizzano. 424 00:24:04,660 --> 00:24:06,619 Sì, gli attacchi Gorn seguono uno schema, 425 00:24:06,749 --> 00:24:09,099 ma lo stesso vale per la loro inattività. 426 00:24:09,273 --> 00:24:11,275 È Uhura che l'ha scoperto. 427 00:24:11,406 --> 00:24:12,668 Ci sono lunghi periodi di tempo in cui 428 00:24:12,799 --> 00:24:14,670 non viene segnalata alcuna attività dei Gorn. 429 00:24:14,844 --> 00:24:16,324 neanche per sentito dire. 430 00:24:16,455 --> 00:24:18,108 E in quei casi, c'è un'attività 431 00:24:18,239 --> 00:24:20,894 stellare unica che sembra innescare... 432 00:24:21,024 --> 00:24:22,765 - l'ibernazione. - Sì. 433 00:24:22,896 --> 00:24:25,202 Crediamo che i Gorn abbiano un lungo ciclo di letargo. 434 00:24:25,333 --> 00:24:27,034 Nelle giuste condizioni, diventano docili. 435 00:24:27,117 --> 00:24:28,554 Sfruttiamolo. 436 00:24:28,728 --> 00:24:30,168 La squadra scientifica ha isolato la presenza 437 00:24:30,251 --> 00:24:32,427 di brillamenti di classe X 438 00:24:32,514 --> 00:24:34,821 e i flussi discendenti che precedono la loro scomparsa. 439 00:24:37,258 --> 00:24:38,912 Buon lavoro, entrambe. 440 00:24:39,086 --> 00:24:40,827 C'è dell'altro. 441 00:24:41,871 --> 00:24:44,439 I dati suggeriscono anche 442 00:24:44,570 --> 00:24:47,355 che potremmo essere all'inizio di un lungo ciclo di aggressività dei Gorn. 443 00:24:47,486 --> 00:24:50,663 Questi attacchi potrebbero indicare l'inizio 444 00:24:50,793 --> 00:24:52,578 di un'invasione dei Gorn su vasta scala. 445 00:24:54,797 --> 00:24:57,365 Due minuti all'uscita dalla curvatura, signore. 446 00:24:57,452 --> 00:24:59,062 Grazie, Mitchell. Arriviamo. 447 00:25:10,204 --> 00:25:13,207 Spock e Chapel sanno quel che stanno facendo. 448 00:25:13,337 --> 00:25:14,469 Ho affidato loro 449 00:25:14,600 --> 00:25:15,880 un paio di litri del mio sangue. 450 00:25:17,080 --> 00:25:19,126 Te ne sono grato. 451 00:25:19,256 --> 00:25:21,171 Dicono che potrebbe essere la sua unica speranza. 452 00:25:21,302 --> 00:25:23,739 Per Marie, possono prendere tutto ciò che vogliono. 453 00:25:23,870 --> 00:25:25,179 Non essendo una missione ufficiale, 454 00:25:25,262 --> 00:25:26,786 non va fatto rapporto. 455 00:25:28,178 --> 00:25:29,658 Chris, segui alcuni 456 00:25:29,789 --> 00:25:31,834 dei tuoi consigli. 457 00:25:32,008 --> 00:25:34,097 Concentrati sulla speranza. 458 00:25:39,059 --> 00:25:42,192 Simulazione donatore illyriano completata. 459 00:25:42,323 --> 00:25:45,195 Probabilità di decesso: 86%. 460 00:25:45,369 --> 00:25:47,375 Questo è la prima simulazione che le ha dato qualche possibilità. 461 00:25:47,458 --> 00:25:49,286 Sebbene non sia elevata. 462 00:25:49,373 --> 00:25:51,767 Voglio dire, non possiamo fare l'intervento con questa percentuale. 463 00:25:52,812 --> 00:25:54,857 Ma è un passo avanti. Insistiamo. 464 00:25:55,031 --> 00:25:56,816 Concordo. 465 00:26:00,123 --> 00:26:01,734 Siamo vicini alla zona radioattiva. 466 00:26:01,864 --> 00:26:04,127 Da qui in poi, sono solo motori a impulso. 467 00:26:09,393 --> 00:26:10,917 Mitchell, ha lavorato senza sosta, 468 00:26:11,091 --> 00:26:12,745 chieda un cambio. 469 00:26:12,875 --> 00:26:14,573 Mi perdoni, ma non lascio la postazione 470 00:26:14,703 --> 00:26:16,357 fino a quando non recuperiamo tutti. 471 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 Ricevuto. 472 00:26:20,317 --> 00:26:21,580 Grazie. 473 00:26:26,672 --> 00:26:28,195 Ho la traccia del Wolkite. 474 00:26:28,325 --> 00:26:30,240 Ci avviciniamo al cacciatorpediniere nemico. 475 00:26:30,371 --> 00:26:32,551 - Tra quanto lo raggiungiamo? - Chris, potremmo essere troppo tardi. 476 00:26:32,634 --> 00:26:33,900 Sono già entrati nella zona radioattiva. 477 00:26:33,983 --> 00:26:35,942 Se andiamo ancora più dentro in questo sistema 478 00:26:36,072 --> 00:26:37,164 stellare, mettiamo a rischio l'intero equipaggio. 479 00:26:37,247 --> 00:26:38,422 Arresto completo. 480 00:26:41,034 --> 00:26:43,993 Metti la visualizzazione a lungo raggio sullo schermo principale. 481 00:26:47,431 --> 00:26:49,259 Sono io o sembra che quella nave 482 00:26:49,433 --> 00:26:51,827 stia volando dritta, dritta verso quella stella? 483 00:26:53,568 --> 00:26:55,614 Si direbbe, ma non ci credo. 484 00:26:55,744 --> 00:26:57,398 La telemetria lo conferma, Capitano. 485 00:26:57,528 --> 00:26:59,487 - Dobbiamo fare qualcosa. - Guardate. 486 00:27:02,229 --> 00:27:03,709 Hanno appena perso potenza? 487 00:27:05,058 --> 00:27:06,058 No. 488 00:27:07,234 --> 00:27:08,539 Penso che sia stato intenzionale. 489 00:27:08,627 --> 00:27:10,716 Ma perché? 490 00:27:17,461 --> 00:27:19,376 Tutta l'energia ausiliaria agli scudi. 491 00:27:19,507 --> 00:27:22,771 Dammi più tempo possibile all'interno della zona radioattiva. 492 00:27:22,902 --> 00:27:24,381 Li inseguiremo. 493 00:27:30,257 --> 00:27:32,651 Altra espulsione di massa coronale in arrivo. 494 00:27:39,309 --> 00:27:41,877 - È in fibrillazione. - I cuccioli di Gorn si attivano. 495 00:27:42,878 --> 00:27:44,488 Qualcosa ha accelerato la loro crescita. 496 00:27:44,619 --> 00:27:46,795 Una probabilità del 14% di sopravvivenza è migliore della morte certa. 497 00:27:49,711 --> 00:27:52,366 Preparala per l'intervento chirurgico. 498 00:27:59,155 --> 00:28:01,288 Rilevo ancora il segnale del Wolkite. 499 00:28:01,375 --> 00:28:03,943 Dobbiamo recuperare i nostri finché è ancora possibile. 500 00:28:04,073 --> 00:28:07,163 I campi magnetici qui rendono impossibile la navigazione. 501 00:28:07,250 --> 00:28:09,600 Questo spiega perché i Gorn sono andati in caduta libera. 502 00:28:09,731 --> 00:28:12,560 Hanno sfruttato l'intensità dei pozzi gravitazionali. 503 00:28:12,691 --> 00:28:14,475 Nessuna risposta dalla Flotta Stellare. 504 00:28:14,605 --> 00:28:16,172 È per via delle radiazioni. 505 00:28:16,303 --> 00:28:17,700 E non si vede né la nave 506 00:28:17,783 --> 00:28:20,002 o cosa c'è al di là delle stelle binarie. 507 00:28:20,133 --> 00:28:22,918 La luce si piega in un modo che crea un ologramma naturale. 508 00:28:23,049 --> 00:28:25,229 Diventano invisibili appena lo attraversano. 509 00:28:25,312 --> 00:28:27,009 Come difesa è efficacissima. 510 00:28:27,183 --> 00:28:29,011 È una procedura di atterraggio? 511 00:28:29,142 --> 00:28:30,839 Potrebbe essere il loro mondo? 512 00:28:31,710 --> 00:28:34,234 Se lo è, è il loro modo per tornarci. 513 00:28:37,716 --> 00:28:38,978 Capitano, qualcosa si sta muovendo là fuori. 514 00:28:39,152 --> 00:28:40,936 Sullo schermo. 515 00:28:54,123 --> 00:28:55,255 Numero Uno. 516 00:29:04,177 --> 00:29:05,918 Ho calcolato la loro traiettoria. 517 00:29:06,092 --> 00:29:07,880 Quelle navi sono dirette dritte dritte nel territorio della Federazione. 518 00:29:07,963 --> 00:29:10,313 - Allertiamoli. - C'è un ripetitore a lungo raggio, 519 00:29:10,444 --> 00:29:12,189 Non potrò confermare se lo ricevono. 520 00:29:12,272 --> 00:29:13,447 Dobbiamo andare. 521 00:29:13,577 --> 00:29:15,275 Elimini l'interferenza di questo sistema. 522 00:29:15,362 --> 00:29:16,628 Capitano, se perdiamo il segnale 523 00:29:16,711 --> 00:29:18,757 del Wolkite, non sono sicuro di poter ristabilire il contatto. 524 00:29:18,887 --> 00:29:21,585 Perderemo la squadra di sbarco e i coloni. 525 00:29:23,457 --> 00:29:26,460 Potremmo piazzare una boa di comunicazione a lungo raggio, 526 00:29:26,590 --> 00:29:27,853 agganciando un segnale. 527 00:29:27,983 --> 00:29:30,507 In questo modo possiamo tornare a prenderli. 528 00:29:30,638 --> 00:29:32,379 Non trovo niente di meglio da fare. 529 00:29:32,553 --> 00:29:33,815 Proceda. 530 00:29:35,251 --> 00:29:36,992 Dobbiamo fermare questa invasione. 531 00:29:37,079 --> 00:29:38,820 Boa di comunicazione piazzata. 532 00:29:38,951 --> 00:29:40,604 Mitchell, segua la flotta nemica. 533 00:29:40,735 --> 00:29:42,432 Eseguo virata. 534 00:29:42,563 --> 00:29:43,912 E appena possiamo, andiamo a curvatura. 535 00:29:44,086 --> 00:29:45,784 Andiamo il più veloce possibile fino a quando non possiamo avvisare la Flotta Stellare. 536 00:29:47,307 --> 00:29:49,918 Siamo l'unica speranza della Federazione. 537 00:29:56,751 --> 00:29:59,449 Computer, modalità di quarantena. 538 00:30:00,494 --> 00:30:03,671 Modalità di quarantena attivata 539 00:30:16,989 --> 00:30:20,166 Se va male ci sarà di nuovo una Valeo Beta. 540 00:30:20,296 --> 00:30:22,646 Le probabilità di un'invasione di Gorn su vasta scala sono… 541 00:30:22,733 --> 00:30:24,692 Preferisco non saperlo. 542 00:30:30,089 --> 00:30:33,657 Infermiera Chapel, USS Enterprise... 543 00:30:35,224 --> 00:30:37,226 Inoculo nella paziente Batel 544 00:30:37,357 --> 00:30:40,099 con una soluzione al plasma sperimentale. 545 00:30:46,192 --> 00:30:48,368 - Comunicazioni, guardiamarina? - Ancora bloccate, signore. 546 00:30:48,542 --> 00:30:51,458 I Gorn continuano a trasmettere un'interferenza. 547 00:30:52,459 --> 00:30:55,070 Tra quanto potremo usare i motori a curvatura? 548 00:30:55,201 --> 00:30:56,724 Non a breve. 549 00:30:56,811 --> 00:30:58,512 Le navi Gorn sono molto più veloci di noi. 550 00:30:58,595 --> 00:31:00,732 Quando lanceremo l'allarme, i Gorn 551 00:31:00,815 --> 00:31:01,907 saranno già ai mondi esterni della Federazione. 552 00:31:01,990 --> 00:31:03,949 Sono spacciati. 553 00:31:04,079 --> 00:31:06,125 Mitchell, i Gorn sono a distanza di tiro? 554 00:31:06,255 --> 00:31:07,517 Chris, 555 00:31:07,648 --> 00:31:10,042 L'Enterprise contro un'intera armata? 556 00:31:11,565 --> 00:31:13,349 Non avremmo alcuna possibilità. 557 00:31:23,794 --> 00:31:26,710 Pike a laboratorio scientifico. 558 00:31:26,797 --> 00:31:28,538 Pelia, mi raggiunga in plancia. 559 00:31:28,669 --> 00:31:30,627 Sì, Capitano, arrivo subito. 560 00:31:30,714 --> 00:31:32,151 Cosa ha in mente? 561 00:31:33,500 --> 00:31:35,676 Lei e Uhura, avete detto che i 562 00:31:35,806 --> 00:31:37,634 brillamenti dettano i 563 00:31:37,765 --> 00:31:40,289 cicli di caccia e di riposo dei Gorn. 564 00:31:40,463 --> 00:31:42,335 Esatto. 565 00:31:42,465 --> 00:31:43,862 E sappiamo quale traccia di radiazione 566 00:31:43,945 --> 00:31:45,599 suggerisce ai Gorn di andare a riposo. 567 00:31:45,773 --> 00:31:49,124 Ehm, Signore, questa è solo una teoria. 568 00:31:50,082 --> 00:31:51,213 Perciò… 569 00:31:52,649 --> 00:31:54,289 …dobbiamo solo creare quel brillamento stellare. 570 00:31:54,390 --> 00:31:55,950 Oh, scusi per l'interruzione, 571 00:31:56,044 --> 00:31:57,884 ma non si programma una stella a piacimento. 572 00:31:58,003 --> 00:32:00,048 Di certo non in modo così preciso, Capitano. 573 00:32:00,179 --> 00:32:01,963 Questo è il motivo per cui dobbiamo 574 00:32:02,094 --> 00:32:03,399 diventare una CME di raggi X noi stessi. 575 00:32:03,530 --> 00:32:05,140 Eh... 576 00:32:05,271 --> 00:32:07,360 - Capitano, ascolti… - Scusi, le dispiace? 577 00:32:07,447 --> 00:32:09,231 Eh, certo, la nave ci 578 00:32:09,362 --> 00:32:10,584 consentirebbe di modulare le 579 00:32:10,667 --> 00:32:12,713 radiazioni esatte e i segnali EM da emettere. 580 00:32:12,843 --> 00:32:14,323 Ma stai parlando di 581 00:32:14,410 --> 00:32:16,282 trasformare la nave in una stella artificiale. 582 00:32:16,412 --> 00:32:17,848 Il che è quasi impossibile. 583 00:32:17,979 --> 00:32:19,938 Ma non impossibile. 584 00:32:20,068 --> 00:32:21,809 Per farlo dovremmo addentrarci 585 00:32:21,940 --> 00:32:23,593 in quella zona radioattiva letale, 586 00:32:23,680 --> 00:32:26,683 Volare proprio in mezzo a quelle stelle binarie là 587 00:32:26,857 --> 00:32:29,121 fuori e creare una sorta di campo magnetico 588 00:32:29,251 --> 00:32:31,471 antagonista per allontanare le particelle da entrambe. 589 00:32:31,601 --> 00:32:34,822 Modificare gli scudi deflettori, il gruppo comunicazioni e, beh... 590 00:32:34,909 --> 00:32:36,867 Ogni altra cosa, davvero. 591 00:32:36,998 --> 00:32:39,653 Magnetizzare lo scafo per attirare materiale stellare. 592 00:32:39,827 --> 00:32:41,655 ma c'è una possibilità su mille di compiere l'impresa 593 00:32:41,829 --> 00:32:44,919 senza esplodere, guardi. 594 00:32:48,314 --> 00:32:50,055 Sì, non so. È fattibile. 595 00:32:50,229 --> 00:32:52,013 Basta solo... 596 00:32:53,145 --> 00:32:55,103 ...spegnere tutto prima di esplodere. 597 00:32:59,064 --> 00:33:01,196 Procedete. 598 00:33:01,327 --> 00:33:05,287 La paziente sta rispondendo favorevolmente alla trasfusione. 599 00:33:05,418 --> 00:33:07,463 Pronti per la prima incisione. 600 00:33:41,367 --> 00:33:43,412 Aspetta. 601 00:33:46,763 --> 00:33:49,984 Sai che l'esito più probabile è la morte del Capitano Batel? 602 00:33:50,071 --> 00:33:52,639 Dobbiamo solo avere un po 'di fede. 603 00:33:52,769 --> 00:33:55,555 Forse stiamo guardando dalla prospettiva sbagliata. 604 00:33:56,643 --> 00:33:58,297 Invece di operare Batel, e se 605 00:33:58,471 --> 00:34:00,255 interveniamo sui Gorn che ha dentro? 606 00:34:01,474 --> 00:34:03,650 Sappiamo che emergono per nutrirsi. E se li nutriamo? 607 00:34:04,651 --> 00:34:08,350 Li sazieremo per impedirgli di uscire. 608 00:34:09,525 --> 00:34:11,314 E quando non sono più in modalità difensiva, li dissolveremo. 609 00:34:11,397 --> 00:34:13,573 E useremo il plasma illyriano di Una 610 00:34:13,660 --> 00:34:15,492 per combattere le infezioni scaturite dal riassorbimento. 611 00:34:15,575 --> 00:34:18,056 che scaturiranno dal loro riassorbimento. - Sì. 612 00:34:19,361 --> 00:34:22,408 Ma non abbiamo abbastanza tempo per eseguire un'altra simulazione. 613 00:34:22,538 --> 00:34:26,064 Come hai suggerito, forse abbiamo solo bisogno di un po' di fede. 614 00:34:45,300 --> 00:34:47,476 Li abbiamo seminati? 615 00:34:47,563 --> 00:34:50,044 Può darsi, ma se è così, 616 00:34:50,131 --> 00:34:51,698 comunque non per molto. 617 00:34:53,134 --> 00:34:55,528 Questa è un'interfaccia. 618 00:34:55,658 --> 00:34:58,313 Erano sul pianeta di riproduzione dei Gorn. 619 00:35:01,011 --> 00:35:02,970 Mio fratello Manu, lui... 620 00:35:05,320 --> 00:35:06,843 Non aver paura. 621 00:35:06,974 --> 00:35:08,541 Non fermarti. Per nessun motivo. 622 00:35:08,671 --> 00:35:10,195 Ehi. 623 00:35:13,850 --> 00:35:15,809 Ehi. 624 00:35:17,202 --> 00:35:18,594 Stai bene? 625 00:35:20,683 --> 00:35:23,947 Sei qui adesso, non lì. 626 00:35:24,992 --> 00:35:27,386 Sì, ma non è il massimo, vero? 627 00:35:28,387 --> 00:35:30,389 No, suppongo di no. 628 00:35:36,003 --> 00:35:38,571 Ora ricordo. Voglio fare un tentativo. 629 00:36:01,071 --> 00:36:02,551 Questo è sorprendente. 630 00:36:02,682 --> 00:36:06,207 Vorrei smontarlo, capire come funziona. 631 00:36:06,294 --> 00:36:07,560 Sì, buona idea. Passiamoci la giornata. 632 00:36:07,643 --> 00:36:09,341 qualche snack, uno sballo. 633 00:36:10,690 --> 00:36:12,648 Quelle sembrano tracce del buffer. 634 00:36:12,779 --> 00:36:16,043 Lo sono. E i codici di teletrasporto. 635 00:36:17,131 --> 00:36:19,046 Se lo portiamo sull'Enterprise, 636 00:36:19,177 --> 00:36:21,266 allora possiamo salvare i coloni. 637 00:36:22,484 --> 00:36:23,703 Tutti quanti. 638 00:36:24,747 --> 00:36:27,272 Ragazzi... 639 00:36:55,256 --> 00:36:56,910 Raggiungiamo la nave! 640 00:37:36,950 --> 00:37:38,081 Siamo in posizione, 641 00:37:38,168 --> 00:37:40,475 Ci avviciniamo alle stelle binarie. 642 00:37:40,606 --> 00:37:43,391 Appena spegneremo l'emettitore elettromagnetico 643 00:37:43,478 --> 00:37:46,220 Ogni singola nave Gorn si precipiterà su di noi. 644 00:37:46,351 --> 00:37:47,830 Come falene verso una fiamma. 645 00:37:47,961 --> 00:37:49,354 Che è esattamente quello che vogliamo. 646 00:37:51,878 --> 00:37:53,183 Tutti pronti? 647 00:38:00,539 --> 00:38:02,105 Facci brillare come il sole. 648 00:38:31,874 --> 00:38:33,572 Il sedile del pilota. 649 00:38:33,702 --> 00:38:35,138 Mettimi al sedile del pilota. 650 00:38:35,269 --> 00:38:36,269 Mettimi al sedile del pilota! 651 00:38:36,401 --> 00:38:37,576 Se lo può scordare! 652 00:38:37,663 --> 00:38:39,752 Posso farcela, questo tocca a me! 653 00:38:39,882 --> 00:38:41,057 Ha ragione. Dobbiamo andare. 654 00:39:27,539 --> 00:39:28,844 Ah! 655 00:39:53,782 --> 00:39:56,742 Siamo ricoperti di particelle beta e raggi gamma. 656 00:39:56,872 --> 00:39:58,961 livelli radiazioni critici! 657 00:39:59,092 --> 00:40:00,619 Cosa fanno i Gorn? 658 00:40:00,702 --> 00:40:03,052 Hanno rotto i ranghi, sono diretti verso l'Enterprise! 659 00:40:03,183 --> 00:40:04,445 Va bene, finora, tutto bene. 660 00:40:04,576 --> 00:40:05,896 Ora vediamo se ci sparano. 661 00:40:08,754 --> 00:40:11,104 Capitano, ricevo un segnale che 662 00:40:11,191 --> 00:40:12,497 rimbalza dal radiofaro delle comunicazioni. 663 00:40:13,628 --> 00:40:14,628 È La'An, signore. 664 00:40:16,457 --> 00:40:18,594 - Enterprise, mi ricevete? - La'An, dove siete? 665 00:40:18,677 --> 00:40:20,592 Stiamo arrivando. Se riesci a 666 00:40:20,722 --> 00:40:22,202 ricevermi, vi invio i codici del teletrasporto 667 00:40:22,376 --> 00:40:23,936 Teletrasportate i parnassiani. 668 00:40:24,770 --> 00:40:25,949 Sì, ma abbiamo problemi ad agganciarvi. 669 00:40:26,032 --> 00:40:27,037 abbiamo difficoltà a ottenere un blocco. 670 00:40:27,120 --> 00:40:28,338 Mi ricevi? 671 00:40:29,992 --> 00:40:31,037 Ci stanno raggiungendo! 672 00:40:31,211 --> 00:40:32,081 Enterprise, mi ricevete? 673 00:40:32,168 --> 00:40:33,300 Teletrasportate i parnassiani. 674 00:40:55,583 --> 00:40:58,151 Capitano, l'integrità dello scafo si sta avvicinando al punto critico! 675 00:41:10,903 --> 00:41:13,166 Spegnilo. Spegnilo! 676 00:41:21,783 --> 00:41:24,351 Ha funzionato? 677 00:41:24,482 --> 00:41:26,396 Si, signore, tutti i Gorn sono tornati a casa. 678 00:41:27,267 --> 00:41:29,791 E i Parnassiani? Li abbiamo tirati fuori in tempo? 679 00:41:29,922 --> 00:41:31,663 Sì, Capitano. 680 00:41:31,750 --> 00:41:33,230 I codici di teletrasporto di La'an hanno funzionato. 681 00:41:33,316 --> 00:41:35,188 Diverse centinaia di coloni 682 00:41:35,318 --> 00:41:37,190 sono diretti all'infermeria secondaria. 683 00:41:38,191 --> 00:41:40,240 Capitano, teletrasporto immediato 684 00:41:40,323 --> 00:41:42,587 e squadra medica pronta a intervenire. 685 00:41:44,066 --> 00:41:46,416 Pike a ingegneria. 686 00:41:46,591 --> 00:41:48,161 Si, capitano, stiamo usando i codici per 687 00:41:48,244 --> 00:41:51,160 hackerare il caccia Gorn. Dovrebbe essere questione di momenti. 688 00:41:52,640 --> 00:41:55,643 Chris. Chris, ce l'abbiamo fatta. 689 00:41:55,730 --> 00:41:57,471 Abbiamo innescato l'ibernazione nei Gorn. 690 00:41:57,602 --> 00:41:58,994 Sì... 691 00:41:59,995 --> 00:42:01,566 Ma non posso fare a meno di chiedermi se non abbiamo 692 00:42:01,649 --> 00:42:03,433 solo creato un problema per qualcun altro da risolvere in seguito. 693 00:42:05,435 --> 00:42:08,482 Capitano. Sto ricevendo un comunicazione dall'ammiraglio April. 694 00:42:08,656 --> 00:42:09,831 Apra un canale. 695 00:42:11,964 --> 00:42:14,357 Chris. Abbiamo appena ricevuto il tuo messaggio di allarme. 696 00:42:14,488 --> 00:42:16,189 Quanto tempo abbiamo prima che le navi Gorn arrivino qui? 697 00:42:16,272 --> 00:42:17,839 Ignori l'ultimo messaggio, 698 00:42:17,926 --> 00:42:19,932 Non vedremo i Gorn, Almeno non per un po'. 699 00:42:20,015 --> 00:42:21,756 Quanto ne sei sicuro? 700 00:42:21,930 --> 00:42:24,672 Diciamo che ho trovato un modo per dargli un pugno in faccia. 701 00:42:35,596 --> 00:42:39,252 Resti con me. Resti con me. 702 00:42:42,298 --> 00:42:44,562 Un gran finale, 703 00:42:44,692 --> 00:42:45,737 Vero? 704 00:42:45,911 --> 00:42:49,654 La smetta. Lei se la caverà. 705 00:42:52,744 --> 00:42:54,354 Che provino di meglio. 706 00:42:55,877 --> 00:42:59,141 Sono Erica Ortegas. 707 00:42:59,272 --> 00:43:00,969 Guido la nave. 708 00:43:01,100 --> 00:43:04,103 Coraggio, ci siamo noi. 709 00:43:17,943 --> 00:43:19,640 Abbiamo fatto tutto il possibile. 710 00:43:20,641 --> 00:43:22,643 Sta al capitano Batel, adesso. 711 00:43:23,470 --> 00:43:24,732 Concordo. 712 00:43:31,521 --> 00:43:32,827 Grazie. 713 00:43:33,828 --> 00:43:36,091 Non ce l'avrei fatta senza di te. 714 00:43:36,178 --> 00:43:37,745 Prego. 715 00:43:52,978 --> 00:43:54,675 Come sta? 716 00:43:54,806 --> 00:43:56,590 È in laboratorio, sta ancora recuperando. 717 00:44:10,256 --> 00:44:12,084 Squadra di sbarco a bordo 718 00:44:12,258 --> 00:44:13,524 e in cura in infermeria secondaria. 719 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Erica è grave... 720 00:44:15,304 --> 00:44:16,958 ma stabile. 721 00:44:17,089 --> 00:44:19,004 Grazie per le notizie. 722 00:44:19,134 --> 00:44:20,875 Usciamo dalla fascia radioattiva, 723 00:44:21,006 --> 00:44:22,790 e traccia una rotta per la Terra. Si va a casa. 724 00:44:22,877 --> 00:44:25,445 Certamente. Passo e chiudo. 725 00:44:55,562 --> 00:44:56,781 E va bene. 726 00:44:57,825 --> 00:44:59,131 Va bene, papà. 727 00:45:00,523 --> 00:45:02,264 Hai vinto. 728 00:45:09,271 --> 00:45:11,883 "Padre nostro… 729 00:45:12,057 --> 00:45:13,188 che sei nei cieli…" 730 00:45:13,362 --> 00:45:14,668 Chris? 731 00:45:16,322 --> 00:45:17,932 Sei sveglia. 732 00:45:18,063 --> 00:45:21,022 Sì. Il che presumo significhi 733 00:45:21,109 --> 00:45:24,243 che un piccolo Gorn non è spuntato 734 00:45:24,373 --> 00:45:26,071 fuori dal mio corpo e ha ucciso tutti. 735 00:45:26,245 --> 00:45:27,463 No. 736 00:45:27,594 --> 00:45:30,989 No, no, no. Siamo ancora qui. 737 00:45:31,163 --> 00:45:33,774 Spock e Chapel hanno trovato una cura. 738 00:45:33,948 --> 00:45:35,950 Ti spiegheranno in seguito, ma... 739 00:45:37,386 --> 00:45:39,301 non sei ancora fuori pericolo. 740 00:45:40,476 --> 00:45:41,739 Come? 741 00:45:43,523 --> 00:45:44,785 Grazie a Una. 742 00:45:47,005 --> 00:45:48,615 Chris, non avresti dovuto farlo. 743 00:45:48,746 --> 00:45:51,749 Marie, ho già perso troppo, va bene? 744 00:45:51,879 --> 00:45:54,012 Quindi possiamo sederci qui e possiamo discutere di ciò 745 00:45:54,186 --> 00:45:55,970 che potrebbe o non potrebbe accadere in futuro, oppure 746 00:45:56,144 --> 00:45:59,104 puoi semplicemente mettere tutto da parte e farti abbracciare. 747 00:46:03,630 --> 00:46:05,893 Davvero, non voglio perderti. 748 00:46:13,509 --> 00:46:15,511 Sono ancora qui. 749 00:46:18,340 --> 00:46:20,125 Sono ancora qui. 750 00:46:38,012 --> 00:46:40,014 Sottotitoli revisionati da gaius baltar 750 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm