Flying Tigers

ID13197093
Movie NameFlying Tigers
Release NameFlying.Tigers.1942.1080p.BluRay.1.0.H264-LiM
Year1942
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID34742
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,264 --> 00:01:17,063 Vanaf het moment dat de Vliegende Tijgers boven China vlogen... 3 00:01:17,481 --> 00:01:21,654 vreesde de vijand hun onverzettelijke wilskracht... 4 00:01:22,072 --> 00:01:24,993 ondanks z'n overweldigende meerderheid. 5 00:01:25,411 --> 00:01:29,792 Zij werden het symbool voor onoverwinnelijke strijdkrachten... 6 00:01:30,210 --> 00:01:33,757 die vochten voor gerechtigheid en humaniteit. 7 00:01:35,219 --> 00:01:39,808 Het Chinese volk zal hun glorieuze prestaties eeuwig herdenken. 8 00:01:40,227 --> 00:01:42,730 Generalissimus Tsjang Kai-sjek 9 00:01:44,811 --> 00:01:47,732 Attentie, eskader A! Eskader A! 10 00:01:47,920 --> 00:01:50,653 Japanse toestellen waargenomen boven Kunsing. 11 00:01:50,862 --> 00:01:53,575 Japanse vliegtuigen boven Kunsing. 12 00:02:47,837 --> 00:02:50,424 Aggie blue een aan Aggie blue. Meld je maar. 13 00:02:52,406 --> 00:02:55,765 Blue twee oké, kapitein. - Blue drie, oké. 14 00:02:56,161 --> 00:02:58,498 Blue vier, luid en duidelijk, kapitein. 15 00:02:58,644 --> 00:03:02,608 Blue vijf, alles oké. - Blue zes, oké. 16 00:05:00,253 --> 00:05:04,884 Achttien bommenwerpers, rechts van ons. Hoogte ongeveer 5.000 meter. 17 00:05:05,281 --> 00:05:09,119 Wat zeg je daarvan, drie tegen een. Dat is amper de moeite waard. 18 00:05:10,079 --> 00:05:12,791 Gordon aan Dale, over. - Ja, kapitein. 19 00:05:12,979 --> 00:05:16,776 Luister Dale, dit is je eerste missie. Ik wil geen solo-acties. 20 00:05:16,943 --> 00:05:19,676 Blijf in formatie en val achter aan. - Ja, kapitein. 21 00:09:31,092 --> 00:09:32,636 Hoe laat is het? 22 00:09:32,886 --> 00:09:36,433 11:27 uur. Die zuiplappen zijn laat vandaag. 23 00:10:23,499 --> 00:10:26,503 Zijn ze allemaal heel teruggekeerd? - Ja, natuurlijk. 24 00:10:26,691 --> 00:10:28,088 Vanzelfsprekend. 25 00:11:19,369 --> 00:11:22,373 Kijk, kapitein Jim! Moet u zien! Bam, bam! 26 00:11:22,665 --> 00:11:23,729 Termieten. 27 00:11:48,618 --> 00:11:51,664 Zorg voor een nieuwe zuurstoftank. Deze is bijna leeg. 28 00:11:51,810 --> 00:11:52,770 Hap. 29 00:11:56,755 --> 00:11:58,778 Zit je ergens over in? - Ik? 30 00:11:59,029 --> 00:12:00,635 Alleen de Jappen. Hoezo? 31 00:12:00,823 --> 00:12:03,160 Je trok te langzaam op uit je duikvlucht. 32 00:12:03,306 --> 00:12:05,893 Oh, ik zal het onthouden. 33 00:12:06,352 --> 00:12:09,272 Er is maar een Jap voor nodig. - Ik weet het, Jim. 34 00:12:09,669 --> 00:12:13,361 Ik wil niet meemaken dat je er op een dag niet meer bij bent. 35 00:12:13,925 --> 00:12:17,263 Oefen vanmiddag nog maar een paar duikvluchten met Reardon. 36 00:12:17,555 --> 00:12:19,641 Dan verleer je het ook niet. - Oké, Jim. 37 00:12:21,915 --> 00:12:25,337 Beetje onwennig met richten, Dale, als je dat iets verbetert... 38 00:12:26,568 --> 00:12:27,673 Dale? 39 00:12:32,472 --> 00:12:33,598 Dale? 40 00:12:48,160 --> 00:12:50,539 Bill, zorg voor Dale. 41 00:13:00,198 --> 00:13:01,220 Mike? 42 00:13:02,410 --> 00:13:04,934 Ja, kapitein? - Is die krat met onderdelen er al? 43 00:13:05,080 --> 00:13:07,792 Ja, kapitein. - Kun je Dales toestel mee repareren. 44 00:13:28,446 --> 00:13:30,324 Dit was ook nog van Dale. 45 00:13:47,786 --> 00:13:48,892 Binnen. 46 00:14:09,149 --> 00:14:10,902 Al een hele verzameling. 47 00:14:15,700 --> 00:14:18,266 Had op school moeten blijven waar ie vandaan kwam... 48 00:14:19,289 --> 00:14:21,333 maar hij smeekte om een kans. 49 00:14:21,521 --> 00:14:24,692 Als een klein kind dat graag naar het circus wil... 50 00:14:25,672 --> 00:14:27,529 en ik liet hem meevliegen. 51 00:14:28,030 --> 00:14:29,553 Wat is er gebeurd? 52 00:14:29,803 --> 00:14:33,705 Hij vergat achterom te kijken en werd neergeschoten, zoals gewoonlijk. 53 00:14:34,372 --> 00:14:36,688 Maar hij zag wel kans terug te vliegen. 54 00:14:37,147 --> 00:14:40,548 Ja... dat klopt. 55 00:14:42,112 --> 00:14:45,221 Maar morgen of overmorgen zit er een ander in dat toestel... 56 00:14:45,409 --> 00:14:47,286 met drie Jappen achter hem aan. 57 00:14:47,495 --> 00:14:49,310 Of zes of tien... - Jim. 58 00:14:51,793 --> 00:14:55,026 Hoe is het met Miller? - Een vleeswond aan z'n schouder. 59 00:14:55,214 --> 00:14:57,113 Over een week kan ie weer vliegen. 60 00:14:58,197 --> 00:14:59,533 En met jou? 61 00:14:59,720 --> 00:15:01,473 Op mij kun je altijd rekenen. 62 00:15:07,627 --> 00:15:09,338 Waarom ga je niet naar huis? 63 00:15:09,630 --> 00:15:11,445 Je hebt een verpleegster nodig. 64 00:15:11,591 --> 00:15:13,928 Stel je snijdt jezelf bij het scheren. 65 00:15:15,785 --> 00:15:17,829 Wanneer heb je het laatst geslapen? 66 00:15:18,017 --> 00:15:20,458 Maandag. Toen was het een geschikte dag. 67 00:15:20,708 --> 00:15:24,338 Nou, probeer donderdag maar eens. Dat is ook een prima dag. Sorry. 68 00:15:25,006 --> 00:15:26,028 Larry? 69 00:15:26,383 --> 00:15:29,533 Ik wil het weer weten voor M5 en vraag naar die olievaten. 70 00:15:29,721 --> 00:15:33,893 Zoek uit waarom ze zo laat zijn. Hoewel ik eigenlijk wel weet waarom. 71 00:15:34,561 --> 00:15:37,607 Zou Hap het kunnen overnemen? - Jawel. Hoezo? 72 00:15:38,275 --> 00:15:41,842 Ik moet naar Rangoon. De kolonel heeft me nieuwe krachten beloofd. 73 00:15:42,614 --> 00:15:45,556 Die zal ik nodig hebben nu Dale... - Wanneer ben je terug? 74 00:15:45,952 --> 00:15:47,496 Oh, geen idee. 75 00:15:48,101 --> 00:15:51,710 Misschien vlieg ik wel in een ruk door naar San Francisco. 76 00:15:52,691 --> 00:15:54,777 Mooie stad, San Francisco. 77 00:15:56,216 --> 00:15:57,176 Ja. 78 00:15:58,741 --> 00:16:00,973 Op Fisherman's Wharf is een restaurant... 79 00:16:02,267 --> 00:16:04,958 waar je oesters moet eten met een mes. 80 00:16:05,146 --> 00:16:07,023 Ken je Simpsons in London? 81 00:16:07,274 --> 00:16:10,048 Het rundvlees daar kun je snijden met een vork. 82 00:16:10,445 --> 00:16:12,364 Maar zonder cabaretvoorstelling. 83 00:16:12,510 --> 00:16:13,866 Geen cabaret. 84 00:16:15,160 --> 00:16:16,412 Neem me mee. 85 00:16:16,808 --> 00:16:19,353 Nee, Brooke, dat kunnen we niet maken. 86 00:16:20,897 --> 00:16:23,839 Weet ik. Ik zou sowieso niet wegkunnen. 87 00:16:23,985 --> 00:16:26,947 Vanmiddag komt een groep met geëvacueerde kinderen. 88 00:16:28,282 --> 00:16:29,680 Was er iets, Jim? 89 00:16:29,868 --> 00:16:33,498 Ja, jij mag hier de boel in de gaten houden. Ik moet naar Rangoon. 90 00:16:33,665 --> 00:16:36,398 Larry, rij de wagen voor en laad m'n spullen in. 91 00:16:36,544 --> 00:16:38,192 Ik vlieg naar Rangoon. 92 00:16:38,380 --> 00:16:41,009 Is die lading benzine gisteren nog aangekomen? 93 00:16:41,822 --> 00:16:45,181 Kon iemand maar een toestel uitvinden dat op rijst vloog. 94 00:16:45,369 --> 00:16:46,996 Wil je de scorelijst zien? 95 00:16:47,184 --> 00:16:49,500 McCurdy vliegt zolang met nummer twee. 96 00:16:49,687 --> 00:16:52,525 En laat die 2e klas monteur de boordkanonnen nakijken. 97 00:16:52,921 --> 00:16:57,720 Jim nul. Hap nul. Dale twee. 98 00:16:58,846 --> 00:17:00,202 Maar jij en Jim... 99 00:17:00,390 --> 00:17:02,601 Je zou alleen mijn treffer bij Dale zetten? 100 00:17:02,789 --> 00:17:05,564 Jim, ik heb toch niemand in de Verenigde Staten. 101 00:17:05,752 --> 00:17:09,632 En z'n familie kan die 1.000 dollar bonus goed gebruiken op de boerderij. 102 00:17:09,820 --> 00:17:11,489 Of was het een tankstation? 103 00:17:12,198 --> 00:17:14,472 Je krijgt nog een heilig boontje, maat. 104 00:17:14,869 --> 00:17:16,392 De auto is klaar. - Mooi. 105 00:17:17,414 --> 00:17:20,898 Laat Selby en McIntosh samenvliegen. Die zijn er nu wel klaar voor. 106 00:17:21,107 --> 00:17:24,299 Oké Jim. Maak je maar geen zorgen. Ik regel alles wel. 107 00:17:24,445 --> 00:17:27,219 Oké. En blijf met je poten van Brooke af. 108 00:17:28,242 --> 00:17:32,665 Ze is mijn duifje. Dag, duifje. - Dag. 109 00:17:48,541 --> 00:17:50,690 Wat zie je toch in die vent? 110 00:17:52,025 --> 00:17:53,548 San Francisco. 111 00:17:57,053 --> 00:17:58,326 Laat maar. 112 00:18:16,789 --> 00:18:18,729 Al nieuws van vlucht 8 uit Hong Kong? 113 00:18:18,917 --> 00:18:21,880 Het vliegtuig heeft vertraging. Vanwege de storm. 114 00:18:22,067 --> 00:18:24,174 Oh, ik kom hier voor twee heren. 115 00:18:24,362 --> 00:18:26,115 Die kwamen dacht ik net binnen. 116 00:18:26,261 --> 00:18:28,430 Ze zijn in de cocktailbar met Mrs. Bales. 117 00:18:29,140 --> 00:18:30,496 Mrs. Bales? 118 00:18:31,205 --> 00:18:32,812 Als dat vliegtuig komt... 119 00:18:33,021 --> 00:18:34,690 laat het weten. - Ja, meneer. 120 00:18:45,788 --> 00:18:48,167 Eskaderleider Gordon, ik ben luitenant Barton. 121 00:18:48,730 --> 00:18:51,880 Hallo, Blackie. - Hallo, Jim. Dit is mijn vrouw. 122 00:18:52,068 --> 00:18:53,528 Hoe maakt u het? 123 00:18:54,550 --> 00:18:56,282 Wat doe jij hier, Blackie? 124 00:18:56,470 --> 00:18:59,432 Ik vernam dat ze piloten zoeken en ik zit zonder werk. 125 00:18:59,620 --> 00:19:01,790 Ik wist niet dat jij hier de baas was. 126 00:19:06,505 --> 00:19:08,257 Ik ga vast m'n koffers pakken. 127 00:19:08,508 --> 00:19:10,886 De trein naar Lai Chau vertrekt morgen om 6 uur. 128 00:19:11,032 --> 00:19:12,618 Mis hem niet. - Nee, kapitein. 129 00:19:15,476 --> 00:19:17,040 Ze weet ervan, Jim. 130 00:19:17,541 --> 00:19:20,483 Het spijt me dat ik je moet teleurstellen, Blackie. 131 00:19:20,837 --> 00:19:23,362 Luister, Jim, ik wil niet persoonlijk worden... 132 00:19:23,612 --> 00:19:25,928 maar je kent me en je weet hoe ik werk. 133 00:19:26,324 --> 00:19:28,703 Ik ben een goede piloot, Jim. - Dat weet ik. 134 00:19:28,849 --> 00:19:32,395 Je kunt altijd voor me werken. We konden goed opschieten, maar... 135 00:19:32,750 --> 00:19:37,611 Oh, ik heb al eeuwen niks gedronken. Echt. Dit is gewoon spuitwater. 136 00:19:37,799 --> 00:19:40,553 Dat is het niet. Ik wil geen onrust in de groep. 137 00:19:40,699 --> 00:19:43,390 En het is niet altijd eenvoudig om dat te voorkomen. 138 00:19:43,640 --> 00:19:47,020 Sommigen kennen misschien nog die Lefty Matson zaak. 139 00:19:47,583 --> 00:19:49,816 Maar, Jim, ik ben vrijgesproken. - Weet ik. 140 00:19:50,108 --> 00:19:52,632 Het leger heeft je weliswaar onschuldig verklaard... 141 00:19:52,778 --> 00:19:55,678 maar je vliegt met jongens die Lefty gekend hebben. 142 00:19:57,222 --> 00:19:59,684 Ik wil Blackie een gunst bewijzen, Mrs. Bales. 143 00:19:59,871 --> 00:20:03,439 Ik hoef geen gunst, Jim. Alleen een kans om weer te vliegen. 144 00:20:04,107 --> 00:20:06,402 Ik kan nergens anders terecht, Jim. 145 00:20:07,632 --> 00:20:10,282 Oh, het zou gewoon niet goed gaan. Het spijt me. 146 00:20:10,532 --> 00:20:12,660 Tot ziens, Mrs. Bales, Blackie. 147 00:20:25,136 --> 00:20:27,285 Al iets gehoord? - Nee, meneer. Nog niet. 148 00:20:29,663 --> 00:20:33,460 Oh, Mr. Gordon, ik ben even weggelopen zodat ik u alleen kon spreken. 149 00:20:33,648 --> 00:20:36,423 Zeg alstublieft niets tegen Blackie. 150 00:20:36,778 --> 00:20:38,467 Eh... vanzelfsprekend. 151 00:20:45,331 --> 00:20:47,918 Mr. Gordon, ik meng me hier liever niet in... 152 00:20:48,106 --> 00:20:50,797 maar geef hem alstublieft nog een kans. 153 00:20:50,985 --> 00:20:53,927 Mrs. Bales, ik kan m'n eskader niet op het spel zetten... 154 00:20:54,073 --> 00:20:55,783 om uw man een baan te geven. 155 00:20:55,971 --> 00:21:01,479 Het is niet alleen die baan. We hebben geld nodig, maar het gaat om meer. 156 00:21:02,710 --> 00:21:06,862 Ik ben vlak na dat incident met hem getrouwd. 157 00:21:07,258 --> 00:21:09,177 Hij heeft me alles verteld. 158 00:21:09,532 --> 00:21:13,579 Ik dacht dat het wel weer goed zou komen, maar dat was niet zo. 159 00:21:13,934 --> 00:21:17,710 Er zijn dingen die zelfs een vrouw niet kan doen voor haar man. 160 00:21:18,106 --> 00:21:20,798 Het is iets wat hij zelf moet terugwinnen... 161 00:21:21,048 --> 00:21:22,801 wat ie het liefste doet... 162 00:21:22,988 --> 00:21:26,306 al moet hij daarvoor z'n leven op het spel zetten. 163 00:21:26,493 --> 00:21:30,165 U maakt het erg moeilijk voor me. U beseft niet wat u verlangt. 164 00:21:30,353 --> 00:21:31,709 Oh, jawel. 165 00:21:33,315 --> 00:21:36,862 Weet u hoe het voelt wanneer je je zelfrespect verliest? 166 00:21:37,571 --> 00:21:40,075 Dat is hem namelijk overkomen. 167 00:21:40,263 --> 00:21:43,350 En ik kan het weten. Want ik leef met hem. 168 00:21:44,018 --> 00:21:47,085 Ik zag hem uit het raam kijken naar een vliegtuig. 169 00:21:47,585 --> 00:21:49,943 Net zolang tot ie het niet meer kon zien. 170 00:21:50,923 --> 00:21:53,344 Bang zich om te draaien en me aan te kijken. 171 00:21:53,531 --> 00:21:54,762 Mrs. Bales... 172 00:21:54,972 --> 00:21:58,936 Mr. Gordon, u weet hoe mannen zijn. U bent eskaderleider. 173 00:21:59,122 --> 00:22:02,961 U hebt ze zien sterven. Sommigen zelfs met een lach op hun gezicht. 174 00:22:04,088 --> 00:22:06,132 Zag u ooit het gezicht van een man... 175 00:22:06,278 --> 00:22:08,678 die verneemt dat hij nooit meer mag vliegen? 176 00:22:09,825 --> 00:22:10,931 Nee. 177 00:22:11,536 --> 00:22:15,541 Hij wordt een levend lijk, Mr. Gordon. En ik kan het getuigen. 178 00:22:15,729 --> 00:22:17,169 Hou alstublieft op. 179 00:22:17,356 --> 00:22:20,590 Ik heb liever dat hij met u vliegt, ongeacht het gevaar... 180 00:22:21,195 --> 00:22:24,179 dan de rest van z'n leven met hem doorbrengen... 181 00:22:24,471 --> 00:22:27,475 en zien hoe hij elke dag een beetje sterft. 182 00:22:33,567 --> 00:22:35,736 Zorg dat ie morgenvroeg die trein haalt. 183 00:22:39,200 --> 00:22:40,285 Bedankt. 184 00:22:42,246 --> 00:22:43,998 U kunt met hem meegaan. 185 00:22:44,874 --> 00:22:46,314 Ja, ik weet het. 186 00:22:47,586 --> 00:22:50,382 Vertel Blackie alstublieft niets van dit gesprek. 187 00:22:53,511 --> 00:22:56,265 Ik heb nieuws over dat toestel uit Hong Kong, meneer. 188 00:22:56,411 --> 00:22:58,790 Het werd aangevallen door een Japans eskader. 189 00:22:58,977 --> 00:23:01,669 Is het neergehaald? - Nee, beschadigd maar vliegt nog. 190 00:23:01,857 --> 00:23:03,713 Bel een taxi voor me. - Ja, meneer. 191 00:23:34,945 --> 00:23:36,864 Rangoon meldt zich weer, Woody. 192 00:23:38,095 --> 00:23:41,057 Jason hier, vlucht 8. Wat wilt u weten, Rangoon? 193 00:23:42,038 --> 00:23:44,458 Of ik wil landen met het toestel. Nee, malloot! 194 00:23:44,646 --> 00:23:47,859 Ik vlieg wel rondjes in de lucht tot de storm voorbij is! 195 00:23:50,174 --> 00:23:52,344 We proberen u binnen te loodsen, Jason. 196 00:23:52,469 --> 00:23:54,410 Brandweer en ambulances staan klaar. 197 00:23:54,597 --> 00:23:56,746 Zet haar voorzichtig neer. - Voorzichtig? 198 00:24:02,755 --> 00:24:05,884 Rangoon aan Jason, vlucht 8. Wat is uw positie? 199 00:24:06,489 --> 00:24:08,680 Volgens de instrumenten vlieg ik op de kop... 200 00:24:08,867 --> 00:24:10,703 1700 meter onder Lake Michigan... 201 00:24:10,891 --> 00:24:13,415 Maar dat kan niet want ik zie jullie verlichting. 202 00:24:13,666 --> 00:24:15,523 Zoek maar dekking. Ik ga landen! 203 00:24:17,233 --> 00:24:18,798 Ik zie ze, Mr. Raffkin. 204 00:24:20,029 --> 00:24:21,635 Neem die microfoon mee. 205 00:24:34,821 --> 00:24:36,698 Landingsgestel uit, Alabama. 206 00:24:52,804 --> 00:24:54,786 Als hem dit lukt is het een wonder. 207 00:25:00,210 --> 00:25:02,443 Optrekken, Woody! Je hebt maar één wiel uit! 208 00:25:11,601 --> 00:25:15,065 Bedankt. - Woody, ik ben het, Jim Gordon. 209 00:25:15,252 --> 00:25:19,175 Jim, wat doe jij nog zo laat op? - Niet belangrijk, luister naar me. 210 00:25:19,321 --> 00:25:21,595 De landingsbaan hier is een modderpoel. 211 00:25:21,782 --> 00:25:25,788 Je kunt maar één ding doen, dat wiel intrekken en een buiklanding maken. 212 00:25:26,143 --> 00:25:28,229 Relax, pappie. Laat iedereen ophoepelen... 213 00:25:28,417 --> 00:25:30,732 of ze krijgen een verbrande motor op hun kop. 214 00:25:31,129 --> 00:25:32,756 Trek het landingsgestel in. 215 00:25:58,313 --> 00:26:00,921 Ze gaat op de kant, Woody! Je hebt teveel zijwind! 216 00:26:37,326 --> 00:26:39,871 Eindelijk vaste grond onder de voeten! 217 00:26:41,958 --> 00:26:44,419 Jim! Nou, wat vond je ervan, pappie? 218 00:26:44,878 --> 00:26:46,214 Mooie landing. 219 00:26:46,401 --> 00:26:48,321 Goed, hè? - Ach, je had gewoon mazzel. 220 00:26:48,508 --> 00:26:50,949 Hoezo, "mazzel"? - Je landde met zijwind. 221 00:26:51,137 --> 00:26:54,267 Nou en? Ik hoopte dat die wind het vuur zou doven. 222 00:26:54,454 --> 00:26:56,874 Overigens, dit is m'n co-piloot. Alabama Smith. 223 00:26:57,062 --> 00:26:59,482 Jim Gordon van de Flying Tigers. - Aangenaam. 224 00:27:00,192 --> 00:27:02,299 Jason, dat was echt geweldig! - Hou maar op. 225 00:27:02,486 --> 00:27:04,072 Ik laat u promoveren. 226 00:27:04,260 --> 00:27:07,744 Luister, je mag m'n baan hebben, de Rangoon route, de Burmaanse... 227 00:27:07,932 --> 00:27:10,685 en de rest ook, geef alles maar aan Marco Polo! 228 00:27:12,021 --> 00:27:13,502 Maar Mr. Jason... 229 00:27:16,506 --> 00:27:19,469 Ik ga geen schietschijf spelen voor een stel spleetogen! 230 00:27:19,656 --> 00:27:23,266 U neemt toch geen ontslag. - Nee, ik kap ermee, voorgoed. 231 00:27:23,620 --> 00:27:24,935 En ik ook. 232 00:27:25,853 --> 00:27:29,107 Stuur Mr. Jasons post maar door naar het vliegveld van Kunsing. 233 00:27:29,295 --> 00:27:30,881 Nog bedankt, Mr. Raffkin. 234 00:27:35,616 --> 00:27:37,390 Daar komen de nieuwe krachten. 235 00:28:00,109 --> 00:28:01,862 Laat deze mannen de barak zien. 236 00:28:02,008 --> 00:28:04,449 Wat stelt dit voor? - Ons hoofdkwartier. 237 00:28:04,741 --> 00:28:06,994 Lijkt de Taj Mahal wel met een kater. 238 00:28:07,390 --> 00:28:09,143 En wat is dat? Een melksalon? 239 00:28:11,166 --> 00:28:14,379 Nee, de barak. Zoek maar een kooi met vier poten. 240 00:28:14,567 --> 00:28:16,945 Berg je spullen op en meld je in de loods. 241 00:28:17,133 --> 00:28:18,364 Welke loods? 242 00:28:23,726 --> 00:28:27,564 Is dat de loods? Dat groene dak is leuk maar overdrijf je niet een beetje? 243 00:28:27,752 --> 00:28:30,005 Ik zei ook niet dat het La Guardia was. 244 00:28:30,151 --> 00:28:32,071 Zeg, pappie, als ik dit geweten had... 245 00:28:32,258 --> 00:28:34,637 was ik echt niet meegegaan voor 612 dollar. 246 00:28:35,096 --> 00:28:37,182 Hoe ben je hier eigenlijk terecht gekomen? 247 00:28:37,370 --> 00:28:40,416 Jij hield toch niet van chop suey. - Daar kom je wel achter. 248 00:28:40,604 --> 00:28:43,566 Zoek maar vast een plaats uit, dan zie ik je straks wel. 249 00:28:46,070 --> 00:28:47,321 Oké, pappie. 250 00:28:50,305 --> 00:28:54,102 Zeg, wat hebben jullie eigenlijk op je rug, kaartjes van de wasserij? 251 00:28:54,248 --> 00:28:56,501 Nee, als je wordt neergehaald boven China... 252 00:28:56,647 --> 00:28:58,399 zien ze dat je Amerikaan bent. 253 00:28:58,587 --> 00:29:00,799 En als het boven vijandig gebied gebeurd? 254 00:29:01,091 --> 00:29:03,219 Dan hoef je nergens over in te zitten. 255 00:29:09,624 --> 00:29:12,920 Alles naar wens, Woody? - Het rode tapijt is wat versleten... 256 00:29:13,108 --> 00:29:14,714 de fanfare speelt vals... 257 00:29:14,902 --> 00:29:16,508 maar verder is alles oké. 258 00:29:16,800 --> 00:29:19,220 Wilt u de blauwe of roze bruidssuite, meneer? 259 00:29:19,408 --> 00:29:21,015 De blauwe heeft een bad. 260 00:29:22,663 --> 00:29:25,083 Wat had je dan verwacht, vliegveld La Guardia? 261 00:29:31,905 --> 00:29:33,991 Breng dit even weg voor me, wil je? 262 00:29:34,179 --> 00:29:35,827 Ik ga eens op verkenning. 263 00:29:39,123 --> 00:29:41,564 Volgens mij komt daar weer gedonder van. 264 00:29:52,830 --> 00:29:54,624 Jim, ben jij dat? 265 00:29:55,021 --> 00:29:56,606 Ik ben bijna klaar. 266 00:30:00,090 --> 00:30:03,199 Ik heb net een bad genomen. Ik kom zo bij je. 267 00:30:05,577 --> 00:30:08,978 Hoe was het in Rangoon? Heb je je vermaakt? 268 00:30:09,896 --> 00:30:12,128 Hoeveel nieuwelingen heb je meegebracht? 269 00:30:15,946 --> 00:30:18,721 Dat je uitgerekend terugkomt terwijl ik in bad zit. 270 00:30:18,908 --> 00:30:21,787 En net nu de boiler kapot gaat en ik geen water... 271 00:30:22,810 --> 00:30:24,082 Oh, hallo. 272 00:30:24,896 --> 00:30:27,233 Is Jim Gordon niet bij u? - Moet dat dan? 273 00:30:30,404 --> 00:30:33,533 Zeg, vertel eens. Ga je altijd bij Jim in bad? 274 00:30:33,721 --> 00:30:37,205 Ja, wij allemaal. - Gezellig. 275 00:30:37,497 --> 00:30:39,875 Het is toevallig de enige badkuip in Kunsing. 276 00:30:40,021 --> 00:30:43,005 Kijk eens aan. Dat moet erg knus zijn op zaterdagavond. 277 00:30:44,736 --> 00:30:47,532 Zing en dans jij ook nog of maak je alleen grapjes? 278 00:30:47,782 --> 00:30:49,952 Oh, mooi, heel gevat. 279 00:30:51,809 --> 00:30:53,457 Jij bent een nieuwe, hè? 280 00:30:53,645 --> 00:30:55,355 Nee, ik ben geen nieuweling. 281 00:30:55,543 --> 00:30:57,150 Jim zei dat ie krap zat... 282 00:30:57,337 --> 00:30:59,152 dus kom ik een handje helpen. 283 00:30:59,340 --> 00:31:02,344 En ik denk dat het me hier wel bevalt. 284 00:31:03,659 --> 00:31:05,244 Daar ben ik blij om. 285 00:31:05,849 --> 00:31:09,271 En als we iets voor u kunnen doen, laat het dan weten. 286 00:31:09,459 --> 00:31:12,964 Oh, dat zal ik zeker doen. Zullen we iets gaan eten? 287 00:31:13,569 --> 00:31:14,612 Sorry. 288 00:31:14,799 --> 00:31:17,136 Maar zo'n honger heb ik nou ook weer niet. 289 00:31:21,496 --> 00:31:25,231 Oh, en als u de badkuip gebruikt, laat hem dan ook weer leeglopen. 290 00:31:25,419 --> 00:31:28,381 Onze sanitaire voorzieningen zijn helaas beperkt. 291 00:31:38,207 --> 00:31:41,066 Wat is daarmee gebeurd? - Ik schoot te ver door met landen. 292 00:31:41,253 --> 00:31:43,319 Kwam een beetje te hoog aanvliegen. 293 00:31:43,819 --> 00:31:45,405 Gebeurt niet weer. - Jim! 294 00:31:46,532 --> 00:31:48,806 Brooke! Heb je je nog gedragen? 295 00:31:48,993 --> 00:31:51,914 Nee, ze heeft me flink uitgekleed met kaarten. 296 00:31:52,519 --> 00:31:53,604 Oh, Woody. 297 00:31:53,792 --> 00:31:56,421 Juffrouw Elliott, Mr. Jason. - We kennen elkaar al. 298 00:31:56,608 --> 00:31:58,861 Oh, wat vind je van die charmante jongen? 299 00:31:59,049 --> 00:32:01,699 Beetje moeilijk in de omgang. Hij is erg verlegen. 300 00:32:01,887 --> 00:32:04,265 Oh, iedereen zou zich zo gedragen hebben. 301 00:32:04,724 --> 00:32:06,393 Hap Davis, Woody Jason. 302 00:32:06,789 --> 00:32:08,458 Welkom, Jason. - Bedankt, Hap. 303 00:32:08,646 --> 00:32:10,315 Hij vliegt met jou mee, Hap. 304 00:32:10,816 --> 00:32:13,883 Ik heb geen verpleegster nodig. Die heb ik al. 305 00:32:14,488 --> 00:32:17,721 Sorry, ik moet gaan, de plicht roept. - Wens je me geen succes. 306 00:32:18,118 --> 00:32:20,058 Dat heb jij niet echt nodig, hè? 307 00:32:24,397 --> 00:32:28,194 Heb ik iets verkeerds gedaan? - Doe je ook wel eens wat goed? 308 00:32:28,486 --> 00:32:30,802 Oh pappie, waarom vit je toch steeds op me? 309 00:32:30,990 --> 00:32:33,306 Kom. Dan stel ik je voor aan de rest. 310 00:32:35,496 --> 00:32:38,480 Even onder ons, maat, ze is het meisje van de schipper. 311 00:32:38,667 --> 00:32:41,526 Fijn. Ze heeft dus gevoel voor humor? - Wij allemaal. 312 00:32:41,713 --> 00:32:45,323 We worden 's nachts regelmatig wakker, lachen wat en gaan weer slapen. 313 00:32:48,452 --> 00:32:52,082 Ik was blij dat Woody naast me zat in dat brandende vliegtuig. 314 00:32:52,228 --> 00:32:55,149 Je hoeft hem niet aan te prijzen. We weten dat ie goed is. 315 00:32:55,337 --> 00:32:57,235 Hier begin je met een schone lei. 316 00:32:58,424 --> 00:32:59,551 Oh, ja. 317 00:33:00,636 --> 00:33:02,326 Geldt dat ook voor mij? 318 00:33:05,121 --> 00:33:06,790 Tuurlijk, zeker weten. 319 00:33:10,379 --> 00:33:12,507 Bedankt, jongens. Bedankt. 320 00:33:13,925 --> 00:33:15,114 Selby. - Ja? 321 00:33:15,302 --> 00:33:17,681 Ik heb je toestel weer opgelapt. - Mooi. 322 00:33:18,390 --> 00:33:21,999 We hanteren de regels losjes, Woody, maar willen wel resultaten zien. 323 00:33:22,291 --> 00:33:23,731 Blijf maar zitten. 324 00:33:24,023 --> 00:33:26,777 Heren, dit is Woody Jason. - Hi, jongens. 325 00:33:27,027 --> 00:33:29,259 Hi, Woody. - Geloof niet alles wat ie zegt. 326 00:33:29,447 --> 00:33:31,012 En pas op je centen. 327 00:33:31,200 --> 00:33:33,661 Ik ben McCurdy uit Brooklyn. - Hallo, Brooklyn? 328 00:33:33,849 --> 00:33:35,706 Ken je een zekere Sally Gray? 329 00:33:35,894 --> 00:33:37,709 Eh... - Vast niet, je bent niet haar type. 330 00:33:37,897 --> 00:33:40,442 Ik ben Norton uit... - Wacht. Laat me raden. 331 00:33:40,942 --> 00:33:43,133 Ken je de zusjes McDott uit Fort Worth? 332 00:33:43,321 --> 00:33:45,428 Ik kom uit Dallas. 333 00:33:45,574 --> 00:33:48,307 Reardon, Maine. Daar ben je vast onbekend. 334 00:33:48,662 --> 00:33:51,666 Dat kon je wel eens mis hebben. Ik ken een roodharige... 335 00:33:51,854 --> 00:33:53,856 Selby, Michigan. - Selby Mi... 336 00:33:54,044 --> 00:33:56,840 Hallo, Michigan. Geweldig voetbalteam hebben jullie. 337 00:33:57,132 --> 00:34:00,658 Ik ging eens met... Hoe noem je die? - Een majorette. 338 00:34:00,908 --> 00:34:02,514 Ja, een majorette. 339 00:34:03,537 --> 00:34:05,268 Man, wat een voetbalteam. 340 00:34:05,665 --> 00:34:07,563 Ik heet McIntosh. - Hallo, Mac? 341 00:34:07,751 --> 00:34:10,254 Van overal en nergens. Ken je daar ook een meisje? 342 00:34:10,609 --> 00:34:12,570 Ja, Bentley heet ze. 343 00:34:12,758 --> 00:34:16,555 Een lange brunette met het figuur van een P-40 en heel wat plaatijzer. 344 00:34:16,743 --> 00:34:19,643 Man, ik wou maar dat ik terug kon. - Terug? 345 00:34:20,248 --> 00:34:23,419 Ja, je wilt dit toch niet je hele leven doen, of wel soms? 346 00:34:27,821 --> 00:34:31,263 Gun hem wat tijd, jongens. Hij komt er wel achter dat het oorlog is. 347 00:34:31,451 --> 00:34:34,831 Ik weet dat het oorlog is, maar daar doen jullie niet aan mee. 348 00:34:35,123 --> 00:34:37,209 We zijn hier alleen voor de poen. 349 00:34:37,355 --> 00:34:40,985 Zeker, maar bedenk wel dat voor elke premie die je incasseert... 350 00:34:41,131 --> 00:34:43,092 een Jap heeft moeten bloeden. 351 00:34:43,760 --> 00:34:46,055 Wacht even, lui. We krijgen hetzelfde betaald: 352 00:34:46,243 --> 00:34:48,996 600 dollar per maand en 500 per neergehaalde Jap, hè? 353 00:34:49,184 --> 00:34:53,065 Thuis zouden we toch alleen maar slangen opruimen voor een scheintje. 354 00:34:53,252 --> 00:34:55,673 Maar dan doe je iets voor je land. Hier niet. 355 00:34:55,860 --> 00:34:59,470 Dit is niet onze strijd. Het is puur zakelijk. En hopelijk met winst. 356 00:35:11,987 --> 00:35:15,179 Wat heeft hij opeens? - Z'n broer werd ginds neergehaald. 357 00:35:15,367 --> 00:35:17,557 En de Jappen vonden hem eerder dan wij. 358 00:35:17,745 --> 00:35:21,062 Oh, ik bedoelde het niet persoonlijk. - Dat weten we, Woody. 359 00:35:21,250 --> 00:35:23,691 Kom, we gaan naar buiten. - Ja, maar... 360 00:35:25,297 --> 00:35:26,320 Dekking! 361 00:36:01,056 --> 00:36:02,558 Snel, de lucht in! 362 00:36:05,291 --> 00:36:07,607 Kom op, Alabama! - Waar... waarheen? 363 00:36:08,316 --> 00:36:09,798 Geld verdienen! 364 00:36:17,058 --> 00:36:18,915 Is er iemand geraakt? - Nog niet. 365 00:36:19,102 --> 00:36:22,336 Welke kan ik nemen? - Ben je gek? Je moet eerst trainen. 366 00:36:22,482 --> 00:36:24,568 Trainen? Ik? Zo verdien ik toch niks! 367 00:36:24,756 --> 00:36:26,905 En ik heb hier de leiding! Ga terug! 368 00:37:07,003 --> 00:37:09,569 1.500 dollar voor het grijpen, en hij laat me hier! 369 00:37:09,757 --> 00:37:12,511 Bij de hulppost kun je schuilen. - Waar wachten we op? 370 00:37:12,698 --> 00:37:14,826 Geen idee, ik kwam om te vliegen. 371 00:37:20,543 --> 00:37:22,942 Hé, Woody! Dat kun je toch niet maken! 372 00:37:28,658 --> 00:37:30,202 Stop, stop! 373 00:37:35,314 --> 00:37:37,796 Nee! Nee! Kom terug! 374 00:37:42,803 --> 00:37:45,766 Die slimmerik vliegt zonder kogels. - Zonder munitie? 375 00:37:45,954 --> 00:37:47,497 Zonder ratatatata... 376 00:37:47,748 --> 00:37:50,898 Waarschuw hem via de radio. - Hij heeft geen koptelefoon. 377 00:37:51,190 --> 00:37:53,151 We nemen contact op met Jim! - Oké! 378 00:38:26,281 --> 00:38:28,326 Aggie basis aan Aggie blue een, Gordon. 379 00:38:28,513 --> 00:38:31,184 Aggie basis aan Aggie blue een, Gordon. Meld u zich. 380 00:38:31,372 --> 00:38:33,938 Aggie blue een, Gordon, aan Aggie basis. Wat is er. 381 00:38:34,334 --> 00:38:37,046 Hallo, Gordon. Vleugelman Jason vliegt in een P-40. 382 00:38:37,234 --> 00:38:39,216 Hij heeft geen bewapening en radio. 383 00:38:39,404 --> 00:38:42,116 Laat hem onmiddellijk terugkeren naar de basis. 384 00:38:42,888 --> 00:38:43,847 Oké! 385 00:39:20,482 --> 00:39:22,089 Dat wordt dokken, generaal. 386 00:41:10,387 --> 00:41:14,372 Woody! Woody! Woody! 387 00:41:21,048 --> 00:41:22,571 Woody, alles oké? 388 00:41:23,593 --> 00:41:25,283 Oh, met mij is alles in orde. 389 00:41:40,408 --> 00:41:42,098 Nou, dat stelde weinig voor. 390 00:41:42,286 --> 00:41:44,602 Hé, aan wiens kant sta jij eigenlijk? 391 00:41:44,894 --> 00:41:47,063 Meld je onmiddellijk op mijn kantoor. 392 00:41:48,232 --> 00:41:49,880 Oké, pappie. 393 00:41:53,468 --> 00:41:56,702 Nog een paar zulke landingen en hij kan voor de Jappen vliegen. 394 00:41:58,997 --> 00:42:01,646 Waar denk je dat je bent, bij een of ander circus? 395 00:42:01,876 --> 00:42:04,838 Oh, het was een makkie geweest. Ik vloog er precies boven. 396 00:42:05,026 --> 00:42:08,719 Met wat munitie had ik ze neergehaald. - En een goed toestel verloren. 397 00:42:08,886 --> 00:42:11,181 Je doet of die kist belangrijker is dan ik. 398 00:42:11,368 --> 00:42:13,684 Ik kan me geen verlies van beide veroorloven. 399 00:42:13,872 --> 00:42:16,062 Pappie, het is zoals ik al gezegd heb: 400 00:42:16,250 --> 00:42:19,296 Ik ben hier voor de poen, dus mij kun je niks verwijten. 401 00:42:19,442 --> 00:42:22,071 Wie bij kleiduiven de meeste raakt, wint de beker. 402 00:42:22,217 --> 00:42:24,929 Ik moet hier geen vedettes die de show willen stelen. 403 00:42:25,221 --> 00:42:28,058 Hier boeken we succes met samenwerken en nadenken. 404 00:42:28,246 --> 00:42:30,604 In de lucht is discipline belangrijk, alleen zo... 405 00:42:30,791 --> 00:42:32,502 kan een eskader functioneren. 406 00:42:35,945 --> 00:42:39,074 Goed, je hebt gelijk. Ik heb een fout gemaakt. 407 00:42:40,305 --> 00:42:41,431 Oké. 408 00:42:43,393 --> 00:42:47,210 Bij dit soort gevechten moet je elkaar blindelings kunnen vertrouwen. 409 00:42:47,398 --> 00:42:51,842 Hoezo? Het is toch ieder voor zich? - Niet nu. 410 00:42:51,988 --> 00:42:54,742 Wacht maar tot er een Jap achter je zit... 411 00:42:54,930 --> 00:42:56,995 en je kunt z'n toestel niet afschudden. 412 00:42:57,245 --> 00:43:00,145 Dan weet je wat ik bedoel. - Oké, pappie. 413 00:43:00,333 --> 00:43:02,816 Vanaf nu ga ik elke dag netjes studeren. 414 00:43:03,003 --> 00:43:04,714 Van mij heb je geen last meer. 415 00:43:04,902 --> 00:43:08,657 Ik zal me bescheiden en waardig gedragen, dat zweer ik. 416 00:43:09,784 --> 00:43:11,056 Oké, Woody. 417 00:43:12,079 --> 00:43:13,769 Heb je sigaretten? 418 00:43:17,023 --> 00:43:18,984 Hou maar. - Bedankt. 419 00:43:21,404 --> 00:43:23,094 Heb je lucifers? 420 00:43:33,171 --> 00:43:36,363 Je krijgt nog heel wat te stellen met die uitslover, schipper. 421 00:43:36,801 --> 00:43:38,220 Oh, Woody is oké. 422 00:43:38,720 --> 00:43:41,036 Af en toe is ie het spoor een beetje kwijt. 423 00:43:41,224 --> 00:43:43,498 Maar hij kan onze beste vlieger worden. 424 00:43:43,686 --> 00:43:45,542 En dat is het enige wat telt. 425 00:43:46,043 --> 00:43:49,360 Zag je hoe hij achter die Jappen aanging? Daar is lef voor nodig! 426 00:43:49,611 --> 00:43:52,114 Ja, lef heeft ie wel. 427 00:43:55,014 --> 00:43:56,516 Heb je een sigaret? 428 00:44:06,071 --> 00:44:08,763 Dit zijn de vliegtuigen waar je mee te maken krijgt. 429 00:44:09,055 --> 00:44:11,579 Bestudeer ze goed zodat je ze herkent. 430 00:44:11,871 --> 00:44:15,147 Veel van die toestellen hebben extra brandstoftanks bij zich... 431 00:44:15,334 --> 00:44:17,316 waardoor ze verder kunnen vliegen. 432 00:44:17,504 --> 00:44:20,529 Die tanks werpen ze af zodra ze hun doel bereiken... 433 00:44:20,717 --> 00:44:23,575 zodat de prestaties van het vliegtuig niet afnemen. 434 00:44:24,076 --> 00:44:29,709 De Kawanishi 96 kan 500 kilo bommenlast vervoeren en verkenningsvluchten maken. 435 00:44:30,105 --> 00:44:35,175 Maar het modernste en meest gevaarlijke jachtvliegtuig is de Nakajima. 436 00:44:35,467 --> 00:44:38,242 Hij is niet snel, maar wel licht en manouvreerbaar. 437 00:44:38,805 --> 00:44:43,019 Als je problemen hebt en moet springen, dien je één ding goed te onthouden: 438 00:44:43,207 --> 00:44:45,084 Open je parachute niet te snel. 439 00:44:45,272 --> 00:44:50,071 Wacht tot je zo ver mogelijk buiten het strijdgewoel bent. 440 00:44:50,363 --> 00:44:52,574 Dan voorkom je dat onze gele vriendjes... 441 00:44:52,804 --> 00:44:56,142 op je schieten terwijl je hulpeloos in de lucht hangt. 442 00:44:56,434 --> 00:44:58,416 Het is een nare gewoonte van ze. 443 00:44:58,645 --> 00:45:00,544 En pas op degene die springt. 444 00:45:00,731 --> 00:45:02,651 Bescherm hem zo goed mogelijk. 445 00:45:02,839 --> 00:45:04,758 Weet je wat ik niet vraag, pappie? 446 00:45:04,946 --> 00:45:07,095 Stel dat m'n parachute niet opent... 447 00:45:07,282 --> 00:45:09,682 dan zeg jij: terugsturen naar de fabriek. 448 00:45:10,182 --> 00:45:11,413 Oh, ja. 449 00:45:16,566 --> 00:45:18,924 Geen treffers, geen missies, geen fouten. 450 00:45:19,070 --> 00:45:20,968 Ik doe beslist iets verkeerd. 451 00:45:21,469 --> 00:45:24,035 Gisteren vuurde ik al m'n patronen af... 452 00:45:24,181 --> 00:45:26,559 op een wolk met m'n eigen schaduw. 453 00:45:26,705 --> 00:45:30,002 Als je op wolken blijft schieten, worden de engeltjes pissig. 454 00:45:30,190 --> 00:45:33,048 Dertien man en niemand gezakt. Goed gedaan, jongens. 455 00:45:33,277 --> 00:45:35,864 Dertien? - Je bent toch niet bijgelovig, hè? 456 00:45:36,219 --> 00:45:38,764 Anders ga ik volgende keer mee, dan ben je met 14. 457 00:45:39,160 --> 00:45:40,433 Ja, dat zal. 458 00:45:41,038 --> 00:45:44,168 Ik ga met dat scorebord naar de bank en verzilver het meteen. 459 00:45:44,981 --> 00:45:47,526 Tweeduizend dollar, en het is pas donderdag. 460 00:45:47,714 --> 00:45:49,759 Probeer dat maar eens te verbeteren? 461 00:45:50,155 --> 00:45:53,556 Ik ken iemand die dat ook haalde, alleen kon ie het niet uitgeven. 462 00:45:53,743 --> 00:45:57,874 Heeft ie te lang gewacht. Zodra ze mij bevorderen, mogen jullie op vakantie. 463 00:45:59,606 --> 00:46:03,841 Op mijn kosten, uiteraard. - Hoe voelt dat nou zo'n eenmansteam? 464 00:46:03,987 --> 00:46:07,429 Ik snap het niet. - Je bent niet de eerste uitslover... 465 00:46:07,575 --> 00:46:09,641 die geen kritiek kan verdragen. 466 00:46:09,787 --> 00:46:11,435 En nu in gewone taal. 467 00:46:12,520 --> 00:46:14,627 Twee keer zat ik achter een Nakajima... 468 00:46:14,815 --> 00:46:17,151 toen jij 'm neerschoot en m'n premie pikte. 469 00:46:17,548 --> 00:46:19,843 Zo kan ie wel weer, Blackie. - Wacht even. 470 00:46:20,239 --> 00:46:21,720 Laat hem uitpraten. 471 00:46:23,368 --> 00:46:27,541 Jij denkt echt alleen maar aan jezelf. Woody Jason. 472 00:46:27,791 --> 00:46:29,419 Luister, zeurpiet... 473 00:46:29,606 --> 00:46:32,757 de keren dat ik dat deed, heb ik misschien je leven gered. 474 00:46:32,944 --> 00:46:35,657 Als ik jou was, zou ik niet klagen over inpikken. 475 00:46:35,844 --> 00:46:39,433 Ik zag m'n maat Lefty Matson vliegen in de races van Cleveland. 476 00:46:40,038 --> 00:46:42,854 Misschien heeft ie z'n draai verkeerd ingeschat. 477 00:46:43,042 --> 00:46:46,317 Oh, zeker. Het is allemaal opgehelderd tijdens het onderzoek. 478 00:46:48,383 --> 00:46:50,386 Alleen vergaten ze je adem te ruiken. 479 00:46:57,771 --> 00:47:00,775 Stop! Hou daar mee op! - Attentie, "A" eskader... 480 00:47:01,026 --> 00:47:02,549 eenheden "a," "b" and "c." 481 00:47:02,736 --> 00:47:06,116 Japanse vliegtuigen bij de Mekong brug. - Naar je toestel! 482 00:47:06,471 --> 00:47:09,350 Vooruit jullie twee, opschieten! - Jou krijg ik nog wel. 483 00:47:09,538 --> 00:47:11,290 Oké. Je weet waar ik woon. 484 00:50:12,836 --> 00:50:14,922 "Als dit alles voorbij is, Verna..." 485 00:50:15,340 --> 00:50:17,427 "kunnen we weer teruggaan..." 486 00:50:17,844 --> 00:50:20,347 "en iedereen recht in de ogen kijken..." 487 00:50:20,766 --> 00:50:23,061 "omdat we iets goed gedaan hebben." 488 00:50:23,478 --> 00:50:25,356 "Ik hou van je, Verna. Blackie." 489 00:50:37,559 --> 00:50:41,168 Heb je het al gehoord van Jason? Heeft weer een Jap neergehaald. 490 00:50:42,086 --> 00:50:45,257 Alleen jammer dat ze niet uitbetalen voor gesneuvelde piloten. 491 00:50:47,323 --> 00:50:50,056 Hé, wacht even, jongens. Daar kon ik niets aan doen. 492 00:50:50,348 --> 00:50:53,707 Als Blackie gewacht had met z'n parachute, was er niks gebeurd. 493 00:50:55,292 --> 00:50:58,276 En als jij Blackie gevolgd had ook niet. 494 00:50:58,672 --> 00:51:02,427 Je vloog vlakbij hem. Hoe kwam dat? - Een Mitsubishi zat voor me. 495 00:51:04,159 --> 00:51:08,332 Blijkbaar heb je meer oog voor 500 dollar dan een vriend in nood. 496 00:51:19,034 --> 00:51:22,164 Hé, je hebt er al vijf neergehaald. Dan ben je een aas. 497 00:51:22,560 --> 00:51:24,917 Aas? Hoe spel je dat? 498 00:51:32,178 --> 00:51:35,557 Hé, Mike, is dat vliegtuig volgetankt? 499 00:51:35,849 --> 00:51:37,831 Ja, helemaal volgetankt. - Oké. 500 00:51:39,834 --> 00:51:42,734 Oh, Jim, kan ik dat toestel nemen? 501 00:51:43,026 --> 00:51:45,133 Wat ga je doen? - Even een luchtje scheppen. 502 00:51:45,321 --> 00:51:47,011 Het is te druk in de barak. 503 00:51:47,407 --> 00:51:48,993 Ga maar. - Bedankt. 504 00:51:50,871 --> 00:51:51,935 Woody. 505 00:51:55,168 --> 00:51:57,338 Ik wil nog wel één ding van je weten: 506 00:51:58,006 --> 00:52:00,718 Had je Blackie Bales dood kunnen voorkomen? 507 00:52:02,220 --> 00:52:06,810 Nee, Jim. Ik zag hem neerstorten, maar niet dat hij sprong. 508 00:52:06,997 --> 00:52:09,209 Hij heeft vast gewacht tot het veilig was. 509 00:52:09,355 --> 00:52:12,192 Als ik wist dat ie in nood zat, had ik hem geholpen. 510 00:52:12,589 --> 00:52:14,174 Dan weet ik genoeg. 511 00:52:15,927 --> 00:52:17,408 Bedankt, pappie. 512 00:52:43,862 --> 00:52:46,282 Ik zag zelden iemand zo fel achter hen aangaan. 513 00:52:46,428 --> 00:52:48,931 Het was heel apart. Eerst één, dan nog één en dan... 514 00:52:54,543 --> 00:52:56,651 Niemand wil jong sterven, Mrs. Bales. 515 00:52:56,797 --> 00:52:58,758 Iedereen wil graag 108 jaar worden. 516 00:52:58,945 --> 00:53:00,698 Weinigen krijgen de kans om... 517 00:53:00,886 --> 00:53:02,534 zo heldhaftig te sterven. 518 00:53:03,514 --> 00:53:05,121 W... was hij niet bang. 519 00:53:05,309 --> 00:53:07,165 Oh, Blackie was nergens bang voor. 520 00:53:07,311 --> 00:53:11,651 We hebben daar veel stoere jongens. En die hebben heel wat in hun mars. 521 00:53:11,859 --> 00:53:14,759 Maar wat vechtlust aangaat, kon niemand aan hem tippen. 522 00:53:16,700 --> 00:53:19,850 M... mochten ze hem? - Oh, ze waren gek op hem. 523 00:53:20,038 --> 00:53:21,748 Het was tof hem erbij te hebben. 524 00:53:21,936 --> 00:53:24,252 Altijd lol maken en de jongens moed inpraten. 525 00:53:26,213 --> 00:53:27,444 Dat is fijn. 526 00:53:29,217 --> 00:53:32,200 Ik neem aan dat u nu teruggaat naar de Verenigde Staten. 527 00:53:33,494 --> 00:53:35,685 Wel, dit is nog van Blackie. 528 00:53:37,541 --> 00:53:38,772 Zo veel? 529 00:53:38,960 --> 00:53:41,672 Oh, zeker. Hij schoot er vorige week heel wat neer. 530 00:53:41,922 --> 00:53:45,240 Daar schreef ie nooit over. - Zo zie je hoe bescheiden hij was. 531 00:53:45,490 --> 00:53:47,827 Zelfs z'n vrouw zei hij niet hoe goed ie was. 532 00:53:48,181 --> 00:53:49,266 Nou... 533 00:53:50,914 --> 00:53:52,667 Ik moest maar weer eens gaan. 534 00:53:52,917 --> 00:53:56,047 Tot ziens... en heel veel sterkte. 535 00:54:50,957 --> 00:54:53,711 Goedenmiddag, zuster. - Goedenmiddag, madam Montier. 536 00:54:54,212 --> 00:54:56,360 Hoor ik daar onze kinderen lachen? 537 00:54:56,548 --> 00:55:00,575 Ja. Om die man die u gestuurd hebt. - Deed ik dat? 538 00:55:00,762 --> 00:55:02,473 Het was een prima idee van u. 539 00:55:02,661 --> 00:55:05,540 Hij is een fantistische afleiding voor de kinderen. 540 00:55:07,564 --> 00:55:09,879 Dat zonnetje in huis wil ik wel eens zien. 541 00:55:16,368 --> 00:55:19,935 Vlug, vlug. Jullie zijn net op tijd om het grote, kolossale... 542 00:55:20,123 --> 00:55:24,087 waanzinnige geheim van de verdwenen halve dollar te beleven. 543 00:55:28,051 --> 00:55:30,179 Zo zie je hem en zo zie je hem niet. 544 00:55:30,429 --> 00:55:33,976 Nu heb een jongedame nodig die me wil assisteren. Wie durft? 545 00:55:34,164 --> 00:55:36,521 Een jongedame, wie van jullie durft? 546 00:55:37,397 --> 00:55:38,712 Jij, kom maar. 547 00:55:42,300 --> 00:55:43,635 Ah, kom nou. 548 00:55:44,303 --> 00:55:45,429 Vooruit. 549 00:55:45,826 --> 00:55:48,413 Ah, kom op. Zo mag ik het zien. 550 00:55:54,338 --> 00:55:56,716 Luister. Je zult echt versteld staan! 551 00:55:56,904 --> 00:55:59,428 In m'n hand heb ik een nieuwe halve dollar. 552 00:55:59,574 --> 00:56:02,328 Hij is gloednieuw. Ik heb 'm vanmorgen zelf gemaakt. 553 00:56:02,516 --> 00:56:04,519 Je kunt nog ruiken dat ie nieuw is. 554 00:56:04,707 --> 00:56:07,773 Eh, ik laat 'm verdwijnen in m'n elleboog. Let goed op. 555 00:56:07,919 --> 00:56:10,882 Daar gaat ie. Let goed op m'n handen. 556 00:56:11,070 --> 00:56:14,700 Nou, goed opletten. Kijk goed wat er gebeurd. 557 00:56:14,888 --> 00:56:18,705 Zie je? Oeps, hij gleed weg! Let goed op. Zag je dat? 558 00:56:18,956 --> 00:56:22,169 Let op m'n hand. Iedereen goed opletten. 559 00:56:22,356 --> 00:56:25,548 Daar gaat ie. Een, twee, drie. 560 00:56:25,736 --> 00:56:29,512 Hocus pocus, pilatus pas. Wat is er gebeurd? Hij is weg! 561 00:56:30,013 --> 00:56:33,184 Wat zeg jullie daarvan? Snap je nou zoiets? 562 00:56:37,398 --> 00:56:39,297 Waar zou hij toch gebleven zijn. 563 00:56:39,693 --> 00:56:42,614 Ik vraag me af waar ie is. Ik denk dat ik het al weet. 564 00:56:43,991 --> 00:56:46,140 Ja, hoor. Ik zie 'm al. 565 00:56:46,328 --> 00:56:49,144 Hier is ie, precies achter je oor! 566 00:56:49,458 --> 00:56:51,023 Wat zeg je daarvan? 567 00:56:51,293 --> 00:56:54,088 Wat vind je ervan? Is het niet schitterend? 568 00:56:54,235 --> 00:56:57,719 Ja, nou, heel erg bedankt, juffrouw. 569 00:56:58,219 --> 00:57:01,599 En nu... moet ik er weer vandoor. 570 00:57:05,500 --> 00:57:08,421 Niet verklappen, dit is de enige truc die ik ken. 571 00:57:14,117 --> 00:57:16,286 Mijn publiek wil me niet laten gaan. 572 00:57:16,474 --> 00:57:20,375 Als ze je even kunnen missen, kan ik misschien hun verband verschonen. 573 00:57:20,521 --> 00:57:23,025 Maar natuurlijk. Vlug, vlug, vlug! 574 00:57:23,213 --> 00:57:26,572 Hierheen, dan zien je hoe deze zuster haar grootste truc doet. 575 00:57:26,759 --> 00:57:30,369 Ze is lief, ze is mooi... en ze is boos op me. 576 00:57:39,089 --> 00:57:40,466 Vlug, vlug. 577 00:59:02,519 --> 00:59:05,085 Nou, ik geloof dat ze overgevlogen zijn. 578 00:59:05,440 --> 00:59:06,796 Ik hoop het. 579 00:59:07,568 --> 00:59:10,259 Stuur de kinderen. Dan kijk ik hun verband na. 580 00:59:25,301 --> 00:59:28,118 Pas op. Ze glijdt weg. - Best lastig als ze zo jong zijn. 581 00:59:28,264 --> 00:59:29,953 Sommigen worden niet ouder. 582 00:59:42,116 --> 00:59:43,890 Waar komen die kinderen vandaan? 583 00:59:44,036 --> 00:59:46,769 De meeste zijn opgegraven na een bombardement. 584 00:59:47,541 --> 00:59:49,189 Zijn het allemaal wezen? 585 00:59:49,335 --> 00:59:53,987 Dat meisje in je arm heeft bijna 1.600 kilometer door China gezworven. 586 00:59:54,133 --> 00:59:56,825 En ze kon alleen wortels vinden om van te leven. 587 00:59:58,514 --> 01:00:00,163 Hoe kwam ze hier terecht? 588 01:00:00,517 --> 01:00:03,647 Geen idee. Het moet stom toeval geweest zijn. 589 01:00:03,897 --> 01:00:06,463 Of misschien vertellen ze het aan elkaar door. 590 01:00:06,713 --> 01:00:09,780 Maar na ieder bombardement, komen ze weer. 591 01:00:09,968 --> 01:00:12,638 Uitgehongerd, geduldig en stil. 592 01:00:14,495 --> 01:00:18,104 Dat wist ik helemaal niet. - Weinigen weten dat. 593 01:00:22,840 --> 01:00:24,426 Alsjeblieft, lieverd. 594 01:00:39,593 --> 01:00:43,307 Wil ze wat verkopen? - Die rijstkoekjes zijn haar bijdrage. 595 01:00:43,557 --> 01:00:46,248 Bijdrage? Voor die flauwe truc met een halve dollar? 596 01:00:46,436 --> 01:00:49,398 Nee, omdat je een moedige en trouwe Flying Tiger bent. 597 01:00:49,586 --> 01:00:51,526 Oh. Wat heef ze nog meer gezegd? 598 01:00:52,131 --> 01:00:57,285 Eh, wij danken u nederig en smeken u deze rijstkoekjes te aanvaarden... 599 01:00:57,431 --> 01:01:00,852 ook al betekenen ze niets voor zo'n edelmoedige krijger. 600 01:01:01,040 --> 01:01:03,752 Nou, zeg maar dat het goed is en bedank haar. 601 01:01:04,148 --> 01:01:05,546 Ik blijf vliegen. 602 01:01:05,734 --> 01:01:06,923 Dank u. 603 01:01:13,203 --> 01:01:15,873 Ga vanavond mee eten, dan nemen we deze als dessert. 604 01:01:16,019 --> 01:01:17,772 Nee, dank je. - Nee? 605 01:01:17,959 --> 01:01:19,587 Ik ga al uit eten met Jim. 606 01:01:21,819 --> 01:01:23,279 Hé, deze zijn lekker. 607 01:01:40,741 --> 01:01:44,705 Zal ik later terugkomen of wilt u nu bestellen? 608 01:01:45,519 --> 01:01:47,125 Wat staat er op het menu? 609 01:01:47,313 --> 01:01:49,733 We hebben echte Amerikaanse schotels: 610 01:01:50,130 --> 01:01:53,843 Fu yung met ei, geroosterde eend of chop suey. 611 01:01:55,763 --> 01:01:58,475 Heb je ook rostbief die je kunt snijden met een vork? 612 01:01:58,871 --> 01:02:01,562 Of oesters die je met een mes kunt eten? 613 01:02:01,959 --> 01:02:05,339 Geen cabaret? - Nee, meneer. Geen cabaret. 614 01:02:05,526 --> 01:02:08,238 Maar wel muziek... heel mooi. 615 01:02:08,635 --> 01:02:11,535 Kun je hem ook omdraaien? Of heeft ie maar één kant? 616 01:02:11,785 --> 01:02:14,935 Oh, ik kan hem omdraaien, maar dan geen muziek... 617 01:02:15,290 --> 01:02:17,710 Hij slaat steeds over. - Laat maar. 618 01:02:17,856 --> 01:02:19,588 We doen het er wel mee. - Dank u. 619 01:02:19,984 --> 01:02:22,237 Zeg, Chin, waarom verras je ons niet? 620 01:02:22,383 --> 01:02:24,929 Serveer eens iets nieuws zoals... chow mein. 621 01:02:25,179 --> 01:02:29,727 Ah, heel mooi. Zeer goed chow mein. Amerikaanse schotels. 622 01:02:34,108 --> 01:02:37,863 Oh, het spijt me, Brooke. - Spijt? Waar heb je het over? 623 01:02:38,051 --> 01:02:39,971 Nou, je weet wel, dit alles. 624 01:02:40,158 --> 01:02:43,976 Als we in de Verenigde Staten zijn, eten we in een goed restaurant... 625 01:02:44,164 --> 01:02:47,398 gaan we weer eens dansen, en zelfs naar een show. 626 01:02:47,544 --> 01:02:50,444 Wat is hier mis mee? Het eten is uitstekend. 627 01:02:50,694 --> 01:02:53,803 En wat de muziek aangaat, dat orkest speelt voortreffelijk. 628 01:02:53,990 --> 01:02:56,369 De plaat kraakt wat, maar we kunnen dansen. 629 01:02:57,391 --> 01:02:58,789 Vraag me maar. 630 01:03:12,954 --> 01:03:14,916 Juffrouw Elliott, mag ik deze dans van u? 631 01:03:15,062 --> 01:03:18,713 Ik had 'm beloofd aan die kranige luitenant van de marine... 632 01:03:19,172 --> 01:03:21,279 maar hij zal het niet erg vinden. 633 01:04:03,150 --> 01:04:04,715 Wat is er? - Dit kwam voor je. 634 01:04:04,902 --> 01:04:07,114 Het is gecodeerd, dus vast belangrijk. 635 01:04:07,302 --> 01:04:09,513 Sorry voor het storen. - Geeft niet, Hap. 636 01:04:09,659 --> 01:04:11,912 Ik moet terug en dit decoderen. - Tuurlijk. 637 01:04:12,163 --> 01:04:14,082 Sorry, Brooke. We kunnen nooit eens... 638 01:04:14,270 --> 01:04:17,170 Ah, het eten is klaar. Mooie schotel, heel lekker. 639 01:04:17,357 --> 01:04:20,257 Sorry, Chin. We moeten weg. - En wat doe ik hiermee? 640 01:04:20,612 --> 01:04:22,031 Eet jij maar op. 641 01:04:23,011 --> 01:04:27,059 Ik dit alles eten? Nee, meneer. Nee, meneer. 642 01:04:28,248 --> 01:04:31,252 Ik heb jullie uit bed gehaald vanwege dit bericht. 643 01:04:31,440 --> 01:04:33,297 Heb al maanden geen post gehad. 644 01:04:33,443 --> 01:04:35,612 Sinds wanneer kunnen je vrienden schrijven? 645 01:04:36,280 --> 01:04:37,865 Nou, het luidt als volgt. 646 01:04:38,053 --> 01:04:40,452 Met ingang van eerstvolgende, dat is morgen... 647 01:04:40,640 --> 01:04:44,270 voert uw eskader nachtverkenningen uit in wisselende formaties. 648 01:04:44,458 --> 01:04:46,565 Ondertekend R.T. Lindsay, etc., etc. 649 01:04:47,233 --> 01:04:50,988 Simpel gezegd, we moeten zowel overdag als 's nachts patrouilleren. 650 01:04:51,176 --> 01:04:54,764 Jim, we kunnen niet 's nachts vliegen. We hebben geen landingsbakens. 651 01:04:54,910 --> 01:04:57,205 Dan gebruiken we de autokoplampen. - Hoe? 652 01:04:57,664 --> 01:05:01,086 We hebben 6 wagens. We zetten er 3 aan elke kant van de baan. 653 01:05:01,273 --> 01:05:03,965 Opstijgen zal wel gaan, maar hoe zit het met landen? 654 01:05:04,111 --> 01:05:06,844 Die lampen zie je 's nachts nog op 1.600 meter hoogte. 655 01:05:07,031 --> 01:05:10,203 Mooi. Maar stel nu eens dat er mist hangt. Wat dan? 656 01:05:10,390 --> 01:05:12,977 Nou, Woody, dan gebruik je toch je nevelmes. 657 01:05:13,123 --> 01:05:14,876 Nevelmes? Wat is dat? 658 01:05:15,335 --> 01:05:19,737 Zeg nou niet dat Jason er geen heeft. - Alle azen hebben zo'n mes. 659 01:05:19,925 --> 01:05:21,698 Als je in de mist terechtkomt... 660 01:05:21,886 --> 01:05:23,868 maak je een gat met je nevelmes... 661 01:05:24,055 --> 01:05:26,121 dan val je als een blok naar beneden. 662 01:05:26,267 --> 01:05:28,603 En toen ben jij zeker op je hoofd gevallen. 663 01:05:28,791 --> 01:05:32,108 Kalm, jongens. Die onthouden we voor onze jaarlijkse barbecue. 664 01:05:32,296 --> 01:05:35,446 Even aandacht. Geen enkele piloot mag z'n post verlaten. 665 01:05:35,592 --> 01:05:37,574 Alle verloven zijn hierbij ingetrokken. 666 01:05:37,762 --> 01:05:40,015 Morgenvroeg om 10 uur moet iedereen... 667 01:05:40,203 --> 01:05:42,936 zich melden bij dokter Singh voor medisch onderzoek. 668 01:05:43,124 --> 01:05:45,627 Dat was het. Ingerukt en ga weer pitten. 669 01:05:51,844 --> 01:05:53,785 Woody. - Ja? 670 01:05:53,931 --> 01:05:55,934 Heb je even? - Tuurlijk. 671 01:05:56,434 --> 01:05:58,583 Wat is er, nog meer geintjes? - Nee. 672 01:05:58,771 --> 01:06:02,151 Ik heb de leiding over vlucht "a" en Hap over vlucht "b." 673 01:06:02,338 --> 01:06:04,884 Ik wil dat jij Haps oude functie overneemt. 674 01:06:05,071 --> 01:06:07,784 Als nummer twee in commando en eventueel mijn vlucht. 675 01:06:08,806 --> 01:06:10,433 Oké, pappie. 676 01:06:10,621 --> 01:06:12,811 Maak je maar geen zorgen. Welterusten. 677 01:06:16,650 --> 01:06:18,215 Welterusten, schipper. 678 01:06:18,403 --> 01:06:19,780 Welterusten, Hap. 679 01:06:26,310 --> 01:06:29,835 Sommige van jullie snappen die testen gewoon niet. 680 01:06:29,877 --> 01:06:33,007 Tuurlijk wel. Ze willen weten of we nog wel wakker zijn. 681 01:06:33,820 --> 01:06:35,906 Oké, oké. Zo kan ie wel weer. 682 01:06:36,199 --> 01:06:38,118 Als op je eerste nachtvlucht... 683 01:06:38,306 --> 01:06:40,350 de Jappen in het donker op je afduiken... 684 01:06:40,538 --> 01:06:44,043 ben je blij zijn dat je gezichts- en reactievermogen getest zijn. 685 01:06:44,857 --> 01:06:48,195 Voor nachtpatrouilles moet je in perfecte conditie zijn. 686 01:06:48,445 --> 01:06:49,467 Juist. 687 01:06:49,655 --> 01:06:52,096 Hoe weet je dat nou? - Ik heb gestudeerd. 688 01:06:55,121 --> 01:06:58,250 Niet doen, doc. Dat is koud en ik ben heel gevoelig. 689 01:06:58,438 --> 01:07:00,545 Met zijn reflexen is niks mis. 690 01:07:11,331 --> 01:07:13,271 Oké, ga maar naar de richtblokken. 691 01:07:38,286 --> 01:07:40,080 Eh... is alles in orde? 692 01:07:40,330 --> 01:07:44,711 Alle uitslagen gaan naar eskaderleider Gordon. De beslissing is aan hem. 693 01:07:45,212 --> 01:07:47,737 Ik zou geen nachtpatrouille willen missen. 694 01:07:47,924 --> 01:07:50,678 Het schijnt dat die Jappen in het donker oplichten. 695 01:07:53,098 --> 01:07:55,518 Goedemorgen, heren. Is jullie olie al ververst? 696 01:07:55,706 --> 01:07:59,065 Wel, als ik me niet heel erg vergis, staat daar een echte vent. 697 01:07:59,211 --> 01:08:01,569 Ga zo door en je komt nog eens op de radio. 698 01:08:01,715 --> 01:08:05,094 Kom, jongens. We gaan een frisse neus halen bij de benzineloods. 699 01:08:08,850 --> 01:08:12,208 Je vroeg erom, Jason. - Oké, oké! Ik klaag toch niet. 700 01:08:12,501 --> 01:08:15,693 U wou nog een test doen, dokter? - Ja, hierheen, alstublieft. 701 01:08:15,839 --> 01:08:19,051 Toen ik Mr. Jason vanmorgen onderzocht, was deze er nog niet. 702 01:08:19,239 --> 01:08:21,701 Daarom vroeg ik of hij nog even langs kon komen. 703 01:08:28,314 --> 01:08:31,047 Is dat wat u weten wou? - Ja, dank u. 704 01:08:32,132 --> 01:08:34,678 Weet je, Jason, piloten die ondersteboven vliegen... 705 01:08:34,865 --> 01:08:38,016 krijgen een erg afwijkend beeld van hun naaste omgeving. 706 01:08:38,203 --> 01:08:40,915 Ja, bedankt, Hap. Heel erg bedankt. 707 01:08:41,521 --> 01:08:43,294 Mag je al weer reizen, Alabama? 708 01:08:43,482 --> 01:08:45,088 Hè? Oh, ja, ja. 709 01:08:47,571 --> 01:08:49,031 Oké, Mr. Hap. 710 01:08:56,896 --> 01:08:58,503 Loop ik op het eindje, doc? 711 01:08:58,690 --> 01:09:00,359 U overleeft Confucius nog. 712 01:09:00,756 --> 01:09:02,446 Daar doe ik het voor. 713 01:09:15,631 --> 01:09:17,258 Wou je me spreken, schipper? 714 01:09:18,552 --> 01:09:20,012 Ga zitten, Hap. 715 01:09:21,514 --> 01:09:23,204 Ik heb de groep gewijzigd. 716 01:09:23,454 --> 01:09:28,253 Tex Norton krijgt de leiding over "b". - Dat is prima, Jim. 717 01:09:28,441 --> 01:09:30,986 Ik vlieg toch liever op m'n ouwe plek, achter jou. 718 01:09:31,132 --> 01:09:32,801 Dat bedoel ik niet, Hap. 719 01:09:33,677 --> 01:09:36,160 Het wordt tijd dat je de waarheid verneemt. 720 01:09:36,619 --> 01:09:39,331 Maar het is beter dat ik het zeg dan iemand anders. 721 01:09:41,146 --> 01:09:42,523 Vertel op, Jim. 722 01:09:45,402 --> 01:09:47,092 Je mag niet meer vliegen. 723 01:09:53,017 --> 01:09:55,228 Volgens de dokter haal ik de honderd nog. 724 01:09:55,458 --> 01:09:57,836 Zolang je met beide benen op de grond blijft. 725 01:10:03,573 --> 01:10:04,700 Juist, ja. 726 01:10:10,208 --> 01:10:11,230 Oké. 727 01:10:12,044 --> 01:10:14,443 Was er verder nog iets? - Nee. 728 01:10:18,198 --> 01:10:19,304 Wacht even. 729 01:10:20,013 --> 01:10:23,184 Ik kan niet vliegen met iemand die te weinig ervaring heeft. 730 01:10:23,476 --> 01:10:27,044 Doe die test nog een keer. Je waarnemingsvermogen was onvoldoende. 731 01:10:28,275 --> 01:10:32,364 Ik weet dat je al vloog toen ze nog tweedekkers hadden... 732 01:10:32,656 --> 01:10:35,431 maar geloof me, ik doe dit voor je eigen bestwil! 733 01:10:35,785 --> 01:10:39,123 Je vliegt te dicht op de anderen, mist de landingsbaan... 734 01:10:39,415 --> 01:10:41,001 Zeg maar niets meer! 735 01:10:43,588 --> 01:10:44,694 Sorry. 736 01:10:48,178 --> 01:10:51,099 Ik overwoog toch al om weer naar huis te gaan. 737 01:10:51,453 --> 01:10:55,062 Wou eigenlijk een soort kippenboerderij beginnen. 738 01:10:55,208 --> 01:10:57,941 Met eieren kun je veel poen verdienen. - Eieren? 739 01:10:58,338 --> 01:11:00,445 Wil je me soms in de maling nemen? 740 01:11:00,633 --> 01:11:02,469 Je hebt geen cent gespaard. 741 01:11:02,719 --> 01:11:05,306 Je geeft het al uit voor je het krijgt. 742 01:11:07,726 --> 01:11:10,793 Luister, Hap, ik heb je hier nodig. 743 01:11:11,878 --> 01:11:14,340 Wat zou ik nu nog kunnen doen? 744 01:11:14,486 --> 01:11:18,679 Zorgen dat onze kisten in orde zijn is net zo belangrijk als vliegen. 745 01:11:19,013 --> 01:11:21,746 Ik heb beneden iemand nodig die ik kan vertrouwen. 746 01:11:22,309 --> 01:11:24,646 Ik wil graag dat jij dat bent, Hap. 747 01:11:25,251 --> 01:11:26,982 Je doet dit toch niet om... - Nee. 748 01:11:28,422 --> 01:11:30,091 Ik heb je echt nodig. 749 01:11:33,575 --> 01:11:37,831 Nou, van gevoelens recht uit het hart, schiet ik altijd vol... 750 01:11:38,436 --> 01:11:42,400 maar goed, ik zal erover nadenken. 751 01:11:43,631 --> 01:11:45,112 Bedankt, Hap. 752 01:11:49,848 --> 01:11:52,143 Wacht even. Dat was geen slag. 753 01:11:54,688 --> 01:11:57,442 Oké. Zonder spikes kan ik toch niet fatsoenlijk slaan. 754 01:11:59,778 --> 01:12:01,281 Kom op met die bal. 755 01:12:10,773 --> 01:12:13,443 Woody. - Hallo! 756 01:12:13,902 --> 01:12:16,886 Hoe is het? - Je kunt beter niet met me praten. 757 01:12:17,074 --> 01:12:19,869 Ik breng ongeluk. Alles wat ik aanraak gaat kapot. 758 01:12:21,309 --> 01:12:24,417 Ik, eh... ik heb een brief gekregen van Mrs. Bales. 759 01:12:24,605 --> 01:12:28,026 Wat schrijft ze? - Ze was blij met Blackies spullen. 760 01:12:28,172 --> 01:12:31,239 Oh. - En ik moest jou de groeten doen. 761 01:12:31,385 --> 01:12:35,182 Wel, eh. - Je bent echt moeilijk te peilen, hè? 762 01:12:35,370 --> 01:12:37,289 Ga dan met me uit eten. 763 01:12:37,477 --> 01:12:39,710 Je laat je ook niet makkelijk afschepen? 764 01:12:39,960 --> 01:12:42,630 Waarom zou ik, als je gewoon ja kunt zeggen? 765 01:12:42,881 --> 01:12:44,946 Of niet soms? - Ja. 766 01:12:45,342 --> 01:12:48,138 Mooi! Ik zie je vanavond om 8 uur bij het weeshuis. 767 01:12:48,326 --> 01:12:50,642 Goed? - Oké. Ik zie je later. 768 01:12:50,829 --> 01:12:51,998 Oh, wacht. 769 01:12:54,564 --> 01:12:58,340 Zeg maar niets tegen de anderen over Mrs. Bales, wil je? 770 01:12:58,903 --> 01:13:02,471 Ik moet aan m'n reputatie denken. - Oké. 771 01:13:03,138 --> 01:13:06,914 En zorg dat je op tijd bent! Hé, Alabama. 772 01:13:07,311 --> 01:13:09,919 Die lui sloegen zeven keer raak in drie slagbeurten. 773 01:13:10,106 --> 01:13:13,090 Ja, geweldig. Vanavond ga ik op stap. Heb een afspraak. 774 01:13:13,340 --> 01:13:15,301 En je patrouille bij de "a" groep? 775 01:13:15,489 --> 01:13:17,054 Oh, ik ben op tijd terug. 776 01:13:17,241 --> 01:13:20,413 Maar als iemand naar me vraagt, moet jij me dekken. 777 01:13:22,102 --> 01:13:24,773 Daar komt weer gedonder van. 778 01:13:29,530 --> 01:13:33,535 Oké, jongens, zet je horloges gelijk op 10.55 uur. 779 01:13:33,786 --> 01:13:36,748 Het is nu 10.54 uur en 57 seconden... 780 01:13:36,894 --> 01:13:39,898 58, 59, nu gelijkzetten. 781 01:13:40,503 --> 01:13:43,841 Groep "b" lost ons om 11.55 uur af. - Oké. 782 01:13:44,029 --> 01:13:47,847 Anders zien we je misschien voor de vijand aan. Dat was het. 783 01:13:48,035 --> 01:13:49,829 Over 4 minuten stijgen we op. 784 01:13:51,060 --> 01:13:52,917 Ik dacht dat Jason hier was. 785 01:13:54,022 --> 01:13:57,152 Wel, hij was zich net nog aan het omkleden, kapitein. 786 01:13:57,444 --> 01:13:59,342 Zeg dat ie opschiet. - Ja, kapitein. 787 01:13:59,488 --> 01:14:00,970 Warm de motoren op. 788 01:14:04,078 --> 01:14:05,726 Heb je Woody gezien? - Nee. 789 01:14:05,936 --> 01:14:10,213 Ik heb de schipper voorgelogen. Als ie hoort dat Woody weg is, zwaait er wat. 790 01:14:10,358 --> 01:14:12,966 Zonder permissie? - Ja, hij wou op tijd terug zijn. 791 01:14:13,112 --> 01:14:15,720 Nou, hij is Jims tweede man. Dan moet ie snel komen. 792 01:14:31,179 --> 01:14:33,703 Zeg piloot Jason dat we over 2 minuten opstijgen. 793 01:14:33,891 --> 01:14:35,122 Ja, kapitein. 794 01:14:35,789 --> 01:14:38,731 Laat 'm maar vast warm draaien, Mike. - Okidoki. 795 01:14:40,275 --> 01:14:42,570 We wachten op Mr. Jason. - Ja, ja. 796 01:14:42,966 --> 01:14:46,388 Zeg maar dat ie eraan komt. - Ja, meneer. 797 01:14:48,641 --> 01:14:51,812 En toch kunnen we dit niet maken. - Hou jij je mond maar dicht. 798 01:14:51,854 --> 01:14:54,128 Als iemand z'n vlucht overneemt, ben ik het. 799 01:14:54,274 --> 01:14:57,424 Ben je gek? Ik ben al ruim een jaar Jims tweede man. 800 01:14:57,612 --> 01:14:59,740 Ik ken hem door en door. 801 01:14:59,927 --> 01:15:02,264 We zijn een team. Snap je? - Ja, maar... 802 01:15:02,410 --> 01:15:04,976 We zijn volledig op elkaar ingesteld. 803 01:15:05,373 --> 01:15:07,814 Ja, tuurlijk, maar toch zit het me niet lekker. 804 01:15:07,960 --> 01:15:10,839 Jij moest beneden blijven. - Niet als Jim vliegt. 805 01:16:17,119 --> 01:16:18,621 Heb de start gemist. 806 01:16:18,809 --> 01:16:22,022 Daar kom je niet zo maar mee weg. - Wie ik? Jim kent me toch. 807 01:16:22,272 --> 01:16:24,859 Wie zou nummer twee vliegen? - Waar kom jij vandaan? 808 01:16:25,005 --> 01:16:27,613 Ik ben te laat. Nou en? - Hap vliegt in jouw plaats. 809 01:16:27,801 --> 01:16:31,348 Oké, ik zou hetzelfde voor hem doen. - Maar Hap mag niet vliegen. 810 01:16:32,328 --> 01:16:33,434 Ja. 811 01:17:13,678 --> 01:17:15,556 "a" leider aan "a" twee. Meld je. 812 01:17:19,102 --> 01:17:21,189 Wat is er loos, Jason? Slaap je soms? 813 01:17:26,780 --> 01:17:29,763 "a" twee aan "a" leider. Zeg het maar. 814 01:17:30,994 --> 01:17:34,562 Hap! Waar is Jason? Wat doe jij hier? Ga terug! 815 01:17:34,749 --> 01:17:39,151 Sorry, Jim. Weet je nog wel? Op mij kon je altijd rekenen. 816 01:17:40,987 --> 01:17:42,635 Trouwens, het is al te laat. 817 01:17:48,894 --> 01:17:53,964 "a" leider aan groep. Nakajima's rechts van ons. Aanvalspositie innemen. 818 01:18:40,884 --> 01:18:43,429 Goed zo, schipper! Geef 'm de volle laag! 819 01:19:03,791 --> 01:19:06,295 Geen nood, Jim. Ik reken wel met 'm af. 820 01:19:24,508 --> 01:19:26,427 Spring, Hap! Spring! 821 01:21:32,333 --> 01:21:34,399 Ik hoop dat jullie plezier hadden... 822 01:21:35,421 --> 01:21:37,632 want Hap moest er voor bloeden. 823 01:22:20,818 --> 01:22:21,778 Jim. 824 01:22:25,178 --> 01:22:28,809 Overmorgen vertrekt een legerauto naar Lai Chau. Mis 'm niet. 825 01:22:28,996 --> 01:22:31,917 Zeg dat niet, Jim. - Tot die tijd blijf je in de barak. 826 01:22:32,167 --> 01:22:33,816 Maar ik ben een goede piloot. 827 01:22:33,962 --> 01:22:36,069 Ik haal er 10 neer tegen zij maar één. 828 01:22:36,215 --> 01:22:40,846 Ik kan niks meer voor je doen. Geen van de jongens wil nog met je vliegen... 829 01:22:40,992 --> 01:22:43,141 en zij moeten wel vliegen. 830 01:22:57,745 --> 01:22:59,414 Gisteren... 831 01:23:00,228 --> 01:23:05,172 7 december, 1941... 832 01:23:06,466 --> 01:23:09,011 een dag die de geschiedenis zal ingaan... 833 01:23:09,574 --> 01:23:11,494 als een dag der schande. 834 01:23:12,474 --> 01:23:15,019 De Verenigde Staten van Amerika... 835 01:23:15,207 --> 01:23:18,378 werden onverwachts en opzettelijk aangevallen... 836 01:23:18,775 --> 01:23:21,028 door zee- en luchtstrijdkrachten... 837 01:23:21,278 --> 01:23:23,552 van het keizerrrijk Japan. 838 01:23:24,366 --> 01:23:28,163 De Verenigde Staten waren niet in oorlog met deze natie... 839 01:23:28,413 --> 01:23:33,420 en de besprekingen met Japan... 840 01:23:33,608 --> 01:23:35,903 waren nog steeds gaande. 841 01:23:36,299 --> 01:23:39,867 Haar regering en de keizer... 842 01:23:40,263 --> 01:23:44,290 streefden naar handhaving van vrede in de Pacific. 843 01:23:45,312 --> 01:23:50,486 Ik heb de overtuiging dat ik spreek namens het Congres... 844 01:23:50,674 --> 01:23:54,429 en de gehele bevolking wanneer ik zeg... 845 01:23:54,617 --> 01:23:59,248 dat we ons niet alleen tot het uiterste zullen verdedigen... 846 01:23:59,436 --> 01:24:02,649 maar ben er ook unaniem zeker van... 847 01:24:02,899 --> 01:24:05,528 dat deze vorm van verraad... 848 01:24:05,674 --> 01:24:08,845 ons nooit meer zal bedreigen. 849 01:24:17,607 --> 01:24:20,507 Vijandelijkheden bestaan. 850 01:24:21,175 --> 01:24:23,845 Het lijdt geen twijfel... 851 01:24:24,033 --> 01:24:27,455 dat ons volk, ons grondgebied... 852 01:24:27,601 --> 01:24:29,520 en onze belangen... 853 01:24:29,708 --> 01:24:32,169 thans in groot gevaar verkeren. 854 01:24:32,837 --> 01:24:36,634 Met het volste vertrouwen in onze gewapende strijdkrachten... 855 01:24:37,030 --> 01:24:40,181 en de grenzeloze vastberadenheid... 856 01:24:40,368 --> 01:24:42,184 van ons volk... 857 01:24:42,684 --> 01:24:44,312 zullen wij... 858 01:24:44,708 --> 01:24:47,045 de uiteindelijke overwinning behalen. 859 01:24:47,232 --> 01:24:49,360 Zo helpe ons god, almachtig. 860 01:24:55,327 --> 01:25:00,584 Ik zal het Congres verzoeken om een officiële verklaring... 861 01:25:00,772 --> 01:25:04,152 dat sinds deze provocatie... 862 01:25:04,340 --> 01:25:08,763 en lafhartige aanval door Japan... 863 01:25:08,950 --> 01:25:14,834 er sedert zondag 7 december, 1941... 864 01:25:15,021 --> 01:25:20,237 een staat van oorlog heerst... 865 01:25:20,425 --> 01:25:22,949 tussen de Verenigde Staten... 866 01:25:23,137 --> 01:25:25,411 en het keizerrijk Japan. 867 01:26:09,077 --> 01:26:11,455 Hoe gaat het, Jim? - Goed, kolonel. En met u? 868 01:26:23,826 --> 01:26:26,142 Jim, je weet wat deze oorlog betekent... 869 01:26:26,288 --> 01:26:28,354 voor onze groep vrijwilligers hier. 870 01:26:28,500 --> 01:26:33,569 Het is nu menens. Jullie zullen meer risico's moeten aanvaarden. 871 01:26:33,715 --> 01:26:37,471 Ik denk dat ze dat wel beseffen, kolonel. Dit raakt hen allemaal. 872 01:26:37,658 --> 01:26:41,288 Iedereen zal z'n plicht doen. - Daar ben ik van overtuigd. 873 01:26:41,789 --> 01:26:43,020 Kom eens mee. 874 01:26:44,668 --> 01:26:48,924 Volgens de Inlichtingendienst starten de Japanners een nieuwe campagne. 875 01:26:49,070 --> 01:26:52,596 Om die te camoufleren, gaan ze hier een schijnaanval uitvoeren. 876 01:26:52,784 --> 01:26:56,122 Zodat ze ongemerkt voorraden en munitie kunnen verplaatsen. 877 01:26:56,268 --> 01:27:00,294 Als we deze brug vernietigen, zal hun aanvoer per trein stagneren. 878 01:27:00,440 --> 01:27:03,466 Juist, ja. - Alleen zo kan Tsjang Kai-Sjek... 879 01:27:03,653 --> 01:27:05,865 z'n verdediging bijtijds organiseren. 880 01:27:06,261 --> 01:27:10,872 Ik ken dat gebied. Het zit vol met luchtafweer en Nakajima eskaders. 881 01:27:12,311 --> 01:27:16,755 Ze kunnen zo'n verdedigingsscherm optrekken dat elke aanval zinloos is. 882 01:27:16,943 --> 01:27:18,862 Ik zei al dat het menens was. 883 01:27:19,571 --> 01:27:22,492 Maar ik denk dat er wel een manier is. - Echt? 884 01:27:23,264 --> 01:27:26,894 Een eskader bommenwerpers met escorte, heeft geen schijn van kans. 885 01:27:27,145 --> 01:27:29,669 Maar één toestel misschien wel. - Hoe dan? 886 01:27:30,170 --> 01:27:33,070 Door via de ravijn te vliegen inplaats van eroverheen. 887 01:27:33,466 --> 01:27:37,221 Als je vroeg opstijgt en in de schaduw vliegt langs de heuvels... 888 01:27:37,472 --> 01:27:41,269 kun je met een toestel door de pas direkt bij de brug uitkomen. 889 01:27:41,665 --> 01:27:45,483 Dat klinkt als een zelfmoordmissie. - Misschien. 890 01:27:45,984 --> 01:27:49,530 Maar als jij denkt dat het kan, laat ik gelijk een bommenwerper komen. 891 01:27:50,031 --> 01:27:52,514 Waarom niet dat transportvliegtuig. - Wat? 892 01:27:52,660 --> 01:27:55,643 Die vliegen al meer dan 5 jaar boven vijandelijk gebied. 893 01:27:55,831 --> 01:28:00,650 Ze kunnen 'm neerhalen, maar met een militair toestel val je harder op. 894 01:28:00,838 --> 01:28:03,592 En de bommen? Er is geen bommenrek, geen vizier, niets. 895 01:28:03,779 --> 01:28:05,448 Daar vinden we wel wat op. 896 01:28:05,636 --> 01:28:10,289 Er staan nog 8 à 9 blikken met "nitro U.S.A." in ons munitiedepot. 897 01:28:10,685 --> 01:28:13,835 Ik vind wel een koerier die ze wil afleveren. 898 01:28:15,066 --> 01:28:17,361 Een klusje voor een vrijwilliger zeker. 899 01:28:18,550 --> 01:28:19,614 Uiteraard. 900 01:28:57,376 --> 01:29:00,338 Ze hadden jou met pek en veren moeten insmeren, Woody. 901 01:29:00,484 --> 01:29:04,281 Uit de groep gegooid worden net nu het interessant begint te worden. 902 01:29:04,886 --> 01:29:06,764 Wat zijn ze daar aan het doen? 903 01:29:06,952 --> 01:29:09,476 Hè? - Je hebt me wel gehoord. Wat is dat? 904 01:29:14,900 --> 01:29:16,820 Oh, een ideetje van de schipper. 905 01:29:17,007 --> 01:29:18,885 De Jappen krijgen ontbijt op bed. 906 01:29:19,073 --> 01:29:20,950 Nitroglycerine soep. 907 01:29:21,555 --> 01:29:24,288 Wie vliegt er met hem mee? - Niemand. 908 01:29:24,685 --> 01:29:27,251 Als je het mij vraagt, komt ie niet meer terug. 909 01:29:34,261 --> 01:29:37,620 Deze verslagen stuur je dagelijks naar Kolonel Lindsay. 910 01:29:37,766 --> 01:29:39,998 Ja, kapitein. - Norton doet grondoperaties... 911 01:29:40,144 --> 01:29:42,835 Selby en Evans vliegen 's nachts met groep "a." 912 01:29:43,086 --> 01:29:46,653 Miller moet onderhand hersteld zijn om weer met Reardon te vliegen. 913 01:29:46,841 --> 01:29:50,450 Vergeet niet benzine, olie en voorraden te halen in Kunming... 914 01:29:50,596 --> 01:29:52,474 en nieuwe krachten in Toungoo. 915 01:29:52,829 --> 01:29:55,812 Pas goed op de winkel, Mac. - Doe ik, kapitein. 916 01:29:56,000 --> 01:29:57,961 Ik... veel succes, Jim. 917 01:29:58,628 --> 01:30:00,339 Dank je, Mac. Binnen. 918 01:30:02,446 --> 01:30:03,573 Ja? 919 01:30:05,805 --> 01:30:09,331 Ik heb Dr. Singhs verslag over Barton. - Hoe is het met hem? 920 01:30:11,605 --> 01:30:13,691 Over een week kan ie weer vliegen. 921 01:30:17,467 --> 01:30:20,034 Kolonel Lindsay wacht buiten op je, Jim. - Oké. 922 01:30:21,536 --> 01:30:22,558 Jim! 923 01:30:24,415 --> 01:30:25,583 Veel succes. 924 01:30:26,084 --> 01:30:27,148 Bedankt. 925 01:30:57,586 --> 01:30:59,756 Ik wou het eigenlijk niet vragen, Jim. 926 01:30:59,944 --> 01:31:02,239 Maar ik dacht dat je vrijwilligers zocht. 927 01:31:02,385 --> 01:31:04,408 Eén man is voldoende, of niet? 928 01:31:06,703 --> 01:31:08,852 Ik ken geen betere. - Bedankt, kolonel. 929 01:31:16,613 --> 01:31:21,015 Hé, Mike, je maakt teveel toeren! Mike, zet die motoren uit! 930 01:31:23,247 --> 01:31:26,439 Wat doe jij hier in hemelsnaam? Zet die motoren uit! 931 01:31:35,869 --> 01:31:37,705 Trek je parachute aan. 932 01:31:44,861 --> 01:31:49,117 Eigenlijk zou ik je eruit moeten gooien maar ik ga niet landen met dat spul. 933 01:31:49,305 --> 01:31:51,016 Spring maar op 500 meter. 934 01:31:51,829 --> 01:31:55,626 Jim, je kunt die kist niet alleen besturen. Daar zijn 2 man voor nodig. 935 01:31:55,814 --> 01:31:57,984 De een vliegt en de ander dropt dat spul. 936 01:31:58,171 --> 01:32:00,988 Dat weet je net zo goed als ik. - Niet op mijn manier. 937 01:32:03,074 --> 01:32:06,224 Ik weet dat je alleen maar last van me hebt gehad. 938 01:32:07,664 --> 01:32:10,168 Maar je was de enige die vertrouwen in me had. 939 01:32:10,355 --> 01:32:13,109 Als je zo doorgaat, komen we nog benzine tekort. 940 01:32:13,255 --> 01:32:15,341 Misschien leefde ik er maar op los... 941 01:32:15,529 --> 01:32:18,450 Luister, Woody, wie in de toekomst wil kijken, is getikt. 942 01:32:18,596 --> 01:32:21,016 Je hebt gelijk dat je het er van genomen hebt. 943 01:32:21,412 --> 01:32:25,835 Daar meen je niks van. Als dat echt zo was, had je me al lang laten vallen. 944 01:32:27,087 --> 01:32:28,422 Spring eruit. 945 01:32:29,236 --> 01:32:30,425 Luister Jim... 946 01:32:30,780 --> 01:32:32,491 ik moet je wat vertellen. 947 01:32:32,678 --> 01:32:35,224 Ik weet niet wat me hierna te wachten staat... 948 01:32:36,204 --> 01:32:38,040 of wanneer we elkaar weer zien. 949 01:32:38,645 --> 01:32:40,231 Het is net zoals Brooke zei: 950 01:32:40,627 --> 01:32:42,296 Ik weet nergens iets vanaf. 951 01:32:42,484 --> 01:32:46,948 Waarom we hier zijn, waarom we vechten en meer van dat soort dingen. 952 01:32:47,449 --> 01:32:49,723 Ze wou mij ook op het rechte pad brengen. 953 01:32:49,911 --> 01:32:53,374 Maar ze had het de hele tijd over jou en gebraden rundvlees... 954 01:32:53,520 --> 01:32:56,024 en San Francisco en meer van die maffe dingen. 955 01:32:56,629 --> 01:33:01,281 Begrijp je wat ik bedoel? - 500 meter. 956 01:33:03,388 --> 01:33:06,059 Wil je dat we zo afscheid nemen? - Spring eruit! 957 01:33:06,309 --> 01:33:09,939 Oké. Ik heb niet anders verdiend. 958 01:33:10,231 --> 01:33:11,984 Maar onthoud één ding goed. 959 01:33:12,130 --> 01:33:15,426 Velen van ons worden nooit volwassen. Die blijven altijd kind. 960 01:33:15,614 --> 01:33:18,159 Het belangrijkste is de buurt waar je opgroeit. 961 01:33:18,409 --> 01:33:20,496 Dat is je leven. Het is je hele wereld. 962 01:33:21,163 --> 01:33:23,625 Zo was ik ook toen we destijds samen optrokken. 963 01:33:23,771 --> 01:33:25,690 Hong Kong, Shanghai, Chungking 964 01:33:26,149 --> 01:33:27,860 Dat zei me allemaal niets. 965 01:33:28,423 --> 01:33:30,426 Het waren gewoon namen in een atlas. 966 01:33:30,677 --> 01:33:33,806 Geen steden waar miljoenen mensen omkwamen door bommen. 967 01:33:35,037 --> 01:33:37,749 Als ze nou Texas, Maine of Michigan hadden geheten. 968 01:33:37,937 --> 01:33:39,814 Dan was het heel anders geweest. 969 01:33:40,524 --> 01:33:45,406 Daar ligt m'n oorsprong. Daarom gedroeg ik me altijd zo. 970 01:33:45,802 --> 01:33:48,848 Niet omdat ik een klootzak ben, maar nog steeds een jochie. 971 01:33:48,994 --> 01:33:51,748 Door de dood van een ander werd ik pas volwassen. 972 01:33:51,936 --> 01:33:54,230 En als je soms dacht dat het me niks deed... 973 01:33:54,418 --> 01:33:58,445 dan heb je me dus al die tijd... niet echt gekend. 974 01:33:58,632 --> 01:34:01,971 Nou... meer heb ik niet te zeggen, het ga je goed. 975 01:34:02,367 --> 01:34:03,806 Ga zitten, Woody. 976 01:34:05,976 --> 01:34:07,645 Controleer de koers. 977 01:34:09,648 --> 01:34:11,129 Oké, pappie. 978 01:34:29,718 --> 01:34:32,430 Nou, daar vliegen we dan in de tunnel der liefde. 979 01:34:47,681 --> 01:34:48,807 Optrekken! 980 01:34:58,634 --> 01:35:00,970 Wist je dat ik vroeger een trein bestuurd heb? 981 01:35:01,158 --> 01:35:03,745 Met nitroglycerine aan boord? - Ja. 982 01:35:03,933 --> 01:35:06,228 Was je soms levensmoe? 983 01:35:12,486 --> 01:35:14,990 Neem over. Ik trek m'n parachute aan. - Goed. 984 01:35:28,008 --> 01:35:29,948 Zo te zien is de trein al in beweging. 985 01:35:30,094 --> 01:35:31,722 Maar de brug nog niet. 986 01:35:32,953 --> 01:35:35,519 Je mag nu het hoofdgerecht opdienen, pappie. 987 01:35:54,107 --> 01:35:55,276 Dichterbij. 988 01:35:55,463 --> 01:35:58,238 Als ik nog dichterbij kom, moet ik tolgeld betalen. 989 01:36:05,457 --> 01:36:08,023 Drop ze maar! - Nog niet! 990 01:36:26,570 --> 01:36:28,176 Geef deze man een beloning! 991 01:36:28,322 --> 01:36:30,763 Als ze de rivier over willen, moeten ze zwemmen. 992 01:36:41,612 --> 01:36:43,760 Alles goed met je? - Ja, ik ben oké. 993 01:36:44,637 --> 01:36:47,996 Die kist kreeg zoveel treffers, daar zou een slagschip van zinken. 994 01:36:50,082 --> 01:36:52,252 Nog wat, de staartvleugel staat in brand. 995 01:36:52,398 --> 01:36:55,965 Hè? - Dat was het, pappie. Kom, nokken. 996 01:36:56,153 --> 01:36:58,907 Nog 6 blikken nitro over en die trein rijdt nog. 997 01:36:59,261 --> 01:37:02,871 Ja, maar die kun je wel vergeten. Vooruit, wegwezen. 998 01:37:03,225 --> 01:37:05,520 Oké. Zet de automatische piloot aan. 999 01:37:25,924 --> 01:37:27,927 Kom op! Spring eruit, Woody! 1000 01:37:31,160 --> 01:37:32,558 Daar gaat ie! 1001 01:37:37,211 --> 01:37:38,838 Het ga je goed, Jim. 1002 01:38:43,763 --> 01:38:46,057 "Wil je me een plezier doen, pappie?" 1003 01:38:46,412 --> 01:38:50,251 "Geef m'n leren jack aan Reardon. Hij is een ijskouwe." 1004 01:38:50,543 --> 01:38:54,549 "Verdeel mijn adresboekje maar onder de jongens in de barak." 1005 01:38:54,841 --> 01:38:59,451 "En geef m'n zijden shawl aan nog zo'n uitslover die het een makkie vindt." 1006 01:39:00,536 --> 01:39:01,621 "Woody." 1007 01:39:06,565 --> 01:39:07,671 Binnen. 1008 01:39:08,902 --> 01:39:11,614 U wou me spreken, kapitein? - Ja, Barratt. 1009 01:39:11,969 --> 01:39:15,787 Dit is je eerste missie. Probeer niet de held uit te hangen. 1010 01:39:15,974 --> 01:39:20,439 Blijf in formatie. Als je problemen hebt, vlieg dan zo snel mogelijk terug. 1011 01:39:20,627 --> 01:39:22,212 Ja, kapitein. - Wacht even. 1012 01:39:24,945 --> 01:39:26,406 Deze is voor jou. 1013 01:39:26,594 --> 01:39:29,994 Jemig, bedankt. - Wees er zuinig op. 1014 01:39:30,808 --> 01:39:33,061 Hij was van een hele goeie piloot. - Zeker. 1015 01:39:33,249 --> 01:39:34,897 Groep "a." Groep "a." 1016 01:39:35,043 --> 01:39:37,171 Verkenningspatrouille, twee minuten. 1017 01:39:37,317 --> 01:39:40,926 Ga je mee eten? Chin heeft wat nieuws. - Ja, gaaf. 1018 01:41:26,554 --> 01:41:28,223 Vertaling & Ondertitels: Gigi-59 1019 01:41:29,305 --> 01:42:29,637 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog