Flying Tigers
ID | 13197093 |
---|---|
Movie Name | Flying Tigers |
Release Name | Flying.Tigers.1942.1080p.BluRay.1.0.H264-LiM |
Year | 1942 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34742 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,264 --> 00:01:17,063
Vanaf het moment dat de Vliegende
Tijgers boven China vlogen...
3
00:01:17,481 --> 00:01:21,654
vreesde de vijand
hun onverzettelijke wilskracht...
4
00:01:22,072 --> 00:01:24,993
ondanks z'n overweldigende meerderheid.
5
00:01:25,411 --> 00:01:29,792
Zij werden het symbool voor
onoverwinnelijke strijdkrachten...
6
00:01:30,210 --> 00:01:33,757
die vochten voor gerechtigheid
en humaniteit.
7
00:01:35,219 --> 00:01:39,808
Het Chinese volk zal hun glorieuze
prestaties eeuwig herdenken.
8
00:01:40,227 --> 00:01:42,730
Generalissimus Tsjang Kai-sjek
9
00:01:44,811 --> 00:01:47,732
Attentie, eskader A! Eskader A!
10
00:01:47,920 --> 00:01:50,653
Japanse toestellen waargenomen
boven Kunsing.
11
00:01:50,862 --> 00:01:53,575
Japanse vliegtuigen boven Kunsing.
12
00:02:47,837 --> 00:02:50,424
Aggie blue een aan Aggie blue.
Meld je maar.
13
00:02:52,406 --> 00:02:55,765
Blue twee oké, kapitein.
- Blue drie, oké.
14
00:02:56,161 --> 00:02:58,498
Blue vier, luid en duidelijk, kapitein.
15
00:02:58,644 --> 00:03:02,608
Blue vijf, alles oké.
- Blue zes, oké.
16
00:05:00,253 --> 00:05:04,884
Achttien bommenwerpers, rechts van ons.
Hoogte ongeveer 5.000 meter.
17
00:05:05,281 --> 00:05:09,119
Wat zeg je daarvan, drie tegen een.
Dat is amper de moeite waard.
18
00:05:10,079 --> 00:05:12,791
Gordon aan Dale, over.
- Ja, kapitein.
19
00:05:12,979 --> 00:05:16,776
Luister Dale, dit is je eerste missie.
Ik wil geen solo-acties.
20
00:05:16,943 --> 00:05:19,676
Blijf in formatie en val achter aan.
- Ja, kapitein.
21
00:09:31,092 --> 00:09:32,636
Hoe laat is het?
22
00:09:32,886 --> 00:09:36,433
11:27 uur.
Die zuiplappen zijn laat vandaag.
23
00:10:23,499 --> 00:10:26,503
Zijn ze allemaal heel teruggekeerd?
- Ja, natuurlijk.
24
00:10:26,691 --> 00:10:28,088
Vanzelfsprekend.
25
00:11:19,369 --> 00:11:22,373
Kijk, kapitein Jim!
Moet u zien! Bam, bam!
26
00:11:22,665 --> 00:11:23,729
Termieten.
27
00:11:48,618 --> 00:11:51,664
Zorg voor een nieuwe zuurstoftank.
Deze is bijna leeg.
28
00:11:51,810 --> 00:11:52,770
Hap.
29
00:11:56,755 --> 00:11:58,778
Zit je ergens over in?
- Ik?
30
00:11:59,029 --> 00:12:00,635
Alleen de Jappen. Hoezo?
31
00:12:00,823 --> 00:12:03,160
Je trok te langzaam op uit je duikvlucht.
32
00:12:03,306 --> 00:12:05,893
Oh, ik zal het onthouden.
33
00:12:06,352 --> 00:12:09,272
Er is maar een Jap voor nodig.
- Ik weet het, Jim.
34
00:12:09,669 --> 00:12:13,361
Ik wil niet meemaken dat je er op
een dag niet meer bij bent.
35
00:12:13,925 --> 00:12:17,263
Oefen vanmiddag nog maar
een paar duikvluchten met Reardon.
36
00:12:17,555 --> 00:12:19,641
Dan verleer je het ook niet.
- Oké, Jim.
37
00:12:21,915 --> 00:12:25,337
Beetje onwennig met richten, Dale,
als je dat iets verbetert...
38
00:12:26,568 --> 00:12:27,673
Dale?
39
00:12:32,472 --> 00:12:33,598
Dale?
40
00:12:48,160 --> 00:12:50,539
Bill, zorg voor Dale.
41
00:13:00,198 --> 00:13:01,220
Mike?
42
00:13:02,410 --> 00:13:04,934
Ja, kapitein?
- Is die krat met onderdelen er al?
43
00:13:05,080 --> 00:13:07,792
Ja, kapitein.
- Kun je Dales toestel mee repareren.
44
00:13:28,446 --> 00:13:30,324
Dit was ook nog van Dale.
45
00:13:47,786 --> 00:13:48,892
Binnen.
46
00:14:09,149 --> 00:14:10,902
Al een hele verzameling.
47
00:14:15,700 --> 00:14:18,266
Had op school moeten blijven
waar ie vandaan kwam...
48
00:14:19,289 --> 00:14:21,333
maar hij smeekte om een kans.
49
00:14:21,521 --> 00:14:24,692
Als een klein kind
dat graag naar het circus wil...
50
00:14:25,672 --> 00:14:27,529
en ik liet hem meevliegen.
51
00:14:28,030 --> 00:14:29,553
Wat is er gebeurd?
52
00:14:29,803 --> 00:14:33,705
Hij vergat achterom te kijken en
werd neergeschoten, zoals gewoonlijk.
53
00:14:34,372 --> 00:14:36,688
Maar hij zag wel kans terug te vliegen.
54
00:14:37,147 --> 00:14:40,548
Ja... dat klopt.
55
00:14:42,112 --> 00:14:45,221
Maar morgen of overmorgen
zit er een ander in dat toestel...
56
00:14:45,409 --> 00:14:47,286
met drie Jappen achter hem aan.
57
00:14:47,495 --> 00:14:49,310
Of zes of tien...
- Jim.
58
00:14:51,793 --> 00:14:55,026
Hoe is het met Miller?
- Een vleeswond aan z'n schouder.
59
00:14:55,214 --> 00:14:57,113
Over een week kan ie weer vliegen.
60
00:14:58,197 --> 00:14:59,533
En met jou?
61
00:14:59,720 --> 00:15:01,473
Op mij kun je altijd rekenen.
62
00:15:07,627 --> 00:15:09,338
Waarom ga je niet naar huis?
63
00:15:09,630 --> 00:15:11,445
Je hebt een verpleegster nodig.
64
00:15:11,591 --> 00:15:13,928
Stel je snijdt jezelf bij het scheren.
65
00:15:15,785 --> 00:15:17,829
Wanneer heb je het laatst geslapen?
66
00:15:18,017 --> 00:15:20,458
Maandag. Toen was het een geschikte dag.
67
00:15:20,708 --> 00:15:24,338
Nou, probeer donderdag maar eens.
Dat is ook een prima dag. Sorry.
68
00:15:25,006 --> 00:15:26,028
Larry?
69
00:15:26,383 --> 00:15:29,533
Ik wil het weer weten voor M5
en vraag naar die olievaten.
70
00:15:29,721 --> 00:15:33,893
Zoek uit waarom ze zo laat zijn.
Hoewel ik eigenlijk wel weet waarom.
71
00:15:34,561 --> 00:15:37,607
Zou Hap het kunnen overnemen?
- Jawel. Hoezo?
72
00:15:38,275 --> 00:15:41,842
Ik moet naar Rangoon. De kolonel heeft
me nieuwe krachten beloofd.
73
00:15:42,614 --> 00:15:45,556
Die zal ik nodig hebben nu Dale...
- Wanneer ben je terug?
74
00:15:45,952 --> 00:15:47,496
Oh, geen idee.
75
00:15:48,101 --> 00:15:51,710
Misschien vlieg ik wel in een ruk door
naar San Francisco.
76
00:15:52,691 --> 00:15:54,777
Mooie stad, San Francisco.
77
00:15:56,216 --> 00:15:57,176
Ja.
78
00:15:58,741 --> 00:16:00,973
Op Fisherman's Wharf is een restaurant...
79
00:16:02,267 --> 00:16:04,958
waar je oesters moet eten met een mes.
80
00:16:05,146 --> 00:16:07,023
Ken je Simpsons in London?
81
00:16:07,274 --> 00:16:10,048
Het rundvlees daar
kun je snijden met een vork.
82
00:16:10,445 --> 00:16:12,364
Maar zonder cabaretvoorstelling.
83
00:16:12,510 --> 00:16:13,866
Geen cabaret.
84
00:16:15,160 --> 00:16:16,412
Neem me mee.
85
00:16:16,808 --> 00:16:19,353
Nee, Brooke, dat kunnen we niet maken.
86
00:16:20,897 --> 00:16:23,839
Weet ik. Ik zou sowieso niet wegkunnen.
87
00:16:23,985 --> 00:16:26,947
Vanmiddag komt een groep met
geëvacueerde kinderen.
88
00:16:28,282 --> 00:16:29,680
Was er iets, Jim?
89
00:16:29,868 --> 00:16:33,498
Ja, jij mag hier de boel in de gaten
houden. Ik moet naar Rangoon.
90
00:16:33,665 --> 00:16:36,398
Larry, rij de wagen voor
en laad m'n spullen in.
91
00:16:36,544 --> 00:16:38,192
Ik vlieg naar Rangoon.
92
00:16:38,380 --> 00:16:41,009
Is die lading benzine gisteren
nog aangekomen?
93
00:16:41,822 --> 00:16:45,181
Kon iemand maar een toestel uitvinden
dat op rijst vloog.
94
00:16:45,369 --> 00:16:46,996
Wil je de scorelijst zien?
95
00:16:47,184 --> 00:16:49,500
McCurdy vliegt zolang met nummer twee.
96
00:16:49,687 --> 00:16:52,525
En laat die 2e klas monteur
de boordkanonnen nakijken.
97
00:16:52,921 --> 00:16:57,720
Jim nul. Hap nul. Dale twee.
98
00:16:58,846 --> 00:17:00,202
Maar jij en Jim...
99
00:17:00,390 --> 00:17:02,601
Je zou alleen mijn treffer
bij Dale zetten?
100
00:17:02,789 --> 00:17:05,564
Jim, ik heb toch niemand
in de Verenigde Staten.
101
00:17:05,752 --> 00:17:09,632
En z'n familie kan die 1.000 dollar
bonus goed gebruiken op de boerderij.
102
00:17:09,820 --> 00:17:11,489
Of was het een tankstation?
103
00:17:12,198 --> 00:17:14,472
Je krijgt nog een heilig boontje, maat.
104
00:17:14,869 --> 00:17:16,392
De auto is klaar.
- Mooi.
105
00:17:17,414 --> 00:17:20,898
Laat Selby en McIntosh samenvliegen.
Die zijn er nu wel klaar voor.
106
00:17:21,107 --> 00:17:24,299
Oké Jim. Maak je maar geen zorgen.
Ik regel alles wel.
107
00:17:24,445 --> 00:17:27,219
Oké. En blijf met je poten
van Brooke af.
108
00:17:28,242 --> 00:17:32,665
Ze is mijn duifje. Dag, duifje.
- Dag.
109
00:17:48,541 --> 00:17:50,690
Wat zie je toch in die vent?
110
00:17:52,025 --> 00:17:53,548
San Francisco.
111
00:17:57,053 --> 00:17:58,326
Laat maar.
112
00:18:16,789 --> 00:18:18,729
Al nieuws van vlucht 8 uit Hong Kong?
113
00:18:18,917 --> 00:18:21,880
Het vliegtuig heeft vertraging.
Vanwege de storm.
114
00:18:22,067 --> 00:18:24,174
Oh, ik kom hier voor twee heren.
115
00:18:24,362 --> 00:18:26,115
Die kwamen dacht ik net binnen.
116
00:18:26,261 --> 00:18:28,430
Ze zijn in de cocktailbar
met Mrs. Bales.
117
00:18:29,140 --> 00:18:30,496
Mrs. Bales?
118
00:18:31,205 --> 00:18:32,812
Als dat vliegtuig komt...
119
00:18:33,021 --> 00:18:34,690
laat het weten.
- Ja, meneer.
120
00:18:45,788 --> 00:18:48,167
Eskaderleider Gordon,
ik ben luitenant Barton.
121
00:18:48,730 --> 00:18:51,880
Hallo, Blackie.
- Hallo, Jim. Dit is mijn vrouw.
122
00:18:52,068 --> 00:18:53,528
Hoe maakt u het?
123
00:18:54,550 --> 00:18:56,282
Wat doe jij hier, Blackie?
124
00:18:56,470 --> 00:18:59,432
Ik vernam dat ze piloten zoeken
en ik zit zonder werk.
125
00:18:59,620 --> 00:19:01,790
Ik wist niet dat jij hier de baas was.
126
00:19:06,505 --> 00:19:08,257
Ik ga vast m'n koffers pakken.
127
00:19:08,508 --> 00:19:10,886
De trein naar Lai Chau vertrekt
morgen om 6 uur.
128
00:19:11,032 --> 00:19:12,618
Mis hem niet.
- Nee, kapitein.
129
00:19:15,476 --> 00:19:17,040
Ze weet ervan, Jim.
130
00:19:17,541 --> 00:19:20,483
Het spijt me dat ik je moet
teleurstellen, Blackie.
131
00:19:20,837 --> 00:19:23,362
Luister, Jim, ik wil niet
persoonlijk worden...
132
00:19:23,612 --> 00:19:25,928
maar je kent me en je weet hoe ik werk.
133
00:19:26,324 --> 00:19:28,703
Ik ben een goede piloot, Jim.
- Dat weet ik.
134
00:19:28,849 --> 00:19:32,395
Je kunt altijd voor me werken.
We konden goed opschieten, maar...
135
00:19:32,750 --> 00:19:37,611
Oh, ik heb al eeuwen niks gedronken.
Echt. Dit is gewoon spuitwater.
136
00:19:37,799 --> 00:19:40,553
Dat is het niet.
Ik wil geen onrust in de groep.
137
00:19:40,699 --> 00:19:43,390
En het is niet altijd eenvoudig
om dat te voorkomen.
138
00:19:43,640 --> 00:19:47,020
Sommigen kennen misschien nog
die Lefty Matson zaak.
139
00:19:47,583 --> 00:19:49,816
Maar, Jim, ik ben vrijgesproken.
- Weet ik.
140
00:19:50,108 --> 00:19:52,632
Het leger heeft je
weliswaar onschuldig verklaard...
141
00:19:52,778 --> 00:19:55,678
maar je vliegt met jongens die
Lefty gekend hebben.
142
00:19:57,222 --> 00:19:59,684
Ik wil Blackie een gunst bewijzen,
Mrs. Bales.
143
00:19:59,871 --> 00:20:03,439
Ik hoef geen gunst, Jim.
Alleen een kans om weer te vliegen.
144
00:20:04,107 --> 00:20:06,402
Ik kan nergens anders terecht, Jim.
145
00:20:07,632 --> 00:20:10,282
Oh, het zou gewoon niet goed gaan.
Het spijt me.
146
00:20:10,532 --> 00:20:12,660
Tot ziens, Mrs. Bales, Blackie.
147
00:20:25,136 --> 00:20:27,285
Al iets gehoord?
- Nee, meneer. Nog niet.
148
00:20:29,663 --> 00:20:33,460
Oh, Mr. Gordon, ik ben even weggelopen
zodat ik u alleen kon spreken.
149
00:20:33,648 --> 00:20:36,423
Zeg alstublieft niets tegen Blackie.
150
00:20:36,778 --> 00:20:38,467
Eh... vanzelfsprekend.
151
00:20:45,331 --> 00:20:47,918
Mr. Gordon, ik meng me hier
liever niet in...
152
00:20:48,106 --> 00:20:50,797
maar geef hem alstublieft nog een kans.
153
00:20:50,985 --> 00:20:53,927
Mrs. Bales, ik kan m'n eskader niet
op het spel zetten...
154
00:20:54,073 --> 00:20:55,783
om uw man een baan te geven.
155
00:20:55,971 --> 00:21:01,479
Het is niet alleen die baan. We hebben
geld nodig, maar het gaat om meer.
156
00:21:02,710 --> 00:21:06,862
Ik ben vlak na dat incident
met hem getrouwd.
157
00:21:07,258 --> 00:21:09,177
Hij heeft me alles verteld.
158
00:21:09,532 --> 00:21:13,579
Ik dacht dat het wel weer goed zou
komen, maar dat was niet zo.
159
00:21:13,934 --> 00:21:17,710
Er zijn dingen die zelfs een vrouw
niet kan doen voor haar man.
160
00:21:18,106 --> 00:21:20,798
Het is iets wat hij zelf
moet terugwinnen...
161
00:21:21,048 --> 00:21:22,801
wat ie het liefste doet...
162
00:21:22,988 --> 00:21:26,306
al moet hij daarvoor
z'n leven op het spel zetten.
163
00:21:26,493 --> 00:21:30,165
U maakt het erg moeilijk voor me.
U beseft niet wat u verlangt.
164
00:21:30,353 --> 00:21:31,709
Oh, jawel.
165
00:21:33,315 --> 00:21:36,862
Weet u hoe het voelt wanneer je
je zelfrespect verliest?
166
00:21:37,571 --> 00:21:40,075
Dat is hem namelijk overkomen.
167
00:21:40,263 --> 00:21:43,350
En ik kan het weten.
Want ik leef met hem.
168
00:21:44,018 --> 00:21:47,085
Ik zag hem uit het raam kijken
naar een vliegtuig.
169
00:21:47,585 --> 00:21:49,943
Net zolang tot ie het niet meer kon zien.
170
00:21:50,923 --> 00:21:53,344
Bang zich om te draaien
en me aan te kijken.
171
00:21:53,531 --> 00:21:54,762
Mrs. Bales...
172
00:21:54,972 --> 00:21:58,936
Mr. Gordon, u weet hoe mannen zijn.
U bent eskaderleider.
173
00:21:59,122 --> 00:22:02,961
U hebt ze zien sterven. Sommigen zelfs
met een lach op hun gezicht.
174
00:22:04,088 --> 00:22:06,132
Zag u ooit het gezicht van een man...
175
00:22:06,278 --> 00:22:08,678
die verneemt
dat hij nooit meer mag vliegen?
176
00:22:09,825 --> 00:22:10,931
Nee.
177
00:22:11,536 --> 00:22:15,541
Hij wordt een levend lijk, Mr. Gordon.
En ik kan het getuigen.
178
00:22:15,729 --> 00:22:17,169
Hou alstublieft op.
179
00:22:17,356 --> 00:22:20,590
Ik heb liever dat hij met u vliegt,
ongeacht het gevaar...
180
00:22:21,195 --> 00:22:24,179
dan de rest van z'n leven
met hem doorbrengen...
181
00:22:24,471 --> 00:22:27,475
en zien hoe hij elke dag
een beetje sterft.
182
00:22:33,567 --> 00:22:35,736
Zorg dat ie morgenvroeg die trein haalt.
183
00:22:39,200 --> 00:22:40,285
Bedankt.
184
00:22:42,246 --> 00:22:43,998
U kunt met hem meegaan.
185
00:22:44,874 --> 00:22:46,314
Ja, ik weet het.
186
00:22:47,586 --> 00:22:50,382
Vertel Blackie alstublieft niets
van dit gesprek.
187
00:22:53,511 --> 00:22:56,265
Ik heb nieuws over dat toestel
uit Hong Kong, meneer.
188
00:22:56,411 --> 00:22:58,790
Het werd aangevallen
door een Japans eskader.
189
00:22:58,977 --> 00:23:01,669
Is het neergehaald?
- Nee, beschadigd maar vliegt nog.
190
00:23:01,857 --> 00:23:03,713
Bel een taxi voor me.
- Ja, meneer.
191
00:23:34,945 --> 00:23:36,864
Rangoon meldt zich weer, Woody.
192
00:23:38,095 --> 00:23:41,057
Jason hier, vlucht 8.
Wat wilt u weten, Rangoon?
193
00:23:42,038 --> 00:23:44,458
Of ik wil landen met het toestel.
Nee, malloot!
194
00:23:44,646 --> 00:23:47,859
Ik vlieg wel rondjes in de lucht
tot de storm voorbij is!
195
00:23:50,174 --> 00:23:52,344
We proberen u binnen te loodsen, Jason.
196
00:23:52,469 --> 00:23:54,410
Brandweer en ambulances staan klaar.
197
00:23:54,597 --> 00:23:56,746
Zet haar voorzichtig neer.
- Voorzichtig?
198
00:24:02,755 --> 00:24:05,884
Rangoon aan Jason, vlucht 8.
Wat is uw positie?
199
00:24:06,489 --> 00:24:08,680
Volgens de instrumenten
vlieg ik op de kop...
200
00:24:08,867 --> 00:24:10,703
1700 meter onder Lake Michigan...
201
00:24:10,891 --> 00:24:13,415
Maar dat kan niet want ik
zie jullie verlichting.
202
00:24:13,666 --> 00:24:15,523
Zoek maar dekking. Ik ga landen!
203
00:24:17,233 --> 00:24:18,798
Ik zie ze, Mr. Raffkin.
204
00:24:20,029 --> 00:24:21,635
Neem die microfoon mee.
205
00:24:34,821 --> 00:24:36,698
Landingsgestel uit, Alabama.
206
00:24:52,804 --> 00:24:54,786
Als hem dit lukt is het een wonder.
207
00:25:00,210 --> 00:25:02,443
Optrekken, Woody!
Je hebt maar één wiel uit!
208
00:25:11,601 --> 00:25:15,065
Bedankt.
- Woody, ik ben het, Jim Gordon.
209
00:25:15,252 --> 00:25:19,175
Jim, wat doe jij nog zo laat op?
- Niet belangrijk, luister naar me.
210
00:25:19,321 --> 00:25:21,595
De landingsbaan hier is een modderpoel.
211
00:25:21,782 --> 00:25:25,788
Je kunt maar één ding doen, dat wiel
intrekken en een buiklanding maken.
212
00:25:26,143 --> 00:25:28,229
Relax, pappie.
Laat iedereen ophoepelen...
213
00:25:28,417 --> 00:25:30,732
of ze krijgen
een verbrande motor op hun kop.
214
00:25:31,129 --> 00:25:32,756
Trek het landingsgestel in.
215
00:25:58,313 --> 00:26:00,921
Ze gaat op de kant, Woody!
Je hebt teveel zijwind!
216
00:26:37,326 --> 00:26:39,871
Eindelijk vaste grond onder de voeten!
217
00:26:41,958 --> 00:26:44,419
Jim! Nou, wat vond je ervan, pappie?
218
00:26:44,878 --> 00:26:46,214
Mooie landing.
219
00:26:46,401 --> 00:26:48,321
Goed, hè?
- Ach, je had gewoon mazzel.
220
00:26:48,508 --> 00:26:50,949
Hoezo, "mazzel"?
- Je landde met zijwind.
221
00:26:51,137 --> 00:26:54,267
Nou en? Ik hoopte dat die wind
het vuur zou doven.
222
00:26:54,454 --> 00:26:56,874
Overigens, dit is m'n co-piloot.
Alabama Smith.
223
00:26:57,062 --> 00:26:59,482
Jim Gordon van de Flying Tigers.
- Aangenaam.
224
00:27:00,192 --> 00:27:02,299
Jason, dat was echt geweldig!
- Hou maar op.
225
00:27:02,486 --> 00:27:04,072
Ik laat u promoveren.
226
00:27:04,260 --> 00:27:07,744
Luister, je mag m'n baan hebben,
de Rangoon route, de Burmaanse...
227
00:27:07,932 --> 00:27:10,685
en de rest ook,
geef alles maar aan Marco Polo!
228
00:27:12,021 --> 00:27:13,502
Maar Mr. Jason...
229
00:27:16,506 --> 00:27:19,469
Ik ga geen schietschijf spelen
voor een stel spleetogen!
230
00:27:19,656 --> 00:27:23,266
U neemt toch geen ontslag.
- Nee, ik kap ermee, voorgoed.
231
00:27:23,620 --> 00:27:24,935
En ik ook.
232
00:27:25,853 --> 00:27:29,107
Stuur Mr. Jasons post maar door
naar het vliegveld van Kunsing.
233
00:27:29,295 --> 00:27:30,881
Nog bedankt, Mr. Raffkin.
234
00:27:35,616 --> 00:27:37,390
Daar komen de nieuwe krachten.
235
00:28:00,109 --> 00:28:01,862
Laat deze mannen de barak zien.
236
00:28:02,008 --> 00:28:04,449
Wat stelt dit voor?
- Ons hoofdkwartier.
237
00:28:04,741 --> 00:28:06,994
Lijkt de Taj Mahal wel met een kater.
238
00:28:07,390 --> 00:28:09,143
En wat is dat? Een melksalon?
239
00:28:11,166 --> 00:28:14,379
Nee, de barak.
Zoek maar een kooi met vier poten.
240
00:28:14,567 --> 00:28:16,945
Berg je spullen op en meld je in de loods.
241
00:28:17,133 --> 00:28:18,364
Welke loods?
242
00:28:23,726 --> 00:28:27,564
Is dat de loods? Dat groene dak is leuk
maar overdrijf je niet een beetje?
243
00:28:27,752 --> 00:28:30,005
Ik zei ook niet dat het La Guardia was.
244
00:28:30,151 --> 00:28:32,071
Zeg, pappie, als ik dit geweten had...
245
00:28:32,258 --> 00:28:34,637
was ik echt niet meegegaan
voor 612 dollar.
246
00:28:35,096 --> 00:28:37,182
Hoe ben je hier eigenlijk terecht gekomen?
247
00:28:37,370 --> 00:28:40,416
Jij hield toch niet van chop suey.
- Daar kom je wel achter.
248
00:28:40,604 --> 00:28:43,566
Zoek maar vast een plaats uit,
dan zie ik je straks wel.
249
00:28:46,070 --> 00:28:47,321
Oké, pappie.
250
00:28:50,305 --> 00:28:54,102
Zeg, wat hebben jullie eigenlijk
op je rug, kaartjes van de wasserij?
251
00:28:54,248 --> 00:28:56,501
Nee, als je wordt neergehaald
boven China...
252
00:28:56,647 --> 00:28:58,399
zien ze dat je Amerikaan bent.
253
00:28:58,587 --> 00:29:00,799
En als het boven vijandig gebied gebeurd?
254
00:29:01,091 --> 00:29:03,219
Dan hoef je nergens over in te zitten.
255
00:29:09,624 --> 00:29:12,920
Alles naar wens, Woody?
- Het rode tapijt is wat versleten...
256
00:29:13,108 --> 00:29:14,714
de fanfare speelt vals...
257
00:29:14,902 --> 00:29:16,508
maar verder is alles oké.
258
00:29:16,800 --> 00:29:19,220
Wilt u de blauwe of
roze bruidssuite, meneer?
259
00:29:19,408 --> 00:29:21,015
De blauwe heeft een bad.
260
00:29:22,663 --> 00:29:25,083
Wat had je dan verwacht,
vliegveld La Guardia?
261
00:29:31,905 --> 00:29:33,991
Breng dit even weg voor me, wil je?
262
00:29:34,179 --> 00:29:35,827
Ik ga eens op verkenning.
263
00:29:39,123 --> 00:29:41,564
Volgens mij komt daar weer gedonder van.
264
00:29:52,830 --> 00:29:54,624
Jim, ben jij dat?
265
00:29:55,021 --> 00:29:56,606
Ik ben bijna klaar.
266
00:30:00,090 --> 00:30:03,199
Ik heb net een bad genomen.
Ik kom zo bij je.
267
00:30:05,577 --> 00:30:08,978
Hoe was het in Rangoon?
Heb je je vermaakt?
268
00:30:09,896 --> 00:30:12,128
Hoeveel nieuwelingen heb je meegebracht?
269
00:30:15,946 --> 00:30:18,721
Dat je uitgerekend terugkomt
terwijl ik in bad zit.
270
00:30:18,908 --> 00:30:21,787
En net nu de boiler kapot gaat
en ik geen water...
271
00:30:22,810 --> 00:30:24,082
Oh, hallo.
272
00:30:24,896 --> 00:30:27,233
Is Jim Gordon niet bij u?
- Moet dat dan?
273
00:30:30,404 --> 00:30:33,533
Zeg, vertel eens.
Ga je altijd bij Jim in bad?
274
00:30:33,721 --> 00:30:37,205
Ja, wij allemaal.
- Gezellig.
275
00:30:37,497 --> 00:30:39,875
Het is toevallig de enige badkuip
in Kunsing.
276
00:30:40,021 --> 00:30:43,005
Kijk eens aan. Dat moet erg knus
zijn op zaterdagavond.
277
00:30:44,736 --> 00:30:47,532
Zing en dans jij ook nog
of maak je alleen grapjes?
278
00:30:47,782 --> 00:30:49,952
Oh, mooi, heel gevat.
279
00:30:51,809 --> 00:30:53,457
Jij bent een nieuwe, hè?
280
00:30:53,645 --> 00:30:55,355
Nee, ik ben geen nieuweling.
281
00:30:55,543 --> 00:30:57,150
Jim zei dat ie krap zat...
282
00:30:57,337 --> 00:30:59,152
dus kom ik een handje helpen.
283
00:30:59,340 --> 00:31:02,344
En ik denk dat het me hier wel bevalt.
284
00:31:03,659 --> 00:31:05,244
Daar ben ik blij om.
285
00:31:05,849 --> 00:31:09,271
En als we iets voor u kunnen doen,
laat het dan weten.
286
00:31:09,459 --> 00:31:12,964
Oh, dat zal ik zeker doen.
Zullen we iets gaan eten?
287
00:31:13,569 --> 00:31:14,612
Sorry.
288
00:31:14,799 --> 00:31:17,136
Maar zo'n honger heb ik nou ook weer niet.
289
00:31:21,496 --> 00:31:25,231
Oh, en als u de badkuip gebruikt,
laat hem dan ook weer leeglopen.
290
00:31:25,419 --> 00:31:28,381
Onze sanitaire voorzieningen
zijn helaas beperkt.
291
00:31:38,207 --> 00:31:41,066
Wat is daarmee gebeurd?
- Ik schoot te ver door met landen.
292
00:31:41,253 --> 00:31:43,319
Kwam een beetje te hoog aanvliegen.
293
00:31:43,819 --> 00:31:45,405
Gebeurt niet weer.
- Jim!
294
00:31:46,532 --> 00:31:48,806
Brooke! Heb je je nog gedragen?
295
00:31:48,993 --> 00:31:51,914
Nee, ze heeft me flink uitgekleed
met kaarten.
296
00:31:52,519 --> 00:31:53,604
Oh, Woody.
297
00:31:53,792 --> 00:31:56,421
Juffrouw Elliott, Mr. Jason.
- We kennen elkaar al.
298
00:31:56,608 --> 00:31:58,861
Oh, wat vind je van die charmante jongen?
299
00:31:59,049 --> 00:32:01,699
Beetje moeilijk in de omgang.
Hij is erg verlegen.
300
00:32:01,887 --> 00:32:04,265
Oh, iedereen zou zich zo gedragen hebben.
301
00:32:04,724 --> 00:32:06,393
Hap Davis, Woody Jason.
302
00:32:06,789 --> 00:32:08,458
Welkom, Jason.
- Bedankt, Hap.
303
00:32:08,646 --> 00:32:10,315
Hij vliegt met jou mee, Hap.
304
00:32:10,816 --> 00:32:13,883
Ik heb geen verpleegster nodig.
Die heb ik al.
305
00:32:14,488 --> 00:32:17,721
Sorry, ik moet gaan, de plicht roept.
- Wens je me geen succes.
306
00:32:18,118 --> 00:32:20,058
Dat heb jij niet echt nodig, hè?
307
00:32:24,397 --> 00:32:28,194
Heb ik iets verkeerds gedaan?
- Doe je ook wel eens wat goed?
308
00:32:28,486 --> 00:32:30,802
Oh pappie, waarom vit je toch
steeds op me?
309
00:32:30,990 --> 00:32:33,306
Kom. Dan stel ik je voor aan de rest.
310
00:32:35,496 --> 00:32:38,480
Even onder ons, maat,
ze is het meisje van de schipper.
311
00:32:38,667 --> 00:32:41,526
Fijn. Ze heeft dus gevoel voor humor?
- Wij allemaal.
312
00:32:41,713 --> 00:32:45,323
We worden 's nachts regelmatig wakker,
lachen wat en gaan weer slapen.
313
00:32:48,452 --> 00:32:52,082
Ik was blij dat Woody naast me zat
in dat brandende vliegtuig.
314
00:32:52,228 --> 00:32:55,149
Je hoeft hem niet aan te prijzen.
We weten dat ie goed is.
315
00:32:55,337 --> 00:32:57,235
Hier begin je met een schone lei.
316
00:32:58,424 --> 00:32:59,551
Oh, ja.
317
00:33:00,636 --> 00:33:02,326
Geldt dat ook voor mij?
318
00:33:05,121 --> 00:33:06,790
Tuurlijk, zeker weten.
319
00:33:10,379 --> 00:33:12,507
Bedankt, jongens. Bedankt.
320
00:33:13,925 --> 00:33:15,114
Selby.
- Ja?
321
00:33:15,302 --> 00:33:17,681
Ik heb je toestel weer opgelapt.
- Mooi.
322
00:33:18,390 --> 00:33:21,999
We hanteren de regels losjes, Woody,
maar willen wel resultaten zien.
323
00:33:22,291 --> 00:33:23,731
Blijf maar zitten.
324
00:33:24,023 --> 00:33:26,777
Heren, dit is Woody Jason.
- Hi, jongens.
325
00:33:27,027 --> 00:33:29,259
Hi, Woody.
- Geloof niet alles wat ie zegt.
326
00:33:29,447 --> 00:33:31,012
En pas op je centen.
327
00:33:31,200 --> 00:33:33,661
Ik ben McCurdy uit Brooklyn.
- Hallo, Brooklyn?
328
00:33:33,849 --> 00:33:35,706
Ken je een zekere Sally Gray?
329
00:33:35,894 --> 00:33:37,709
Eh...
- Vast niet, je bent niet haar type.
330
00:33:37,897 --> 00:33:40,442
Ik ben Norton uit...
- Wacht. Laat me raden.
331
00:33:40,942 --> 00:33:43,133
Ken je de zusjes McDott uit Fort Worth?
332
00:33:43,321 --> 00:33:45,428
Ik kom uit Dallas.
333
00:33:45,574 --> 00:33:48,307
Reardon, Maine.
Daar ben je vast onbekend.
334
00:33:48,662 --> 00:33:51,666
Dat kon je wel eens mis hebben.
Ik ken een roodharige...
335
00:33:51,854 --> 00:33:53,856
Selby, Michigan.
- Selby Mi...
336
00:33:54,044 --> 00:33:56,840
Hallo, Michigan.
Geweldig voetbalteam hebben jullie.
337
00:33:57,132 --> 00:34:00,658
Ik ging eens met... Hoe noem je die?
- Een majorette.
338
00:34:00,908 --> 00:34:02,514
Ja, een majorette.
339
00:34:03,537 --> 00:34:05,268
Man, wat een voetbalteam.
340
00:34:05,665 --> 00:34:07,563
Ik heet McIntosh.
- Hallo, Mac?
341
00:34:07,751 --> 00:34:10,254
Van overal en nergens.
Ken je daar ook een meisje?
342
00:34:10,609 --> 00:34:12,570
Ja, Bentley heet ze.
343
00:34:12,758 --> 00:34:16,555
Een lange brunette met het figuur van
een P-40 en heel wat plaatijzer.
344
00:34:16,743 --> 00:34:19,643
Man, ik wou maar dat ik terug kon.
- Terug?
345
00:34:20,248 --> 00:34:23,419
Ja, je wilt dit toch niet
je hele leven doen, of wel soms?
346
00:34:27,821 --> 00:34:31,263
Gun hem wat tijd, jongens. Hij komt
er wel achter dat het oorlog is.
347
00:34:31,451 --> 00:34:34,831
Ik weet dat het oorlog is,
maar daar doen jullie niet aan mee.
348
00:34:35,123 --> 00:34:37,209
We zijn hier alleen voor de poen.
349
00:34:37,355 --> 00:34:40,985
Zeker, maar bedenk wel dat
voor elke premie die je incasseert...
350
00:34:41,131 --> 00:34:43,092
een Jap heeft moeten bloeden.
351
00:34:43,760 --> 00:34:46,055
Wacht even, lui.
We krijgen hetzelfde betaald:
352
00:34:46,243 --> 00:34:48,996
600 dollar per maand
en 500 per neergehaalde Jap, hè?
353
00:34:49,184 --> 00:34:53,065
Thuis zouden we toch alleen maar
slangen opruimen voor een scheintje.
354
00:34:53,252 --> 00:34:55,673
Maar dan doe je iets voor je land.
Hier niet.
355
00:34:55,860 --> 00:34:59,470
Dit is niet onze strijd. Het is
puur zakelijk. En hopelijk met winst.
356
00:35:11,987 --> 00:35:15,179
Wat heeft hij opeens?
- Z'n broer werd ginds neergehaald.
357
00:35:15,367 --> 00:35:17,557
En de Jappen vonden hem eerder dan wij.
358
00:35:17,745 --> 00:35:21,062
Oh, ik bedoelde het niet persoonlijk.
- Dat weten we, Woody.
359
00:35:21,250 --> 00:35:23,691
Kom, we gaan naar buiten.
- Ja, maar...
360
00:35:25,297 --> 00:35:26,320
Dekking!
361
00:36:01,056 --> 00:36:02,558
Snel, de lucht in!
362
00:36:05,291 --> 00:36:07,607
Kom op, Alabama!
- Waar... waarheen?
363
00:36:08,316 --> 00:36:09,798
Geld verdienen!
364
00:36:17,058 --> 00:36:18,915
Is er iemand geraakt?
- Nog niet.
365
00:36:19,102 --> 00:36:22,336
Welke kan ik nemen?
- Ben je gek? Je moet eerst trainen.
366
00:36:22,482 --> 00:36:24,568
Trainen? Ik? Zo verdien ik toch niks!
367
00:36:24,756 --> 00:36:26,905
En ik heb hier de leiding! Ga terug!
368
00:37:07,003 --> 00:37:09,569
1.500 dollar voor het grijpen,
en hij laat me hier!
369
00:37:09,757 --> 00:37:12,511
Bij de hulppost kun je schuilen.
- Waar wachten we op?
370
00:37:12,698 --> 00:37:14,826
Geen idee, ik kwam om te vliegen.
371
00:37:20,543 --> 00:37:22,942
Hé, Woody! Dat kun je toch niet maken!
372
00:37:28,658 --> 00:37:30,202
Stop, stop!
373
00:37:35,314 --> 00:37:37,796
Nee! Nee! Kom terug!
374
00:37:42,803 --> 00:37:45,766
Die slimmerik vliegt zonder kogels.
- Zonder munitie?
375
00:37:45,954 --> 00:37:47,497
Zonder ratatatata...
376
00:37:47,748 --> 00:37:50,898
Waarschuw hem via de radio.
- Hij heeft geen koptelefoon.
377
00:37:51,190 --> 00:37:53,151
We nemen contact op met Jim!
- Oké!
378
00:38:26,281 --> 00:38:28,326
Aggie basis aan Aggie blue een, Gordon.
379
00:38:28,513 --> 00:38:31,184
Aggie basis aan
Aggie blue een, Gordon. Meld u zich.
380
00:38:31,372 --> 00:38:33,938
Aggie blue een, Gordon,
aan Aggie basis. Wat is er.
381
00:38:34,334 --> 00:38:37,046
Hallo, Gordon.
Vleugelman Jason vliegt in een P-40.
382
00:38:37,234 --> 00:38:39,216
Hij heeft geen bewapening en radio.
383
00:38:39,404 --> 00:38:42,116
Laat hem onmiddellijk terugkeren
naar de basis.
384
00:38:42,888 --> 00:38:43,847
Oké!
385
00:39:20,482 --> 00:39:22,089
Dat wordt dokken, generaal.
386
00:41:10,387 --> 00:41:14,372
Woody! Woody! Woody!
387
00:41:21,048 --> 00:41:22,571
Woody, alles oké?
388
00:41:23,593 --> 00:41:25,283
Oh, met mij is alles in orde.
389
00:41:40,408 --> 00:41:42,098
Nou, dat stelde weinig voor.
390
00:41:42,286 --> 00:41:44,602
Hé, aan wiens kant sta jij eigenlijk?
391
00:41:44,894 --> 00:41:47,063
Meld je onmiddellijk op mijn kantoor.
392
00:41:48,232 --> 00:41:49,880
Oké, pappie.
393
00:41:53,468 --> 00:41:56,702
Nog een paar zulke landingen
en hij kan voor de Jappen vliegen.
394
00:41:58,997 --> 00:42:01,646
Waar denk je dat je bent,
bij een of ander circus?
395
00:42:01,876 --> 00:42:04,838
Oh, het was een makkie geweest.
Ik vloog er precies boven.
396
00:42:05,026 --> 00:42:08,719
Met wat munitie had ik ze neergehaald.
- En een goed toestel verloren.
397
00:42:08,886 --> 00:42:11,181
Je doet of die kist belangrijker is
dan ik.
398
00:42:11,368 --> 00:42:13,684
Ik kan me geen verlies van
beide veroorloven.
399
00:42:13,872 --> 00:42:16,062
Pappie, het is zoals ik al gezegd heb:
400
00:42:16,250 --> 00:42:19,296
Ik ben hier voor de poen,
dus mij kun je niks verwijten.
401
00:42:19,442 --> 00:42:22,071
Wie bij kleiduiven de meeste raakt,
wint de beker.
402
00:42:22,217 --> 00:42:24,929
Ik moet hier geen vedettes
die de show willen stelen.
403
00:42:25,221 --> 00:42:28,058
Hier boeken we succes
met samenwerken en nadenken.
404
00:42:28,246 --> 00:42:30,604
In de lucht is discipline belangrijk,
alleen zo...
405
00:42:30,791 --> 00:42:32,502
kan een eskader functioneren.
406
00:42:35,945 --> 00:42:39,074
Goed, je hebt gelijk.
Ik heb een fout gemaakt.
407
00:42:40,305 --> 00:42:41,431
Oké.
408
00:42:43,393 --> 00:42:47,210
Bij dit soort gevechten moet je
elkaar blindelings kunnen vertrouwen.
409
00:42:47,398 --> 00:42:51,842
Hoezo? Het is toch ieder voor zich?
- Niet nu.
410
00:42:51,988 --> 00:42:54,742
Wacht maar tot er een Jap achter je zit...
411
00:42:54,930 --> 00:42:56,995
en je kunt z'n toestel niet afschudden.
412
00:42:57,245 --> 00:43:00,145
Dan weet je wat ik bedoel.
- Oké, pappie.
413
00:43:00,333 --> 00:43:02,816
Vanaf nu ga ik elke dag netjes studeren.
414
00:43:03,003 --> 00:43:04,714
Van mij heb je geen last meer.
415
00:43:04,902 --> 00:43:08,657
Ik zal me bescheiden en waardig
gedragen, dat zweer ik.
416
00:43:09,784 --> 00:43:11,056
Oké, Woody.
417
00:43:12,079 --> 00:43:13,769
Heb je sigaretten?
418
00:43:17,023 --> 00:43:18,984
Hou maar.
- Bedankt.
419
00:43:21,404 --> 00:43:23,094
Heb je lucifers?
420
00:43:33,171 --> 00:43:36,363
Je krijgt nog heel wat te stellen
met die uitslover, schipper.
421
00:43:36,801 --> 00:43:38,220
Oh, Woody is oké.
422
00:43:38,720 --> 00:43:41,036
Af en toe is ie het spoor
een beetje kwijt.
423
00:43:41,224 --> 00:43:43,498
Maar hij kan onze beste vlieger worden.
424
00:43:43,686 --> 00:43:45,542
En dat is het enige wat telt.
425
00:43:46,043 --> 00:43:49,360
Zag je hoe hij achter die Jappen
aanging? Daar is lef voor nodig!
426
00:43:49,611 --> 00:43:52,114
Ja, lef heeft ie wel.
427
00:43:55,014 --> 00:43:56,516
Heb je een sigaret?
428
00:44:06,071 --> 00:44:08,763
Dit zijn de vliegtuigen
waar je mee te maken krijgt.
429
00:44:09,055 --> 00:44:11,579
Bestudeer ze goed zodat je ze herkent.
430
00:44:11,871 --> 00:44:15,147
Veel van die toestellen hebben
extra brandstoftanks bij zich...
431
00:44:15,334 --> 00:44:17,316
waardoor ze verder kunnen vliegen.
432
00:44:17,504 --> 00:44:20,529
Die tanks werpen ze af
zodra ze hun doel bereiken...
433
00:44:20,717 --> 00:44:23,575
zodat de prestaties van
het vliegtuig niet afnemen.
434
00:44:24,076 --> 00:44:29,709
De Kawanishi 96 kan 500 kilo bommenlast
vervoeren en verkenningsvluchten maken.
435
00:44:30,105 --> 00:44:35,175
Maar het modernste en meest gevaarlijke
jachtvliegtuig is de Nakajima.
436
00:44:35,467 --> 00:44:38,242
Hij is niet snel,
maar wel licht en manouvreerbaar.
437
00:44:38,805 --> 00:44:43,019
Als je problemen hebt en moet springen,
dien je één ding goed te onthouden:
438
00:44:43,207 --> 00:44:45,084
Open je parachute niet te snel.
439
00:44:45,272 --> 00:44:50,071
Wacht tot je zo ver mogelijk buiten
het strijdgewoel bent.
440
00:44:50,363 --> 00:44:52,574
Dan voorkom je dat onze gele vriendjes...
441
00:44:52,804 --> 00:44:56,142
op je schieten terwijl
je hulpeloos in de lucht hangt.
442
00:44:56,434 --> 00:44:58,416
Het is een nare gewoonte van ze.
443
00:44:58,645 --> 00:45:00,544
En pas op degene die springt.
444
00:45:00,731 --> 00:45:02,651
Bescherm hem zo goed mogelijk.
445
00:45:02,839 --> 00:45:04,758
Weet je wat ik niet vraag, pappie?
446
00:45:04,946 --> 00:45:07,095
Stel dat m'n parachute niet opent...
447
00:45:07,282 --> 00:45:09,682
dan zeg jij:
terugsturen naar de fabriek.
448
00:45:10,182 --> 00:45:11,413
Oh, ja.
449
00:45:16,566 --> 00:45:18,924
Geen treffers, geen missies, geen fouten.
450
00:45:19,070 --> 00:45:20,968
Ik doe beslist iets verkeerd.
451
00:45:21,469 --> 00:45:24,035
Gisteren vuurde ik al m'n patronen af...
452
00:45:24,181 --> 00:45:26,559
op een wolk met m'n eigen schaduw.
453
00:45:26,705 --> 00:45:30,002
Als je op wolken blijft schieten,
worden de engeltjes pissig.
454
00:45:30,190 --> 00:45:33,048
Dertien man en niemand gezakt.
Goed gedaan, jongens.
455
00:45:33,277 --> 00:45:35,864
Dertien?
- Je bent toch niet bijgelovig, hè?
456
00:45:36,219 --> 00:45:38,764
Anders ga ik volgende keer mee,
dan ben je met 14.
457
00:45:39,160 --> 00:45:40,433
Ja, dat zal.
458
00:45:41,038 --> 00:45:44,168
Ik ga met dat scorebord naar de bank
en verzilver het meteen.
459
00:45:44,981 --> 00:45:47,526
Tweeduizend dollar,
en het is pas donderdag.
460
00:45:47,714 --> 00:45:49,759
Probeer dat maar eens te verbeteren?
461
00:45:50,155 --> 00:45:53,556
Ik ken iemand die dat ook haalde,
alleen kon ie het niet uitgeven.
462
00:45:53,743 --> 00:45:57,874
Heeft ie te lang gewacht. Zodra ze mij
bevorderen, mogen jullie op vakantie.
463
00:45:59,606 --> 00:46:03,841
Op mijn kosten, uiteraard.
- Hoe voelt dat nou zo'n eenmansteam?
464
00:46:03,987 --> 00:46:07,429
Ik snap het niet.
- Je bent niet de eerste uitslover...
465
00:46:07,575 --> 00:46:09,641
die geen kritiek kan verdragen.
466
00:46:09,787 --> 00:46:11,435
En nu in gewone taal.
467
00:46:12,520 --> 00:46:14,627
Twee keer zat ik achter een Nakajima...
468
00:46:14,815 --> 00:46:17,151
toen jij 'm neerschoot en
m'n premie pikte.
469
00:46:17,548 --> 00:46:19,843
Zo kan ie wel weer, Blackie.
- Wacht even.
470
00:46:20,239 --> 00:46:21,720
Laat hem uitpraten.
471
00:46:23,368 --> 00:46:27,541
Jij denkt echt alleen maar aan jezelf.
Woody Jason.
472
00:46:27,791 --> 00:46:29,419
Luister, zeurpiet...
473
00:46:29,606 --> 00:46:32,757
de keren dat ik dat deed,
heb ik misschien je leven gered.
474
00:46:32,944 --> 00:46:35,657
Als ik jou was,
zou ik niet klagen over inpikken.
475
00:46:35,844 --> 00:46:39,433
Ik zag m'n maat Lefty Matson
vliegen in de races van Cleveland.
476
00:46:40,038 --> 00:46:42,854
Misschien heeft ie z'n draai verkeerd
ingeschat.
477
00:46:43,042 --> 00:46:46,317
Oh, zeker. Het is allemaal opgehelderd
tijdens het onderzoek.
478
00:46:48,383 --> 00:46:50,386
Alleen vergaten ze je adem te ruiken.
479
00:46:57,771 --> 00:47:00,775
Stop! Hou daar mee op!
- Attentie, "A" eskader...
480
00:47:01,026 --> 00:47:02,549
eenheden "a," "b" and "c."
481
00:47:02,736 --> 00:47:06,116
Japanse vliegtuigen bij de Mekong brug.
- Naar je toestel!
482
00:47:06,471 --> 00:47:09,350
Vooruit jullie twee, opschieten!
- Jou krijg ik nog wel.
483
00:47:09,538 --> 00:47:11,290
Oké. Je weet waar ik woon.
484
00:50:12,836 --> 00:50:14,922
"Als dit alles voorbij is, Verna..."
485
00:50:15,340 --> 00:50:17,427
"kunnen we weer teruggaan..."
486
00:50:17,844 --> 00:50:20,347
"en iedereen recht in de ogen kijken..."
487
00:50:20,766 --> 00:50:23,061
"omdat we iets goed gedaan hebben."
488
00:50:23,478 --> 00:50:25,356
"Ik hou van je, Verna.
Blackie."
489
00:50:37,559 --> 00:50:41,168
Heb je het al gehoord van Jason?
Heeft weer een Jap neergehaald.
490
00:50:42,086 --> 00:50:45,257
Alleen jammer dat ze niet uitbetalen
voor gesneuvelde piloten.
491
00:50:47,323 --> 00:50:50,056
Hé, wacht even, jongens.
Daar kon ik niets aan doen.
492
00:50:50,348 --> 00:50:53,707
Als Blackie gewacht had met
z'n parachute, was er niks gebeurd.
493
00:50:55,292 --> 00:50:58,276
En als jij Blackie gevolgd had ook niet.
494
00:50:58,672 --> 00:51:02,427
Je vloog vlakbij hem. Hoe kwam dat?
- Een Mitsubishi zat voor me.
495
00:51:04,159 --> 00:51:08,332
Blijkbaar heb je meer oog voor
500 dollar dan een vriend in nood.
496
00:51:19,034 --> 00:51:22,164
Hé, je hebt er al vijf neergehaald.
Dan ben je een aas.
497
00:51:22,560 --> 00:51:24,917
Aas? Hoe spel je dat?
498
00:51:32,178 --> 00:51:35,557
Hé, Mike, is dat vliegtuig volgetankt?
499
00:51:35,849 --> 00:51:37,831
Ja, helemaal volgetankt.
- Oké.
500
00:51:39,834 --> 00:51:42,734
Oh, Jim, kan ik dat toestel nemen?
501
00:51:43,026 --> 00:51:45,133
Wat ga je doen?
- Even een luchtje scheppen.
502
00:51:45,321 --> 00:51:47,011
Het is te druk in de barak.
503
00:51:47,407 --> 00:51:48,993
Ga maar.
- Bedankt.
504
00:51:50,871 --> 00:51:51,935
Woody.
505
00:51:55,168 --> 00:51:57,338
Ik wil nog wel één ding van je weten:
506
00:51:58,006 --> 00:52:00,718
Had je Blackie Bales dood
kunnen voorkomen?
507
00:52:02,220 --> 00:52:06,810
Nee, Jim. Ik zag hem neerstorten,
maar niet dat hij sprong.
508
00:52:06,997 --> 00:52:09,209
Hij heeft vast gewacht tot het veilig was.
509
00:52:09,355 --> 00:52:12,192
Als ik wist dat ie in nood zat,
had ik hem geholpen.
510
00:52:12,589 --> 00:52:14,174
Dan weet ik genoeg.
511
00:52:15,927 --> 00:52:17,408
Bedankt, pappie.
512
00:52:43,862 --> 00:52:46,282
Ik zag zelden iemand zo fel
achter hen aangaan.
513
00:52:46,428 --> 00:52:48,931
Het was heel apart.
Eerst één, dan nog één en dan...
514
00:52:54,543 --> 00:52:56,651
Niemand wil jong sterven, Mrs. Bales.
515
00:52:56,797 --> 00:52:58,758
Iedereen wil graag 108 jaar worden.
516
00:52:58,945 --> 00:53:00,698
Weinigen krijgen de kans om...
517
00:53:00,886 --> 00:53:02,534
zo heldhaftig te sterven.
518
00:53:03,514 --> 00:53:05,121
W... was hij niet bang.
519
00:53:05,309 --> 00:53:07,165
Oh, Blackie was nergens bang voor.
520
00:53:07,311 --> 00:53:11,651
We hebben daar veel stoere jongens.
En die hebben heel wat in hun mars.
521
00:53:11,859 --> 00:53:14,759
Maar wat vechtlust aangaat,
kon niemand aan hem tippen.
522
00:53:16,700 --> 00:53:19,850
M... mochten ze hem?
- Oh, ze waren gek op hem.
523
00:53:20,038 --> 00:53:21,748
Het was tof hem erbij te hebben.
524
00:53:21,936 --> 00:53:24,252
Altijd lol maken
en de jongens moed inpraten.
525
00:53:26,213 --> 00:53:27,444
Dat is fijn.
526
00:53:29,217 --> 00:53:32,200
Ik neem aan dat u nu teruggaat
naar de Verenigde Staten.
527
00:53:33,494 --> 00:53:35,685
Wel, dit is nog van Blackie.
528
00:53:37,541 --> 00:53:38,772
Zo veel?
529
00:53:38,960 --> 00:53:41,672
Oh, zeker. Hij schoot er
vorige week heel wat neer.
530
00:53:41,922 --> 00:53:45,240
Daar schreef ie nooit over.
- Zo zie je hoe bescheiden hij was.
531
00:53:45,490 --> 00:53:47,827
Zelfs z'n vrouw zei hij niet
hoe goed ie was.
532
00:53:48,181 --> 00:53:49,266
Nou...
533
00:53:50,914 --> 00:53:52,667
Ik moest maar weer eens gaan.
534
00:53:52,917 --> 00:53:56,047
Tot ziens... en heel veel sterkte.
535
00:54:50,957 --> 00:54:53,711
Goedenmiddag, zuster.
- Goedenmiddag, madam Montier.
536
00:54:54,212 --> 00:54:56,360
Hoor ik daar onze kinderen lachen?
537
00:54:56,548 --> 00:55:00,575
Ja. Om die man die u gestuurd hebt.
- Deed ik dat?
538
00:55:00,762 --> 00:55:02,473
Het was een prima idee van u.
539
00:55:02,661 --> 00:55:05,540
Hij is een fantistische afleiding
voor de kinderen.
540
00:55:07,564 --> 00:55:09,879
Dat zonnetje in huis wil ik wel eens zien.
541
00:55:16,368 --> 00:55:19,935
Vlug, vlug. Jullie zijn net op tijd
om het grote, kolossale...
542
00:55:20,123 --> 00:55:24,087
waanzinnige geheim van
de verdwenen halve dollar te beleven.
543
00:55:28,051 --> 00:55:30,179
Zo zie je hem en zo zie je hem niet.
544
00:55:30,429 --> 00:55:33,976
Nu heb een jongedame nodig die me
wil assisteren. Wie durft?
545
00:55:34,164 --> 00:55:36,521
Een jongedame, wie van jullie durft?
546
00:55:37,397 --> 00:55:38,712
Jij, kom maar.
547
00:55:42,300 --> 00:55:43,635
Ah, kom nou.
548
00:55:44,303 --> 00:55:45,429
Vooruit.
549
00:55:45,826 --> 00:55:48,413
Ah, kom op. Zo mag ik het zien.
550
00:55:54,338 --> 00:55:56,716
Luister. Je zult echt versteld staan!
551
00:55:56,904 --> 00:55:59,428
In m'n hand heb ik
een nieuwe halve dollar.
552
00:55:59,574 --> 00:56:02,328
Hij is gloednieuw.
Ik heb 'm vanmorgen zelf gemaakt.
553
00:56:02,516 --> 00:56:04,519
Je kunt nog ruiken dat ie nieuw is.
554
00:56:04,707 --> 00:56:07,773
Eh, ik laat 'm verdwijnen
in m'n elleboog. Let goed op.
555
00:56:07,919 --> 00:56:10,882
Daar gaat ie.
Let goed op m'n handen.
556
00:56:11,070 --> 00:56:14,700
Nou, goed opletten.
Kijk goed wat er gebeurd.
557
00:56:14,888 --> 00:56:18,705
Zie je? Oeps, hij gleed weg!
Let goed op. Zag je dat?
558
00:56:18,956 --> 00:56:22,169
Let op m'n hand. Iedereen goed opletten.
559
00:56:22,356 --> 00:56:25,548
Daar gaat ie. Een, twee, drie.
560
00:56:25,736 --> 00:56:29,512
Hocus pocus, pilatus pas.
Wat is er gebeurd? Hij is weg!
561
00:56:30,013 --> 00:56:33,184
Wat zeg jullie daarvan?
Snap je nou zoiets?
562
00:56:37,398 --> 00:56:39,297
Waar zou hij toch gebleven zijn.
563
00:56:39,693 --> 00:56:42,614
Ik vraag me af waar ie is.
Ik denk dat ik het al weet.
564
00:56:43,991 --> 00:56:46,140
Ja, hoor. Ik zie 'm al.
565
00:56:46,328 --> 00:56:49,144
Hier is ie, precies achter je oor!
566
00:56:49,458 --> 00:56:51,023
Wat zeg je daarvan?
567
00:56:51,293 --> 00:56:54,088
Wat vind je ervan?
Is het niet schitterend?
568
00:56:54,235 --> 00:56:57,719
Ja, nou, heel erg bedankt, juffrouw.
569
00:56:58,219 --> 00:57:01,599
En nu... moet ik er weer vandoor.
570
00:57:05,500 --> 00:57:08,421
Niet verklappen,
dit is de enige truc die ik ken.
571
00:57:14,117 --> 00:57:16,286
Mijn publiek wil me niet laten gaan.
572
00:57:16,474 --> 00:57:20,375
Als ze je even kunnen missen, kan ik
misschien hun verband verschonen.
573
00:57:20,521 --> 00:57:23,025
Maar natuurlijk. Vlug, vlug, vlug!
574
00:57:23,213 --> 00:57:26,572
Hierheen, dan zien je hoe
deze zuster haar grootste truc doet.
575
00:57:26,759 --> 00:57:30,369
Ze is lief, ze is mooi...
en ze is boos op me.
576
00:57:39,089 --> 00:57:40,466
Vlug, vlug.
577
00:59:02,519 --> 00:59:05,085
Nou, ik geloof dat ze overgevlogen zijn.
578
00:59:05,440 --> 00:59:06,796
Ik hoop het.
579
00:59:07,568 --> 00:59:10,259
Stuur de kinderen.
Dan kijk ik hun verband na.
580
00:59:25,301 --> 00:59:28,118
Pas op. Ze glijdt weg.
- Best lastig als ze zo jong zijn.
581
00:59:28,264 --> 00:59:29,953
Sommigen worden niet ouder.
582
00:59:42,116 --> 00:59:43,890
Waar komen die kinderen vandaan?
583
00:59:44,036 --> 00:59:46,769
De meeste zijn opgegraven
na een bombardement.
584
00:59:47,541 --> 00:59:49,189
Zijn het allemaal wezen?
585
00:59:49,335 --> 00:59:53,987
Dat meisje in je arm heeft bijna
1.600 kilometer door China gezworven.
586
00:59:54,133 --> 00:59:56,825
En ze kon alleen wortels vinden
om van te leven.
587
00:59:58,514 --> 01:00:00,163
Hoe kwam ze hier terecht?
588
01:00:00,517 --> 01:00:03,647
Geen idee.
Het moet stom toeval geweest zijn.
589
01:00:03,897 --> 01:00:06,463
Of misschien vertellen ze het
aan elkaar door.
590
01:00:06,713 --> 01:00:09,780
Maar na ieder bombardement, komen ze weer.
591
01:00:09,968 --> 01:00:12,638
Uitgehongerd, geduldig en stil.
592
01:00:14,495 --> 01:00:18,104
Dat wist ik helemaal niet.
- Weinigen weten dat.
593
01:00:22,840 --> 01:00:24,426
Alsjeblieft, lieverd.
594
01:00:39,593 --> 01:00:43,307
Wil ze wat verkopen?
- Die rijstkoekjes zijn haar bijdrage.
595
01:00:43,557 --> 01:00:46,248
Bijdrage? Voor die flauwe truc
met een halve dollar?
596
01:00:46,436 --> 01:00:49,398
Nee, omdat je een moedige en trouwe
Flying Tiger bent.
597
01:00:49,586 --> 01:00:51,526
Oh. Wat heef ze nog meer gezegd?
598
01:00:52,131 --> 01:00:57,285
Eh, wij danken u nederig en smeken u
deze rijstkoekjes te aanvaarden...
599
01:00:57,431 --> 01:01:00,852
ook al betekenen ze niets
voor zo'n edelmoedige krijger.
600
01:01:01,040 --> 01:01:03,752
Nou, zeg maar dat het goed is
en bedank haar.
601
01:01:04,148 --> 01:01:05,546
Ik blijf vliegen.
602
01:01:05,734 --> 01:01:06,923
Dank u.
603
01:01:13,203 --> 01:01:15,873
Ga vanavond mee eten,
dan nemen we deze als dessert.
604
01:01:16,019 --> 01:01:17,772
Nee, dank je.
- Nee?
605
01:01:17,959 --> 01:01:19,587
Ik ga al uit eten met Jim.
606
01:01:21,819 --> 01:01:23,279
Hé, deze zijn lekker.
607
01:01:40,741 --> 01:01:44,705
Zal ik later terugkomen
of wilt u nu bestellen?
608
01:01:45,519 --> 01:01:47,125
Wat staat er op het menu?
609
01:01:47,313 --> 01:01:49,733
We hebben echte Amerikaanse schotels:
610
01:01:50,130 --> 01:01:53,843
Fu yung met ei,
geroosterde eend of chop suey.
611
01:01:55,763 --> 01:01:58,475
Heb je ook rostbief
die je kunt snijden met een vork?
612
01:01:58,871 --> 01:02:01,562
Of oesters die je met een mes kunt eten?
613
01:02:01,959 --> 01:02:05,339
Geen cabaret?
- Nee, meneer. Geen cabaret.
614
01:02:05,526 --> 01:02:08,238
Maar wel muziek... heel mooi.
615
01:02:08,635 --> 01:02:11,535
Kun je hem ook omdraaien?
Of heeft ie maar één kant?
616
01:02:11,785 --> 01:02:14,935
Oh, ik kan hem omdraaien,
maar dan geen muziek...
617
01:02:15,290 --> 01:02:17,710
Hij slaat steeds over.
- Laat maar.
618
01:02:17,856 --> 01:02:19,588
We doen het er wel mee.
- Dank u.
619
01:02:19,984 --> 01:02:22,237
Zeg, Chin, waarom verras je ons niet?
620
01:02:22,383 --> 01:02:24,929
Serveer eens iets nieuws
zoals... chow mein.
621
01:02:25,179 --> 01:02:29,727
Ah, heel mooi. Zeer goed
chow mein. Amerikaanse schotels.
622
01:02:34,108 --> 01:02:37,863
Oh, het spijt me, Brooke.
- Spijt? Waar heb je het over?
623
01:02:38,051 --> 01:02:39,971
Nou, je weet wel, dit alles.
624
01:02:40,158 --> 01:02:43,976
Als we in de Verenigde Staten zijn,
eten we in een goed restaurant...
625
01:02:44,164 --> 01:02:47,398
gaan we weer eens dansen,
en zelfs naar een show.
626
01:02:47,544 --> 01:02:50,444
Wat is hier mis mee?
Het eten is uitstekend.
627
01:02:50,694 --> 01:02:53,803
En wat de muziek aangaat,
dat orkest speelt voortreffelijk.
628
01:02:53,990 --> 01:02:56,369
De plaat kraakt wat,
maar we kunnen dansen.
629
01:02:57,391 --> 01:02:58,789
Vraag me maar.
630
01:03:12,954 --> 01:03:14,916
Juffrouw Elliott, mag ik deze dans van u?
631
01:03:15,062 --> 01:03:18,713
Ik had 'm beloofd aan die kranige
luitenant van de marine...
632
01:03:19,172 --> 01:03:21,279
maar hij zal het niet erg vinden.
633
01:04:03,150 --> 01:04:04,715
Wat is er?
- Dit kwam voor je.
634
01:04:04,902 --> 01:04:07,114
Het is gecodeerd, dus vast belangrijk.
635
01:04:07,302 --> 01:04:09,513
Sorry voor het storen.
- Geeft niet, Hap.
636
01:04:09,659 --> 01:04:11,912
Ik moet terug en dit decoderen.
- Tuurlijk.
637
01:04:12,163 --> 01:04:14,082
Sorry, Brooke. We kunnen nooit eens...
638
01:04:14,270 --> 01:04:17,170
Ah, het eten is klaar.
Mooie schotel, heel lekker.
639
01:04:17,357 --> 01:04:20,257
Sorry, Chin. We moeten weg.
- En wat doe ik hiermee?
640
01:04:20,612 --> 01:04:22,031
Eet jij maar op.
641
01:04:23,011 --> 01:04:27,059
Ik dit alles eten?
Nee, meneer. Nee, meneer.
642
01:04:28,248 --> 01:04:31,252
Ik heb jullie uit bed gehaald
vanwege dit bericht.
643
01:04:31,440 --> 01:04:33,297
Heb al maanden geen post gehad.
644
01:04:33,443 --> 01:04:35,612
Sinds wanneer
kunnen je vrienden schrijven?
645
01:04:36,280 --> 01:04:37,865
Nou, het luidt als volgt.
646
01:04:38,053 --> 01:04:40,452
Met ingang van eerstvolgende,
dat is morgen...
647
01:04:40,640 --> 01:04:44,270
voert uw eskader nachtverkenningen
uit in wisselende formaties.
648
01:04:44,458 --> 01:04:46,565
Ondertekend R.T. Lindsay,
etc., etc.
649
01:04:47,233 --> 01:04:50,988
Simpel gezegd, we moeten zowel overdag
als 's nachts patrouilleren.
650
01:04:51,176 --> 01:04:54,764
Jim, we kunnen niet 's nachts vliegen.
We hebben geen landingsbakens.
651
01:04:54,910 --> 01:04:57,205
Dan gebruiken we de autokoplampen.
- Hoe?
652
01:04:57,664 --> 01:05:01,086
We hebben 6 wagens. We zetten er 3
aan elke kant van de baan.
653
01:05:01,273 --> 01:05:03,965
Opstijgen zal wel gaan,
maar hoe zit het met landen?
654
01:05:04,111 --> 01:05:06,844
Die lampen zie je 's nachts nog
op 1.600 meter hoogte.
655
01:05:07,031 --> 01:05:10,203
Mooi. Maar stel nu eens dat er
mist hangt. Wat dan?
656
01:05:10,390 --> 01:05:12,977
Nou, Woody,
dan gebruik je toch je nevelmes.
657
01:05:13,123 --> 01:05:14,876
Nevelmes? Wat is dat?
658
01:05:15,335 --> 01:05:19,737
Zeg nou niet dat Jason er geen heeft.
- Alle azen hebben zo'n mes.
659
01:05:19,925 --> 01:05:21,698
Als je in de mist terechtkomt...
660
01:05:21,886 --> 01:05:23,868
maak je een gat met je nevelmes...
661
01:05:24,055 --> 01:05:26,121
dan val je als een blok naar beneden.
662
01:05:26,267 --> 01:05:28,603
En toen ben jij zeker op
je hoofd gevallen.
663
01:05:28,791 --> 01:05:32,108
Kalm, jongens. Die onthouden we
voor onze jaarlijkse barbecue.
664
01:05:32,296 --> 01:05:35,446
Even aandacht. Geen enkele piloot
mag z'n post verlaten.
665
01:05:35,592 --> 01:05:37,574
Alle verloven zijn hierbij ingetrokken.
666
01:05:37,762 --> 01:05:40,015
Morgenvroeg om 10 uur moet iedereen...
667
01:05:40,203 --> 01:05:42,936
zich melden bij dokter Singh
voor medisch onderzoek.
668
01:05:43,124 --> 01:05:45,627
Dat was het.
Ingerukt en ga weer pitten.
669
01:05:51,844 --> 01:05:53,785
Woody.
- Ja?
670
01:05:53,931 --> 01:05:55,934
Heb je even?
- Tuurlijk.
671
01:05:56,434 --> 01:05:58,583
Wat is er, nog meer geintjes?
- Nee.
672
01:05:58,771 --> 01:06:02,151
Ik heb de leiding over vlucht "a"
en Hap over vlucht "b."
673
01:06:02,338 --> 01:06:04,884
Ik wil dat jij Haps
oude functie overneemt.
674
01:06:05,071 --> 01:06:07,784
Als nummer twee in commando
en eventueel mijn vlucht.
675
01:06:08,806 --> 01:06:10,433
Oké, pappie.
676
01:06:10,621 --> 01:06:12,811
Maak je maar geen zorgen. Welterusten.
677
01:06:16,650 --> 01:06:18,215
Welterusten, schipper.
678
01:06:18,403 --> 01:06:19,780
Welterusten, Hap.
679
01:06:26,310 --> 01:06:29,835
Sommige van jullie snappen
die testen gewoon niet.
680
01:06:29,877 --> 01:06:33,007
Tuurlijk wel. Ze willen weten of we
nog wel wakker zijn.
681
01:06:33,820 --> 01:06:35,906
Oké, oké. Zo kan ie wel weer.
682
01:06:36,199 --> 01:06:38,118
Als op je eerste nachtvlucht...
683
01:06:38,306 --> 01:06:40,350
de Jappen in het donker op je afduiken...
684
01:06:40,538 --> 01:06:44,043
ben je blij zijn dat je gezichts-
en reactievermogen getest zijn.
685
01:06:44,857 --> 01:06:48,195
Voor nachtpatrouilles moet je
in perfecte conditie zijn.
686
01:06:48,445 --> 01:06:49,467
Juist.
687
01:06:49,655 --> 01:06:52,096
Hoe weet je dat nou?
- Ik heb gestudeerd.
688
01:06:55,121 --> 01:06:58,250
Niet doen, doc. Dat is koud
en ik ben heel gevoelig.
689
01:06:58,438 --> 01:07:00,545
Met zijn reflexen is niks mis.
690
01:07:11,331 --> 01:07:13,271
Oké, ga maar naar de richtblokken.
691
01:07:38,286 --> 01:07:40,080
Eh... is alles in orde?
692
01:07:40,330 --> 01:07:44,711
Alle uitslagen gaan naar eskaderleider
Gordon. De beslissing is aan hem.
693
01:07:45,212 --> 01:07:47,737
Ik zou geen nachtpatrouille willen missen.
694
01:07:47,924 --> 01:07:50,678
Het schijnt dat die Jappen
in het donker oplichten.
695
01:07:53,098 --> 01:07:55,518
Goedemorgen, heren.
Is jullie olie al ververst?
696
01:07:55,706 --> 01:07:59,065
Wel, als ik me niet heel erg vergis,
staat daar een echte vent.
697
01:07:59,211 --> 01:08:01,569
Ga zo door en je komt nog eens
op de radio.
698
01:08:01,715 --> 01:08:05,094
Kom, jongens. We gaan een frisse neus
halen bij de benzineloods.
699
01:08:08,850 --> 01:08:12,208
Je vroeg erom, Jason.
- Oké, oké! Ik klaag toch niet.
700
01:08:12,501 --> 01:08:15,693
U wou nog een test doen, dokter?
- Ja, hierheen, alstublieft.
701
01:08:15,839 --> 01:08:19,051
Toen ik Mr. Jason vanmorgen
onderzocht, was deze er nog niet.
702
01:08:19,239 --> 01:08:21,701
Daarom vroeg ik of hij
nog even langs kon komen.
703
01:08:28,314 --> 01:08:31,047
Is dat wat u weten wou?
- Ja, dank u.
704
01:08:32,132 --> 01:08:34,678
Weet je, Jason,
piloten die ondersteboven vliegen...
705
01:08:34,865 --> 01:08:38,016
krijgen een erg afwijkend beeld
van hun naaste omgeving.
706
01:08:38,203 --> 01:08:40,915
Ja, bedankt, Hap. Heel erg bedankt.
707
01:08:41,521 --> 01:08:43,294
Mag je al weer reizen, Alabama?
708
01:08:43,482 --> 01:08:45,088
Hè? Oh, ja, ja.
709
01:08:47,571 --> 01:08:49,031
Oké, Mr. Hap.
710
01:08:56,896 --> 01:08:58,503
Loop ik op het eindje, doc?
711
01:08:58,690 --> 01:09:00,359
U overleeft Confucius nog.
712
01:09:00,756 --> 01:09:02,446
Daar doe ik het voor.
713
01:09:15,631 --> 01:09:17,258
Wou je me spreken, schipper?
714
01:09:18,552 --> 01:09:20,012
Ga zitten, Hap.
715
01:09:21,514 --> 01:09:23,204
Ik heb de groep gewijzigd.
716
01:09:23,454 --> 01:09:28,253
Tex Norton krijgt de leiding over "b".
- Dat is prima, Jim.
717
01:09:28,441 --> 01:09:30,986
Ik vlieg toch liever
op m'n ouwe plek, achter jou.
718
01:09:31,132 --> 01:09:32,801
Dat bedoel ik niet, Hap.
719
01:09:33,677 --> 01:09:36,160
Het wordt tijd dat je
de waarheid verneemt.
720
01:09:36,619 --> 01:09:39,331
Maar het is beter dat ik het zeg
dan iemand anders.
721
01:09:41,146 --> 01:09:42,523
Vertel op, Jim.
722
01:09:45,402 --> 01:09:47,092
Je mag niet meer vliegen.
723
01:09:53,017 --> 01:09:55,228
Volgens de dokter haal ik de honderd nog.
724
01:09:55,458 --> 01:09:57,836
Zolang je met beide benen
op de grond blijft.
725
01:10:03,573 --> 01:10:04,700
Juist, ja.
726
01:10:10,208 --> 01:10:11,230
Oké.
727
01:10:12,044 --> 01:10:14,443
Was er verder nog iets?
- Nee.
728
01:10:18,198 --> 01:10:19,304
Wacht even.
729
01:10:20,013 --> 01:10:23,184
Ik kan niet vliegen met iemand
die te weinig ervaring heeft.
730
01:10:23,476 --> 01:10:27,044
Doe die test nog een keer. Je
waarnemingsvermogen was onvoldoende.
731
01:10:28,275 --> 01:10:32,364
Ik weet dat je al vloog
toen ze nog tweedekkers hadden...
732
01:10:32,656 --> 01:10:35,431
maar geloof me,
ik doe dit voor je eigen bestwil!
733
01:10:35,785 --> 01:10:39,123
Je vliegt te dicht op de anderen,
mist de landingsbaan...
734
01:10:39,415 --> 01:10:41,001
Zeg maar niets meer!
735
01:10:43,588 --> 01:10:44,694
Sorry.
736
01:10:48,178 --> 01:10:51,099
Ik overwoog toch al
om weer naar huis te gaan.
737
01:10:51,453 --> 01:10:55,062
Wou eigenlijk
een soort kippenboerderij beginnen.
738
01:10:55,208 --> 01:10:57,941
Met eieren kun je veel poen verdienen.
- Eieren?
739
01:10:58,338 --> 01:11:00,445
Wil je me soms in de maling nemen?
740
01:11:00,633 --> 01:11:02,469
Je hebt geen cent gespaard.
741
01:11:02,719 --> 01:11:05,306
Je geeft het al uit voor je het krijgt.
742
01:11:07,726 --> 01:11:10,793
Luister, Hap, ik heb je hier nodig.
743
01:11:11,878 --> 01:11:14,340
Wat zou ik nu nog kunnen doen?
744
01:11:14,486 --> 01:11:18,679
Zorgen dat onze kisten in orde zijn
is net zo belangrijk als vliegen.
745
01:11:19,013 --> 01:11:21,746
Ik heb beneden iemand nodig
die ik kan vertrouwen.
746
01:11:22,309 --> 01:11:24,646
Ik wil graag dat jij dat bent, Hap.
747
01:11:25,251 --> 01:11:26,982
Je doet dit toch niet om...
- Nee.
748
01:11:28,422 --> 01:11:30,091
Ik heb je echt nodig.
749
01:11:33,575 --> 01:11:37,831
Nou, van gevoelens recht uit het hart,
schiet ik altijd vol...
750
01:11:38,436 --> 01:11:42,400
maar goed, ik zal erover nadenken.
751
01:11:43,631 --> 01:11:45,112
Bedankt, Hap.
752
01:11:49,848 --> 01:11:52,143
Wacht even. Dat was geen slag.
753
01:11:54,688 --> 01:11:57,442
Oké. Zonder spikes
kan ik toch niet fatsoenlijk slaan.
754
01:11:59,778 --> 01:12:01,281
Kom op met die bal.
755
01:12:10,773 --> 01:12:13,443
Woody.
- Hallo!
756
01:12:13,902 --> 01:12:16,886
Hoe is het?
- Je kunt beter niet met me praten.
757
01:12:17,074 --> 01:12:19,869
Ik breng ongeluk.
Alles wat ik aanraak gaat kapot.
758
01:12:21,309 --> 01:12:24,417
Ik, eh... ik heb een brief gekregen
van Mrs. Bales.
759
01:12:24,605 --> 01:12:28,026
Wat schrijft ze?
- Ze was blij met Blackies spullen.
760
01:12:28,172 --> 01:12:31,239
Oh.
- En ik moest jou de groeten doen.
761
01:12:31,385 --> 01:12:35,182
Wel, eh.
- Je bent echt moeilijk te peilen, hè?
762
01:12:35,370 --> 01:12:37,289
Ga dan met me uit eten.
763
01:12:37,477 --> 01:12:39,710
Je laat je ook niet makkelijk afschepen?
764
01:12:39,960 --> 01:12:42,630
Waarom zou ik,
als je gewoon ja kunt zeggen?
765
01:12:42,881 --> 01:12:44,946
Of niet soms?
- Ja.
766
01:12:45,342 --> 01:12:48,138
Mooi! Ik zie je vanavond om 8 uur
bij het weeshuis.
767
01:12:48,326 --> 01:12:50,642
Goed?
- Oké. Ik zie je later.
768
01:12:50,829 --> 01:12:51,998
Oh, wacht.
769
01:12:54,564 --> 01:12:58,340
Zeg maar niets tegen de anderen
over Mrs. Bales, wil je?
770
01:12:58,903 --> 01:13:02,471
Ik moet aan m'n reputatie denken.
- Oké.
771
01:13:03,138 --> 01:13:06,914
En zorg dat je op tijd bent!
Hé, Alabama.
772
01:13:07,311 --> 01:13:09,919
Die lui sloegen zeven keer raak
in drie slagbeurten.
773
01:13:10,106 --> 01:13:13,090
Ja, geweldig. Vanavond ga ik op stap.
Heb een afspraak.
774
01:13:13,340 --> 01:13:15,301
En je patrouille bij de "a" groep?
775
01:13:15,489 --> 01:13:17,054
Oh, ik ben op tijd terug.
776
01:13:17,241 --> 01:13:20,413
Maar als iemand naar me vraagt,
moet jij me dekken.
777
01:13:22,102 --> 01:13:24,773
Daar komt weer gedonder van.
778
01:13:29,530 --> 01:13:33,535
Oké, jongens,
zet je horloges gelijk op 10.55 uur.
779
01:13:33,786 --> 01:13:36,748
Het is nu 10.54 uur en 57 seconden...
780
01:13:36,894 --> 01:13:39,898
58, 59, nu gelijkzetten.
781
01:13:40,503 --> 01:13:43,841
Groep "b" lost ons om 11.55 uur af.
- Oké.
782
01:13:44,029 --> 01:13:47,847
Anders zien we je misschien
voor de vijand aan. Dat was het.
783
01:13:48,035 --> 01:13:49,829
Over 4 minuten stijgen we op.
784
01:13:51,060 --> 01:13:52,917
Ik dacht dat Jason hier was.
785
01:13:54,022 --> 01:13:57,152
Wel, hij was zich net nog
aan het omkleden, kapitein.
786
01:13:57,444 --> 01:13:59,342
Zeg dat ie opschiet.
- Ja, kapitein.
787
01:13:59,488 --> 01:14:00,970
Warm de motoren op.
788
01:14:04,078 --> 01:14:05,726
Heb je Woody gezien?
- Nee.
789
01:14:05,936 --> 01:14:10,213
Ik heb de schipper voorgelogen. Als ie
hoort dat Woody weg is, zwaait er wat.
790
01:14:10,358 --> 01:14:12,966
Zonder permissie?
- Ja, hij wou op tijd terug zijn.
791
01:14:13,112 --> 01:14:15,720
Nou, hij is Jims tweede man.
Dan moet ie snel komen.
792
01:14:31,179 --> 01:14:33,703
Zeg piloot Jason dat we
over 2 minuten opstijgen.
793
01:14:33,891 --> 01:14:35,122
Ja, kapitein.
794
01:14:35,789 --> 01:14:38,731
Laat 'm maar vast warm draaien, Mike.
- Okidoki.
795
01:14:40,275 --> 01:14:42,570
We wachten op Mr. Jason.
- Ja, ja.
796
01:14:42,966 --> 01:14:46,388
Zeg maar dat ie eraan komt.
- Ja, meneer.
797
01:14:48,641 --> 01:14:51,812
En toch kunnen we dit niet maken.
- Hou jij je mond maar dicht.
798
01:14:51,854 --> 01:14:54,128
Als iemand z'n vlucht overneemt,
ben ik het.
799
01:14:54,274 --> 01:14:57,424
Ben je gek? Ik ben al ruim een jaar
Jims tweede man.
800
01:14:57,612 --> 01:14:59,740
Ik ken hem door en door.
801
01:14:59,927 --> 01:15:02,264
We zijn een team. Snap je?
- Ja, maar...
802
01:15:02,410 --> 01:15:04,976
We zijn volledig op elkaar ingesteld.
803
01:15:05,373 --> 01:15:07,814
Ja, tuurlijk,
maar toch zit het me niet lekker.
804
01:15:07,960 --> 01:15:10,839
Jij moest beneden blijven.
- Niet als Jim vliegt.
805
01:16:17,119 --> 01:16:18,621
Heb de start gemist.
806
01:16:18,809 --> 01:16:22,022
Daar kom je niet zo maar mee weg.
- Wie ik? Jim kent me toch.
807
01:16:22,272 --> 01:16:24,859
Wie zou nummer twee vliegen?
- Waar kom jij vandaan?
808
01:16:25,005 --> 01:16:27,613
Ik ben te laat. Nou en?
- Hap vliegt in jouw plaats.
809
01:16:27,801 --> 01:16:31,348
Oké, ik zou hetzelfde voor hem doen.
- Maar Hap mag niet vliegen.
810
01:16:32,328 --> 01:16:33,434
Ja.
811
01:17:13,678 --> 01:17:15,556
"a" leider aan "a" twee. Meld je.
812
01:17:19,102 --> 01:17:21,189
Wat is er loos, Jason? Slaap je soms?
813
01:17:26,780 --> 01:17:29,763
"a" twee aan "a" leider.
Zeg het maar.
814
01:17:30,994 --> 01:17:34,562
Hap! Waar is Jason?
Wat doe jij hier? Ga terug!
815
01:17:34,749 --> 01:17:39,151
Sorry, Jim. Weet je nog wel?
Op mij kon je altijd rekenen.
816
01:17:40,987 --> 01:17:42,635
Trouwens, het is al te laat.
817
01:17:48,894 --> 01:17:53,964
"a" leider aan groep. Nakajima's rechts
van ons. Aanvalspositie innemen.
818
01:18:40,884 --> 01:18:43,429
Goed zo, schipper!
Geef 'm de volle laag!
819
01:19:03,791 --> 01:19:06,295
Geen nood, Jim. Ik reken wel met 'm af.
820
01:19:24,508 --> 01:19:26,427
Spring, Hap! Spring!
821
01:21:32,333 --> 01:21:34,399
Ik hoop dat jullie plezier hadden...
822
01:21:35,421 --> 01:21:37,632
want Hap moest er voor bloeden.
823
01:22:20,818 --> 01:22:21,778
Jim.
824
01:22:25,178 --> 01:22:28,809
Overmorgen vertrekt een legerauto
naar Lai Chau. Mis 'm niet.
825
01:22:28,996 --> 01:22:31,917
Zeg dat niet, Jim.
- Tot die tijd blijf je in de barak.
826
01:22:32,167 --> 01:22:33,816
Maar ik ben een goede piloot.
827
01:22:33,962 --> 01:22:36,069
Ik haal er 10 neer tegen zij maar één.
828
01:22:36,215 --> 01:22:40,846
Ik kan niks meer voor je doen. Geen van
de jongens wil nog met je vliegen...
829
01:22:40,992 --> 01:22:43,141
en zij moeten wel vliegen.
830
01:22:57,745 --> 01:22:59,414
Gisteren...
831
01:23:00,228 --> 01:23:05,172
7 december, 1941...
832
01:23:06,466 --> 01:23:09,011
een dag die de geschiedenis zal ingaan...
833
01:23:09,574 --> 01:23:11,494
als een dag der schande.
834
01:23:12,474 --> 01:23:15,019
De Verenigde Staten van Amerika...
835
01:23:15,207 --> 01:23:18,378
werden onverwachts
en opzettelijk aangevallen...
836
01:23:18,775 --> 01:23:21,028
door zee- en luchtstrijdkrachten...
837
01:23:21,278 --> 01:23:23,552
van het keizerrrijk Japan.
838
01:23:24,366 --> 01:23:28,163
De Verenigde Staten waren niet
in oorlog met deze natie...
839
01:23:28,413 --> 01:23:33,420
en de besprekingen met Japan...
840
01:23:33,608 --> 01:23:35,903
waren nog steeds gaande.
841
01:23:36,299 --> 01:23:39,867
Haar regering en de keizer...
842
01:23:40,263 --> 01:23:44,290
streefden naar handhaving van
vrede in de Pacific.
843
01:23:45,312 --> 01:23:50,486
Ik heb de overtuiging dat ik spreek
namens het Congres...
844
01:23:50,674 --> 01:23:54,429
en de gehele bevolking wanneer ik zeg...
845
01:23:54,617 --> 01:23:59,248
dat we ons niet alleen tot
het uiterste zullen verdedigen...
846
01:23:59,436 --> 01:24:02,649
maar ben er ook unaniem zeker van...
847
01:24:02,899 --> 01:24:05,528
dat deze vorm van verraad...
848
01:24:05,674 --> 01:24:08,845
ons nooit meer zal bedreigen.
849
01:24:17,607 --> 01:24:20,507
Vijandelijkheden bestaan.
850
01:24:21,175 --> 01:24:23,845
Het lijdt geen twijfel...
851
01:24:24,033 --> 01:24:27,455
dat ons volk, ons grondgebied...
852
01:24:27,601 --> 01:24:29,520
en onze belangen...
853
01:24:29,708 --> 01:24:32,169
thans in groot gevaar verkeren.
854
01:24:32,837 --> 01:24:36,634
Met het volste vertrouwen in onze
gewapende strijdkrachten...
855
01:24:37,030 --> 01:24:40,181
en de grenzeloze vastberadenheid...
856
01:24:40,368 --> 01:24:42,184
van ons volk...
857
01:24:42,684 --> 01:24:44,312
zullen wij...
858
01:24:44,708 --> 01:24:47,045
de uiteindelijke overwinning behalen.
859
01:24:47,232 --> 01:24:49,360
Zo helpe ons god, almachtig.
860
01:24:55,327 --> 01:25:00,584
Ik zal het Congres verzoeken
om een officiële verklaring...
861
01:25:00,772 --> 01:25:04,152
dat sinds deze provocatie...
862
01:25:04,340 --> 01:25:08,763
en lafhartige aanval door Japan...
863
01:25:08,950 --> 01:25:14,834
er sedert zondag 7 december, 1941...
864
01:25:15,021 --> 01:25:20,237
een staat van oorlog heerst...
865
01:25:20,425 --> 01:25:22,949
tussen de Verenigde Staten...
866
01:25:23,137 --> 01:25:25,411
en het keizerrijk Japan.
867
01:26:09,077 --> 01:26:11,455
Hoe gaat het, Jim?
- Goed, kolonel. En met u?
868
01:26:23,826 --> 01:26:26,142
Jim, je weet wat deze oorlog betekent...
869
01:26:26,288 --> 01:26:28,354
voor onze groep vrijwilligers hier.
870
01:26:28,500 --> 01:26:33,569
Het is nu menens. Jullie zullen
meer risico's moeten aanvaarden.
871
01:26:33,715 --> 01:26:37,471
Ik denk dat ze dat wel beseffen,
kolonel. Dit raakt hen allemaal.
872
01:26:37,658 --> 01:26:41,288
Iedereen zal z'n plicht doen.
- Daar ben ik van overtuigd.
873
01:26:41,789 --> 01:26:43,020
Kom eens mee.
874
01:26:44,668 --> 01:26:48,924
Volgens de Inlichtingendienst starten
de Japanners een nieuwe campagne.
875
01:26:49,070 --> 01:26:52,596
Om die te camoufleren, gaan ze hier
een schijnaanval uitvoeren.
876
01:26:52,784 --> 01:26:56,122
Zodat ze ongemerkt voorraden en
munitie kunnen verplaatsen.
877
01:26:56,268 --> 01:27:00,294
Als we deze brug vernietigen,
zal hun aanvoer per trein stagneren.
878
01:27:00,440 --> 01:27:03,466
Juist, ja.
- Alleen zo kan Tsjang Kai-Sjek...
879
01:27:03,653 --> 01:27:05,865
z'n verdediging bijtijds organiseren.
880
01:27:06,261 --> 01:27:10,872
Ik ken dat gebied. Het zit vol met
luchtafweer en Nakajima eskaders.
881
01:27:12,311 --> 01:27:16,755
Ze kunnen zo'n verdedigingsscherm
optrekken dat elke aanval zinloos is.
882
01:27:16,943 --> 01:27:18,862
Ik zei al dat het menens was.
883
01:27:19,571 --> 01:27:22,492
Maar ik denk dat er wel een manier is.
- Echt?
884
01:27:23,264 --> 01:27:26,894
Een eskader bommenwerpers met escorte,
heeft geen schijn van kans.
885
01:27:27,145 --> 01:27:29,669
Maar één toestel misschien wel.
- Hoe dan?
886
01:27:30,170 --> 01:27:33,070
Door via de ravijn te vliegen
inplaats van eroverheen.
887
01:27:33,466 --> 01:27:37,221
Als je vroeg opstijgt en in
de schaduw vliegt langs de heuvels...
888
01:27:37,472 --> 01:27:41,269
kun je met een toestel door de pas
direkt bij de brug uitkomen.
889
01:27:41,665 --> 01:27:45,483
Dat klinkt als een zelfmoordmissie.
- Misschien.
890
01:27:45,984 --> 01:27:49,530
Maar als jij denkt dat het kan,
laat ik gelijk een bommenwerper komen.
891
01:27:50,031 --> 01:27:52,514
Waarom niet dat transportvliegtuig.
- Wat?
892
01:27:52,660 --> 01:27:55,643
Die vliegen al meer dan 5 jaar
boven vijandelijk gebied.
893
01:27:55,831 --> 01:28:00,650
Ze kunnen 'm neerhalen, maar met
een militair toestel val je harder op.
894
01:28:00,838 --> 01:28:03,592
En de bommen? Er is
geen bommenrek, geen vizier, niets.
895
01:28:03,779 --> 01:28:05,448
Daar vinden we wel wat op.
896
01:28:05,636 --> 01:28:10,289
Er staan nog 8 à 9 blikken
met "nitro U.S.A." in ons munitiedepot.
897
01:28:10,685 --> 01:28:13,835
Ik vind wel een koerier
die ze wil afleveren.
898
01:28:15,066 --> 01:28:17,361
Een klusje voor een vrijwilliger zeker.
899
01:28:18,550 --> 01:28:19,614
Uiteraard.
900
01:28:57,376 --> 01:29:00,338
Ze hadden jou met pek en veren
moeten insmeren, Woody.
901
01:29:00,484 --> 01:29:04,281
Uit de groep gegooid worden net nu
het interessant begint te worden.
902
01:29:04,886 --> 01:29:06,764
Wat zijn ze daar aan het doen?
903
01:29:06,952 --> 01:29:09,476
Hè?
- Je hebt me wel gehoord. Wat is dat?
904
01:29:14,900 --> 01:29:16,820
Oh, een ideetje van de schipper.
905
01:29:17,007 --> 01:29:18,885
De Jappen krijgen ontbijt op bed.
906
01:29:19,073 --> 01:29:20,950
Nitroglycerine soep.
907
01:29:21,555 --> 01:29:24,288
Wie vliegt er met hem mee?
- Niemand.
908
01:29:24,685 --> 01:29:27,251
Als je het mij vraagt, komt ie
niet meer terug.
909
01:29:34,261 --> 01:29:37,620
Deze verslagen stuur je dagelijks
naar Kolonel Lindsay.
910
01:29:37,766 --> 01:29:39,998
Ja, kapitein.
- Norton doet grondoperaties...
911
01:29:40,144 --> 01:29:42,835
Selby en Evans vliegen 's nachts
met groep "a."
912
01:29:43,086 --> 01:29:46,653
Miller moet onderhand hersteld zijn om
weer met Reardon te vliegen.
913
01:29:46,841 --> 01:29:50,450
Vergeet niet benzine, olie
en voorraden te halen in Kunming...
914
01:29:50,596 --> 01:29:52,474
en nieuwe krachten in Toungoo.
915
01:29:52,829 --> 01:29:55,812
Pas goed op de winkel, Mac.
- Doe ik, kapitein.
916
01:29:56,000 --> 01:29:57,961
Ik... veel succes, Jim.
917
01:29:58,628 --> 01:30:00,339
Dank je, Mac. Binnen.
918
01:30:02,446 --> 01:30:03,573
Ja?
919
01:30:05,805 --> 01:30:09,331
Ik heb Dr. Singhs verslag over Barton.
- Hoe is het met hem?
920
01:30:11,605 --> 01:30:13,691
Over een week kan ie weer vliegen.
921
01:30:17,467 --> 01:30:20,034
Kolonel Lindsay wacht buiten op je, Jim.
- Oké.
922
01:30:21,536 --> 01:30:22,558
Jim!
923
01:30:24,415 --> 01:30:25,583
Veel succes.
924
01:30:26,084 --> 01:30:27,148
Bedankt.
925
01:30:57,586 --> 01:30:59,756
Ik wou het eigenlijk niet vragen, Jim.
926
01:30:59,944 --> 01:31:02,239
Maar ik dacht dat je vrijwilligers zocht.
927
01:31:02,385 --> 01:31:04,408
Eén man is voldoende, of niet?
928
01:31:06,703 --> 01:31:08,852
Ik ken geen betere.
- Bedankt, kolonel.
929
01:31:16,613 --> 01:31:21,015
Hé, Mike, je maakt teveel toeren!
Mike, zet die motoren uit!
930
01:31:23,247 --> 01:31:26,439
Wat doe jij hier in hemelsnaam?
Zet die motoren uit!
931
01:31:35,869 --> 01:31:37,705
Trek je parachute aan.
932
01:31:44,861 --> 01:31:49,117
Eigenlijk zou ik je eruit moeten gooien
maar ik ga niet landen met dat spul.
933
01:31:49,305 --> 01:31:51,016
Spring maar op 500 meter.
934
01:31:51,829 --> 01:31:55,626
Jim, je kunt die kist niet alleen
besturen. Daar zijn 2 man voor nodig.
935
01:31:55,814 --> 01:31:57,984
De een vliegt en de ander dropt dat spul.
936
01:31:58,171 --> 01:32:00,988
Dat weet je net zo goed als ik.
- Niet op mijn manier.
937
01:32:03,074 --> 01:32:06,224
Ik weet dat je alleen maar last
van me hebt gehad.
938
01:32:07,664 --> 01:32:10,168
Maar je was de enige die
vertrouwen in me had.
939
01:32:10,355 --> 01:32:13,109
Als je zo doorgaat,
komen we nog benzine tekort.
940
01:32:13,255 --> 01:32:15,341
Misschien leefde ik er maar op los...
941
01:32:15,529 --> 01:32:18,450
Luister, Woody, wie in de toekomst
wil kijken, is getikt.
942
01:32:18,596 --> 01:32:21,016
Je hebt gelijk
dat je het er van genomen hebt.
943
01:32:21,412 --> 01:32:25,835
Daar meen je niks van. Als dat echt zo
was, had je me al lang laten vallen.
944
01:32:27,087 --> 01:32:28,422
Spring eruit.
945
01:32:29,236 --> 01:32:30,425
Luister Jim...
946
01:32:30,780 --> 01:32:32,491
ik moet je wat vertellen.
947
01:32:32,678 --> 01:32:35,224
Ik weet niet wat me hierna
te wachten staat...
948
01:32:36,204 --> 01:32:38,040
of wanneer we elkaar weer zien.
949
01:32:38,645 --> 01:32:40,231
Het is net zoals Brooke zei:
950
01:32:40,627 --> 01:32:42,296
Ik weet nergens iets vanaf.
951
01:32:42,484 --> 01:32:46,948
Waarom we hier zijn, waarom we
vechten en meer van dat soort dingen.
952
01:32:47,449 --> 01:32:49,723
Ze wou mij ook op het rechte pad brengen.
953
01:32:49,911 --> 01:32:53,374
Maar ze had het de hele tijd
over jou en gebraden rundvlees...
954
01:32:53,520 --> 01:32:56,024
en San Francisco
en meer van die maffe dingen.
955
01:32:56,629 --> 01:33:01,281
Begrijp je wat ik bedoel?
- 500 meter.
956
01:33:03,388 --> 01:33:06,059
Wil je dat we zo afscheid nemen?
- Spring eruit!
957
01:33:06,309 --> 01:33:09,939
Oké. Ik heb niet anders verdiend.
958
01:33:10,231 --> 01:33:11,984
Maar onthoud één ding goed.
959
01:33:12,130 --> 01:33:15,426
Velen van ons worden nooit volwassen.
Die blijven altijd kind.
960
01:33:15,614 --> 01:33:18,159
Het belangrijkste is de buurt
waar je opgroeit.
961
01:33:18,409 --> 01:33:20,496
Dat is je leven. Het is je hele wereld.
962
01:33:21,163 --> 01:33:23,625
Zo was ik ook toen we destijds
samen optrokken.
963
01:33:23,771 --> 01:33:25,690
Hong Kong, Shanghai, Chungking
964
01:33:26,149 --> 01:33:27,860
Dat zei me allemaal niets.
965
01:33:28,423 --> 01:33:30,426
Het waren gewoon namen in een atlas.
966
01:33:30,677 --> 01:33:33,806
Geen steden waar miljoenen mensen
omkwamen door bommen.
967
01:33:35,037 --> 01:33:37,749
Als ze nou Texas, Maine
of Michigan hadden geheten.
968
01:33:37,937 --> 01:33:39,814
Dan was het heel anders geweest.
969
01:33:40,524 --> 01:33:45,406
Daar ligt m'n oorsprong.
Daarom gedroeg ik me altijd zo.
970
01:33:45,802 --> 01:33:48,848
Niet omdat ik een klootzak ben,
maar nog steeds een jochie.
971
01:33:48,994 --> 01:33:51,748
Door de dood van een ander
werd ik pas volwassen.
972
01:33:51,936 --> 01:33:54,230
En als je soms dacht dat
het me niks deed...
973
01:33:54,418 --> 01:33:58,445
dan heb je me dus al die tijd...
niet echt gekend.
974
01:33:58,632 --> 01:34:01,971
Nou... meer heb ik niet te zeggen,
het ga je goed.
975
01:34:02,367 --> 01:34:03,806
Ga zitten, Woody.
976
01:34:05,976 --> 01:34:07,645
Controleer de koers.
977
01:34:09,648 --> 01:34:11,129
Oké, pappie.
978
01:34:29,718 --> 01:34:32,430
Nou, daar vliegen we dan
in de tunnel der liefde.
979
01:34:47,681 --> 01:34:48,807
Optrekken!
980
01:34:58,634 --> 01:35:00,970
Wist je dat ik vroeger
een trein bestuurd heb?
981
01:35:01,158 --> 01:35:03,745
Met nitroglycerine aan boord?
- Ja.
982
01:35:03,933 --> 01:35:06,228
Was je soms levensmoe?
983
01:35:12,486 --> 01:35:14,990
Neem over. Ik trek m'n parachute aan.
- Goed.
984
01:35:28,008 --> 01:35:29,948
Zo te zien is de trein al in beweging.
985
01:35:30,094 --> 01:35:31,722
Maar de brug nog niet.
986
01:35:32,953 --> 01:35:35,519
Je mag nu het hoofdgerecht
opdienen, pappie.
987
01:35:54,107 --> 01:35:55,276
Dichterbij.
988
01:35:55,463 --> 01:35:58,238
Als ik nog dichterbij kom,
moet ik tolgeld betalen.
989
01:36:05,457 --> 01:36:08,023
Drop ze maar!
- Nog niet!
990
01:36:26,570 --> 01:36:28,176
Geef deze man een beloning!
991
01:36:28,322 --> 01:36:30,763
Als ze de rivier over willen,
moeten ze zwemmen.
992
01:36:41,612 --> 01:36:43,760
Alles goed met je?
- Ja, ik ben oké.
993
01:36:44,637 --> 01:36:47,996
Die kist kreeg zoveel treffers,
daar zou een slagschip van zinken.
994
01:36:50,082 --> 01:36:52,252
Nog wat, de staartvleugel staat in brand.
995
01:36:52,398 --> 01:36:55,965
Hè?
- Dat was het, pappie. Kom, nokken.
996
01:36:56,153 --> 01:36:58,907
Nog 6 blikken nitro over
en die trein rijdt nog.
997
01:36:59,261 --> 01:37:02,871
Ja, maar die kun je wel vergeten.
Vooruit, wegwezen.
998
01:37:03,225 --> 01:37:05,520
Oké. Zet de automatische piloot aan.
999
01:37:25,924 --> 01:37:27,927
Kom op! Spring eruit, Woody!
1000
01:37:31,160 --> 01:37:32,558
Daar gaat ie!
1001
01:37:37,211 --> 01:37:38,838
Het ga je goed, Jim.
1002
01:38:43,763 --> 01:38:46,057
"Wil je me een plezier doen, pappie?"
1003
01:38:46,412 --> 01:38:50,251
"Geef m'n leren jack aan Reardon.
Hij is een ijskouwe."
1004
01:38:50,543 --> 01:38:54,549
"Verdeel mijn adresboekje maar onder
de jongens in de barak."
1005
01:38:54,841 --> 01:38:59,451
"En geef m'n zijden shawl aan nog zo'n
uitslover die het een makkie vindt."
1006
01:39:00,536 --> 01:39:01,621
"Woody."
1007
01:39:06,565 --> 01:39:07,671
Binnen.
1008
01:39:08,902 --> 01:39:11,614
U wou me spreken, kapitein?
- Ja, Barratt.
1009
01:39:11,969 --> 01:39:15,787
Dit is je eerste missie.
Probeer niet de held uit te hangen.
1010
01:39:15,974 --> 01:39:20,439
Blijf in formatie. Als je problemen hebt,
vlieg dan zo snel mogelijk terug.
1011
01:39:20,627 --> 01:39:22,212
Ja, kapitein.
- Wacht even.
1012
01:39:24,945 --> 01:39:26,406
Deze is voor jou.
1013
01:39:26,594 --> 01:39:29,994
Jemig, bedankt.
- Wees er zuinig op.
1014
01:39:30,808 --> 01:39:33,061
Hij was van een hele goeie piloot.
- Zeker.
1015
01:39:33,249 --> 01:39:34,897
Groep "a." Groep "a."
1016
01:39:35,043 --> 01:39:37,171
Verkenningspatrouille, twee minuten.
1017
01:39:37,317 --> 01:39:40,926
Ga je mee eten? Chin heeft wat nieuws.
- Ja, gaaf.
1018
01:41:26,554 --> 01:41:28,223
Vertaling & Ondertitels:
Gigi-59
1019
01:41:29,305 --> 01:42:29,637
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog