"The Practice" Part IV
ID | 13197102 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Part IV |
Release Name | The.Practice.S01E04.Part.4.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677806 |
Format | srt |
1
00:00:01,657 --> 00:00:03,284
<i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i>
2
00:00:03,459 --> 00:00:05,859
Kadını 7 dakika boyunca boğdu, Pam.
3
00:00:06,028 --> 00:00:07,393
Nasıl anlık delilik bu?
4
00:00:07,563 --> 00:00:10,327
Bobby, manevi zarar davası senin.
Cezai kovuşturmayı bana bırak.
5
00:00:10,499 --> 00:00:13,366
Sıra sıra çıkıp Ronald Martin
hakkında konuşan doktorları dinlediniz.
6
00:00:13,535 --> 00:00:16,800
Nasıl anlık delilik geçirdiğinden,
nasıl sorumlu olmadığından.
7
00:00:16,972 --> 00:00:21,932
Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika
boyunca boğan adam.
8
00:00:22,111 --> 00:00:25,603
Dr. Braun, hergün mahkeme
salonundaki varlığınızın ve...
9
00:00:25,781 --> 00:00:27,373
...kaybınızın farkındayım.
10
00:00:27,549 --> 00:00:28,675
Niye ölmüyorsun.
11
00:00:28,851 --> 00:00:31,217
Eskiden avukattım, unuttun mu?
- Berbat bir avukat.
12
00:00:32,054 --> 00:00:33,749
Jimmy, hiç dava kazanamadın.
13
00:00:33,922 --> 00:00:35,514
Bobby en iyi arkadaşlarımdan biri.
14
00:00:35,691 --> 00:00:37,625
Krediyi ofis genişletme adında
gösterdim...
15
00:00:37,793 --> 00:00:42,025
...çünkü sizin soru sormayacağınız
başka bir yol bulamadım.
16
00:00:42,197 --> 00:00:43,926
Ofisini topla. Kovuldun.
17
00:00:44,099 --> 00:00:46,727
Gelip bizimle çalışacaksın.
- Kendinize ödeme yapamıyorsun.
18
00:00:46,902 --> 00:00:48,631
Bana nasıl ödeme yapacaksın?
- Hallederim.
19
00:00:48,804 --> 00:00:50,237
Bayan Dole.
20
00:00:50,639 --> 00:00:51,799
Profesör?
21
00:00:51,974 --> 00:00:53,271
Ölmeyeceğim.
22
00:00:53,442 --> 00:00:56,809
Sonsuza dek yaşayacağım.
Sırf bunun sonunu görmek için de olsa.
23
00:00:56,979 --> 00:00:59,607
Karımı müvekkilinizin sigaraları
öldürdü.
24
00:00:59,782 --> 00:01:04,048
Tütün davası.
Davayı senin görmeni istiyorum.
25
00:01:04,853 --> 00:01:06,946
Bence, benden daha fazla hazırsın.
26
00:01:07,122 --> 00:01:09,955
Bobby, daha önce jüri duruşması
bile yapmadım.
27
00:01:10,325 --> 00:01:13,920
Tüm keşfi sen yaptın.
Bence hazırsın.
28
00:01:16,965 --> 00:01:20,662
Günaydın, baylar bayanlar.
Adım Lindsay Dole.
29
00:01:23,205 --> 00:01:27,608
Günaydın. Adım Lindsay Dole.
Davacıyı temsil ediyorum.
30
00:01:34,349 --> 00:01:36,408
Bay ve bayan jüri üyeleri,
günaydın.
31
00:01:36,585 --> 00:01:40,521
Adım Lindsay Dole.
Orada oturan adamı temsil ediyorum.
32
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:49,650 --> 00:01:54,050
Çeviri: ş.u.
34
00:02:36,178 --> 00:02:39,739
Bay Pierson, bu jüri üyesine
başka sorunuz var mı?
35
00:02:39,915 --> 00:02:44,375
Birkaç sorum var Sayın Yargıç,
izin verilirse.
36
00:02:44,553 --> 00:02:48,387
Ailenizde sigara içen var mı
Bayan Stokes?
37
00:02:48,557 --> 00:02:51,253
Neredeyse herkes bir ara kullandı.
38
00:02:51,426 --> 00:02:54,759
Sigara içmeyle bağlantılı
sağlık sorunları yaşayan oldu mu?
39
00:02:54,930 --> 00:02:59,162
Bir bakalım.
Babam amfizem oldu...
40
00:02:59,334 --> 00:03:01,825
...ve kız kardeşimin bebeği
kusurlu doğdu.
41
00:03:02,471 --> 00:03:04,405
Amcalarımın ikisi kalp krizi geçirdi.
42
00:03:04,606 --> 00:03:07,734
Halamın da damarları büzüldüğü için
bir bacağı kesildi.
43
00:03:07,910 --> 00:03:10,350
Doktorlar hepsinin nedeninin
tütün kullanımı olduğunu söyledi.
44
00:03:10,479 --> 00:03:14,108
Ve siz sigara hakkındaki bir davada
tarafsız olabileceğinizi düşünüyorsunuz?
45
00:03:14,283 --> 00:03:16,342
Olacağıma inanıyorum.
46
00:03:16,518 --> 00:03:18,213
Bu çılgınlık.
- Hiç sanmıyorum.
47
00:03:18,387 --> 00:03:19,752
4 tanık. Tüm davaya.
48
00:03:19,922 --> 00:03:22,200
Bakın, uzmanlar konusunda
tütün endüstrisiyle aşık atamayız.
49
00:03:22,224 --> 00:03:25,199
Bağımlılık, dopamin, vb. uzmanlarını
sıra sıra dizersek, kaybederiz.
50
00:03:25,279 --> 00:03:27,026
Çünkü bizde hangi silah varsa,
onlarda daha büyüğü var.
51
00:03:27,050 --> 00:03:28,858
Kimseyi çıkarmamanın
nasıl faydası olacak?
52
00:03:29,031 --> 00:03:31,499
Çünkü zaafımızı güç haline getireceğiz.
53
00:03:31,667 --> 00:03:33,156
Bırakın hacivat karagözlerini
oynatsınlar.
54
00:03:33,180 --> 00:03:34,546
Bırakın bilim adamlarını çağırsınlar.
55
00:03:34,570 --> 00:03:38,413
Bizde ise, göz boyamayan ama
basit gerçek. Sigara içti öldü.
56
00:03:38,493 --> 00:03:41,207
İçti, öldü. İçti, içti öldü.
57
00:03:41,287 --> 00:03:43,009
Bu dava zaten baştan uzak ihtimaldi...
58
00:03:43,178 --> 00:03:46,204
Bu da bize riske girme hakkı veriyor.
Lidsay açılışın ne durumda?
59
00:03:46,381 --> 00:03:49,316
Taslak halinde.
- Herkes için kopyala. İyice inceleyin.
60
00:03:49,484 --> 00:03:52,078
Ellenor, Emerson Ray'i hazırla.
Eugene doktoru alıyor.
61
00:03:52,254 --> 00:03:53,765
Fotoğraflar ne alemde.
- Yarın geliyor.
62
00:03:53,789 --> 00:03:56,349
Jimmy?
- Angarya iş verme bana.
63
00:03:56,525 --> 00:03:59,858
Anderson Pierson'ın önceki
3 tütün davasındaki açılış iddiaları...
64
00:04:00,028 --> 00:04:02,758
Hepsini kazandı. Bu sayfaları
yalayıp yutmanı istiyorum.
65
00:04:02,931 --> 00:04:04,489
Sevdiği ifade ve iddiaları işaretle.
66
00:04:04,666 --> 00:04:07,965
Söylemeyi sevdiği ne varsa
önce Lindsay'nin söylemesini istiyorum.
67
00:04:08,136 --> 00:04:09,976
Kızı buldum.
Ronald Martin'in eski kız arkadaşı...
68
00:04:10,000 --> 00:04:11,936
...ve 2 yıl boyunca kızın
pestilini çıkarmış.
69
00:04:12,107 --> 00:04:13,547
Ne?
- Bir kere boğmaya bile çalışmış.
70
00:04:13,709 --> 00:04:15,587
Martin'in ailesi sessiz kalması için
ona para vermiş.
71
00:04:15,611 --> 00:04:18,307
Eugene, jüri çoktan karar aşamasında.
- Hala çok geç değil.
72
00:04:18,480 --> 00:04:20,448
Buraya getir.
- Tamamdır.
73
00:04:21,350 --> 00:04:23,682
Sayın Yargıç, bu saçmalık.
74
00:04:23,852 --> 00:04:26,753
Davanın kanıt faslı kapandı.
Jüri karar aşamasında.
75
00:04:26,922 --> 00:04:29,686
Karar ertelenebilir.
Bunun örnekleri kati olarak mevcut.
76
00:04:29,858 --> 00:04:32,224
Bu, gün ışığına çıkarılan,
yeni keşfedilmiş bir kanıt.
77
00:04:32,427 --> 00:04:34,622
Jüriyi tekrar buraya sürükleyip,
onlara:
78
00:04:34,796 --> 00:04:37,390
"Aa bu arada,
yeni bir tanık bulduk.
79
00:04:37,566 --> 00:04:39,898
Ronald Martin'in boğmaya çalıştığı
bir kadın" derseniz...
80
00:04:40,068 --> 00:04:42,447
...bari zamandan tasarruf edelim, davayı
şimdiden iptal ilan edelim.
81
00:04:42,471 --> 00:04:44,098
Jüri, tanığı görmezden gelmekte özgür.
82
00:04:44,272 --> 00:04:47,207
Uzman olduğunuz bir konu Bay Goode.
Gerçeği görmezden gelmeye ikna etmek.
83
00:04:47,409 --> 00:04:50,037
Ben de arkadaşız sanıyordum şurada.
- Pekala dinleyin.
84
00:04:50,212 --> 00:04:52,874
Bayan Morris, neden polise gitmediniz?
85
00:04:55,117 --> 00:04:57,483
300 bin dolar.
86
00:04:57,653 --> 00:05:01,384
Burada da olmazdım,
celple getirtirim demeseydi.
87
00:05:01,556 --> 00:05:04,525
Peki bakın. Polise gitmemesine...
88
00:05:04,693 --> 00:05:09,027
...ve susmak karşılığı para almasına
dayanarak, güven sorunu yaşıyorum.
89
00:05:09,197 --> 00:05:13,133
Bu güven sorunu, Bay Goode'un çapraz
sorgu yeteneği için sorun olmayacaktır.
90
00:05:13,301 --> 00:05:15,146
Çok nazik, Sayın Yargıç. Çok nazik.
- Sessiz olun.
91
00:05:15,170 --> 00:05:17,297
Ayrıca, ifadesinin ispat değeri...
92
00:05:17,472 --> 00:05:20,373
...hüküm öncesi etkinin yanında
fena hale hafif kalıyor.
93
00:05:20,542 --> 00:05:23,909
Eğer Bayan Morris oraya çıkıp davalının
onu öldürmeye çalıştığını söylerse...
94
00:05:24,413 --> 00:05:27,348
...bu sözün geri dönüşü olmaz.
95
00:05:28,316 --> 00:05:30,284
Tanıklığı kabul etmeyeceğim.
96
00:05:31,586 --> 00:05:33,076
Teşekkür ederim Sayın Yargıç.
97
00:05:39,094 --> 00:05:41,528
Hoşuna gitmedi.
- Hayır gitti. Gitmez mi?
98
00:05:41,697 --> 00:05:44,791
Bobby, jürinin beni tanıdığını
düşünmesinin önemli olduğunu söyledi.
99
00:05:44,966 --> 00:05:47,950
Taktiğini anlıyorum.
Gerçekten. Ancak...
100
00:05:49,100 --> 00:05:52,966
Lise hokey rekorunun davamıza
etkisi olmayacaktır...
101
00:05:53,141 --> 00:05:57,100
...ya da apandisitinin alınıp alınmadığı
herkesin merak ettiği bir konu sayılmaz.
102
00:05:57,279 --> 00:05:58,610
Bu adamın ağzı iyi laf yapıyor.
103
00:05:59,181 --> 00:06:00,944
Pierson. Laf cambazı.
104
00:06:01,116 --> 00:06:04,882
Çok yardımcı oldu, Jimmy.
Az da olsa, hani, spesifik bir şey?
105
00:06:05,053 --> 00:06:08,079
Evet. 3 davada da jüriye...
106
00:06:08,256 --> 00:06:12,022
...savunma için en büyük değerin
onların sağduyusu olduğunu söylüyor.
107
00:06:12,194 --> 00:06:14,662
Harfi harfine, üç açılışta da
şöyle diyor:
108
00:06:15,163 --> 00:06:18,496
"Tüm uzman tanıklıklarından,
tüm aksi kalıplanamamış..."
109
00:06:18,667 --> 00:06:20,862
Pardon. "...kanıtlanamamış
kanıtlarımızdan öte...
110
00:06:21,036 --> 00:06:24,938
...savunmanın hedefi, her şeyden öte,
sizin sağduyunuzdur...
111
00:06:25,107 --> 00:06:27,667
...mantıklı insanın
gerçeği belirleme bilgeliğidir."
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,601
Bu iyi. Başka?
113
00:06:31,146 --> 00:06:36,174
Şey, özgür toplumdan, kişisel tercihten
baya bahsediyor. Hani, biz Amerikayız.
114
00:06:36,351 --> 00:06:38,911
İnsanlar karar vermekte özgürdür.
Kırmızı, beyaz, mavi.
115
00:06:39,087 --> 00:06:42,921
Sonra da, malum. Lisedeki
hokey rekorundan bahsediyor.
116
00:06:44,893 --> 00:06:47,123
Hepiniz tam şamatacısınız.
117
00:06:49,931 --> 00:06:52,798
Biraz baskı hissediyor derdim.
- Biraz.
118
00:06:53,568 --> 00:06:55,627
Anlayamıyorum.
119
00:06:55,804 --> 00:06:59,706
Başka bir kızı öldürmeye çalıştı.
Bu, delilik hikayesiyle direk çelişiyor.
120
00:06:59,875 --> 00:07:01,875
Yargıç, jürinin bunu dinlemesine
nasıl izin vermez?
121
00:07:02,043 --> 00:07:05,479
Çünkü hükümden hemen önce. Avukatın
dediği gibi yeni duruşma garanti olurdu.
122
00:07:12,053 --> 00:07:13,714
Bir karara vardılar.
123
00:08:00,135 --> 00:08:01,602
Davalı lütfen ayağa kalkabilir mi?
124
00:08:07,876 --> 00:08:11,277
Bay ve bayan jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
125
00:08:11,446 --> 00:08:13,243
Vardık, Sayın Yargıç.
126
00:08:14,616 --> 00:08:15,742
Kararınız nedir?
127
00:08:16,484 --> 00:08:18,782
1. derece cinayet iddiasından...
128
00:08:18,954 --> 00:08:22,583
...davalıyı, anlık delilik nedeniyle
suçsuz bulduk.
129
00:08:23,592 --> 00:08:25,423
2. derece cinayet iddiasından...
130
00:08:25,594 --> 00:08:30,429
...davalıyı, anlık delilik nedeniyle
suçsuz bulduk.
131
00:08:30,599 --> 00:08:33,932
Kasti adam öldürme iddiasından...
132
00:08:34,102 --> 00:08:38,505
...davalıyı, anlık delilik nedeniyle
suçsuz bulduk.
133
00:08:45,914 --> 00:08:48,747
Bay ve bayan jüri üyeleri,
böylece göreviniz sona ermiştir...
134
00:08:48,917 --> 00:08:50,680
...ve zamanınız için teşekkür ederim.
135
00:08:50,852 --> 00:08:53,821
Ayrıca sizi uyarmak istiyorum.
Bu salondan ayrıldığınızda...
136
00:08:53,989 --> 00:08:56,287
...kararınızdan kuşku duyulmasına
maruz kalabilirsiniz.
137
00:08:56,458 --> 00:09:00,792
Size vurgulamak isterim ki, taraflar,
avukatlar ve kendimden başka...
138
00:09:00,962 --> 00:09:04,329
...bu davaya ilişkin tüm gerçekleri
duyan bir tek sizsiniz.
139
00:09:04,499 --> 00:09:07,991
Yalancı! Ronald Martin'i
herkesten az tanıyorlar.
140
00:09:08,169 --> 00:09:10,501
Dışarı çıkarın.
- Sen bu jüriden gerçeği esirgedin!
141
00:09:10,672 --> 00:09:12,817
Dr. Braun... - Başkasını da
öldürmeye çalıştığı gerçeği!
142
00:09:12,841 --> 00:09:15,173
Bu yargıç öğrenmenize izin vermedi!
- Kilit altına koyun.
143
00:09:15,343 --> 00:09:16,435
Sen gerçeği esirgedin!
144
00:09:16,611 --> 00:09:18,374
Sen gerçeği esirgedin!
145
00:09:18,546 --> 00:09:21,140
Sen, sen adisin! Ölmelisin!
146
00:09:21,316 --> 00:09:23,807
Ölmelisin!
Ölmelisin!
147
00:09:23,985 --> 00:09:25,043
Adisin!
148
00:09:25,220 --> 00:09:28,747
Adisin!
Adi!
149
00:09:33,461 --> 00:09:37,329
Davalının anlık delilik geçirdiğine
hüküm getirildiğinden...
150
00:09:37,499 --> 00:09:41,595
...ve psikiyatrik raporlar bir
devam durumu oluşturmadığından...
151
00:09:41,770 --> 00:09:44,000
...onu salıvermekten başka şansım yok.
152
00:09:44,172 --> 00:09:46,333
Davalı gitmekte özgürdür.
153
00:09:46,508 --> 00:09:48,908
Bu konu sonlanmıştır.
154
00:10:03,091 --> 00:10:06,891
Hayır, burada bir zaferden söz edilemez.
Kalbim Braun ailesiyle birliktedir.
155
00:10:07,062 --> 00:10:08,927
Ama bence jüri farkına vardı ki...
156
00:10:09,097 --> 00:10:13,625
...Ronald Martin'in cezalandırmak zaten
trajik bir durumu gereksiz sürdürmektir.
157
00:10:13,802 --> 00:10:16,828
Ona ne derim bilmiyorum.
Açıklayamam.
158
00:10:17,005 --> 00:10:19,200
Tanrının kendisi görünüp bir
açıklama sunsaydı...
159
00:10:19,374 --> 00:10:21,501
...kimse tatmin olur muydu bilmiyorum.
♪ Z.h. ♪
160
00:10:21,676 --> 00:10:26,079
Bu tam bir sapkınlık.
- Bu kadar yeter. Teşekkür ederiz.
161
00:10:26,247 --> 00:10:28,807
Yeter... Bu kadar yeter dedim.
162
00:10:28,984 --> 00:10:31,544
İyi misin.
- Çocuk sahibi olma şansı buluyor.
163
00:10:31,720 --> 00:10:33,711
Ne?
- Ronald Martin.
164
00:10:33,888 --> 00:10:37,415
Hayatına devam etme şansı buluyor.
Çocukları olabilir.
165
00:10:37,592 --> 00:10:41,426
Tekne alıp onlarla denize açılabilir.
- Tamam, Danny? Danny?
166
00:10:41,596 --> 00:10:45,032
Danny, derin bir nefes al
- Donna'nın bu şansı yok.
167
00:10:45,200 --> 00:10:46,200
O öldü.
- Dinle...
168
00:10:46,368 --> 00:10:48,165
Donna çocuk sahibi olamıyor.
- Beni dinle.
169
00:10:48,336 --> 00:10:50,031
Gerald'ın sana ihtiyacı var.
170
00:10:50,205 --> 00:10:52,264
Oraya gitmeli, yanında olmalısın.
171
00:10:52,440 --> 00:10:55,898
Adamın hahamısın,
şimdi sana ihtiyacı var.
172
00:10:56,077 --> 00:10:58,045
Bobby.
173
00:10:58,213 --> 00:11:00,681
Asla bu kadar düşmezsin değil mi?
