"The Practice" Part VI
ID | 13197104 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Part VI |
Release Name | The.Practice.S01E06.Part.6.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677808 |
Format | srt |
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,783
<i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i>
2
00:00:02,955 --> 00:00:05,856
Onu vurdum ve boynunun
patlayışını izledim.
3
00:00:06,025 --> 00:00:07,458
Keyif vericiydi.
4
00:00:07,626 --> 00:00:11,027
Bir kızım olsaydı ve biri onu
öldürseydi, ölmesini isterdim.
5
00:00:11,196 --> 00:00:13,528
Sence jüri de böyle düşünür mü?
- Düşünür.
6
00:00:13,699 --> 00:00:16,793
Tavsiyem, anlık delilik.
Kızın öldürülmüştü...
7
00:00:16,969 --> 00:00:19,597
...duruşma stresinin üstüne
bir de beraat gelince...
8
00:00:19,772 --> 00:00:21,616
Kendini kaybettin.
- Ne yaptığımın farkındaydım.
9
00:00:21,640 --> 00:00:23,130
Değilmişim gibi davranmayacağım.
10
00:00:23,309 --> 00:00:24,776
Gerald.
- Hayır.
11
00:00:24,944 --> 00:00:28,038
Eğer Gerald Braun önce size gelip
deseydi: "Aa bu arada...
12
00:00:28,213 --> 00:00:31,671
...Ronald Martin'i öldüreceğim." Manevi
onayınızı vereceğinizi hiç sanmıyorum.
13
00:00:31,850 --> 00:00:33,477
Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode.
14
00:00:33,652 --> 00:00:37,748
Çünkü Dr. Braun bana geldi ve
ona onayımı verdim.
15
00:00:37,923 --> 00:00:39,914
Dr. Braun'u cinayet işlemeye
teşvik ettin.
16
00:00:40,092 --> 00:00:42,772
Hahamların cemaatlerine böyle
buyruklar vermesi uygun bir şey değil.
17
00:00:42,928 --> 00:00:44,225
Bay Warner?
- Evet?
18
00:00:44,396 --> 00:00:46,091
Dedektif Robert Belle, Boston Polisi.
19
00:00:46,265 --> 00:00:48,265
Ellerinizi arkada birleştirir misiniz
lütfen bayım?
20
00:00:48,367 --> 00:00:51,427
Tek ihtiyacı olan haklılığı
vermedin mi sence?
21
00:00:51,603 --> 00:00:53,195
Kendimizi kandırmayalım.
22
00:00:53,372 --> 00:00:57,274
Ronald Martin, büyük oranda
senin yüzünden öldü.
23
00:00:57,443 --> 00:00:59,934
Braun davasında yeni bir
savcının olacağı tebliği.
24
00:01:00,112 --> 00:01:01,636
Asher Silverman mı?
25
00:01:01,814 --> 00:01:04,339
Ne oldu, onu tanıyor musun?
- Asher Silverman bir efsane.
26
00:01:04,516 --> 00:01:06,416
Hiç cinayet duruşması kaybetmedi.
27
00:01:06,585 --> 00:01:10,112
En aklım başımda anımdı.
O kürsüye çıkıp söylerim.
28
00:01:10,289 --> 00:01:13,781
O şekilde söyle de karına
ve dünyaya elveda et.
29
00:01:13,959 --> 00:01:15,449
Kimin tarafındasın sen?
30
00:01:15,627 --> 00:01:18,289
Bu savcı iyi değil. Mükemmel!
31
00:01:18,464 --> 00:01:19,954
Ve jüriyi desteği ve sempatiyi...
32
00:01:20,132 --> 00:01:23,192
...bir kenara bırakmaya ikna ederse
ikiniz de içerdesiniz!
33
00:01:24,570 --> 00:01:28,404
Eyalet - David Piper davası,
reşit olmayanla cinsel ilişki.
34
00:01:28,574 --> 00:01:32,375
Davalıyı temsilen Eugene Young. Okumadan
feragat ediyoruz. Savunu, suçsuz.
35
00:01:32,645 --> 00:01:36,412
Tutuksuz yargılama talebi,
sicili temiz. Kefalet istiyor musun?
36
00:01:36,582 --> 00:01:38,277
Hayır.
- Kız kaç yaşında?
37
00:01:38,450 --> 00:01:39,815
On üç, Sayın Yargıç.
38
00:01:42,588 --> 00:01:44,988
Duruşma tarihi, 20 Haziran.
Şartlı tahliyeye uğra.
39
00:01:47,893 --> 00:01:49,952
Bay Donnell nerede?
- Bu hafta duruşması var.
40
00:01:50,129 --> 00:01:52,461
Ofise uğrayabilir misin?
Bu rapor kaba taslak...
41
00:01:52,631 --> 00:01:55,065
...bana daha fazla bilgi gerek.
- Bana ne olacak?
42
00:01:55,234 --> 00:01:57,099
Bir şey olmayacak diyemem David.
43
00:01:57,269 --> 00:01:58,998
On üç yaşında biz kız. Yani...
44
00:01:59,171 --> 00:02:01,332
Şu an on dört yaşında ve rızası vardı.
45
00:02:01,507 --> 00:02:04,476
Kanunen tecavüz söz konusu
olduğunda fark etmez.
46
00:02:05,744 --> 00:02:08,804
Kanunen tecavüz.
47
00:02:09,181 --> 00:02:10,978
On üç yaşındaydı.
48
00:02:11,150 --> 00:02:12,845
İşini gör gerisi boş değil mi?
49
00:02:14,720 --> 00:02:17,018
Aşık oldum be dostum.
50
00:02:17,189 --> 00:02:19,714
Sonra ne oldu? Seni şikayet mi etti?
Ailesi mi?
51
00:02:20,359 --> 00:02:21,724
Doktoru olabilir.
52
00:02:22,261 --> 00:02:23,990
Doktoru mu? Canını mı yaktın?
53
00:02:24,163 --> 00:02:26,028
Yok dostum.
54
00:02:26,799 --> 00:02:28,061
Hamile kaldı.
55
00:02:32,646 --> 00:02:37,158
Çeviri: ş.u.
56
00:02:39,000 --> 00:02:45,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
57
00:03:17,282 --> 00:03:19,442
Savununuz ne olacak?
- Bay Berluti, ne söyleyeceksiniz?
58
00:03:19,585 --> 00:03:21,883
Yapmadığını göstermeyi umuyoruz.
- Ama yaptığını söyledi.
59
00:03:22,054 --> 00:03:25,094
Hayır sadece kafasından vurduğunu itiraf
etti. O da hemen ölümüne neden oldu.
60
00:03:25,124 --> 00:03:28,218
Hafifletici sebepler olduğunda bu
her zaman cinayet olmaz.
61
00:03:28,393 --> 00:03:30,258
Bay Berluti?
- Ne gibi sebepler?
62
00:03:30,429 --> 00:03:32,021
Adam hak etti!
- Bay Donnell?
63
00:03:32,197 --> 00:03:33,755
Bay Donnell?
- Yorum yok. Güle güle.
64
00:03:36,368 --> 00:03:39,360
Onlara konuşuyor muydun?
- Basit şeyler. Önemli şeyler demedim.
65
00:03:39,538 --> 00:03:41,938
Haham?
- Haham?
66
00:03:42,107 --> 00:03:44,302
Haham Silverman, düşünceniz ne yönde?
- Orada.
67
00:03:44,910 --> 00:03:47,708
Haham Silverman, düşünceniz ne yönde?
68
00:03:47,880 --> 00:03:49,211
Ceset gibi görünüyor.
69
00:03:50,682 --> 00:03:53,549
Yargıç kepi takmasına izin verecek mi?
70
00:03:54,520 --> 00:03:56,511
Jüri iptalinin basitçe açıklaması...
71
00:03:56,688 --> 00:04:00,055
...davalı suçlu halde jüriye
beraat ettirin denmesi.
72
00:04:00,225 --> 00:04:02,819
Avukatların teknik olarak
bu savı yapmaya izni yok...
73
00:04:02,995 --> 00:04:05,793
...ama yine de bunu yapmanın
bir yolunu buldular.
74
00:04:06,431 --> 00:04:09,366
Önüne bak. Ve Bobby Donnell'ın
böyle yapması bekleniyor.
75
00:04:09,535 --> 00:04:13,795
"Kanun ne derse desin, Geral Braun'u
hapse atamazsınız" diyecek.
76
00:04:13,972 --> 00:04:16,167
Bu, sempatik davalılarda
etkili olabiliyor...
77
00:04:16,341 --> 00:04:19,833
...iddia makamı da bunu biliyor. Asher
Silverman'ı dahil etmelerinin nedeni bu.
78
00:04:20,012 --> 00:04:22,310
Eğer savunma dinen hakkı vardı
tavrı alırsa...
79
00:04:22,481 --> 00:04:25,939
...Haham Silverman'ın bu konuda
bir çift sözü olacağına olabilirsiniz.
80
00:04:26,118 --> 00:04:28,416
Kaç yaşındasın David?
- 19.
81
00:04:28,587 --> 00:04:30,680
On dokuz. Tamam.
82
00:04:30,856 --> 00:04:34,223
Peki kurban, Melanie White?
Hala aranız iyi mi?
83
00:04:34,393 --> 00:04:36,520
Evet.
- Peki ya ailesiyle?
84
00:04:36,695 --> 00:04:38,424
Senden nefret etmiyor olmaları
mümkün mü?
85
00:04:38,597 --> 00:04:42,158
Sadece annesi var.
Çok memnun diyemem...
86
00:04:42,334 --> 00:04:44,700
...ama beni öldürmekle falan da
tehdit etmedi.
87
00:04:45,204 --> 00:04:48,799
Melanie veya annesinin, senin lehine
konuşma olasılığı var mı?
88
00:04:48,974 --> 00:04:51,135
Herşey ceza duruşmasında belli olacak.
89
00:04:51,310 --> 00:04:54,245
Ne kadar yardım alırsak...
- Bayan White'ı bilemem...
90
00:04:54,413 --> 00:04:56,973
...ama biliyorum Melanie gelir.
Şimdi yanımda.
91
00:04:57,849 --> 00:05:00,113
Ne?
- Evet, dışarıda bekliyor.
92
00:05:00,285 --> 00:05:02,048
İçeri gelebilir.
93
00:05:09,294 --> 00:05:11,091
İçeri gir bebeğim.
94
00:05:12,731 --> 00:05:14,221
Bay Young, bu Melanie.
95
00:05:14,399 --> 00:05:16,299
Melanie, Bay Young.
96
00:05:16,468 --> 00:05:19,562
Merhaba.
- Merhaba.
97
00:05:20,672 --> 00:05:23,937
Yani ikinizin...
98
00:05:24,109 --> 00:05:25,406
...arası iyi mi?
99
00:05:26,044 --> 00:05:27,773
Söylemedin mi?
100
00:05:28,447 --> 00:05:30,074
Bakın Bay Young...
101
00:05:30,249 --> 00:05:32,809
...birbirimizi seviyoruz, tamam mı?
102
00:05:33,085 --> 00:05:35,485
İkimiz de bu bebeği istiyoruz.
103
00:05:47,366 --> 00:05:49,664
Yargıç gelmek üzere.
104
00:05:50,769 --> 00:05:53,397
Arkaya birkaç sandalye getirelim.
- Pekala.
105
00:05:53,572 --> 00:05:55,130
Tamam.
106
00:06:00,579 --> 00:06:03,070
Son fırsat.
Adam öldürmeyi hala kabul ederiz.
107
00:06:03,248 --> 00:06:06,081
Kasten.
- Sanmıyorum.
108
00:06:07,219 --> 00:06:09,084
Özgür kalabilir.
109
00:06:10,722 --> 00:06:13,555
Sanmıyorum.
- Karşınızda olmak bir onur.
110
00:06:13,725 --> 00:06:16,387
Jimmy.
- Ama korkmuyoruz.
111
00:06:17,296 --> 00:06:19,423
Herkes ayağa kalksın.
112
00:06:19,965 --> 00:06:23,662
Massachusetts Eyaleti - Gerald Braun.
113
00:06:23,835 --> 00:06:26,065
Kaynaklarımızın dediğine göre
iddia makamı ik olarak...
114
00:06:26,238 --> 00:06:28,729
...Chris Varley adlı görgü
tanığını çıkarak.
115
00:06:28,907 --> 00:06:32,274
Kendisi o gün köpeğini gezdiriyordu ve
Dr. Braun'u Bay Martin'i vururken gördü.
116
00:06:32,444 --> 00:06:34,912
Adli tıp doktorları ise ardından...
- Buna inanabiliyor musun?
117
00:06:35,080 --> 00:06:37,071
Tüm kanallar bunu yayınlıyor.
118
00:06:37,249 --> 00:06:39,774
Bu, adımızı kesin duyuracak.
- Dr. Braun, tetiği çekmeye...
119
00:06:39,951 --> 00:06:42,351
- Evet, hoş bir duyuru.
- ...zorlayan manevi bir güç...
120
00:06:42,521 --> 00:06:45,422
...mecbur bırakılmıştı.
Abartı mı? Olabilir.
121
00:06:45,590 --> 00:06:50,653
Öylece yürüdü, gayet sakin,
silahı kaldırdı ve onu vurdu.
122
00:06:50,829 --> 00:06:54,492
Siz ne yaptınız bayım?
- Dondum kaldım.
123
00:06:54,666 --> 00:06:56,657
Adamın boynundan kan geliyordu.
124
00:06:56,835 --> 00:07:00,498
Sonra ilerlerdi, iki adım kadar...
125
00:07:00,672 --> 00:07:02,469
...tekrar silahı doğrulttu...
126
00:07:02,641 --> 00:07:04,734
...ve kafasından vurdu.
Bitiren bu oldu.
127
00:07:05,410 --> 00:07:08,709
Davalının durumunu gözlemleme
şansınız oldu mu bayım?
128
00:07:08,880 --> 00:07:11,815
Son derece sakin görünüyordu.
129
00:07:11,983 --> 00:07:15,578
Vurduktan sonra ne oldu?
- Şey...
130
00:07:15,754 --> 00:07:18,689
...bana doğru baktı ve:
131
00:07:18,857 --> 00:07:21,451
"Polisi arasan iyi olur" dedi.
132
00:07:21,827 --> 00:07:23,818
Aynen bu şekilde, gayet sakince:
133
00:07:23,995 --> 00:07:26,520
"Polisi arasan iyi olur."
134
00:07:26,698 --> 00:07:28,598
Sanki aslında lüzum yokmuş gibi.
135
00:07:28,767 --> 00:07:30,325
İlk atış öldürücü değildi.
136
00:07:30,502 --> 00:07:34,495
Sadece şah damarını çatallanma
noktasında deldiğini görebilirsiniz.
137
00:07:34,673 --> 00:07:35,901
Peki ya ikinci atış?
138
00:07:36,074 --> 00:07:38,269
Sayın Yargıç, bu fotoğraflara
itirazımı yineliyorum.
139
00:07:38,443 --> 00:07:39,443
Reddedildi.
140
00:07:39,611 --> 00:07:41,636
Kanıtlayacakları bir şey varsa...
- Bay Donnell...
141
00:07:41,813 --> 00:07:44,145
...o da yaraların kanlı ve
ölümcül olduğundan öte değil.
142
00:07:44,316 --> 00:07:47,444
Bay Donnell, mahkeme yerinize
oturmanızı öneriyor.
143
00:07:47,619 --> 00:07:49,382
Hemen.
144
00:07:49,988 --> 00:07:51,216
Teşekkür ederim.
145
00:07:51,390 --> 00:07:53,585
Bay Silverman. Devam edebilirsiniz.
146
00:07:53,759 --> 00:07:55,021
Peki ya ikinci atış?
147
00:07:55,494 --> 00:07:59,726
Kurşun temporal loba, göz çukurunun
hemen üstünden girdi...
148
00:07:59,898 --> 00:08:02,765
...üst beyin ve kafatasında basınçsal
patlamaya neden oldu.
149
00:08:02,934 --> 00:08:07,997
Ronald Martin'in ölmesinin ne kadar
sürdüğüne dair tıbbi görüşünüz var mı?
150
00:08:08,173 --> 00:08:11,665
İlk yaradan itibaren muhtemelen
30 ila 40 saniye.
151
00:08:11,843 --> 00:08:15,006
Kurbanın acı çekip çekmediğine
ilişkin bir görüşünüz var mı?
152
00:08:15,180 --> 00:08:18,581
20 saniye kadar kendi kanında boğuldu.
153
00:08:18,750 --> 00:08:21,275
Buna acı çekme derdim.
154
00:08:21,686 --> 00:08:23,813
Bence çok iyi geçti.
- İyi mi?
155
00:08:24,389 --> 00:08:25,651
Bu iyi miydi?
156
00:08:25,824 --> 00:08:28,657
Dr. Braun, bu kadarını beklemek...
157
00:08:28,827 --> 00:08:32,593
İddia makamı sizi Charles Manson
gibi göstermeye çalışacak.
158
00:08:32,764 --> 00:08:36,757
Bence şimdiye kadar, normal bir
katil olarak görünüyorsun.
159
00:08:36,935 --> 00:08:39,028
Ve şimdi kendi davamızı sunacağız.
160
00:08:39,204 --> 00:08:40,831
O da üçümüzden ibaret.
161
00:08:41,973 --> 00:08:43,600
Hayır.
162
00:08:44,943 --> 00:08:46,740
Sadece sen olacaksın.
163
00:08:46,912 --> 00:08:48,345
İlk benim sanmıştım.
164
00:08:49,514 --> 00:08:51,607
Sizi kürsüye çıkarırsam Bayan Braun...
165
00:08:51,783 --> 00:08:56,049
...sorguda, Gerald'ın ayrılmadan önce
sakin göründüğünü ortaya çıkarabilirler.
166
00:08:56,221 --> 00:08:57,984
Mahkeme salonunda bulunmanız yeterli.
167
00:08:58,156 --> 00:08:59,885
Onu desteklediğinizi gösteriyor.
168
00:09:00,058 --> 00:09:01,889
Peki ya ben?
- Çok tehlikeli.
169
00:09:02,060 --> 00:09:05,188
Ama tüm amaç, Gerald'ın manen
yetkisi olduğunu göstermekti.
170
00:09:05,363 --> 00:09:07,490
Eğer kürsüye çıkmazsam...
- Seni çıkarırsam...
171
00:09:07,666 --> 00:09:10,760
...Asher Silverman, manevi gerekçe
teorimizi mahvedebilir...
172
00:09:10,936 --> 00:09:13,200
...hem de jüriyi soğutma riski olmadan.
173
00:09:13,371 --> 00:09:15,396
Jerry ile ise, parmak ucunda yürümeli.
174
00:09:15,574 --> 00:09:17,906
Jüri, Jerry için üzülüyor.
175
00:09:18,076 --> 00:09:19,373
O bir kurban. Sen değilsin.
176
00:09:19,544 --> 00:09:22,377
Yine de, Gerald'ın ruhsal durumunu
destekleyebilirim.
177
00:09:22,547 --> 00:09:26,483
Davayı jürinin seni sevmesine, kabulüne
bağlamak istemiyorum çünkü olmayacak.
178
00:09:29,154 --> 00:09:31,554
Neden anlık delilik iddia etmiyoruz?
Jüri...
179
00:09:31,723 --> 00:09:33,088
Hayır.
- Seni serbest bırakacaklar.
180
00:09:33,258 --> 00:09:35,988
Bakın, deli değildim.
Öyleydim demeyeceğim lanet olsun.
181
00:09:36,161 --> 00:09:37,788
İfadene hazır mısın?
182
00:09:39,865 --> 00:09:41,162
Evet.
183
00:09:41,333 --> 00:09:42,925
Hazırım.
184
00:09:44,503 --> 00:09:46,334
Bay Donnell, ilk tanığınızı
çağırabilirsiniz.
185
00:09:46,505 --> 00:09:48,530
Teşekkür ederim Sayın Yargıç.
186
00:09:49,341 --> 00:09:53,004
Savunma Dr. Gerald Braun'u çağırıyor.
187
00:09:55,046 --> 00:09:57,947
Galeriye sessiz kalmalarını
hatırlatırım.
188
00:10:03,221 --> 00:10:05,189
Sağ elinizi kaldırın lütfen.
189
00:10:05,357 --> 00:10:07,917
Doğruyu ve yalnızca doğruyu
söyleyeceğinize...
190
00:10:08,093 --> 00:10:10,425
...namusunuz ve şerefiniz üzerine
yemin eder misiniz?
191
00:10:10,595 --> 00:10:12,426
Yemin ederim.
192
00:10:17,269 --> 00:10:20,033
Yorum yok. Ama sundukları
yeni bir bilgi değildi.
193
00:10:20,205 --> 00:10:21,749
Ben...
- Tanık hakkında ne diyeceksiniz?
194
00:10:21,773 --> 00:10:24,552
Dr. Braun'un tetiği çektiğini hepimiz
biliyoruz, görgü tanığında amaç ne?
195
00:10:24,576 --> 00:10:26,020
Bu aşamada yorum yok kusura bakmayın.
196
00:10:26,044 --> 00:10:28,512
Adamın boynu ve kafasının
patladığı da sır değildi.
197
00:10:28,680 --> 00:10:32,241
Ön görülen şeylerdi. Fotoğraflarla
tahrik etmeye çalışıyorlardı.
198
00:10:32,417 --> 00:10:33,645
Evet.
- Peki, bu kadar mı?
199
00:10:33,818 --> 00:10:35,683
Kaç defa yorum yok demem gerek?
200
00:10:35,854 --> 00:10:37,378
Bay Donnell yorumunuz var mı?
201
00:10:37,556 --> 00:10:39,217
Önemsiz şeyler. O kadar.
202
00:10:39,391 --> 00:10:41,951
Bay Donnell yorum yapacak mısınız?
- Şunu öğrenmek istiyoruz...
203
00:10:42,127 --> 00:10:43,355
Bir şeyler söylemelisiniz.
204
00:10:43,528 --> 00:10:45,519
Savunma öfke etkisini
kanıtlamak istiyor...
205
00:10:45,697 --> 00:10:47,289
...ama işler burada çetrefilleşiyor.
206
00:10:47,465 --> 00:10:49,956
Normalde öfke etkisi,
öfke patlaması demek...
207
00:10:50,135 --> 00:10:52,535
...ya da davalının kontrolünü
bir şekilde kaybetmesi.
208
00:10:52,704 --> 00:10:56,868
Ama burada Dr. Braun sakindi
diyen görgü tanığı var.
209
00:10:57,042 --> 00:11:01,342
Savunma temel olarak öfkenin
manevi olduğunu iddia ediyor.
210
00:11:01,513 --> 00:11:04,313
Dr. Braun'un çok kuvvetli manevi bir
güç tarafından kontrol edildiği...
211
00:11:04,482 --> 00:11:07,474
...ve tetiği bu şekilde çektiğini.
Abartı mı? Belki de.
212
00:11:07,652 --> 00:11:10,621
Ama unutmayın, eğer savunma herhangi
bir öfke etkisi kanıtlayabilirse...
213
00:11:10,789 --> 00:11:13,451
...Dr. Braun kesinlikle özgür kalacak.
214
00:11:13,625 --> 00:11:16,185
Çünkü jürinin önünde
adam öldürme seçeneği yok.
215
00:11:16,761 --> 00:11:18,661
İddia makamı kumar oynuyor...
216
00:11:18,830 --> 00:11:20,661
...ya hep ya hiç diyorlar.
217
00:11:22,442 --> 00:11:23,562
Vay canına.
218
00:11:24,469 --> 00:11:26,027
Neden bu davada olmak istemedin?
219
00:11:26,204 --> 00:11:28,001
Her avukat olmak isterdi.
220
00:11:28,173 --> 00:11:31,233
Öfke etkisi?
Yapma.
221
00:11:31,409 --> 00:11:33,434
Müvekkili şevkle temsil
etmeye lafım yok...
222
00:11:33,612 --> 00:11:37,946
...ama bir cinayetin manevi yönünü
tartışmak pek tarzım değil.
223
00:11:38,550 --> 00:11:40,347
Savunma savunmadır Ellenor.
224
00:11:41,653 --> 00:11:43,848
Eğer yanlış hatırlamıyorsam
bir müvekkilin...
225
00:11:44,022 --> 00:11:45,717
...şeytan yaptırdı demişti.
226
00:11:45,890 --> 00:11:47,482
Bunu tartışmayı hiç sorun etmemiştin.
227
00:11:47,926 --> 00:11:50,360
Ne demeye çalışıyorsun?
- Demek istediğim...
228
00:11:50,528 --> 00:11:54,396
...burada gücenmen avukat
olarak değil Yahudi olarak.
229
00:11:54,899 --> 00:11:56,264
Bunu yapmaya hakkım yok mu?
230
00:11:56,434 --> 00:12:00,370
Kilise ile devlet ayrılığı şeysi var
hani, hatırladın mı?
231
00:12:01,239 --> 00:12:03,901
Evet de avukat olarak yaptıklarım
devlet eylemi değil Lindsay.
232
00:12:04,075 --> 00:12:05,770
Yapma ya.
233
00:12:06,244 --> 00:12:08,269
Bence konuyu değiştirmeliyiz.
234
00:12:12,083 --> 00:12:15,678
O gece Haham Warner'a tam
olarak neden gittiniz?
235
00:12:17,856 --> 00:12:22,623
Çünkü ben korkunç bir...
236
00:12:23,194 --> 00:12:25,560
...sanırım, öfke içindeydim.
237
00:12:25,764 --> 00:12:27,891
Ve çünkü...
238
00:12:28,867 --> 00:12:32,098
...tek düşünebildiğim
Ronald Martin'i öldürmekti.
239
00:12:32,270 --> 00:12:34,534
Fikrinizi...
240
00:12:34,706 --> 00:12:37,675
...değiştirmeyi umdunuz mu?
- Hayır. Hayır.
241
00:12:37,842 --> 00:12:39,139
Konu bu değildi.
242
00:12:39,310 --> 00:12:41,107
Ne hakkındaydı?
243
00:12:41,279 --> 00:12:46,342
Ronald Martin'i öldürmek istediğim için
kötü biri miydim öğrenmek istedim.
244
00:12:46,518 --> 00:12:50,147
Ben... Tanrı hoş görür mü
öğrenmek istedim.
245
00:12:50,321 --> 00:12:53,381
Haham Warner'ın cevabı ne oldu?
246
00:12:53,558 --> 00:12:55,389
Tanrının hoş göreceğini söyledi.
247
00:12:55,760 --> 00:12:57,250
Başka bir şey dedi mi?
248
00:12:57,429 --> 00:13:01,058
Ronald Martin'in özgür kalmasıyla...
249
00:13:01,232 --> 00:13:03,462
...Ronald Martin'in ölmesi arasında...
250
00:13:04,269 --> 00:13:08,467
...ölmesinin daha hayırlı
olacağını söyledi.
251
00:13:13,378 --> 00:13:14,978
Bayan White, geldiğiniz
için teşekkürler.
252
00:13:15,013 --> 00:13:17,004
Konu nedir?
253
00:13:18,249 --> 00:13:22,652
Biraz aşikar gelebilir ama
yine de biz...
254
00:13:25,190 --> 00:13:27,590
Ne diyeceğim. David, Melanie...
255
00:13:27,759 --> 00:13:30,091
...önce siz dışarıda
bekleseniz iyi olur.
256
00:13:30,261 --> 00:13:32,593
Daha sonra ben sizi çağırırım olur mu?
257
00:13:32,764 --> 00:13:34,322
Peki.
258
00:13:44,409 --> 00:13:46,741
İçeride kan gövdeyi götürecek.
- Evet biliyorum.
259
00:13:46,911 --> 00:13:50,278
Nasılsın?
- Yan uyuduğum sürece iyiyim...
260
00:13:50,448 --> 00:13:53,508
...geceleri de tekmelemediği sürece.
Mide yanmasından nefret ediyorum.
261
00:13:54,419 --> 00:13:56,887
Bazılarına göre oğlum saçlı
doğacak demekmiş.
262
00:13:58,156 --> 00:13:59,487
Dua et de sadece saç olsun.
263
00:13:59,657 --> 00:14:01,557
O amniyo şeyini yapacaktık.
264
00:14:02,427 --> 00:14:04,224
Çocuğunuz var mı?
265
00:14:05,497 --> 00:14:07,226
Hayır.
266
00:14:08,366 --> 00:14:10,630
Arabadan indim.
267
00:14:10,802 --> 00:14:14,169
Elimde silahla ona doğru
yürümeye başladım.
268
00:14:14,339 --> 00:14:16,307
Yani onu öldürmeye gitmiştin.
269
00:14:16,474 --> 00:14:19,910
Evet, umarım yaparım diyordum.
270
00:14:20,311 --> 00:14:22,302
Ama...
271
00:14:23,114 --> 00:14:25,947
...bunun yapmanın neler
doğuracağını da biliyordum.
272
00:14:26,117 --> 00:14:28,017
Ve...
273
00:14:28,253 --> 00:14:32,314
...ona yaklaştıkça, yapacağımdan daha
az emin olmaya başladım.
274
00:14:32,490 --> 00:14:34,219
Daha az emin mi?
Nasıl?
275
00:14:34,392 --> 00:14:37,725
Şu dürtünün gelip...
276
00:14:37,896 --> 00:14:41,730
...birden...
277
00:14:43,802 --> 00:14:47,499
Birden bana kötülük yapmak üzere
olduğumu söylemesini umup durdum.
278
00:14:48,139 --> 00:14:52,371
İçimden bir sesin şöyle demesini
umuyor gibiydim:
279
00:14:52,544 --> 00:14:55,240
"Dur. Bu yanlış."
280
00:14:56,014 --> 00:14:57,413
Bu dürtü geldi mi?
281
00:14:58,583 --> 00:15:00,016
Hayır.
282
00:15:02,287 --> 00:15:04,949
Yanına geldiğimdeyse...
283
00:15:05,123 --> 00:15:08,559
...duyduğum his...
284
00:15:09,794 --> 00:15:11,022
...bunun doğru olduğuydu.
285
00:15:11,930 --> 00:15:14,364
Ronald Martin ölmeliydi.
286
00:15:14,532 --> 00:15:19,970
Ve silahı kaldırıp doğrultunca...
287
00:15:21,105 --> 00:15:22,470
...buna daha emin oldum.
288
00:15:23,308 --> 00:15:25,640
Elim titremedi.
289
00:15:25,810 --> 00:15:27,641
Hareketsizdi.
290
00:15:28,012 --> 00:15:30,446
Tetiği çektiğimde...
291
00:15:31,783 --> 00:15:35,241
...boynundan kan fışkırdığını gördüm.
292
00:15:36,988 --> 00:15:38,216
Ben...
293
00:15:40,391 --> 00:15:44,157
Kafasına nişan almıştım
ama boynundan vurdum.
294
00:15:44,329 --> 00:15:45,956
Boğazından.
295
00:15:46,130 --> 00:15:48,064
Ve...
296
00:15:49,000 --> 00:15:51,298
...boğulduğunu duydum.
297
00:15:51,469 --> 00:15:56,099
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum.
298
00:15:58,009 --> 00:15:59,806
Bu ilahi.
299
00:16:01,379 --> 00:16:03,006
Çünkü...
300
00:16:03,615 --> 00:16:06,607
...bu adam kızımı boğmuştu.
301
00:16:07,352 --> 00:16:09,820
Onun da boğulması...
302
00:16:10,088 --> 00:16:12,079
...ne kadar uygundu.
303
00:16:13,324 --> 00:16:15,315
Bu bana...
304
00:16:16,094 --> 00:16:19,257
...tüm bunlar içinde
en ilahi şey gibi geldi.
305
00:16:21,299 --> 00:16:23,233
Ve...
306
00:16:23,501 --> 00:16:25,833
Sonra tetiği tekrar çektim.
307
00:16:26,004 --> 00:16:28,268
Silahı ateşledim...
308
00:16:29,040 --> 00:16:31,065
...ve öldü.
309
00:16:32,143 --> 00:16:35,044
Ronald Martin'i öldürdüğüne
pişman mısın?
310
00:16:36,981 --> 00:16:38,778
Ben...
311
00:16:42,520 --> 00:16:46,149
Ailesine getirdiğim acı için pişmanım.
312
00:16:46,691 --> 00:16:49,125
Acılarını biliyorum.
313
00:16:49,594 --> 00:16:50,891
Ama...
314
00:16:51,062 --> 00:16:54,930
...sadece onun ölü olması...
315
00:16:55,099 --> 00:16:58,830
Ben... Öyle.
Ben...
316
00:17:01,739 --> 00:17:05,675
Onu öldürmenin, kızıma borcum
olduğuma inanıyorum.
317
00:17:06,878 --> 00:17:11,406
Ve Tanrıya dua ediyorum...
318
00:17:13,051 --> 00:17:15,281
...yaptığımı bilmesi için.
319
00:17:24,262 --> 00:17:26,423
Gerçekten bunu kabul
etmemi mi bekliyorsunuz?
320
00:17:26,597 --> 00:17:30,761
Bayan White, sizi tanımıyorum.
Bir şey umduğum da yok.
321
00:17:30,935 --> 00:17:33,403
Sadece birbirlerini sevdiklerini
söylüyorlar diyorum.
322
00:17:33,571 --> 00:17:36,096
Bir gün evlenmeyi düşündüklerini
söylüyorlar.
323
00:17:36,274 --> 00:17:40,608
Eğer şimdi evlenirlerse hapse
girmeme şansı daha iyi olur diyorum.
324
00:17:41,512 --> 00:17:43,707
Bu ne kadar iğrenç
görmüyor musunuz siz?
325
00:17:44,415 --> 00:17:46,906
Bu kızının menfaatine olabilir.
326
00:17:47,418 --> 00:17:50,910
Bir sozyal hizmetler uzmanıyla görüştüm
tek istediğim onunla bir konuşmanız...
327
00:17:51,089 --> 00:17:52,750
Böylece biz de...
328
00:17:54,158 --> 00:17:55,955
Bayan White.
329
00:18:03,001 --> 00:18:04,593
Bir oğlum var.
330
00:18:04,769 --> 00:18:07,294
Kızından birkaç yaş küçük.
331
00:18:07,472 --> 00:18:09,269
Anlıyorum.
332
00:18:10,041 --> 00:18:12,305
Şimdi, sosyal hizmetler
uzmanıyla buluş.
333
00:18:12,477 --> 00:18:15,469
Hala karşı çıkarsan,
saygı duyar geri çekilirim.
334
00:18:15,646 --> 00:18:18,376
Ama kızın bebeğini büyütmek istiyor.
335
00:18:18,549 --> 00:18:21,746
Ve bu sandığından çok daha karmaşık.
336
00:18:23,287 --> 00:18:26,347
Senden sadece görevliyle
görüşmeni istiyorum.
337
00:18:27,959 --> 00:18:29,722
Lütfen?
338
00:18:34,132 --> 00:18:35,997
Harikaydın.
339
00:18:36,167 --> 00:18:37,828
Ama işler bundan sonra zorlaşacak.
340
00:18:38,002 --> 00:18:39,993
Sana Silverman hakkında
birkaç şey söyleyeyim.
341
00:18:40,171 --> 00:18:42,639
Sabit, neredeyse hareketsiz
durur bazen.
342
00:18:42,807 --> 00:18:44,331
Yavaşça sana doğru yaklaşır.
343
00:18:44,509 --> 00:18:48,343
Bağırmaz, dövünmez.
Sadece yavaşça yaklaşır.
344
00:18:48,513 --> 00:18:51,277
Gözünü korkutmaya çalışır.
- Ona "keskin nişancı" derler.
345
00:18:51,449 --> 00:18:53,781
Çünkü hareketsiz durur,
sonra saldırıya geçer.
346
00:18:54,218 --> 00:18:57,187
Sen sadece burandan konuş.
347
00:18:57,355 --> 00:18:59,323
Kelime oyunlarına gelme.
348
00:18:59,490 --> 00:19:02,015
Jüriyi ondan zeki olduğuna
inandırmaya çalışma.
349
00:19:02,193 --> 00:19:03,888
Dikkatli olman gerekmiyor.
350
00:19:04,062 --> 00:19:05,893
Herkes yaptığını biliyor...
351
00:19:06,064 --> 00:19:07,964
...biz de bir şey saklamıyoruz.
352
00:19:12,537 --> 00:19:14,471
Dönüyoruz.
- Pekala.
353
00:19:14,639 --> 00:19:16,869
Teşekkürler Bobby.
- Gidelim.
354
00:19:26,417 --> 00:19:28,783
Seni kırmak istemedim Danny.
Anla.
355
00:19:28,953 --> 00:19:32,445
Bir savunmam var...
- Seni çok iyi anlıyorum.
356
00:19:43,000 --> 00:19:45,434
Gelmek üzere. Tekrar ofislerini aradım.
357
00:19:45,603 --> 00:19:47,935
Tamam. Teşekkür ederim.
358
00:19:52,243 --> 00:19:54,939
İşte yine başladı.
Dokun.
359
00:19:55,246 --> 00:19:58,374
Biraz yaramaz değil mi?
- Evet.
360
00:20:00,318 --> 00:20:02,047
Bu biraz acıttı.
361
00:20:02,220 --> 00:20:03,847
Anne.
362
00:20:04,021 --> 00:20:06,216
Gerçekten bebeğimi büyütmek istiyorum.
363
00:20:06,390 --> 00:20:08,950
Ona bakabileceğimi biliyorum.
Bunu biliyorum.
364
00:20:09,127 --> 00:20:11,652
Bunu daha önce de konuştuk Melanie.
365
00:20:11,829 --> 00:20:16,823
14 yaşındasın, okulun var,
önünde koca bir hayat var.
366
00:20:19,470 --> 00:20:21,028
Anneciğim.
367
00:20:21,639 --> 00:20:23,903
Bu benim bebeğim.
368
00:20:28,980 --> 00:20:32,074
Merhaba, sen Melanie misin?
369
00:20:34,619 --> 00:20:36,519
Bay Silverman. Başlayabilirsiniz.
370
00:20:51,502 --> 00:20:54,528
Ronald Martin'i öldürdüğünüzde
ne yaptığınızın farkında mıydınız?
371
00:20:54,705 --> 00:20:55,933
Oldukça.
372
00:20:56,507 --> 00:20:59,237
Ve Tanrının bu yaptığınızı
hoş göreceğini hissettiniz?
373
00:21:00,578 --> 00:21:01,909
Emin değildim.
374
00:21:02,079 --> 00:21:04,047
Bu yüzden hahamıma gittim.
375
00:21:05,349 --> 00:21:09,683
Hahamdan not alındığı takdirde
önceden tasarlanmış...
376
00:21:09,854 --> 00:21:11,854
...bir cinayet işlenebilir
diye mi düşünüyorsunuz??
377
00:21:12,790 --> 00:21:15,384
Jüri ne düşündüğümü duydu
Bay Silverman.
378
00:21:15,860 --> 00:21:18,294
İnancınız...
379
00:21:19,130 --> 00:21:21,690
...bugün burada bu mahkeme
salonunda otururken...
380
00:21:23,067 --> 00:21:25,865
...Tanrının akıttığınız kandan
hoşnut olduğu yönünde mi?
381
00:21:26,637 --> 00:21:28,901
Öyle.
- Bu salahiyet için kaynak...
382
00:21:29,073 --> 00:21:30,370
...gösterir misiniz?
383
00:21:30,741 --> 00:21:32,572
Exodus:
384
00:21:32,743 --> 00:21:35,576
"Birinin ölümüne neden
olan kişi öldürülsün."
385
00:21:35,980 --> 00:21:38,949
Genesis: "Bir insanın kanını dökenin...
386
00:21:39,116 --> 00:21:41,949
...insan tarafından kanı dökülsün."
387
00:21:42,119 --> 00:21:45,111
Yani Exodus ve Genesis'e göre...
388
00:21:47,124 --> 00:21:48,955
...şimdi senin öldürülmen gerekmez mi?
389
00:21:49,126 --> 00:21:51,117
Ben masum birinin hayatını almadım.
390
00:21:51,495 --> 00:21:56,558
Tevrat'a göre, Ronald Martin
masum birini öldürdüğünde...
391
00:21:56,734 --> 00:21:58,599
...yaşama hakkını kaybetti.
392
00:21:58,769 --> 00:22:01,465
Bunu yapmaya Yahudi hakkım vardı.
393
00:22:01,639 --> 00:22:03,834
"Yahudi hakkı" mı?
- Yahudi hakkı.
394
00:22:04,008 --> 00:22:07,409
Talmud'un ölüm cezasına bakışından da
haberdarsın farz ediyorum.
395
00:22:07,578 --> 00:22:11,975
Eichmann'ın 6 milyon kişinin
ölümünü emrettiğinden...
396
00:22:12,149 --> 00:22:15,915
...onu kaçırıp, Kudüs'e getirip
astığımızdan haberdarsın farz ediyorum.
397
00:22:16,087 --> 00:22:19,215
Sonra da kutladık.
- Eichmann kitle katliamından mesuldü.
398
00:22:19,390 --> 00:22:22,257
Ronald Martin'i Eichmann'la
mı kıyaslıyorsun?
399
00:22:23,394 --> 00:22:27,626
Bazen intikamın doğru olduğunu
öne sürüyorum.
400
00:22:28,065 --> 00:22:31,159
Ve izin vermeyeceğim orada
haham olarak durup...
401
00:22:31,335 --> 00:22:34,827
Kayıtlardan çıkarılsın.
- Bu benim mahkemem Haham! Sizin değil.
402
00:22:35,506 --> 00:22:37,804
Tamam! Sessizlik! Sessiz olun.
403
00:22:39,443 --> 00:22:41,570
Tanık sözünü bitirebilir.
404
00:22:45,049 --> 00:22:47,643
Bu salona geliyorsun...
405
00:22:48,152 --> 00:22:50,211
...başında yarmulken...
406
00:22:50,821 --> 00:22:55,315
...jüriye Yahudi olarak beni suçladığın
mesajını vermek için.
407
00:22:55,760 --> 00:22:58,058
Hayır Dr. Braun.
408
00:22:59,096 --> 00:23:01,155
Ben sizi katil olmakla suçluyorum.
409
00:23:01,332 --> 00:23:05,029
Ama Haham, Yahudi olarak burdasınız.
410
00:23:05,202 --> 00:23:07,067
Ve sen de Yahudi olarak...
411
00:23:07,238 --> 00:23:10,674
...dini bir cinayete hakkın olduğuna
ifade veriyorsun?
412
00:23:10,841 --> 00:23:12,468
Çünkü bir katili affetmek...
413
00:23:12,643 --> 00:23:15,578
...Yahudi usulü değil.
- Senin usulün değil demek istiyorsun.
414
00:23:15,746 --> 00:23:18,214
Tanrı, Habil'in öldürülüşünden sonra
Kabil'le yüzleştiğinde...
415
00:23:18,382 --> 00:23:19,974
...onu affetmedi.
416
00:23:20,151 --> 00:23:22,813
Ona haykırdı,
"Kardeşinin kanı...
417
00:23:22,987 --> 00:23:25,148
...yerden bana haykırıyor" diye.
418
00:23:25,323 --> 00:23:26,688
Tanrı haykırdı bunu.
419
00:23:26,857 --> 00:23:29,018
Tanrı size de mi haykırdı?
420
00:23:29,193 --> 00:23:30,660
Hayır. Kızım haykırdı!
421
00:23:34,065 --> 00:23:36,795
Kanı bana haykırdı.
422
00:23:37,868 --> 00:23:39,699
Onun kanı.
423
00:23:41,105 --> 00:23:44,666
Asıl gerçek de bu Dr. Braun, değil mi?
424
00:23:45,276 --> 00:23:47,403
O silahı kaldırdığında...
425
00:23:47,845 --> 00:23:51,178
...Exodus'u veya Genesis'i duymadın.
426
00:23:51,515 --> 00:23:54,951
Talmud ya da Tevrat'ı duymadın.
Tanrı'yı görmedin.
427
00:23:55,553 --> 00:23:59,011
Sadece kızının kanını gördün.
428
00:24:02,093 --> 00:24:04,618
Asıl gerçek de bu.
429
00:24:10,101 --> 00:24:13,036
Bu bez değiştirmek ya da
bebeğe bakmaktan ibaret değil.
430
00:24:13,204 --> 00:24:15,001
Bu bir çocuğu yetiştirmek.
431
00:24:15,172 --> 00:24:17,834
Bunun gerektirdiklerini bildiğini
düşünüyor musun?
432
00:24:18,542 --> 00:24:21,773
Muhtemelen hayır,
ama öğrenmeye hazırız.
433
00:24:22,179 --> 00:24:26,309
"Önemli olan çevre" saçmalığını unut.
Çevre bozuk.
434
00:24:26,484 --> 00:24:28,611
Çocuğun ebeveyne ihtiyacı olur.
435
00:24:28,786 --> 00:24:30,481
Bakın, ne gerekirse yapacağız.
436
00:24:31,789 --> 00:24:34,087
Siz ne kadardır birliktesiniz?
437
00:24:34,392 --> 00:24:36,053
Söylersem beni tekrar tutuklarlar mı?
438
00:24:37,194 --> 00:24:40,721
Hayır.
- Neredeyse iki yıl.
439
00:24:40,898 --> 00:24:44,925
Oturacak bir evin var mı?
- Var. Brighton'da, iki odalı bir ev.
440
00:24:45,102 --> 00:24:47,468
Fazla odayı çocuk odası
yapmayı düşünüyoruz.
441
00:24:49,707 --> 00:24:52,642
Ne kadar para kazanıyorsun?
- Haftada 660 dolar.
442
00:24:52,810 --> 00:24:55,404
Ama Ekim'de ustabaşılığa
terfi olacağım...
443
00:24:55,579 --> 00:24:58,104
...bu da 725'e çıkaracak.
444
00:24:58,282 --> 00:25:00,807
Ayrıca, Melanie ve bebek için
sigorta alacağım.
445
00:25:00,985 --> 00:25:02,953
Şu anda sigortam yok.
446
00:25:07,425 --> 00:25:09,416
Siz çalışıyor musunuz hanımefendi?
447
00:25:10,327 --> 00:25:14,229
Kargoda çalışıyorum.
- Geliriniz ne kadar?
448
00:25:14,398 --> 00:25:15,660
Haftada 490.
449
00:25:28,879 --> 00:25:30,403
Danny.
450
00:25:30,815 --> 00:25:32,612
Saat 10.30.
451
00:25:40,391 --> 00:25:41,517
Uyuyamadım.
452
00:25:48,499 --> 00:25:50,399
Kapanış konuşması mı?
453
00:25:51,669 --> 00:25:52,795
Evet.
454
00:25:55,573 --> 00:25:57,666
Bak Bobby...
455
00:26:01,846 --> 00:26:04,747
Senle geçmişimiz liseye kadar gidiyor.
456
00:26:06,750 --> 00:26:11,084
Gerald niye yaptı anlıyorum.
457
00:26:12,089 --> 00:26:13,920
Ama sen...
458
00:26:16,260 --> 00:26:18,524
Diyeceklerini de.
459
00:26:18,696 --> 00:26:23,224
Gerald Braun'u beni
tanıdığın gibi tanıyorsun.
460
00:26:24,134 --> 00:26:28,935
Gidip Ronald Braun'u öldürmeyi
düşündüğünü bilmen gerekirdi.
461
00:26:29,106 --> 00:26:31,802
Yapacağını düşünmemiş olabilirsin,
ama bir ihtimal olduğunu...
462
00:26:31,976 --> 00:26:33,637
...biliyordun Danny.
463
00:26:33,811 --> 00:26:36,089
Ronald Martin'i infaz etmesini
istedim diye mi düşünüyorsun?
464
00:26:36,113 --> 00:26:39,446
Bence onu durdurabilirdin
ama yapmadın.
465
00:26:40,150 --> 00:26:42,675
İcra ya da ihmalden suçlu,
bir farkı yok.
466
00:26:42,853 --> 00:26:46,118
Ama kendini affettirmek için
araya Tanrı'yı sokmak, Danny?
467
00:26:46,891 --> 00:26:48,859
Bu beni...
468
00:26:49,059 --> 00:26:50,924
Bu beni hasta ediyor.
- Bu laflar...
469
00:26:51,095 --> 00:26:52,687
...hergün katilleri savunan adamdan.
470
00:26:52,863 --> 00:26:55,832
Mesleklerimizi kendimiz seçtik.
Ben ağır ceza avukatıyım.
471
00:26:56,000 --> 00:26:58,127
Yapacaklarım zaten belli.
472
00:26:58,435 --> 00:26:59,732
Sen bir hahamsın.
473
00:27:03,841 --> 00:27:09,473
Donna Braun öldürülünce, Jerry...
474
00:27:09,880 --> 00:27:13,543
Jerry, kendini kaybetti.
475
00:27:15,953 --> 00:27:17,944
Sen de öyle.
476
00:27:30,267 --> 00:27:32,827
Yahudi yasasında eski bir adet vardır.
477
00:27:34,371 --> 00:27:37,340
Dilimizde anlamı,
bir yahudi öldürülmüşse...
478
00:27:37,508 --> 00:27:40,841
...kanlı elbiseleriyle gömülsün.
479
00:27:41,011 --> 00:27:45,380
Bulduğumuz gibi gömeriz.
İnsanlarda öfkeyi ve...
480
00:27:45,549 --> 00:27:48,916
...öç isteğini tahrik etmek için.
481
00:27:50,020 --> 00:27:51,954
Donna Braun...
482
00:27:52,122 --> 00:27:56,218
...boğulduğu an giydiği
elbiselerle gömüldü.
483
00:27:57,461 --> 00:28:00,658
Bu intikamı doğru mu yapıyor?
Elbette hayır.
484
00:28:00,831 --> 00:28:05,495
Ama Gerald Braun'un aklından
geçenleri açıklıyor.
485
00:28:05,669 --> 00:28:10,333
Kızının öldürülüşünün
öfkesiyle dolu...
486
00:28:10,507 --> 00:28:15,740
...bir masumun hayatını alan
yaşam hakkını kaybeder diyen...
487
00:28:15,913 --> 00:28:18,882
...dini doktrinle telkin edilmiş.
488
00:28:19,049 --> 00:28:24,112
Gerald Braun'un haklı olduğuna inanmakta
neden böyle tutkulu olduğunu görmek...
489
00:28:24,288 --> 00:28:27,280
...daha kolay oluyor.
490
00:28:28,425 --> 00:28:30,393
Hahamına gitti.
491
00:28:30,561 --> 00:28:32,825
Ki o da bu tutkuyu,
Ronald Martin'in...
492
00:28:32,997 --> 00:28:38,025
...özgür olmasındansa ölmesi daha
hayırlı diyerek bu tutkuyu destekledi.
493
00:28:38,202 --> 00:28:43,545
Ve bu dini etkinin, kendi öfkesinin ve
dini acının karışımıyla...
494
00:28:43,630 --> 00:28:47,533
...elinde dolu silahla
Ronald Martin'in üstüne yürüdü.
495
00:28:47,711 --> 00:28:49,941
Ve her adımda, bir tek kızının...
496
00:28:50,114 --> 00:28:53,675
...hayatını boğarak alan adama
yaklaştıkça ve yaklaştıkça...
497
00:28:53,851 --> 00:28:57,514
...dürtünün ona "Dur" demesini bekledi!
498
00:28:59,990 --> 00:29:01,651
Yerine...
499
00:29:04,261 --> 00:29:06,252
...gördüğü...
500
00:29:06,463 --> 00:29:09,091
...Donna'nın yüzüydü.
501
00:29:12,169 --> 00:29:17,698
Exodus ve Leviticus'tan
ibareleri duydu.
502
00:29:17,875 --> 00:29:19,103
"Göze göz.
503
00:29:19,276 --> 00:29:23,303
İnsan kanı döken...
İntikam benimdir."
504
00:29:23,480 --> 00:29:26,711
Bunu Tanrı söyledi.
"İntikam benimdir!"
505
00:29:26,884 --> 00:29:31,116
Ve birden o gece
intikam Gerald Braun'undu.
506
00:29:31,288 --> 00:29:34,018
Manevi ve dini öfkenin etkisiyle...
507
00:29:34,191 --> 00:29:38,127
...korkunç bir kederin etkisiyle
intikam...
508
00:29:38,295 --> 00:29:40,525
...onun oldu.
509
00:29:42,032 --> 00:29:43,932
Haklı mıydı?
510
00:29:44,835 --> 00:29:46,359
Hayır.
511
00:29:47,705 --> 00:29:52,039
Bu adamın yeri hapis mi?
512
00:29:52,443 --> 00:29:54,502
Elbette hayır.
513
00:29:54,678 --> 00:29:57,511
Ne nedenle olursa olsun,
Gerald Braun o gece...
514
00:29:57,681 --> 00:30:01,981
...Tanrı'nın ellerinde
olduğunu hissetti.
515
00:30:03,787 --> 00:30:06,881
Ama hiç şüphe yok ki,
bay ve bayan jüri üyeleri...
516
00:30:08,892 --> 00:30:10,553
...bugün...
517
00:30:12,896 --> 00:30:14,921
...artık sizinkilerde.
518
00:30:33,951 --> 00:30:36,977
Bu adama merhamet duymayı
bırakmanızı istemiyorum.
519
00:30:37,154 --> 00:30:41,147
Sadece bunun sizi kör etmesine
izin vermemenizi istiyorum.
520
00:30:42,092 --> 00:30:43,616
Bir kanun çıkarıp...
521
00:30:43,794 --> 00:30:47,321
...ebeveynlerin öldürülen çocuklarının
öcünü almasına izin verebilirdik.
522
00:30:47,498 --> 00:30:49,489
Vermemeyi seçiyoruz.
523
00:30:50,868 --> 00:30:52,665
Bir kanun çıkarıp...
524
00:30:52,836 --> 00:30:56,237
...belli cinayet türleri için
dini mazeret sayabilirdik.
525
00:30:56,406 --> 00:30:58,135
Saymamayı seçiyoruz.
526
00:30:58,308 --> 00:31:03,038
İntikam cinayetini manevi sayan
bir toplumda yaşayabilirdik.
527
00:31:03,213 --> 00:31:05,204
Yaşamamayı seçiyoruz.
528
00:31:05,382 --> 00:31:07,873
Şimdi bu adam,
kendi itirafıyla...
529
00:31:08,051 --> 00:31:12,545
...bilerek ve isteyerek
başka bir insanı infaz etti.
530
00:31:13,490 --> 00:31:16,152
Davalının beni, hem haham...
531
00:31:16,560 --> 00:31:21,497
...hem bölge savcısı olarak burada
olmakla suçladığını duydunuz.
532
00:31:21,665 --> 00:31:24,691
Gerçekte, üç sıfatla buradayım.
533
00:31:24,868 --> 00:31:29,100
Bir avukat, bir haham ve bir insan.
534
00:31:29,640 --> 00:31:32,760
Ve bu jüriye...
535
00:31:32,913 --> 00:31:35,912
...kanunun açık amacını
görmezden gelmeyi telkin ederek...
536
00:31:36,313 --> 00:31:40,511
...bölge savcısı olarak
duyarlığımı gücendiriyor.
537
00:31:40,684 --> 00:31:45,170
Ve intikam cinayetinin...
538
00:31:45,254 --> 00:31:49,419
...Yahudiliğin parçası olduğunu savunup
beni haham olarak gücendiriyor.
539
00:31:49,593 --> 00:31:53,927
Ve yaptığının manevi olduğunu
iddia ederek...
540
00:31:54,464 --> 00:31:57,228
...maneviyatın kendisini gücendiriyor.
541
00:31:57,401 --> 00:32:01,531
Ve bir insan olarak üzerime alınıyorum.
542
00:32:05,275 --> 00:32:10,212
Bunu neden yaptığını anlamamak insan
doğasına büyük bir hakaret olur...
543
00:32:10,380 --> 00:32:15,079
...ama insanlığa daha büyük bir hakaret
bunu tolere etmek olur.
544
00:32:17,421 --> 00:32:21,721
Tüm ama tüm duruşmalar, nihayetinde...
545
00:32:22,292 --> 00:32:26,353
...gerçekle ilgili olur.
546
00:32:27,731 --> 00:32:33,534
Ve her birinizin yemin ettiği gerçek...
547
00:32:37,040 --> 00:32:40,032
...kanunu yüksekte tutmaktı.
548
00:33:01,265 --> 00:33:06,225
Bay Piper'ın kanuni tecavüzden
hapse girmesi yerine...
549
00:33:06,403 --> 00:33:10,737
...kurbanla evlenebilsin diye özgür
bırakılmasını mı öneriyorsun?
550
00:33:10,908 --> 00:33:13,468
Sayın Yargıç, sonrakini dikkate
almanızı istiyorum.
551
00:33:13,644 --> 00:33:16,044
Ağzından çıkan hiçbir şeyi
dikkate almayacağım avukat.
552
00:33:16,213 --> 00:33:19,173
Sen burada adamı temsil ediyorsun. Ben
kız hakkında daha fazla endişeliyim.
553
00:33:19,316 --> 00:33:20,874
14 yaşında, Allah aşkına.
554
00:33:21,051 --> 00:33:24,452
Ki ben de bu nedenle çocuk esirgemeden
Cindy McGuire'ı getirdim.
555
00:33:26,990 --> 00:33:30,221
Bunu öneriyor musun?
- Düşünce midemi bulandırıyor.
556
00:33:30,394 --> 00:33:33,022
Ama endişem kız ve bebek için.
557
00:33:33,330 --> 00:33:36,697
Ve?
- Bu adam yuva sağlayabilir görünüyor.
558
00:33:36,867 --> 00:33:40,359
Hapse girerse, muhtemelen çocuk için
koruyucu aile arayacağız.
559
00:33:40,537 --> 00:33:43,370
Peki ya anneanne?
- O zaman konu refah oluyor.
560
00:33:43,540 --> 00:33:46,976
Bebeğe bakmaya maddi gücü yetmez.
- Önyargım bir kenara Sayın Yargıç...
561
00:33:47,144 --> 00:33:48,702
...bunun örneği görülmemiş değil.
562
00:33:48,879 --> 00:33:51,939
Bu tarz evlilikler daha önce
reşit olmayanlara tavsiye edildi.
563
00:33:52,115 --> 00:33:55,346
İlişki rızalı olduğunda, iki partner de
evlenmeyi istediğinde...
564
00:33:55,519 --> 00:33:58,852
...ve baba tek yeterli maddi destek
kaynağı olduğunda.
565
00:33:59,022 --> 00:34:00,683
Elimizde de bu var.
566
00:34:00,857 --> 00:34:03,985
Bu iğrençliğini azaltmıyor.
567
00:34:04,161 --> 00:34:07,028
Nasıl bir mesaj yollar bu?
568
00:34:07,197 --> 00:34:10,462
Kanuni tecavüz işleyebilirsiniz,
yeter ki sonra çocukla evlenin mi?
569
00:34:10,634 --> 00:34:14,195
Tamam, bakın. Fikri kınamak için
yüzlerce neden var.
570
00:34:14,371 --> 00:34:18,364
Ama gerçek şu ki, ben topluma mesaj
yollamak için burada değilim.
571
00:34:18,542 --> 00:34:23,309
Elimde 14'ünde hamile bir kız var. Onun
için en iyi yolu bulmaya çalışıyorum.
572
00:34:23,480 --> 00:34:25,607
Bu tek bebek için en iyi yolu.
573
00:34:25,782 --> 00:34:29,115
Benim tavsiyem onlara
bir şans vermeniz.
574
00:34:31,922 --> 00:34:32,922
Bayan White.
575
00:34:34,958 --> 00:34:37,893
Kızım çocuğunu büyütmek
istiyor Sayın Yargıç.
576
00:34:38,261 --> 00:34:40,229
Bebeğinin babası olsun istiyor.
577
00:34:41,131 --> 00:34:42,359
Birbirlerini de seviyorlar.
578
00:34:44,234 --> 00:34:45,826
Yani...
579
00:34:46,003 --> 00:34:47,971
Ben yargıç değilim...
580
00:34:48,805 --> 00:34:50,500
Bilemiyorum.
581
00:34:54,177 --> 00:34:57,408
İçimden bir ses bunun yarın kalktığımda
midemi bulandıracağını söylüyor.
582
00:34:57,581 --> 00:35:02,245
Ama şimdilik Bayan McGuire'ın
tavsiyesini kabul edeceğim...
583
00:35:02,552 --> 00:35:06,079
...derhal evlilik danışmanı
yardımı alınması şartıyla.
584
00:35:09,526 --> 00:35:11,976
Hoşunuza gitmeyebilir genç bayan
ama ister inanın ister inanmayın...
585
00:35:12,000 --> 00:35:13,673
...14 yaşındakilerin öğrenecekleri
şeyler vardır.
586
00:35:13,697 --> 00:35:16,222
Ondan sızlanmıyorum Sayın Yargıç.
587
00:35:20,137 --> 00:35:22,128
Sanırım suyum geldi.
- Ne?
588
00:35:22,305 --> 00:35:25,433
Ertelendi. Gidin, gidin, gidin.
- 911'i arayın. Biri 911'i arasın.
589
00:35:25,609 --> 00:35:27,577
Her şey yolunda gidecek.
- Mübaşir?
590
00:35:30,947 --> 00:35:33,677
Jüri bir soruyla döndü.
591
00:35:33,850 --> 00:35:36,375
Adam öldürme seçenekler arasında mı
bilmek istiyorlar.
592
00:35:36,787 --> 00:35:40,086
Bu da demek ki cinayetten suçlu bulmak
istemiyorlar.
593
00:35:40,257 --> 00:35:42,919
Ama özgür kalmasını da istemiyorlar.
594
00:35:43,093 --> 00:35:47,223
Şimdi, hangisini daha fazla
istemiyorlar bilinmez.
595
00:35:51,768 --> 00:35:53,759
Öyleyse kim göz kırpacak?
596
00:36:01,111 --> 00:36:05,013
Adam öldürme için ceza
anlaşmasına açığım.
597
00:36:09,086 --> 00:36:11,054
Hayır.
- Suçlu hükmüyle dönerlerse...
598
00:36:11,221 --> 00:36:13,815
...uzun süre içeri giriyorsun Jerry.
599
00:36:13,990 --> 00:36:17,016
Adam öldürme... Sürenin büyük kısmını
erteletebilirim.
600
00:36:17,194 --> 00:36:19,856
Silverman bunu öneriyorsa
kaybettiğini düşünüyordur.
601
00:36:21,131 --> 00:36:22,598
Dr. Braun, beni dinleyin.
602
00:36:22,766 --> 00:36:26,998
Bunu kestirmenin mümkünatı yok.
603
00:36:27,337 --> 00:36:29,771
Bence kabul etmelisiniz.
604
00:36:35,145 --> 00:36:36,544
Hayır.
605
00:36:36,713 --> 00:36:38,977
Gerald lütfen.
- Hayır dedim.
606
00:36:39,149 --> 00:36:40,582
Kahretsin.
607
00:36:40,750 --> 00:36:42,945
Bu sadece senle ilgili değil.
608
00:36:44,554 --> 00:36:47,853
Hapse girersen ben yapacağım?
609
00:36:48,258 --> 00:36:51,022
Tüm bunların en ufak kısmını bile
nasıl atlatacağız hiç fikrim yok.
610
00:36:51,194 --> 00:36:54,322
Ama birlikte olmazsak hiç şansımız yok.
611
00:36:57,567 --> 00:36:59,125
Kahretsin.
612
00:37:00,437 --> 00:37:02,029
Jerry.
613
00:37:08,411 --> 00:37:10,743
Suçlu bulunmayı atlatabilirim.
614
00:37:11,615 --> 00:37:15,176
Aklanmayı atlatabilirim.
615
00:37:15,352 --> 00:37:17,650
Ama ikisinin arası?
616
00:37:19,022 --> 00:37:21,149
Bunu atlatabileceğimi sanmıyorum.
617
00:37:24,294 --> 00:37:27,422
Anlaması zor biliyorum.
618
00:37:27,697 --> 00:37:30,029
Ama adam öldürmeyi kabul edemem.
619
00:37:54,457 --> 00:37:57,187
Tamamen genişlemiş. Her an.
- Peki.
620
00:37:57,360 --> 00:37:59,726
Mahkemede nasıl geçti?
621
00:37:59,996 --> 00:38:01,327
Harika.
622
00:38:01,498 --> 00:38:03,762
Yargıç evlenmelerine izin verecek.
623
00:38:05,435 --> 00:38:07,300
Ne halt yiyorum ben Beck?
624
00:38:07,470 --> 00:38:11,304
Kız 14 yaşında, ben de yargıçtan...
Ne halt yiyorum ben?
625
00:38:11,474 --> 00:38:14,341
Ailesini bir arada tutmaya çalışıyor.
626
00:38:14,878 --> 00:38:18,405
14 yaşında. Ne biliyor ki?
627
00:38:19,482 --> 00:38:21,074
Evet.
628
00:38:21,785 --> 00:38:23,275
Evet.
629
00:38:28,191 --> 00:38:31,354
15 yaşımda hamile kalmıştım.
630
00:38:34,231 --> 00:38:35,789
Sonra?
631
00:38:40,737 --> 00:38:43,467
Benim için doğru karardı.
632
00:38:44,107 --> 00:38:47,736
Yani 15 yaşımdaydım,
bebekle ne yapacaktım?
633
00:38:50,213 --> 00:38:54,047
Ama düşünmediğim bir gün yok.
634
00:38:57,187 --> 00:38:58,916
Evet Beck.
635
00:38:59,956 --> 00:39:02,186
Ama kız 14 yaşında...
636
00:39:02,359 --> 00:39:06,455
...bebeği oluyor ve evlenmek istiyor.
637
00:39:06,997 --> 00:39:12,929
Evet ama, içinden bir sesin
"Düşündüğün şey doğru"...
638
00:39:13,103 --> 00:39:16,766
...deyişini dinleyen bir kız.
639
00:39:16,940 --> 00:39:19,670
Ben de bilemiyorum Eugene.
640
00:39:20,110 --> 00:39:22,670
Belki haklıdır.
641
00:39:24,948 --> 00:39:27,416
Umarım öyledir.
642
00:39:47,871 --> 00:39:49,463
Davalı lütfen ayağa kalkar mı?
643
00:39:59,516 --> 00:40:02,212
Bay ve bayan jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
644
00:40:02,652 --> 00:40:05,519
Vardık.
- Lütfen devam edin.
645
00:40:05,755 --> 00:40:08,189
1. derece cinayet suçlamasından...
646
00:40:08,358 --> 00:40:11,191
...davalı Gerald Braun'u...
647
00:40:12,829 --> 00:40:14,660
...suçsuz bulduk.
648
00:40:18,601 --> 00:40:21,069
2. derece cinayet suçlamasından...
649
00:40:21,237 --> 00:40:24,001
...davalı Gerald Braun'u...
650
00:40:24,174 --> 00:40:25,835
...suçsuz bulduk.
651
00:40:26,543 --> 00:40:27,874
Evet.
652
00:40:34,351 --> 00:40:38,685
Bay ve bayan jüri üyeleri,
göreviniz bitmiştir.
653
00:40:38,855 --> 00:40:40,186
Teşekkür ederiz.
654
00:40:57,974 --> 00:40:59,441
Danny.
655
00:41:00,677 --> 00:41:02,201
Birkaç soru sormak istiyorum.
656
00:41:02,379 --> 00:41:05,212
...böyle bir durumu kutlamak için...
657
00:41:05,382 --> 00:41:07,816
Çok çok harika bir gün.
Teker teker.
658
00:41:07,984 --> 00:41:09,713
Avukat bey, bundan sonra ne yapacak...?
659
00:41:34,144 --> 00:41:35,509
Başardın.
660
00:41:37,046 --> 00:41:38,274
Aslında sen başardın Danny.
661
00:41:39,149 --> 00:41:40,514
Övgüyü sen hak ediyorsun.
662
00:41:40,984 --> 00:41:42,315
Sen teorinle gittik...
663
00:41:42,485 --> 00:41:44,180
...jüri de bize katıldı.
664
00:41:44,354 --> 00:41:46,618
İnfaz ahlakiydi.
665
00:41:50,293 --> 00:41:53,319
Bana yapılan teşvik suçlaması,
hala duruyor mu?
666
00:41:53,797 --> 00:41:56,027
Onu yapmaları artık zor olur.
667
00:41:56,199 --> 00:41:57,757
Endişelenmene gerek yok.
668
00:42:03,440 --> 00:42:05,408
Ben...
669
00:42:06,643 --> 00:42:10,977
Halletmesi için başka bir avukat
tutmayı düşünüyordum.
670
00:42:11,881 --> 00:42:14,611
Şu an çok yoğunsundur dedim.
671
00:42:15,919 --> 00:42:19,377
Belki başkası halletse iyi olur.
672
00:42:23,693 --> 00:42:27,129
Bu... Belki de çok iyi olur.
673
00:42:33,303 --> 00:42:34,793
Peki...
674
00:42:35,405 --> 00:42:38,897
...tekrar diyeyim, harika iş çıkardın.
675
00:42:40,844 --> 00:42:42,334
Teşekkürler.
676
00:42:44,948 --> 00:42:46,415
Danny...
677
00:42:51,955 --> 00:42:53,855
Tanrı yanında olsun.
678
00:42:55,525 --> 00:42:56,992
Evet.
679
00:42:58,928 --> 00:43:00,395
Senin de.
680
00:43:17,486 --> 00:43:18,686
Vay canına.
681
00:43:24,687 --> 00:43:26,177
Güzel değil mi?
682
00:43:27,023 --> 00:43:29,014
Hem de nasıl.
683
00:43:29,959 --> 00:43:32,427
Ne çok saçı var.
684
00:43:35,832 --> 00:43:37,060
Şu işe bak ha?
685
00:43:39,335 --> 00:43:40,597
Evet.
686
00:43:40,770 --> 00:43:42,567
Şu işe bak.
687
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm