"The Practice" Part VI

ID13197104
Movie Name"The Practice" Part VI
Release Name The.Practice.S01E06.Part.6.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677808
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,020 --> 00:00:02,783 <i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:02,955 --> 00:00:05,856 Onu vurdum ve boynunun patlayışını izledim. 3 00:00:06,025 --> 00:00:07,458 Keyif vericiydi. 4 00:00:07,626 --> 00:00:11,027 Bir kızım olsaydı ve biri onu öldürseydi, ölmesini isterdim. 5 00:00:11,196 --> 00:00:13,528 Sence jüri de böyle düşünür mü? - Düşünür. 6 00:00:13,699 --> 00:00:16,793 Tavsiyem, anlık delilik. Kızın öldürülmüştü... 7 00:00:16,969 --> 00:00:19,597 ...duruşma stresinin üstüne bir de beraat gelince... 8 00:00:19,772 --> 00:00:21,616 Kendini kaybettin. - Ne yaptığımın farkındaydım. 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,130 Değilmişim gibi davranmayacağım. 10 00:00:23,309 --> 00:00:24,776 Gerald. - Hayır. 11 00:00:24,944 --> 00:00:28,038 Eğer Gerald Braun önce size gelip deseydi: "Aa bu arada... 12 00:00:28,213 --> 00:00:31,671 ...Ronald Martin'i öldüreceğim." Manevi onayınızı vereceğinizi hiç sanmıyorum. 13 00:00:31,850 --> 00:00:33,477 Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode. 14 00:00:33,652 --> 00:00:37,748 Çünkü Dr. Braun bana geldi ve ona onayımı verdim. 15 00:00:37,923 --> 00:00:39,914 Dr. Braun'u cinayet işlemeye teşvik ettin. 16 00:00:40,092 --> 00:00:42,772 Hahamların cemaatlerine böyle buyruklar vermesi uygun bir şey değil. 17 00:00:42,928 --> 00:00:44,225 Bay Warner? - Evet? 18 00:00:44,396 --> 00:00:46,091 Dedektif Robert Belle, Boston Polisi. 19 00:00:46,265 --> 00:00:48,265 Ellerinizi arkada birleştirir misiniz lütfen bayım? 20 00:00:48,367 --> 00:00:51,427 Tek ihtiyacı olan haklılığı vermedin mi sence? 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,195 Kendimizi kandırmayalım. 22 00:00:53,372 --> 00:00:57,274 Ronald Martin, büyük oranda senin yüzünden öldü. 23 00:00:57,443 --> 00:00:59,934 Braun davasında yeni bir savcının olacağı tebliği. 24 00:01:00,112 --> 00:01:01,636 Asher Silverman mı? 25 00:01:01,814 --> 00:01:04,339 Ne oldu, onu tanıyor musun? - Asher Silverman bir efsane. 26 00:01:04,516 --> 00:01:06,416 Hiç cinayet duruşması kaybetmedi. 27 00:01:06,585 --> 00:01:10,112 En aklım başımda anımdı. O kürsüye çıkıp söylerim. 28 00:01:10,289 --> 00:01:13,781 O şekilde söyle de karına ve dünyaya elveda et. 29 00:01:13,959 --> 00:01:15,449 Kimin tarafındasın sen? 30 00:01:15,627 --> 00:01:18,289 Bu savcı iyi değil. Mükemmel! 31 00:01:18,464 --> 00:01:19,954 Ve jüriyi desteği ve sempatiyi... 32 00:01:20,132 --> 00:01:23,192 ...bir kenara bırakmaya ikna ederse ikiniz de içerdesiniz! 33 00:01:24,570 --> 00:01:28,404 Eyalet - David Piper davası, reşit olmayanla cinsel ilişki. 34 00:01:28,574 --> 00:01:32,375 Davalıyı temsilen Eugene Young. Okumadan feragat ediyoruz. Savunu, suçsuz. 35 00:01:32,645 --> 00:01:36,412 Tutuksuz yargılama talebi, sicili temiz. Kefalet istiyor musun? 36 00:01:36,582 --> 00:01:38,277 Hayır. - Kız kaç yaşında? 37 00:01:38,450 --> 00:01:39,815 On üç, Sayın Yargıç. 38 00:01:42,588 --> 00:01:44,988 Duruşma tarihi, 20 Haziran. Şartlı tahliyeye uğra. 39 00:01:47,893 --> 00:01:49,952 Bay Donnell nerede? - Bu hafta duruşması var. 40 00:01:50,129 --> 00:01:52,461 Ofise uğrayabilir misin? Bu rapor kaba taslak... 41 00:01:52,631 --> 00:01:55,065 ...bana daha fazla bilgi gerek. - Bana ne olacak? 42 00:01:55,234 --> 00:01:57,099 Bir şey olmayacak diyemem David. 43 00:01:57,269 --> 00:01:58,998 On üç yaşında biz kız. Yani... 44 00:01:59,171 --> 00:02:01,332 Şu an on dört yaşında ve rızası vardı. 45 00:02:01,507 --> 00:02:04,476 Kanunen tecavüz söz konusu olduğunda fark etmez. 46 00:02:05,744 --> 00:02:08,804 Kanunen tecavüz. 47 00:02:09,181 --> 00:02:10,978 On üç yaşındaydı. 48 00:02:11,150 --> 00:02:12,845 İşini gör gerisi boş değil mi? 49 00:02:14,720 --> 00:02:17,018 Aşık oldum be dostum. 50 00:02:17,189 --> 00:02:19,714 Sonra ne oldu? Seni şikayet mi etti? Ailesi mi? 51 00:02:20,359 --> 00:02:21,724 Doktoru olabilir. 52 00:02:22,261 --> 00:02:23,990 Doktoru mu? Canını mı yaktın? 53 00:02:24,163 --> 00:02:26,028 Yok dostum. 54 00:02:26,799 --> 00:02:28,061 Hamile kaldı. 55 00:02:32,646 --> 00:02:37,158 Çeviri: ş.u. 56 00:02:39,000 --> 00:02:45,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 57 00:03:17,282 --> 00:03:19,442 Savununuz ne olacak? - Bay Berluti, ne söyleyeceksiniz? 58 00:03:19,585 --> 00:03:21,883 Yapmadığını göstermeyi umuyoruz. - Ama yaptığını söyledi. 59 00:03:22,054 --> 00:03:25,094 Hayır sadece kafasından vurduğunu itiraf etti. O da hemen ölümüne neden oldu. 60 00:03:25,124 --> 00:03:28,218 Hafifletici sebepler olduğunda bu her zaman cinayet olmaz. 61 00:03:28,393 --> 00:03:30,258 Bay Berluti? - Ne gibi sebepler? 62 00:03:30,429 --> 00:03:32,021 Adam hak etti! - Bay Donnell? 63 00:03:32,197 --> 00:03:33,755 Bay Donnell? - Yorum yok. Güle güle. 64 00:03:36,368 --> 00:03:39,360 Onlara konuşuyor muydun? - Basit şeyler. Önemli şeyler demedim. 65 00:03:39,538 --> 00:03:41,938 Haham? - Haham? 66 00:03:42,107 --> 00:03:44,302 Haham Silverman, düşünceniz ne yönde? - Orada. 67 00:03:44,910 --> 00:03:47,708 Haham Silverman, düşünceniz ne yönde? 68 00:03:47,880 --> 00:03:49,211 Ceset gibi görünüyor. 69 00:03:50,682 --> 00:03:53,549 Yargıç kepi takmasına izin verecek mi? 70 00:03:54,520 --> 00:03:56,511 Jüri iptalinin basitçe açıklaması... 71 00:03:56,688 --> 00:04:00,055 ...davalı suçlu halde jüriye beraat ettirin denmesi. 72 00:04:00,225 --> 00:04:02,819 Avukatların teknik olarak bu savı yapmaya izni yok... 73 00:04:02,995 --> 00:04:05,793 ...ama yine de bunu yapmanın bir yolunu buldular. 74 00:04:06,431 --> 00:04:09,366 Önüne bak. Ve Bobby Donnell'ın böyle yapması bekleniyor. 75 00:04:09,535 --> 00:04:13,795 "Kanun ne derse desin, Geral Braun'u hapse atamazsınız" diyecek. 76 00:04:13,972 --> 00:04:16,167 Bu, sempatik davalılarda etkili olabiliyor... 77 00:04:16,341 --> 00:04:19,833 ...iddia makamı da bunu biliyor. Asher Silverman'ı dahil etmelerinin nedeni bu. 78 00:04:20,012 --> 00:04:22,310 Eğer savunma dinen hakkı vardı tavrı alırsa... 79 00:04:22,481 --> 00:04:25,939 ...Haham Silverman'ın bu konuda bir çift sözü olacağına olabilirsiniz. 80 00:04:26,118 --> 00:04:28,416 Kaç yaşındasın David? - 19. 81 00:04:28,587 --> 00:04:30,680 On dokuz. Tamam. 82 00:04:30,856 --> 00:04:34,223 Peki kurban, Melanie White? Hala aranız iyi mi? 83 00:04:34,393 --> 00:04:36,520 Evet. - Peki ya ailesiyle? 84 00:04:36,695 --> 00:04:38,424 Senden nefret etmiyor olmaları mümkün mü? 85 00:04:38,597 --> 00:04:42,158 Sadece annesi var. Çok memnun diyemem... 86 00:04:42,334 --> 00:04:44,700 ...ama beni öldürmekle falan da tehdit etmedi. 87 00:04:45,204 --> 00:04:48,799 Melanie veya annesinin, senin lehine konuşma olasılığı var mı? 88 00:04:48,974 --> 00:04:51,135 Herşey ceza duruşmasında belli olacak. 89 00:04:51,310 --> 00:04:54,245 Ne kadar yardım alırsak... - Bayan White'ı bilemem... 90 00:04:54,413 --> 00:04:56,973 ...ama biliyorum Melanie gelir. Şimdi yanımda. 91 00:04:57,849 --> 00:05:00,113 Ne? - Evet, dışarıda bekliyor. 92 00:05:00,285 --> 00:05:02,048 İçeri gelebilir. 93 00:05:09,294 --> 00:05:11,091 İçeri gir bebeğim. 94 00:05:12,731 --> 00:05:14,221 Bay Young, bu Melanie. 95 00:05:14,399 --> 00:05:16,299 Melanie, Bay Young. 96 00:05:16,468 --> 00:05:19,562 Merhaba. - Merhaba. 97 00:05:20,672 --> 00:05:23,937 Yani ikinizin... 98 00:05:24,109 --> 00:05:25,406 ...arası iyi mi? 99 00:05:26,044 --> 00:05:27,773 Söylemedin mi? 100 00:05:28,447 --> 00:05:30,074 Bakın Bay Young... 101 00:05:30,249 --> 00:05:32,809 ...birbirimizi seviyoruz, tamam mı? 102 00:05:33,085 --> 00:05:35,485 İkimiz de bu bebeği istiyoruz. 103 00:05:47,366 --> 00:05:49,664 Yargıç gelmek üzere. 104 00:05:50,769 --> 00:05:53,397 Arkaya birkaç sandalye getirelim. - Pekala. 105 00:05:53,572 --> 00:05:55,130 Tamam. 106 00:06:00,579 --> 00:06:03,070 Son fırsat. Adam öldürmeyi hala kabul ederiz. 107 00:06:03,248 --> 00:06:06,081 Kasten. - Sanmıyorum. 108 00:06:07,219 --> 00:06:09,084 Özgür kalabilir. 109 00:06:10,722 --> 00:06:13,555 Sanmıyorum. - Karşınızda olmak bir onur. 110 00:06:13,725 --> 00:06:16,387 Jimmy. - Ama korkmuyoruz. 111 00:06:17,296 --> 00:06:19,423 Herkes ayağa kalksın. 112 00:06:19,965 --> 00:06:23,662 Massachusetts Eyaleti - Gerald Braun. 113 00:06:23,835 --> 00:06:26,065 Kaynaklarımızın dediğine göre iddia makamı ik olarak... 114 00:06:26,238 --> 00:06:28,729 ...Chris Varley adlı görgü tanığını çıkarak. 115 00:06:28,907 --> 00:06:32,274 Kendisi o gün köpeğini gezdiriyordu ve Dr. Braun'u Bay Martin'i vururken gördü. 116 00:06:32,444 --> 00:06:34,912 Adli tıp doktorları ise ardından... - Buna inanabiliyor musun? 117 00:06:35,080 --> 00:06:37,071 Tüm kanallar bunu yayınlıyor. 118 00:06:37,249 --> 00:06:39,774 Bu, adımızı kesin duyuracak. - Dr. Braun, tetiği çekmeye... 119 00:06:39,951 --> 00:06:42,351 - Evet, hoş bir duyuru. - ...zorlayan manevi bir güç... 120 00:06:42,521 --> 00:06:45,422 ...mecbur bırakılmıştı. Abartı mı? Olabilir. 121 00:06:45,590 --> 00:06:50,653 Öylece yürüdü, gayet sakin, silahı kaldırdı ve onu vurdu. 122 00:06:50,829 --> 00:06:54,492 Siz ne yaptınız bayım? - Dondum kaldım. 123 00:06:54,666 --> 00:06:56,657 Adamın boynundan kan geliyordu. 124 00:06:56,835 --> 00:07:00,498 Sonra ilerlerdi, iki adım kadar... 125 00:07:00,672 --> 00:07:02,469 ...tekrar silahı doğrulttu... 126 00:07:02,641 --> 00:07:04,734 ...ve kafasından vurdu. Bitiren bu oldu. 127 00:07:05,410 --> 00:07:08,709 Davalının durumunu gözlemleme şansınız oldu mu bayım? 128 00:07:08,880 --> 00:07:11,815 Son derece sakin görünüyordu. 129 00:07:11,983 --> 00:07:15,578 Vurduktan sonra ne oldu? - Şey... 130 00:07:15,754 --> 00:07:18,689 ...bana doğru baktı ve: 131 00:07:18,857 --> 00:07:21,451 "Polisi arasan iyi olur" dedi. 132 00:07:21,827 --> 00:07:23,818 Aynen bu şekilde, gayet sakince: 133 00:07:23,995 --> 00:07:26,520 "Polisi arasan iyi olur." 134 00:07:26,698 --> 00:07:28,598 Sanki aslında lüzum yokmuş gibi. 135 00:07:28,767 --> 00:07:30,325 İlk atış öldürücü değildi. 136 00:07:30,502 --> 00:07:34,495 Sadece şah damarını çatallanma noktasında deldiğini görebilirsiniz. 137 00:07:34,673 --> 00:07:35,901 Peki ya ikinci atış? 138 00:07:36,074 --> 00:07:38,269 Sayın Yargıç, bu fotoğraflara itirazımı yineliyorum. 139 00:07:38,443 --> 00:07:39,443 Reddedildi. 140 00:07:39,611 --> 00:07:41,636 Kanıtlayacakları bir şey varsa... - Bay Donnell... 141 00:07:41,813 --> 00:07:44,145 ...o da yaraların kanlı ve ölümcül olduğundan öte değil. 142 00:07:44,316 --> 00:07:47,444 Bay Donnell, mahkeme yerinize oturmanızı öneriyor. 143 00:07:47,619 --> 00:07:49,382 Hemen. 144 00:07:49,988 --> 00:07:51,216 Teşekkür ederim. 145 00:07:51,390 --> 00:07:53,585 Bay Silverman. Devam edebilirsiniz. 146 00:07:53,759 --> 00:07:55,021 Peki ya ikinci atış? 147 00:07:55,494 --> 00:07:59,726 Kurşun temporal loba, göz çukurunun hemen üstünden girdi... 148 00:07:59,898 --> 00:08:02,765 ...üst beyin ve kafatasında basınçsal patlamaya neden oldu. 149 00:08:02,934 --> 00:08:07,997 Ronald Martin'in ölmesinin ne kadar sürdüğüne dair tıbbi görüşünüz var mı? 150 00:08:08,173 --> 00:08:11,665 İlk yaradan itibaren muhtemelen 30 ila 40 saniye. 151 00:08:11,843 --> 00:08:15,006 Kurbanın acı çekip çekmediğine ilişkin bir görüşünüz var mı? 152 00:08:15,180 --> 00:08:18,581 20 saniye kadar kendi kanında boğuldu. 153 00:08:18,750 --> 00:08:21,275 Buna acı çekme derdim. 154 00:08:21,686 --> 00:08:23,813 Bence çok iyi geçti. - İyi mi? 155 00:08:24,389 --> 00:08:25,651 Bu iyi miydi? 156 00:08:25,824 --> 00:08:28,657 Dr. Braun, bu kadarını beklemek... 157 00:08:28,827 --> 00:08:32,593 İddia makamı sizi Charles Manson gibi göstermeye çalışacak. 158 00:08:32,764 --> 00:08:36,757 Bence şimdiye kadar, normal bir katil olarak görünüyorsun. 159 00:08:36,935 --> 00:08:39,028 Ve şimdi kendi davamızı sunacağız. 160 00:08:39,204 --> 00:08:40,831 O da üçümüzden ibaret. 161 00:08:41,973 --> 00:08:43,600 Hayır. 162 00:08:44,943 --> 00:08:46,740 Sadece sen olacaksın. 163 00:08:46,912 --> 00:08:48,345 İlk benim sanmıştım. 164 00:08:49,514 --> 00:08:51,607 Sizi kürsüye çıkarırsam Bayan Braun... 165 00:08:51,783 --> 00:08:56,049 ...sorguda, Gerald'ın ayrılmadan önce sakin göründüğünü ortaya çıkarabilirler. 166 00:08:56,221 --> 00:08:57,984 Mahkeme salonunda bulunmanız yeterli. 167 00:08:58,156 --> 00:08:59,885 Onu desteklediğinizi gösteriyor. 168 00:09:00,058 --> 00:09:01,889 Peki ya ben? - Çok tehlikeli. 169 00:09:02,060 --> 00:09:05,188 Ama tüm amaç, Gerald'ın manen yetkisi olduğunu göstermekti. 170 00:09:05,363 --> 00:09:07,490 Eğer kürsüye çıkmazsam... - Seni çıkarırsam... 171 00:09:07,666 --> 00:09:10,760 ...Asher Silverman, manevi gerekçe teorimizi mahvedebilir... 172 00:09:10,936 --> 00:09:13,200 ...hem de jüriyi soğutma riski olmadan. 173 00:09:13,371 --> 00:09:15,396 Jerry ile ise, parmak ucunda yürümeli. 174 00:09:15,574 --> 00:09:17,906 Jüri, Jerry için üzülüyor. 175 00:09:18,076 --> 00:09:19,373 O bir kurban. Sen değilsin. 176 00:09:19,544 --> 00:09:22,377 Yine de, Gerald'ın ruhsal durumunu destekleyebilirim. 177 00:09:22,547 --> 00:09:26,483 Davayı jürinin seni sevmesine, kabulüne bağlamak istemiyorum çünkü olmayacak. 178 00:09:29,154 --> 00:09:31,554 Neden anlık delilik iddia etmiyoruz? Jüri... 179 00:09:31,723 --> 00:09:33,088 Hayır. - Seni serbest bırakacaklar. 180 00:09:33,258 --> 00:09:35,988 Bakın, deli değildim. Öyleydim demeyeceğim lanet olsun. 181 00:09:36,161 --> 00:09:37,788 İfadene hazır mısın? 182 00:09:39,865 --> 00:09:41,162 Evet. 183 00:09:41,333 --> 00:09:42,925 Hazırım. 184 00:09:44,503 --> 00:09:46,334 Bay Donnell, ilk tanığınızı çağırabilirsiniz. 185 00:09:46,505 --> 00:09:48,530 Teşekkür ederim Sayın Yargıç. 186 00:09:49,341 --> 00:09:53,004 Savunma Dr. Gerald Braun'u çağırıyor. 187 00:09:55,046 --> 00:09:57,947 Galeriye sessiz kalmalarını hatırlatırım. 188 00:10:03,221 --> 00:10:05,189 Sağ elinizi kaldırın lütfen. 189 00:10:05,357 --> 00:10:07,917 Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize... 190 00:10:08,093 --> 00:10:10,425 ...namusunuz ve şerefiniz üzerine yemin eder misiniz? 191 00:10:10,595 --> 00:10:12,426 Yemin ederim. 192 00:10:17,269 --> 00:10:20,033 Yorum yok. Ama sundukları yeni bir bilgi değildi. 193 00:10:20,205 --> 00:10:21,749 Ben... - Tanık hakkında ne diyeceksiniz? 194 00:10:21,773 --> 00:10:24,552 Dr. Braun'un tetiği çektiğini hepimiz biliyoruz, görgü tanığında amaç ne? 195 00:10:24,576 --> 00:10:26,020 Bu aşamada yorum yok kusura bakmayın. 196 00:10:26,044 --> 00:10:28,512 Adamın boynu ve kafasının patladığı da sır değildi. 197 00:10:28,680 --> 00:10:32,241 Ön görülen şeylerdi. Fotoğraflarla tahrik etmeye çalışıyorlardı. 198 00:10:32,417 --> 00:10:33,645 Evet. - Peki, bu kadar mı? 199 00:10:33,818 --> 00:10:35,683 Kaç defa yorum yok demem gerek? 200 00:10:35,854 --> 00:10:37,378 Bay Donnell yorumunuz var mı? 201 00:10:37,556 --> 00:10:39,217 Önemsiz şeyler. O kadar. 202 00:10:39,391 --> 00:10:41,951 Bay Donnell yorum yapacak mısınız? - Şunu öğrenmek istiyoruz... 203 00:10:42,127 --> 00:10:43,355 Bir şeyler söylemelisiniz. 204 00:10:43,528 --> 00:10:45,519 Savunma öfke etkisini kanıtlamak istiyor... 205 00:10:45,697 --> 00:10:47,289 ...ama işler burada çetrefilleşiyor. 206 00:10:47,465 --> 00:10:49,956 Normalde öfke etkisi, öfke patlaması demek... 207 00:10:50,135 --> 00:10:52,535 ...ya da davalının kontrolünü bir şekilde kaybetmesi. 208 00:10:52,704 --> 00:10:56,868 Ama burada Dr. Braun sakindi diyen görgü tanığı var. 209 00:10:57,042 --> 00:11:01,342 Savunma temel olarak öfkenin manevi olduğunu iddia ediyor. 210 00:11:01,513 --> 00:11:04,313 Dr. Braun'un çok kuvvetli manevi bir güç tarafından kontrol edildiği... 211 00:11:04,482 --> 00:11:07,474 ...ve tetiği bu şekilde çektiğini. Abartı mı? Belki de. 212 00:11:07,652 --> 00:11:10,621 Ama unutmayın, eğer savunma herhangi bir öfke etkisi kanıtlayabilirse... 213 00:11:10,789 --> 00:11:13,451 ...Dr. Braun kesinlikle özgür kalacak. 214 00:11:13,625 --> 00:11:16,185 Çünkü jürinin önünde adam öldürme seçeneği yok. 215 00:11:16,761 --> 00:11:18,661 İddia makamı kumar oynuyor... 216 00:11:18,830 --> 00:11:20,661 ...ya hep ya hiç diyorlar. 217 00:11:22,442 --> 00:11:23,562 Vay canına. 218 00:11:24,469 --> 00:11:26,027 Neden bu davada olmak istemedin? 219 00:11:26,204 --> 00:11:28,001 Her avukat olmak isterdi. 220 00:11:28,173 --> 00:11:31,233 Öfke etkisi? Yapma. 221 00:11:31,409 --> 00:11:33,434 Müvekkili şevkle temsil etmeye lafım yok... 222 00:11:33,612 --> 00:11:37,946 ...ama bir cinayetin manevi yönünü tartışmak pek tarzım değil. 223 00:11:38,550 --> 00:11:40,347 Savunma savunmadır Ellenor. 224 00:11:41,653 --> 00:11:43,848 Eğer yanlış hatırlamıyorsam bir müvekkilin... 225 00:11:44,022 --> 00:11:45,717 ...şeytan yaptırdı demişti. 226 00:11:45,890 --> 00:11:47,482 Bunu tartışmayı hiç sorun etmemiştin. 227 00:11:47,926 --> 00:11:50,360 Ne demeye çalışıyorsun? - Demek istediğim... 228 00:11:50,528 --> 00:11:54,396 ...burada gücenmen avukat olarak değil Yahudi olarak. 229 00:11:54,899 --> 00:11:56,264 Bunu yapmaya hakkım yok mu? 230 00:11:56,434 --> 00:12:00,370 Kilise ile devlet ayrılığı şeysi var hani, hatırladın mı? 231 00:12:01,239 --> 00:12:03,901 Evet de avukat olarak yaptıklarım devlet eylemi değil Lindsay. 232 00:12:04,075 --> 00:12:05,770 Yapma ya. 233 00:12:06,244 --> 00:12:08,269 Bence konuyu değiştirmeliyiz. 234 00:12:12,083 --> 00:12:15,678 O gece Haham Warner'a tam olarak neden gittiniz? 235 00:12:17,856 --> 00:12:22,623 Çünkü ben korkunç bir... 236 00:12:23,194 --> 00:12:25,560 ...sanırım, öfke içindeydim. 237 00:12:25,764 --> 00:12:27,891 Ve çünkü... 238 00:12:28,867 --> 00:12:32,098 ...tek düşünebildiğim Ronald Martin'i öldürmekti. 239 00:12:32,270 --> 00:12:34,534 Fikrinizi... 240 00:12:34,706 --> 00:12:37,675 ...değiştirmeyi umdunuz mu? - Hayır. Hayır. 241 00:12:37,842 --> 00:12:39,139 Konu bu değildi. 242 00:12:39,310 --> 00:12:41,107 Ne hakkındaydı? 243 00:12:41,279 --> 00:12:46,342 Ronald Martin'i öldürmek istediğim için kötü biri miydim öğrenmek istedim. 244 00:12:46,518 --> 00:12:50,147 Ben... Tanrı hoş görür mü öğrenmek istedim. 245 00:12:50,321 --> 00:12:53,381 Haham Warner'ın cevabı ne oldu? 246 00:12:53,558 --> 00:12:55,389 Tanrının hoş göreceğini söyledi. 247 00:12:55,760 --> 00:12:57,250 Başka bir şey dedi mi? 248 00:12:57,429 --> 00:13:01,058 Ronald Martin'in özgür kalmasıyla... 249 00:13:01,232 --> 00:13:03,462 ...Ronald Martin'in ölmesi arasında... 250 00:13:04,269 --> 00:13:08,467 ...ölmesinin daha hayırlı olacağını söyledi. 251 00:13:13,378 --> 00:13:14,978 Bayan White, geldiğiniz için teşekkürler. 252 00:13:15,013 --> 00:13:17,004 Konu nedir? 253 00:13:18,249 --> 00:13:22,652 Biraz aşikar gelebilir ama yine de biz... 254 00:13:25,190 --> 00:13:27,590 Ne diyeceğim. David, Melanie... 255 00:13:27,759 --> 00:13:30,091 ...önce siz dışarıda bekleseniz iyi olur. 256 00:13:30,261 --> 00:13:32,593 Daha sonra ben sizi çağırırım olur mu? 257 00:13:32,764 --> 00:13:34,322 Peki. 258 00:13:44,409 --> 00:13:46,741 İçeride kan gövdeyi götürecek. - Evet biliyorum. 259 00:13:46,911 --> 00:13:50,278 Nasılsın? - Yan uyuduğum sürece iyiyim... 260 00:13:50,448 --> 00:13:53,508 ...geceleri de tekmelemediği sürece. Mide yanmasından nefret ediyorum. 261 00:13:54,419 --> 00:13:56,887 Bazılarına göre oğlum saçlı doğacak demekmiş. 262 00:13:58,156 --> 00:13:59,487 Dua et de sadece saç olsun. 263 00:13:59,657 --> 00:14:01,557 O amniyo şeyini yapacaktık. 264 00:14:02,427 --> 00:14:04,224 Çocuğunuz var mı? 265 00:14:05,497 --> 00:14:07,226 Hayır. 266 00:14:08,366 --> 00:14:10,630 Arabadan indim. 267 00:14:10,802 --> 00:14:14,169 Elimde silahla ona doğru yürümeye başladım. 268 00:14:14,339 --> 00:14:16,307 Yani onu öldürmeye gitmiştin. 269 00:14:16,474 --> 00:14:19,910 Evet, umarım yaparım diyordum. 270 00:14:20,311 --> 00:14:22,302 Ama... 271 00:14:23,114 --> 00:14:25,947 ...bunun yapmanın neler doğuracağını da biliyordum. 272 00:14:26,117 --> 00:14:28,017 Ve... 273 00:14:28,253 --> 00:14:32,314 ...ona yaklaştıkça, yapacağımdan daha az emin olmaya başladım. 274 00:14:32,490 --> 00:14:34,219 Daha az emin mi? Nasıl? 275 00:14:34,392 --> 00:14:37,725 Şu dürtünün gelip... 276 00:14:37,896 --> 00:14:41,730 ...birden... 277 00:14:43,802 --> 00:14:47,499 Birden bana kötülük yapmak üzere olduğumu söylemesini umup durdum. 278 00:14:48,139 --> 00:14:52,371 İçimden bir sesin şöyle demesini umuyor gibiydim: 279 00:14:52,544 --> 00:14:55,240 "Dur. Bu yanlış." 280 00:14:56,014 --> 00:14:57,413 Bu dürtü geldi mi? 281 00:14:58,583 --> 00:15:00,016 Hayır. 282 00:15:02,287 --> 00:15:04,949 Yanına geldiğimdeyse... 283 00:15:05,123 --> 00:15:08,559 ...duyduğum his... 284 00:15:09,794 --> 00:15:11,022 ...bunun doğru olduğuydu. 285 00:15:11,930 --> 00:15:14,364 Ronald Martin ölmeliydi. 286 00:15:14,532 --> 00:15:19,970 Ve silahı kaldırıp doğrultunca... 287 00:15:21,105 --> 00:15:22,470 ...buna daha emin oldum. 288 00:15:23,308 --> 00:15:25,640 Elim titremedi. 289 00:15:25,810 --> 00:15:27,641 Hareketsizdi. 290 00:15:28,012 --> 00:15:30,446 Tetiği çektiğimde... 291 00:15:31,783 --> 00:15:35,241 ...boynundan kan fışkırdığını gördüm. 292 00:15:36,988 --> 00:15:38,216 Ben... 293 00:15:40,391 --> 00:15:44,157 Kafasına nişan almıştım ama boynundan vurdum. 294 00:15:44,329 --> 00:15:45,956 Boğazından. 295 00:15:46,130 --> 00:15:48,064 Ve... 296 00:15:49,000 --> 00:15:51,298 ...boğulduğunu duydum. 297 00:15:51,469 --> 00:15:56,099 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum. 298 00:15:58,009 --> 00:15:59,806 Bu ilahi. 299 00:16:01,379 --> 00:16:03,006 Çünkü... 300 00:16:03,615 --> 00:16:06,607 ...bu adam kızımı boğmuştu. 301 00:16:07,352 --> 00:16:09,820 Onun da boğulması... 302 00:16:10,088 --> 00:16:12,079 ...ne kadar uygundu. 303 00:16:13,324 --> 00:16:15,315 Bu bana... 304 00:16:16,094 --> 00:16:19,257 ...tüm bunlar içinde en ilahi şey gibi geldi. 305 00:16:21,299 --> 00:16:23,233 Ve... 306 00:16:23,501 --> 00:16:25,833 Sonra tetiği tekrar çektim. 307 00:16:26,004 --> 00:16:28,268 Silahı ateşledim... 308 00:16:29,040 --> 00:16:31,065 ...ve öldü. 309 00:16:32,143 --> 00:16:35,044 Ronald Martin'i öldürdüğüne pişman mısın? 310 00:16:36,981 --> 00:16:38,778 Ben... 311 00:16:42,520 --> 00:16:46,149 Ailesine getirdiğim acı için pişmanım. 312 00:16:46,691 --> 00:16:49,125 Acılarını biliyorum. 313 00:16:49,594 --> 00:16:50,891 Ama... 314 00:16:51,062 --> 00:16:54,930 ...sadece onun ölü olması... 315 00:16:55,099 --> 00:16:58,830 Ben... Öyle. Ben... 316 00:17:01,739 --> 00:17:05,675 Onu öldürmenin, kızıma borcum olduğuma inanıyorum. 317 00:17:06,878 --> 00:17:11,406 Ve Tanrıya dua ediyorum... 318 00:17:13,051 --> 00:17:15,281 ...yaptığımı bilmesi için. 319 00:17:24,262 --> 00:17:26,423 Gerçekten bunu kabul etmemi mi bekliyorsunuz? 320 00:17:26,597 --> 00:17:30,761 Bayan White, sizi tanımıyorum. Bir şey umduğum da yok. 321 00:17:30,935 --> 00:17:33,403 Sadece birbirlerini sevdiklerini söylüyorlar diyorum. 322 00:17:33,571 --> 00:17:36,096 Bir gün evlenmeyi düşündüklerini söylüyorlar. 323 00:17:36,274 --> 00:17:40,608 Eğer şimdi evlenirlerse hapse girmeme şansı daha iyi olur diyorum. 324 00:17:41,512 --> 00:17:43,707 Bu ne kadar iğrenç görmüyor musunuz siz? 325 00:17:44,415 --> 00:17:46,906 Bu kızının menfaatine olabilir. 326 00:17:47,418 --> 00:17:50,910 Bir sozyal hizmetler uzmanıyla görüştüm tek istediğim onunla bir konuşmanız... 327 00:17:51,089 --> 00:17:52,750 Böylece biz de... 328 00:17:54,158 --> 00:17:55,955 Bayan White. 329 00:18:03,001 --> 00:18:04,593 Bir oğlum var. 330 00:18:04,769 --> 00:18:07,294 Kızından birkaç yaş küçük. 331 00:18:07,472 --> 00:18:09,269 Anlıyorum. 332 00:18:10,041 --> 00:18:12,305 Şimdi, sosyal hizmetler uzmanıyla buluş. 333 00:18:12,477 --> 00:18:15,469 Hala karşı çıkarsan, saygı duyar geri çekilirim. 334 00:18:15,646 --> 00:18:18,376 Ama kızın bebeğini büyütmek istiyor. 335 00:18:18,549 --> 00:18:21,746 Ve bu sandığından çok daha karmaşık. 336 00:18:23,287 --> 00:18:26,347 Senden sadece görevliyle görüşmeni istiyorum. 337 00:18:27,959 --> 00:18:29,722 Lütfen? 338 00:18:34,132 --> 00:18:35,997 Harikaydın. 339 00:18:36,167 --> 00:18:37,828 Ama işler bundan sonra zorlaşacak. 340 00:18:38,002 --> 00:18:39,993 Sana Silverman hakkında birkaç şey söyleyeyim. 341 00:18:40,171 --> 00:18:42,639 Sabit, neredeyse hareketsiz durur bazen. 342 00:18:42,807 --> 00:18:44,331 Yavaşça sana doğru yaklaşır. 343 00:18:44,509 --> 00:18:48,343 Bağırmaz, dövünmez. Sadece yavaşça yaklaşır. 344 00:18:48,513 --> 00:18:51,277 Gözünü korkutmaya çalışır. - Ona "keskin nişancı" derler. 345 00:18:51,449 --> 00:18:53,781 Çünkü hareketsiz durur, sonra saldırıya geçer. 346 00:18:54,218 --> 00:18:57,187 Sen sadece burandan konuş. 347 00:18:57,355 --> 00:18:59,323 Kelime oyunlarına gelme. 348 00:18:59,490 --> 00:19:02,015 Jüriyi ondan zeki olduğuna inandırmaya çalışma. 349 00:19:02,193 --> 00:19:03,888 Dikkatli olman gerekmiyor. 350 00:19:04,062 --> 00:19:05,893 Herkes yaptığını biliyor... 351 00:19:06,064 --> 00:19:07,964 ...biz de bir şey saklamıyoruz. 352 00:19:12,537 --> 00:19:14,471 Dönüyoruz. - Pekala. 353 00:19:14,639 --> 00:19:16,869 Teşekkürler Bobby. - Gidelim. 354 00:19:26,417 --> 00:19:28,783 Seni kırmak istemedim Danny. Anla. 355 00:19:28,953 --> 00:19:32,445 Bir savunmam var... - Seni çok iyi anlıyorum. 356 00:19:43,000 --> 00:19:45,434 Gelmek üzere. Tekrar ofislerini aradım. 357 00:19:45,603 --> 00:19:47,935 Tamam. Teşekkür ederim. 358 00:19:52,243 --> 00:19:54,939 İşte yine başladı. Dokun. 359 00:19:55,246 --> 00:19:58,374 Biraz yaramaz değil mi? - Evet. 360 00:20:00,318 --> 00:20:02,047 Bu biraz acıttı. 361 00:20:02,220 --> 00:20:03,847 Anne. 362 00:20:04,021 --> 00:20:06,216 Gerçekten bebeğimi büyütmek istiyorum. 363 00:20:06,390 --> 00:20:08,950 Ona bakabileceğimi biliyorum. Bunu biliyorum. 364 00:20:09,127 --> 00:20:11,652 Bunu daha önce de konuştuk Melanie. 365 00:20:11,829 --> 00:20:16,823 14 yaşındasın, okulun var, önünde koca bir hayat var. 366 00:20:19,470 --> 00:20:21,028 Anneciğim. 367 00:20:21,639 --> 00:20:23,903 Bu benim bebeğim. 368 00:20:28,980 --> 00:20:32,074 Merhaba, sen Melanie misin? 369 00:20:34,619 --> 00:20:36,519 Bay Silverman. Başlayabilirsiniz. 370 00:20:51,502 --> 00:20:54,528 Ronald Martin'i öldürdüğünüzde ne yaptığınızın farkında mıydınız? 371 00:20:54,705 --> 00:20:55,933 Oldukça. 372 00:20:56,507 --> 00:20:59,237 Ve Tanrının bu yaptığınızı hoş göreceğini hissettiniz? 373 00:21:00,578 --> 00:21:01,909 Emin değildim. 374 00:21:02,079 --> 00:21:04,047 Bu yüzden hahamıma gittim. 375 00:21:05,349 --> 00:21:09,683 Hahamdan not alındığı takdirde önceden tasarlanmış... 376 00:21:09,854 --> 00:21:11,854 ...bir cinayet işlenebilir diye mi düşünüyorsunuz?? 377 00:21:12,790 --> 00:21:15,384 Jüri ne düşündüğümü duydu Bay Silverman. 378 00:21:15,860 --> 00:21:18,294 İnancınız... 379 00:21:19,130 --> 00:21:21,690 ...bugün burada bu mahkeme salonunda otururken... 380 00:21:23,067 --> 00:21:25,865 ...Tanrının akıttığınız kandan hoşnut olduğu yönünde mi? 381 00:21:26,637 --> 00:21:28,901 Öyle. - Bu salahiyet için kaynak... 382 00:21:29,073 --> 00:21:30,370 ...gösterir misiniz? 383 00:21:30,741 --> 00:21:32,572 Exodus: 384 00:21:32,743 --> 00:21:35,576 "Birinin ölümüne neden olan kişi öldürülsün." 385 00:21:35,980 --> 00:21:38,949 Genesis: "Bir insanın kanını dökenin... 386 00:21:39,116 --> 00:21:41,949 ...insan tarafından kanı dökülsün." 387 00:21:42,119 --> 00:21:45,111 Yani Exodus ve Genesis'e göre... 388 00:21:47,124 --> 00:21:48,955 ...şimdi senin öldürülmen gerekmez mi? 389 00:21:49,126 --> 00:21:51,117 Ben masum birinin hayatını almadım. 390 00:21:51,495 --> 00:21:56,558 Tevrat'a göre, Ronald Martin masum birini öldürdüğünde... 391 00:21:56,734 --> 00:21:58,599 ...yaşama hakkını kaybetti. 392 00:21:58,769 --> 00:22:01,465 Bunu yapmaya Yahudi hakkım vardı. 393 00:22:01,639 --> 00:22:03,834 "Yahudi hakkı" mı? - Yahudi hakkı. 394 00:22:04,008 --> 00:22:07,409 Talmud'un ölüm cezasına bakışından da haberdarsın farz ediyorum. 395 00:22:07,578 --> 00:22:11,975 Eichmann'ın 6 milyon kişinin ölümünü emrettiğinden... 396 00:22:12,149 --> 00:22:15,915 ...onu kaçırıp, Kudüs'e getirip astığımızdan haberdarsın farz ediyorum. 397 00:22:16,087 --> 00:22:19,215 Sonra da kutladık. - Eichmann kitle katliamından mesuldü. 398 00:22:19,390 --> 00:22:22,257 Ronald Martin'i Eichmann'la mı kıyaslıyorsun? 399 00:22:23,394 --> 00:22:27,626 Bazen intikamın doğru olduğunu öne sürüyorum. 400 00:22:28,065 --> 00:22:31,159 Ve izin vermeyeceğim orada haham olarak durup... 401 00:22:31,335 --> 00:22:34,827 Kayıtlardan çıkarılsın. - Bu benim mahkemem Haham! Sizin değil. 402 00:22:35,506 --> 00:22:37,804 Tamam! Sessizlik! Sessiz olun. 403 00:22:39,443 --> 00:22:41,570 Tanık sözünü bitirebilir. 404 00:22:45,049 --> 00:22:47,643 Bu salona geliyorsun... 405 00:22:48,152 --> 00:22:50,211 ...başında yarmulken... 406 00:22:50,821 --> 00:22:55,315 ...jüriye Yahudi olarak beni suçladığın mesajını vermek için. 407 00:22:55,760 --> 00:22:58,058 Hayır Dr. Braun. 408 00:22:59,096 --> 00:23:01,155 Ben sizi katil olmakla suçluyorum. 409 00:23:01,332 --> 00:23:05,029 Ama Haham, Yahudi olarak burdasınız. 410 00:23:05,202 --> 00:23:07,067 Ve sen de Yahudi olarak... 411 00:23:07,238 --> 00:23:10,674 ...dini bir cinayete hakkın olduğuna ifade veriyorsun? 412 00:23:10,841 --> 00:23:12,468 Çünkü bir katili affetmek... 413 00:23:12,643 --> 00:23:15,578 ...Yahudi usulü değil. - Senin usulün değil demek istiyorsun. 414 00:23:15,746 --> 00:23:18,214 Tanrı, Habil'in öldürülüşünden sonra Kabil'le yüzleştiğinde... 415 00:23:18,382 --> 00:23:19,974 ...onu affetmedi. 416 00:23:20,151 --> 00:23:22,813 Ona haykırdı, "Kardeşinin kanı... 417 00:23:22,987 --> 00:23:25,148 ...yerden bana haykırıyor" diye. 418 00:23:25,323 --> 00:23:26,688 Tanrı haykırdı bunu. 419 00:23:26,857 --> 00:23:29,018 Tanrı size de mi haykırdı? 420 00:23:29,193 --> 00:23:30,660 Hayır. Kızım haykırdı! 421 00:23:34,065 --> 00:23:36,795 Kanı bana haykırdı. 422 00:23:37,868 --> 00:23:39,699 Onun kanı. 423 00:23:41,105 --> 00:23:44,666 Asıl gerçek de bu Dr. Braun, değil mi? 424 00:23:45,276 --> 00:23:47,403 O silahı kaldırdığında... 425 00:23:47,845 --> 00:23:51,178 ...Exodus'u veya Genesis'i duymadın. 426 00:23:51,515 --> 00:23:54,951 Talmud ya da Tevrat'ı duymadın. Tanrı'yı görmedin. 427 00:23:55,553 --> 00:23:59,011 Sadece kızının kanını gördün. 428 00:24:02,093 --> 00:24:04,618 Asıl gerçek de bu. 429 00:24:10,101 --> 00:24:13,036 Bu bez değiştirmek ya da bebeğe bakmaktan ibaret değil. 430 00:24:13,204 --> 00:24:15,001 Bu bir çocuğu yetiştirmek. 431 00:24:15,172 --> 00:24:17,834 Bunun gerektirdiklerini bildiğini düşünüyor musun? 432 00:24:18,542 --> 00:24:21,773 Muhtemelen hayır, ama öğrenmeye hazırız. 433 00:24:22,179 --> 00:24:26,309 "Önemli olan çevre" saçmalığını unut. Çevre bozuk. 434 00:24:26,484 --> 00:24:28,611 Çocuğun ebeveyne ihtiyacı olur. 435 00:24:28,786 --> 00:24:30,481 Bakın, ne gerekirse yapacağız. 436 00:24:31,789 --> 00:24:34,087 Siz ne kadardır birliktesiniz? 437 00:24:34,392 --> 00:24:36,053 Söylersem beni tekrar tutuklarlar mı? 438 00:24:37,194 --> 00:24:40,721 Hayır. - Neredeyse iki yıl. 439 00:24:40,898 --> 00:24:44,925 Oturacak bir evin var mı? - Var. Brighton'da, iki odalı bir ev. 440 00:24:45,102 --> 00:24:47,468 Fazla odayı çocuk odası yapmayı düşünüyoruz. 441 00:24:49,707 --> 00:24:52,642 Ne kadar para kazanıyorsun? - Haftada 660 dolar. 442 00:24:52,810 --> 00:24:55,404 Ama Ekim'de ustabaşılığa terfi olacağım... 443 00:24:55,579 --> 00:24:58,104 ...bu da 725'e çıkaracak. 444 00:24:58,282 --> 00:25:00,807 Ayrıca, Melanie ve bebek için sigorta alacağım. 445 00:25:00,985 --> 00:25:02,953 Şu anda sigortam yok. 446 00:25:07,425 --> 00:25:09,416 Siz çalışıyor musunuz hanımefendi? 447 00:25:10,327 --> 00:25:14,229 Kargoda çalışıyorum. - Geliriniz ne kadar? 448 00:25:14,398 --> 00:25:15,660 Haftada 490. 449 00:25:28,879 --> 00:25:30,403 Danny. 450 00:25:30,815 --> 00:25:32,612 Saat 10.30. 451 00:25:40,391 --> 00:25:41,517 Uyuyamadım. 452 00:25:48,499 --> 00:25:50,399 Kapanış konuşması mı? 453 00:25:51,669 --> 00:25:52,795 Evet. 454 00:25:55,573 --> 00:25:57,666 Bak Bobby... 455 00:26:01,846 --> 00:26:04,747 Senle geçmişimiz liseye kadar gidiyor. 456 00:26:06,750 --> 00:26:11,084 Gerald niye yaptı anlıyorum. 457 00:26:12,089 --> 00:26:13,920 Ama sen... 458 00:26:16,260 --> 00:26:18,524 Diyeceklerini de. 459 00:26:18,696 --> 00:26:23,224 Gerald Braun'u beni tanıdığın gibi tanıyorsun. 460 00:26:24,134 --> 00:26:28,935 Gidip Ronald Braun'u öldürmeyi düşündüğünü bilmen gerekirdi. 461 00:26:29,106 --> 00:26:31,802 Yapacağını düşünmemiş olabilirsin, ama bir ihtimal olduğunu... 462 00:26:31,976 --> 00:26:33,637 ...biliyordun Danny. 463 00:26:33,811 --> 00:26:36,089 Ronald Martin'i infaz etmesini istedim diye mi düşünüyorsun? 464 00:26:36,113 --> 00:26:39,446 Bence onu durdurabilirdin ama yapmadın. 465 00:26:40,150 --> 00:26:42,675 İcra ya da ihmalden suçlu, bir farkı yok. 466 00:26:42,853 --> 00:26:46,118 Ama kendini affettirmek için araya Tanrı'yı sokmak, Danny? 467 00:26:46,891 --> 00:26:48,859 Bu beni... 468 00:26:49,059 --> 00:26:50,924 Bu beni hasta ediyor. - Bu laflar... 469 00:26:51,095 --> 00:26:52,687 ...hergün katilleri savunan adamdan. 470 00:26:52,863 --> 00:26:55,832 Mesleklerimizi kendimiz seçtik. Ben ağır ceza avukatıyım. 471 00:26:56,000 --> 00:26:58,127 Yapacaklarım zaten belli. 472 00:26:58,435 --> 00:26:59,732 Sen bir hahamsın. 473 00:27:03,841 --> 00:27:09,473 Donna Braun öldürülünce, Jerry... 474 00:27:09,880 --> 00:27:13,543 Jerry, kendini kaybetti. 475 00:27:15,953 --> 00:27:17,944 Sen de öyle. 476 00:27:30,267 --> 00:27:32,827 Yahudi yasasında eski bir adet vardır. 477 00:27:34,371 --> 00:27:37,340 Dilimizde anlamı, bir yahudi öldürülmüşse... 478 00:27:37,508 --> 00:27:40,841 ...kanlı elbiseleriyle gömülsün. 479 00:27:41,011 --> 00:27:45,380 Bulduğumuz gibi gömeriz. İnsanlarda öfkeyi ve... 480 00:27:45,549 --> 00:27:48,916 ...öç isteğini tahrik etmek için. 481 00:27:50,020 --> 00:27:51,954 Donna Braun... 482 00:27:52,122 --> 00:27:56,218 ...boğulduğu an giydiği elbiselerle gömüldü. 483 00:27:57,461 --> 00:28:00,658 Bu intikamı doğru mu yapıyor? Elbette hayır. 484 00:28:00,831 --> 00:28:05,495 Ama Gerald Braun'un aklından geçenleri açıklıyor. 485 00:28:05,669 --> 00:28:10,333 Kızının öldürülüşünün öfkesiyle dolu... 486 00:28:10,507 --> 00:28:15,740 ...bir masumun hayatını alan yaşam hakkını kaybeder diyen... 487 00:28:15,913 --> 00:28:18,882 ...dini doktrinle telkin edilmiş. 488 00:28:19,049 --> 00:28:24,112 Gerald Braun'un haklı olduğuna inanmakta neden böyle tutkulu olduğunu görmek... 489 00:28:24,288 --> 00:28:27,280 ...daha kolay oluyor. 490 00:28:28,425 --> 00:28:30,393 Hahamına gitti. 491 00:28:30,561 --> 00:28:32,825 Ki o da bu tutkuyu, Ronald Martin'in... 492 00:28:32,997 --> 00:28:38,025 ...özgür olmasındansa ölmesi daha hayırlı diyerek bu tutkuyu destekledi. 493 00:28:38,202 --> 00:28:43,545 Ve bu dini etkinin, kendi öfkesinin ve dini acının karışımıyla... 494 00:28:43,630 --> 00:28:47,533 ...elinde dolu silahla Ronald Martin'in üstüne yürüdü. 495 00:28:47,711 --> 00:28:49,941 Ve her adımda, bir tek kızının... 496 00:28:50,114 --> 00:28:53,675 ...hayatını boğarak alan adama yaklaştıkça ve yaklaştıkça... 497 00:28:53,851 --> 00:28:57,514 ...dürtünün ona "Dur" demesini bekledi! 498 00:28:59,990 --> 00:29:01,651 Yerine... 499 00:29:04,261 --> 00:29:06,252 ...gördüğü... 500 00:29:06,463 --> 00:29:09,091 ...Donna'nın yüzüydü. 501 00:29:12,169 --> 00:29:17,698 Exodus ve Leviticus'tan ibareleri duydu. 502 00:29:17,875 --> 00:29:19,103 "Göze göz. 503 00:29:19,276 --> 00:29:23,303 İnsan kanı döken... İntikam benimdir." 504 00:29:23,480 --> 00:29:26,711 Bunu Tanrı söyledi. "İntikam benimdir!" 505 00:29:26,884 --> 00:29:31,116 Ve birden o gece intikam Gerald Braun'undu. 506 00:29:31,288 --> 00:29:34,018 Manevi ve dini öfkenin etkisiyle... 507 00:29:34,191 --> 00:29:38,127 ...korkunç bir kederin etkisiyle intikam... 508 00:29:38,295 --> 00:29:40,525 ...onun oldu. 509 00:29:42,032 --> 00:29:43,932 Haklı mıydı? 510 00:29:44,835 --> 00:29:46,359 Hayır. 511 00:29:47,705 --> 00:29:52,039 Bu adamın yeri hapis mi? 512 00:29:52,443 --> 00:29:54,502 Elbette hayır. 513 00:29:54,678 --> 00:29:57,511 Ne nedenle olursa olsun, Gerald Braun o gece... 514 00:29:57,681 --> 00:30:01,981 ...Tanrı'nın ellerinde olduğunu hissetti. 515 00:30:03,787 --> 00:30:06,881 Ama hiç şüphe yok ki, bay ve bayan jüri üyeleri... 516 00:30:08,892 --> 00:30:10,553 ...bugün... 517 00:30:12,896 --> 00:30:14,921 ...artık sizinkilerde. 518 00:30:33,951 --> 00:30:36,977 Bu adama merhamet duymayı bırakmanızı istemiyorum. 519 00:30:37,154 --> 00:30:41,147 Sadece bunun sizi kör etmesine izin vermemenizi istiyorum. 520 00:30:42,092 --> 00:30:43,616 Bir kanun çıkarıp... 521 00:30:43,794 --> 00:30:47,321 ...ebeveynlerin öldürülen çocuklarının öcünü almasına izin verebilirdik. 522 00:30:47,498 --> 00:30:49,489 Vermemeyi seçiyoruz. 523 00:30:50,868 --> 00:30:52,665 Bir kanun çıkarıp... 524 00:30:52,836 --> 00:30:56,237 ...belli cinayet türleri için dini mazeret sayabilirdik. 525 00:30:56,406 --> 00:30:58,135 Saymamayı seçiyoruz. 526 00:30:58,308 --> 00:31:03,038 İntikam cinayetini manevi sayan bir toplumda yaşayabilirdik. 527 00:31:03,213 --> 00:31:05,204 Yaşamamayı seçiyoruz. 528 00:31:05,382 --> 00:31:07,873 Şimdi bu adam, kendi itirafıyla... 529 00:31:08,051 --> 00:31:12,545 ...bilerek ve isteyerek başka bir insanı infaz etti. 530 00:31:13,490 --> 00:31:16,152 Davalının beni, hem haham... 531 00:31:16,560 --> 00:31:21,497 ...hem bölge savcısı olarak burada olmakla suçladığını duydunuz. 532 00:31:21,665 --> 00:31:24,691 Gerçekte, üç sıfatla buradayım. 533 00:31:24,868 --> 00:31:29,100 Bir avukat, bir haham ve bir insan. 534 00:31:29,640 --> 00:31:32,760 Ve bu jüriye... 535 00:31:32,913 --> 00:31:35,912 ...kanunun açık amacını görmezden gelmeyi telkin ederek... 536 00:31:36,313 --> 00:31:40,511 ...bölge savcısı olarak duyarlığımı gücendiriyor. 537 00:31:40,684 --> 00:31:45,170 Ve intikam cinayetinin... 538 00:31:45,254 --> 00:31:49,419 ...Yahudiliğin parçası olduğunu savunup beni haham olarak gücendiriyor. 539 00:31:49,593 --> 00:31:53,927 Ve yaptığının manevi olduğunu iddia ederek... 540 00:31:54,464 --> 00:31:57,228 ...maneviyatın kendisini gücendiriyor. 541 00:31:57,401 --> 00:32:01,531 Ve bir insan olarak üzerime alınıyorum. 542 00:32:05,275 --> 00:32:10,212 Bunu neden yaptığını anlamamak insan doğasına büyük bir hakaret olur... 543 00:32:10,380 --> 00:32:15,079 ...ama insanlığa daha büyük bir hakaret bunu tolere etmek olur. 544 00:32:17,421 --> 00:32:21,721 Tüm ama tüm duruşmalar, nihayetinde... 545 00:32:22,292 --> 00:32:26,353 ...gerçekle ilgili olur. 546 00:32:27,731 --> 00:32:33,534 Ve her birinizin yemin ettiği gerçek... 547 00:32:37,040 --> 00:32:40,032 ...kanunu yüksekte tutmaktı. 548 00:33:01,265 --> 00:33:06,225 Bay Piper'ın kanuni tecavüzden hapse girmesi yerine... 549 00:33:06,403 --> 00:33:10,737 ...kurbanla evlenebilsin diye özgür bırakılmasını mı öneriyorsun? 550 00:33:10,908 --> 00:33:13,468 Sayın Yargıç, sonrakini dikkate almanızı istiyorum. 551 00:33:13,644 --> 00:33:16,044 Ağzından çıkan hiçbir şeyi dikkate almayacağım avukat. 552 00:33:16,213 --> 00:33:19,173 Sen burada adamı temsil ediyorsun. Ben kız hakkında daha fazla endişeliyim. 553 00:33:19,316 --> 00:33:20,874 14 yaşında, Allah aşkına. 554 00:33:21,051 --> 00:33:24,452 Ki ben de bu nedenle çocuk esirgemeden Cindy McGuire'ı getirdim. 555 00:33:26,990 --> 00:33:30,221 Bunu öneriyor musun? - Düşünce midemi bulandırıyor. 556 00:33:30,394 --> 00:33:33,022 Ama endişem kız ve bebek için. 557 00:33:33,330 --> 00:33:36,697 Ve? - Bu adam yuva sağlayabilir görünüyor. 558 00:33:36,867 --> 00:33:40,359 Hapse girerse, muhtemelen çocuk için koruyucu aile arayacağız. 559 00:33:40,537 --> 00:33:43,370 Peki ya anneanne? - O zaman konu refah oluyor. 560 00:33:43,540 --> 00:33:46,976 Bebeğe bakmaya maddi gücü yetmez. - Önyargım bir kenara Sayın Yargıç... 561 00:33:47,144 --> 00:33:48,702 ...bunun örneği görülmemiş değil. 562 00:33:48,879 --> 00:33:51,939 Bu tarz evlilikler daha önce reşit olmayanlara tavsiye edildi. 563 00:33:52,115 --> 00:33:55,346 İlişki rızalı olduğunda, iki partner de evlenmeyi istediğinde... 564 00:33:55,519 --> 00:33:58,852 ...ve baba tek yeterli maddi destek kaynağı olduğunda. 565 00:33:59,022 --> 00:34:00,683 Elimizde de bu var. 566 00:34:00,857 --> 00:34:03,985 Bu iğrençliğini azaltmıyor. 567 00:34:04,161 --> 00:34:07,028 Nasıl bir mesaj yollar bu? 568 00:34:07,197 --> 00:34:10,462 Kanuni tecavüz işleyebilirsiniz, yeter ki sonra çocukla evlenin mi? 569 00:34:10,634 --> 00:34:14,195 Tamam, bakın. Fikri kınamak için yüzlerce neden var. 570 00:34:14,371 --> 00:34:18,364 Ama gerçek şu ki, ben topluma mesaj yollamak için burada değilim. 571 00:34:18,542 --> 00:34:23,309 Elimde 14'ünde hamile bir kız var. Onun için en iyi yolu bulmaya çalışıyorum. 572 00:34:23,480 --> 00:34:25,607 Bu tek bebek için en iyi yolu. 573 00:34:25,782 --> 00:34:29,115 Benim tavsiyem onlara bir şans vermeniz. 574 00:34:31,922 --> 00:34:32,922 Bayan White. 575 00:34:34,958 --> 00:34:37,893 Kızım çocuğunu büyütmek istiyor Sayın Yargıç. 576 00:34:38,261 --> 00:34:40,229 Bebeğinin babası olsun istiyor. 577 00:34:41,131 --> 00:34:42,359 Birbirlerini de seviyorlar. 578 00:34:44,234 --> 00:34:45,826 Yani... 579 00:34:46,003 --> 00:34:47,971 Ben yargıç değilim... 580 00:34:48,805 --> 00:34:50,500 Bilemiyorum. 581 00:34:54,177 --> 00:34:57,408 İçimden bir ses bunun yarın kalktığımda midemi bulandıracağını söylüyor. 582 00:34:57,581 --> 00:35:02,245 Ama şimdilik Bayan McGuire'ın tavsiyesini kabul edeceğim... 583 00:35:02,552 --> 00:35:06,079 ...derhal evlilik danışmanı yardımı alınması şartıyla. 584 00:35:09,526 --> 00:35:11,976 Hoşunuza gitmeyebilir genç bayan ama ister inanın ister inanmayın... 585 00:35:12,000 --> 00:35:13,673 ...14 yaşındakilerin öğrenecekleri şeyler vardır. 586 00:35:13,697 --> 00:35:16,222 Ondan sızlanmıyorum Sayın Yargıç. 587 00:35:20,137 --> 00:35:22,128 Sanırım suyum geldi. - Ne? 588 00:35:22,305 --> 00:35:25,433 Ertelendi. Gidin, gidin, gidin. - 911'i arayın. Biri 911'i arasın. 589 00:35:25,609 --> 00:35:27,577 Her şey yolunda gidecek. - Mübaşir? 590 00:35:30,947 --> 00:35:33,677 Jüri bir soruyla döndü. 591 00:35:33,850 --> 00:35:36,375 Adam öldürme seçenekler arasında mı bilmek istiyorlar. 592 00:35:36,787 --> 00:35:40,086 Bu da demek ki cinayetten suçlu bulmak istemiyorlar. 593 00:35:40,257 --> 00:35:42,919 Ama özgür kalmasını da istemiyorlar. 594 00:35:43,093 --> 00:35:47,223 Şimdi, hangisini daha fazla istemiyorlar bilinmez. 595 00:35:51,768 --> 00:35:53,759 Öyleyse kim göz kırpacak? 596 00:36:01,111 --> 00:36:05,013 Adam öldürme için ceza anlaşmasına açığım. 597 00:36:09,086 --> 00:36:11,054 Hayır. - Suçlu hükmüyle dönerlerse... 598 00:36:11,221 --> 00:36:13,815 ...uzun süre içeri giriyorsun Jerry. 599 00:36:13,990 --> 00:36:17,016 Adam öldürme... Sürenin büyük kısmını erteletebilirim. 600 00:36:17,194 --> 00:36:19,856 Silverman bunu öneriyorsa kaybettiğini düşünüyordur. 601 00:36:21,131 --> 00:36:22,598 Dr. Braun, beni dinleyin. 602 00:36:22,766 --> 00:36:26,998 Bunu kestirmenin mümkünatı yok. 603 00:36:27,337 --> 00:36:29,771 Bence kabul etmelisiniz. 604 00:36:35,145 --> 00:36:36,544 Hayır. 605 00:36:36,713 --> 00:36:38,977 Gerald lütfen. - Hayır dedim. 606 00:36:39,149 --> 00:36:40,582 Kahretsin. 607 00:36:40,750 --> 00:36:42,945 Bu sadece senle ilgili değil. 608 00:36:44,554 --> 00:36:47,853 Hapse girersen ben yapacağım? 609 00:36:48,258 --> 00:36:51,022 Tüm bunların en ufak kısmını bile nasıl atlatacağız hiç fikrim yok. 610 00:36:51,194 --> 00:36:54,322 Ama birlikte olmazsak hiç şansımız yok. 611 00:36:57,567 --> 00:36:59,125 Kahretsin. 612 00:37:00,437 --> 00:37:02,029 Jerry. 613 00:37:08,411 --> 00:37:10,743 Suçlu bulunmayı atlatabilirim. 614 00:37:11,615 --> 00:37:15,176 Aklanmayı atlatabilirim. 615 00:37:15,352 --> 00:37:17,650 Ama ikisinin arası? 616 00:37:19,022 --> 00:37:21,149 Bunu atlatabileceğimi sanmıyorum. 617 00:37:24,294 --> 00:37:27,422 Anlaması zor biliyorum. 618 00:37:27,697 --> 00:37:30,029 Ama adam öldürmeyi kabul edemem. 619 00:37:54,457 --> 00:37:57,187 Tamamen genişlemiş. Her an. - Peki. 620 00:37:57,360 --> 00:37:59,726 Mahkemede nasıl geçti? 621 00:37:59,996 --> 00:38:01,327 Harika. 622 00:38:01,498 --> 00:38:03,762 Yargıç evlenmelerine izin verecek. 623 00:38:05,435 --> 00:38:07,300 Ne halt yiyorum ben Beck? 624 00:38:07,470 --> 00:38:11,304 Kız 14 yaşında, ben de yargıçtan... Ne halt yiyorum ben? 625 00:38:11,474 --> 00:38:14,341 Ailesini bir arada tutmaya çalışıyor. 626 00:38:14,878 --> 00:38:18,405 14 yaşında. Ne biliyor ki? 627 00:38:19,482 --> 00:38:21,074 Evet. 628 00:38:21,785 --> 00:38:23,275 Evet. 629 00:38:28,191 --> 00:38:31,354 15 yaşımda hamile kalmıştım. 630 00:38:34,231 --> 00:38:35,789 Sonra? 631 00:38:40,737 --> 00:38:43,467 Benim için doğru karardı. 632 00:38:44,107 --> 00:38:47,736 Yani 15 yaşımdaydım, bebekle ne yapacaktım? 633 00:38:50,213 --> 00:38:54,047 Ama düşünmediğim bir gün yok. 634 00:38:57,187 --> 00:38:58,916 Evet Beck. 635 00:38:59,956 --> 00:39:02,186 Ama kız 14 yaşında... 636 00:39:02,359 --> 00:39:06,455 ...bebeği oluyor ve evlenmek istiyor. 637 00:39:06,997 --> 00:39:12,929 Evet ama, içinden bir sesin "Düşündüğün şey doğru"... 638 00:39:13,103 --> 00:39:16,766 ...deyişini dinleyen bir kız. 639 00:39:16,940 --> 00:39:19,670 Ben de bilemiyorum Eugene. 640 00:39:20,110 --> 00:39:22,670 Belki haklıdır. 641 00:39:24,948 --> 00:39:27,416 Umarım öyledir. 642 00:39:47,871 --> 00:39:49,463 Davalı lütfen ayağa kalkar mı? 643 00:39:59,516 --> 00:40:02,212 Bay ve bayan jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 644 00:40:02,652 --> 00:40:05,519 Vardık. - Lütfen devam edin. 645 00:40:05,755 --> 00:40:08,189 1. derece cinayet suçlamasından... 646 00:40:08,358 --> 00:40:11,191 ...davalı Gerald Braun'u... 647 00:40:12,829 --> 00:40:14,660 ...suçsuz bulduk. 648 00:40:18,601 --> 00:40:21,069 2. derece cinayet suçlamasından... 649 00:40:21,237 --> 00:40:24,001 ...davalı Gerald Braun'u... 650 00:40:24,174 --> 00:40:25,835 ...suçsuz bulduk. 651 00:40:26,543 --> 00:40:27,874 Evet. 652 00:40:34,351 --> 00:40:38,685 Bay ve bayan jüri üyeleri, göreviniz bitmiştir. 653 00:40:38,855 --> 00:40:40,186 Teşekkür ederiz. 654 00:40:57,974 --> 00:40:59,441 Danny. 655 00:41:00,677 --> 00:41:02,201 Birkaç soru sormak istiyorum. 656 00:41:02,379 --> 00:41:05,212 ...böyle bir durumu kutlamak için... 657 00:41:05,382 --> 00:41:07,816 Çok çok harika bir gün. Teker teker. 658 00:41:07,984 --> 00:41:09,713 Avukat bey, bundan sonra ne yapacak...? 659 00:41:34,144 --> 00:41:35,509 Başardın. 660 00:41:37,046 --> 00:41:38,274 Aslında sen başardın Danny. 661 00:41:39,149 --> 00:41:40,514 Övgüyü sen hak ediyorsun. 662 00:41:40,984 --> 00:41:42,315 Sen teorinle gittik... 663 00:41:42,485 --> 00:41:44,180 ...jüri de bize katıldı. 664 00:41:44,354 --> 00:41:46,618 İnfaz ahlakiydi. 665 00:41:50,293 --> 00:41:53,319 Bana yapılan teşvik suçlaması, hala duruyor mu? 666 00:41:53,797 --> 00:41:56,027 Onu yapmaları artık zor olur. 667 00:41:56,199 --> 00:41:57,757 Endişelenmene gerek yok. 668 00:42:03,440 --> 00:42:05,408 Ben... 669 00:42:06,643 --> 00:42:10,977 Halletmesi için başka bir avukat tutmayı düşünüyordum. 670 00:42:11,881 --> 00:42:14,611 Şu an çok yoğunsundur dedim. 671 00:42:15,919 --> 00:42:19,377 Belki başkası halletse iyi olur. 672 00:42:23,693 --> 00:42:27,129 Bu... Belki de çok iyi olur. 673 00:42:33,303 --> 00:42:34,793 Peki... 674 00:42:35,405 --> 00:42:38,897 ...tekrar diyeyim, harika iş çıkardın. 675 00:42:40,844 --> 00:42:42,334 Teşekkürler. 676 00:42:44,948 --> 00:42:46,415 Danny... 677 00:42:51,955 --> 00:42:53,855 Tanrı yanında olsun. 678 00:42:55,525 --> 00:42:56,992 Evet. 679 00:42:58,928 --> 00:43:00,395 Senin de. 680 00:43:17,486 --> 00:43:18,686 Vay canına. 681 00:43:24,687 --> 00:43:26,177 Güzel değil mi? 682 00:43:27,023 --> 00:43:29,014 Hem de nasıl. 683 00:43:29,959 --> 00:43:32,427 Ne çok saçı var. 684 00:43:35,832 --> 00:43:37,060 Şu işe bak ha? 685 00:43:39,335 --> 00:43:40,597 Evet. 686 00:43:40,770 --> 00:43:42,567 Şu işe bak. 687 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm