"The Practice" Part I
ID | 13197100 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Part I |
Release Name | The.Practice.S01E02.Part.1.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677805 |
Format | srt |
1
00:00:02,870 --> 00:00:04,613
Susan.
- Git başımdan.
2
00:00:04,789 --> 00:00:06,683
Beni bir dinle yeter. Fazla sürmez.
- Diyecek bir şeyim yok.
3
00:00:06,707 --> 00:00:08,498
Seni dinlemenin ceremesini
çekiyorum hala.
4
00:00:08,667 --> 00:00:10,909
Üstlerim 10'a inmeme kızgın.
5
00:00:11,086 --> 00:00:12,898
Savcı, Rachel Reynolds davasında
taviz vermeyecek.
6
00:00:12,922 --> 00:00:15,484
Dan Moriarity kefaletle çıkıp kaçtı,
ki bizzat çıkardım. İşime yarardı...
7
00:00:15,508 --> 00:00:19,042
...çünkü, mülk sahibi bizi tahliye
ettirmeye çalışıyor, yine...
8
00:00:19,220 --> 00:00:21,461
<i>...ve saat 14.30.</i>
9
00:00:21,639 --> 00:00:23,049
O günlerden biri.
10
00:00:23,224 --> 00:00:25,797
Beyler susun!
Susun!
11
00:00:26,576 --> 00:00:28,406
Merakımdan soruyorum.
12
00:00:28,900 --> 00:00:30,400
Masum olan var mı?
13
00:00:30,481 --> 00:00:31,975
<i>Ben masumum!
- Ben suçsuzum!</i>
14
00:00:32,650 --> 00:00:34,441
Çok şaşırdım.
15
00:00:35,819 --> 00:00:38,145
Kardeşini korumak için gerçeği
saklamışsan...
16
00:00:38,322 --> 00:00:40,564
<i>...kendini korumak için de sahtekarca
davranmaz mısın?</i>
17
00:00:40,741 --> 00:00:42,650
İtiraz ediyorum. Tanık sıkboğaz
ediliyor.
18
00:00:42,826 --> 00:00:44,678
Bir daha böyle bir şey yaparsan yemin
ederim...
19
00:00:44,764 --> 00:00:46,264
Ne? Beni kovacak mısın?
20
00:00:46,455 --> 00:00:48,780
Her hafta maaş alamam diye beklemem
gerekmeyecek mi?
21
00:00:48,957 --> 00:00:51,329
Diyeceğin bir şey mi var, Ellenor?
Bir şey mi var?
22
00:00:51,502 --> 00:00:53,790
Davanın dışına çıkmayalım.
23
00:00:53,962 --> 00:00:55,160
Gerçekten korkuyorsun.
24
00:00:56,882 --> 00:00:59,966
Suçluyu savunmak zor mu sanıyorsun
Lindsay?
25
00:01:00,135 --> 00:01:02,092
Masumu bir savun.
26
00:01:02,262 --> 00:01:04,338
Dehşet verici...
27
00:01:05,474 --> 00:01:08,843
95'i geçmedim.
Bunu mutlak katiyetle söylüyorum.
28
00:01:09,353 --> 00:01:12,104
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz
Bay Parks?
29
00:01:12,272 --> 00:01:14,229
İlk olarak,
iki küçük çocuğum var.
30
00:01:14,399 --> 00:01:17,566
Ve aşırı hızlı kullanma alışkanlığım
yoktur.
31
00:01:17,736 --> 00:01:19,942
<i>İkincisi, daha yeni kahve almıştım.</i>
32
00:01:20,113 --> 00:01:25,024
<i>Kahvemi kapı kolundaki kulba koymak
alışkanlığımdır.</i>
33
00:01:25,202 --> 00:01:27,325
Peki bunun nasıl ilgisi var efendim?
34
00:01:27,496 --> 00:01:31,030
İlgisi, 90'ı geçtiğimde arabam
sarsılmaya başlar.
35
00:01:31,208 --> 00:01:33,200
Kahve de her yere dökülürdü.
36
00:01:33,793 --> 00:01:36,830
<i>Eminim memur bey işinde dürüsttür ama...</i>
37
00:01:37,005 --> 00:01:39,496
...bu sefer hatalıydı.
38
00:01:40,258 --> 00:01:41,503
Teşekkür ederim.
39
00:01:41,676 --> 00:01:45,010
Size ceza yazdığında memur beye
bir şey dediniz mi?
40
00:01:45,180 --> 00:01:46,211
Dolaylı kanıt.
41
00:01:46,723 --> 00:01:48,301
Bu trafik mahkemesi.
42
00:01:48,933 --> 00:01:51,056
Memur Grody'ye ne dediniz
Bay Parks?
43
00:01:51,478 --> 00:01:54,644
Haksız yere ceza yazıldığından
moralim bozulmuştu.
44
00:01:54,814 --> 00:01:56,854
<i>Ayrıca işe geç kalmama da neden
oluyordu.</i>
45
00:01:57,025 --> 00:02:00,394
Yani, doğal olarak rahatsızlığımı
dile getirdim.
46
00:02:00,570 --> 00:02:02,942
"Alan Dershowitz'in avukatım.
O tüm polislerin...
47
00:02:03,114 --> 00:02:07,064
..yemin altında yalan söyleme eğitimi
aldığını kanıtlar." dedin mi?
48
00:02:08,745 --> 00:02:12,244
O şahsi avukatımdır, dediğimi
sanmıyorum.
49
00:02:12,415 --> 00:02:15,333
Agente Grody'ye şöyle hitap ettin mi?
50
00:02:15,501 --> 00:02:20,496
"Bir embesilin ahlâkî yapısına sahip,
içi pislik kaynayan tek binimlik eşek"?
51
00:02:20,757 --> 00:02:24,589
Biraz alakasız bir laf.
Dediğimi sanmıyorum.
52
00:02:24,761 --> 00:02:27,715
<i>"Kadın ve çocuklara tecavüz edilip
öldürülmesinin nedeninin...</i>
53
00:02:27,889 --> 00:02:31,092
...onun gibi semirmiş eşşeklerin
ciddi suçlarla savaşmak yerine...
54
00:02:31,267 --> 00:02:34,850
...aşırı hız yapanlarla uğraşmaları
olduğu" hakkında sitem ettin mi?
55
00:02:35,021 --> 00:02:39,398
Vergi ödüyorum. Eleştirmek hakkım.
- Tüm bunların hiç ilgisi var mı?
56
00:02:39,567 --> 00:02:41,725
Yok. Suçlu. Şartlı tahliyeye uğra.
57
00:02:41,903 --> 00:02:43,148
<i>Sıradaki dava.</i>
58
00:02:44,113 --> 00:02:47,482
Ödeme mi yapayım? Ne halt için?
- Bu 3. duruşmam...
59
00:02:47,658 --> 00:02:48,773
İyi de üçte sıfırsın.
60
00:02:48,951 --> 00:02:50,778
Beni enayi mi sanıyorsun?
61
00:02:50,953 --> 00:02:53,015
Laflarına uyuz olmaya başlıyorum.
- Uyuzsan git kaşın.
62
00:02:53,039 --> 00:02:55,446
Dinle. Ben müvekkilinim.
Belki de tek müvekkilin.
63
00:02:55,625 --> 00:02:57,582
Maaşına el koyacağım.
64
00:02:57,752 --> 00:03:00,788
El koyacak bir şey veririm sana.
65
00:03:00,963 --> 00:03:02,422
Taksi.
- Naber Yogi?
66
00:03:02,590 --> 00:03:05,128
Aman donut vaktini kaçırma.
67
00:03:05,301 --> 00:03:07,340
Maaşıma el koyacakmış...
68
00:03:12,349 --> 00:03:13,974
Nereye?
69
00:03:15,561 --> 00:03:17,431
Köşeyi döneyim yeter.
70
00:03:18,033 --> 00:03:19,233
Kime yetmez?
71
00:03:23,356 --> 00:03:27,856
Çeviri: ş.u.
72
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:04:08,989 --> 00:04:11,112
Ne için geçici yasaklama emri?
<i>- Onu uzak tutmak için.</i>
74
00:04:11,283 --> 00:04:13,856
Fiziki taciz geçmişini dikkate...
- Hangi geçmiş?
75
00:04:14,036 --> 00:04:17,867
Hiç yazılı bir kanıt yok...
- Cümle kurarak konuşmayı severim.
76
00:04:18,040 --> 00:04:19,997
İddialarda neden tacizden bahsedilmedi?
77
00:04:20,167 --> 00:04:21,365
Çünkü bu kesin.
78
00:04:21,543 --> 00:04:24,423
Ayrıca çocuğun iyiliği için de...
- Çocuğu koz olarak kullanmayı bırakın.
79
00:04:24,504 --> 00:04:27,375
Babasını yasaklamak, çocuğun
çıkarına m...?
80
00:04:27,549 --> 00:04:30,301
Tokat atmak için izin istiyorum Yargıç.
- Gözümü korkutmaya çalışma.
81
00:04:30,469 --> 00:04:33,802
Bay Coleson. Bay Young'ın diyeceklerini
bitirmesine neden izin vermiyorsunuz...
82
00:04:33,972 --> 00:04:37,056
...kapana yakalanmış fare gibi
cıyaklamayı bırakıp?
83
00:04:38,018 --> 00:04:39,298
Bu makul olur mu?
84
00:04:42,063 --> 00:04:43,723
Peki.
85
00:04:44,232 --> 00:04:45,477
<i>Şiddet iddiasında bulunmadık...</i>
86
00:04:45,650 --> 00:04:47,975
<i>...çünkü işin çirkinleşmemesini umduk.</i>
87
00:04:48,153 --> 00:04:50,644
Peki şimdi?
- Çirkinleşti.
88
00:04:50,822 --> 00:04:52,945
Sayın Yargıç, boşanmış çiftler
genellikle birbirine...
89
00:04:53,116 --> 00:04:55,239
...karşı agresif tutum sergiler.
90
00:04:55,410 --> 00:04:59,360
Mahkemenin işe karışıp acele bir
yasaklama emri çıkarması icap et...
91
00:04:59,539 --> 00:05:02,537
Nereye kadar bekleyeceğiz?
Onu komalık edene kadar mı?
92
00:05:02,623 --> 00:05:03,686
<i>Şimdi kim kimin sözünü kesiyor?</i>
93
00:05:03,710 --> 00:05:06,035
"İcap etti".
- Kes sesini!
94
00:05:06,212 --> 00:05:07,493
Bay Coleson?
95
00:05:09,424 --> 00:05:12,923
Sayın Yargıç, bunu bilerek yapıyor.
Tepemi attırmaya çalışıyor.
96
00:05:13,094 --> 00:05:15,134
Her seferinde de beceriyor.
- Anlıyorum.
97
00:05:15,305 --> 00:05:19,089
Bay Young, müvekkilinizin gerçekleri
değiştirmesine izin vermem.
98
00:05:19,267 --> 00:05:20,891
İddiaların vuku bulması gerek.
99
00:05:21,060 --> 00:05:23,747
Kadını sürekli fiziksel olarak tehdit
ediyor, siz de izin mi veriyorsunuz?
100
00:05:23,771 --> 00:05:27,769
Bay Coleson, müvekkilini gözdağı ve
tehditlere son vermeye ikna et.
101
00:05:27,942 --> 00:05:31,441
Yoksa yasaklama emri çıkacak ve
çocuğunu göremeyecek.
102
00:05:35,908 --> 00:05:37,782
Eyalet - Kenneth Hanks davası.
103
00:05:37,952 --> 00:05:41,072
<i>Denetim altındaki maddelerin yasadışı
bulundurulması ile dağıtmaya teşebbüs.</i>
104
00:05:41,247 --> 00:05:43,517
Suçların okunmasından feragat ediyoruz,
en azından geri kalanının.
105
00:05:43,541 --> 00:05:47,124
Savunu: Suçsuz. Mahkemeden,
makul sebep duruşması rica ediyorum.
106
00:05:47,295 --> 00:05:49,916
Öğleden sonraya hazır mısınız?
- Tabii.
107
00:05:50,548 --> 00:05:52,505
Memuru getirebilir misin bir bak.
108
00:05:52,675 --> 00:05:54,668
Pekala.
- Harika.
109
00:05:57,138 --> 00:05:59,711
Lindsay...
- Meşguul.
110
00:05:59,890 --> 00:06:02,097
Lütfen! Ufak bir makul sebep duruşması.
111
00:06:02,268 --> 00:06:03,548
1 saate çıkarsın.
- Kusura bakma.
112
00:06:03,728 --> 00:06:05,270
Bu hafta tütün şirketiyle savaşıyorum.
113
00:06:05,438 --> 00:06:07,282
'Tanıklık geçersizliği' kraliçemiz
sensin. Sana ihtiyacım var.
114
00:06:07,306 --> 00:06:08,820
Kokainim, araç incelemem var...
115
00:06:08,916 --> 00:06:11,047
Ellie, bak ne oldu?
Pazar, annemin doğum günüydü.
116
00:06:11,127 --> 00:06:14,133
Ona bu hafta sokağa kokainman
salmayacağıma söz verdim.
117
00:06:14,213 --> 00:06:15,791
Yoksa valla...
- Evet, çok hoş.
118
00:06:16,065 --> 00:06:18,322
Ama ben ciddiyim.
Bence gerekçemiz var.
119
00:06:18,492 --> 00:06:20,532
Çabuk halledersek 5 kat daha
kazanıyoruz.
120
00:06:20,703 --> 00:06:22,779
Ellenor!
Bunun hakkında bilgin var mı?
121
00:06:22,955 --> 00:06:25,872
Bekar beyaz kadın, avukat, 30 civarı...
- Nereden buldun?
122
00:06:26,041 --> 00:06:27,121
Bilgisayarın üstündeydi.
123
00:06:29,336 --> 00:06:33,797
Aa tabii. Bir müvekkilim var, flört
servisini dava eden.
124
00:06:34,216 --> 00:06:35,841
Ben de hani...
125
00:06:36,010 --> 00:06:39,010
...dosyaya eklemek için tüm kanıtları
yazıyordum, o kadar.
126
00:06:40,347 --> 00:06:41,676
Ne "Oo!" su.
127
00:06:41,849 --> 00:06:44,304
Bu ofiste yapılan her şeyi
tüm detaylarıyla...
128
00:06:44,476 --> 00:06:47,014
...bildiğini mi var sanıyorsun?
- Anlaşılan bilmiyormuşum.
129
00:06:48,731 --> 00:06:50,853
Şirketi kapatıyorum.
130
00:06:51,024 --> 00:06:53,480
Öz geçmişlerinizi dağıtın.
3 hafta daha uzatmaya çalışırım.
131
00:06:53,652 --> 00:06:56,357
İyi. 12 dakika içinde kanıt yetersizliği
duruşman var.
132
00:06:56,530 --> 00:06:58,273
Bunu görüyor musunuz?
133
00:06:58,448 --> 00:07:00,026
Tahliye ihtarı!
134
00:07:00,200 --> 00:07:02,952
Kira parasını denkleştiremezseniz
böyle olur.
135
00:07:03,120 --> 00:07:06,655
Onu da müvekkiller ödeme yapmazsa
denkleştiremezsin.
136
00:07:06,832 --> 00:07:08,955
Söyle bana tütün davasında anlaşmaya
ne kadar yakınız?
137
00:07:09,126 --> 00:07:10,406
Hah!
- Tabii.
138
00:07:10,586 --> 00:07:12,993
Şirketi kapatıyoruz.
- İyiymiş. Kafeinsiz yapan-
139
00:07:13,171 --> 00:07:16,457
Ciddiyim, sabrım taştı. Böyle kıvırıp duramayız.
- Sabrın falan taşmadı.
140
00:07:16,633 --> 00:07:20,216
Sabrın taşmadıysa bana sabrım taştı
deme. Sabrının taşmasına sabrım taştı.
141
00:07:20,387 --> 00:07:22,047
Eugene? Ruth Gibson.
142
00:07:22,222 --> 00:07:23,847
Sorun var.
143
00:07:40,156 --> 00:07:42,908
Güvenlik kartımı arıyorum dedi.
144
00:07:43,076 --> 00:07:45,484
Her yere bakması gerekmiş.
145
00:07:45,662 --> 00:07:47,571
Bulmadan gidemezmiş.
146
00:07:48,248 --> 00:07:52,459
Sana dokundu mu?
- Hayır da... Ah Tanrım...
147
00:07:53,169 --> 00:07:56,752
Evlat, Peter Pan'ı hep sevmişimdir.
148
00:07:57,298 --> 00:07:59,042
Ben Robin Hood'um.
149
00:08:00,260 --> 00:08:01,635
Doğru.
150
00:08:03,638 --> 00:08:07,256
Burada ne kadar kaldı?
- Tüm bunları yapacak kadar.
151
00:08:08,601 --> 00:08:10,179
Şuna bak.
152
00:08:11,729 --> 00:08:13,389
Bıçak sapladı.
153
00:08:14,107 --> 00:08:15,435
Neye?
154
00:08:15,608 --> 00:08:17,102
Serviks kap'ıma.
155
00:08:18,069 --> 00:08:19,943
Mutfak bıçağı sapladı.
156
00:08:20,113 --> 00:08:22,355
Peki. Mahkemeye dönüyoruz.
Bu bende kalabilir mi?
157
00:08:22,824 --> 00:08:24,615
Pek işime yaramayacak.
158
00:08:24,951 --> 00:08:26,345
Kapıları kilitli tutun, sürgüleyin.
159
00:08:26,369 --> 00:08:28,860
Sizi almaya birini yollarım.
160
00:08:33,376 --> 00:08:34,787
Her şey yolunda, Mike.
161
00:08:35,294 --> 00:08:36,954
Ya bize zarar verirse?
162
00:08:38,798 --> 00:08:40,755
Vermemesi için elimden geleni yapacağım.
163
00:08:48,224 --> 00:08:49,599
Dinle beni, Lyle.
164
00:08:49,767 --> 00:08:52,472
Ne olursa olsun, tamamen sakin kal.
165
00:08:52,645 --> 00:08:54,970
Ne olacak?
- İddialarımızı sunacağız.
166
00:08:55,147 --> 00:08:58,813
Savcı iddialarını sunarken, sessiz
duracaksın Lyle.
167
00:08:59,402 --> 00:09:02,936
Sonra yargıç, ya bir karara varacak
ya da üzerinde düşünecek.
168
00:09:03,114 --> 00:09:05,320
Muhtemelen ikincisi.
169
00:09:07,159 --> 00:09:08,784
Kazanacak mıyız?
- Öyle olmalı.
170
00:09:08,953 --> 00:09:12,119
Video kasedini kanıtlıktan çıkartırsak
özgürsün. Davaları tek ona dayalı.
171
00:09:12,289 --> 00:09:14,959
Kurban seni teşhis edemedi.
Yani kaset olmazsa...
172
00:09:15,126 --> 00:09:18,791
Bu yüzden tamamen sakin kalıyoruz.
173
00:09:23,801 --> 00:09:25,461
Delili kabul edilebilir buldum.
174
00:09:25,636 --> 00:09:28,073
Sayın Yargıç, kasedin kışkırtıcı yapısı
göz önüne alındığında...
175
00:09:28,097 --> 00:09:30,670
...bilmiyorum bile ben nasıl...
- Yaptığını gösteriyor, avukat.
176
00:09:30,850 --> 00:09:33,554
Birinin, ihtiyar birinin şakağına
silah dayamak...
177
00:09:33,727 --> 00:09:36,183
...bir bakkalı soymak...
Kışkırtıcı olan bu.
178
00:09:36,772 --> 00:09:38,599
Sayın Yargıç, jüri o kasedi
incelerse ben...
179
00:09:38,774 --> 00:09:41,941
Gerçekten olanlar hakkında fikir sahibi
olurlar, Allah korusun.
180
00:09:42,111 --> 00:09:43,356
Kaset kabul edildi.
181
00:09:44,104 --> 00:09:45,149
Orospu çocuğu!
182
00:09:45,322 --> 00:09:47,860
Yaptığın umrunda değil.
Zerre sikinde değ...
183
00:09:48,033 --> 00:09:49,444
Hücreye geri götürün!
184
00:09:49,618 --> 00:09:53,485
Müvekkilimin saldırısı göz önüne alındığında,
güvenliğiniz için davadan çekilmenizi istiyorum.
185
00:09:53,664 --> 00:09:56,202
Çekilmiyorum avukat.
186
00:09:56,375 --> 00:10:00,669
Eminim müvekkilin perişan haldedir.
Anlayışlı olacağıma söz veriyorum.
187
00:10:00,838 --> 00:10:04,538
Yanlış anlaşılmış sayacağım.
Duruşma gelecek Çarşamba yapılacaktır.
188
00:10:05,175 --> 00:10:07,049
Bu duruşma sona ermiştir.
189
00:10:13,725 --> 00:10:17,805
Ee, bana hiç anlatacak mısın?
- Neyi?
190
00:10:18,313 --> 00:10:22,975
Yeni müvekkilimizi.
Şahsi tanıtımını koyan.
191
00:10:23,151 --> 00:10:25,523
Avukat-müvekkil gizliliği.
192
00:10:26,613 --> 00:10:31,322
Ellenor, bunda yanlış bir şey yok.
193
00:10:34,329 --> 00:10:35,907
Biliyorum.
194
00:10:36,414 --> 00:10:39,581
Hakkında konuşmak istememekte de
yanlış bir şey yok.
195
00:10:40,210 --> 00:10:42,084
Bu...
196
00:10:44,172 --> 00:10:46,212
...bu biraz utanç verici, tamam mı?
197
00:10:46,383 --> 00:10:50,760
En iyi arkadaşım bu yolla kocasıyla
tanıştı. Ben de düşünüyordum.
198
00:10:51,805 --> 00:10:54,759
Büyütülecek bir şey değil.
- Rebecca...
199
00:10:56,393 --> 00:10:58,765
Utanç verici. Tamam mı?
200
00:11:02,023 --> 00:11:04,431
Niye buradayım?
- Dedim ya, borç almama yardım için.
201
00:11:04,609 --> 00:11:06,103
Adam bir arkadaşım.
- Evet, dedin.
202
00:11:06,277 --> 00:11:08,130
Ben niye burada olduğumu sordum.
- Sadece ayak uydur.
203
00:11:08,154 --> 00:11:10,906
Jimmy!
204
00:11:11,533 --> 00:11:12,778
70 bin?
205
00:11:12,951 --> 00:11:14,516
Faiziyle beraber 90 ödüyorum...
206
00:11:14,602 --> 00:11:16,602
...bu seni terfi ettirecek Jimmy.
- Hadi canım.
207
00:11:16,788 --> 00:11:18,911
Fazla istiyor muyum?
- Sürekli istiyorsun, Bobby.
208
00:11:19,082 --> 00:11:21,288
Ben de inek gibi veriyorum.
Memelerim çıkıyor artık.
209
00:11:21,459 --> 00:11:24,419
T.L. Michaels'la ihmalle ölüme sebebiyet
davasında anlaşmamıza ramak kaldı.
210
00:11:24,504 --> 00:11:28,336
Ortağım Lindsay Dole. Davaya o bakıyor.
- Beynimde tümör mü var sanıyorsun?
211
00:11:28,508 --> 00:11:31,028
Tütün şirketinden para sızdıracağınıza
inandığımı mı sanıyorsun?
212
00:11:31,052 --> 00:11:32,368
60 Dakika'yı mı izliyorsun, Jimmy?
- Sandığı kadar aptal değilim.
213
00:11:32,392 --> 00:11:34,092
Dünya değişiyor.
Anlaşacaklar.
214
00:11:34,180 --> 00:11:36,469
Yarım milyon alsanızda ki alamazsınız...
215
00:11:36,641 --> 00:11:39,808
...avukatlık ücreti 150 alırsınız,
masraflardı şuydu derken...
216
00:11:39,977 --> 00:11:42,515
...bırak geri ödemeyi, elinde 70 kalsa
yine iyi.
217
00:11:42,688 --> 00:11:44,833
Hukuk uzmanı mı oldun şimdi?
Belki de davayı sana vermeliyim.
218
00:11:44,857 --> 00:11:47,644
Bu şeyin ederini biliyorum.
Eskiden avukattım, unuttun mu?
219
00:11:47,819 --> 00:11:48,850
Berbat bir avukat.
220
00:11:50,571 --> 00:11:52,231
Jimmy, hiç dava kazanamadın.
221
00:11:52,406 --> 00:11:54,482
Yalakalık yap.
Yardımı olur.
222
00:11:54,659 --> 00:11:56,034
Afedersiniz, siz akraba mısınız?
223
00:11:56,202 --> 00:11:58,159
Hayır, sadece arkadaşız.
Yani öyle sanıyordum.
224
00:11:58,329 --> 00:12:00,701
Şu tütün davası da...
Dosyaya baktım.
225
00:12:00,873 --> 00:12:02,405
Kurbana otopsi yapılmadı.
226
00:12:02,491 --> 00:12:04,316
Yine hukukî görüşler.
- Kriz nedeni tam belli bile değil!
227
00:12:04,340 --> 00:12:06,954
Nedeni damar hastalığı,
onun da nedeni sigara.
228
00:12:07,129 --> 00:12:08,821
Yeni bir moda var Jimmy.
"Okumak" deniyor.
229
00:12:08,902 --> 00:12:10,623
Okuyorum. Uzman doktorunun raporu..
- Çağa yetişmeye çalış...
230
00:12:10,647 --> 00:12:12,368
- ..Demek okumayan sensin.
- ...Seni beklemekten kök saldık.
231
00:12:12,392 --> 00:12:15,091
Ne oluyor burada?
232
00:12:20,184 --> 00:12:23,849
Köpeğinin üzerine kredi vermemi istiyor.
Olan bu.
233
00:12:24,855 --> 00:12:26,812
Unut gitsin. Oldu mu Jimmy?
234
00:12:26,982 --> 00:12:28,774
Unut gitsin.
235
00:12:36,283 --> 00:12:38,691
Hala yasaklama emri çıkarmaya
isteksizim.
236
00:12:38,869 --> 00:12:40,114
Nasıl isteksiz olabilirsiniz?
237
00:12:40,287 --> 00:12:42,410
Evi alt üst etti.
Onu yine tehdit etti.
238
00:12:42,581 --> 00:12:45,535
Mutfak bıçağını diyaframına sapladı.
Şuna bakın.
239
00:12:46,085 --> 00:12:47,793
Şuna bakabilir miyim?
240
00:12:54,009 --> 00:12:56,761
Daha önce diyafram görmüştüm.
Karımın bir tane var.
241
00:12:56,929 --> 00:13:00,547
Bu yüksüğe benziyor.
Kauçuk bir yüksüğe bıçak saplamış.
242
00:13:01,391 --> 00:13:03,882
Bu mahkemeyi yanıltmaya mı çalışıyorsun?
- Sayın Yargıç...
243
00:13:04,061 --> 00:13:07,761
...sanırım o bir serviks kap'ı.
Diyaframdan farklı bir şeydir.
244
00:13:08,815 --> 00:13:10,393
Nasıl farklı?
- Serviks kap'ı...
245
00:13:10,567 --> 00:13:12,856
Ne fark eder ki?
Bıçak sapladı.
246
00:13:13,028 --> 00:13:15,353
O sırada takmadığı için şanslı kadın.
- Sayın Yargıç...
247
00:13:15,530 --> 00:13:18,235
...Bay Gibson terapi görmeye söz verdi.
248
00:13:18,575 --> 00:13:20,815
Yaptığından derin pişmanlık duyuyor...
- Derin pişmanlık?
249
00:13:20,911 --> 00:13:24,576
Zerresini bile duymuyor. - Önemli olan bu ilk yapışı.
- Adam dengesiz, tehlikeli.
250
00:13:24,748 --> 00:13:28,164
Müvekkilimin güvenliği için bir tehdit.
- Profesyonel yardım almaya söz verdi.
251
00:13:28,335 --> 00:13:29,746
Sessizlik, lütfen.
252
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Müvekkilin vandalizme karşı suç
duyurusunda bulunmak istiyor mu?
253
00:13:32,547 --> 00:13:34,291
Bir işe yarayacak mı?
254
00:13:34,466 --> 00:13:36,819
Bedensel zarar tehdidinin kaçınılmaz
olduğunu göstermelisin.
255
00:13:36,843 --> 00:13:40,043
Aksi durumda...
- Kadını ceset torbasında mı getirmem gerekiyor? Sırf bu adamı...
256
00:13:40,679 --> 00:13:41,759
Kadına zarar verecek misin?
257
00:13:41,932 --> 00:13:45,348
Kesinlikle, yüzde yüz, hayır.
258
00:13:45,977 --> 00:13:49,595
Bay Young, bana bir çürük gösterin,
bir kaç dikişle gelin.
259
00:13:50,106 --> 00:13:52,776
Delinmiş bir serviks kap'ından
fazlası olsun.
260
00:13:53,902 --> 00:13:58,065
Şimdi, Bay Gibson, o eve davetsiz
gidersen, bu tecavüz sayılır.
261
00:13:58,406 --> 00:14:00,814
Orası benim de evim.
- Değil. Uzak dur.
262
00:14:00,992 --> 00:14:03,400
Zaten seni nallamak için fırsat
kolluyordum.
263
00:14:03,828 --> 00:14:06,699
Fırsatı yakalamamı istemezsin.
264
00:14:08,333 --> 00:14:10,954
6 yıl mı?
- İkna edebilirsek.
265
00:14:11,127 --> 00:14:13,797
Silahlı soygun, müebbet bile
alabilirsin.
266
00:14:14,130 --> 00:14:17,084
6 çok iyi bir sonuç olur. Güven bana.
- Kim için?
267
00:14:17,258 --> 00:14:19,465
Senin için mi? Artık benle uğraşman
gerekmesin diye mi?
268
00:14:21,721 --> 00:14:24,805
Sorun ne, Lyle?
- Sorun sana güvenmemem.
269
00:14:25,642 --> 00:14:27,433
Bu davaya atandın.
270
00:14:27,602 --> 00:14:31,137
Burnundan sümkürüp kurtulmak istediğin
bir sümüğüm o kadar.
271
00:14:31,314 --> 00:14:35,857
Havalara girme. 80 yaşında kadının
kafasına silah dayadın.
272
00:14:36,027 --> 00:14:40,321
Sümüğüm senin seviyene inseydi, şu an
antibiyotik kullanırdım. Güven buna.
273
00:14:40,490 --> 00:14:42,150
Beni kovmak mı istiyorsun?
274
00:14:42,325 --> 00:14:44,282
Lütfen kov.
275
00:14:48,915 --> 00:14:52,331
Ama kıçına atalı kaldığım sürece...
276
00:14:53,085 --> 00:14:56,980
...seni en iyi hukuki seçeneklerle
temsil etmeye etiken zorunluyum.
277
00:14:57,066 --> 00:14:58,266
Ki yaptığım da bu.
278
00:14:58,349 --> 00:15:01,965
Daha 6 aya bile indirtemedim.
Olursa şanslısın.
279
00:15:09,936 --> 00:15:12,723
Afedersin ama 20 geçiyor.
- Buçukta gireceğiz.
280
00:15:12,897 --> 00:15:15,500
Öncesinde durum hakkında biraz bilgi alsam iyi olurdu...
- Tamam, bak.
281
00:15:15,524 --> 00:15:18,062
Araç incelememiz, bagajda bir
konteynerimiz var...
282
00:15:18,235 --> 00:15:20,922
Uykunda bile halledersin Lindsay.
- Sen niye halledemiyorsun o zaman?
283
00:15:20,946 --> 00:15:24,446
Sendeki Anayasal Analiz yeteneği
bende yok.
284
00:15:25,117 --> 00:15:27,739
Bana borçlusun.
- Sana borçluyum.
285
00:15:27,912 --> 00:15:30,581
Aracın düzensiz şekilde zikzak çizdiğini
gözlemledim.
286
00:15:30,748 --> 00:15:33,535
Şoförün alkol ya da başka bir maddenin
etkisi altında...
287
00:15:33,709 --> 00:15:36,165
...olduğundan şüphelendim.
Aracı durdurdum.
288
00:15:36,337 --> 00:15:37,617
Peki arabaya gittiğinizde?
289
00:15:37,796 --> 00:15:39,706
Hafif bir esrar kokusu aldım...
290
00:15:39,882 --> 00:15:42,799
...ve konsolda biraz esrar tohumu
gördüm.
291
00:15:42,968 --> 00:15:45,340
Peki sonra ne yaptınız
Memur Trimble?
292
00:15:45,512 --> 00:15:47,304
Şüpheliyi tutukladım...
293
00:15:47,473 --> 00:15:49,715
...sonra aracı aradım,
tutuklamaya bağlı olarak.
294
00:15:50,476 --> 00:15:53,393
Bu sırada bagajdaki kokaini buldum.
295
00:15:53,562 --> 00:15:56,729
Araçta başka yolcu var mıydı efendim?
- Hayır, yoktu.
296
00:15:56,899 --> 00:15:59,734
Peki, aracın ruhsatını kontrol
ettiniz mi efendim?
297
00:15:59,902 --> 00:16:02,737
Ettim. Davalı, sahibi olarak
görünüyordu.
298
00:16:03,030 --> 00:16:04,405
Teşekkür ederim.
299
00:16:09,203 --> 00:16:11,575
Onu, madde etkisinde araç kullanım
şüphesiyle durdurdunuz?
300
00:16:11,747 --> 00:16:15,744
Doğru.
- Ve hafif bir esrar kokusu saptadınız?
301
00:16:15,918 --> 00:16:17,246
Evet, öyle.
302
00:16:17,878 --> 00:16:19,502
Bu size ne gösterdi?
303
00:16:19,671 --> 00:16:23,539
Muhtemelen daha yeni esrar içtiğini.
304
00:16:24,176 --> 00:16:27,545
Sonra bagajı açıp çantayı gördünüz?
- Doğru.
305
00:16:27,721 --> 00:16:29,963
Sonra çantayı açıp kokaini buldunuz.
306
00:16:30,182 --> 00:16:31,213
Evet.
307
00:16:33,185 --> 00:16:35,224
Aradığınız o muydu? Kokain?
308
00:16:39,858 --> 00:16:42,610
Sadece rutin bir aramaydı,
tutuklamaya bağlı olarak.
309
00:16:45,280 --> 00:16:47,949
Yani esrar kokusu aldığınızda
kendi kendinize:
310
00:16:48,116 --> 00:16:49,943
"Ooo, adam uyuşturucusu satıcısı"
demediniz?
311
00:16:50,368 --> 00:16:51,863
Hayır.
312
00:16:52,037 --> 00:16:55,287
Masum bir aramaydı. Kokain bulduğunuza
şaşırdınız yani?
313
00:16:55,457 --> 00:16:58,208
Kokain için arama yapmamıştım. Bu doğru.
314
00:16:58,376 --> 00:17:00,832
Çantayı açtığınızda şöyle mi dediniz
"Vay anasını!"?
315
00:17:01,004 --> 00:17:02,961
İtiraz ediyorum.
316
00:17:03,340 --> 00:17:05,297
Geri alıyorum. Başka sorum yok.
317
00:17:05,842 --> 00:17:08,084
Tanık gidebilir.
318
00:17:10,680 --> 00:17:13,349
Ee, ne düşünüyorsun?
- Yargıç hakkında ne biliyoruz?
319
00:17:13,516 --> 00:17:17,099
Dukakis tarafından atandı.
O aşırı muhafazakârdır.
320
00:17:17,270 --> 00:17:18,710
Görüşme yapabilir miyiz
Sayın Yargıç?
321
00:17:19,481 --> 00:17:21,307
Bagajı açmaya yetkisi yoktu.
322
00:17:21,691 --> 00:17:25,274
'Wimberly - Üst Mahkeme', gündelik kullanım
ile uyuşturucu satıcılığı ayrımını yapıyor.
323
00:17:25,445 --> 00:17:27,272
Bu memurun ifadesi netti.
324
00:17:27,447 --> 00:17:31,147
Müvekkilimin araçta esrar içtiği
kararına vardı. Gündelik kullanım.
325
00:17:31,326 --> 00:17:33,781
Bu ona aracı arama yetkisi verir,
ama bagaj için vermez.
326
00:17:33,953 --> 00:17:35,946
İlk olarak, bahsettiği
California davası.
327
00:17:36,122 --> 00:17:38,115
California yargıçları zaten
gündelik kullanıcı.
328
00:17:38,291 --> 00:17:42,241
Komik. Başka örnek dava mı istiyorsun?
"ABD - Nielsen", 10. bölge, 1993.
329
00:17:42,420 --> 00:17:45,670
Memurlar yanık esrar kokusu alır.
Araç araması uygun, bagaj değil.
330
00:17:45,840 --> 00:17:48,841
"ABD - Seals", 5. Bölge.
Sürüncemede mi kaldınız? Buyrun.
331
00:17:49,010 --> 00:17:51,548
Sadece bagajı aramadı,
bir de konteynır açtı.
332
00:17:51,888 --> 00:17:53,580
Chadwick? Hepimiz onu okuduk.
333
00:17:53,656 --> 00:17:56,535
Araç araması anayasaya uygun diyen tüm
davaları ezberden saymamı ister misiniz?
334
00:17:56,559 --> 00:17:59,513
Çünkü yapabilirim.
- Hayır, hayır. İstemiyorum.
335
00:17:59,687 --> 00:18:02,225
Bakın, hukuk katibi sayım
1'e düşürüldü...
336
00:18:02,398 --> 00:18:06,229
...o kadının 2 haftasını bu pireyi
araştırmaya harcatmayacağım.
337
00:18:06,402 --> 00:18:09,652
Temyiz için onaylayacağım,
ki özetlerinizi tasarlayın.
338
00:18:09,822 --> 00:18:12,395
Gerçekten istediğiniz oysa
çıkın tartışın.
339
00:18:12,575 --> 00:18:15,742
Ama o kadar az kokain için,
bence harcanacak zamana değmez.
340
00:18:15,911 --> 00:18:17,322
Ee o zaman?
341
00:18:17,496 --> 00:18:19,703
Esrardan, yasak madde bulundurmaktan
suçlu diyelim.
342
00:18:19,874 --> 00:18:22,019
Ayrıca, madde etkisinde araç
kullanmaktan suçlu diyelim.
343
00:18:22,043 --> 00:18:25,079
Kokain suçu da 1 yıl suç işlememek
koşuluyla kalsın.
344
00:18:25,254 --> 00:18:28,421
İyi bir çocuk olmuşsa
iddiaların hepsi düşer.
345
00:18:28,591 --> 00:18:31,461
Kokain bulundurmayı
çöpe atmaya hevesli değilim.
346
00:18:31,635 --> 00:18:35,550
Anlıyorum ama gerçekçi olalım.
Scalia bile buna burun kıvırabilir.
347
00:18:35,723 --> 00:18:37,597
Bu arada hiç kan kesti de yapmadın.
348
00:18:38,184 --> 00:18:39,891
Esrar konusunda bile sorun
yaşayabilirsin.
349
00:18:40,060 --> 00:18:41,519
İyi. Neyse ne.
350
00:18:44,648 --> 00:18:46,855
Hayır, sorun değil.
351
00:18:47,902 --> 00:18:50,439
Gidin ve iyi vatandaşlar olun.
352
00:18:52,615 --> 00:18:53,990
İnanılmaz.
353
00:18:54,158 --> 00:18:56,565
Ceza hukukundan nefret eden biri olarak
onda baya iyisin.
354
00:18:56,744 --> 00:18:59,495
Sağ ol.
- Harvard'ın getirisi herhalde.
355
00:19:00,247 --> 00:19:02,868
Ben, canım.
Favori katibim bugün nasıl?
356
00:19:03,042 --> 00:19:04,833
Yorgun.
- Elimde bir "tek taraflı" var.
357
00:19:05,002 --> 00:19:07,814
Bir beleşçinin gelirine el koymaya
çalışıyoruz. Weaks'e kaydırabilir misin?
358
00:19:07,838 --> 00:19:09,166
No:3'te oturumu var.
- Yasal mı?
359
00:19:09,339 --> 00:19:12,376
Evet, oldukça. Martin Parks.
Şirket birleşmesindeki kurban.
360
00:19:12,551 --> 00:19:13,749
Evet, evet.
- Evet.
361
00:19:13,927 --> 00:19:16,253
Bobby üç defa gitti. Sonuncu
trafik mahkemesi.
362
00:19:16,430 --> 00:19:19,514
Adam daha zırnık koklatmadı.
- İcabına bakarım.
363
00:19:19,683 --> 00:19:21,592
Al tatlım. Sağ ol.
- Tabii.
364
00:19:21,768 --> 00:19:22,966
Bu arada.
365
00:19:23,145 --> 00:19:25,766
Lyle Roberts, silahlı soygun.
6'ya uzlaşmaya çalışıyoruz.
366
00:19:25,939 --> 00:19:30,268
Savcı Susan Alexander. Bir koklayıp,
ne yapacak bakar mısın?
367
00:19:33,780 --> 00:19:36,651
O da neydi?
- Üzerime düşeni yapışım.
368
00:19:36,825 --> 00:19:38,782
Şimdi sıra sende.
- Pardon?
369
00:19:38,952 --> 00:19:40,233
Bak, Susan Alexander...
370
00:19:40,412 --> 00:19:43,282
Lyle Roberts'ı 6 yıla indirmesi
için uğraşıyoruz.
371
00:19:43,457 --> 00:19:46,292
Bobby'ye göre bayan avukatlara
karşı daha yumuşakmış.
372
00:19:46,460 --> 00:19:48,666
Ben hariç, çünkü pek
anlaşamıyoruz ama...
373
00:19:48,837 --> 00:19:51,162
...sana bayılacak.
374
00:19:51,339 --> 00:19:53,712
Lyle Roberts.
- Evet silahlı soygun.
375
00:19:53,884 --> 00:19:55,294
Bana yine borçlanacaksın.
376
00:19:55,468 --> 00:19:58,138
Hayır, bunda Bobby borçlanacak.
377
00:20:01,391 --> 00:20:05,436
Bana borçlusun, tamam mı?
Ödeme günü, Jimmy.
378
00:20:05,604 --> 00:20:10,182
Ben.. düdükçüyüm. Ver parayı çalayım.
- Hayır. Hayır. Kovulayım mı istiyorsun?
379
00:20:10,358 --> 00:20:12,647
Kovulmayacaksın çünkü sen üretkensin.
380
00:20:12,819 --> 00:20:14,610
Yeteneklisin de.
381
00:20:15,655 --> 00:20:17,315
Kepenkler iniyor değil mi?
382
00:20:22,704 --> 00:20:24,032
Daha iyi aylarım olmuştu.
383
00:20:32,130 --> 00:20:33,672
Şu planlar hala sende mi?
384
00:20:34,674 --> 00:20:37,082
Hani yandaki boş yeri devralmak için.
385
00:20:37,260 --> 00:20:39,134
Evet, bir yerlerde.
386
00:20:39,304 --> 00:20:40,502
Tozlarını bir al.
387
00:20:40,680 --> 00:20:42,673
Tütün davasına kredi veremem...
388
00:20:42,849 --> 00:20:46,218
...ama ofis genişletmesi için inşaat
kredisi veririm.
389
00:20:48,396 --> 00:20:51,183
Yanımızdaki yer artık boş değil.
390
00:20:52,233 --> 00:20:53,478
Bunu hiç duymadım.
391
00:20:55,737 --> 00:20:57,776
Bunu hiç söylemedim.
392
00:20:58,239 --> 00:20:59,426
70.
393
00:21:00,012 --> 00:21:01,012
Bir kuruş fazlası olmaz.
394
00:21:01,367 --> 00:21:04,238
0,1 daha fazla ve hesabı da ödeyeceksin.
- Teşekkür ederim.
395
00:21:05,788 --> 00:21:07,580
Teşekkür ederim.
396
00:21:07,999 --> 00:21:10,038
Niye bunu yapmaya devam ediyorsun?
397
00:21:10,209 --> 00:21:12,036
Yani, istediğin firmaya gidebilirsin.
398
00:21:12,211 --> 00:21:15,995
Ropes, Goodwin, Sullivan. Seni havada
kaparlar. Maaşın da dolgun olur.
399
00:21:17,174 --> 00:21:19,381
Alacaklılar veya seni öldürecek
müvekkillere karşı...
400
00:21:19,552 --> 00:21:23,170
...bir gözün arkada olmaz.
- Belki bir gözümün arkada olması hoşuma gidiyor.
401
00:21:23,848 --> 00:21:27,014
7 yıldır hayalini dinliyorum ve 1 adım
bile yaklaşmış değilsin.
402
00:21:27,184 --> 00:21:30,684
Hayal kurmaya yarın devam ederim. Bugün
bana güvenen insanlar var.
403
00:21:30,855 --> 00:21:32,764
Maaş bekleyen ortaklarım var...
404
00:21:37,736 --> 00:21:39,729
Yüz üstü bırakamam.
405
00:21:41,448 --> 00:21:43,108
Yapamam.
406
00:21:45,494 --> 00:21:47,783
Eugene, şahsi bilgilerini paylaşıyor.
407
00:21:47,955 --> 00:21:49,283
Nasıl yalan bilgi verecek?
408
00:21:49,456 --> 00:21:51,248
Yalan söylemeli demiyorum.
409
00:21:51,417 --> 00:21:54,702
Daha nazikçe ifade edilebilir.
"Şişman" biraz duygusuz duruyor.
410
00:21:55,212 --> 00:21:57,418
Sen onu nasıl ifade ederdin?
411
00:21:58,966 --> 00:22:00,451
Şöyle ifade ederdim...
412
00:22:01,252 --> 00:22:02,252
..."Donanımlı".
413
00:22:02,428 --> 00:22:04,504
Donanımlı mı?
414
00:22:05,806 --> 00:22:08,131
Donanımlı.
415
00:22:08,308 --> 00:22:11,760
Kasetçaların var mı? Dinle bir.
416
00:22:20,571 --> 00:22:21,946
<i>Ruthie, tatlım?</i>
417
00:22:22,114 --> 00:22:26,989
<i>Güvenliğinden endişe etmen
beni çok kaygılandırıyor.</i>
418
00:22:27,160 --> 00:22:31,110
<i>Düşündüm de, tek başına yaşamaktan
gerçekten endişeli olmalısın.</i>
419
00:22:31,290 --> 00:22:35,074
<i>Yani biri eve girip sana zarar
verebilir.</i>
420
00:22:35,252 --> 00:22:37,328
<i>Korkuyorsun diye seni suçlamıyorum.</i>
421
00:22:37,504 --> 00:22:39,497
<i>Ben de korkardım.</i>
422
00:22:39,673 --> 00:22:43,801
<i>Ama hayatım, bilmeni istiyorum,
seni anlıyorum.</i>
423
00:22:43,969 --> 00:22:47,587
<i>Senin için çok korkuyorum.</i>
424
00:22:48,306 --> 00:22:51,260
<i>Hatta, içime doğuyor galiba.</i>
425
00:22:51,435 --> 00:22:56,809
<i>Belki de üzerinde "Giriş Yasak" yazan
bir tabela koymalısın.</i>
426
00:22:59,526 --> 00:23:01,602
O adam beni öldürecek.
427
00:23:01,778 --> 00:23:03,153
Bundan eminim.
428
00:23:12,205 --> 00:23:13,374
Bobby.
429
00:23:14,095 --> 00:23:17,034
Onu görmen lazımdı. Ezberinden dava
alıntı yapıyordu.
430
00:23:17,210 --> 00:23:20,377
Eyalet, sadece federal değil.
Yargıç bile geri adım atıyordu.
431
00:23:20,547 --> 00:23:23,666
Elden kaçırmamak gerekenlerden.
- Evet, içime doğmuştu.
432
00:23:26,469 --> 00:23:27,845
Neyin ölüsü çürüyor burada?
433
00:23:28,012 --> 00:23:29,507
Jimmy, hayırdır?
434
00:23:29,681 --> 00:23:32,172
Ne yani? İnsan arkadaşına uğrayamaz mı?
435
00:23:32,934 --> 00:23:36,018
Avukatken problemlerinden biri, Jimmy,
berbat poker suratındı.
436
00:23:36,187 --> 00:23:39,224
Ne işin var burada?
- Bankamdan 70 bin borç istiyorsun.
437
00:23:39,399 --> 00:23:41,937
Düşeceğim çukura bir bakayım dedim.
438
00:23:42,110 --> 00:23:44,255
Özellikle siz, açık konuşmak gerekirse
sinek avladığınız için.
439
00:23:44,279 --> 00:23:46,686
Krediye okey verdin. Sözleştik.
440
00:23:46,864 --> 00:23:48,759
Aklından bile geçirme.
- Krediden caymış değilim.
441
00:23:48,783 --> 00:23:51,072
Ama üstlerim var. Soruları olacak.
442
00:23:51,285 --> 00:23:53,408
Gelip görsem iyi olur dedim.
443
00:23:54,580 --> 00:23:57,420
Ne halt yediğini sanıyorsun sen?
- Uyardım Bay Parks. Ödemeyen sizsiniz.
444
00:23:57,583 --> 00:24:00,121
Maaşıma el koyarak beni iş yerimde
küçük mü düşürdün?
445
00:24:00,294 --> 00:24:02,002
Onu ben yaptım.
- Sen de kimsin?
446
00:24:02,171 --> 00:24:05,042
"Bekar, beyaz, at binmeye bayılır."
- Rebecca.
447
00:24:05,216 --> 00:24:06,794
Bir grup komedyen ha?
448
00:24:06,968 --> 00:24:09,423
Bunu yaptığına pişman olacaksın.
449
00:24:11,556 --> 00:24:14,841
Jimmy, geç.
- Bay Gibson, geldiğiniz için sağ olun.
450
00:24:15,017 --> 00:24:17,224
Niye buradayız bilmek istiyorum.
451
00:24:17,395 --> 00:24:19,683
Bu hususu barışcıl bir şekilde
çözmek için.
452
00:24:19,855 --> 00:24:21,848
Bay Gibson avukat eşliğinde
burada olduğu için...
453
00:24:22,024 --> 00:24:24,811
...tabii hukuk etiği doğasına
aykırı olurdu...
454
00:24:24,986 --> 00:24:27,737
...yanında avukatı olmadan konuşsaydım.
455
00:24:27,905 --> 00:24:30,063
Bu yüzden seni çağırmam "icap etti".
456
00:24:30,241 --> 00:24:32,910
Tepemi attıramayacaksın.
457
00:24:33,494 --> 00:24:36,199
Direk sadede geleceğim.
Müvekkilerimin çoğu suçlular.
458
00:24:36,372 --> 00:24:39,077
Bazıları beş parasızdır ve
karşılık olarak işimi görürler.
459
00:24:39,250 --> 00:24:41,705
Tekrar eski karının yakınına uğrarsan...
460
00:24:41,961 --> 00:24:43,241
...sokaktan arabayla geçersen...
461
00:24:43,337 --> 00:24:45,958
...telesekretere komik bir mesaj
bırakırsan... Ne olursa.
462
00:24:46,131 --> 00:24:48,669
Suçlu hesabımdan 2 adam çeker...
463
00:24:48,843 --> 00:24:51,168
...diz kapaklarının tepesini ayırmak
üzere yollarım.
464
00:24:58,302 --> 00:25:01,603
Neyse ki mizah anlayışın var.
Zor zamanlarda yardımı olur.
465
00:25:01,772 --> 00:25:05,556
Ne yapıyorsun?
Kimsiniz siz yahu? Nedir bu?
466
00:25:05,734 --> 00:25:07,857
Korkaklar tepemi attırır.
467
00:25:11,365 --> 00:25:13,772
Sana bir şey diyeyim.
Hapiste göreceğim seni.
468
00:25:13,951 --> 00:25:15,778
Ne gerekiyorsa yap.
469
00:25:15,953 --> 00:25:18,278
Senin de adresini biliyorum.
470
00:25:19,915 --> 00:25:21,493
Gel.
471
00:25:24,795 --> 00:25:27,120
Bankam böyle bir işe mi para yatırıyor?
472
00:25:27,297 --> 00:25:29,705
Afedersin, Jimmy. Eugene!
473
00:25:31,260 --> 00:25:33,133
Bir saniye.
474
00:25:43,522 --> 00:25:45,265
O da neydi açıklamak ister misin?
475
00:25:45,440 --> 00:25:49,141
Şahsi yardım. Koca, karısını tehdit
ediyor. Yargıç yasaklamıyor.
476
00:25:49,319 --> 00:25:52,154
İşi şansa bırakmak istemiyorum.
Adam her an patlayacak bomba gibi.
477
00:25:52,322 --> 00:25:54,813
Sen avukatsın, Eugene.
Özel dedektif değilsin artık.
478
00:25:54,991 --> 00:25:56,818
Avukat olarak ciddiye alınmak istersin.
479
00:25:56,993 --> 00:25:59,698
Bu firma, hukuk cemiyetince ciddiye
alınmak istiyor.
480
00:25:59,871 --> 00:26:01,850
Bu tarz saçmalıklar işe zarar verir.
481
00:26:01,936 --> 00:26:04,485
Anladın mı?
- Anladım.
482
00:26:04,486 --> 00:26:06,386
Bobby, fahişelerin geldi.
483
00:26:07,754 --> 00:26:09,129
Müvekkiller, Rebecca.
484
00:26:10,173 --> 00:26:13,791
Evet, müvekkiller. Geldiler.
- İçeri yolla.
485
00:26:13,969 --> 00:26:15,878
Merhaba, Bobby.
486
00:26:17,097 --> 00:26:19,967
Selam Eugene.
- Saygılar sunarım.
487
00:26:20,183 --> 00:26:22,756
Geçen haftaki polis taramaları ile
son zamanlardaki...
488
00:26:22,936 --> 00:26:26,636
...tuzak kurma yasasıyla ilişkin mahkeme
kararlarıyla ilgili sıkıntılar oldu.
489
00:26:26,815 --> 00:26:28,688
Gözden geçirelim.
490
00:26:30,527 --> 00:26:31,725
Nedir bu? Taktik ekip mi?
491
00:26:31,903 --> 00:26:33,860
Roberts'ın kaç adamı var böyle?
492
00:26:34,030 --> 00:26:36,319
Birimiz diğerimizi idare eder.
493
00:26:36,491 --> 00:26:40,654
Adli ekonominin çıkarı düşünüldüğünde
ortak tavsiye hepimize zaman kazandırır.
494
00:26:40,828 --> 00:26:43,117
Anlaşmaya dünden hazırım
ama 6 yıla değil.
495
00:26:43,289 --> 00:26:45,863
Dinle, adam bir pislik.
Numara yapmayacağım.
496
00:26:46,042 --> 00:26:48,200
Ama 2 yıl da alabilir.
Ya beraat alırsak.
497
00:26:48,378 --> 00:26:51,414
Bunu düşündünüz mü?
- Bir saniye bile düşünmedim. Ya sen?
498
00:26:51,589 --> 00:26:52,834
6 iyi bir uzlaşma.
499
00:26:53,007 --> 00:26:55,878
Adamı uzun süre sokaktan uzak tutarsın,
bir davadan kurtulursun.
500
00:26:56,052 --> 00:26:58,887
İyisin. 10'a uzlaşırım.
501
00:26:59,055 --> 00:27:01,213
Ellenor'a söyle katibe gitmek
iyi denemeydi.
502
00:27:01,391 --> 00:27:04,724
Ustacaydı. Şuraya el salla Benny'ye.
503
00:27:08,731 --> 00:27:10,771
Diz kapaklarını kırmakla mı
tehdit ettin?
504
00:27:10,942 --> 00:27:12,815
Kırmakla değil. Çıkarmakla.
505
00:27:12,985 --> 00:27:14,444
Avukatının hemen önünde?
506
00:27:14,612 --> 00:27:17,447
Avukatı yanında yokken yapmak
etiğe aykırı olurdu.
507
00:27:17,615 --> 00:27:19,572
Beni de tehdit etti. Sayın Yargıç...
508
00:27:19,742 --> 00:27:22,909
Evimi bildiğini söyledi.
Hem de gaddar kötü niyetle...
509
00:27:23,079 --> 00:27:25,356
Sevecen kötü niyetle söylemek yerine...
510
00:27:26,916 --> 00:27:28,161
Bunu gördüm.
511
00:27:29,126 --> 00:27:31,000
Bunu adli eğlence olarak mı
görüyorsunuz?
512
00:27:31,837 --> 00:27:33,629
Tamamen hayretler içindeyim.
513
00:27:34,465 --> 00:27:36,754
Şu fareliği kes.
514
00:27:36,926 --> 00:27:38,753
Bunun kayda geçmesini istiyorum.
515
00:27:39,804 --> 00:27:41,428
F-A-R-E
516
00:27:41,806 --> 00:27:44,890
Sinir bozan ufak kemirgen manasında...
517
00:27:45,559 --> 00:27:48,430
Müvekkilinin mesajını dinledim ve
bu saçmalıklardan bıktım.
518
00:27:48,604 --> 00:27:50,481
Ben, burada, Kevin Gibson'ı,
60 gün boyunca...
519
00:27:50,567 --> 00:27:52,805
...Ruth Gibson'la herhangi bir temastan
men ediyorum.
520
00:27:52,886 --> 00:27:55,432
Her türlü temastan.
521
00:27:55,611 --> 00:27:58,565
Sana da 200 dolar ceza kesiyorum.
522
00:27:59,657 --> 00:28:01,281
Sen. Elini aç.
523
00:28:02,910 --> 00:28:04,404
Af buyurun?
524
00:28:04,578 --> 00:28:05,776
Aç elini.
525
00:28:15,381 --> 00:28:17,788
Sen de avucuna tokat yiyorsun.
526
00:28:18,842 --> 00:28:21,927
Kayda geçirin.
Kızdı.
527
00:28:23,597 --> 00:28:25,755
Afedersiniz...
528
00:28:25,933 --> 00:28:27,557
Bay Donnell'a bakmıştım.
529
00:28:28,727 --> 00:28:30,636
Benim.
530
00:28:30,812 --> 00:28:32,057
Gary Newman.
531
00:28:32,231 --> 00:28:34,042
Kusura bakmayın, gelmeden aramayı
denedim ama...
532
00:28:34,066 --> 00:28:36,639
...hattın kesildiği mesajı çıktı.
533
00:28:36,818 --> 00:28:39,819
Sadece 1 saatliğine, telefonlar
şu an çalışıyor.
534
00:28:40,197 --> 00:28:43,945
Martin Parks'ın temsilini üstlendim.
535
00:28:44,117 --> 00:28:47,321
Açıkçası, Bay Donnell,
bu çok uygunsuz kaçıyor.
536
00:28:47,829 --> 00:28:51,281
Bir avukatın kendi müvekkilinin aleyhine
tek taraflı talep vermesi.
537
00:28:51,875 --> 00:28:55,161
Eski müvekkil. Bay Parks avukatlık
masraflarını ödemiyordu.
538
00:28:55,337 --> 00:28:58,172
Öyle olsa bile, ilkin talep yazısı
gönderdiniz mi?
539
00:28:58,340 --> 00:29:02,088
Avukatını geri çektiniz mi? Herhangi bir
uyarı verme zahmetinde bulundunuz mu?
540
00:29:03,345 --> 00:29:06,096
İnanın, başka avukatları eleştirmek
hoşuma gitmez...
541
00:29:06,264 --> 00:29:08,257
...ama bu mesleğe yakışmamaktan da öte.
542
00:29:08,850 --> 00:29:10,428
Bence dava edilmeye uygun.
543
00:29:10,602 --> 00:29:13,140
Ne diyeceğim, Mr. Newman.
544
00:29:13,688 --> 00:29:15,099
Haklı olabilirsiniz.
545
00:29:16,024 --> 00:29:19,191
Mr. Parks'a deyin, kazandı.
Her şeyi alabilir.
546
00:29:19,361 --> 00:29:22,030
Rebecca, tüm hukuk işlerimizi
Bay Parks'a devret.
547
00:29:22,197 --> 00:29:25,400
Ofisi, dosyaları, 7. Bölüm
uygulamalarını, her şeyi ver.
548
00:29:25,950 --> 00:29:28,821
Ufak tefek nakdimiz var mı?
- 32 dolar, 60 sent.
549
00:29:28,995 --> 00:29:30,655
Bay Newman'a ver lütfen.
550
00:29:30,830 --> 00:29:33,617
Bunu komik mi sanıyorsun?
- Eğleniyor gibi mi görünüyoruz?
551
00:29:33,792 --> 00:29:37,872
Davacı avukatlığının ilk kuralı, davalının
yargılanabilir olup olmadığını tespit etmektir.
552
00:29:38,046 --> 00:29:41,166
Bay Parks'ın bize dava açmasına
memnunum.
553
00:29:41,341 --> 00:29:44,757
Şimdi, 15 dolarlık başvuru ücretine
karşı dava hakkımız doğdu.
554
00:29:44,928 --> 00:29:48,712
Yeni müvekkiline söyle, teşekkür ederim.
Ve ona de ki, onu haklayacağım.
555
00:29:49,557 --> 00:29:51,384
Onu haklayacağım.
556
00:29:51,935 --> 00:29:55,849
Gördün mü? Çalışıyorlar.
Donnell ve Ortakları.
557
00:29:57,231 --> 00:29:58,560
Ne?
558
00:29:59,984 --> 00:30:01,811
Aman Tanrım.
559
00:30:14,373 --> 00:30:16,615
Dikkat edin arkadaşlar. Yolu açın.
560
00:30:26,344 --> 00:30:30,009
Bağırarak içeri girmiş.
Çocuk onu vurmuş.
561
00:30:31,390 --> 00:30:34,890
İçkili miydi?
- Bu insanlar avukat tarafından temsil ediliyor.
562
00:30:35,061 --> 00:30:37,018
Daha fazla soru sorulmayacak.
563
00:30:37,188 --> 00:30:38,765
Ruth, beni dinle.
564
00:30:38,939 --> 00:30:42,688
Sizi karakola götürecekler.
Ben gelene kadar kesinlikle konuşmayın.
565
00:30:43,819 --> 00:30:45,313
Michael, sen de.
566
00:30:45,488 --> 00:30:47,943
Michael, konuşma.
567
00:30:48,616 --> 00:30:50,240
Tamam.
568
00:30:52,536 --> 00:30:54,445
'Anders - Rhode Island', millet.
569
00:30:54,622 --> 00:30:57,113
Su ister misiniz diye bile sormayın.
570
00:31:08,177 --> 00:31:11,380
Tekme atıp kapıyı açtı.
Kızgın bir adamdı.
571
00:31:11,555 --> 00:31:13,963
Mahkemenin dediği umrumda değil dedi.
572
00:31:14,141 --> 00:31:16,383
Eline geçeni fırlatmaya başladı.
573
00:31:16,560 --> 00:31:18,469
Sonra da...
574
00:31:19,438 --> 00:31:24,314
Boynunun bir nevi... patladığını gördüm.
575
00:31:24,485 --> 00:31:28,103
Her yere kan fışkırıyordu ve...
576
00:31:29,072 --> 00:31:31,148
...arkamı döndüm...
577
00:31:32,868 --> 00:31:34,907
...Michael'ı gördüm.
578
00:31:36,538 --> 00:31:39,456
Babasını vurdu.
579
00:31:41,335 --> 00:31:43,742
Eski kocanız...
580
00:31:45,339 --> 00:31:47,248
Sizi öldüreceğini söyledi mi?
581
00:31:47,424 --> 00:31:51,208
Hayır, ama öyle bir bakışı vardı. O...
Delirmiş gibiydi.
582
00:31:51,386 --> 00:31:54,008
Beni dinleyin Bayan Gibson.
583
00:31:54,181 --> 00:31:58,475
Her kelimemi dikkatle dinleyin.
584
00:31:59,186 --> 00:32:00,431
Beni dinleyin.
585
00:32:01,062 --> 00:32:06,353
Gerçekte ne oldu bilmiyorum,
ama size olacakları anlatayım.
586
00:32:06,735 --> 00:32:10,483
Michael cinayetle suçlanırsa,
bir süre ceza çekecek.
587
00:32:11,072 --> 00:32:12,967
Herhangi bir yerde.
- Ama bunu ona nasıl yapabilir...?
588
00:32:12,991 --> 00:32:14,236
Beni dinleyin.
589
00:32:15,952 --> 00:32:19,119
Eğer nefs-i müdafaaysa, sorun değil.
590
00:32:19,289 --> 00:32:23,618
Başkasını korumak için yapmışsa,
mesela sizi, o da sorun değil.
591
00:32:23,793 --> 00:32:28,870
Ancak sadece Kevin'ın ikinizden birini
öldüreceğini düşündüyse sorun değil.
592
00:32:29,049 --> 00:32:32,464
Dediğim gibi, ne oldu bilmiyorum.
593
00:32:33,720 --> 00:32:38,263
Ama eski kocanız bir tür ölümcül tehdit
oluşturmadıysa...
594
00:32:38,850 --> 00:32:42,468
...Michael ciddi bir sorunla
karşı karşıya.
595
00:32:46,816 --> 00:32:49,188
Ne dediğimi anladınız mı?
596
00:32:52,196 --> 00:32:53,774
Evet.
597
00:32:56,868 --> 00:32:58,825
Beni öldürecekti.
598
00:33:01,831 --> 00:33:03,574
Pekala.
599
00:33:07,503 --> 00:33:09,330
Adamı iyice kızdıran belki de bendim.
600
00:33:09,505 --> 00:33:11,385
Belki de ben kışkırttım da bu...
- Hayır, hayır.
601
00:33:11,424 --> 00:33:13,251
Olacağı belliydi, Eugene.
602
00:33:13,426 --> 00:33:15,833
Ruth bile kocasının onu öldürmeye
çalıştığını söylemişti.
603
00:33:16,012 --> 00:33:17,803
Mesajı unutmayalım, oldu mu?
604
00:33:17,972 --> 00:33:21,258
Önlemek için elinden geleni yaptın.
Yasaklama emrini çıkarttın.
605
00:33:21,434 --> 00:33:23,094
Alexander davayı almış, duyduğuma göre.
606
00:33:23,269 --> 00:33:26,270
İyi olabilir.
- Tabii. Roberts'ta bize yardım etmedi.
607
00:33:26,439 --> 00:33:29,475
İyi bir kadındır. Dürüst, içtendir.
608
00:33:29,650 --> 00:33:32,984
Çocuğun yaşadığı onca şey...
Eğer duruşmaya çıkmaya zorlanırsa...
609
00:33:33,154 --> 00:33:34,731
...ya da bir deliğe tıkılırsa...
610
00:33:34,905 --> 00:33:38,191
...her şeyde ciddi bir sorun var
demektir.
611
00:33:46,542 --> 00:33:49,792
Sanırım bu ikimizin de hatası.
612
00:33:51,589 --> 00:33:53,665
Daha çok benim.
613
00:33:53,841 --> 00:33:57,210
Adamın tepesini attırdım.
- Hayır.
614
00:33:57,720 --> 00:34:01,005
Adamın bunu yapmak üzere olduğunu
biliyordum. Yani...
615
00:34:04,894 --> 00:34:07,645
Nefs-i müdafaa diye savunacağım.
616
00:34:07,938 --> 00:34:10,809
Bu çocuk bir çeşit
çocuk hapishanesine tıkılırsa...
617
00:34:14,445 --> 00:34:18,573
Savcı, babanın öfke durumuyla ilgili
fikrini isteyebilir.
618
00:34:21,326 --> 00:34:23,070
Nefs-i müdafaayı destekleyeceğim.
619
00:34:33,380 --> 00:34:35,420
Tanrım.
620
00:34:36,800 --> 00:34:38,757
Ne yaptık biz?
621
00:34:46,810 --> 00:34:50,345
Bu kadar basit olamaz.
- Tehditler mahkemede belgelendi Susan.
622
00:34:50,522 --> 00:34:53,357
Hayır, belgelenmedi. Boşanma iddiasında
tehditten hiç bahsedilmemiş.
623
00:34:53,525 --> 00:34:55,518
Bu yasaklama emri işi zaten bu yüzdendi.
624
00:34:55,694 --> 00:34:57,714
Adam kadını öldürmeye çalışıyordu.
- Tüm hikaye elimde.
625
00:34:57,738 --> 00:35:00,692
Elimde hala Peter Pan kostümlü...
- Robin Hood.
626
00:35:00,866 --> 00:35:03,404
...koltuğun arkasından fırlayıp
babasını öldürmüş bir çocuk var.
627
00:35:03,577 --> 00:35:06,862
Gerçek oklar ne arıyordu elinde?
- Babası eskiden ava götürürmüş.
628
00:35:07,038 --> 00:35:08,414
Susan.
- Bobby.
629
00:35:08,582 --> 00:35:10,373
Çocuk 11 yaşında.
630
00:35:10,542 --> 00:35:12,867
Zaten psikolojikman bitmiş durumda.
631
00:35:13,044 --> 00:35:17,837
Eğer bir tür tesise gönderilirse,
hayattan tamamen kopar.
632
00:35:18,008 --> 00:35:19,881
Ne yapıyoruz burada?
633
00:35:20,051 --> 00:35:21,878
İyi bir çocuk.
634
00:35:22,262 --> 00:35:25,346
Öyle mi?
- Benim anladığıma göre kurban o.
635
00:35:25,515 --> 00:35:28,599
Burada avukatlık yapmıyorum Susan.
Yemin ederim.
636
00:35:31,396 --> 00:35:34,313
Roberts için 12 yerine
6 yıla uğraşırken...
637
00:35:34,482 --> 00:35:35,858
...yaptığın avukatlık, değil mi?
638
00:35:36,276 --> 00:35:38,564
Bu hiç adil değil.
639
00:35:41,489 --> 00:35:44,241
Sadece net bir şekilde anlamaya
çalışıyorum Bobby.
640
00:35:44,409 --> 00:35:47,078
Çocuğun suçlanmasına izin vermememi
söylediğinde...
641
00:35:47,245 --> 00:35:49,818
...bunu tıpkı Robert davasına getirdiğin
kanaatle mi söylüyorsun?
642
00:35:49,998 --> 00:35:51,871
Bu doğru değil. Olmadığını biliyorsun.
643
00:35:52,041 --> 00:35:57,418
Dünya zalim. Üstlerimin yanına gidip
katil bir çocuğu serbest bıraktığımı...
644
00:35:57,589 --> 00:36:01,669
...ve bir yaşlının şakağına silah dayamış
soyguncu için 6'ya anlaştığımı söylemem gerekecek.
645
00:36:01,843 --> 00:36:03,919
Biri sana biri bana. Seçimini yap.
646
00:36:04,095 --> 00:36:06,847
Bu tamamen etiğe aykırı.
647
00:36:07,849 --> 00:36:11,597
Haklısın. Teklifi geri alıyorum.
648
00:36:11,769 --> 00:36:13,976
Bir defada tek dava ele alıyorum.
649
00:36:14,147 --> 00:36:16,270
İlk önce Roberts.
650
00:36:27,410 --> 00:36:29,782
Şimdi de 10 mu diyorsun?
- 10 iyi, Lyle.
651
00:36:29,954 --> 00:36:32,362
Elimden gelen bu.
- Daha dün 6 iyiydi.
652
00:36:32,540 --> 00:36:34,117
Dinle, Yargıç White sıkıdır.
653
00:36:34,292 --> 00:36:37,495
Müebbet alma olasılığın var.
Olacağını sanmıyorum ama...
654
00:36:37,670 --> 00:36:41,121
...ya 20'ye karar verirse, ne olacak?
- Belki de şansımı deneyip duruşmaya çıkmalıyım.
655
00:36:41,299 --> 00:36:45,510
Bundan paçayı kurtaramazsın.
- Tüm avukatlar böyle mi derdi?
656
00:36:48,180 --> 00:36:50,090
Avanslarını almadan demezler muhtemelen.
657
00:36:50,266 --> 00:36:53,848
Bak, Lyle, dediğim gibi, beni kovmak mı
istiyorsun? Sorun değil.
658
00:36:54,019 --> 00:36:56,890
Uykularım kaçmaz. Ama 10 iyi.
659
00:36:57,064 --> 00:37:00,729
10 teklif etmelerinin bir nedeni de
savcı ile muhabbetimin olması.
660
00:37:00,901 --> 00:37:03,273
Kumar mı oynamak istiyorsun?
661
00:37:03,445 --> 00:37:05,568
Karar senin.
662
00:37:05,739 --> 00:37:07,732
Ama bence...
663
00:37:08,951 --> 00:37:11,524
Bence teklifi kabul etmelisin.
664
00:37:14,415 --> 00:37:17,451
Tamam. Kabul ediyorum.
665
00:37:17,876 --> 00:37:19,952
Bu berbat.
666
00:37:23,590 --> 00:37:25,382
Biliyorum.
667
00:37:46,154 --> 00:37:47,862
Kabul edecek.
668
00:37:48,198 --> 00:37:50,736
10 yıl.
- Güzel.
669
00:37:54,121 --> 00:37:56,694
Diğer davamıza geçelim.
670
00:37:57,207 --> 00:37:59,876
Michael, küçük çocuk.
671
00:38:00,877 --> 00:38:04,377
Polisle konuştum, raporları okudum.
672
00:38:05,465 --> 00:38:08,135
Nefs-i müdafaa kararına varacağım.
673
00:38:10,053 --> 00:38:11,761
Güzel.
674
00:38:26,945 --> 00:38:30,444
Psikologlar sabah sizi tekrar
görmek istiyor.
675
00:38:30,615 --> 00:38:32,323
Peki.
676
00:38:34,411 --> 00:38:36,071
Teşekkür ederim.
677
00:38:36,246 --> 00:38:39,828
Bunu nasıl atlatacağız bilmiyoruma ama,
teşekkür ederim.
678
00:38:39,999 --> 00:38:42,039
Michael hapse girmesin yeter...
679
00:38:42,210 --> 00:38:43,788
Girmeyecek.
680
00:38:43,962 --> 00:38:46,001
Mike...
681
00:38:46,172 --> 00:38:48,461
Bu acı çok uzun süre devam edecek.
682
00:38:48,633 --> 00:38:54,089
Şu cesur Robin Hood ya da başka bir
süper kahraman olman gerekmiyor.
683
00:38:54,264 --> 00:38:56,755
Sadece doktorlarla konuşman gerek.
684
00:38:59,102 --> 00:39:00,726
Anneme bakmam gerek.
685
00:39:05,233 --> 00:39:06,608
Onu yaptın evlat.
686
00:39:06,776 --> 00:39:10,026
Artık annenin sana bakmasına
izin ver, oldu mu?
687
00:39:13,700 --> 00:39:15,443
Oldu mu?
688
00:39:21,791 --> 00:39:23,071
Tamam.
689
00:39:26,420 --> 00:39:29,374
Siz gidin.
690
00:39:29,549 --> 00:39:31,956
Burada biraz işim var.
691
00:39:40,977 --> 00:39:42,637
Teşekkür ederim.
692
00:39:44,814 --> 00:39:46,641
Müvekkilime yalan söyledim.
693
00:39:46,816 --> 00:39:51,063
Yalan söylemedin. 10 yıl iyi bir
anlaşma dedin. Ki öyle.
694
00:39:51,237 --> 00:39:52,648
Yani bu...
695
00:39:52,822 --> 00:39:54,980
...tesadüfi.
696
00:39:56,325 --> 00:39:58,994
Roberts daha iyisini bulamazdı.
697
00:39:59,161 --> 00:40:02,246
Çocuk da ikinci bir şans kazandı.
İkimiz de bunu biliyoruz.
698
00:40:05,709 --> 00:40:07,334
Evet.
699
00:40:08,295 --> 00:40:10,833
Gel. Bir bira ısmarlayayım.
700
00:40:30,109 --> 00:40:32,066
The Practice'in gelecek bölümünde...
701
00:40:32,236 --> 00:40:33,481
Sorun nedir?
702
00:40:33,654 --> 00:40:36,738
Bankada, size verdiğimiz krediyle ilgili
sorular soruluyor.
703
00:40:36,907 --> 00:40:40,276
Boston Fidelity'den arayıp ofis
genişletmemizi soruşturan oldu mu?
704
00:40:40,452 --> 00:40:43,821
Sen de onlara bu ofisin genişletilmediği
bilgisi mi verdin?
705
00:40:47,668 --> 00:40:49,245
Ronald Martin hakkında konuştular.
706
00:40:49,461 --> 00:40:51,086
Nasıl anlık delilik geçirdiğinden...
707
00:40:51,255 --> 00:40:52,713
...nasıl sorumlu olmadığından.
708
00:40:52,881 --> 00:40:57,876
Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika
boyunca boğan adam.
709
00:40:58,053 --> 00:40:59,464
Talebiniz reddedildi.
710
00:40:59,638 --> 00:41:02,230
Bay Pierson, ifadelere kaldığınız yerden
devam edebilirsiniz.
711
00:41:02,616 --> 00:41:04,377
Bu duruşma için mahkeme
masraflarını siz ödeyeceksiniz.
712
00:41:04,401 --> 00:41:06,571
...ayrıca sizi 500 dolar para cezasına
çarptırıyorum. - Ne?
713
00:41:06,595 --> 00:41:10,062
Kesinlikle Pierson'ın lehine
muamele söz konusu.
714
00:41:10,232 --> 00:41:13,601
Kasıtlı veya değil. Bilmiyorum.
Umrumda değil. Hoşuma gitmiyor.
715
00:41:13,777 --> 00:41:15,437
Sen de hoşuma gitmiyorsun.
716
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm