"The Practice" Part IV

ID13197102
Movie Name"The Practice" Part IV
Release Name The.Practice.S01E04.Part.4.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,657 --> 00:00:03,284 <i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:03,459 --> 00:00:05,859 Kadını 7 dakika boyunca boğdu, Pam. 3 00:00:06,028 --> 00:00:07,393 Nasıl anlık delilik bu? 4 00:00:07,563 --> 00:00:10,327 Bobby, manevi zarar davası senin. Cezai kovuşturmayı bana bırak. 5 00:00:10,499 --> 00:00:13,366 Sıra sıra çıkıp Ronald Martin hakkında konuşan doktorları dinlediniz. 6 00:00:13,535 --> 00:00:16,800 Nasıl anlık delilik geçirdiğinden, nasıl sorumlu olmadığından. 7 00:00:16,972 --> 00:00:21,932 Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika boyunca boğan adam. 8 00:00:22,111 --> 00:00:25,603 Dr. Braun, hergün mahkeme salonundaki varlığınızın ve... 9 00:00:25,781 --> 00:00:27,373 ...kaybınızın farkındayım. 10 00:00:27,549 --> 00:00:28,675 Niye ölmüyorsun. 11 00:00:28,851 --> 00:00:31,217 Eskiden avukattım, unuttun mu? - Berbat bir avukat. 12 00:00:32,054 --> 00:00:33,749 Jimmy, hiç dava kazanamadın. 13 00:00:33,922 --> 00:00:35,514 Bobby en iyi arkadaşlarımdan biri. 14 00:00:35,691 --> 00:00:37,625 Krediyi ofis genişletme adında gösterdim... 15 00:00:37,793 --> 00:00:42,025 ...çünkü sizin soru sormayacağınız başka bir yol bulamadım. 16 00:00:42,197 --> 00:00:43,926 Ofisini topla. Kovuldun. 17 00:00:44,099 --> 00:00:46,727 Gelip bizimle çalışacaksın. - Kendinize ödeme yapamıyorsun. 18 00:00:46,902 --> 00:00:48,631 Bana nasıl ödeme yapacaksın? - Hallederim. 19 00:00:48,804 --> 00:00:50,237 Bayan Dole. 20 00:00:50,639 --> 00:00:51,799 Profesör? 21 00:00:51,974 --> 00:00:53,271 Ölmeyeceğim. 22 00:00:53,442 --> 00:00:56,809 Sonsuza dek yaşayacağım. Sırf bunun sonunu görmek için de olsa. 23 00:00:56,979 --> 00:00:59,607 Karımı müvekkilinizin sigaraları öldürdü. 24 00:00:59,782 --> 00:01:04,048 Tütün davası. Davayı senin görmeni istiyorum. 25 00:01:04,853 --> 00:01:06,946 Bence, benden daha fazla hazırsın. 26 00:01:07,122 --> 00:01:09,955 Bobby, daha önce jüri duruşması bile yapmadım. 27 00:01:10,325 --> 00:01:13,920 Tüm keşfi sen yaptın. Bence hazırsın. 28 00:01:16,965 --> 00:01:20,662 Günaydın, baylar bayanlar. Adım Lindsay Dole. 29 00:01:23,205 --> 00:01:27,608 Günaydın. Adım Lindsay Dole. Davacıyı temsil ediyorum. 30 00:01:34,349 --> 00:01:36,408 Bay ve bayan jüri üyeleri, günaydın. 31 00:01:36,585 --> 00:01:40,521 Adım Lindsay Dole. Orada oturan adamı temsil ediyorum. 32 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:49,650 --> 00:01:54,050 Çeviri: ş.u. 34 00:02:36,178 --> 00:02:39,739 Bay Pierson, bu jüri üyesine başka sorunuz var mı? 35 00:02:39,915 --> 00:02:44,375 Birkaç sorum var Sayın Yargıç, izin verilirse. 36 00:02:44,553 --> 00:02:48,387 Ailenizde sigara içen var mı Bayan Stokes? 37 00:02:48,557 --> 00:02:51,253 Neredeyse herkes bir ara kullandı. 38 00:02:51,426 --> 00:02:54,759 Sigara içmeyle bağlantılı sağlık sorunları yaşayan oldu mu? 39 00:02:54,930 --> 00:02:59,162 Bir bakalım. Babam amfizem oldu... 40 00:02:59,334 --> 00:03:01,825 ...ve kız kardeşimin bebeği kusurlu doğdu. 41 00:03:02,471 --> 00:03:04,405 Amcalarımın ikisi kalp krizi geçirdi. 42 00:03:04,606 --> 00:03:07,734 Halamın da damarları büzüldüğü için bir bacağı kesildi. 43 00:03:07,910 --> 00:03:10,350 Doktorlar hepsinin nedeninin tütün kullanımı olduğunu söyledi. 44 00:03:10,479 --> 00:03:14,108 Ve siz sigara hakkındaki bir davada tarafsız olabileceğinizi düşünüyorsunuz? 45 00:03:14,283 --> 00:03:16,342 Olacağıma inanıyorum. 46 00:03:16,518 --> 00:03:18,213 Bu çılgınlık. - Hiç sanmıyorum. 47 00:03:18,387 --> 00:03:19,752 4 tanık. Tüm davaya. 48 00:03:19,922 --> 00:03:22,200 Bakın, uzmanlar konusunda tütün endüstrisiyle aşık atamayız. 49 00:03:22,224 --> 00:03:25,199 Bağımlılık, dopamin, vb. uzmanlarını sıra sıra dizersek, kaybederiz. 50 00:03:25,279 --> 00:03:27,026 Çünkü bizde hangi silah varsa, onlarda daha büyüğü var. 51 00:03:27,050 --> 00:03:28,858 Kimseyi çıkarmamanın nasıl faydası olacak? 52 00:03:29,031 --> 00:03:31,499 Çünkü zaafımızı güç haline getireceğiz. 53 00:03:31,667 --> 00:03:33,156 Bırakın hacivat karagözlerini oynatsınlar. 54 00:03:33,180 --> 00:03:34,546 Bırakın bilim adamlarını çağırsınlar. 55 00:03:34,570 --> 00:03:38,413 Bizde ise, göz boyamayan ama basit gerçek. Sigara içti öldü. 56 00:03:38,493 --> 00:03:41,207 İçti, öldü. İçti, içti öldü. 57 00:03:41,287 --> 00:03:43,009 Bu dava zaten baştan uzak ihtimaldi... 58 00:03:43,178 --> 00:03:46,204 Bu da bize riske girme hakkı veriyor. Lidsay açılışın ne durumda? 59 00:03:46,381 --> 00:03:49,316 Taslak halinde. - Herkes için kopyala. İyice inceleyin. 60 00:03:49,484 --> 00:03:52,078 Ellenor, Emerson Ray'i hazırla. Eugene doktoru alıyor. 61 00:03:52,254 --> 00:03:53,765 Fotoğraflar ne alemde. - Yarın geliyor. 62 00:03:53,789 --> 00:03:56,349 Jimmy? - Angarya iş verme bana. 63 00:03:56,525 --> 00:03:59,858 Anderson Pierson'ın önceki 3 tütün davasındaki açılış iddiaları... 64 00:04:00,028 --> 00:04:02,758 Hepsini kazandı. Bu sayfaları yalayıp yutmanı istiyorum. 65 00:04:02,931 --> 00:04:04,489 Sevdiği ifade ve iddiaları işaretle. 66 00:04:04,666 --> 00:04:07,965 Söylemeyi sevdiği ne varsa önce Lindsay'nin söylemesini istiyorum. 67 00:04:08,136 --> 00:04:09,976 Kızı buldum. Ronald Martin'in eski kız arkadaşı... 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,936 ...ve 2 yıl boyunca kızın pestilini çıkarmış. 69 00:04:12,107 --> 00:04:13,547 Ne? - Bir kere boğmaya bile çalışmış. 70 00:04:13,709 --> 00:04:15,587 Martin'in ailesi sessiz kalması için ona para vermiş. 71 00:04:15,611 --> 00:04:18,307 Eugene, jüri çoktan karar aşamasında. - Hala çok geç değil. 72 00:04:18,480 --> 00:04:20,448 Buraya getir. - Tamamdır. 73 00:04:21,350 --> 00:04:23,682 Sayın Yargıç, bu saçmalık. 74 00:04:23,852 --> 00:04:26,753 Davanın kanıt faslı kapandı. Jüri karar aşamasında. 75 00:04:26,922 --> 00:04:29,686 Karar ertelenebilir. Bunun örnekleri kati olarak mevcut. 76 00:04:29,858 --> 00:04:32,224 Bu, gün ışığına çıkarılan, yeni keşfedilmiş bir kanıt. 77 00:04:32,427 --> 00:04:34,622 Jüriyi tekrar buraya sürükleyip, onlara: 78 00:04:34,796 --> 00:04:37,390 "Aa bu arada, yeni bir tanık bulduk. 79 00:04:37,566 --> 00:04:39,898 Ronald Martin'in boğmaya çalıştığı bir kadın" derseniz... 80 00:04:40,068 --> 00:04:42,447 ...bari zamandan tasarruf edelim, davayı şimdiden iptal ilan edelim. 81 00:04:42,471 --> 00:04:44,098 Jüri, tanığı görmezden gelmekte özgür. 82 00:04:44,272 --> 00:04:47,207 Uzman olduğunuz bir konu Bay Goode. Gerçeği görmezden gelmeye ikna etmek. 83 00:04:47,409 --> 00:04:50,037 Ben de arkadaşız sanıyordum şurada. - Pekala dinleyin. 84 00:04:50,212 --> 00:04:52,874 Bayan Morris, neden polise gitmediniz? 85 00:04:55,117 --> 00:04:57,483 300 bin dolar. 86 00:04:57,653 --> 00:05:01,384 Burada da olmazdım, celple getirtirim demeseydi. 87 00:05:01,556 --> 00:05:04,525 Peki bakın. Polise gitmemesine... 88 00:05:04,693 --> 00:05:09,027 ...ve susmak karşılığı para almasına dayanarak, güven sorunu yaşıyorum. 89 00:05:09,197 --> 00:05:13,133 Bu güven sorunu, Bay Goode'un çapraz sorgu yeteneği için sorun olmayacaktır. 90 00:05:13,301 --> 00:05:15,146 Çok nazik, Sayın Yargıç. Çok nazik. - Sessiz olun. 91 00:05:15,170 --> 00:05:17,297 Ayrıca, ifadesinin ispat değeri... 92 00:05:17,472 --> 00:05:20,373 ...hüküm öncesi etkinin yanında fena hale hafif kalıyor. 93 00:05:20,542 --> 00:05:23,909 Eğer Bayan Morris oraya çıkıp davalının onu öldürmeye çalıştığını söylerse... 94 00:05:24,413 --> 00:05:27,348 ...bu sözün geri dönüşü olmaz. 95 00:05:28,316 --> 00:05:30,284 Tanıklığı kabul etmeyeceğim. 96 00:05:31,586 --> 00:05:33,076 Teşekkür ederim Sayın Yargıç. 97 00:05:39,094 --> 00:05:41,528 Hoşuna gitmedi. - Hayır gitti. Gitmez mi? 98 00:05:41,697 --> 00:05:44,791 Bobby, jürinin beni tanıdığını düşünmesinin önemli olduğunu söyledi. 99 00:05:44,966 --> 00:05:47,950 Taktiğini anlıyorum. Gerçekten. Ancak... 100 00:05:49,100 --> 00:05:52,966 Lise hokey rekorunun davamıza etkisi olmayacaktır... 101 00:05:53,141 --> 00:05:57,100 ...ya da apandisitinin alınıp alınmadığı herkesin merak ettiği bir konu sayılmaz. 102 00:05:57,279 --> 00:05:58,610 Bu adamın ağzı iyi laf yapıyor. 103 00:05:59,181 --> 00:06:00,944 Pierson. Laf cambazı. 104 00:06:01,116 --> 00:06:04,882 Çok yardımcı oldu, Jimmy. Az da olsa, hani, spesifik bir şey? 105 00:06:05,053 --> 00:06:08,079 Evet. 3 davada da jüriye... 106 00:06:08,256 --> 00:06:12,022 ...savunma için en büyük değerin onların sağduyusu olduğunu söylüyor. 107 00:06:12,194 --> 00:06:14,662 Harfi harfine, üç açılışta da şöyle diyor: 108 00:06:15,163 --> 00:06:18,496 "Tüm uzman tanıklıklarından, tüm aksi kalıplanamamış..." 109 00:06:18,667 --> 00:06:20,862 Pardon. "...kanıtlanamamış kanıtlarımızdan öte... 110 00:06:21,036 --> 00:06:24,938 ...savunmanın hedefi, her şeyden öte, sizin sağduyunuzdur... 111 00:06:25,107 --> 00:06:27,667 ...mantıklı insanın gerçeği belirleme bilgeliğidir." 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,601 Bu iyi. Başka? 113 00:06:31,146 --> 00:06:36,174 Şey, özgür toplumdan, kişisel tercihten baya bahsediyor. Hani, biz Amerikayız. 114 00:06:36,351 --> 00:06:38,911 İnsanlar karar vermekte özgürdür. Kırmızı, beyaz, mavi. 115 00:06:39,087 --> 00:06:42,921 Sonra da, malum. Lisedeki hokey rekorundan bahsediyor. 116 00:06:44,893 --> 00:06:47,123 Hepiniz tam şamatacısınız. 117 00:06:49,931 --> 00:06:52,798 Biraz baskı hissediyor derdim. - Biraz. 118 00:06:53,568 --> 00:06:55,627 Anlayamıyorum. 119 00:06:55,804 --> 00:06:59,706 Başka bir kızı öldürmeye çalıştı. Bu, delilik hikayesiyle direk çelişiyor. 120 00:06:59,875 --> 00:07:01,875 Yargıç, jürinin bunu dinlemesine nasıl izin vermez? 121 00:07:02,043 --> 00:07:05,479 Çünkü hükümden hemen önce. Avukatın dediği gibi yeni duruşma garanti olurdu. 122 00:07:12,053 --> 00:07:13,714 Bir karara vardılar. 123 00:08:00,135 --> 00:08:01,602 Davalı lütfen ayağa kalkabilir mi? 124 00:08:07,876 --> 00:08:11,277 Bay ve bayan jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 125 00:08:11,446 --> 00:08:13,243 Vardık, Sayın Yargıç. 126 00:08:14,616 --> 00:08:15,742 Kararınız nedir? 127 00:08:16,484 --> 00:08:18,782 1. derece cinayet iddiasından... 128 00:08:18,954 --> 00:08:22,583 ...davalıyı, anlık delilik nedeniyle suçsuz bulduk. 129 00:08:23,592 --> 00:08:25,423 2. derece cinayet iddiasından... 130 00:08:25,594 --> 00:08:30,429 ...davalıyı, anlık delilik nedeniyle suçsuz bulduk. 131 00:08:30,599 --> 00:08:33,932 Kasti adam öldürme iddiasından... 132 00:08:34,102 --> 00:08:38,505 ...davalıyı, anlık delilik nedeniyle suçsuz bulduk. 133 00:08:45,914 --> 00:08:48,747 Bay ve bayan jüri üyeleri, böylece göreviniz sona ermiştir... 134 00:08:48,917 --> 00:08:50,680 ...ve zamanınız için teşekkür ederim. 135 00:08:50,852 --> 00:08:53,821 Ayrıca sizi uyarmak istiyorum. Bu salondan ayrıldığınızda... 136 00:08:53,989 --> 00:08:56,287 ...kararınızdan kuşku duyulmasına maruz kalabilirsiniz. 137 00:08:56,458 --> 00:09:00,792 Size vurgulamak isterim ki, taraflar, avukatlar ve kendimden başka... 138 00:09:00,962 --> 00:09:04,329 ...bu davaya ilişkin tüm gerçekleri duyan bir tek sizsiniz. 139 00:09:04,499 --> 00:09:07,991 Yalancı! Ronald Martin'i herkesten az tanıyorlar. 140 00:09:08,169 --> 00:09:10,501 Dışarı çıkarın. - Sen bu jüriden gerçeği esirgedin! 141 00:09:10,672 --> 00:09:12,817 Dr. Braun... - Başkasını da öldürmeye çalıştığı gerçeği! 142 00:09:12,841 --> 00:09:15,173 Bu yargıç öğrenmenize izin vermedi! - Kilit altına koyun. 143 00:09:15,343 --> 00:09:16,435 Sen gerçeği esirgedin! 144 00:09:16,611 --> 00:09:18,374 Sen gerçeği esirgedin! 145 00:09:18,546 --> 00:09:21,140 Sen, sen adisin! Ölmelisin! 146 00:09:21,316 --> 00:09:23,807 Ölmelisin! Ölmelisin! 147 00:09:23,985 --> 00:09:25,043 Adisin! 148 00:09:25,220 --> 00:09:28,747 Adisin! Adi! 149 00:09:33,461 --> 00:09:37,329 Davalının anlık delilik geçirdiğine hüküm getirildiğinden... 150 00:09:37,499 --> 00:09:41,595 ...ve psikiyatrik raporlar bir devam durumu oluşturmadığından... 151 00:09:41,770 --> 00:09:44,000 ...onu salıvermekten başka şansım yok. 152 00:09:44,172 --> 00:09:46,333 Davalı gitmekte özgürdür. 153 00:09:46,508 --> 00:09:48,908 Bu konu sonlanmıştır. 154 00:10:03,091 --> 00:10:06,891 Hayır, burada bir zaferden söz edilemez. Kalbim Braun ailesiyle birliktedir. 155 00:10:07,062 --> 00:10:08,927 Ama bence jüri farkına vardı ki... 156 00:10:09,097 --> 00:10:13,625 ...Ronald Martin'in cezalandırmak zaten trajik bir durumu gereksiz sürdürmektir. 157 00:10:13,802 --> 00:10:16,828 Ona ne derim bilmiyorum. Açıklayamam. 158 00:10:17,005 --> 00:10:19,200 Tanrının kendisi görünüp bir açıklama sunsaydı... 159 00:10:19,374 --> 00:10:21,501 ...kimse tatmin olur muydu bilmiyorum. ♪ Z.h. ♪ 160 00:10:21,676 --> 00:10:26,079 Bu tam bir sapkınlık. - Bu kadar yeter. Teşekkür ederiz. 161 00:10:26,247 --> 00:10:28,807 Yeter... Bu kadar yeter dedim. 162 00:10:28,984 --> 00:10:31,544 İyi misin. - Çocuk sahibi olma şansı buluyor. 163 00:10:31,720 --> 00:10:33,711 Ne? - Ronald Martin. 164 00:10:33,888 --> 00:10:37,415 Hayatına devam etme şansı buluyor. Çocukları olabilir. 165 00:10:37,592 --> 00:10:41,426 Tekne alıp onlarla denize açılabilir. - Tamam, Danny? Danny? 166 00:10:41,596 --> 00:10:45,032 Danny, derin bir nefes al - Donna'nın bu şansı yok. 167 00:10:45,200 --> 00:10:46,200 O öldü. - Dinle... 168 00:10:46,368 --> 00:10:48,165 Donna çocuk sahibi olamıyor. - Beni dinle. 169 00:10:48,336 --> 00:10:50,031 Gerald'ın sana ihtiyacı var. 170 00:10:50,205 --> 00:10:52,264 Oraya gitmeli, yanında olmalısın. 171 00:10:52,440 --> 00:10:55,898 Adamın hahamısın, şimdi sana ihtiyacı var. 172 00:10:56,077 --> 00:10:58,045 Bobby. 173 00:10:58,213 --> 00:11:00,681 Asla bu kadar düşmezsin değil mi? 174 00:11:00,849 --> 00:11:03,409 Keşke ben de senin kadar ahlaklı olabilseydim. 175 00:11:03,585 --> 00:11:04,825 Çekil gözümün önünden. - Yo, yo. 176 00:11:04,986 --> 00:11:07,318 Çünkü sen de aynı ben gibi kurtarıyorsun onları. 177 00:11:07,489 --> 00:11:09,081 Evet de ben senin kadar eğlenmiyorum. 178 00:11:09,257 --> 00:11:11,316 Evet de sen de aynısını yapıyorsun değil mi Bobby?! 179 00:11:11,493 --> 00:11:13,484 Çekil gözümün önünden dedim. 180 00:11:19,267 --> 00:11:21,701 Evet, işte geliyor. - Evet. 181 00:11:25,573 --> 00:11:27,768 Margaret Ray bağımlı oldu. 182 00:11:27,942 --> 00:11:32,140 Sigarayı bırakmak istemedi mi? Tabii istedi. Ama yapamadı. Denedi... 183 00:11:32,313 --> 00:11:33,837 Yanlış. - Ne yanlışı? 184 00:11:34,616 --> 00:11:37,380 Kadını aciz gösterme. Onun da suçu var demeliyiz. 185 00:11:37,552 --> 00:11:39,712 Pierson öyle diyecek. İlk biz dersek, etkisi daha az... 186 00:11:39,854 --> 00:11:43,950 Mesuliyet itiraf edemeyiz. Bu direkman müterafık kusur savunmasını destekler. 187 00:11:44,125 --> 00:11:46,059 Her yıl milyonlarca insan sigarayı bırakıyor. 188 00:11:46,227 --> 00:11:48,354 Margaret Ray da bırakabilirdi. İtiraf edelim gitsin. 189 00:11:48,530 --> 00:11:50,691 Kadın biraz suçlu, ama onlar daha suçlu. 190 00:11:50,865 --> 00:11:52,332 Eugene haklı. 191 00:11:57,238 --> 00:11:59,968 Size sunacağımız kanıtlar gösterecek ki... 192 00:12:00,141 --> 00:12:01,699 Jüriye bak. 193 00:12:01,876 --> 00:12:04,470 Davayı sen görmek mi istiyorsun Eugene? Buyur gör. 194 00:12:04,646 --> 00:12:06,477 Lindsay, bunu yapmaya hazır değil misin? 195 00:12:06,648 --> 00:12:09,378 Biz hazır değiliz, Bobby. Sen hazır değilsin. Kimi kandırıyoruz? 196 00:12:09,551 --> 00:12:12,179 Bu sadelik stratejisi? Strateji değil. 197 00:12:12,353 --> 00:12:13,718 Başka şansımız yok. 198 00:12:13,888 --> 00:12:16,482 Uzmanlar dizili değil çünkü karşılayacak paramız yok. 199 00:12:16,658 --> 00:12:21,220 Bağımlılık hakkında bilimsel verimiz yok çünkü ayak işini yapmadık. 200 00:12:21,396 --> 00:12:23,762 Elimiz bomboş gidiyoruz çünkü öyle, bomboş. 201 00:12:23,932 --> 00:12:26,230 Senin de bu davayı bana yıkman, bana güvenmenden değil... 202 00:12:26,401 --> 00:12:29,495 ...işi batıranın sen olmasını istemediğinden! 203 00:12:36,244 --> 00:12:41,113 Özür dilerim. Sadece gerginim. Özür dilerim. 204 00:12:41,282 --> 00:12:45,446 Dinle, davaya ben bakabilirim. - Hayır. Hayır. 205 00:12:45,920 --> 00:12:49,287 Hazırım. Halledeceğim. 206 00:12:50,525 --> 00:12:51,651 Özür diliyorum. 207 00:12:52,393 --> 00:12:54,452 Yarın endişeli olmak sorun olmaz, Lindsay. 208 00:12:54,629 --> 00:12:57,189 Hatta, endişeli görünürsen bence daha etkili olabilirsin. 209 00:12:57,365 --> 00:13:00,562 Ama eğer dağılacaksan... 210 00:13:00,735 --> 00:13:02,032 Dağılmayacağım. 211 00:13:02,704 --> 00:13:03,728 Hazırım. 212 00:13:04,506 --> 00:13:06,064 Halledeceğim. 213 00:13:09,944 --> 00:13:11,138 Halledeceğim. 214 00:13:15,016 --> 00:13:16,608 Donnell ve Ortakları. 215 00:13:19,787 --> 00:13:21,618 Ne? 216 00:13:30,932 --> 00:13:32,695 Avukatız. 217 00:13:45,880 --> 00:13:47,939 Bu Ronald Martin. 218 00:13:50,652 --> 00:13:54,247 Hey sen. Uza. - Zanlıyı temsil ediyorum. O nerede? 219 00:13:54,422 --> 00:13:56,049 Arka koltukta. 220 00:13:56,224 --> 00:13:58,021 Hakları okundu mu? - Evet, okundu. 221 00:13:58,193 --> 00:14:00,184 Kimse onunla konuşmuyor dedektif. Anlaştık mı? 222 00:14:00,361 --> 00:14:02,329 Evet, anlaştık. 223 00:14:04,299 --> 00:14:06,961 Dr. Braun, karakolda konuşacağız. 224 00:14:07,135 --> 00:14:11,401 Ben gelene dek kimseye tek kelime etmeyin. 225 00:14:31,292 --> 00:14:34,523 <i>Massachusetts Eyaleti - Gerald Braun.</i> 226 00:14:34,696 --> 00:14:36,391 1. derece cinayet. 227 00:14:36,564 --> 00:14:38,657 Okumadan feragat, Sayın Yargıç, savunu, suçsuz. 228 00:14:38,833 --> 00:14:39,833 Kefalet? - Sayın Yargıç... 229 00:14:40,001 --> 00:14:42,162 ...Dr. Braun'un firar tehlikesi taşımamaktadır. 230 00:14:42,337 --> 00:14:45,363 Kendisi sağlık tehlikesi. İnsanların kafasına ateş ediyor. 231 00:14:45,540 --> 00:14:48,634 Dr. Braun'un şiddetinin sadece Ronald Martin'le kısıtlı olduğunu arz ederim. 232 00:14:48,810 --> 00:14:50,471 Kızını öldüren adamla. 233 00:14:50,645 --> 00:14:52,306 Buna katılmıyorum, Sayın Yargıç. 234 00:14:52,480 --> 00:14:55,280 Bu adamın hayatım için tehlike oluşturduğuna inanıyorum. - Ne bakımdan? 235 00:14:55,450 --> 00:14:59,181 Davalı bana karşı oldukça husumet güdüyor, öyle ki... 236 00:14:59,354 --> 00:15:01,788 Bu duruşma sizi ilgilendirmiyor Bay Goode. 237 00:15:01,956 --> 00:15:04,925 Sağ olun, avukat. Ama müvekkilinizin canını sıkan insanların... 238 00:15:05,093 --> 00:15:08,324 ...beyinlerine ateşli silah boşaltmak gibi nahoş bir alışkanlığı olduğundan... 239 00:15:08,496 --> 00:15:10,464 ...endişeli olma hakkımı saklı tutacağım. 240 00:15:10,632 --> 00:15:12,691 Sayın Yargıç, konuşabilir miyim? 241 00:15:12,867 --> 00:15:14,061 Sen de kimsin oluyorsun? 242 00:15:14,235 --> 00:15:16,829 Adım Daniel Warner, Gerald Braun'un hahamıyım. 243 00:15:17,005 --> 00:15:21,066 Ve bu mahkemeye, onun toplum için bir tehdit oluşturmadığını söyleyebilirim. 244 00:15:21,242 --> 00:15:24,075 Davalının 1. sınıf öğretmenini de dinleyecek miyiz Sayın Yargıç? 245 00:15:24,245 --> 00:15:27,772 B'nai Zion Sinagogu Dr. Braun'un kişiliğine kefildir. 246 00:15:27,949 --> 00:15:31,476 Bu hariç, sabıkası temiz. Çok saygın bir kalp cerrahı. 247 00:15:31,653 --> 00:15:34,213 Özel zamanını kamu yararına hizmete adamış, Sayın Yargıç. 248 00:15:34,389 --> 00:15:36,389 Yalnızlığı sever, içine atar. - Konuşmaya devam et. 249 00:15:36,524 --> 00:15:41,427 Kefalet belirlendi. 1 milyon 250 bin. 250 00:15:41,596 --> 00:15:45,430 Azıcık tahrik durumunda, Dr. Braun, geri alınacak. 251 00:15:45,600 --> 00:15:47,124 Bu kadar. 252 00:15:50,605 --> 00:15:51,605 Ne yapıyorsun sen yahu? 253 00:15:51,773 --> 00:15:54,742 Yardım etmeye çalışıyorum. Sıradan bir suçlu muamelesi görmemeli. 254 00:15:54,909 --> 00:15:56,754 Burada, sen konuşmazsın. Ben konuşurum. Anlaştık mı? 255 00:15:56,778 --> 00:15:59,256 Sen de bir tane buldun ha Bobby. - İşte böyle, konuşmaya devam et. 256 00:15:59,280 --> 00:16:02,579 Aynaya nasıl bakıyorsun bilmiyorum, böyle insanları temsil edip de. 257 00:16:02,750 --> 00:16:04,411 Hey, lütfen! - İki yüzü de keskin, ha? 258 00:16:04,585 --> 00:16:06,553 Yürü git. - Lütfen ama. 259 00:16:19,667 --> 00:16:23,159 Pekala, şimdi, o harika beyninle tüm ince detayları kontrol... 260 00:17:00,141 --> 00:17:01,165 Ayağa kalkın. 261 00:17:04,846 --> 00:17:06,871 Dava numarası 42132. 262 00:17:07,048 --> 00:17:11,246 <i>Margaret Ray'in vasisi - T.L. Michaels Anonim Şirketi</i> 263 00:17:16,858 --> 00:17:20,487 Bay Donnell? - Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç. 264 00:17:20,661 --> 00:17:24,324 Bay Pierson? - Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç. 265 00:17:24,999 --> 00:17:26,899 Jüriyi içeri alalım. 266 00:17:28,469 --> 00:17:31,029 Öğleden sonraya kadar müsait olmazlar muhtemelen. 267 00:17:34,242 --> 00:17:36,005 Bekleriz. 268 00:17:40,882 --> 00:17:43,180 İstediğiniz bir şey var mı? 269 00:17:45,353 --> 00:17:48,254 Benim için ne temin edebilirsiniz Bayan Washington? 270 00:17:48,423 --> 00:17:49,913 Jerry... - Kes şunu! 271 00:17:51,392 --> 00:17:53,917 Elimi tutmanı istemiyorum. Bıktım senden! 272 00:17:54,829 --> 00:17:56,353 Herkesten bıktım! 273 00:17:56,531 --> 00:18:00,490 Sadece bırakın... 274 00:18:06,574 --> 00:18:08,542 Şu son... 275 00:18:08,976 --> 00:18:10,603 ...1 yıldır... 276 00:18:11,212 --> 00:18:13,077 ...herkes bana bakıyor. 277 00:18:13,247 --> 00:18:17,707 "Ne kötü. Ne acı. Ne yapabiliriz? Yapabileceğimiz bir şey var mı?" 278 00:18:17,885 --> 00:18:21,616 Kimsenin yapabileceği hiçbir şey yok! Hiçbir şey! 279 00:18:29,964 --> 00:18:31,488 Ama bir kurban değilim artık. 280 00:18:31,666 --> 00:18:34,863 Tamam... - Hayır, hayır. Değilim. 281 00:18:35,837 --> 00:18:37,634 Onu vurdum. 282 00:18:38,639 --> 00:18:40,436 Onu vurdum... 283 00:18:41,409 --> 00:18:44,572 ...ve boynunun patlayışını seyrettim. 284 00:18:45,680 --> 00:18:48,205 Sonra hırıldayışını duydum... 285 00:18:49,383 --> 00:18:51,874 ...keyif vericiydi. 286 00:18:52,787 --> 00:18:54,618 Acı çekti. 287 00:18:55,089 --> 00:18:57,120 Ve Tanrı'ya şükür ediyorum ki... 288 00:18:57,204 --> 00:19:01,653 ...neden öldüğünü bilecek zamanı oldu. 289 00:19:07,935 --> 00:19:10,631 Yani, sizden istediğim bir şey yok. 290 00:19:14,108 --> 00:19:16,338 Bugün huzurluyum. 291 00:19:17,512 --> 00:19:19,810 O ses... 292 00:19:22,817 --> 00:19:25,285 Keyif vericiydi. 293 00:19:31,025 --> 00:19:33,255 Davacının açılış beyanlarını dinleyeceğiz. 294 00:19:49,977 --> 00:19:52,605 Günaydın. Adım Lindsay Dole. 295 00:19:52,780 --> 00:19:55,749 Ben Bay Emerson Ray'i temsil eden avukatım. Kendisi orada oturuyor... 296 00:19:55,917 --> 00:19:59,250 ...tanığınız biri olan Bobby Donnell'ın yanında. 297 00:19:59,420 --> 00:20:01,028 Sizlere kanıtlamaya çalışacağımız... 298 00:20:01,122 --> 00:20:04,188 ...davalı T.L. Michaels tarafından imal edilen sigaraların... 299 00:20:04,358 --> 00:20:08,920 ...Bay Ray'in karısı Margaret'in akciğer kanserine ve damar hastalığına... 300 00:20:09,096 --> 00:20:12,327 ...ve sonra da 1994'te ölümüne neden olduğudur. 301 00:20:16,337 --> 00:20:18,931 Bunu yapmamak üzere talimat almıştım. Su içmemek üzere. 302 00:20:19,106 --> 00:20:21,631 Bay Donnell bana, sizin önünüzde su olmadığından... 303 00:20:21,809 --> 00:20:25,336 ...bende olmasına içerleyebileceğinizi söylemişti. Bu yüzden... 304 00:20:25,513 --> 00:20:27,105 ...içmemek üzere kararlıydım. 305 00:20:27,281 --> 00:20:30,978 Ama, şey, bu benim ilk jüri duruşmam. 306 00:20:31,152 --> 00:20:34,349 Buraya çıkar çıkmaz ağzım kurudu. 307 00:20:34,522 --> 00:20:36,080 Özür dilerim. 308 00:20:37,158 --> 00:20:39,626 Açılış beyanı, bildiğiniz gibi kanıt içermez. 309 00:20:39,794 --> 00:20:44,094 Yerine, size gösterme niyetinde olduğumuz kanıtların özeti gibidir. 310 00:20:44,265 --> 00:20:48,429 Ürün sorumluluğu davalarının uzayıp gidebileceğinin eminim farkındasınız... 311 00:20:48,603 --> 00:20:50,537 ...ve bu konuda endişeli olabilirsiniz. 312 00:20:50,705 --> 00:20:53,196 Tıbbi bilgiler, bilimsel kanıtlar var... 313 00:20:53,374 --> 00:20:55,706 ...sigaraya dair teknik veriler var. 314 00:20:55,876 --> 00:20:58,174 Bağımlılık yapıcı mıdırlar? Kansere neden olurlar mı? 315 00:20:58,346 --> 00:21:00,371 Bayan Ray'in kanserine neden oldular mı? 316 00:21:00,548 --> 00:21:03,711 Ölümünün kati sebebi o kanser miydi? 317 00:21:03,884 --> 00:21:06,580 Tüm bunları kati kesinlikte kanıtlamak için... 318 00:21:06,754 --> 00:21:10,281 ...haftalarca uzman tanık çıkarmamız gerekir. 319 00:21:10,458 --> 00:21:13,859 Bunu yapmayacağız. Yapmamıza gerek yok. 320 00:21:14,028 --> 00:21:19,930 Emerson Ray, size karısının kesintili olarak 52 yıl sigara içtiğini anlatacak. 321 00:21:20,301 --> 00:21:23,702 Davalı tarafından imal edilmiş sigaraları. 322 00:21:24,105 --> 00:21:27,165 Doktoru da size bu yüzden öldüğünü anlatacak. 323 00:21:30,077 --> 00:21:32,568 Haham. Cenaze töreni nerede? 324 00:21:32,747 --> 00:21:36,239 PriMe Watch, şu haber programı. Bobby ile beni davet ettiler. 325 00:21:36,417 --> 00:21:37,543 Ne? - Bu gece. 326 00:21:37,718 --> 00:21:39,278 Gerald hakkında bir program yapıyorlar. 327 00:21:39,420 --> 00:21:41,581 Leonard Goode çıkıyor. Peder O'Brien da. 328 00:21:41,756 --> 00:21:42,950 Bobby nerede? 329 00:21:43,124 --> 00:21:45,957 Açılış beyanlarının ortasındalar. İçeri girmiyorsun. 330 00:21:46,127 --> 00:21:47,321 Program bu gece. - Evet. 331 00:21:47,495 --> 00:21:49,656 Bizi ofiste bekleyeceksin. 332 00:21:49,830 --> 00:21:51,821 İçeri girmiyorsun. 333 00:21:52,566 --> 00:21:54,761 Doktoru bu resimden bahsedecek. 334 00:21:54,935 --> 00:21:59,338 Akciğerlerinin sigaradaki karsinojenler tarafından yıpratıldığını gösterecek. 335 00:21:59,774 --> 00:22:01,241 Siz de Dr. Clark'a inanacaksınız... 336 00:22:01,409 --> 00:22:04,674 ...çünkü Margaret Ray'i tedavi eden tek doktor odur. 337 00:22:06,414 --> 00:22:08,695 Sigara akciğer kanserine neden olur mu konusna gelirsek... 338 00:22:08,849 --> 00:22:11,943 ...bunu kanıtlamak üzere de tanık çağırmayacağız. 339 00:22:12,119 --> 00:22:17,455 Sigara paketlerinin üzerinde ne basılı onu göstereceğiz. 340 00:22:17,625 --> 00:22:20,526 "Sigara içmek akciğer kanserine neden olur." 341 00:22:20,695 --> 00:22:23,255 "Sigara dumanı karbon monoksit içerir." 342 00:22:23,431 --> 00:22:26,059 Bunlar Sağlık Bakanının uyarıları. 343 00:22:26,233 --> 00:22:29,066 "Sigara içmek akciğer kanserine neden olur." 344 00:22:29,637 --> 00:22:34,165 Şirketlerin nikotin seviyelerinde oynama yaptığına dair kanıt sunacağız. 345 00:22:34,341 --> 00:22:36,775 FDA tarafından yürütülen 2 yıllık, sonucunda nikotinin... 346 00:22:36,944 --> 00:22:40,243 ...bağımlılık yapıcı olduğu belirlenen araştırmadan kanıtlar göstereceğiz. 347 00:22:40,414 --> 00:22:41,972 Hatta, öyle fazla ki... 348 00:22:42,149 --> 00:22:46,848 ...artık FDA, sigarayı uyuşturucu dağıtım aracı olarak sınıflandırıyor. 349 00:22:47,388 --> 00:22:50,084 Ama bu davanın konusu sigaralar bağımlılık yapıcı mı değil. 350 00:22:50,257 --> 00:22:53,055 O yüzden, bunun ispatı için tanık çağırmayacağız. 351 00:22:53,227 --> 00:22:54,674 Bağımlılık yapıcı veya değil... 352 00:22:54,759 --> 00:22:57,970 ...biz karşınıza geçip de Margaret Ray'i... 353 00:22:58,058 --> 00:23:01,058 ...sigara içmekten başka şansı olmayan, aciz bir kurban ilan etmeyeceğiz. 354 00:23:02,436 --> 00:23:04,904 Suçu olmadığını söylemeyeceğiz. 355 00:23:05,072 --> 00:23:06,903 Hatta, belki de büyük oranda suçlu. 356 00:23:07,074 --> 00:23:09,474 T.L. Michaels, onu sigara içmeye zorlamadı. 357 00:23:09,643 --> 00:23:12,043 Sigaranın yasaklanması gerektiğini iddia etmiyoruz. 358 00:23:12,213 --> 00:23:15,842 Özgür bir topluma mensubuz. Bu ülkede gurur duyduğumuz şeylerden biri bu. 359 00:23:16,016 --> 00:23:20,180 Hayır, insanların kişisel tercih hakkı olmamalı diye tartışmaya başlamak... 360 00:23:20,210 --> 00:23:21,649 ...tehlikeli bir virajdır. 361 00:23:21,822 --> 00:23:25,053 Margaret Ray de sigara içmeyi seçti. 362 00:23:25,226 --> 00:23:26,557 Hataya düşmeyin... 363 00:23:27,228 --> 00:23:28,855 ...o sorumluluk taşıyor. 364 00:23:29,029 --> 00:23:30,894 Elbette taşıyor. 365 00:23:31,065 --> 00:23:34,091 Tek dediğimiz, davalı da taşıyor. 366 00:23:34,268 --> 00:23:35,530 Tamamını değil... 367 00:23:35,703 --> 00:23:36,795 ...ama bir kısmını. 368 00:23:37,838 --> 00:23:41,569 Otomobillerin, alkolün hatta silahların aksine... 369 00:23:41,742 --> 00:23:45,735 ...bu öyle bir ürün ki, dikkatlice kullansanız bile... 370 00:23:45,913 --> 00:23:47,813 ...sizi hala öldürebilir. 371 00:23:47,982 --> 00:23:53,980 Kullanıldığı takdirde kansere neden olacak bir ürün sürüyorlar. 372 00:23:55,022 --> 00:23:57,081 Davacının görüşüne göre... 373 00:23:57,258 --> 00:23:59,385 ...ürünleri birini öldürdüğünde... 374 00:23:59,560 --> 00:24:02,324 ...bir miktar sorumluluk taşımalılar. 375 00:24:03,664 --> 00:24:05,131 Azıcık bir sorumluluk. 376 00:24:09,970 --> 00:24:12,495 Özür dilerim. Oldukça iyi gidiyordum. 377 00:24:13,240 --> 00:24:17,370 Sadece 3 belki 4 tanık çıkaracağız. 378 00:24:17,545 --> 00:24:21,311 Çapraz sorguları ömür boyu sürmezse, davamızın Cumaya bitmesini bekliyoruz. 379 00:24:23,751 --> 00:24:28,688 Davalının 60 tanık çıkarması olası. 380 00:24:28,856 --> 00:24:31,290 Listelerinde bu kadar var. 381 00:24:31,458 --> 00:24:33,688 Bilmiyorum, umursamıyorum da. 382 00:24:33,861 --> 00:24:39,265 Sonunda, davamızın en güçlü kısmı siz olacaksınız. 383 00:24:39,834 --> 00:24:41,096 Sizin sağduyunuz. 384 00:24:41,268 --> 00:24:42,792 Sizin gerçeği belirleme bilgeliğiniz. 385 00:24:43,237 --> 00:24:46,434 Sayısız uzmanları size sigaralar bağımlılık yapmaz... 386 00:24:46,607 --> 00:24:49,287 ...veya kansere neden olmaz dediğinde de siz doğrusunu bileceksiniz. 387 00:24:49,343 --> 00:24:51,334 Size söylememize gerek yok. 388 00:24:53,247 --> 00:24:54,942 Son olarak... 389 00:24:55,115 --> 00:25:00,485 ...bu dava, Bay Ray'in kaybının telafisi ile ilgilidir. 390 00:25:03,924 --> 00:25:06,791 Bence aslında bunu yapamayacağınızı biliyorsunuz. 391 00:25:07,294 --> 00:25:10,786 43 yıllık karısını kaybetti. 392 00:25:11,398 --> 00:25:13,229 Ölümü yavaş... 393 00:25:13,601 --> 00:25:15,626 ...ve acı doluydu. 394 00:25:16,370 --> 00:25:19,635 Bay Ray'in avukatı olarak, kederini aktarmaya çalışmalıyım sanırım... 395 00:25:19,807 --> 00:25:21,536 ...ki siz de hissedebilin. 396 00:25:21,709 --> 00:25:24,906 Bu da dava boyunca yapmayacağım şeylerden biri. 397 00:25:25,079 --> 00:25:29,015 Acısına tercüman olabileceğime asla ihtimal vermem. 398 00:25:29,183 --> 00:25:32,812 Sizin de hakikaten hissedebileceğinize ihtimal vermeceğim gibi. 399 00:25:33,420 --> 00:25:35,047 Başınıza geldiyse başka tabii. 400 00:25:37,992 --> 00:25:41,860 Aktarmaya çalışacağım şey ise öfkesi. 401 00:25:42,029 --> 00:25:45,328 Sevdiği kadın onların sigarasını içtiği için öldü. 402 00:25:45,499 --> 00:25:49,094 Ve ne biz özür aldı, ne de bir baş sağlığı... 403 00:25:49,270 --> 00:25:52,296 ...ne de en ufak bir itiraf... 404 00:25:52,473 --> 00:25:54,873 ...kabahatlerinin olduğuna dair. 405 00:25:56,877 --> 00:26:00,745 Belki de şirketler, yeterince büyükseler özür dilemeleri gerekmiyordur. 406 00:26:00,915 --> 00:26:05,409 Belki şirketler, bunun gibi tanıtımları ülke çapında bilbordlara koyabilir. 407 00:26:05,586 --> 00:26:06,586 Ya da bu gibi. 408 00:26:07,922 --> 00:26:11,949 İnsanları, kanser verebilecek ürünlerini kullanmaya ayartmaya yönelik... 409 00:26:12,126 --> 00:26:15,152 ...muhtemelen, kanser verecek ürünlerini... 410 00:26:15,663 --> 00:26:18,291 ...ve hiç pişmanlık duymayabilirler. 411 00:26:20,768 --> 00:26:26,604 Davalı, T.L. Michaels, yılda hasılatı 28 milyar doları aşıyor. 412 00:26:27,107 --> 00:26:30,000 Günde 76 milyon dolardan fazla para kazanıyorlar. 413 00:26:30,080 --> 00:26:31,320 Günde. 414 00:26:31,412 --> 00:26:34,711 İtiraz ediyorum. Bu tamamen alakasız. - Reddedildi. 415 00:26:37,318 --> 00:26:41,880 Az önce kazandıkları paranız alakası olmadığına inanmamızı istedi. 416 00:26:43,590 --> 00:26:44,955 Tanrım. 417 00:26:46,293 --> 00:26:48,284 Dünya Sağlık Örgütü için çalışmış... 418 00:26:48,462 --> 00:26:51,056 ...bir bilim adamını da dinleyeceksiniz. 419 00:26:51,231 --> 00:26:56,999 Sigara içmekten yılda 3 milyon insanın öldüğüne tanıklık edecek. 420 00:26:57,972 --> 00:27:00,668 Her 10 saniyede bir insan. 421 00:27:01,141 --> 00:27:05,077 Her 10 saniyede bir insan. 422 00:27:05,846 --> 00:27:08,815 Bu dava sadece Margaret Ray hakkında. 423 00:27:08,983 --> 00:27:13,613 Bu dava sadece onun ve kocasının çektiği acılar hakkında. 424 00:27:15,322 --> 00:27:18,519 Yine de, buna "alakasız" demeye benim dilim varmıyor. 425 00:27:18,926 --> 00:27:22,555 Açılış beyanımı yaptığım bu kısa süre içerisinde... 426 00:27:22,730 --> 00:27:25,858 ...başka bir milyon dolar kadar daha kazandılar... 427 00:27:26,367 --> 00:27:29,427 ...ve 50 insan daha öldü. 428 00:27:31,672 --> 00:27:35,938 Bu resimde yanlış bir şey var. Bunda da. Bunda da. 429 00:27:36,377 --> 00:27:39,403 Ve bir şirket milyarlar ve milyarlar kazanıyorsa... 430 00:27:39,580 --> 00:27:44,244 ...ürünleri de hala devam ediyorsa öldürmeye, öldürmeye ve öldürmeye... 431 00:27:44,418 --> 00:27:47,546 Biz de bu hesabı özgür topluma kesersek... 432 00:27:47,721 --> 00:27:51,213 ...o zaman bu resimde de yanlış bir şey var demektir. 433 00:28:15,215 --> 00:28:18,378 Hayır, hayır. Beklemede bir dava dururken televizyona çıkmıyoruz 434 00:28:18,552 --> 00:28:19,952 Gerald adına kim konuşacak o zaman? 435 00:28:19,993 --> 00:28:22,009 Bırak ben yapayım. Sen görünmek istemiyorsan ben... 436 00:28:22,089 --> 00:28:24,114 Sana mı? Leonard Goode profesyonel bir avukat. 437 00:28:24,291 --> 00:28:27,150 Seni sakız gibi çiğner. Alınma. - Tartışmaya girmem. 438 00:28:27,230 --> 00:28:29,372 Sadece Jerry'nin gözü kapalı makhum edilmemesi gerektiğini söylerim. 439 00:28:29,396 --> 00:28:32,126 Kızını kaybetti. Kötülenmemeli. Bu kadar. 440 00:28:32,299 --> 00:28:33,050 Çok tehlikeli. 441 00:28:33,132 --> 00:28:35,345 Leonard Goode'un karşısında biri olmadan çıkmasına izin vermekten iyidir. 442 00:28:35,369 --> 00:28:38,463 Jerry kaderiyle başbaşa kalır. - Bobby, bunda biraz haklı. 443 00:28:38,639 --> 00:28:41,540 Halk düşüncesinin önemi büyük olacak, özellikle suçu kabul edersek. 444 00:28:41,708 --> 00:28:43,348 Yanımıza biraz taraf alsalar zararı olmaz. 445 00:28:44,011 --> 00:28:46,275 Eğer gidersek, sadece bakış açısı sunacağız. 446 00:28:46,613 --> 00:28:49,514 Tartışmaya girmeyeceğiz, Danny. - Söz veriyorum. 447 00:28:49,683 --> 00:28:50,843 Bobby? 448 00:28:51,018 --> 00:28:52,883 Bobby. Bobby. 449 00:28:53,053 --> 00:28:54,053 Rebecca. 450 00:28:54,221 --> 00:28:55,882 3 hatta Anderson Pierson var. 451 00:28:56,056 --> 00:28:58,115 Anlaşma görüşmek istiyor. 452 00:28:59,460 --> 00:29:02,190 Tamam, ne zaman? - Ofislerinde, bu gece, 7:00. 453 00:29:02,362 --> 00:29:04,523 Evet de Ama sesin çok heyecanlı olmasın. 454 00:29:04,698 --> 00:29:07,292 Sesim heyecanlı olmayacak. - Lütfen, aç artık şunu. 455 00:29:10,204 --> 00:29:12,900 Alo? Evet, 7:00 sorun olmaz. 456 00:29:13,874 --> 00:29:16,342 Teşekkür ederim. - Bu bir numara. Tuzak. Hissediyorum. 457 00:29:16,510 --> 00:29:18,375 Ne tuzağı? Bizi nasıl tuzağa düşürecekler? 458 00:29:18,545 --> 00:29:20,979 Bakın, bakın, yapmamız gereken... 459 00:29:21,148 --> 00:29:23,013 İlk olarak, hep birlikte gidiyoruz. 460 00:29:23,183 --> 00:29:24,810 Onların ordusu mu var? Bizim de var. 461 00:29:24,985 --> 00:29:27,225 İkincisi, bir sayı belirlemeliyiz. Bir yüksek, bir düşük. 462 00:29:27,354 --> 00:29:29,151 Ne verilirse desek? - Hayır, çıkar aklından. 463 00:29:29,323 --> 00:29:32,554 Öndeyiz. Açılışı dahiceydi. - Bence 500 binden aşağı olmasın 464 00:29:32,726 --> 00:29:34,284 Kafayı mı yedin? - Asla vermezler. 465 00:29:34,461 --> 00:29:36,486 Neyi bekliyoruz? - Bu da ne? 466 00:29:36,663 --> 00:29:39,791 Durun. Ne diyeceklermiş dinleyin. Sadece bir toplantı. 467 00:29:39,967 --> 00:29:42,401 Toplantıya nasıl gideceksin? TV'ye çıkacaksın. 468 00:29:42,569 --> 00:29:46,300 Hay aksi. O toplantıyı kaçıramam. - Yalnız gitmemi mi istiyorsun? 469 00:29:49,309 --> 00:29:51,140 Jimmy. - Ah Tanrım. 470 00:29:51,311 --> 00:29:53,302 Biraz çerez verin yeter. Hazırım. 471 00:29:54,715 --> 00:29:57,081 Tek diyeceğin, ikinizin de tek diyeceği: 472 00:29:57,251 --> 00:30:00,152 "Tüm kanıtlar değerlendirilmeden önyargıya acele etmeyin." 473 00:30:00,320 --> 00:30:01,844 Bu konuda anlaştık mı? - Evet. 474 00:30:02,356 --> 00:30:03,983 Çerez. - Çerez. 475 00:30:04,424 --> 00:30:05,823 Sayılarımızı seçelim. 476 00:30:05,993 --> 00:30:08,962 Yüksek ve düşük. 477 00:30:34,154 --> 00:30:35,678 Konuşmayı ben yaparım. 478 00:30:36,190 --> 00:30:37,452 Konuşmayı bana bırakın. 479 00:30:37,624 --> 00:30:39,956 Hangi sayıyı söyleseler de kimsenin gözü fırlamasın. 480 00:30:40,127 --> 00:30:41,185 Göz fırlatmak yok. 481 00:30:43,430 --> 00:30:44,954 Suyuna gideceğiz. 482 00:30:45,132 --> 00:30:48,067 Bırak suyu Booby, zorlayalım. - Tütün şirketini zorlayamazsın... 483 00:30:48,235 --> 00:30:51,261 İşler kontrolümüzden çıkmayacak şekilde gitmeye çalış. 484 00:31:17,397 --> 00:31:19,160 Gizlilik şartıyla... 485 00:31:19,333 --> 00:31:22,860 ...imzalı gizlilik sözleşmeleri, mesuliyet kabulü olmaksızın... 486 00:31:23,036 --> 00:31:26,900 ...T.L. Michaels iki yıla yayılmış şekilde... 487 00:31:27,000 --> 00:31:29,600 ...425.000 dolar vermeye hazırdır. 488 00:31:32,045 --> 00:31:33,535 Bu teklif reddedildi. 489 00:31:35,983 --> 00:31:37,575 Bu teklifin yapılmasının tek nedeni... 490 00:31:37,751 --> 00:31:42,688 ...bazen sivrisineği kovmanın, vurup öldürmekten daha ucuz olması. 491 00:31:43,090 --> 00:31:45,991 Bak, burada hukuki yetenekte daha iyiymişiz gibi davranmayacağım. 492 00:31:46,159 --> 00:31:50,061 Ama açık olalım, endişeli olmasaydınız teklif yapıyor olmazdınız. 493 00:31:50,530 --> 00:31:53,931 Davanın uzayıp gitmesinden endişeliyiz. O kadar. 494 00:31:54,234 --> 00:31:56,896 Anlıyorum, ama savunmanızı elinizden aldık. 495 00:31:57,070 --> 00:31:59,061 Kurbanı suçlama stratejiniz. Gitti. 496 00:31:59,239 --> 00:32:01,002 Zaten suçladık. 497 00:32:01,174 --> 00:32:04,769 Nikotinin bağımlılık yapıcılığı konusundaki bilimsel atağınız. Gitti. 498 00:32:04,945 --> 00:32:06,378 Bağımlılığı tartışmıyoruz. 499 00:32:06,546 --> 00:32:10,448 Sigara kansere neden olmaz diyen tıbbi-teknik cambazlığınız? 500 00:32:10,617 --> 00:32:12,346 Bunu tartışmanızı istiyoruz. 501 00:32:12,519 --> 00:32:15,420 Çılgın olabiliriz ama ortada bir hava dolaşıyor bu aralar. 502 00:32:16,023 --> 00:32:19,823 Eyaletler tütün şirketlerine, sigaraya bağlı sağlık giderleri için dava açıyor. 503 00:32:20,260 --> 00:32:23,991 Bu jüri üyelerinin ve halkın sizi çoktan... 504 00:32:24,164 --> 00:32:26,462 ...kötü adamlar olarak bildiğine dair kumar oynuyoruz. 505 00:32:26,633 --> 00:32:27,998 Çoktan bir tane kaybettiniz. 506 00:32:28,168 --> 00:32:32,730 Massachusetts'te bir jürinin sizi çimdiklemek istemesi an meselesi. 507 00:32:33,206 --> 00:32:37,336 Onları noktaya getirirsek, sizin bir acı hissetmenizi isteyecek noktaya... 508 00:32:37,511 --> 00:32:38,671 ...az da olsa bir acı... 509 00:32:38,845 --> 00:32:39,937 ...hayal et. 510 00:32:40,113 --> 00:32:41,876 1 milyon dolar sizi acıtmaz. 511 00:32:42,049 --> 00:32:44,040 10 milyonun pire kadar önemi yok. 512 00:32:44,217 --> 00:32:47,550 Günde 76 milyon indiriyorsunuz. 513 00:32:47,721 --> 00:32:49,416 Günde. 514 00:32:49,589 --> 00:32:53,616 Ya Margaret Ray'i ölümüne karşılık, bir günlük geliri kaybetmelisiniz derlerse? 515 00:32:53,794 --> 00:32:55,921 Ya da hatta yarım günlük. 516 00:32:56,096 --> 00:32:58,155 En büyük olay da şu... 517 00:32:58,332 --> 00:33:01,495 ...çoğu kurban dava zahmetine girmiyor çünkü koca bir "değirmensiniz". 518 00:33:01,668 --> 00:33:06,264 Ya davacının bu kadar basit bir davasına karşın bir jüri duruşması kayderseniz? 519 00:33:06,440 --> 00:33:09,204 4 tanık, otopsi yapılmamış? 520 00:33:09,376 --> 00:33:12,868 Tüm hukuki makaleler bizi ele alır. Mike Wallace ofisime gelir. 521 00:33:13,046 --> 00:33:15,105 Davacılar ordu gibi ortaya çıkar. 522 00:33:19,086 --> 00:33:22,647 Her şeyi çözüp bitirmişsiniz, değil mi? 523 00:33:22,823 --> 00:33:25,189 Hayır Bay Pierson, çözmedik. 524 00:33:25,659 --> 00:33:28,321 Sadece tahmin ediyoruz. Kabul ediyorum ama... 525 00:33:28,495 --> 00:33:31,089 ...farz et ki tahminimiz doğru çıktı. 526 00:33:31,264 --> 00:33:33,198 Böyle bir kumarı oynamayı göze alabilir misiniz? 527 00:33:33,367 --> 00:33:35,096 Ya siz? 528 00:33:35,268 --> 00:33:39,204 Avukatlık ücretin olarak 150 bin doları geri çeviriyorsun. 529 00:33:40,207 --> 00:33:44,303 Şimdi, sadece bir önsezi, ama sanıyorum bu para işinize yarayabilir. 530 00:33:48,115 --> 00:33:49,548 Teklifinizi reddediyoruz. 531 00:33:53,019 --> 00:33:54,543 Kalkalım. 532 00:34:14,875 --> 00:34:15,899 Kafayı mı yedin? 533 00:34:16,076 --> 00:34:19,011 400 bin? 3 üstü tüm teklifleri almaya yetkimiz vardı Bobby. 534 00:34:19,179 --> 00:34:21,909 Reddetmeye de yetkim vardı. - Ne düşünüyordun? 535 00:34:22,082 --> 00:34:24,160 Artık anlaşmayacaklar, devam edecekler. - Müvekkili düşün biraz. 536 00:34:24,184 --> 00:34:26,982 Ne yaptığımı biliyorum - Beş parasız olduğumuzu unuttun mu? 537 00:34:27,154 --> 00:34:30,885 Rüyamızda göreceğimiz parayı geri çevirdin... 538 00:34:37,230 --> 00:34:40,358 Bunları yakanıza yerleştireceğim. Direk üstüne konuşmanıza gerek yok. 539 00:34:40,534 --> 00:34:43,298 Alnım terliyor mu? - Böyle gelin beyler. 540 00:34:43,470 --> 00:34:45,301 Kolay terler. 541 00:34:48,408 --> 00:34:50,376 Olamaz. - Şimdi şey yapa... 542 00:34:50,977 --> 00:34:54,743 İyi akşamlar. Prime Watch'a hoşgeldiniz. Ben Suzannah Riley. 543 00:34:54,915 --> 00:34:57,907 Bu akşamın konusu, Martin davasını çevreleyen hayret verici olaylar... 544 00:34:58,084 --> 00:35:01,076 ...ve intikam sorusu üzerine canlanan tartışmalar. 545 00:35:01,254 --> 00:35:03,449 Başka bir teklif yapacaklar. - Ne zaman? Bu akşam? 546 00:35:03,623 --> 00:35:05,147 Belki. - Neden böyle düşünüyorsun? 547 00:35:05,325 --> 00:35:07,589 4 teklif ettiler. Reddetti. - Ne? 548 00:35:07,761 --> 00:35:08,761 Sen de mi Rebecca? 549 00:35:08,929 --> 00:35:11,397 Tabii, ben de 3 için keşke diyorduk, ben de. 550 00:35:11,565 --> 00:35:12,657 Beni dinleyin, hepiniz. 551 00:35:12,833 --> 00:35:16,360 Gerçek duruşma başlamadan anlaşmaya bağlamak için can atıyorlar. 552 00:35:16,536 --> 00:35:19,403 Bir takın oraya çıktığı an, belaya bulaşırlar ve bunu biliyorlar. 553 00:35:19,483 --> 00:35:20,197 Neden? - Neden? - Neden? - Neden? 554 00:35:20,277 --> 00:35:23,736 Çünkü şimdi kurtulabilirlerse zararlı etki anlaşması diye halka satabilirler. 555 00:35:23,910 --> 00:35:27,277 Duruşma başladığı an, yapılacak her anlaşma yenilgi olarak görünür. 556 00:35:27,447 --> 00:35:29,058 Bu yüzden bu akşam bu toplantıyı yaptılar. 557 00:35:29,082 --> 00:35:31,573 Duruşma başlamadan kurtulmak istiyorlar. 558 00:35:31,751 --> 00:35:32,775 Ama geri çevirdin. 559 00:35:33,286 --> 00:35:35,083 4, yeterli değil. 560 00:35:35,255 --> 00:35:37,280 Başka bir teklif yapacaklar. - Öyle um. 561 00:35:37,457 --> 00:35:38,924 Evet, umuyorum. 562 00:35:39,092 --> 00:35:40,787 Umuyorum. 563 00:35:40,961 --> 00:35:42,189 Umuyorum, umuyorum. 564 00:35:42,362 --> 00:35:43,727 Bakın. İşte çıkıyorlar. 565 00:35:43,897 --> 00:35:47,833 <i>...Martin davasının tüm celselerine katıldığınızı doğrulayamak istiyorum.</i> 566 00:35:48,001 --> 00:35:50,299 Tanrım yardımcımız ol. 567 00:35:50,470 --> 00:35:54,839 İki dini görevlinin bir cinayet davasına karışması ilginç. 568 00:35:55,008 --> 00:35:56,703 Ama daha ilginç olanı... 569 00:35:56,877 --> 00:36:00,677 ...ikinizin birer katile biraz benimsiyor gibi görünmeniz. 570 00:36:00,847 --> 00:36:04,476 Ronald Martin'in yaptığını ne benimsedim ne de görmezden geldim. 571 00:36:04,651 --> 00:36:06,209 Sadece ona af vaat ettim. 572 00:36:06,386 --> 00:36:09,116 Peki. Neden? O bir kızı öldürdü. 573 00:36:09,289 --> 00:36:11,621 O sırada delilik geçirdiğine hüküm verildi. 574 00:36:11,791 --> 00:36:15,488 Peder O'Brien onu affettiği sırada delilikten bahsedilmedi. 575 00:36:15,662 --> 00:36:17,994 Sakin Danny. - Eski ahite atıfta bulunuyorum Haham... 576 00:36:18,164 --> 00:36:20,029 ...tümüyle affı emreden. 577 00:36:20,200 --> 00:36:24,637 Evet. Ayrıca, kötüden öç almak hakkında olan "göze göz" den de bahseder. 578 00:36:24,804 --> 00:36:29,173 Doğrusu, Dr. Braun'un işlediği suç Ronald Martin'inkinden çok daha kötü. 579 00:36:29,342 --> 00:36:33,176 Ne? - Ronald Martin'in fiili delice bir tepkiydi. 580 00:36:33,346 --> 00:36:35,337 Halbuki Dr. Braun'unki ise... 581 00:36:35,515 --> 00:36:39,474 ...kasıtlı, tasarlanmıştı ve bu yüzden daha çirkin. 582 00:36:39,653 --> 00:36:42,884 Dr. Braun sizi tutsa, çabucak değiştireceğiniz bir fikir tabii ki. 583 00:36:43,056 --> 00:36:46,025 Buna katılmıyorum. - İğrençlik hakkında karar vermek sana pek düşmez. 584 00:36:46,192 --> 00:36:47,557 Ronald Martin bir katildi. 585 00:36:47,727 --> 00:36:49,456 Onu özgür bıraktığın gece kutlama yaptın. 586 00:36:49,629 --> 00:36:54,657 Dr. Braun'a kefalet onaylandığında tıpkı sizin kutladığınız gibi. 587 00:36:54,968 --> 00:36:59,166 Şu anda, suçunu itiraf etmiş bir katil serbest dolaşıyor. 588 00:36:59,339 --> 00:37:02,001 Kim kimi sokağa geri koydu Bay Goode? 589 00:37:02,175 --> 00:37:04,541 Olamaz. Yanakları kızarıyor. 590 00:37:04,711 --> 00:37:08,078 Bir gün cinayetle suçlanırsanız, Haham... 591 00:37:08,248 --> 00:37:12,412 ...kendi kaderiniz için mi, toplumununki için mi daha sorumlu biri tutardınız? 592 00:37:12,586 --> 00:37:14,110 Olaya bakmanın bir yolu bu. 593 00:37:14,287 --> 00:37:16,312 Diğer bir yolu da, eğer öldürülseydim... 594 00:37:16,489 --> 00:37:19,117 ...katilimi serbest bırakmak için sıranın en başında sen olurdun. 595 00:37:19,292 --> 00:37:20,852 Lütfen, rica ederim. - Bu adamda iş var. 596 00:37:20,961 --> 00:37:25,261 Haham, tüm suçluların kendini savunma hakkı olduğuna inanıyorsunuz. 597 00:37:25,432 --> 00:37:28,265 Doğruya dayalı bir savunma. Ama o bunu önermiyor. 598 00:37:28,435 --> 00:37:31,302 Ronald Martin davasında jüri gerçeği duyma şansı bulamadı. 599 00:37:31,471 --> 00:37:34,440 Onun daha önce başka bir kızı öldürmeye çalıştığını öğrenemediler... 600 00:37:34,608 --> 00:37:36,473 ...çünkü bu bilgiyi o önledi. 601 00:37:36,643 --> 00:37:38,873 Senin sorunun anayasayla. 602 00:37:39,045 --> 00:37:41,057 Hayır. Onun sorunu, Ronald Martin gibi pislik torbalarını... 603 00:37:41,081 --> 00:37:44,050 ...serbest bırakmak için anayasayı kullanan senin gibi avuatlarla. 604 00:37:44,217 --> 00:37:46,981 Pislik değil o. O genç adamı kötülemeyi bırakın. O öldü. 605 00:37:47,153 --> 00:37:49,485 Ölü katilleri kötülemekte yanlış bir şey yok. 606 00:37:49,656 --> 00:37:52,147 İncili okurum. - Bu saçmalık - Beyler, lütfen. 607 00:37:52,325 --> 00:37:54,623 Peki ya, bir karardan memnun olmayan herkes... 608 00:37:54,794 --> 00:37:56,955 ...intikamı kalkışırsa? 609 00:37:57,130 --> 00:37:58,893 Bir çok haksızlık ortaya çıkardı... 610 00:37:59,065 --> 00:38:00,498 ...ama burada durum öyle değil. 611 00:38:00,667 --> 00:38:04,796 Jerry Braun varsayımsal olabilecek şeyler nedeniyle çarmıha gerilmemeli. 612 00:38:04,971 --> 00:38:07,371 Bazı yasal dayanaklara göre onu suçlu bulmazsanız da... 613 00:38:07,540 --> 00:38:09,872 ...ahlaken, o kadar basit değil. 614 00:38:10,043 --> 00:38:12,273 Eğer Gerald Braun önce size gelip deseydi: 615 00:38:12,445 --> 00:38:14,743 "Aa bu arada, Ronald Martin'i öldüreceğim"... 616 00:38:14,914 --> 00:38:16,973 ...ahlaki onayınızı vereceğinizi hiç sanmıyorum. 617 00:38:17,150 --> 00:38:19,141 Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode. 618 00:38:19,319 --> 00:38:23,653 Çünkü Dr. Braun bana geldi ve ona onayımı verdim. 619 00:38:24,090 --> 00:38:25,090 Ne? 620 00:38:25,258 --> 00:38:27,089 Bir saniye. 621 00:38:27,260 --> 00:38:31,253 Gerald Braun'a Ronald Martin'i burmakta bir mahsur olmadığını mı söylediniz? 622 00:38:31,431 --> 00:38:32,455 Öyle bir şey demedi. 623 00:38:32,632 --> 00:38:36,068 Dedim ki, Ronald Martin'in serbest kalmasıyla... 624 00:38:36,236 --> 00:38:37,999 ...Ronald Martin'in ölmesi arasında... 625 00:38:38,171 --> 00:38:40,503 ...ölmesi ahlaki açıdan daha iyidir. 626 00:38:40,674 --> 00:38:42,073 Aman Tanrım. 627 00:38:42,242 --> 00:38:44,335 Yayından çıkar çıkmaz Jimmy'ye çağrı at. 628 00:38:44,511 --> 00:38:46,274 Danny'yi tutup getirmesini söyle! 629 00:38:46,446 --> 00:38:48,846 İnanamıyorum buna - Bu Tevrat'ta yok. 630 00:38:52,352 --> 00:38:53,614 Alo. 631 00:38:53,787 --> 00:38:55,982 Evet, ben Bay Donnell'ım. 632 00:38:56,790 --> 00:38:59,987 Merhaba. Şey, kabalık etmek istemedim... 633 00:39:01,194 --> 00:39:02,821 Elbette. 634 00:39:06,766 --> 00:39:08,825 Arayan Anderson Pierson'dı. 635 00:39:09,903 --> 00:39:11,632 Buraya geliyor. - Ne? 636 00:39:11,805 --> 00:39:13,329 Buraya mı? - Evet buraya. 637 00:39:13,506 --> 00:39:15,804 Lütfen, ne teklif ederse sadece evet de. 638 00:39:15,975 --> 00:39:17,169 Sağ ol, Rebecca. 639 00:39:17,343 --> 00:39:19,311 Buraya? - Evet. Buraya. 640 00:39:21,181 --> 00:39:23,706 - Bobby çok sinirli. Çok çok sinirli. - Neden? 641 00:39:23,883 --> 00:39:26,511 Neden mi? Dr. Braun'u cinayet işlemeye teşvik ettin. 642 00:39:26,686 --> 00:39:29,712 Hahamların cemaatlerine böyle buyruklar vermesi uygun bir şey değil. 643 00:39:29,889 --> 00:39:30,889 Bay Warner? - Evet? 644 00:39:31,057 --> 00:39:32,752 Dedektif Robert Belle, Boston Polisi. 645 00:39:32,926 --> 00:39:34,656 Ellerinizi arkada birleştirir misiniz lütfen bayım? 646 00:39:34,680 --> 00:39:36,586 Ne? Neden? 647 00:39:36,763 --> 00:39:38,993 Cinayete teşvik mi? 648 00:39:39,165 --> 00:39:42,692 Pekala, pekala, pekala. Mahkemeye bu akşam çıkaralım. 649 00:39:42,869 --> 00:39:46,066 Yarın yaparsak, basın üstüne üşüşür. Jimmy, tebliği sen halledebilir misin? 650 00:39:46,239 --> 00:39:48,230 Elbette halledebilirim. O nasıl soru öyle? 651 00:39:48,408 --> 00:39:50,171 Tamam. Kefalet isteyeceklerini sanmıyorum. 652 00:39:50,343 --> 00:39:51,674 Savunu, masum. 653 00:39:51,845 --> 00:39:55,679 Aa sağ ol. Hani bende suçlu gösterip müebbet verdirecektim. 654 00:39:55,849 --> 00:39:57,646 Adamın güveni sonsuz. 655 00:39:57,817 --> 00:39:59,284 Endişelenmemesini söyle. 656 00:39:59,452 --> 00:40:02,751 Bunun sahte, sadece gösteriş olduğunu ve halledeceğimi söyle tamam mı? 657 00:40:02,922 --> 00:40:04,048 Masum, Jimmy. 658 00:40:04,224 --> 00:40:05,782 İçimi acıtıyorsun. 659 00:40:06,459 --> 00:40:09,724 İnanabiliyor musunuz? Onu tutukladılar. - Ne gece ama. 660 00:40:20,807 --> 00:40:24,709 Ne bir giriş yapacağım, ne de satmaya çalışacağım... 661 00:40:25,178 --> 00:40:28,636 Bu çek çoktan imzalandı, yani pazarlık yapacak br şey yok. 662 00:40:28,815 --> 00:40:30,578 Ya kabul edersin, ya da etmezsin. 663 00:40:31,117 --> 00:40:33,415 Ama bu son teklifimiz olacak. 664 00:40:33,586 --> 00:40:34,986 Engelleyici olmak üzere tasarlandı. 665 00:40:35,121 --> 00:40:37,487 Bundan sonra, jüri ile şansımızı deneyeceğiz. 666 00:40:38,191 --> 00:40:41,888 Seni sevimli bulan bir jüri olsa da. 667 00:40:43,329 --> 00:40:44,329 Sayı kaç? 668 00:40:45,298 --> 00:40:51,168 Söylediğim hiçbir şeye inanmıyorsan, bunun son teklifimiz olduğuna inan. 669 00:40:51,337 --> 00:40:52,964 Sayı kaç? 670 00:40:54,474 --> 00:40:56,999 1,7 milyon. 671 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Kabul edildi. 672 00:41:06,519 --> 00:41:10,353 Mesuliyet reddi, gizlilik, malum şeyler. 673 00:41:10,523 --> 00:41:14,015 Tam temsil yetkin var mı? - Va... var. 674 00:41:14,194 --> 00:41:15,718 İmzala. 675 00:41:24,337 --> 00:41:25,998 Kopyalarız. 676 00:41:27,640 --> 00:41:28,640 Bu sizin. 677 00:41:29,976 --> 00:41:32,877 Müvekkilini benim adıma tebrik et. 678 00:41:37,984 --> 00:41:39,383 Ve... 679 00:41:40,753 --> 00:41:42,448 ...lütfen ona söyle. Ben... 680 00:41:46,059 --> 00:41:49,460 Biz kaybı için üzgünüz. 681 00:42:13,753 --> 00:42:15,744 Sen... Sen... 682 00:42:19,525 --> 00:42:22,221 Bu iyi. - Öyle. 683 00:42:24,697 --> 00:42:26,494 Bir toplantı masası alabilir miyiz artık? 684 00:42:31,871 --> 00:42:33,395 Evet. 685 00:42:34,741 --> 00:42:36,541 Tam bilemiyorum ama... 686 00:42:36,850 --> 00:42:39,041 ...belki de müvekkile haber vermeliyiz. 687 00:42:41,281 --> 00:42:42,578 400'e anlaştık diyebiliriz. 688 00:42:46,185 --> 00:42:48,244 Jimmy de var. Jimmy'e haber vermeliyiz. 689 00:42:48,421 --> 00:42:50,685 Ah Tanrım. Jimmy. 690 00:42:50,857 --> 00:42:53,621 Davalıyı temsilen James L. Berluti. 691 00:42:53,793 --> 00:42:55,420 Okumadan feragat ediyoruz Sayın Yargıç. 692 00:42:55,595 --> 00:43:01,192 Ve temsil yetkimi kullanarak, masum savunusuyla karşınızdayım. 693 00:43:01,367 --> 00:43:02,959 Kefalet? 694 00:43:04,037 --> 00:43:06,904 Acil bir duruşma tarihi rica ediyoruz Sayın Yargıç. 695 00:43:07,073 --> 00:43:10,236 Müvekkilim bu suçlamalardan dolayı aşağılanmış hissediyor... 696 00:43:10,410 --> 00:43:15,814 ...ve adını temizlemek için derhal bir fırsat istiyor. Derhal. 697 00:43:15,982 --> 00:43:18,450 İki hafta, pazartesi. Yeterince derhal mi? 698 00:43:18,618 --> 00:43:22,281 Bu uygun olur. Teşekkür ederim, Sayın Majesteleri... Yargıç. 699 00:43:23,723 --> 00:43:26,749 Kişisel teminat. Tahliyeye uğra. Sıradaki? 700 00:43:29,162 --> 00:43:32,256 Bu çok iyi gitti. Çok çok iyi. 701 00:43:34,734 --> 00:43:35,996 Hayde! 702 00:43:36,169 --> 00:43:37,261 Ne desem bilemiyorum. 703 00:43:37,437 --> 00:43:39,496 Tüm huhuk firmaları bana "İmkanı yok." dedi. 704 00:43:39,672 --> 00:43:42,539 Sizler de "Belki." dediniz ve devamını getirdiniz. 705 00:43:42,709 --> 00:43:45,075 Bu büyük ölçüde Bayan Muhteşem sayesinde. 706 00:43:45,745 --> 00:43:48,475 Ve oyun planıyla Booby'nin. - Ki tek destekleyen bendim. 707 00:43:48,648 --> 00:43:50,081 Hadi be oradan. 708 00:43:50,249 --> 00:43:52,183 Booby nerede? - Gelecek. 709 00:43:52,352 --> 00:43:54,616 Rebecca ile dükkanı kapatıyorlar ama gelecekler. 710 00:43:54,787 --> 00:43:57,187 Güzel. Bobby'nın şerefine. 711 00:44:39,165 --> 00:44:40,530 Beck. 712 00:44:45,905 --> 00:44:48,999 Gitmemiz gerek sanırım. 713 00:44:50,676 --> 00:44:52,234 Öyle. 714 00:44:53,012 --> 00:44:54,639 Biraz ağlamak sorun olmaz. 715 00:44:56,182 --> 00:44:58,776 Sadece... Sadece para. 716 00:44:59,852 --> 00:45:01,319 Sadece bir anlaşma. 717 00:45:03,589 --> 00:45:05,147 Tamam. 718 00:45:07,527 --> 00:45:09,495 O zaman ben ağlarım. 719 00:45:32,685 --> 00:45:35,313 Babanı aramalısın. 720 00:45:38,491 --> 00:45:40,220 Evet. 721 00:45:41,305 --> 00:46:41,717 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm