"The Practice" Reasonable Doubts
ID | 13197106 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Reasonable Doubts |
Release Name | The.Practice.S02E01.Reasonable.Doubts.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677821 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:21,744 --> 00:00:23,645
Hadi. Bu taraftan.
3
00:00:37,386 --> 00:00:41,722
Buna daha fazla dayanamayacağım.
Neredeyse bitti, Vicky.
4
00:00:41,788 --> 00:00:44,990
- Nasıl gidiyoruz?
- Çok yakın.
5
00:00:45,057 --> 00:00:47,758
İfade vermen gerekecek.
6
00:00:47,825 --> 00:00:49,726
Başından beri biliyorduk,
değil mi?
7
00:00:49,792 --> 00:00:53,861
Tahmin ettik, ama her zaman
davalarını kanıtlayamama ihtimalleri vardı.
8
00:00:53,928 --> 00:00:55,962
Ve sen kanıtladıklarını düşünüyorsun?
9
00:00:56,029 --> 00:00:59,531
Motif değil, ama...
Ama ne?
10
00:00:59,597 --> 00:01:02,065
Eğer ona sadece bir kez ateş etmiş
olsaydın, şu anda davayı sonlandırırdım.
11
00:01:02,133 --> 00:01:05,000
Ama diğer dört atış için, kalkıp
bunu açıklaman gerekiyor.
12
00:01:07,635 --> 00:01:10,703
Şimdi pes etme, Vicky.
Buraya kadar geldin.
13
00:01:10,770 --> 00:01:13,681
Belki de haberleri izlemeyi bırakmalıyım.
Hakkımda söyledikleri şeyler...
14
00:01:13,705 --> 00:01:15,906
İnsanlar bu olay başladığından
beri konuşuyor.
15
00:01:15,973 --> 00:01:17,807
Bittikten çok sonra da
konuşacaklar.
16
00:01:17,874 --> 00:01:22,343
Bu sulu, seksi bir cinayet
davası. Neredeyse bitti. Evet.
17
00:01:22,409 --> 00:01:25,811
Psikiyatrist ifade verecek,
sonra sen, sonra bitti.
18
00:01:25,878 --> 00:01:27,912
Tamam.
19
00:01:27,979 --> 00:01:31,114
Başaracağız.
20
00:01:45,488 --> 00:01:48,823
Bu da ne böyle?
21
00:02:35,815 --> 00:02:39,699
- Ne düşünüyorsun?
- Bu seni ilgilendirmez, Eugene.
22
00:02:39,766 --> 00:02:43,068
Beni ilgilendirmez mi? Bu davada ikinci
sandalyedeyim. O benim sorumluluğumda.
23
00:02:43,134 --> 00:02:46,303
Bu kişisel bir şey. Seninle
hiçbir ilgisi yok.
24
00:02:46,370 --> 00:02:48,304
Bu bir cinayet davası.
25
00:02:48,371 --> 00:02:50,581
Birinci dereceden cinayetle
suçlanıyor, ve senin müvekkille, aynı...
26
00:02:50,593 --> 00:02:52,815
...zamanda benim de müvekkilim
olan kişiyle kişisel bir ilişkin var.
27
00:02:52,839 --> 00:02:54,312
bu benim işim.
28
00:02:54,324 --> 00:02:56,308
Biliyordum.
29
00:02:56,375 --> 00:02:57,842
Çık dışarı.
Hayır, çıkmayacağım.
30
00:02:57,909 --> 00:03:00,086
Biliyordum, kokusunu almıştım, ama
inanmak istememiştim.
31
00:03:00,110 --> 00:03:02,144
Neye inanmak?
O ve Victoria Keenan.
32
00:03:02,211 --> 00:03:04,145
- Çık dışarı!
- Aklını mı kaçırdın?
33
00:03:04,212 --> 00:03:07,414
Bak, aptal değilim.
Nasıl göründüğünü biliyorum.
34
00:03:07,481 --> 00:03:10,883
Buradaki potansiyel tehlikeyi biliyorum,
bu yüzden bana nutuk çekmeyi kes.
35
00:03:10,949 --> 00:03:12,850
Bu beni avukat olarak
etkilemiyor.
36
00:03:12,917 --> 00:03:15,226
Herkes, şimdi dışarı çıksın.
Onunla konuşmam lazım.
37
00:03:15,238 --> 00:03:16,786
Burayı kimin
yönettiğini unuttum.
38
00:03:16,852 --> 00:03:18,820
Şu anda, ben. Herkes,
dışarı çıksın. Hayır, hayır, hayır.
39
00:03:18,887 --> 00:03:21,521
Söyleyecek bir şeyin varsa,
onların önünde söyle. Devam et.
40
00:03:21,588 --> 00:03:25,590
Tamam, peki. İlk olarak, avukat olarak, o
kısmı bile söylememe gerek yok, Bobby.
41
00:03:25,656 --> 00:03:28,192
İkinci olarak, Bobby olarak, o yaptı.
42
00:03:28,258 --> 00:03:31,559
O bir katil. Nasıl olur da böyle
biriyle ilişkiye girebilirsin?
43
00:03:31,627 --> 00:03:34,795
- O bir katil değil.
- Bobby, adama beş kurşun sıktı.
44
00:03:34,861 --> 00:03:37,563
Güzelliği seni kör etmiş,
dostum. O bir katil.
45
00:03:39,063 --> 00:03:41,632
Bu beni kovduruyorsa,
pekâlâ.
46
00:03:41,699 --> 00:03:44,700
Hepimiz Rebecca'ya katılıyor muyuz?
47
00:03:46,334 --> 00:03:48,335
Lindsay?
48
00:03:48,402 --> 00:03:53,538
Şey, kesinlikle onun güzel... ve
iyi bir nişancı olduğuna katılırım.
49
00:03:53,605 --> 00:03:55,875
Ama meşru müdafaa
olabileceğini düşünüyorum.
50
00:03:55,887 --> 00:03:56,907
Yalan söylüyorsun!
51
00:03:56,973 --> 00:03:58,541
Aklımı okuyamazsın, Rebecca.
52
00:03:58,608 --> 00:04:01,409
Ve onun masum olduğunu söylediğini
duyduğumda kulaklarıma güvenmemeli miyim?
53
00:04:01,475 --> 00:04:03,076
Öyle görünüyor dedim.
54
00:04:03,143 --> 00:04:06,945
O bir katil değil!
55
00:04:10,480 --> 00:04:13,982
Sürekli katilleri savunuyorum,
ve onları gördüğümde tanırım.
56
00:04:17,417 --> 00:04:20,519
Victoria Keenan masumdur.
57
00:04:30,390 --> 00:04:32,926
Helen?
58
00:04:32,992 --> 00:04:35,660
Keenan'daki görünüm nasıl? Haftanın
sonunda bitmiş oluruz.
59
00:04:35,727 --> 00:04:38,328
Oldukça iyi hissediyorum.
Neden?
60
00:04:38,394 --> 00:04:40,362
Şey, basın ilgisi
artıyor.
61
00:04:40,430 --> 00:04:44,598
Bak, sana baskı yapmak için değil, sadece
düşündüm ki... Bana baskı yap.
62
00:04:44,665 --> 00:04:48,234
Üzgünüm.
Buna ihtiyacımız var.
63
00:04:52,069 --> 00:04:55,337
Kurbanı ne kadar
süre tedavi ettiniz, Dr. Gale?
64
00:04:55,403 --> 00:04:57,304
Altı yıldan biraz az.
65
00:04:57,371 --> 00:05:02,307
Ve Bay Adler'la olan terapi seanslarınız
sırasında, hiç müvekkilimden bahsetti mi?
66
00:05:02,374 --> 00:05:06,276
Sadece aynı apartman katında
oturan bir komşu olduğunu söyledi...
67
00:05:06,343 --> 00:05:09,311
ve kendisi ve eşinin sık sık
onunla görüştüğünü.
68
00:05:09,378 --> 00:05:11,612
Yani savcının kurbanın belki de
müvekkilimle cinsel bir ilişki yaşadığı...
69
00:05:11,679 --> 00:05:15,914
yönündeki önerisini
duydunuz?
70
00:05:15,981 --> 00:05:18,349
Benim cevabım
bunun saçma olduğu yönünde olurdu.
71
00:05:18,415 --> 00:05:21,109
Robert Adler'ın
hayatındaki neredeyse her...
72
00:05:21,121 --> 00:05:24,085
...ayrıntıyı biliyordum.
Böyle bir ilişki yoktu.
73
00:05:24,152 --> 00:05:27,354
Peki, bunun... sizden
saklayabileceği mümkün mü?
74
00:05:27,420 --> 00:05:33,323
Açıkçası, hayır. Bob Adler ofisimde
en derin mahremiyetlerini paylaşırdı.
75
00:05:33,390 --> 00:05:36,692
Eğer biriyle bir ilişkisi olsaydı,
bunu bilirdim.
76
00:05:36,759 --> 00:05:39,260
Bu konuda eminsiniz?
Çok.
77
00:05:39,326 --> 00:05:44,629
Müvekkilimle olan tek ilişkisi
bir... komşuluk dostluğuydu.
78
00:05:44,696 --> 00:05:48,598
- Bay Adler'ı ne için tedavi ediyordunuz?
- Çok hafif depresyon.
79
00:05:48,665 --> 00:05:49,821
Ve ilk olarak
size nasıl geldiğini...
80
00:05:49,833 --> 00:05:51,367
...hatırlıyor musunuz?
Sizi biri mi yönlendirdi?
81
00:05:51,433 --> 00:05:53,234
Evet.
Kimin yönlendirdiğini hatırlıyor musunuz?
82
00:05:53,301 --> 00:05:57,470
- Eşi, Mary.
- Ve Mary Adler sizi nereden tanıyordu?
83
00:05:57,536 --> 00:05:59,604
Dokuz yıldır
hastam.
84
00:05:59,671 --> 00:06:04,439
Anlıyorum. Yani Mary Adler'la bir tür
güven ilişkiniz var demek?
85
00:06:04,506 --> 00:06:06,475
Evet.
86
00:06:06,541 --> 00:06:09,809
Aslında, dokuz yıl, sizin ikinizin oldukça
bir güven oluşturduğunuzu tahmin ediyorum.
87
00:06:09,876 --> 00:06:14,114
Oluşturduk. Ve bu güven göz önüne
alındığında, Mary Adler'a ihanet eden...
88
00:06:14,126 --> 00:06:18,081
...birini bilseydiniz, ona söyleme
gibi bir yükümlülüğünüz olur muydu?
89
00:06:18,147 --> 00:06:20,715
Herhangi bir... Lütfen
soruyu dinleyin, efendim.
90
00:06:20,782 --> 00:06:24,242
Mary Adler'a ihanet eden
birini bilseydiniz, dokuz yıllık...
91
00:06:24,254 --> 00:06:27,486
...bir güven kurduğunuz bir
danışan, ona söyler miydiniz?
92
00:06:27,552 --> 00:06:29,720
Bu o kadar kolay değil.
93
00:06:29,787 --> 00:06:32,071
Eğer başka bir
danışandan öğrendiysem, -...
94
00:06:32,083 --> 00:06:34,660
...muazzam çıkar çatışmaları
olurdu, avukat bey.
95
00:06:34,672 --> 00:06:36,356
Çok kolay değil, diyorsunuz.
96
00:06:36,423 --> 00:06:40,458
Yani ona söylemeniz için
bir çekim olurdu, değil mi?
97
00:06:40,525 --> 00:06:42,593
Yani, Mary Adler size güveniyor.
98
00:06:42,659 --> 00:06:45,844
Ona ihanet edildiğini öğrenseydiniz,
sonunda yapar mıydınız yapmazdınız...
99
00:06:45,856 --> 00:06:48,697
...bilmem ama, bunu ona söylemeniz
için bir çekim olurdu, değil mi?
100
00:06:48,763 --> 00:06:51,131
- Açıkçası.
- Açıkçası.
101
00:06:51,198 --> 00:06:54,466
Ve bu Robert Adler için de
açık olurdu, değil mi?
102
00:06:54,533 --> 00:06:56,767
Belki.
Belki mi?
103
00:06:56,834 --> 00:06:59,802
Yani Robert Adler'ın
en iyisinin...
104
00:06:59,868 --> 00:07:01,012
Victoria Keenan'la
yattığını size söylememek...
105
00:07:01,024 --> 00:07:01,948
...olduğunu düşünmesi
mümkün değil mi?
106
00:07:02,004 --> 00:07:04,405
- İtiraz ediyorum!
- Reddedildi.
107
00:07:04,471 --> 00:07:07,359
Çıkar çatışmalarınız,
eşiyle olan güvene dayalı...
108
00:07:07,371 --> 00:07:09,968
...ilişkiniz göz önüne
alındığında, Robert...
109
00:07:09,980 --> 00:07:13,146
...Adler'ın o kadınla zina
ettiğini size söylememeyi...
110
00:07:13,158 --> 00:07:15,677
...seçmiş olması en
azından mümkün değil mi?
111
00:07:15,744 --> 00:07:17,463
Durumun bu olduğunu
düşünmüyorum.
112
00:07:17,475 --> 00:07:20,746
İfadeniz, Doktor, böyle bir
senaryonun imkânsız olduğu yönünde mi?
113
00:07:20,813 --> 00:07:24,982
Hayır, imkânsız
olduğunu söylemiyorum.
114
00:07:25,049 --> 00:07:28,383
Teşekkür ederim, Doktor. Gerçek
o kadar da acı değil, değil mi?
115
00:07:30,218 --> 00:07:33,886
Bu yüzden psikiyatri uzmanlarından
nefret ediyorum. Sonunda hep sallanırlar.
116
00:07:33,953 --> 00:07:36,788
Tam olarak
siyah-beyaz bir bilim değil.
117
00:07:36,855 --> 00:07:40,757
Bak, hâlâ herhangi bir
ilişkiyi kanıtlamadılar.
118
00:07:40,824 --> 00:07:44,826
Ellerinde sadece onun dairesine çok
gittiğini gören tanıklar var.
119
00:07:44,892 --> 00:07:48,028
Evet. Ama onun ifade vermek zorunda
kalmayacağını umuyordum.
120
00:07:48,094 --> 00:07:50,629
Affedersin?
121
00:07:50,695 --> 00:07:52,684
Sadece kesinlikle gerekli
olmadıkça onu bütün bunlara maruz...
122
00:07:52,696 --> 00:07:54,997
...bırakmaktan nefret ediyorum. Onu
maruz bırakmaktan nefret ediyorsun?
123
00:07:55,064 --> 00:07:57,533
Bu konuda net görüyor musun?
124
00:07:57,599 --> 00:07:59,700
Affedersin?
125
00:07:59,767 --> 00:08:02,113
Eğer onun kürsüye çıkıp
çıkmaması konusunda...
126
00:08:02,125 --> 00:08:04,536
...bile düşünüyorsan, net
görmüyorsun demektir.
127
00:08:04,602 --> 00:08:06,518
Beni tanıdığın onca
zaman içinde, hiç daha önce...
128
00:08:06,530 --> 00:08:08,338
...bir müvekkille ilişkiye
girdiğimi gördün mü?
129
00:08:08,404 --> 00:08:11,940
Hayır. Daha önce bunun için
fazla akıllıydın.
130
00:08:12,006 --> 00:08:14,542
Eğer bunun tarafsızlığımı
etkilediğini düşünseydim...
131
00:08:14,608 --> 00:08:16,843
ya da yeteneğimi biraz bile,
vazgeçerdim.
132
00:08:16,909 --> 00:08:19,344
Ve seni buna ikna etmek
zorunda kalmaktan hoşlanmıyorum.
133
00:08:19,410 --> 00:08:23,246
Ya onun durumu? Yani, bu bir hastanın
psikiyatristine âşık olmasına benzeyebilir.
134
00:08:23,312 --> 00:08:26,481
Onun için zemin düz değil.
Öyle bir şey olmuyor.
135
00:08:26,548 --> 00:08:29,916
Ve hadi bu tartışmayı
sadece dava hakkında tutalım.
136
00:08:29,983 --> 00:08:31,884
Tamam.
137
00:08:33,952 --> 00:08:37,659
Eğer onun kürsüye çıkıp
çıkmaması konusunda...
138
00:08:37,671 --> 00:08:41,389
...bile düşünüyorsan, net
görmüyorsun demektir.
139
00:08:46,591 --> 00:08:50,293
Sanırım bu durumda o olsaydı,
ona da aynı konuşmayı yapardın.
140
00:08:50,360 --> 00:08:52,537
Evet, belki. Ama benimle yeteri kadar
uzun zamandır çalışıyor ve biliyor ki...
141
00:08:52,561 --> 00:08:55,663
Ortalıkta koşup müvekkillerimle
ilişkiye girmiyorum.
142
00:08:55,729 --> 00:08:57,664
Ve bir saniye bile
bunun...
143
00:08:59,498 --> 00:09:01,866
Bir şey söyledi ki...
144
00:09:02,833 --> 00:09:07,202
- Ne?
- Hiçbir şey.
145
00:09:09,170 --> 00:09:11,104
Bobby.
146
00:09:12,838 --> 00:09:15,106
Bana karşı hislerin.
147
00:09:15,173 --> 00:09:20,576
Bunların tüm bu süreçte benim
koruyucun olmanla ilgisi olabilir...
148
00:09:20,642 --> 00:09:24,844
ve bu seni daha fazla...
Şey, bu bir olasılık.
149
00:09:24,911 --> 00:09:27,746
Bunun duymak istediğin şey
olmadığını biliyorum, ama...
150
00:09:29,947 --> 00:09:33,383
Kabul edelim. Hayatım
temelde senin ellerinde.
151
00:09:33,449 --> 00:09:38,351
Bu yüzden mümkün ki... Ve dava bitince,
farklı hissedeceğini mi düşünüyorsun?
152
00:09:38,418 --> 00:09:40,953
Tabii ki hayır.
153
00:09:41,020 --> 00:09:45,289
Ama daha önce hiç içinde bulunmadığımız bir
şeyin ortasında olduğumuzu kabul etmeliyiz.
154
00:09:46,756 --> 00:09:50,158
Belki... Belki sadece...
155
00:09:52,293 --> 00:09:56,161
dava bitene kadar
geri çekilmeliyiz.
156
00:09:57,661 --> 00:09:59,797
Tamam.
157
00:10:06,566 --> 00:10:10,035
Bay Donnell, lütfen. Bay Young,
bir yorumunuz var mı?
158
00:10:10,102 --> 00:10:12,469
Hey! Hey, hey, hey. Bir
yorum mu istiyorsun? Evet, istiyoruz.
159
00:10:12,536 --> 00:10:16,205
Beni iten bir sonraki kişiye, ben
de iterim. İşte yorumum bu.
160
00:10:16,271 --> 00:10:18,072
İşte geldi!
161
00:10:18,139 --> 00:10:20,273
Yorumunuz nedir, Helen?
162
00:10:20,340 --> 00:10:23,442
Hiçbir zaman yorum yapmam.
Neden bugün yapayım?
163
00:10:23,509 --> 00:10:26,310
Bayan Gamble, onun beş atış
yapabilmesini nasıl açıklıyorsunuz?
164
00:10:26,376 --> 00:10:30,112
Açıklayamam. İntihar olduğunu düşünüyorum.
Kendine beş el ateş etti.
165
00:10:30,178 --> 00:10:32,378
Onu sadece kıyafetini
beğenmediğim için yargılıyorum.
166
00:10:32,414 --> 00:10:34,881
Cevaplarınızla acele etmeyin.
167
00:10:34,948 --> 00:10:38,117
Ve size ne kadar sert gelirse gelsin,
sakin kalın.
168
00:10:38,183 --> 00:10:40,151
Gamble sinirli okul kızı
rolünü oynamayı sever.
169
00:10:40,218 --> 00:10:43,452
Ve onu zararsız sandığınız an,
sizi yakalar.
170
00:10:43,519 --> 00:10:48,022
Ne kadar sürecek? Hızlı olmayacak,
Vicky. Bu uzun bir gün olabilir.
171
00:10:48,088 --> 00:10:52,290
Tamam. Sadece onlara
ne olduğunu anlat.
172
00:10:52,357 --> 00:10:54,225
Harika olacaksın.
173
00:10:55,826 --> 00:11:00,228
Şey, daha önceki pek çok seferde
olduğu gibi ziyarete gelmişti.
174
00:11:00,294 --> 00:11:04,263
Ve siz ve Bay Adler bu
ziyaretlerde ne yapardınız?
175
00:11:04,330 --> 00:11:08,966
Şey, çoğunda Mary,
yani eşi de gelirdi.
176
00:11:09,033 --> 00:11:14,936
Bazen TV izler ya da kart oynar
ya da... ya da sadece konuşurduk.
177
00:11:15,002 --> 00:11:18,804
Evet, ama bu olayda,
Bay Adler yalnız geldi...
178
00:11:18,871 --> 00:11:22,906
ve gece 11'de.
Evet.
179
00:11:22,973 --> 00:11:26,342
Bir şey hakkında endişelendiğini
ve içeri girip giremeyeceğini sordu.
180
00:11:26,408 --> 00:11:29,644
Ve siz evet mi dediniz?
Dediğim gibi, arkadaştık.
181
00:11:29,710 --> 00:11:32,041
Ve sonra ne oldu?
182
00:11:32,053 --> 00:11:35,656
Şey, bir kadeh içki içtik.
Ve sonra, hiç yoktan, bana...
183
00:11:35,668 --> 00:11:39,082
...güzel olduğumu söyledi,
ama sohbet tarzında değil.
184
00:11:39,149 --> 00:11:42,984
Daha çok, şey,
baştan çıkarıcı bir tondaydı.
185
00:11:43,051 --> 00:11:46,152
Ve siz ne yaptınız?
186
00:11:46,218 --> 00:11:48,519
Şey, kendi
kendime düşünüyordum...
187
00:11:48,586 --> 00:11:51,488
en az utançla bundan nasıl
kurtulabilirim diye.
188
00:11:51,555 --> 00:11:55,090
Ben... sanırım gelmeden önce
içki içmiş olmalıydı.
189
00:11:57,591 --> 00:12:00,493
Bilmiyorum, Ben-ben...
190
00:12:00,560 --> 00:12:03,594
Sanırım onu biraz
kendinden korumaya çalışıyordum.
191
00:12:03,661 --> 00:12:07,141
Peki, bunu nasıl yaptınız?
Şey, gülerek geçiştirerek,
192
00:12:07,153 --> 00:12:09,998
olduğumdan daha az
rahatsız gibi davranarak.
193
00:12:10,065 --> 00:12:13,266
Sonra dedi ki, um, Mary
ile birlikteyken...
194
00:12:13,332 --> 00:12:16,401
sık sık beni düşündüğünü.
Ve buna ne dediniz?
195
00:12:16,468 --> 00:12:18,235
İçki mi içtin?
196
00:12:18,302 --> 00:12:20,446
Bu yüzden mi bu şeyleri söylediğimi
düşünüyorsun, alkol yüzünden mi?
197
00:12:20,470 --> 00:12:22,571
Neden söylediğini
bilmiyorum. Sadece...
198
00:12:22,637 --> 00:12:25,315
Bu şeyleri söylüyorum çünkü
sana aşığım. Bunu biliyorsun.
199
00:12:25,339 --> 00:12:27,683
Robert, bak. Biz... Biz
arkadaşız. Mary ile arkadaşım.
200
00:12:27,707 --> 00:12:30,876
Biliyor musun? Bu beni gerçekten
rahatsız ediyor. Gitsen iyi olur.
201
00:12:30,942 --> 00:12:33,043
Ve o gitti mi?
202
00:12:34,110 --> 00:12:36,078
Hayır.
203
00:12:36,144 --> 00:12:37,879
Sanırım sen de bana aşıksın.
Ne?
204
00:12:37,945 --> 00:12:40,690
Mary ile arkadaşlığının bunu biraz
zorlaştırdığını biliyorum, ama...
205
00:12:40,714 --> 00:12:44,015
Bak, Robert, lütfen git.
Gitmiyorum, Victoria. Hadi.
206
00:12:44,083 --> 00:12:46,417
Hadi.
Robert, ellerimi bırak.
207
00:12:46,484 --> 00:12:48,885
Hey, hadi. Hadi... Hadi
rol yapmayı bırakalım, tamam mı?
208
00:12:48,951 --> 00:12:50,819
Robert, lütfen, beni bırak.
209
00:12:50,886 --> 00:12:53,621
Bu bir oyunun parçası mı, ha? Bu
inkâr? Bu mu seni tahrik eden?
210
00:12:53,688 --> 00:12:58,456
Robert, bak, bir kez daha beni bırakmanı
isteyeceğim ve sonra çığlık atacağım.
211
00:12:58,523 --> 00:13:00,391
Ama bırakmadı.
212
00:13:02,358 --> 00:13:04,293
Bırakmadı.
213
00:13:04,359 --> 00:13:07,261
Belki de seni almalıyım, ha?
Sonra ikimiz de birbirimize sahip oluruz.
214
00:13:07,328 --> 00:13:10,129
Sabah pişmanlığından
kurtulursun, ha?
215
00:13:14,164 --> 00:13:16,766
Hadi! Hadi!
Hayır!
216
00:13:16,833 --> 00:13:19,401
Hadi!
217
00:13:21,402 --> 00:13:23,336
Hayır!
218
00:13:27,805 --> 00:13:30,140
Hayır!
219
00:13:40,512 --> 00:13:44,080
Diğer atışları gerçekten
hatırlamıyorum.
220
00:13:45,147 --> 00:13:48,816
Tetiği çektiğimi hatırlıyorum.
221
00:13:51,818 --> 00:13:53,919
Ama kaç kez olduğunu değil.
222
00:13:56,320 --> 00:14:00,322
Hikâyeniz çok travmatik görünüyor,
Bayan Keenan.
223
00:14:00,388 --> 00:14:02,803
Bunu nasıl bu kadar
soğukkanlı anlattığınıza şaşırdım.
224
00:14:02,815 --> 00:14:03,624
İtiraz!
225
00:14:03,690 --> 00:14:05,237
Reddedildi.
226
00:14:05,249 --> 00:14:07,495
Bir tecavüz girişiminden,
sonra bir adamı...
227
00:14:07,507 --> 00:14:09,927
...defalarca vurup
öldürmekten bahsediyorsunuz.
228
00:14:09,993 --> 00:14:12,495
Ve bundan hiç
etkilenmemiş görünüyorsunuz.
229
00:14:12,562 --> 00:14:14,896
- İtiraz.
- Kabul edildi.
230
00:14:14,963 --> 00:14:19,065
İfadenize göre kurban dairenize
yalnız olarak birçok kez geldi.
231
00:14:19,132 --> 00:14:21,166
Evet.
Bazen gece geç saatlerde.
232
00:14:21,233 --> 00:14:23,300
- Evet.
- Ve ifadenize göre...
233
00:14:23,367 --> 00:14:26,702
- aranızda cinsel bir şey yoktu.
- Bu doğru.
234
00:14:26,769 --> 00:14:33,840
Son, diyelim ki, beş yıl içinde,
romantik bir ilişkiniz oldu mu?
235
00:14:33,906 --> 00:14:36,808
Aslına bakarsanız,
hayır, olmadı.
236
00:14:36,875 --> 00:14:42,210
Allah Allah. Bu kadar çekici, varlıklı
bir kadının, mutlaka birisi olmalıydı.
237
00:14:42,277 --> 00:14:44,779
- İtiraz!
- Bayan Gamble.
238
00:14:44,846 --> 00:14:48,013
O gece çığlık attığınızı
ifade ettiniz.
239
00:14:48,080 --> 00:14:50,349
Bildiğiniz kadarıyla bu çığlıkları
duyan oldu mu?
240
00:14:50,415 --> 00:14:52,616
- Hayır, bildiğim kadarıyla.
- Oh.
241
00:14:52,683 --> 00:14:55,784
- Dairem duvarları çok kalın.
- Bunu biliyor musunuz?
242
00:14:55,851 --> 00:14:58,086
- İtiraz!
- Reddedildi.
243
00:14:58,153 --> 00:15:01,030
Daha önce kurbanın yanında hiç
çığlık attınız ve duyulmadınız mı?
244
00:15:01,054 --> 00:15:04,656
- İtiraz!
- Kabul edildi. Kesin şunu.
245
00:15:04,722 --> 00:15:09,592
Bay Adler ona ilk kez ateş ettikten sonra
sizi takip etmeye devam etti mi?
246
00:15:10,759 --> 00:15:13,361
Ben... Gerçekten hatırlamıyorum.
247
00:15:13,427 --> 00:15:16,028
Tetiği
sıktığımı hatırlıyorum...
248
00:15:17,229 --> 00:15:19,430
ve sonra onu
yerde yatarken gördüm.
249
00:15:19,497 --> 00:15:22,999
- Düştüğünü görmeyi hatırlamıyor musunuz?
- Şoktaydım, Bayan Gamble.
250
00:15:23,066 --> 00:15:26,433
O gece olan birçok şeyi
hatırlamıyorum. Titriyordum.
251
00:15:26,501 --> 00:15:29,202
911'i aradığınızı
hatırlıyor musunuz? Ne zaman? Evet.
252
00:15:29,269 --> 00:15:29,966
Hemen sonra.
253
00:15:29,978 --> 00:15:32,103
Hemen sonra. Saniyeler
sonra mı? Dakikalar mı?
254
00:15:32,170 --> 00:15:37,406
Hemen sonra. Onu yerde yatarken gördüm.
Telefonu aldım ve aradım.
255
00:15:37,473 --> 00:15:40,808
- Hâlâ titriyorken mi?
- Evet.
256
00:15:40,875 --> 00:15:46,344
Bu aşamada, Sayın Yargıç, 911
çağrısının kaydını çalmak istiyorum.
257
00:15:49,680 --> 00:15:51,414
Bunu tekrar söyler misiniz.
258
00:15:51,481 --> 00:15:53,482
Bir adam az önce bana
tecavüz etmeye çalıştı.
259
00:15:53,548 --> 00:15:56,983
Kendimi savunmak için ona ateş ettim,
ve sanırım öldü.
260
00:15:57,049 --> 00:15:58,850
Nereden
arıyorsunuz, hanımefendi?
261
00:15:58,917 --> 00:16:02,752
Devonshire Place'teyim,
daire 14-C. Benim evim.
262
00:16:02,820 --> 00:16:06,021
Bu şoktaki sesinizin
hali mi?
263
00:16:06,088 --> 00:16:08,422
Nasıl duyulduğumu bilmiyorum.
264
00:16:08,489 --> 00:16:11,591
Şokta olduğumu
biliyorum, evet. Anlıyorum.
265
00:16:11,657 --> 00:16:15,226
Yani şoktayken, meşru müdafaa
iddianızı dile getirme aklınız vardı?
266
00:16:15,293 --> 00:16:17,427
- İtiraz.
- Reddedildi.
267
00:16:17,494 --> 00:16:19,328
Kaydı tekrar çalayım mı,
Bayan Keenan?
268
00:16:19,395 --> 00:16:21,629
Kendimi savunmak dedim
açıklayıcı bir şekilde.
269
00:16:21,696 --> 00:16:25,932
Herhangi bir yasal iddia ileri sürmüyordum,
Bayan Gamble. Sadece öyle çıktı.
270
00:16:25,999 --> 00:16:29,166
Sadece öyle çıktı.
271
00:16:36,837 --> 00:16:39,706
Bence harika iş çıkardın.
Gerçekten öyle düşünüyorum.
272
00:16:39,772 --> 00:16:42,640
O kaydı duydun.
273
00:16:42,707 --> 00:16:44,608
Sakin görünüyordum, Bobby.
Öyleydim.
274
00:16:44,674 --> 00:16:48,276
Kapalı görünüyordun. Bu
şartlar altında normal.
275
00:16:48,343 --> 00:16:51,112
Bence çok iyi bir
gündü, Vicky.
276
00:16:53,046 --> 00:16:55,514
Başka türlü düşünseydim
söylemezdim.
277
00:16:56,848 --> 00:16:58,516
Ne oldu?
278
00:16:58,582 --> 00:17:03,184
İlk atışta tetiği çektiğimi
hatırlıyorum, ama...
279
00:17:03,251 --> 00:17:08,421
ama belki diğer dört atışı hatırlayamamamın
nedeni bunu bastırmış olmam.
280
00:17:08,487 --> 00:17:11,923
Belki kasıtlıydılar,
ve bu yüzden onları bastırdım.
281
00:17:11,989 --> 00:17:14,090
O yola
girmeye başlama.
282
00:17:14,157 --> 00:17:17,158
Bak, artık bilmiyorum. İfade verirken,
görüntüyü görebiliyordum...
283
00:17:20,393 --> 00:17:24,895
Belki o son dört atış,
belki onlar intikam içindi.
284
00:17:24,962 --> 00:17:28,464
Beni dinle.
Adam sana tecavüz etmeye çalıştı.
285
00:17:29,932 --> 00:17:32,166
Seni öldürebilirdi.
286
00:17:35,268 --> 00:17:37,702
İlk atış korku içindi,
sanırım.
287
00:17:39,037 --> 00:17:42,204
Diğer dördü öfke içindi.
288
00:17:45,206 --> 00:17:47,174
En azından dürüst.
289
00:17:47,241 --> 00:17:49,442
Evet.
290
00:17:49,508 --> 00:17:53,811
Bobby, her durumda, planlı değildi.
Ne yani öfke içinde mi?
291
00:17:53,878 --> 00:17:57,412
O şartlar altında hangi
kadın ateş etmeye başlamazdı?
292
00:17:59,914 --> 00:18:01,915
Evet.
293
00:18:01,982 --> 00:18:07,051
Bu seni rahatsız ediyor çünkü o bir
müvekkil değil. Bu kadını seviyor musun?
294
00:18:09,253 --> 00:18:12,487
Ah, hadi.
Henüz çok erken.
295
00:18:16,322 --> 00:18:20,291
Sence Eugene'in
devralmasına izin vermeli miyim?
296
00:18:20,358 --> 00:18:23,693
Hayır. Bu jüriye bir
mesaj gönderir.
297
00:18:23,760 --> 00:18:26,528
Ayrıca, Eugene orada iyi
iş çıkardığını söylüyor.
298
00:18:26,595 --> 00:18:28,463
Kazandığını düşünüyor.
299
00:18:32,831 --> 00:18:35,299
Endişelisin.
300
00:18:35,366 --> 00:18:40,569
Bilmiyorum, Jimmy.
Bilmiyorum.
301
00:18:40,635 --> 00:18:42,970
O-Onunla ilgili ne var?
302
00:18:43,036 --> 00:18:49,840
Yani, çekici olduğunu biliyorum, ama senin
bu alandaki valfın bir nevi kapalıydı.
303
00:18:49,907 --> 00:18:52,308
Aynen.
304
00:18:54,809 --> 00:18:59,512
Onu farklı kılan şeyin
ne olduğuna dair bir fikrim yok.
305
00:19:01,413 --> 00:19:05,115
Ona... âşık olduğum
falan değil, Jimmy.
306
00:19:05,182 --> 00:19:07,316
Ama o yöne gidebilir.
307
00:19:09,650 --> 00:19:12,252
Belki Eugene'in
devralmasına izin vermeliyim.
308
00:19:17,822 --> 00:19:20,157
Tamam, ben durumu
şöyle görüyorum. Eşini terk...
309
00:19:20,169 --> 00:19:22,924
...edeceğine söz verdi, ve
yapmadığında, kadın onu vurdu.
310
00:19:22,991 --> 00:19:26,459
Bak, ona âşıktı. Biraz daha iyi
bir planı olabileceğini düşünmüyor musun...
311
00:19:26,526 --> 00:19:28,560
kendi dairesinde onu
vurmaktan başka?
312
00:19:28,627 --> 00:19:31,396
Ne demek istiyorsun? Harika bir
plan. Tanık yok, makul şüphe.
313
00:19:31,462 --> 00:19:33,997
Jimmy onun masum olduğunu düşünüyor.
Ben de.
314
00:19:34,063 --> 00:19:36,364
Gördün mü? Harika bir plan.
Bak, o yaptı.
315
00:19:40,433 --> 00:19:43,035
Bütün süre boyunca burada
olduğunu biliyordum.
316
00:19:43,102 --> 00:19:46,604
Kimsenin yapacak işi yok mu?
317
00:19:49,305 --> 00:19:51,906
Affedersiniz.
Bay Donnell?
318
00:19:51,972 --> 00:19:55,174
Bobby Donnell olduğunuzu biliyorum. Sizi
gazetelerden tanıyorum.
319
00:19:55,241 --> 00:19:56,975
Evet, peki, nasıl yardımcı olabilirim?
320
00:19:57,042 --> 00:19:59,210
Aslında, size yardım etmeye geldim.
321
00:19:59,276 --> 00:20:02,859
Victoria Keenan'ın
karşısındaki dairede yaşıyorum...
322
00:20:02,871 --> 00:20:05,747
...ve o geceyle ilgili
bazı bilgilerim var.
323
00:20:05,814 --> 00:20:07,892
Tamam, zamanınızı
boşa harcamayacağım,
324
00:20:07,904 --> 00:20:10,316
çünkü burada çok yoğun
olduğunuzu biliyorum.
325
00:20:10,382 --> 00:20:13,718
İşte mesele şu.
Ben bir güvenlik hastasıyım.
326
00:20:13,784 --> 00:20:16,385
Ben, um, yalnız yaşıyorum ve tekrar
eden bir kabusumda...
327
00:20:16,452 --> 00:20:20,321
birisi evime girip bana
trakeotomi yapıyor.
328
00:20:20,387 --> 00:20:23,097
Bu yüzden yüksek
teknoloji güvenlik şeylerine...
329
00:20:23,109 --> 00:20:25,890
...merak sardım, mini
kameralar ve benzeri şeyler.
330
00:20:25,957 --> 00:20:30,292
Ve düşünmeye başladım, acaba o
gece bir şey yakalamış olabilir mi?
331
00:20:30,359 --> 00:20:33,261
Ve gerçekten de...
332
00:20:33,328 --> 00:20:36,596
Buna bir göz
atmak ister misiniz?
333
00:20:36,663 --> 00:20:38,731
Vurulma gecesinin
görüntüsü mü var sizde?
334
00:20:38,797 --> 00:20:42,033
S-Sadece koridor,
ama yardımcı olabilir.
335
00:20:47,368 --> 00:20:49,770
İşte rahmetli Bay Adler.
336
00:20:51,504 --> 00:20:55,506
Ve şu onun dairesi.
337
00:21:12,515 --> 00:21:16,651
Hızlı geçiyor,
geri sarmak isterseniz.
338
00:21:18,117 --> 00:21:20,219
Bu kayıt ne zamandan beri sizde?
339
00:21:20,286 --> 00:21:23,254
O geceden beri, size söyledim.
340
00:21:23,320 --> 00:21:26,222
Ve hiç polise gitmeyi
düşünmediniz mi?
341
00:21:26,289 --> 00:21:28,590
Başka pek bir şey düşünemedim.
342
00:21:28,657 --> 00:21:31,458
Ama bunda çok
fayda göremedim.
343
00:21:31,524 --> 00:21:33,993
En azından, benim için
çok fayda göremedim.
344
00:21:34,060 --> 00:21:39,529
Ve sonra bu sabah... çın.
Zamanlama her şeydir, öyle değil mi?
345
00:21:39,596 --> 00:21:45,432
Bunu müvekkilinize 100.000
dolara satmaya hazırım.
346
00:21:46,799 --> 00:21:49,134
Bizi şantaj yapmaya mı geldiniz?
347
00:21:49,201 --> 00:21:52,035
Hey, bu yasal bir terim,
ve ben avukat değilim.
348
00:21:52,102 --> 00:21:54,671
Ben daha çok
kapı-kapı satıcısı gibiyim.
349
00:21:54,737 --> 00:21:57,438
Sadece satacaklarımı
almanızı umuyorum.
350
00:21:57,505 --> 00:21:59,873
Eh, yanlış yere
geldiniz.
351
00:21:59,939 --> 00:22:05,576
Çünkü bu ofis şantaj ya da
haraç işlerine katılmaz!
352
00:22:05,642 --> 00:22:09,711
Tamam, tekrar söylüyorum,
yasal uzman değilim.
353
00:22:09,778 --> 00:22:14,214
Ama bu teklifi müvekkilinize
iletme göreviniz var.
354
00:22:14,281 --> 00:22:16,815
Kayıt sizin.
Bu bir kopya.
355
00:22:19,349 --> 00:22:21,685
Ah, biliyor musunuz?
356
00:22:21,751 --> 00:22:26,887
Madem yasadışı olduğunu
söylüyorsunuz, belki de savcıya gitmeliyim.
357
00:22:26,953 --> 00:22:31,350
Ama muhtemelen şunu düşünmelisiniz ki,
eğer bölge savcısı bunu yarın mahkemede...
358
00:22:31,362 --> 00:22:35,325
...ortaya çıkarırsa, haksız sürpriz
iddiasında bulunmakta zorlanırsınız...
359
00:22:35,392 --> 00:22:39,194
çünkü önce size geldim.
360
00:22:41,061 --> 00:22:44,389
Bay Walters, bu kayıt hakkında
vurulma gecesi bilginiz olması...
361
00:22:44,401 --> 00:22:48,065
...gerekiyordu, aksi takdirde onu
kaydetmeniz gerektiğini bilemezdiniz.
362
00:22:48,132 --> 00:22:50,466
Ee? Yani polis
sizi sorguladı.
363
00:22:50,533 --> 00:22:52,701
Raporları aldım.
Kanıt sakladınız.
364
00:22:52,767 --> 00:22:57,569
Bu adaletin engellenmesidir,
Bay Walters. Hapse girebilirsiniz.
365
00:22:57,637 --> 00:23:03,339
Allah Allah. Belki de şimdi
kendimi teslim etmeliyim.
366
00:23:25,384 --> 00:23:28,553
Ne söylememi istiyorsun?
Gerçeği söyle.
367
00:23:28,620 --> 00:23:30,554
Tamam.
368
00:23:31,754 --> 00:23:34,623
Bir ilişkimiz vardı.
369
00:23:34,689 --> 00:23:38,358
Ama ben adama ateş etmiştim.
Paniğe kapıldım.
370
00:23:39,826 --> 00:23:43,628
Yalan söyledim. Onlara
arkadaş olduğumuzu söyledim.
371
00:23:43,694 --> 00:23:47,830
Neden bana söylemedin? Söyleyecektim,
ama sen temel olarak söylemememi istedin.
372
00:23:47,896 --> 00:23:52,098
Ne? İlk görüşmemizde, tam olarak
söylediğin kelimeleri hatırlıyorum.
373
00:23:52,165 --> 00:23:54,533
Bana ne söylersen söyle, onunla
kalmak zorundasın dedin.
374
00:23:54,599 --> 00:23:58,301
Beni tanık kürsüsüne çıkarıp doğru
olmadığını bildiğin şeyleri söyleyemezdin.
375
00:23:58,368 --> 00:24:01,070
Bu yalan söyle demek değildi.
Bobby, inkar etme.
376
00:24:01,137 --> 00:24:04,047
Polise verdiğim versiyonda kalmam
konusunda beni yönlendiren sendin.
377
00:24:04,071 --> 00:24:07,740
Sana asla yalan söyle demedim. Çünkü ikimiz
de buna izin verilmediğini biliyoruz.
378
00:24:07,806 --> 00:24:10,275
Ama kesinlikle beni gerçeğe karşı
uyardın.
379
00:24:10,342 --> 00:24:12,526
Allah aşkına, psikiyatristi
tanık kürsüsüne çıktı.
380
00:24:12,538 --> 00:24:14,777
Nasıl bu kadar emin
olabilirdin ki bilmeyeceğinden?
381
00:24:14,844 --> 00:24:18,012
Çünkü Robert ona hiç
söylemediğini söyledi.
382
00:24:18,079 --> 00:24:20,947
Kimsenin bilmesinden
korkuyordu.
383
00:24:21,013 --> 00:24:23,749
Savcı tam olarak haklıydı.
384
00:24:25,950 --> 00:24:29,485
Robert psikiyatriste söylemedi çünkü
onun Mary'ye söylemesini istemedi.
385
00:24:29,552 --> 00:24:33,153
Yani sen sadece bu adamı öldürdün mü?
Hayır, tabii ki onu öldürmedim!
386
00:24:33,220 --> 00:24:35,188
Bana ne olduğunu anlat.
387
00:24:39,290 --> 00:24:41,424
Bir hafta önce,
Robert buraya geldi...
388
00:24:41,491 --> 00:24:44,392
ve Mary'yi terk edip benimle
evlenmek istediğini söyledi.
389
00:24:44,459 --> 00:24:47,361
Onunla evlenmek gibi bir
ilgim yoktu.
390
00:24:47,427 --> 00:24:49,495
Bu yüzden reddettim.
391
00:24:50,963 --> 00:24:54,765
Sonra o gece geri geldi,
tekrar teklif etti.
392
00:24:54,831 --> 00:24:57,532
Tekrar hayır dedim,
ve sonra öfkeye kapıldı.
393
00:24:57,599 --> 00:25:01,034
Ve gerisi tam olarak
sana daha önce anlattığım gibi.
394
00:25:01,101 --> 00:25:05,771
Bana tecavüz etmeye çalıştı, silaha
uzandım ve ateş ettim.
395
00:25:08,938 --> 00:25:11,239
Gerçek bu, Bobby.
396
00:25:13,508 --> 00:25:17,643
Bana inanmamayı seçersen,
ben...
397
00:25:19,544 --> 00:25:22,079
Sanırım seni suçlayamazdım.
398
00:25:22,145 --> 00:25:24,746
Yalan makinesi testine gir.
399
00:25:24,814 --> 00:25:27,315
Affedersin?
Poligraf.
400
00:25:27,382 --> 00:25:29,249
B-Bunun kabul edilemez olduğunu sanıyordum.
401
00:25:29,316 --> 00:25:31,617
Mahkemede.
402
00:25:34,118 --> 00:25:37,720
Senin için.
Benim için poligrafa gir.
403
00:25:37,787 --> 00:25:40,722
Müvekkilime inandığımda
daha iyi bir avukatım.
404
00:25:40,789 --> 00:25:45,892
Yani senin menfaatine, eğer şu an
bana söylediğin şey doğruysa.
405
00:25:48,093 --> 00:25:50,727
Tamam.
406
00:25:50,794 --> 00:25:54,229
Poligrafını ayarla. Okuduklarını
unut, Vicky.
407
00:25:54,296 --> 00:25:57,163
Ölümcül derecede doğrular.
408
00:25:57,230 --> 00:25:59,799
Poligrafını ayarla, Bobby.
409
00:26:04,001 --> 00:26:07,403
Şaka yapıyor olmalısın. Evet, bu yüzden
ayarladım, seninle şaka yapmak için.
410
00:26:07,469 --> 00:26:10,771
Ama ona poligraf mı
yapıyor? Evet.
411
00:26:10,838 --> 00:26:12,739
Peki, bunun anlamı ne?
Kullanamaz ki.
412
00:26:12,806 --> 00:26:15,340
Aynen. Hiçbir anlamı
yok.
413
00:26:15,407 --> 00:26:17,708
Eugene, lanet olsun
neler oluyor?
414
00:26:18,842 --> 00:26:20,710
Keşke bilseydim.
415
00:26:21,810 --> 00:26:23,977
Sana tecavüz etmeye mi çalışıyordu?
416
00:26:24,044 --> 00:26:26,279
Evet.
417
00:26:27,413 --> 00:26:29,314
Saçın siyah mı?
Hayır.
418
00:26:31,381 --> 00:26:35,584
Robert Adler'ı vurduğunda seni
öldüreceğinden mi korkuyordun?
419
00:26:35,651 --> 00:26:37,485
Evet.
420
00:26:37,552 --> 00:26:40,053
Ona âşık mıydın?
Hayır.
421
00:26:40,120 --> 00:26:43,822
Birine âşık mısın?
422
00:26:45,789 --> 00:26:47,724
Belki.
423
00:26:50,625 --> 00:26:54,661
- Ona mı?
- Yolunda kal, Johnny.
424
00:26:57,129 --> 00:27:01,297
Sana saldırmadan önce Robert
Adler'ı vurmayı planladın mı?
425
00:27:01,364 --> 00:27:03,498
Hayır.
426
00:27:03,565 --> 00:27:07,400
Sanırım tebrikler
yerinde olur.
427
00:27:07,467 --> 00:27:13,003
Seni seven ve aynı zamanda
doğruyu söyleyen bir müvekkilin var.
428
00:27:16,739 --> 00:27:18,773
Peki şimdi neredeyiz?
Bilmiyorum.
429
00:27:18,840 --> 00:27:21,608
Sanırım her şey o Walters
denen adamla o aptal kayda bağlı.
430
00:27:21,675 --> 00:27:23,843
Bobby, Denetimli Serbestlik
bana sabıkasını verdi.
431
00:27:23,909 --> 00:27:27,077
Sigorta dolandırıcılığından
sabıkası var. Walters mı?
432
00:27:27,145 --> 00:27:29,278
Mm-hmm. Ayrıca bir seyahat
acentesi dolandırıcılığından...
433
00:27:29,290 --> 00:27:31,013
...da suçlanmış, ama o
henüz bir yere varmamış.
434
00:27:32,113 --> 00:27:34,915
Ah, hayır.
435
00:27:34,982 --> 00:27:37,183
Bu neden kötü?
436
00:27:37,250 --> 00:27:40,528
Polise gitmek için bir motifi var. O
kaydı anlaşma yapmak için kullanabilir.
437
00:27:40,552 --> 00:27:43,262
Lindsay, Helen Gamble ile arkadaşsın.
Onun bilip bilmediğini anlamaya çalış.
438
00:27:43,286 --> 00:27:46,054
Jimmy, ne yapıyorsan bırak ve
haksız sürpriz konusunu araştır.
439
00:27:46,120 --> 00:27:48,366
O kayıt mahkemeye
sunulursa bilmem gerek...
440
00:27:48,378 --> 00:27:49,556
Önce sen duyduysan...
441
00:27:49,622 --> 00:27:52,287
Bilmek istiyorum, lanet
olsun! Araştırmayı istiyorum!
442
00:27:52,299 --> 00:27:53,191
Tamam.
443
00:27:53,258 --> 00:27:56,393
- Ya haksız sürpriz değilse?
- O zaman belada oluruz.
444
00:27:56,460 --> 00:27:59,150
Belki de sadece kaydı
bu adamdan satın almalıyız.
445
00:27:59,162 --> 00:28:00,062
Bu yasa dışı.
446
00:28:00,128 --> 00:28:03,930
Bak, benim param der ki Walters savcıya
gitmiyor. Onun için çok fazla risk var.
447
00:28:03,997 --> 00:28:06,474
Eugene, bu adamı araştır. Bütün gece
uyanık kalsan da umurumda değil.
448
00:28:06,498 --> 00:28:08,171
Eğer onu güvenilmez
göstermek için hazır olmalıyım...
449
00:28:08,183 --> 00:28:09,176
Video kendi kendini anlatıyor.
450
00:28:09,200 --> 00:28:12,077
Neden her şey seninle bir kavga? Bir şey
yapmanı istediğimde, neden yapamıyorsun?
451
00:28:12,101 --> 00:28:14,802
Bobby, sakin ol. Hepimiz
burada aynı taraftayız.
452
00:28:14,869 --> 00:28:17,671
Bana bunu söyleme. Bundan
büyük keyif alıyorsun.
453
00:28:17,737 --> 00:28:20,472
Herkes için sadece büyük
bir eğlence. Bobby.
454
00:28:20,538 --> 00:28:23,507
Ve bana ders verme. Eğer o
video yarın mahkemeye sunulursa, bittik.
455
00:28:24,841 --> 00:28:27,509
Hadi hepimiz işimizi yapalım.
456
00:28:37,181 --> 00:28:41,428
Aslında eğlenceli. Y-Yani cinayetin
eğlenceli olması gerektiğini söylemiyorum,
457
00:28:41,440 --> 00:28:43,291
ama bu hukuk
fakültesinde hayalini...
458
00:28:43,303 --> 00:28:45,752
...kurduğumuz türden bir
dava, hatırlıyor musun?
459
00:28:45,819 --> 00:28:49,388
Merhaba. Sen şirket birleşmeleri ve
satın almaların hayalini kurardın, Helen.
460
00:28:49,454 --> 00:28:51,655
Evet, belki öyle.
461
00:28:53,923 --> 00:28:56,439
Şey, biliyorsun,
söylentilere göre, um,
462
00:28:56,451 --> 00:28:59,359
Bobby ve bu kadın
arasında bir şeyler varmış.
463
00:28:59,426 --> 00:29:03,561
Evet. Ben başlattım. Dedikoduların
seni nasıl dağıttığını biliyorum.
464
00:29:04,729 --> 00:29:06,797
Hâlâ onu seviyor musun, Lindsay?
465
00:29:08,430 --> 00:29:13,433
Sadece sandviçini ye, Helen.
Onunla çıkmalısın, onun iyiliği için.
466
00:29:13,500 --> 00:29:17,902
Bu kadın başının belası.
Ya da belki ben onunla çıkarım.
467
00:29:17,968 --> 00:29:19,836
Dene bakalım.
468
00:29:20,804 --> 00:29:22,805
Yarın davayı
sonlandıracak mısın?
469
00:29:22,871 --> 00:29:26,240
Neden soruyorsun?
Sadece merak ettim.
470
00:29:26,307 --> 00:29:28,574
Evet.
Ne?
471
00:29:28,641 --> 00:29:33,043
Ah, sanki bir tür balık
avına çıktığımızı hissediyorum.
472
00:29:33,110 --> 00:29:36,578
Bir arkadaşla yemek
yiyemez miyim? Öyle mi?
473
00:29:36,645 --> 00:29:39,647
Şey, m-muhtemelen yarın
sonlandıracağım.
474
00:29:40,948 --> 00:29:45,383
Ama yine de, olmayabilir.
475
00:29:53,587 --> 00:29:56,756
Geri durun! Geri çekilin!
476
00:29:56,823 --> 00:29:59,390
Bay... Bay Donnell...
Biraz işbirliği lütfen.
477
00:30:02,059 --> 00:30:04,393
Mesajlarımı almadın mı?
Ne oldu?
478
00:30:04,460 --> 00:30:06,242
Bir şey biliyor muyuz? O
video kaydı mahkemeye...
479
00:30:06,254 --> 00:30:07,895
...sunulacak mı? Savcı
bana söylemek zorunda.
480
00:30:07,962 --> 00:30:10,063
Walters denen adamın
dediği gibi olmazsa.
481
00:30:10,130 --> 00:30:12,531
Haksız sürpriz iddia edersek,
o da bildiğini söyleyecek.
482
00:30:12,597 --> 00:30:16,599
Eh, sadece bekleyip
göreceğiz, Eugene. Değil mi?
483
00:30:20,035 --> 00:30:22,969
Ve belirtilerinden, hafif bir şok
durumunda olduğunu sonucuna vardım.
484
00:30:23,037 --> 00:30:26,071
Şimdi, travma belirtileri
buldunuz. Kesinlikle.
485
00:30:26,138 --> 00:30:30,440
Doktor, bir kişinin bu belirtileri
taklit etmesi mümkün mü?
486
00:30:30,506 --> 00:30:33,542
Hayır. Hayır, bu gerçekti.
487
00:30:33,608 --> 00:30:37,210
Sanığı vurulmadan ne kadar
süre sonra muayene ettiniz?
488
00:30:37,277 --> 00:30:39,678
Mmm, sanırım birkaç saat sonra.
489
00:30:39,745 --> 00:30:44,081
Şoku tıbbi bir kesinlikle
teşhis edebilir misiniz gerçekten?
490
00:30:44,148 --> 00:30:47,549
Bu bir muhakeme meselesi.
Ve ben o kararı verdim, evet.
491
00:30:47,615 --> 00:30:50,217
Anlıyorum. Ve birinin...
492
00:30:50,284 --> 00:30:55,720
korkunç bir suç işledikten sonra da şoka
girmesi mümkün mü, kurban olmak kadar?
493
00:30:55,787 --> 00:31:00,822
Evet. Yani mümkün, Doktor, Victoria
Keenan'da gördüğünüz belirtilerin...
494
00:31:00,889 --> 00:31:03,858
onun cinayet işlemesiyle de
tetiklenmiş olması, değil mi?
495
00:31:03,924 --> 00:31:07,260
Şey, düşünülebilir,
evet, ama... Düşünülebilir mi?
496
00:31:07,326 --> 00:31:09,394
Evet.
497
00:31:09,461 --> 00:31:11,562
Teşekkür ederim, Doktor.
498
00:31:18,866 --> 00:31:21,000
Avukat?
499
00:31:25,369 --> 00:31:27,970
Savunma davasını
sonlandırıyor, Sayın Yargıç.
500
00:31:28,037 --> 00:31:30,138
Bayan Gamble?
501
00:31:43,679 --> 00:31:46,346
Savcılık davasını sonlandırıyor,
Sayın Yargıç.
502
00:31:46,413 --> 00:31:51,083
Kapanış konuşmaları saat 2'de.
Oturum ertelendi.
503
00:32:03,489 --> 00:32:05,456
Biliyordun.
Ne?
504
00:32:05,523 --> 00:32:07,241
Bana numara yapma,
Vicky! Yüzünü gördüm.
505
00:32:07,253 --> 00:32:09,194
Walters'ın ortaya
çıkmayacağını biliyordun...
506
00:32:09,206 --> 00:32:12,494
...ve savcılık davayı sonlandırdığında
en ufak bir şaşkınlık bile göstermedin.
507
00:32:12,560 --> 00:32:15,028
O kaydı satın aldın.
508
00:32:16,262 --> 00:32:18,230
Ne kadarını
bilmek istiyorsun, Bobby?
509
00:32:18,297 --> 00:32:21,732
Her şeyi söyle.
Her şeyi!
510
00:32:21,799 --> 00:32:23,833
Kaydı satın aldım.
Nasıl alamazdım?
511
00:32:23,900 --> 00:32:26,034
Eğer kanıt olarak sunulursa,
hayatım biter.
512
00:32:26,101 --> 00:32:29,135
Bu adaletin engellenmesidir.
Bu yasadışı!
513
00:32:29,203 --> 00:32:33,205
Senin dahil olman için belki.
Benim için yasadışı bir şey yok.
514
00:32:33,271 --> 00:32:35,377
İnsanlar restoranda
fotoğrafını çeker, satın...
515
00:32:35,389 --> 00:32:37,507
...almak ister misin
diye sorar. İnsanlar alır.
516
00:32:37,573 --> 00:32:40,264
Burada da aynı şey.
Ben... Ben kaydı beğendim,
517
00:32:40,276 --> 00:32:43,210
satın aldım. Bu cinayet
işlediğim anlamına gelmez.
518
00:32:43,276 --> 00:32:46,177
Kendimi savunmak için ateş ettim.
519
00:32:49,113 --> 00:32:51,047
Yalancısın.
520
00:32:57,350 --> 00:33:00,785
Kendimi... kötü hissediyorum.
521
00:33:06,655 --> 00:33:09,089
O testi kandırabilir miydi?
Bu çok düşük bir ihtimal.
522
00:33:09,156 --> 00:33:12,258
Senden özür dilemeni beklemiyorum,
John. Sadece bilgi istiyorum.
523
00:33:12,325 --> 00:33:15,360
- O şeyi kandırabilir miydi?
- Milyonda bir gibi bir şey.
524
00:33:15,427 --> 00:33:18,995
Bunu yapabilecek türden bir
insan kategorisine girer mi?
525
00:33:19,062 --> 00:33:21,530
Belki.
526
00:33:21,596 --> 00:33:24,031
Orada oldukça soğukkanlı
görünüyordu, Bobby.
527
00:33:24,097 --> 00:33:28,333
Bu kadar patolojik olup olmadığı,
herkesin tahmini.
528
00:33:28,400 --> 00:33:30,501
Tamam, gidebilirsin.
529
00:33:38,505 --> 00:33:41,340
O kadar patolojik,
değil mi?
530
00:33:41,406 --> 00:33:43,674
Bunu bilmiyoruz.
531
00:33:43,742 --> 00:33:49,344
Ben... Orada ayağa
kalkabileceğimden emin değilim, Eugene.
532
00:33:49,410 --> 00:33:52,446
Affedersin?
Bilmiyorum eğer...
533
00:33:52,512 --> 00:33:56,581
ayaklarımın üzerinde durup
kapanış konuşmasını yapabilirsem.
534
00:33:56,648 --> 00:34:00,783
Eh, seçeneğin yok. Yani yargıç
seni bırakmayacak, bu noktada olmaz.
535
00:34:06,654 --> 00:34:08,921
Yapamam.
536
00:34:08,988 --> 00:34:11,622
Ne demek
yapamazsın? Her gün yapıyoruz.
537
00:34:11,689 --> 00:34:15,991
Müvekkil her zaman suçludur. Her zaman
yaparız. Ne demek yapamazsın?
538
00:34:16,058 --> 00:34:18,893
Bunu yapamam.
539
00:34:20,761 --> 00:34:24,463
Hukuk fakültesinde öğretilen ilk şey asla
müvekkile âşık olmamaktır.
540
00:34:24,529 --> 00:34:26,997
- Bunu öğretmezler.
- Öğretmeliler.
541
00:34:28,398 --> 00:34:32,433
Bobby. Belki ona
çılgınca aşıksındır.
542
00:34:32,500 --> 00:34:34,368
Bilmiyorum.
Gerçekten umurumda değil.
543
00:34:34,434 --> 00:34:40,704
Bildiğim şey, yargıç "Savunmayı
dinleyelim" dediğinde, ayağa kalkman gerek.
544
00:34:44,673 --> 00:34:47,146
Onu sevdiğini mi söyledi?
Hayır, hayır, Eugene...
545
00:34:47,158 --> 00:34:49,485
...sevgi dedi, ama cümlenin
sonunu duyamadım...
546
00:34:49,509 --> 00:34:52,210
çünkü buradaki koca kafa
fotokopi makinesini çalıştırdı.
547
00:34:52,277 --> 00:34:55,879
Kafamla dalga geçme.
Bu kabalık. Nasıl onu sevebilir ki?
548
00:34:55,945 --> 00:34:58,013
Neden? Sen onu mu seviyorsun?
Ne?
549
00:34:58,080 --> 00:35:00,882
Bilmiyorum. Sadece biraz
savunmacı görünüyorsun. Savunmacı değilim.
550
00:35:00,948 --> 00:35:04,484
Öyle geliyorsun.
Teşekkürler, koca kafa.
551
00:35:04,550 --> 00:35:06,718
Bu kabalık.
552
00:35:09,319 --> 00:35:11,587
Bunun ne kadar büyük
olduğunu görüyor musun?
553
00:35:12,821 --> 00:35:18,757
Refleks olarak beş el
ateş edemezsin.
554
00:35:19,658 --> 00:35:21,826
Bu şeyin geri tepmesi var.
555
00:35:23,260 --> 00:35:27,296
Nişan almanız, sabit
tutmanız gerekir.
556
00:35:27,362 --> 00:35:30,097
Bu basit değil.
557
00:35:30,163 --> 00:35:33,732
Sadece bir kez tetiği
çektiğini hatırladığını söylüyor.
558
00:35:33,799 --> 00:35:36,467
Değil mi?
559
00:35:36,534 --> 00:35:38,935
Beş atış,
hanımlar ve baylar.
560
00:35:40,369 --> 00:35:47,039
Bam, bam, bam, bam, bam.
561
00:35:49,307 --> 00:35:53,710
Ve sizden meşru müdafaa
olduğunu yutmanızı istiyor.
562
00:36:07,083 --> 00:36:09,951
Şimdi savunmayı dinleyeceğiz.
563
00:36:17,955 --> 00:36:20,156
Bobby.
564
00:36:25,792 --> 00:36:30,318
Bobby Donnell dün gece
bana dedi ki, "Eugene, temelde...
565
00:36:30,330 --> 00:36:34,364
...burada bir jüri üyesi
gibi dinleyip oturuyorsun.
566
00:36:34,431 --> 00:36:36,598
Tüm bunlar hakkında görüşün ne?"
567
00:36:36,665 --> 00:36:41,668
Ve ona söylediğimde, belki de sizlere
anlatması gerekenin ben olduğumu düşündü.
568
00:36:41,735 --> 00:36:44,698
Ama tüm tanıkları benim
gibi dinlediyseniz, tüm kanıtları...
569
00:36:44,710 --> 00:36:47,838
...tartıyorsanız, size hiçbir şey
söylememe gerek yok, değil mi?
570
00:36:47,904 --> 00:36:50,105
Yani, hepimizin
aynı sorusu var.
571
00:36:50,172 --> 00:36:55,808
Neden? Victoria Keenan neden
Robert Adler'ı öldürsün?
572
00:36:55,875 --> 00:36:58,176
Hiçbir motif
kanıtı yok.
573
00:36:58,243 --> 00:37:01,011
Ah, bir ilişki olması
gerektiğini öneriyorlar.
574
00:37:01,078 --> 00:37:03,679
Ama bunu önermek zorundalar,
yoksa çaresiz kalırlar.
575
00:37:03,746 --> 00:37:06,247
Ama kanıt nerede?
Ee, herhangi bir kanıt duydunuz mu?
576
00:37:06,314 --> 00:37:11,083
Belki bir şeyi kaçırdım. Bir ilişkiyi
kanıtlayan herhangi bir ifade duydunuz mu?
577
00:37:11,150 --> 00:37:13,784
Siz?
578
00:37:13,851 --> 00:37:19,054
Robert Adler'ın kendi psikiyatristi
bile buraya çıkıp size söyledi...
579
00:37:19,120 --> 00:37:25,090
size söyledi ki böyle bir
ilişki yoktu, fikir saçmaydı.
580
00:37:25,157 --> 00:37:27,880
Ve şuradaki hanım, sanırım
onun saçma olduğunu...
581
00:37:27,892 --> 00:37:30,860
...biliyor, ama yine de önermek
zorunda çünkü çaresiz.
582
00:37:30,926 --> 00:37:33,828
Motif konusunda çaresiz.
583
00:37:33,895 --> 00:37:36,961
Savcılık, Victoria
Keenan'ın size söylediklerini...
584
00:37:36,973 --> 00:37:39,298
...çürüten tek bir
tanık bile sundu mu?
585
00:37:39,365 --> 00:37:41,499
Herhangi biri?
586
00:37:41,566 --> 00:37:44,701
Zamanınızı boşa harcadılar.
587
00:37:44,768 --> 00:37:47,302
Tüm davaları
bam, bam, bam, bam ve bam.
588
00:37:47,369 --> 00:37:51,337
Ve bir grup bam sesi üzerinden
sizi mahkûm etmenizi bekliyorlar.
589
00:37:51,404 --> 00:37:54,973
Şimdi, ifadeniz var...
590
00:37:55,039 --> 00:37:58,708
Robert Adler'ın ona
tecavüz etmeye çalıştığına dair.
591
00:37:58,775 --> 00:38:02,810
Kendini savunduğuna
dair kanıt.
592
00:38:02,877 --> 00:38:06,245
Aksine hiçbir kanıt yok, beş bam
sesi dışında...
593
00:38:06,312 --> 00:38:09,380
ve sıkması zor tetiği
olan büyük bir silah.
594
00:38:09,447 --> 00:38:11,348
Makul şüphe?
595
00:38:14,216 --> 00:38:17,218
Size hiçbir şey söylemem
gerektiğini düşünmüyorum.
596
00:38:30,592 --> 00:38:32,693
Teşekkür ederim.
597
00:38:33,659 --> 00:38:35,694
Bayan Gamble.
598
00:38:40,597 --> 00:38:43,832
Tanık kürsüsünde gördüğünüz...
599
00:38:43,899 --> 00:38:48,067
soğuk, buz gibi soğuk bir katildi...
600
00:38:48,134 --> 00:38:53,904
mükemmel suçun kurbanı
evine davet etmek, onu vurmak...
601
00:38:53,970 --> 00:38:56,371
ve meşru müdafaa iddia
etmek olduğunu düşünen.
602
00:38:56,438 --> 00:38:58,872
Tanık yok. Mükemmel.
603
00:38:58,939 --> 00:39:03,409
Ama çığlık da yok.
Vücudunda morluk da yok.
604
00:39:03,475 --> 00:39:05,710
Sadece şok.
605
00:39:08,177 --> 00:39:10,779
Bir adam az önce bana
tecavüz etmeye çalıştı.
606
00:39:10,846 --> 00:39:13,714
Kendimi savunmak için ona ateş ettim,
ve sanırım öldü.
607
00:39:13,780 --> 00:39:16,582
Kelimesi kelimesine mükemmel.
608
00:39:16,649 --> 00:39:21,418
İyi olduğunda, iyidir.
609
00:39:21,484 --> 00:39:27,054
Kötü olduğunda, bir katildir.
610
00:40:01,439 --> 00:40:04,807
Jüri kararını
verdi mi? Verdik, Sayın Yargıç.
611
00:40:04,874 --> 00:40:07,275
Sanık lütfen ayağa kalksın.
612
00:40:08,643 --> 00:40:11,077
Ne diyorsunuz, Bay Başkan?
613
00:40:11,144 --> 00:40:13,311
Commonwealth Victoria Keenan'a
karşı davada...
614
00:40:13,378 --> 00:40:19,815
birinci dereceden cinayet
suçlamasıyla, sanığı... suçsuz buluyoruz.
615
00:40:21,983 --> 00:40:26,318
Jüri üyeleri, mahkeme hizmetiniz için
teşekkür eder, artık tamamlanmıştır.
616
00:40:26,385 --> 00:40:30,287
Bu dava ertelenmiştir.
Sanık serbesttir.
617
00:40:34,656 --> 00:40:37,524
Güzel iş, Bobby.
618
00:40:38,025 --> 00:40:40,325
İyi iş, Eugene.
Teşekkür ederim.
619
00:40:50,925 --> 00:40:54,292
Bayan Keenan, suçsuz bulunduğunuzda
ilk düşünceniz neydi?
620
00:41:04,725 --> 00:41:07,058
Ön kapı açıktı.
621
00:41:07,125 --> 00:41:10,692
Girin. Girin.
622
00:41:12,525 --> 00:41:15,892
Öyle bir... kasırga gibiydi,
ben...
623
00:41:15,958 --> 00:41:20,325
Henüz sakinleşmeye
vaktim olmadı.
624
00:41:30,292 --> 00:41:32,425
Neden kapanış konuşmasını
yapmak için ayağa kalkmadın?
625
00:41:33,992 --> 00:41:39,692
Şey, Eugene'in daha iyi bir
bakış açısı sunabileceğini düşündüm, ve...
626
00:41:45,558 --> 00:41:48,258
Birbirimizi bir daha
görmeyeceğiz, değil mi?
627
00:41:50,258 --> 00:41:52,692
Neye inanacağımı tam olarak
bilmiyorum, Vicky.
628
00:41:57,158 --> 00:41:59,292
Bu çok kötü.
629
00:42:01,058 --> 00:42:03,158
Şey, teşekkürler.
630
00:42:05,692 --> 00:42:08,158
Beni akladığın için
tekrar teşekkürler.
631
00:42:10,392 --> 00:42:12,425
Evet.
632
00:42:19,458 --> 00:42:21,425
Vicky?
633
00:42:23,825 --> 00:42:25,858
Meşru müdafaa mıydı?
634
00:43:23,549 --> 00:43:28,549
çeviri: victories
635
00:43:29,305 --> 00:44:29,163
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.