174
00:11:00,849 --> 00:11:03,409
Keşke ben de senin kadar
ahlaklı olabilseydim.
175
00:11:03,585 --> 00:11:04,825
Çekil gözümün önünden.
- Yo, yo.
176
00:11:04,986 --> 00:11:07,318
Çünkü sen de aynı ben gibi
kurtarıyorsun onları.
177
00:11:07,489 --> 00:11:09,081
Evet de ben senin kadar eğlenmiyorum.
178
00:11:09,257 --> 00:11:11,316
Evet de sen de aynısını
yapıyorsun değil mi Bobby?!
179
00:11:11,493 --> 00:11:13,484
Çekil gözümün önünden dedim.
180
00:11:19,267 --> 00:11:21,701
Evet, işte geliyor.
- Evet.
181
00:11:25,573 --> 00:11:27,768
Margaret Ray bağımlı oldu.
182
00:11:27,942 --> 00:11:32,140
Sigarayı bırakmak istemedi mi?
Tabii istedi. Ama yapamadı. Denedi...
183
00:11:32,313 --> 00:11:33,837
Yanlış.
- Ne yanlışı?
184
00:11:34,616 --> 00:11:37,380
Kadını aciz gösterme.
Onun da suçu var demeliyiz.
185
00:11:37,552 --> 00:11:39,712
Pierson öyle diyecek.
İlk biz dersek, etkisi daha az...
186
00:11:39,854 --> 00:11:43,950
Mesuliyet itiraf edemeyiz. Bu direkman
müterafık kusur savunmasını destekler.
187
00:11:44,125 --> 00:11:46,059
Her yıl milyonlarca insan
sigarayı bırakıyor.
188
00:11:46,227 --> 00:11:48,354
Margaret Ray da bırakabilirdi.
İtiraf edelim gitsin.
189
00:11:48,530 --> 00:11:50,691
Kadın biraz suçlu,
ama onlar daha suçlu.
190
00:11:50,865 --> 00:11:52,332
Eugene haklı.
191
00:11:57,238 --> 00:11:59,968
Size sunacağımız kanıtlar
gösterecek ki...
192
00:12:00,141 --> 00:12:01,699
Jüriye bak.
193
00:12:01,876 --> 00:12:04,470
Davayı sen görmek mi istiyorsun Eugene?
Buyur gör.
194
00:12:04,646 --> 00:12:06,477
Lindsay, bunu yapmaya hazır değil misin?
195
00:12:06,648 --> 00:12:09,378
Biz hazır değiliz, Bobby.
Sen hazır değilsin. Kimi kandırıyoruz?
196
00:12:09,551 --> 00:12:12,179
Bu sadelik stratejisi?
Strateji değil.
197
00:12:12,353 --> 00:12:13,718
Başka şansımız yok.
198
00:12:13,888 --> 00:12:16,482
Uzmanlar dizili değil çünkü
karşılayacak paramız yok.
199
00:12:16,658 --> 00:12:21,220
Bağımlılık hakkında bilimsel verimiz yok
çünkü ayak işini yapmadık.
200
00:12:21,396 --> 00:12:23,762
Elimiz bomboş gidiyoruz çünkü öyle,
bomboş.
201
00:12:23,932 --> 00:12:26,230
Senin de bu davayı bana yıkman,
bana güvenmenden değil...
202
00:12:26,401 --> 00:12:29,495
...işi batıranın sen olmasını
istemediğinden!
203
00:12:36,244 --> 00:12:41,113
Özür dilerim. Sadece gerginim.
Özür dilerim.
204
00:12:41,282 --> 00:12:45,446
Dinle, davaya ben bakabilirim.
- Hayır. Hayır.
205
00:12:45,920 --> 00:12:49,287
Hazırım.
Halledeceğim.
206
00:12:50,525 --> 00:12:51,651
Özür diliyorum.
207
00:12:52,393 --> 00:12:54,452
Yarın endişeli olmak
sorun olmaz, Lindsay.
208
00:12:54,629 --> 00:12:57,189
Hatta, endişeli görünürsen
bence daha etkili olabilirsin.
209
00:12:57,365 --> 00:13:00,562
Ama eğer dağılacaksan...
210
00:13:00,735 --> 00:13:02,032
Dağılmayacağım.
211
00:13:02,704 --> 00:13:03,728
Hazırım.
212
00:13:04,506 --> 00:13:06,064
Halledeceğim.
213
00:13:09,944 --> 00:13:11,138
Halledeceğim.
214
00:13:15,016 --> 00:13:16,608
Donnell ve Ortakları.
215
00:13:19,787 --> 00:13:21,618
Ne?
216
00:13:30,932 --> 00:13:32,695
Avukatız.
217
00:13:45,880 --> 00:13:47,939
Bu Ronald Martin.
218
00:13:50,652 --> 00:13:54,247
Hey sen. Uza.
- Zanlıyı temsil ediyorum. O nerede?
219
00:13:54,422 --> 00:13:56,049
Arka koltukta.
220
00:13:56,224 --> 00:13:58,021
Hakları okundu mu?
- Evet, okundu.
221
00:13:58,193 --> 00:14:00,184
Kimse onunla konuşmuyor dedektif.
Anlaştık mı?
222
00:14:00,361 --> 00:14:02,329
Evet, anlaştık.
223
00:14:04,299 --> 00:14:06,961
Dr. Braun, karakolda konuşacağız.
224
00:14:07,135 --> 00:14:11,401
Ben gelene dek kimseye
tek kelime etmeyin.
225
00:14:31,292 --> 00:14:34,523
<i>Massachusetts Eyaleti - Gerald Braun.</i>
226
00:14:34,696 --> 00:14:36,391
1. derece cinayet.
227
00:14:36,564 --> 00:14:38,657
Okumadan feragat, Sayın Yargıç,
savunu, suçsuz.
228
00:14:38,833 --> 00:14:39,833
Kefalet?
- Sayın Yargıç...
229
00:14:40,001 --> 00:14:42,162
...Dr. Braun'un firar tehlikesi
taşımamaktadır.
230
00:14:42,337 --> 00:14:45,363
Kendisi sağlık tehlikesi.
İnsanların kafasına ateş ediyor.
231
00:14:45,540 --> 00:14:48,634
Dr. Braun'un şiddetinin sadece Ronald
Martin'le kısıtlı olduğunu arz ederim.
232
00:14:48,810 --> 00:14:50,471
Kızını öldüren adamla.
233
00:14:50,645 --> 00:14:52,306
Buna katılmıyorum, Sayın Yargıç.
234
00:14:52,480 --> 00:14:55,280
Bu adamın hayatım için tehlike
oluşturduğuna inanıyorum. - Ne bakımdan?
235
00:14:55,450 --> 00:14:59,181
Davalı bana karşı oldukça husumet
güdüyor, öyle ki...
236
00:14:59,354 --> 00:15:01,788
Bu duruşma sizi ilgilendirmiyor
Bay Goode.
237
00:15:01,956 --> 00:15:04,925
Sağ olun, avukat. Ama müvekkilinizin
canını sıkan insanların...
238
00:15:05,093 --> 00:15:08,324
...beyinlerine ateşli silah boşaltmak
gibi nahoş bir alışkanlığı olduğundan...
239
00:15:08,496 --> 00:15:10,464
...endişeli olma hakkımı
saklı tutacağım.
240
00:15:10,632 --> 00:15:12,691
Sayın Yargıç, konuşabilir miyim?
241
00:15:12,867 --> 00:15:14,061
Sen de kimsin oluyorsun?
242
00:15:14,235 --> 00:15:16,829
Adım Daniel Warner,
Gerald Braun'un hahamıyım.
243
00:15:17,005 --> 00:15:21,066
Ve bu mahkemeye, onun toplum için bir
tehdit oluşturmadığını söyleyebilirim.
244
00:15:21,242 --> 00:15:24,075
Davalının 1. sınıf öğretmenini de
dinleyecek miyiz Sayın Yargıç?
245
00:15:24,245 --> 00:15:27,772
B'nai Zion Sinagogu
Dr. Braun'un kişiliğine kefildir.
246
00:15:27,949 --> 00:15:31,476
Bu hariç, sabıkası temiz.
Çok saygın bir kalp cerrahı.
247
00:15:31,653 --> 00:15:34,213
Özel zamanını kamu yararına hizmete
adamış, Sayın Yargıç.
248
00:15:34,389 --> 00:15:36,389
Yalnızlığı sever, içine atar.
- Konuşmaya devam et.
249
00:15:36,524 --> 00:15:41,427
Kefalet belirlendi.
1 milyon 250 bin.
250
00:15:41,596 --> 00:15:45,430
Azıcık tahrik durumunda, Dr. Braun,
geri alınacak.
251
00:15:45,600 --> 00:15:47,124
Bu kadar.
252
00:15:50,605 --> 00:15:51,605
Ne yapıyorsun sen yahu?
253
00:15:51,773 --> 00:15:54,742
Yardım etmeye çalışıyorum.
Sıradan bir suçlu muamelesi görmemeli.
254
00:15:54,909 --> 00:15:56,754
Burada, sen konuşmazsın.
Ben konuşurum. Anlaştık mı?
255
00:15:56,778 --> 00:15:59,256
Sen de bir tane buldun ha Bobby.
- İşte böyle, konuşmaya devam et.
256
00:15:59,280 --> 00:16:02,579
Aynaya nasıl bakıyorsun bilmiyorum,
böyle insanları temsil edip de.
257
00:16:02,750 --> 00:16:04,411
Hey, lütfen!
- İki yüzü de keskin, ha?
258
00:16:04,585 --> 00:16:06,553
Yürü git.
- Lütfen ama.
259
00:16:19,667 --> 00:16:23,159
Pekala, şimdi, o harika beyninle
tüm ince detayları kontrol...
260
00:17:00,141 --> 00:17:01,165
Ayağa kalkın.
261
00:17:04,846 --> 00:17:06,871
Dava numarası 42132.
262
00:17:07,048 --> 00:17:11,246
<i>Margaret Ray'in vasisi - T.L. Michaels
Anonim Şirketi</i>
263
00:17:16,858 --> 00:17:20,487
Bay Donnell?
- Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç.
264
00:17:20,661 --> 00:17:24,324
Bay Pierson?
- Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç.
265
00:17:24,999 --> 00:17:26,899
Jüriyi içeri alalım.
266
00:17:28,469 --> 00:17:31,029
Öğleden sonraya kadar
müsait olmazlar muhtemelen.
267
00:17:34,242 --> 00:17:36,005
Bekleriz.
268
00:17:40,882 --> 00:17:43,180
İstediğiniz bir şey var mı?
269
00:17:45,353 --> 00:17:48,254
Benim için ne temin edebilirsiniz
Bayan Washington?
270
00:17:48,423 --> 00:17:49,913
Jerry...
- Kes şunu!
271
00:17:51,392 --> 00:17:53,917
Elimi tutmanı istemiyorum.
Bıktım senden!
272
00:17:54,829 --> 00:17:56,353
Herkesten bıktım!
273
00:17:56,531 --> 00:18:00,490
Sadece bırakın...
274
00:18:06,574 --> 00:18:08,542
Şu son...
275
00:18:08,976 --> 00:18:10,603
...1 yıldır...
276
00:18:11,212 --> 00:18:13,077
...herkes bana bakıyor.
277
00:18:13,247 --> 00:18:17,707
"Ne kötü. Ne acı. Ne yapabiliriz?
Yapabileceğimiz bir şey var mı?"
278
00:18:17,885 --> 00:18:21,616
Kimsenin yapabileceği hiçbir şey yok!
Hiçbir şey!
279
00:18:29,964 --> 00:18:31,488
Ama bir kurban değilim artık.
280
00:18:31,666 --> 00:18:34,863
Tamam...
- Hayır, hayır. Değilim.
281
00:18:35,837 --> 00:18:37,634
Onu vurdum.
282
00:18:38,639 --> 00:18:40,436
Onu vurdum...
283
00:18:41,409 --> 00:18:44,572
...ve boynunun patlayışını seyrettim.
284
00:18:45,680 --> 00:18:48,205
Sonra hırıldayışını duydum...
285
00:18:49,383 --> 00:18:51,874
...keyif vericiydi.
286
00:18:52,787 --> 00:18:54,618
Acı çekti.
287
00:18:55,089 --> 00:18:57,120
Ve Tanrı'ya şükür ediyorum ki...
288
00:18:57,204 --> 00:19:01,653
...neden öldüğünü bilecek zamanı oldu.
289
00:19:07,935 --> 00:19:10,631
Yani, sizden istediğim bir şey yok.
290
00:19:14,108 --> 00:19:16,338
Bugün huzurluyum.
291
00:19:17,512 --> 00:19:19,810
O ses...
292
00:19:22,817 --> 00:19:25,285
Keyif vericiydi.
293
00:19:31,025 --> 00:19:33,255
Davacının açılış beyanlarını
dinleyeceğiz.
294
00:19:49,977 --> 00:19:52,605
Günaydın.
Adım Lindsay Dole.
295
00:19:52,780 --> 00:19:55,749
Ben Bay Emerson Ray'i temsil eden
avukatım. Kendisi orada oturuyor...
296
00:19:55,917 --> 00:19:59,250
...tanığınız biri olan Bobby Donnell'ın
yanında.
297
00:19:59,420 --> 00:20:01,028
Sizlere kanıtlamaya çalışacağımız...
298
00:20:01,122 --> 00:20:04,188
...davalı T.L. Michaels tarafından
imal edilen sigaraların...
299
00:20:04,358 --> 00:20:08,920
...Bay Ray'in karısı Margaret'in akciğer
kanserine ve damar hastalığına...
300
00:20:09,096 --> 00:20:12,327
...ve sonra da 1994'te ölümüne
neden olduğudur.
301
00:20:16,337 --> 00:20:18,931
Bunu yapmamak üzere talimat almıştım.
Su içmemek üzere.
302
00:20:19,106 --> 00:20:21,631
Bay Donnell bana,
sizin önünüzde su olmadığından...
303
00:20:21,809 --> 00:20:25,336
...bende olmasına içerleyebileceğinizi
söylemişti. Bu yüzden...
304
00:20:25,513 --> 00:20:27,105
...içmemek üzere kararlıydım.
305
00:20:27,281 --> 00:20:30,978
Ama, şey, bu benim ilk jüri duruşmam.
306
00:20:31,152 --> 00:20:34,349
Buraya çıkar çıkmaz
ağzım kurudu.
307
00:20:34,522 --> 00:20:36,080
Özür dilerim.
308
00:20:37,158 --> 00:20:39,626
Açılış beyanı, bildiğiniz gibi
kanıt içermez.
309
00:20:39,794 --> 00:20:44,094
Yerine, size gösterme niyetinde
olduğumuz kanıtların özeti gibidir.
310
00:20:44,265 --> 00:20:48,429
Ürün sorumluluğu davalarının uzayıp
gidebileceğinin eminim farkındasınız...
311
00:20:48,603 --> 00:20:50,537
...ve bu konuda endişeli olabilirsiniz.
312
00:20:50,705 --> 00:20:53,196
Tıbbi bilgiler,
bilimsel kanıtlar var...
313
00:20:53,374 --> 00:20:55,706
...sigaraya dair teknik veriler var.
314
00:20:55,876 --> 00:20:58,174
Bağımlılık yapıcı mıdırlar?
Kansere neden olurlar mı?
315
00:20:58,346 --> 00:21:00,371
Bayan Ray'in kanserine neden oldular mı?
316
00:21:00,548 --> 00:21:03,711
Ölümünün kati sebebi o kanser miydi?
317
00:21:03,884 --> 00:21:06,580
Tüm bunları kati kesinlikte
kanıtlamak için...
318
00:21:06,754 --> 00:21:10,281
...haftalarca uzman tanık
çıkarmamız gerekir.
319
00:21:10,458 --> 00:21:13,859
Bunu yapmayacağız.
Yapmamıza gerek yok.
320
00:21:14,028 --> 00:21:19,930
Emerson Ray, size karısının kesintili
olarak 52 yıl sigara içtiğini anlatacak.
321
00:21:20,301 --> 00:21:23,702
Davalı tarafından imal edilmiş
sigaraları.
322
00:21:24,105 --> 00:21:27,165
Doktoru da size
bu yüzden öldüğünü anlatacak.
323
00:21:30,077 --> 00:21:32,568
Haham.
Cenaze töreni nerede?
324
00:21:32,747 --> 00:21:36,239
PriMe Watch, şu haber programı.
Bobby ile beni davet ettiler.
325
00:21:36,417 --> 00:21:37,543
Ne?
- Bu gece.
326
00:21:37,718 --> 00:21:39,278
Gerald hakkında bir program yapıyorlar.
327
00:21:39,420 --> 00:21:41,581
Leonard Goode çıkıyor.
Peder O'Brien da.
328
00:21:41,756 --> 00:21:42,950
Bobby nerede?
329
00:21:43,124 --> 00:21:45,957
Açılış beyanlarının ortasındalar.
İçeri girmiyorsun.
330
00:21:46,127 --> 00:21:47,321
Program bu gece.
- Evet.
331
00:21:47,495 --> 00:21:49,656
Bizi ofiste bekleyeceksin.
332
00:21:49,830 --> 00:21:51,821
İçeri girmiyorsun.
333
00:21:52,566 --> 00:21:54,761
Doktoru bu resimden bahsedecek.
334
00:21:54,935 --> 00:21:59,338
Akciğerlerinin sigaradaki karsinojenler
tarafından yıpratıldığını gösterecek.
335
00:21:59,774 --> 00:22:01,241
Siz de Dr. Clark'a inanacaksınız...
336
00:22:01,409 --> 00:22:04,674
...çünkü Margaret Ray'i
tedavi eden tek doktor odur.
337
00:22:06,414 --> 00:22:08,695
Sigara akciğer kanserine
neden olur mu konusna gelirsek...
338
00:22:08,849 --> 00:22:11,943
...bunu kanıtlamak üzere de
tanık çağırmayacağız.
339
00:22:12,119 --> 00:22:17,455
Sigara paketlerinin üzerinde
ne basılı onu göstereceğiz.
340
00:22:17,625 --> 00:22:20,526
"Sigara içmek akciğer kanserine
neden olur."
341
00:22:20,695 --> 00:22:23,255
"Sigara dumanı karbon monoksit içerir."
342
00:22:23,431 --> 00:22:26,059
Bunlar Sağlık Bakanının uyarıları.
343
00:22:26,233 --> 00:22:29,066
"Sigara içmek akciğer kanserine
neden olur."
344
00:22:29,637 --> 00:22:34,165
Şirketlerin nikotin seviyelerinde
oynama yaptığına dair kanıt sunacağız.
345
00:22:34,341 --> 00:22:36,775
FDA tarafından yürütülen 2 yıllık,
sonucunda nikotinin...
346
00:22:36,944 --> 00:22:40,243
...bağımlılık yapıcı olduğu belirlenen
araştırmadan kanıtlar göstereceğiz.
347
00:22:40,414 --> 00:22:41,972
Hatta, öyle fazla ki...
348
00:22:42,149 --> 00:22:46,848
...artık FDA, sigarayı uyuşturucu
dağıtım aracı olarak sınıflandırıyor.
349
00:22:47,388 --> 00:22:50,084
Ama bu davanın konusu
sigaralar bağımlılık yapıcı mı değil.
350
00:22:50,257 --> 00:22:53,055
O yüzden, bunun ispatı için
tanık çağırmayacağız.
351
00:22:53,227 --> 00:22:54,674
Bağımlılık yapıcı veya değil...
352
00:22:54,759 --> 00:22:57,970
...biz karşınıza geçip de
Margaret Ray'i...
353
00:22:58,058 --> 00:23:01,058
...sigara içmekten başka şansı olmayan,
aciz bir kurban ilan etmeyeceğiz.
354
00:23:02,436 --> 00:23:04,904
Suçu olmadığını söylemeyeceğiz.
355
00:23:05,072 --> 00:23:06,903
Hatta, belki de büyük oranda suçlu.
356
00:23:07,074 --> 00:23:09,474
T.L. Michaels, onu sigara
içmeye zorlamadı.
357
00:23:09,643 --> 00:23:12,043
Sigaranın yasaklanması gerektiğini
iddia etmiyoruz.
358
00:23:12,213 --> 00:23:15,842
Özgür bir topluma mensubuz. Bu ülkede
gurur duyduğumuz şeylerden biri bu.
359
00:23:16,016 --> 00:23:20,180
Hayır, insanların kişisel tercih hakkı
olmamalı diye tartışmaya başlamak...
360
00:23:20,210 --> 00:23:21,649
...tehlikeli bir virajdır.
361
00:23:21,822 --> 00:23:25,053
Margaret Ray de sigara içmeyi seçti.
362
00:23:25,226 --> 00:23:26,557
Hataya düşmeyin...
363
00:23:27,228 --> 00:23:28,855
...o sorumluluk taşıyor.
364
00:23:29,029 --> 00:23:30,894
Elbette taşıyor.
365
00:23:31,065 --> 00:23:34,091
Tek dediğimiz,
davalı da taşıyor.
366
00:23:34,268 --> 00:23:35,530
Tamamını değil...
367
00:23:35,703 --> 00:23:36,795
...ama bir kısmını.
368
00:23:37,838 --> 00:23:41,569
Otomobillerin, alkolün hatta
silahların aksine...
369
00:23:41,742 --> 00:23:45,735
...bu öyle bir ürün ki,
dikkatlice kullansanız bile...
370
00:23:45,913 --> 00:23:47,813
...sizi hala öldürebilir.
371
00:23:47,982 --> 00:23:53,980
Kullanıldığı takdirde kansere neden
olacak bir ürün sürüyorlar.
372
00:23:55,022 --> 00:23:57,081
Davacının görüşüne göre...
373
00:23:57,258 --> 00:23:59,385
...ürünleri birini öldürdüğünde...
374
00:23:59,560 --> 00:24:02,324
...bir miktar sorumluluk taşımalılar.
375
00:24:03,664 --> 00:24:05,131
Azıcık bir sorumluluk.
376
00:24:09,970 --> 00:24:12,495
Özür dilerim.
Oldukça iyi gidiyordum.
377
00:24:13,240 --> 00:24:17,370
Sadece 3 belki 4 tanık çıkaracağız.
378
00:24:17,545 --> 00:24:21,311
Çapraz sorguları ömür boyu sürmezse,
davamızın Cumaya bitmesini bekliyoruz.
379
00:24:23,751 --> 00:24:28,688
Davalının 60 tanık çıkarması olası.
380
00:24:28,856 --> 00:24:31,290
Listelerinde bu kadar var.
381
00:24:31,458 --> 00:24:33,688
Bilmiyorum, umursamıyorum da.
382
00:24:33,861 --> 00:24:39,265
Sonunda, davamızın en güçlü kısmı
siz olacaksınız.
383
00:24:39,834 --> 00:24:41,096
Sizin sağduyunuz.
384
00:24:41,268 --> 00:24:42,792
Sizin gerçeği belirleme bilgeliğiniz.
385
00:24:43,237 --> 00:24:46,434
Sayısız uzmanları size sigaralar
bağımlılık yapmaz...
386
00:24:46,607 --> 00:24:49,287
...veya kansere neden olmaz dediğinde de
siz doğrusunu bileceksiniz.
387
00:24:49,343 --> 00:24:51,334
Size söylememize gerek yok.
388
00:24:53,247 --> 00:24:54,942
Son olarak...
389
00:24:55,115 --> 00:25:00,485
...bu dava, Bay Ray'in kaybının
telafisi ile ilgilidir.
390
00:25:03,924 --> 00:25:06,791
Bence aslında bunu yapamayacağınızı
biliyorsunuz.
391
00:25:07,294 --> 00:25:10,786
43 yıllık karısını kaybetti.
392
00:25:11,398 --> 00:25:13,229
Ölümü yavaş...
393
00:25:13,601 --> 00:25:15,626
...ve acı doluydu.
394
00:25:16,370 --> 00:25:19,635
Bay Ray'in avukatı olarak, kederini
aktarmaya çalışmalıyım sanırım...
395
00:25:19,807 --> 00:25:21,536
...ki siz de hissedebilin.
396
00:25:21,709 --> 00:25:24,906
Bu da dava boyunca
yapmayacağım şeylerden biri.
397
00:25:25,079 --> 00:25:29,015
Acısına tercüman olabileceğime
asla ihtimal vermem.
398
00:25:29,183 --> 00:25:32,812
Sizin de hakikaten hissedebileceğinize
ihtimal vermeceğim gibi.
399
00:25:33,420 --> 00:25:35,047
Başınıza geldiyse başka tabii.
400
00:25:37,992 --> 00:25:41,860
Aktarmaya çalışacağım şey ise öfkesi.
401
00:25:42,029 --> 00:25:45,328
Sevdiği kadın onların sigarasını
içtiği için öldü.
402
00:25:45,499 --> 00:25:49,094
Ve ne biz özür aldı,
ne de bir baş sağlığı...
403
00:25:49,270 --> 00:25:52,296
...ne de en ufak bir itiraf...
404
00:25:52,473 --> 00:25:54,873
...kabahatlerinin olduğuna dair.
405
00:25:56,877 --> 00:26:00,745
Belki de şirketler, yeterince büyükseler
özür dilemeleri gerekmiyordur.
406
00:26:00,915 --> 00:26:05,409
Belki şirketler, bunun gibi tanıtımları
ülke çapında bilbordlara koyabilir.
407
00:26:05,586 --> 00:26:06,586
Ya da bu gibi.
408
00:26:07,922 --> 00:26:11,949
İnsanları, kanser verebilecek ürünlerini
kullanmaya ayartmaya yönelik...
409
00:26:12,126 --> 00:26:15,152
...muhtemelen, kanser
verecek ürünlerini...
410
00:26:15,663 --> 00:26:18,291
...ve hiç pişmanlık duymayabilirler.
411
00:26:20,768 --> 00:26:26,604
Davalı, T.L. Michaels, yılda hasılatı
28 milyar doları aşıyor.
412
00:26:27,107 --> 00:26:30,000
Günde 76 milyon dolardan fazla
para kazanıyorlar.
413
00:26:30,080 --> 00:26:31,320
Günde.
414
00:26:31,412 --> 00:26:34,711
İtiraz ediyorum. Bu tamamen alakasız.
- Reddedildi.
415
00:26:37,318 --> 00:26:41,880
Az önce kazandıkları paranız alakası
olmadığına inanmamızı istedi.
416
00:26:43,590 --> 00:26:44,955
Tanrım.
417
00:26:46,293 --> 00:26:48,284
Dünya Sağlık Örgütü için çalışmış...
418
00:26:48,462 --> 00:26:51,056
...bir bilim adamını da dinleyeceksiniz.
419
00:26:51,231 --> 00:26:56,999
Sigara içmekten yılda 3 milyon
insanın öldüğüne tanıklık edecek.
420
00:26:57,972 --> 00:27:00,668
Her 10 saniyede bir insan.
421
00:27:01,141 --> 00:27:05,077
Her 10 saniyede bir insan.
422
00:27:05,846 --> 00:27:08,815
Bu dava sadece Margaret Ray hakkında.
423
00:27:08,983 --> 00:27:13,613
Bu dava sadece onun ve kocasının
çektiği acılar hakkında.
424
00:27:15,322 --> 00:27:18,519
Yine de, buna "alakasız" demeye
benim dilim varmıyor.
425
00:27:18,926 --> 00:27:22,555
Açılış beyanımı yaptığım
bu kısa süre içerisinde...
426
00:27:22,730 --> 00:27:25,858
...başka bir milyon dolar kadar
daha kazandılar...
427
00:27:26,367 --> 00:27:29,427
...ve 50 insan daha öldü.
428
00:27:31,672 --> 00:27:35,938
Bu resimde yanlış bir şey var.
Bunda da. Bunda da.
429
00:27:36,377 --> 00:27:39,403
Ve bir şirket milyarlar ve
milyarlar kazanıyorsa...
430
00:27:39,580 --> 00:27:44,244
...ürünleri de hala devam ediyorsa
öldürmeye, öldürmeye ve öldürmeye...
431
00:27:44,418 --> 00:27:47,546
Biz de bu hesabı
özgür topluma kesersek...
432
00:27:47,721 --> 00:27:51,213
...o zaman bu resimde de
yanlış bir şey var demektir.
433
00:28:15,215 --> 00:28:18,378
Hayır, hayır. Beklemede bir dava
dururken televizyona çıkmıyoruz
434
00:28:18,552 --> 00:28:19,952
Gerald adına kim konuşacak o zaman?
435
00:28:19,993 --> 00:28:22,009
Bırak ben yapayım.
Sen görünmek istemiyorsan ben...
436
00:28:22,089 --> 00:28:24,114
Sana mı? Leonard Goode
profesyonel bir avukat.
437
00:28:24,291 --> 00:28:27,150
Seni sakız gibi çiğner. Alınma.
- Tartışmaya girmem.
438
00:28:27,230 --> 00:28:29,372
Sadece Jerry'nin gözü kapalı makhum
edilmemesi gerektiğini söylerim.
439
00:28:29,396 --> 00:28:32,126
Kızını kaybetti. Kötülenmemeli.
Bu kadar.
440
00:28:32,299 --> 00:28:33,050
Çok tehlikeli.
441
00:28:33,132 --> 00:28:35,345
Leonard Goode'un karşısında biri olmadan
çıkmasına izin vermekten iyidir.
442
00:28:35,369 --> 00:28:38,463
Jerry kaderiyle başbaşa kalır.
- Bobby, bunda biraz haklı.
443
00:28:38,639 --> 00:28:41,540
Halk düşüncesinin önemi büyük olacak,
özellikle suçu kabul edersek.
444
00:28:41,708 --> 00:28:43,348
Yanımıza biraz taraf alsalar
zararı olmaz.
445
00:28:44,011 --> 00:28:46,275
Eğer gidersek,
sadece bakış açısı sunacağız.
446
00:28:46,613 --> 00:28:49,514
Tartışmaya girmeyeceğiz, Danny.
- Söz veriyorum.
447
00:28:49,683 --> 00:28:50,843
Bobby?
448
00:28:51,018 --> 00:28:52,883
Bobby. Bobby.
449
00:28:53,053 --> 00:28:54,053
Rebecca.
450
00:28:54,221 --> 00:28:55,882
3 hatta Anderson Pierson var.
451
00:28:56,056 --> 00:28:58,115
Anlaşma görüşmek istiyor.
452
00:28:59,460 --> 00:29:02,190
Tamam, ne zaman?
- Ofislerinde, bu gece, 7:00.
453
00:29:02,362 --> 00:29:04,523
Evet de
Ama sesin çok heyecanlı olmasın.
454
00:29:04,698 --> 00:29:07,292
Sesim heyecanlı olmayacak.
- Lütfen, aç artık şunu.
455
00:29:10,204 --> 00:29:12,900
Alo?
Evet, 7:00 sorun olmaz.
456
00:29:13,874 --> 00:29:16,342
Teşekkür ederim.
- Bu bir numara. Tuzak. Hissediyorum.
457
00:29:16,510 --> 00:29:18,375
Ne tuzağı?
Bizi nasıl tuzağa düşürecekler?
458
00:29:18,545 --> 00:29:20,979
Bakın, bakın, yapmamız gereken...
459
00:29:21,148 --> 00:29:23,013
İlk olarak, hep birlikte gidiyoruz.
460
00:29:23,183 --> 00:29:24,810
Onların ordusu mu var?
Bizim de var.
461
00:29:24,985 --> 00:29:27,225
İkincisi, bir sayı belirlemeliyiz.
Bir yüksek, bir düşük.
462
00:29:27,354 --> 00:29:29,151
Ne verilirse desek?
- Hayır, çıkar aklından.
463
00:29:29,323 --> 00:29:32,554
Öndeyiz. Açılışı dahiceydi.
- Bence 500 binden aşağı olmasın
464
00:29:32,726 --> 00:29:34,284
Kafayı mı yedin?
- Asla vermezler.
465
00:29:34,461 --> 00:29:36,486
Neyi bekliyoruz?
- Bu da ne?
466
00:29:36,663 --> 00:29:39,791
Durun. Ne diyeceklermiş dinleyin.
Sadece bir toplantı.
467
00:29:39,967 --> 00:29:42,401
Toplantıya nasıl gideceksin?
TV'ye çıkacaksın.
468
00:29:42,569 --> 00:29:46,300
Hay aksi. O toplantıyı kaçıramam.
- Yalnız gitmemi mi istiyorsun?
469
00:29:49,309 --> 00:29:51,140
Jimmy.
- Ah Tanrım.
470
00:29:51,311 --> 00:29:53,302
Biraz çerez verin yeter.
Hazırım.
471
00:29:54,715 --> 00:29:57,081
Tek diyeceğin, ikinizin de tek diyeceği:
472
00:29:57,251 --> 00:30:00,152
"Tüm kanıtlar değerlendirilmeden
önyargıya acele etmeyin."
473
00:30:00,320 --> 00:30:01,844
Bu konuda anlaştık mı?
- Evet.
474
00:30:02,356 --> 00:30:03,983
Çerez.
- Çerez.
475
00:30:04,424 --> 00:30:05,823
Sayılarımızı seçelim.
476
00:30:05,993 --> 00:30:08,962
Yüksek ve düşük.
477
00:30:34,154 --> 00:30:35,678
Konuşmayı ben yaparım.
478
00:30:36,190 --> 00:30:37,452
Konuşmayı bana bırakın.
479
00:30:37,624 --> 00:30:39,956
Hangi sayıyı söyleseler de
kimsenin gözü fırlamasın.
480
00:30:40,127 --> 00:30:41,185
Göz fırlatmak yok.
481
00:30:43,430 --> 00:30:44,954
Suyuna gideceğiz.
482
00:30:45,132 --> 00:30:48,067
Bırak suyu Booby, zorlayalım.
- Tütün şirketini zorlayamazsın...
483
00:30:48,235 --> 00:30:51,261
İşler kontrolümüzden çıkmayacak
şekilde gitmeye çalış.
484
00:31:17,397 --> 00:31:19,160
Gizlilik şartıyla...
485
00:31:19,333 --> 00:31:22,860
...imzalı gizlilik sözleşmeleri,
mesuliyet kabulü olmaksızın...
486
00:31:23,036 --> 00:31:26,900
...T.L. Michaels iki yıla yayılmış
şekilde...
487
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
...425.000 dolar vermeye hazırdır.
488
00:31:32,045 --> 00:31:33,535
Bu teklif reddedildi.
489
00:31:35,983 --> 00:31:37,575
Bu teklifin yapılmasının tek nedeni...
490
00:31:37,751 --> 00:31:42,688
...bazen sivrisineği kovmanın, vurup
öldürmekten daha ucuz olması.
491
00:31:43,090 --> 00:31:45,991
Bak, burada hukuki yetenekte daha
iyiymişiz gibi davranmayacağım.
492
00:31:46,159 --> 00:31:50,061
Ama açık olalım, endişeli olmasaydınız
teklif yapıyor olmazdınız.
493
00:31:50,530 --> 00:31:53,931
Davanın uzayıp gitmesinden endişeliyiz.
O kadar.
494
00:31:54,234 --> 00:31:56,896
Anlıyorum, ama savunmanızı
elinizden aldık.
495
00:31:57,070 --> 00:31:59,061
Kurbanı suçlama stratejiniz.
Gitti.
496
00:31:59,239 --> 00:32:01,002
Zaten suçladık.
497
00:32:01,174 --> 00:32:04,769
Nikotinin bağımlılık yapıcılığı
konusundaki bilimsel atağınız. Gitti.
498
00:32:04,945 --> 00:32:06,378
Bağımlılığı tartışmıyoruz.
499
00:32:06,546 --> 00:32:10,448
Sigara kansere neden olmaz diyen
tıbbi-teknik cambazlığınız?
500
00:32:10,617 --> 00:32:12,346
Bunu tartışmanızı istiyoruz.
501
00:32:12,519 --> 00:32:15,420
Çılgın olabiliriz ama ortada
bir hava dolaşıyor bu aralar.
502
00:32:16,023 --> 00:32:19,823
Eyaletler tütün şirketlerine, sigaraya
bağlı sağlık giderleri için dava açıyor.
503
00:32:20,260 --> 00:32:23,991
Bu jüri üyelerinin ve halkın
sizi çoktan...
504
00:32:24,164 --> 00:32:26,462
...kötü adamlar olarak bildiğine dair
kumar oynuyoruz.
505
00:32:26,633 --> 00:32:27,998
Çoktan bir tane kaybettiniz.
506
00:32:28,168 --> 00:32:32,730
Massachusetts'te bir jürinin sizi
çimdiklemek istemesi an meselesi.
507
00:32:33,206 --> 00:32:37,336
Onları noktaya getirirsek, sizin bir acı
hissetmenizi isteyecek noktaya...
508
00:32:37,511 --> 00:32:38,671
...az da olsa bir acı...
509
00:32:38,845 --> 00:32:39,937
...hayal et.
510
00:32:40,113 --> 00:32:41,876
1 milyon dolar sizi acıtmaz.
511
00:32:42,049 --> 00:32:44,040
10 milyonun pire kadar önemi yok.
512
00:32:44,217 --> 00:32:47,550
Günde 76 milyon indiriyorsunuz.
513
00:32:47,721 --> 00:32:49,416
Günde.
514
00:32:49,589 --> 00:32:53,616
Ya Margaret Ray'i ölümüne karşılık, bir
günlük geliri kaybetmelisiniz derlerse?
515
00:32:53,794 --> 00:32:55,921
Ya da hatta yarım günlük.
516
00:32:56,096 --> 00:32:58,155
En büyük olay da şu...
517
00:32:58,332 --> 00:33:01,495
...çoğu kurban dava zahmetine girmiyor
çünkü koca bir "değirmensiniz".
518
00:33:01,668 --> 00:33:06,264
Ya davacının bu kadar basit bir davasına
karşın bir jüri duruşması kayderseniz?
519
00:33:06,440 --> 00:33:09,204
4 tanık, otopsi yapılmamış?
520
00:33:09,376 --> 00:33:12,868
Tüm hukuki makaleler bizi ele alır.
Mike Wallace ofisime gelir.
521
00:33:13,046 --> 00:33:15,105
Davacılar ordu gibi ortaya çıkar.
522
00:33:19,086 --> 00:33:22,647
Her şeyi çözüp bitirmişsiniz, değil mi?
523
00:33:22,823 --> 00:33:25,189
Hayır Bay Pierson, çözmedik.
524
00:33:25,659 --> 00:33:28,321
Sadece tahmin ediyoruz.
Kabul ediyorum ama...
525
00:33:28,495 --> 00:33:31,089
...farz et ki tahminimiz doğru çıktı.
526
00:33:31,264 --> 00:33:33,198
Böyle bir kumarı oynamayı
göze alabilir misiniz?
527
00:33:33,367 --> 00:33:35,096
Ya siz?
528
00:33:35,268 --> 00:33:39,204
Avukatlık ücretin olarak
150 bin doları geri çeviriyorsun.
529
00:33:40,207 --> 00:33:44,303
Şimdi, sadece bir önsezi, ama
sanıyorum bu para işinize yarayabilir.
530
00:33:48,115 --> 00:33:49,548
Teklifinizi reddediyoruz.
531
00:33:53,019 --> 00:33:54,543
Kalkalım.
532
00:34:14,875 --> 00:34:15,899
Kafayı mı yedin?
533
00:34:16,076 --> 00:34:19,011
400 bin? 3 üstü tüm teklifleri
almaya yetkimiz vardı Bobby.
534
00:34:19,179 --> 00:34:21,909
Reddetmeye de yetkim vardı.
- Ne düşünüyordun?
535
00:34:22,082 --> 00:34:24,160
Artık anlaşmayacaklar, devam edecekler.
- Müvekkili düşün biraz.
536
00:34:24,184 --> 00:34:26,982
Ne yaptığımı biliyorum
- Beş parasız olduğumuzu unuttun mu?
537
00:34:27,154 --> 00:34:30,885
Rüyamızda göreceğimiz parayı
geri çevirdin...
538
00:34:37,230 --> 00:34:40,358
Bunları yakanıza yerleştireceğim.
Direk üstüne konuşmanıza gerek yok.
539
00:34:40,534 --> 00:34:43,298
Alnım terliyor mu?
- Böyle gelin beyler.
540
00:34:43,470 --> 00:34:45,301
Kolay terler.
541
00:34:48,408 --> 00:34:50,376
Olamaz.
- Şimdi şey yapa...
542
00:34:50,977 --> 00:34:54,743
İyi akşamlar. Prime Watch'a hoşgeldiniz.
Ben Suzannah Riley.
543
00:34:54,915 --> 00:34:57,907
Bu akşamın konusu, Martin davasını
çevreleyen hayret verici olaylar...
544
00:34:58,084 --> 00:35:01,076
...ve intikam sorusu üzerine
canlanan tartışmalar.
545
00:35:01,254 --> 00:35:03,449
Başka bir teklif yapacaklar.
- Ne zaman? Bu akşam?
546
00:35:03,623 --> 00:35:05,147
Belki.
- Neden böyle düşünüyorsun?
547
00:35:05,325 --> 00:35:07,589
4 teklif ettiler. Reddetti.
- Ne?
548
00:35:07,761 --> 00:35:08,761
Sen de mi Rebecca?
549
00:35:08,929 --> 00:35:11,397
Tabii, ben de
3 için keşke diyorduk, ben de.
550
00:35:11,565 --> 00:35:12,657
Beni dinleyin, hepiniz.
551
00:35:12,833 --> 00:35:16,360
Gerçek duruşma başlamadan anlaşmaya
bağlamak için can atıyorlar.
552
00:35:16,536 --> 00:35:19,403
Bir takın oraya çıktığı an,
belaya bulaşırlar ve bunu biliyorlar.
553
00:35:19,483 --> 00:35:20,197
Neden? - Neden?
- Neden? - Neden?
554
00:35:20,277 --> 00:35:23,736
Çünkü şimdi kurtulabilirlerse zararlı
etki anlaşması diye halka satabilirler.
555
00:35:23,910 --> 00:35:27,277
Duruşma başladığı an, yapılacak her
anlaşma yenilgi olarak görünür.
556
00:35:27,447 --> 00:35:29,058
Bu yüzden bu akşam
bu toplantıyı yaptılar.
557
00:35:29,082 --> 00:35:31,573
Duruşma başlamadan kurtulmak istiyorlar.
558
00:35:31,751 --> 00:35:32,775
Ama geri çevirdin.
559
00:35:33,286 --> 00:35:35,083
4, yeterli değil.
560
00:35:35,255 --> 00:35:37,280
Başka bir teklif yapacaklar.
- Öyle um.
561
00:35:37,457 --> 00:35:38,924
Evet, umuyorum.
562
00:35:39,092 --> 00:35:40,787
Umuyorum.
563
00:35:40,961 --> 00:35:42,189
Umuyorum, umuyorum.
564
00:35:42,362 --> 00:35:43,727
Bakın. İşte çıkıyorlar.
565
00:35:43,897 --> 00:35:47,833
<i>...Martin davasının tüm celselerine
katıldığınızı doğrulayamak istiyorum.</i>
566
00:35:48,001 --> 00:35:50,299
Tanrım yardımcımız ol.
567
00:35:50,470 --> 00:35:54,839
İki dini görevlinin bir cinayet
davasına karışması ilginç.
568
00:35:55,008 --> 00:35:56,703
Ama daha ilginç olanı...
569
00:35:56,877 --> 00:36:00,677
...ikinizin birer katile biraz
benimsiyor gibi görünmeniz.
570
00:36:00,847 --> 00:36:04,476
Ronald Martin'in yaptığını ne benimsedim
ne de görmezden geldim.
571
00:36:04,651 --> 00:36:06,209
Sadece ona af vaat ettim.
572
00:36:06,386 --> 00:36:09,116
Peki. Neden?
O bir kızı öldürdü.
573
00:36:09,289 --> 00:36:11,621
O sırada delilik geçirdiğine
hüküm verildi.
574
00:36:11,791 --> 00:36:15,488
Peder O'Brien onu affettiği sırada
delilikten bahsedilmedi.
575
00:36:15,662 --> 00:36:17,994
Sakin Danny.
- Eski ahite atıfta bulunuyorum Haham...
576
00:36:18,164 --> 00:36:20,029
...tümüyle affı emreden.
577
00:36:20,200 --> 00:36:24,637
Evet. Ayrıca, kötüden öç almak hakkında
olan "göze göz" den de bahseder.
578
00:36:24,804 --> 00:36:29,173
Doğrusu, Dr. Braun'un işlediği suç
Ronald Martin'inkinden çok daha kötü.
579
00:36:29,342 --> 00:36:33,176
Ne? - Ronald Martin'in fiili
delice bir tepkiydi.
580
00:36:33,346 --> 00:36:35,337
Halbuki Dr. Braun'unki ise...
581
00:36:35,515 --> 00:36:39,474
...kasıtlı, tasarlanmıştı ve
bu yüzden daha çirkin.
582
00:36:39,653 --> 00:36:42,884
Dr. Braun sizi tutsa, çabucak
değiştireceğiniz bir fikir tabii ki.
583
00:36:43,056 --> 00:36:46,025
Buna katılmıyorum.
- İğrençlik hakkında karar vermek sana pek düşmez.
584
00:36:46,192 --> 00:36:47,557
Ronald Martin bir katildi.
585
00:36:47,727 --> 00:36:49,456
Onu özgür bıraktığın gece
kutlama yaptın.
586
00:36:49,629 --> 00:36:54,657
Dr. Braun'a kefalet onaylandığında
tıpkı sizin kutladığınız gibi.
587
00:36:54,968 --> 00:36:59,166
Şu anda, suçunu itiraf etmiş bir katil
serbest dolaşıyor.
588
00:36:59,339 --> 00:37:02,001
Kim kimi sokağa geri koydu
Bay Goode?
589
00:37:02,175 --> 00:37:04,541
Olamaz. Yanakları kızarıyor.
590
00:37:04,711 --> 00:37:08,078
Bir gün cinayetle
suçlanırsanız, Haham...
591
00:37:08,248 --> 00:37:12,412
...kendi kaderiniz için mi, toplumununki
için mi daha sorumlu biri tutardınız?
592
00:37:12,586 --> 00:37:14,110
Olaya bakmanın bir yolu bu.
593
00:37:14,287 --> 00:37:16,312
Diğer bir yolu da, eğer öldürülseydim...
594
00:37:16,489 --> 00:37:19,117
...katilimi serbest bırakmak için
sıranın en başında sen olurdun.
595
00:37:19,292 --> 00:37:20,852
Lütfen, rica ederim.
- Bu adamda iş var.
596
00:37:20,961 --> 00:37:25,261
Haham, tüm suçluların kendini savunma
hakkı olduğuna inanıyorsunuz.
597
00:37:25,432 --> 00:37:28,265
Doğruya dayalı bir savunma.
Ama o bunu önermiyor.
598
00:37:28,435 --> 00:37:31,302
Ronald Martin davasında jüri
gerçeği duyma şansı bulamadı.
599
00:37:31,471 --> 00:37:34,440
Onun daha önce başka bir kızı
öldürmeye çalıştığını öğrenemediler...
600
00:37:34,608 --> 00:37:36,473
...çünkü bu bilgiyi o önledi.
601
00:37:36,643 --> 00:37:38,873
Senin sorunun anayasayla.
602
00:37:39,045 --> 00:37:41,057
Hayır. Onun sorunu,
Ronald Martin gibi pislik torbalarını...
603
00:37:41,081 --> 00:37:44,050
...serbest bırakmak için anayasayı
kullanan senin gibi avuatlarla.
604
00:37:44,217 --> 00:37:46,981
Pislik değil o. O genç adamı
kötülemeyi bırakın. O öldü.
605
00:37:47,153 --> 00:37:49,485
Ölü katilleri kötülemekte
yanlış bir şey yok.
606
00:37:49,656 --> 00:37:52,147
İncili okurum.
- Bu saçmalık - Beyler, lütfen.
607
00:37:52,325 --> 00:37:54,623
Peki ya, bir karardan
memnun olmayan herkes...
608
00:37:54,794 --> 00:37:56,955
...intikamı kalkışırsa?
609
00:37:57,130 --> 00:37:58,893
Bir çok haksızlık ortaya çıkardı...
610
00:37:59,065 --> 00:38:00,498
...ama burada durum öyle değil.
611
00:38:00,667 --> 00:38:04,796
Jerry Braun varsayımsal olabilecek
şeyler nedeniyle çarmıha gerilmemeli.
612
00:38:04,971 --> 00:38:07,371
Bazı yasal dayanaklara göre
onu suçlu bulmazsanız da...
613
00:38:07,540 --> 00:38:09,872
...ahlaken, o kadar basit değil.
614
00:38:10,043 --> 00:38:12,273
Eğer Gerald Braun önce size gelip
deseydi:
615
00:38:12,445 --> 00:38:14,743
"Aa bu arada,
Ronald Martin'i öldüreceğim"...
616
00:38:14,914 --> 00:38:16,973
...ahlaki onayınızı vereceğinizi
hiç sanmıyorum.
617
00:38:17,150 --> 00:38:19,141
Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode.
618
00:38:19,319 --> 00:38:23,653
Çünkü Dr. Braun bana geldi ve
ona onayımı verdim.
619
00:38:24,090 --> 00:38:25,090
Ne?
620
00:38:25,258 --> 00:38:27,089
Bir saniye.
621
00:38:27,260 --> 00:38:31,253
Gerald Braun'a Ronald Martin'i burmakta
bir mahsur olmadığını mı söylediniz?
622
00:38:31,431 --> 00:38:32,455
Öyle bir şey demedi.
623
00:38:32,632 --> 00:38:36,068
Dedim ki, Ronald Martin'in
serbest kalmasıyla...
624
00:38:36,236 --> 00:38:37,999
...Ronald Martin'in ölmesi arasında...
625
00:38:38,171 --> 00:38:40,503
...ölmesi ahlaki açıdan daha iyidir.
626
00:38:40,674 --> 00:38:42,073
Aman Tanrım.
627
00:38:42,242 --> 00:38:44,335
Yayından çıkar çıkmaz Jimmy'ye çağrı at.
628
00:38:44,511 --> 00:38:46,274
Danny'yi tutup getirmesini söyle!
629
00:38:46,446 --> 00:38:48,846
İnanamıyorum buna
- Bu Tevrat'ta yok.
630
00:38:52,352 --> 00:38:53,614
Alo.
631
00:38:53,787 --> 00:38:55,982
Evet, ben Bay Donnell'ım.
632
00:38:56,790 --> 00:38:59,987
Merhaba.
Şey, kabalık etmek istemedim...
633
00:39:01,194 --> 00:39:02,821
Elbette.
634
00:39:06,766 --> 00:39:08,825
Arayan Anderson Pierson'dı.
635
00:39:09,903 --> 00:39:11,632
Buraya geliyor.
- Ne?
636
00:39:11,805 --> 00:39:13,329
Buraya mı?
- Evet buraya.
637
00:39:13,506 --> 00:39:15,804
Lütfen, ne teklif ederse sadece evet de.
638
00:39:15,975 --> 00:39:17,169
Sağ ol, Rebecca.
639
00:39:17,343 --> 00:39:19,311
Buraya?
- Evet. Buraya.
640
00:39:21,181 --> 00:39:23,706
- Bobby çok sinirli. Çok çok sinirli.
- Neden?
641
00:39:23,883 --> 00:39:26,511
Neden mi? Dr. Braun'u cinayet
işlemeye teşvik ettin.
642
00:39:26,686 --> 00:39:29,712
Hahamların cemaatlerine böyle
buyruklar vermesi uygun bir şey değil.
643
00:39:29,889 --> 00:39:30,889
Bay Warner?
- Evet?
644
00:39:31,057 --> 00:39:32,752
Dedektif Robert Belle, Boston Polisi.
645
00:39:32,926 --> 00:39:34,656
Ellerinizi arkada birleştirir misiniz
lütfen bayım?
646
00:39:34,680 --> 00:39:36,586
Ne?
Neden?
647
00:39:36,763 --> 00:39:38,993
Cinayete teşvik mi?
648
00:39:39,165 --> 00:39:42,692
Pekala, pekala, pekala.
Mahkemeye bu akşam çıkaralım.
649
00:39:42,869 --> 00:39:46,066
Yarın yaparsak, basın üstüne üşüşür.
Jimmy, tebliği sen halledebilir misin?
650
00:39:46,239 --> 00:39:48,230
Elbette halledebilirim.
O nasıl soru öyle?
651
00:39:48,408 --> 00:39:50,171
Tamam. Kefalet isteyeceklerini
sanmıyorum.
652
00:39:50,343 --> 00:39:51,674
Savunu, masum.
653
00:39:51,845 --> 00:39:55,679
Aa sağ ol. Hani bende suçlu gösterip
müebbet verdirecektim.
654
00:39:55,849 --> 00:39:57,646
Adamın güveni sonsuz.
655
00:39:57,817 --> 00:39:59,284
Endişelenmemesini söyle.
656
00:39:59,452 --> 00:40:02,751
Bunun sahte, sadece gösteriş olduğunu
ve halledeceğimi söyle tamam mı?
657
00:40:02,922 --> 00:40:04,048
Masum, Jimmy.
658
00:40:04,224 --> 00:40:05,782
İçimi acıtıyorsun.
659
00:40:06,459 --> 00:40:09,724
İnanabiliyor musunuz? Onu tutukladılar.
- Ne gece ama.
660
00:40:20,807 --> 00:40:24,709
Ne bir giriş yapacağım,
ne de satmaya çalışacağım...
661
00:40:25,178 --> 00:40:28,636
Bu çek çoktan imzalandı,
yani pazarlık yapacak br şey yok.
662
00:40:28,815 --> 00:40:30,578
Ya kabul edersin, ya da etmezsin.
663
00:40:31,117 --> 00:40:33,415
Ama bu son teklifimiz olacak.
664
00:40:33,586 --> 00:40:34,986
Engelleyici olmak üzere tasarlandı.
665
00:40:35,121 --> 00:40:37,487
Bundan sonra,
jüri ile şansımızı deneyeceğiz.
666
00:40:38,191 --> 00:40:41,888
Seni sevimli bulan bir jüri olsa da.
667
00:40:43,329 --> 00:40:44,329
Sayı kaç?
668
00:40:45,298 --> 00:40:51,168
Söylediğim hiçbir şeye inanmıyorsan,
bunun son teklifimiz olduğuna inan.
669
00:40:51,337 --> 00:40:52,964
Sayı kaç?
670
00:40:54,474 --> 00:40:56,999
1,7 milyon.
671
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Kabul edildi.
672
00:41:06,519 --> 00:41:10,353
Mesuliyet reddi, gizlilik, malum şeyler.
673
00:41:10,523 --> 00:41:14,015
Tam temsil yetkin var mı?
- Va... var.
674
00:41:14,194 --> 00:41:15,718
İmzala.
675
00:41:24,337 --> 00:41:25,998
Kopyalarız.
676
00:41:27,640 --> 00:41:28,640
Bu sizin.
677
00:41:29,976 --> 00:41:32,877
Müvekkilini benim adıma tebrik et.
678
00:41:37,984 --> 00:41:39,383
Ve...
679
00:41:40,753 --> 00:41:42,448
...lütfen ona söyle. Ben...
680
00:41:46,059 --> 00:41:49,460
Biz kaybı için üzgünüz.
681
00:42:13,753 --> 00:42:15,744
Sen...
Sen...
682
00:42:19,525 --> 00:42:22,221
Bu iyi.
- Öyle.
683
00:42:24,697 --> 00:42:26,494
Bir toplantı masası
alabilir miyiz artık?
684
00:42:31,871 --> 00:42:33,395
Evet.
685
00:42:34,741 --> 00:42:36,541
Tam bilemiyorum ama...
686
00:42:36,850 --> 00:42:39,041
...belki de müvekkile haber vermeliyiz.
687
00:42:41,281 --> 00:42:42,578
400'e anlaştık diyebiliriz.
688
00:42:46,185 --> 00:42:48,244
Jimmy de var. Jimmy'e haber vermeliyiz.
689
00:42:48,421 --> 00:42:50,685
Ah Tanrım. Jimmy.
690
00:42:50,857 --> 00:42:53,621
Davalıyı temsilen James L. Berluti.
691
00:42:53,793 --> 00:42:55,420
Okumadan feragat ediyoruz Sayın Yargıç.
692
00:42:55,595 --> 00:43:01,192
Ve temsil yetkimi kullanarak,
masum savunusuyla karşınızdayım.
693
00:43:01,367 --> 00:43:02,959
Kefalet?
694
00:43:04,037 --> 00:43:06,904
Acil bir duruşma tarihi rica ediyoruz
Sayın Yargıç.
695
00:43:07,073 --> 00:43:10,236
Müvekkilim bu suçlamalardan dolayı
aşağılanmış hissediyor...
696
00:43:10,410 --> 00:43:15,814
...ve adını temizlemek için derhal
bir fırsat istiyor. Derhal.
697
00:43:15,982 --> 00:43:18,450
İki hafta, pazartesi.
Yeterince derhal mi?
698
00:43:18,618 --> 00:43:22,281
Bu uygun olur. Teşekkür ederim,
Sayın Majesteleri... Yargıç.
699
00:43:23,723 --> 00:43:26,749
Kişisel teminat. Tahliyeye uğra.
Sıradaki?
700
00:43:29,162 --> 00:43:32,256
Bu çok iyi gitti.
Çok çok iyi.
701
00:43:34,734 --> 00:43:35,996
Hayde!
702
00:43:36,169 --> 00:43:37,261
Ne desem bilemiyorum.
703
00:43:37,437 --> 00:43:39,496
Tüm huhuk firmaları bana "İmkanı yok."
dedi.
704
00:43:39,672 --> 00:43:42,539
Sizler de "Belki." dediniz ve
devamını getirdiniz.
705
00:43:42,709 --> 00:43:45,075
Bu büyük ölçüde
Bayan Muhteşem sayesinde.
706
00:43:45,745 --> 00:43:48,475
Ve oyun planıyla Booby'nin.
- Ki tek destekleyen bendim.
707
00:43:48,648 --> 00:43:50,081
Hadi be oradan.
708
00:43:50,249 --> 00:43:52,183
Booby nerede?
- Gelecek.
709
00:43:52,352 --> 00:43:54,616
Rebecca ile dükkanı kapatıyorlar
ama gelecekler.
710
00:43:54,787 --> 00:43:57,187
Güzel. Bobby'nın şerefine.
711
00:44:39,165 --> 00:44:40,530
Beck.
712
00:44:45,905 --> 00:44:48,999
Gitmemiz gerek sanırım.
713
00:44:50,676 --> 00:44:52,234
Öyle.
714
00:44:53,012 --> 00:44:54,639
Biraz ağlamak sorun olmaz.
715
00:44:56,182 --> 00:44:58,776
Sadece...
Sadece para.
716
00:44:59,852 --> 00:45:01,319
Sadece bir anlaşma.
717
00:45:03,589 --> 00:45:05,147
Tamam.
718
00:45:07,527 --> 00:45:09,495
O zaman ben ağlarım.
719
00:45:32,685 --> 00:45:35,313
Babanı aramalısın.
720
00:45:38,491 --> 00:45:40,220
Evet.
721
00:45:41,305 --> 00:46:41,717
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm