"The Practice" Reasonable Doubts

ID13197106
Movie Name"The Practice" Reasonable Doubts
Release Name The.Practice.S02E01.Reasonable.Doubts.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677821
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:21,744 --> 00:00:23,645 Hadi. Bu taraftan. 3 00:00:37,386 --> 00:00:41,722 Buna daha fazla dayanamayacağım. Neredeyse bitti, Vicky. 4 00:00:41,788 --> 00:00:44,990 - Nasıl gidiyoruz? - Çok yakın. 5 00:00:45,057 --> 00:00:47,758 İfade vermen gerekecek. 6 00:00:47,825 --> 00:00:49,726 Başından beri biliyorduk, değil mi? 7 00:00:49,792 --> 00:00:53,861 Tahmin ettik, ama her zaman davalarını kanıtlayamama ihtimalleri vardı. 8 00:00:53,928 --> 00:00:55,962 Ve sen kanıtladıklarını düşünüyorsun? 9 00:00:56,029 --> 00:00:59,531 Motif değil, ama... Ama ne? 10 00:00:59,597 --> 00:01:02,065 Eğer ona sadece bir kez ateş etmiş olsaydın, şu anda davayı sonlandırırdım. 11 00:01:02,133 --> 00:01:05,000 Ama diğer dört atış için, kalkıp bunu açıklaman gerekiyor. 12 00:01:07,635 --> 00:01:10,703 Şimdi pes etme, Vicky. Buraya kadar geldin. 13 00:01:10,770 --> 00:01:13,681 Belki de haberleri izlemeyi bırakmalıyım. Hakkımda söyledikleri şeyler... 14 00:01:13,705 --> 00:01:15,906 İnsanlar bu olay başladığından beri konuşuyor. 15 00:01:15,973 --> 00:01:17,807 Bittikten çok sonra da konuşacaklar. 16 00:01:17,874 --> 00:01:22,343 Bu sulu, seksi bir cinayet davası. Neredeyse bitti. Evet. 17 00:01:22,409 --> 00:01:25,811 Psikiyatrist ifade verecek, sonra sen, sonra bitti. 18 00:01:25,878 --> 00:01:27,912 Tamam. 19 00:01:27,979 --> 00:01:31,114 Başaracağız. 20 00:01:45,488 --> 00:01:48,823 Bu da ne böyle? 21 00:02:35,815 --> 00:02:39,699 - Ne düşünüyorsun? - Bu seni ilgilendirmez, Eugene. 22 00:02:39,766 --> 00:02:43,068 Beni ilgilendirmez mi? Bu davada ikinci sandalyedeyim. O benim sorumluluğumda. 23 00:02:43,134 --> 00:02:46,303 Bu kişisel bir şey. Seninle hiçbir ilgisi yok. 24 00:02:46,370 --> 00:02:48,304 Bu bir cinayet davası. 25 00:02:48,371 --> 00:02:50,581 Birinci dereceden cinayetle suçlanıyor, ve senin müvekkille, aynı... 26 00:02:50,593 --> 00:02:52,815 ...zamanda benim de müvekkilim olan kişiyle kişisel bir ilişkin var. 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,312 bu benim işim. 28 00:02:54,324 --> 00:02:56,308 Biliyordum. 29 00:02:56,375 --> 00:02:57,842 Çık dışarı. Hayır, çıkmayacağım. 30 00:02:57,909 --> 00:03:00,086 Biliyordum, kokusunu almıştım, ama inanmak istememiştim. 31 00:03:00,110 --> 00:03:02,144 Neye inanmak? O ve Victoria Keenan. 32 00:03:02,211 --> 00:03:04,145 - Çık dışarı! - Aklını mı kaçırdın? 33 00:03:04,212 --> 00:03:07,414 Bak, aptal değilim. Nasıl göründüğünü biliyorum. 34 00:03:07,481 --> 00:03:10,883 Buradaki potansiyel tehlikeyi biliyorum, bu yüzden bana nutuk çekmeyi kes. 35 00:03:10,949 --> 00:03:12,850 Bu beni avukat olarak etkilemiyor. 36 00:03:12,917 --> 00:03:15,226 Herkes, şimdi dışarı çıksın. Onunla konuşmam lazım. 37 00:03:15,238 --> 00:03:16,786 Burayı kimin yönettiğini unuttum. 38 00:03:16,852 --> 00:03:18,820 Şu anda, ben. Herkes, dışarı çıksın. Hayır, hayır, hayır. 39 00:03:18,887 --> 00:03:21,521 Söyleyecek bir şeyin varsa, onların önünde söyle. Devam et. 40 00:03:21,588 --> 00:03:25,590 Tamam, peki. İlk olarak, avukat olarak, o kısmı bile söylememe gerek yok, Bobby. 41 00:03:25,656 --> 00:03:28,192 İkinci olarak, Bobby olarak, o yaptı. 42 00:03:28,258 --> 00:03:31,559 O bir katil. Nasıl olur da böyle biriyle ilişkiye girebilirsin? 43 00:03:31,627 --> 00:03:34,795 - O bir katil değil. - Bobby, adama beş kurşun sıktı. 44 00:03:34,861 --> 00:03:37,563 Güzelliği seni kör etmiş, dostum. O bir katil. 45 00:03:39,063 --> 00:03:41,632 Bu beni kovduruyorsa, pekâlâ. 46 00:03:41,699 --> 00:03:44,700 Hepimiz Rebecca'ya katılıyor muyuz? 47 00:03:46,334 --> 00:03:48,335 Lindsay? 48 00:03:48,402 --> 00:03:53,538 Şey, kesinlikle onun güzel... ve iyi bir nişancı olduğuna katılırım. 49 00:03:53,605 --> 00:03:55,875 Ama meşru müdafaa olabileceğini düşünüyorum. 50 00:03:55,887 --> 00:03:56,907 Yalan söylüyorsun! 51 00:03:56,973 --> 00:03:58,541 Aklımı okuyamazsın, Rebecca. 52 00:03:58,608 --> 00:04:01,409 Ve onun masum olduğunu söylediğini duyduğumda kulaklarıma güvenmemeli miyim? 53 00:04:01,475 --> 00:04:03,076 Öyle görünüyor dedim. 54 00:04:03,143 --> 00:04:06,945 O bir katil değil! 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,982 Sürekli katilleri savunuyorum, ve onları gördüğümde tanırım. 56 00:04:17,417 --> 00:04:20,519 Victoria Keenan masumdur. 57 00:04:30,390 --> 00:04:32,926 Helen? 58 00:04:32,992 --> 00:04:35,660 Keenan'daki görünüm nasıl? Haftanın sonunda bitmiş oluruz. 59 00:04:35,727 --> 00:04:38,328 Oldukça iyi hissediyorum. Neden? 60 00:04:38,394 --> 00:04:40,362 Şey, basın ilgisi artıyor. 61 00:04:40,430 --> 00:04:44,598 Bak, sana baskı yapmak için değil, sadece düşündüm ki... Bana baskı yap. 62 00:04:44,665 --> 00:04:48,234 Üzgünüm. Buna ihtiyacımız var. 63 00:04:52,069 --> 00:04:55,337 Kurbanı ne kadar süre tedavi ettiniz, Dr. Gale? 64 00:04:55,403 --> 00:04:57,304 Altı yıldan biraz az. 65 00:04:57,371 --> 00:05:02,307 Ve Bay Adler'la olan terapi seanslarınız sırasında, hiç müvekkilimden bahsetti mi? 66 00:05:02,374 --> 00:05:06,276 Sadece aynı apartman katında oturan bir komşu olduğunu söyledi... 67 00:05:06,343 --> 00:05:09,311 ve kendisi ve eşinin sık sık onunla görüştüğünü. 68 00:05:09,378 --> 00:05:11,612 Yani savcının kurbanın belki de müvekkilimle cinsel bir ilişki yaşadığı... 69 00:05:11,679 --> 00:05:15,914 yönündeki önerisini duydunuz? 70 00:05:15,981 --> 00:05:18,349 Benim cevabım bunun saçma olduğu yönünde olurdu. 71 00:05:18,415 --> 00:05:21,109 Robert Adler'ın hayatındaki neredeyse her... 72 00:05:21,121 --> 00:05:24,085 ...ayrıntıyı biliyordum. Böyle bir ilişki yoktu. 73 00:05:24,152 --> 00:05:27,354 Peki, bunun... sizden saklayabileceği mümkün mü? 74 00:05:27,420 --> 00:05:33,323 Açıkçası, hayır. Bob Adler ofisimde en derin mahremiyetlerini paylaşırdı. 75 00:05:33,390 --> 00:05:36,692 Eğer biriyle bir ilişkisi olsaydı, bunu bilirdim. 76 00:05:36,759 --> 00:05:39,260 Bu konuda eminsiniz? Çok. 77 00:05:39,326 --> 00:05:44,629 Müvekkilimle olan tek ilişkisi bir... komşuluk dostluğuydu. 78 00:05:44,696 --> 00:05:48,598 - Bay Adler'ı ne için tedavi ediyordunuz? - Çok hafif depresyon. 79 00:05:48,665 --> 00:05:49,821 Ve ilk olarak size nasıl geldiğini... 80 00:05:49,833 --> 00:05:51,367 ...hatırlıyor musunuz? Sizi biri mi yönlendirdi? 81 00:05:51,433 --> 00:05:53,234 Evet. Kimin yönlendirdiğini hatırlıyor musunuz? 82 00:05:53,301 --> 00:05:57,470 - Eşi, Mary. - Ve Mary Adler sizi nereden tanıyordu? 83 00:05:57,536 --> 00:05:59,604 Dokuz yıldır hastam. 84 00:05:59,671 --> 00:06:04,439 Anlıyorum. Yani Mary Adler'la bir tür güven ilişkiniz var demek? 85 00:06:04,506 --> 00:06:06,475 Evet. 86 00:06:06,541 --> 00:06:09,809 Aslında, dokuz yıl, sizin ikinizin oldukça bir güven oluşturduğunuzu tahmin ediyorum. 87 00:06:09,876 --> 00:06:14,114 Oluşturduk. Ve bu güven göz önüne alındığında, Mary Adler'a ihanet eden... 88 00:06:14,126 --> 00:06:18,081 ...birini bilseydiniz, ona söyleme gibi bir yükümlülüğünüz olur muydu? 89 00:06:18,147 --> 00:06:20,715 Herhangi bir... Lütfen soruyu dinleyin, efendim. 90 00:06:20,782 --> 00:06:24,242 Mary Adler'a ihanet eden birini bilseydiniz, dokuz yıllık... 91 00:06:24,254 --> 00:06:27,486 ...bir güven kurduğunuz bir danışan, ona söyler miydiniz? 92 00:06:27,552 --> 00:06:29,720 Bu o kadar kolay değil. 93 00:06:29,787 --> 00:06:32,071 Eğer başka bir danışandan öğrendiysem, -... 94 00:06:32,083 --> 00:06:34,660 ...muazzam çıkar çatışmaları olurdu, avukat bey. 95 00:06:34,672 --> 00:06:36,356 Çok kolay değil, diyorsunuz. 96 00:06:36,423 --> 00:06:40,458 Yani ona söylemeniz için bir çekim olurdu, değil mi? 97 00:06:40,525 --> 00:06:42,593 Yani, Mary Adler size güveniyor. 98 00:06:42,659 --> 00:06:45,844 Ona ihanet edildiğini öğrenseydiniz, sonunda yapar mıydınız yapmazdınız... 99 00:06:45,856 --> 00:06:48,697 ...bilmem ama, bunu ona söylemeniz için bir çekim olurdu, değil mi? 100 00:06:48,763 --> 00:06:51,131 - Açıkçası. - Açıkçası. 101 00:06:51,198 --> 00:06:54,466 Ve bu Robert Adler için de açık olurdu, değil mi? 102 00:06:54,533 --> 00:06:56,767 Belki. Belki mi? 103 00:06:56,834 --> 00:06:59,802 Yani Robert Adler'ın en iyisinin... 104 00:06:59,868 --> 00:07:01,012 Victoria Keenan'la yattığını size söylememek... 105 00:07:01,024 --> 00:07:01,948 ...olduğunu düşünmesi mümkün değil mi? 106 00:07:02,004 --> 00:07:04,405 - İtiraz ediyorum! - Reddedildi. 107 00:07:04,471 --> 00:07:07,359 Çıkar çatışmalarınız, eşiyle olan güvene dayalı... 108 00:07:07,371 --> 00:07:09,968 ...ilişkiniz göz önüne alındığında, Robert... 109 00:07:09,980 --> 00:07:13,146 ...Adler'ın o kadınla zina ettiğini size söylememeyi... 110 00:07:13,158 --> 00:07:15,677 ...seçmiş olması en azından mümkün değil mi? 111 00:07:15,744 --> 00:07:17,463 Durumun bu olduğunu düşünmüyorum. 112 00:07:17,475 --> 00:07:20,746 İfadeniz, Doktor, böyle bir senaryonun imkânsız olduğu yönünde mi? 113 00:07:20,813 --> 00:07:24,982 Hayır, imkânsız olduğunu söylemiyorum. 114 00:07:25,049 --> 00:07:28,383 Teşekkür ederim, Doktor. Gerçek o kadar da acı değil, değil mi? 115 00:07:30,218 --> 00:07:33,886 Bu yüzden psikiyatri uzmanlarından nefret ediyorum. Sonunda hep sallanırlar. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,788 Tam olarak siyah-beyaz bir bilim değil. 117 00:07:36,855 --> 00:07:40,757 Bak, hâlâ herhangi bir ilişkiyi kanıtlamadılar. 118 00:07:40,824 --> 00:07:44,826 Ellerinde sadece onun dairesine çok gittiğini gören tanıklar var. 119 00:07:44,892 --> 00:07:48,028 Evet. Ama onun ifade vermek zorunda kalmayacağını umuyordum. 120 00:07:48,094 --> 00:07:50,629 Affedersin? 121 00:07:50,695 --> 00:07:52,684 Sadece kesinlikle gerekli olmadıkça onu bütün bunlara maruz... 122 00:07:52,696 --> 00:07:54,997 ...bırakmaktan nefret ediyorum. Onu maruz bırakmaktan nefret ediyorsun? 123 00:07:55,064 --> 00:07:57,533 Bu konuda net görüyor musun? 124 00:07:57,599 --> 00:07:59,700 Affedersin? 125 00:07:59,767 --> 00:08:02,113 Eğer onun kürsüye çıkıp çıkmaması konusunda... 126 00:08:02,125 --> 00:08:04,536 ...bile düşünüyorsan, net görmüyorsun demektir. 127 00:08:04,602 --> 00:08:06,518 Beni tanıdığın onca zaman içinde, hiç daha önce... 128 00:08:06,530 --> 00:08:08,338 ...bir müvekkille ilişkiye girdiğimi gördün mü? 129 00:08:08,404 --> 00:08:11,940 Hayır. Daha önce bunun için fazla akıllıydın. 130 00:08:12,006 --> 00:08:14,542 Eğer bunun tarafsızlığımı etkilediğini düşünseydim... 131 00:08:14,608 --> 00:08:16,843 ya da yeteneğimi biraz bile, vazgeçerdim. 132 00:08:16,909 --> 00:08:19,344 Ve seni buna ikna etmek zorunda kalmaktan hoşlanmıyorum. 133 00:08:19,410 --> 00:08:23,246 Ya onun durumu? Yani, bu bir hastanın psikiyatristine âşık olmasına benzeyebilir. 134 00:08:23,312 --> 00:08:26,481 Onun için zemin düz değil. Öyle bir şey olmuyor. 135 00:08:26,548 --> 00:08:29,916 Ve hadi bu tartışmayı sadece dava hakkında tutalım. 136 00:08:29,983 --> 00:08:31,884 Tamam. 137 00:08:33,952 --> 00:08:37,659 Eğer onun kürsüye çıkıp çıkmaması konusunda... 138 00:08:37,671 --> 00:08:41,389 ...bile düşünüyorsan, net görmüyorsun demektir. 139 00:08:46,591 --> 00:08:50,293 Sanırım bu durumda o olsaydı, ona da aynı konuşmayı yapardın. 140 00:08:50,360 --> 00:08:52,537 Evet, belki. Ama benimle yeteri kadar uzun zamandır çalışıyor ve biliyor ki... 141 00:08:52,561 --> 00:08:55,663 Ortalıkta koşup müvekkillerimle ilişkiye girmiyorum. 142 00:08:55,729 --> 00:08:57,664 Ve bir saniye bile bunun... 143 00:08:59,498 --> 00:09:01,866 Bir şey söyledi ki... 144 00:09:02,833 --> 00:09:07,202 - Ne? - Hiçbir şey. 145 00:09:09,170 --> 00:09:11,104 Bobby. 146 00:09:12,838 --> 00:09:15,106 Bana karşı hislerin. 147 00:09:15,173 --> 00:09:20,576 Bunların tüm bu süreçte benim koruyucun olmanla ilgisi olabilir... 148 00:09:20,642 --> 00:09:24,844 ve bu seni daha fazla... Şey, bu bir olasılık. 149 00:09:24,911 --> 00:09:27,746 Bunun duymak istediğin şey olmadığını biliyorum, ama... 150 00:09:29,947 --> 00:09:33,383 Kabul edelim. Hayatım temelde senin ellerinde. 151 00:09:33,449 --> 00:09:38,351 Bu yüzden mümkün ki... Ve dava bitince, farklı hissedeceğini mi düşünüyorsun? 152 00:09:38,418 --> 00:09:40,953 Tabii ki hayır. 153 00:09:41,020 --> 00:09:45,289 Ama daha önce hiç içinde bulunmadığımız bir şeyin ortasında olduğumuzu kabul etmeliyiz. 154 00:09:46,756 --> 00:09:50,158 Belki... Belki sadece... 155 00:09:52,293 --> 00:09:56,161 dava bitene kadar geri çekilmeliyiz. 156 00:09:57,661 --> 00:09:59,797 Tamam. 157 00:10:06,566 --> 00:10:10,035 Bay Donnell, lütfen. Bay Young, bir yorumunuz var mı? 158 00:10:10,102 --> 00:10:12,469 Hey! Hey, hey, hey. Bir yorum mu istiyorsun? Evet, istiyoruz. 159 00:10:12,536 --> 00:10:16,205 Beni iten bir sonraki kişiye, ben de iterim. İşte yorumum bu. 160 00:10:16,271 --> 00:10:18,072 İşte geldi! 161 00:10:18,139 --> 00:10:20,273 Yorumunuz nedir, Helen? 162 00:10:20,340 --> 00:10:23,442 Hiçbir zaman yorum yapmam. Neden bugün yapayım? 163 00:10:23,509 --> 00:10:26,310 Bayan Gamble, onun beş atış yapabilmesini nasıl açıklıyorsunuz? 164 00:10:26,376 --> 00:10:30,112 Açıklayamam. İntihar olduğunu düşünüyorum. Kendine beş el ateş etti. 165 00:10:30,178 --> 00:10:32,378 Onu sadece kıyafetini beğenmediğim için yargılıyorum. 166 00:10:32,414 --> 00:10:34,881 Cevaplarınızla acele etmeyin. 167 00:10:34,948 --> 00:10:38,117 Ve size ne kadar sert gelirse gelsin, sakin kalın. 168 00:10:38,183 --> 00:10:40,151 Gamble sinirli okul kızı rolünü oynamayı sever. 169 00:10:40,218 --> 00:10:43,452 Ve onu zararsız sandığınız an, sizi yakalar. 170 00:10:43,519 --> 00:10:48,022 Ne kadar sürecek? Hızlı olmayacak, Vicky. Bu uzun bir gün olabilir. 171 00:10:48,088 --> 00:10:52,290 Tamam. Sadece onlara ne olduğunu anlat. 172 00:10:52,357 --> 00:10:54,225 Harika olacaksın. 173 00:10:55,826 --> 00:11:00,228 Şey, daha önceki pek çok seferde olduğu gibi ziyarete gelmişti. 174 00:11:00,294 --> 00:11:04,263 Ve siz ve Bay Adler bu ziyaretlerde ne yapardınız? 175 00:11:04,330 --> 00:11:08,966 Şey, çoğunda Mary, yani eşi de gelirdi. 176 00:11:09,033 --> 00:11:14,936 Bazen TV izler ya da kart oynar ya da... ya da sadece konuşurduk. 177 00:11:15,002 --> 00:11:18,804 Evet, ama bu olayda, Bay Adler yalnız geldi... 178 00:11:18,871 --> 00:11:22,906 ve gece 11'de. Evet. 179 00:11:22,973 --> 00:11:26,342 Bir şey hakkında endişelendiğini ve içeri girip giremeyeceğini sordu. 180 00:11:26,408 --> 00:11:29,644 Ve siz evet mi dediniz? Dediğim gibi, arkadaştık. 181 00:11:29,710 --> 00:11:32,041 Ve sonra ne oldu? 182 00:11:32,053 --> 00:11:35,656 Şey, bir kadeh içki içtik. Ve sonra, hiç yoktan, bana... 183 00:11:35,668 --> 00:11:39,082 ...güzel olduğumu söyledi, ama sohbet tarzında değil. 184 00:11:39,149 --> 00:11:42,984 Daha çok, şey, baştan çıkarıcı bir tondaydı. 185 00:11:43,051 --> 00:11:46,152 Ve siz ne yaptınız? 186 00:11:46,218 --> 00:11:48,519 Şey, kendi kendime düşünüyordum... 187 00:11:48,586 --> 00:11:51,488 en az utançla bundan nasıl kurtulabilirim diye. 188 00:11:51,555 --> 00:11:55,090 Ben... sanırım gelmeden önce içki içmiş olmalıydı. 189 00:11:57,591 --> 00:12:00,493 Bilmiyorum, Ben-ben... 190 00:12:00,560 --> 00:12:03,594 Sanırım onu biraz kendinden korumaya çalışıyordum. 191 00:12:03,661 --> 00:12:07,141 Peki, bunu nasıl yaptınız? Şey, gülerek geçiştirerek, 192 00:12:07,153 --> 00:12:09,998 olduğumdan daha az rahatsız gibi davranarak. 193 00:12:10,065 --> 00:12:13,266 Sonra dedi ki, um, Mary ile birlikteyken... 194 00:12:13,332 --> 00:12:16,401 sık sık beni düşündüğünü. Ve buna ne dediniz? 195 00:12:16,468 --> 00:12:18,235 İçki mi içtin? 196 00:12:18,302 --> 00:12:20,446 Bu yüzden mi bu şeyleri söylediğimi düşünüyorsun, alkol yüzünden mi? 197 00:12:20,470 --> 00:12:22,571 Neden söylediğini bilmiyorum. Sadece... 198 00:12:22,637 --> 00:12:25,315 Bu şeyleri söylüyorum çünkü sana aşığım. Bunu biliyorsun. 199 00:12:25,339 --> 00:12:27,683 Robert, bak. Biz... Biz arkadaşız. Mary ile arkadaşım. 200 00:12:27,707 --> 00:12:30,876 Biliyor musun? Bu beni gerçekten rahatsız ediyor. Gitsen iyi olur. 201 00:12:30,942 --> 00:12:33,043 Ve o gitti mi? 202 00:12:34,110 --> 00:12:36,078 Hayır. 203 00:12:36,144 --> 00:12:37,879 Sanırım sen de bana aşıksın. Ne? 204 00:12:37,945 --> 00:12:40,690 Mary ile arkadaşlığının bunu biraz zorlaştırdığını biliyorum, ama... 205 00:12:40,714 --> 00:12:44,015 Bak, Robert, lütfen git. Gitmiyorum, Victoria. Hadi. 206 00:12:44,083 --> 00:12:46,417 Hadi. Robert, ellerimi bırak. 207 00:12:46,484 --> 00:12:48,885 Hey, hadi. Hadi... Hadi rol yapmayı bırakalım, tamam mı? 208 00:12:48,951 --> 00:12:50,819 Robert, lütfen, beni bırak. 209 00:12:50,886 --> 00:12:53,621 Bu bir oyunun parçası mı, ha? Bu inkâr? Bu mu seni tahrik eden? 210 00:12:53,688 --> 00:12:58,456 Robert, bak, bir kez daha beni bırakmanı isteyeceğim ve sonra çığlık atacağım. 211 00:12:58,523 --> 00:13:00,391 Ama bırakmadı. 212 00:13:02,358 --> 00:13:04,293 Bırakmadı. 213 00:13:04,359 --> 00:13:07,261 Belki de seni almalıyım, ha? Sonra ikimiz de birbirimize sahip oluruz. 214 00:13:07,328 --> 00:13:10,129 Sabah pişmanlığından kurtulursun, ha? 215 00:13:14,164 --> 00:13:16,766 Hadi! Hadi! Hayır! 216 00:13:16,833 --> 00:13:19,401 Hadi! 217 00:13:21,402 --> 00:13:23,336 Hayır! 218 00:13:27,805 --> 00:13:30,140 Hayır! 219 00:13:40,512 --> 00:13:44,080 Diğer atışları gerçekten hatırlamıyorum. 220 00:13:45,147 --> 00:13:48,816 Tetiği çektiğimi hatırlıyorum. 221 00:13:51,818 --> 00:13:53,919 Ama kaç kez olduğunu değil. 222 00:13:56,320 --> 00:14:00,322 Hikâyeniz çok travmatik görünüyor, Bayan Keenan. 223 00:14:00,388 --> 00:14:02,803 Bunu nasıl bu kadar soğukkanlı anlattığınıza şaşırdım. 224 00:14:02,815 --> 00:14:03,624 İtiraz! 225 00:14:03,690 --> 00:14:05,237 Reddedildi. 226 00:14:05,249 --> 00:14:07,495 Bir tecavüz girişiminden, sonra bir adamı... 227 00:14:07,507 --> 00:14:09,927 ...defalarca vurup öldürmekten bahsediyorsunuz. 228 00:14:09,993 --> 00:14:12,495 Ve bundan hiç etkilenmemiş görünüyorsunuz. 229 00:14:12,562 --> 00:14:14,896 - İtiraz. - Kabul edildi. 230 00:14:14,963 --> 00:14:19,065 İfadenize göre kurban dairenize yalnız olarak birçok kez geldi. 231 00:14:19,132 --> 00:14:21,166 Evet. Bazen gece geç saatlerde. 232 00:14:21,233 --> 00:14:23,300 - Evet. - Ve ifadenize göre... 233 00:14:23,367 --> 00:14:26,702 - aranızda cinsel bir şey yoktu. - Bu doğru. 234 00:14:26,769 --> 00:14:33,840 Son, diyelim ki, beş yıl içinde, romantik bir ilişkiniz oldu mu? 235 00:14:33,906 --> 00:14:36,808 Aslına bakarsanız, hayır, olmadı. 236 00:14:36,875 --> 00:14:42,210 Allah Allah. Bu kadar çekici, varlıklı bir kadının, mutlaka birisi olmalıydı. 237 00:14:42,277 --> 00:14:44,779 - İtiraz! - Bayan Gamble. 238 00:14:44,846 --> 00:14:48,013 O gece çığlık attığınızı ifade ettiniz. 239 00:14:48,080 --> 00:14:50,349 Bildiğiniz kadarıyla bu çığlıkları duyan oldu mu? 240 00:14:50,415 --> 00:14:52,616 - Hayır, bildiğim kadarıyla. - Oh. 241 00:14:52,683 --> 00:14:55,784 - Dairem duvarları çok kalın. - Bunu biliyor musunuz? 242 00:14:55,851 --> 00:14:58,086 - İtiraz! - Reddedildi. 243 00:14:58,153 --> 00:15:01,030 Daha önce kurbanın yanında hiç çığlık attınız ve duyulmadınız mı? 244 00:15:01,054 --> 00:15:04,656 - İtiraz! - Kabul edildi. Kesin şunu. 245 00:15:04,722 --> 00:15:09,592 Bay Adler ona ilk kez ateş ettikten sonra sizi takip etmeye devam etti mi? 246 00:15:10,759 --> 00:15:13,361 Ben... Gerçekten hatırlamıyorum. 247 00:15:13,427 --> 00:15:16,028 Tetiği sıktığımı hatırlıyorum... 248 00:15:17,229 --> 00:15:19,430 ve sonra onu yerde yatarken gördüm. 249 00:15:19,497 --> 00:15:22,999 - Düştüğünü görmeyi hatırlamıyor musunuz? - Şoktaydım, Bayan Gamble. 250 00:15:23,066 --> 00:15:26,433 O gece olan birçok şeyi hatırlamıyorum. Titriyordum. 251 00:15:26,501 --> 00:15:29,202 911'i aradığınızı hatırlıyor musunuz? Ne zaman? Evet. 252 00:15:29,269 --> 00:15:29,966 Hemen sonra. 253 00:15:29,978 --> 00:15:32,103 Hemen sonra. Saniyeler sonra mı? Dakikalar mı? 254 00:15:32,170 --> 00:15:37,406 Hemen sonra. Onu yerde yatarken gördüm. Telefonu aldım ve aradım. 255 00:15:37,473 --> 00:15:40,808 - Hâlâ titriyorken mi? - Evet. 256 00:15:40,875 --> 00:15:46,344 Bu aşamada, Sayın Yargıç, 911 çağrısının kaydını çalmak istiyorum. 257 00:15:49,680 --> 00:15:51,414 Bunu tekrar söyler misiniz. 258 00:15:51,481 --> 00:15:53,482 Bir adam az önce bana tecavüz etmeye çalıştı. 259 00:15:53,548 --> 00:15:56,983 Kendimi savunmak için ona ateş ettim, ve sanırım öldü. 260 00:15:57,049 --> 00:15:58,850 Nereden arıyorsunuz, hanımefendi? 261 00:15:58,917 --> 00:16:02,752 Devonshire Place'teyim, daire 14-C. Benim evim. 262 00:16:02,820 --> 00:16:06,021 Bu şoktaki sesinizin hali mi? 263 00:16:06,088 --> 00:16:08,422 Nasıl duyulduğumu bilmiyorum. 264 00:16:08,489 --> 00:16:11,591 Şokta olduğumu biliyorum, evet. Anlıyorum. 265 00:16:11,657 --> 00:16:15,226 Yani şoktayken, meşru müdafaa iddianızı dile getirme aklınız vardı? 266 00:16:15,293 --> 00:16:17,427 - İtiraz. - Reddedildi. 267 00:16:17,494 --> 00:16:19,328 Kaydı tekrar çalayım mı, Bayan Keenan? 268 00:16:19,395 --> 00:16:21,629 Kendimi savunmak dedim açıklayıcı bir şekilde. 269 00:16:21,696 --> 00:16:25,932 Herhangi bir yasal iddia ileri sürmüyordum, Bayan Gamble. Sadece öyle çıktı. 270 00:16:25,999 --> 00:16:29,166 Sadece öyle çıktı. 271 00:16:36,837 --> 00:16:39,706 Bence harika iş çıkardın. Gerçekten öyle düşünüyorum. 272 00:16:39,772 --> 00:16:42,640 O kaydı duydun. 273 00:16:42,707 --> 00:16:44,608 Sakin görünüyordum, Bobby. Öyleydim. 274 00:16:44,674 --> 00:16:48,276 Kapalı görünüyordun. Bu şartlar altında normal. 275 00:16:48,343 --> 00:16:51,112 Bence çok iyi bir gündü, Vicky. 276 00:16:53,046 --> 00:16:55,514 Başka türlü düşünseydim söylemezdim. 277 00:16:56,848 --> 00:16:58,516 Ne oldu? 278 00:16:58,582 --> 00:17:03,184 İlk atışta tetiği çektiğimi hatırlıyorum, ama... 279 00:17:03,251 --> 00:17:08,421 ama belki diğer dört atışı hatırlayamamamın nedeni bunu bastırmış olmam. 280 00:17:08,487 --> 00:17:11,923 Belki kasıtlıydılar, ve bu yüzden onları bastırdım. 281 00:17:11,989 --> 00:17:14,090 O yola girmeye başlama. 282 00:17:14,157 --> 00:17:17,158 Bak, artık bilmiyorum. İfade verirken, görüntüyü görebiliyordum... 283 00:17:20,393 --> 00:17:24,895 Belki o son dört atış, belki onlar intikam içindi. 284 00:17:24,962 --> 00:17:28,464 Beni dinle. Adam sana tecavüz etmeye çalıştı. 285 00:17:29,932 --> 00:17:32,166 Seni öldürebilirdi. 286 00:17:35,268 --> 00:17:37,702 İlk atış korku içindi, sanırım. 287 00:17:39,037 --> 00:17:42,204 Diğer dördü öfke içindi. 288 00:17:45,206 --> 00:17:47,174 En azından dürüst. 289 00:17:47,241 --> 00:17:49,442 Evet. 290 00:17:49,508 --> 00:17:53,811 Bobby, her durumda, planlı değildi. Ne yani öfke içinde mi? 291 00:17:53,878 --> 00:17:57,412 O şartlar altında hangi kadın ateş etmeye başlamazdı? 292 00:17:59,914 --> 00:18:01,915 Evet. 293 00:18:01,982 --> 00:18:07,051 Bu seni rahatsız ediyor çünkü o bir müvekkil değil. Bu kadını seviyor musun? 294 00:18:09,253 --> 00:18:12,487 Ah, hadi. Henüz çok erken. 295 00:18:16,322 --> 00:18:20,291 Sence Eugene'in devralmasına izin vermeli miyim? 296 00:18:20,358 --> 00:18:23,693 Hayır. Bu jüriye bir mesaj gönderir. 297 00:18:23,760 --> 00:18:26,528 Ayrıca, Eugene orada iyi iş çıkardığını söylüyor. 298 00:18:26,595 --> 00:18:28,463 Kazandığını düşünüyor. 299 00:18:32,831 --> 00:18:35,299 Endişelisin. 300 00:18:35,366 --> 00:18:40,569 Bilmiyorum, Jimmy. Bilmiyorum. 301 00:18:40,635 --> 00:18:42,970 O-Onunla ilgili ne var? 302 00:18:43,036 --> 00:18:49,840 Yani, çekici olduğunu biliyorum, ama senin bu alandaki valfın bir nevi kapalıydı. 303 00:18:49,907 --> 00:18:52,308 Aynen. 304 00:18:54,809 --> 00:18:59,512 Onu farklı kılan şeyin ne olduğuna dair bir fikrim yok. 305 00:19:01,413 --> 00:19:05,115 Ona... âşık olduğum falan değil, Jimmy. 306 00:19:05,182 --> 00:19:07,316 Ama o yöne gidebilir. 307 00:19:09,650 --> 00:19:12,252 Belki Eugene'in devralmasına izin vermeliyim. 308 00:19:17,822 --> 00:19:20,157 Tamam, ben durumu şöyle görüyorum. Eşini terk... 309 00:19:20,169 --> 00:19:22,924 ...edeceğine söz verdi, ve yapmadığında, kadın onu vurdu. 310 00:19:22,991 --> 00:19:26,459 Bak, ona âşıktı. Biraz daha iyi bir planı olabileceğini düşünmüyor musun... 311 00:19:26,526 --> 00:19:28,560 kendi dairesinde onu vurmaktan başka? 312 00:19:28,627 --> 00:19:31,396 Ne demek istiyorsun? Harika bir plan. Tanık yok, makul şüphe. 313 00:19:31,462 --> 00:19:33,997 Jimmy onun masum olduğunu düşünüyor. Ben de. 314 00:19:34,063 --> 00:19:36,364 Gördün mü? Harika bir plan. Bak, o yaptı. 315 00:19:40,433 --> 00:19:43,035 Bütün süre boyunca burada olduğunu biliyordum. 316 00:19:43,102 --> 00:19:46,604 Kimsenin yapacak işi yok mu? 317 00:19:49,305 --> 00:19:51,906 Affedersiniz. Bay Donnell? 318 00:19:51,972 --> 00:19:55,174 Bobby Donnell olduğunuzu biliyorum. Sizi gazetelerden tanıyorum. 319 00:19:55,241 --> 00:19:56,975 Evet, peki, nasıl yardımcı olabilirim? 320 00:19:57,042 --> 00:19:59,210 Aslında, size yardım etmeye geldim. 321 00:19:59,276 --> 00:20:02,859 Victoria Keenan'ın karşısındaki dairede yaşıyorum... 322 00:20:02,871 --> 00:20:05,747 ...ve o geceyle ilgili bazı bilgilerim var. 323 00:20:05,814 --> 00:20:07,892 Tamam, zamanınızı boşa harcamayacağım, 324 00:20:07,904 --> 00:20:10,316 çünkü burada çok yoğun olduğunuzu biliyorum. 325 00:20:10,382 --> 00:20:13,718 İşte mesele şu. Ben bir güvenlik hastasıyım. 326 00:20:13,784 --> 00:20:16,385 Ben, um, yalnız yaşıyorum ve tekrar eden bir kabusumda... 327 00:20:16,452 --> 00:20:20,321 birisi evime girip bana trakeotomi yapıyor. 328 00:20:20,387 --> 00:20:23,097 Bu yüzden yüksek teknoloji güvenlik şeylerine... 329 00:20:23,109 --> 00:20:25,890 ...merak sardım, mini kameralar ve benzeri şeyler. 330 00:20:25,957 --> 00:20:30,292 Ve düşünmeye başladım, acaba o gece bir şey yakalamış olabilir mi? 331 00:20:30,359 --> 00:20:33,261 Ve gerçekten de... 332 00:20:33,328 --> 00:20:36,596 Buna bir göz atmak ister misiniz? 333 00:20:36,663 --> 00:20:38,731 Vurulma gecesinin görüntüsü mü var sizde? 334 00:20:38,797 --> 00:20:42,033 S-Sadece koridor, ama yardımcı olabilir. 335 00:20:47,368 --> 00:20:49,770 İşte rahmetli Bay Adler. 336 00:20:51,504 --> 00:20:55,506 Ve şu onun dairesi. 337 00:21:12,515 --> 00:21:16,651 Hızlı geçiyor, geri sarmak isterseniz. 338 00:21:18,117 --> 00:21:20,219 Bu kayıt ne zamandan beri sizde? 339 00:21:20,286 --> 00:21:23,254 O geceden beri, size söyledim. 340 00:21:23,320 --> 00:21:26,222 Ve hiç polise gitmeyi düşünmediniz mi? 341 00:21:26,289 --> 00:21:28,590 Başka pek bir şey düşünemedim. 342 00:21:28,657 --> 00:21:31,458 Ama bunda çok fayda göremedim. 343 00:21:31,524 --> 00:21:33,993 En azından, benim için çok fayda göremedim. 344 00:21:34,060 --> 00:21:39,529 Ve sonra bu sabah... çın. Zamanlama her şeydir, öyle değil mi? 345 00:21:39,596 --> 00:21:45,432 Bunu müvekkilinize 100.000 dolara satmaya hazırım. 346 00:21:46,799 --> 00:21:49,134 Bizi şantaj yapmaya mı geldiniz? 347 00:21:49,201 --> 00:21:52,035 Hey, bu yasal bir terim, ve ben avukat değilim. 348 00:21:52,102 --> 00:21:54,671 Ben daha çok kapı-kapı satıcısı gibiyim. 349 00:21:54,737 --> 00:21:57,438 Sadece satacaklarımı almanızı umuyorum. 350 00:21:57,505 --> 00:21:59,873 Eh, yanlış yere geldiniz. 351 00:21:59,939 --> 00:22:05,576 Çünkü bu ofis şantaj ya da haraç işlerine katılmaz! 352 00:22:05,642 --> 00:22:09,711 Tamam, tekrar söylüyorum, yasal uzman değilim. 353 00:22:09,778 --> 00:22:14,214 Ama bu teklifi müvekkilinize iletme göreviniz var. 354 00:22:14,281 --> 00:22:16,815 Kayıt sizin. Bu bir kopya. 355 00:22:19,349 --> 00:22:21,685 Ah, biliyor musunuz? 356 00:22:21,751 --> 00:22:26,887 Madem yasadışı olduğunu söylüyorsunuz, belki de savcıya gitmeliyim. 357 00:22:26,953 --> 00:22:31,350 Ama muhtemelen şunu düşünmelisiniz ki, eğer bölge savcısı bunu yarın mahkemede... 358 00:22:31,362 --> 00:22:35,325 ...ortaya çıkarırsa, haksız sürpriz iddiasında bulunmakta zorlanırsınız... 359 00:22:35,392 --> 00:22:39,194 çünkü önce size geldim. 360 00:22:41,061 --> 00:22:44,389 Bay Walters, bu kayıt hakkında vurulma gecesi bilginiz olması... 361 00:22:44,401 --> 00:22:48,065 ...gerekiyordu, aksi takdirde onu kaydetmeniz gerektiğini bilemezdiniz. 362 00:22:48,132 --> 00:22:50,466 Ee? Yani polis sizi sorguladı. 363 00:22:50,533 --> 00:22:52,701 Raporları aldım. Kanıt sakladınız. 364 00:22:52,767 --> 00:22:57,569 Bu adaletin engellenmesidir, Bay Walters. Hapse girebilirsiniz. 365 00:22:57,637 --> 00:23:03,339 Allah Allah. Belki de şimdi kendimi teslim etmeliyim. 366 00:23:25,384 --> 00:23:28,553 Ne söylememi istiyorsun? Gerçeği söyle. 367 00:23:28,620 --> 00:23:30,554 Tamam. 368 00:23:31,754 --> 00:23:34,623 Bir ilişkimiz vardı. 369 00:23:34,689 --> 00:23:38,358 Ama ben adama ateş etmiştim. Paniğe kapıldım. 370 00:23:39,826 --> 00:23:43,628 Yalan söyledim. Onlara arkadaş olduğumuzu söyledim. 371 00:23:43,694 --> 00:23:47,830 Neden bana söylemedin? Söyleyecektim, ama sen temel olarak söylemememi istedin. 372 00:23:47,896 --> 00:23:52,098 Ne? İlk görüşmemizde, tam olarak söylediğin kelimeleri hatırlıyorum. 373 00:23:52,165 --> 00:23:54,533 Bana ne söylersen söyle, onunla kalmak zorundasın dedin. 374 00:23:54,599 --> 00:23:58,301 Beni tanık kürsüsüne çıkarıp doğru olmadığını bildiğin şeyleri söyleyemezdin. 375 00:23:58,368 --> 00:24:01,070 Bu yalan söyle demek değildi. Bobby, inkar etme. 376 00:24:01,137 --> 00:24:04,047 Polise verdiğim versiyonda kalmam konusunda beni yönlendiren sendin. 377 00:24:04,071 --> 00:24:07,740 Sana asla yalan söyle demedim. Çünkü ikimiz de buna izin verilmediğini biliyoruz. 378 00:24:07,806 --> 00:24:10,275 Ama kesinlikle beni gerçeğe karşı uyardın. 379 00:24:10,342 --> 00:24:12,526 Allah aşkına, psikiyatristi tanık kürsüsüne çıktı. 380 00:24:12,538 --> 00:24:14,777 Nasıl bu kadar emin olabilirdin ki bilmeyeceğinden? 381 00:24:14,844 --> 00:24:18,012 Çünkü Robert ona hiç söylemediğini söyledi. 382 00:24:18,079 --> 00:24:20,947 Kimsenin bilmesinden korkuyordu. 383 00:24:21,013 --> 00:24:23,749 Savcı tam olarak haklıydı. 384 00:24:25,950 --> 00:24:29,485 Robert psikiyatriste söylemedi çünkü onun Mary'ye söylemesini istemedi. 385 00:24:29,552 --> 00:24:33,153 Yani sen sadece bu adamı öldürdün mü? Hayır, tabii ki onu öldürmedim! 386 00:24:33,220 --> 00:24:35,188 Bana ne olduğunu anlat. 387 00:24:39,290 --> 00:24:41,424 Bir hafta önce, Robert buraya geldi... 388 00:24:41,491 --> 00:24:44,392 ve Mary'yi terk edip benimle evlenmek istediğini söyledi. 389 00:24:44,459 --> 00:24:47,361 Onunla evlenmek gibi bir ilgim yoktu. 390 00:24:47,427 --> 00:24:49,495 Bu yüzden reddettim. 391 00:24:50,963 --> 00:24:54,765 Sonra o gece geri geldi, tekrar teklif etti. 392 00:24:54,831 --> 00:24:57,532 Tekrar hayır dedim, ve sonra öfkeye kapıldı. 393 00:24:57,599 --> 00:25:01,034 Ve gerisi tam olarak sana daha önce anlattığım gibi. 394 00:25:01,101 --> 00:25:05,771 Bana tecavüz etmeye çalıştı, silaha uzandım ve ateş ettim. 395 00:25:08,938 --> 00:25:11,239 Gerçek bu, Bobby. 396 00:25:13,508 --> 00:25:17,643 Bana inanmamayı seçersen, ben... 397 00:25:19,544 --> 00:25:22,079 Sanırım seni suçlayamazdım. 398 00:25:22,145 --> 00:25:24,746 Yalan makinesi testine gir. 399 00:25:24,814 --> 00:25:27,315 Affedersin? Poligraf. 400 00:25:27,382 --> 00:25:29,249 B-Bunun kabul edilemez olduğunu sanıyordum. 401 00:25:29,316 --> 00:25:31,617 Mahkemede. 402 00:25:34,118 --> 00:25:37,720 Senin için. Benim için poligrafa gir. 403 00:25:37,787 --> 00:25:40,722 Müvekkilime inandığımda daha iyi bir avukatım. 404 00:25:40,789 --> 00:25:45,892 Yani senin menfaatine, eğer şu an bana söylediğin şey doğruysa. 405 00:25:48,093 --> 00:25:50,727 Tamam. 406 00:25:50,794 --> 00:25:54,229 Poligrafını ayarla. Okuduklarını unut, Vicky. 407 00:25:54,296 --> 00:25:57,163 Ölümcül derecede doğrular. 408 00:25:57,230 --> 00:25:59,799 Poligrafını ayarla, Bobby. 409 00:26:04,001 --> 00:26:07,403 Şaka yapıyor olmalısın. Evet, bu yüzden ayarladım, seninle şaka yapmak için. 410 00:26:07,469 --> 00:26:10,771 Ama ona poligraf mı yapıyor? Evet. 411 00:26:10,838 --> 00:26:12,739 Peki, bunun anlamı ne? Kullanamaz ki. 412 00:26:12,806 --> 00:26:15,340 Aynen. Hiçbir anlamı yok. 413 00:26:15,407 --> 00:26:17,708 Eugene, lanet olsun neler oluyor? 414 00:26:18,842 --> 00:26:20,710 Keşke bilseydim. 415 00:26:21,810 --> 00:26:23,977 Sana tecavüz etmeye mi çalışıyordu? 416 00:26:24,044 --> 00:26:26,279 Evet. 417 00:26:27,413 --> 00:26:29,314 Saçın siyah mı? Hayır. 418 00:26:31,381 --> 00:26:35,584 Robert Adler'ı vurduğunda seni öldüreceğinden mi korkuyordun? 419 00:26:35,651 --> 00:26:37,485 Evet. 420 00:26:37,552 --> 00:26:40,053 Ona âşık mıydın? Hayır. 421 00:26:40,120 --> 00:26:43,822 Birine âşık mısın? 422 00:26:45,789 --> 00:26:47,724 Belki. 423 00:26:50,625 --> 00:26:54,661 - Ona mı? - Yolunda kal, Johnny. 424 00:26:57,129 --> 00:27:01,297 Sana saldırmadan önce Robert Adler'ı vurmayı planladın mı? 425 00:27:01,364 --> 00:27:03,498 Hayır. 426 00:27:03,565 --> 00:27:07,400 Sanırım tebrikler yerinde olur. 427 00:27:07,467 --> 00:27:13,003 Seni seven ve aynı zamanda doğruyu söyleyen bir müvekkilin var. 428 00:27:16,739 --> 00:27:18,773 Peki şimdi neredeyiz? Bilmiyorum. 429 00:27:18,840 --> 00:27:21,608 Sanırım her şey o Walters denen adamla o aptal kayda bağlı. 430 00:27:21,675 --> 00:27:23,843 Bobby, Denetimli Serbestlik bana sabıkasını verdi. 431 00:27:23,909 --> 00:27:27,077 Sigorta dolandırıcılığından sabıkası var. Walters mı? 432 00:27:27,145 --> 00:27:29,278 Mm-hmm. Ayrıca bir seyahat acentesi dolandırıcılığından... 433 00:27:29,290 --> 00:27:31,013 ...da suçlanmış, ama o henüz bir yere varmamış. 434 00:27:32,113 --> 00:27:34,915 Ah, hayır. 435 00:27:34,982 --> 00:27:37,183 Bu neden kötü? 436 00:27:37,250 --> 00:27:40,528 Polise gitmek için bir motifi var. O kaydı anlaşma yapmak için kullanabilir. 437 00:27:40,552 --> 00:27:43,262 Lindsay, Helen Gamble ile arkadaşsın. Onun bilip bilmediğini anlamaya çalış. 438 00:27:43,286 --> 00:27:46,054 Jimmy, ne yapıyorsan bırak ve haksız sürpriz konusunu araştır. 439 00:27:46,120 --> 00:27:48,366 O kayıt mahkemeye sunulursa bilmem gerek... 440 00:27:48,378 --> 00:27:49,556 Önce sen duyduysan... 441 00:27:49,622 --> 00:27:52,287 Bilmek istiyorum, lanet olsun! Araştırmayı istiyorum! 442 00:27:52,299 --> 00:27:53,191 Tamam. 443 00:27:53,258 --> 00:27:56,393 - Ya haksız sürpriz değilse? - O zaman belada oluruz. 444 00:27:56,460 --> 00:27:59,150 Belki de sadece kaydı bu adamdan satın almalıyız. 445 00:27:59,162 --> 00:28:00,062 Bu yasa dışı. 446 00:28:00,128 --> 00:28:03,930 Bak, benim param der ki Walters savcıya gitmiyor. Onun için çok fazla risk var. 447 00:28:03,997 --> 00:28:06,474 Eugene, bu adamı araştır. Bütün gece uyanık kalsan da umurumda değil. 448 00:28:06,498 --> 00:28:08,171 Eğer onu güvenilmez göstermek için hazır olmalıyım... 449 00:28:08,183 --> 00:28:09,176 Video kendi kendini anlatıyor. 450 00:28:09,200 --> 00:28:12,077 Neden her şey seninle bir kavga? Bir şey yapmanı istediğimde, neden yapamıyorsun? 451 00:28:12,101 --> 00:28:14,802 Bobby, sakin ol. Hepimiz burada aynı taraftayız. 452 00:28:14,869 --> 00:28:17,671 Bana bunu söyleme. Bundan büyük keyif alıyorsun. 453 00:28:17,737 --> 00:28:20,472 Herkes için sadece büyük bir eğlence. Bobby. 454 00:28:20,538 --> 00:28:23,507 Ve bana ders verme. Eğer o video yarın mahkemeye sunulursa, bittik. 455 00:28:24,841 --> 00:28:27,509 Hadi hepimiz işimizi yapalım. 456 00:28:37,181 --> 00:28:41,428 Aslında eğlenceli. Y-Yani cinayetin eğlenceli olması gerektiğini söylemiyorum, 457 00:28:41,440 --> 00:28:43,291 ama bu hukuk fakültesinde hayalini... 458 00:28:43,303 --> 00:28:45,752 ...kurduğumuz türden bir dava, hatırlıyor musun? 459 00:28:45,819 --> 00:28:49,388 Merhaba. Sen şirket birleşmeleri ve satın almaların hayalini kurardın, Helen. 460 00:28:49,454 --> 00:28:51,655 Evet, belki öyle. 461 00:28:53,923 --> 00:28:56,439 Şey, biliyorsun, söylentilere göre, um, 462 00:28:56,451 --> 00:28:59,359 Bobby ve bu kadın arasında bir şeyler varmış. 463 00:28:59,426 --> 00:29:03,561 Evet. Ben başlattım. Dedikoduların seni nasıl dağıttığını biliyorum. 464 00:29:04,729 --> 00:29:06,797 Hâlâ onu seviyor musun, Lindsay? 465 00:29:08,430 --> 00:29:13,433 Sadece sandviçini ye, Helen. Onunla çıkmalısın, onun iyiliği için. 466 00:29:13,500 --> 00:29:17,902 Bu kadın başının belası. Ya da belki ben onunla çıkarım. 467 00:29:17,968 --> 00:29:19,836 Dene bakalım. 468 00:29:20,804 --> 00:29:22,805 Yarın davayı sonlandıracak mısın? 469 00:29:22,871 --> 00:29:26,240 Neden soruyorsun? Sadece merak ettim. 470 00:29:26,307 --> 00:29:28,574 Evet. Ne? 471 00:29:28,641 --> 00:29:33,043 Ah, sanki bir tür balık avına çıktığımızı hissediyorum. 472 00:29:33,110 --> 00:29:36,578 Bir arkadaşla yemek yiyemez miyim? Öyle mi? 473 00:29:36,645 --> 00:29:39,647 Şey, m-muhtemelen yarın sonlandıracağım. 474 00:29:40,948 --> 00:29:45,383 Ama yine de, olmayabilir. 475 00:29:53,587 --> 00:29:56,756 Geri durun! Geri çekilin! 476 00:29:56,823 --> 00:29:59,390 Bay... Bay Donnell... Biraz işbirliği lütfen. 477 00:30:02,059 --> 00:30:04,393 Mesajlarımı almadın mı? Ne oldu? 478 00:30:04,460 --> 00:30:06,242 Bir şey biliyor muyuz? O video kaydı mahkemeye... 479 00:30:06,254 --> 00:30:07,895 ...sunulacak mı? Savcı bana söylemek zorunda. 480 00:30:07,962 --> 00:30:10,063 Walters denen adamın dediği gibi olmazsa. 481 00:30:10,130 --> 00:30:12,531 Haksız sürpriz iddia edersek, o da bildiğini söyleyecek. 482 00:30:12,597 --> 00:30:16,599 Eh, sadece bekleyip göreceğiz, Eugene. Değil mi? 483 00:30:20,035 --> 00:30:22,969 Ve belirtilerinden, hafif bir şok durumunda olduğunu sonucuna vardım. 484 00:30:23,037 --> 00:30:26,071 Şimdi, travma belirtileri buldunuz. Kesinlikle. 485 00:30:26,138 --> 00:30:30,440 Doktor, bir kişinin bu belirtileri taklit etmesi mümkün mü? 486 00:30:30,506 --> 00:30:33,542 Hayır. Hayır, bu gerçekti. 487 00:30:33,608 --> 00:30:37,210 Sanığı vurulmadan ne kadar süre sonra muayene ettiniz? 488 00:30:37,277 --> 00:30:39,678 Mmm, sanırım birkaç saat sonra. 489 00:30:39,745 --> 00:30:44,081 Şoku tıbbi bir kesinlikle teşhis edebilir misiniz gerçekten? 490 00:30:44,148 --> 00:30:47,549 Bu bir muhakeme meselesi. Ve ben o kararı verdim, evet. 491 00:30:47,615 --> 00:30:50,217 Anlıyorum. Ve birinin... 492 00:30:50,284 --> 00:30:55,720 korkunç bir suç işledikten sonra da şoka girmesi mümkün mü, kurban olmak kadar? 493 00:30:55,787 --> 00:31:00,822 Evet. Yani mümkün, Doktor, Victoria Keenan'da gördüğünüz belirtilerin... 494 00:31:00,889 --> 00:31:03,858 onun cinayet işlemesiyle de tetiklenmiş olması, değil mi? 495 00:31:03,924 --> 00:31:07,260 Şey, düşünülebilir, evet, ama... Düşünülebilir mi? 496 00:31:07,326 --> 00:31:09,394 Evet. 497 00:31:09,461 --> 00:31:11,562 Teşekkür ederim, Doktor. 498 00:31:18,866 --> 00:31:21,000 Avukat? 499 00:31:25,369 --> 00:31:27,970 Savunma davasını sonlandırıyor, Sayın Yargıç. 500 00:31:28,037 --> 00:31:30,138 Bayan Gamble? 501 00:31:43,679 --> 00:31:46,346 Savcılık davasını sonlandırıyor, Sayın Yargıç. 502 00:31:46,413 --> 00:31:51,083 Kapanış konuşmaları saat 2'de. Oturum ertelendi. 503 00:32:03,489 --> 00:32:05,456 Biliyordun. Ne? 504 00:32:05,523 --> 00:32:07,241 Bana numara yapma, Vicky! Yüzünü gördüm. 505 00:32:07,253 --> 00:32:09,194 Walters'ın ortaya çıkmayacağını biliyordun... 506 00:32:09,206 --> 00:32:12,494 ...ve savcılık davayı sonlandırdığında en ufak bir şaşkınlık bile göstermedin. 507 00:32:12,560 --> 00:32:15,028 O kaydı satın aldın. 508 00:32:16,262 --> 00:32:18,230 Ne kadarını bilmek istiyorsun, Bobby? 509 00:32:18,297 --> 00:32:21,732 Her şeyi söyle. Her şeyi! 510 00:32:21,799 --> 00:32:23,833 Kaydı satın aldım. Nasıl alamazdım? 511 00:32:23,900 --> 00:32:26,034 Eğer kanıt olarak sunulursa, hayatım biter. 512 00:32:26,101 --> 00:32:29,135 Bu adaletin engellenmesidir. Bu yasadışı! 513 00:32:29,203 --> 00:32:33,205 Senin dahil olman için belki. Benim için yasadışı bir şey yok. 514 00:32:33,271 --> 00:32:35,377 İnsanlar restoranda fotoğrafını çeker, satın... 515 00:32:35,389 --> 00:32:37,507 ...almak ister misin diye sorar. İnsanlar alır. 516 00:32:37,573 --> 00:32:40,264 Burada da aynı şey. Ben... Ben kaydı beğendim, 517 00:32:40,276 --> 00:32:43,210 satın aldım. Bu cinayet işlediğim anlamına gelmez. 518 00:32:43,276 --> 00:32:46,177 Kendimi savunmak için ateş ettim. 519 00:32:49,113 --> 00:32:51,047 Yalancısın. 520 00:32:57,350 --> 00:33:00,785 Kendimi... kötü hissediyorum. 521 00:33:06,655 --> 00:33:09,089 O testi kandırabilir miydi? Bu çok düşük bir ihtimal. 522 00:33:09,156 --> 00:33:12,258 Senden özür dilemeni beklemiyorum, John. Sadece bilgi istiyorum. 523 00:33:12,325 --> 00:33:15,360 - O şeyi kandırabilir miydi? - Milyonda bir gibi bir şey. 524 00:33:15,427 --> 00:33:18,995 Bunu yapabilecek türden bir insan kategorisine girer mi? 525 00:33:19,062 --> 00:33:21,530 Belki. 526 00:33:21,596 --> 00:33:24,031 Orada oldukça soğukkanlı görünüyordu, Bobby. 527 00:33:24,097 --> 00:33:28,333 Bu kadar patolojik olup olmadığı, herkesin tahmini. 528 00:33:28,400 --> 00:33:30,501 Tamam, gidebilirsin. 529 00:33:38,505 --> 00:33:41,340 O kadar patolojik, değil mi? 530 00:33:41,406 --> 00:33:43,674 Bunu bilmiyoruz. 531 00:33:43,742 --> 00:33:49,344 Ben... Orada ayağa kalkabileceğimden emin değilim, Eugene. 532 00:33:49,410 --> 00:33:52,446 Affedersin? Bilmiyorum eğer... 533 00:33:52,512 --> 00:33:56,581 ayaklarımın üzerinde durup kapanış konuşmasını yapabilirsem. 534 00:33:56,648 --> 00:34:00,783 Eh, seçeneğin yok. Yani yargıç seni bırakmayacak, bu noktada olmaz. 535 00:34:06,654 --> 00:34:08,921 Yapamam. 536 00:34:08,988 --> 00:34:11,622 Ne demek yapamazsın? Her gün yapıyoruz. 537 00:34:11,689 --> 00:34:15,991 Müvekkil her zaman suçludur. Her zaman yaparız. Ne demek yapamazsın? 538 00:34:16,058 --> 00:34:18,893 Bunu yapamam. 539 00:34:20,761 --> 00:34:24,463 Hukuk fakültesinde öğretilen ilk şey asla müvekkile âşık olmamaktır. 540 00:34:24,529 --> 00:34:26,997 - Bunu öğretmezler. - Öğretmeliler. 541 00:34:28,398 --> 00:34:32,433 Bobby. Belki ona çılgınca aşıksındır. 542 00:34:32,500 --> 00:34:34,368 Bilmiyorum. Gerçekten umurumda değil. 543 00:34:34,434 --> 00:34:40,704 Bildiğim şey, yargıç "Savunmayı dinleyelim" dediğinde, ayağa kalkman gerek. 544 00:34:44,673 --> 00:34:47,146 Onu sevdiğini mi söyledi? Hayır, hayır, Eugene... 545 00:34:47,158 --> 00:34:49,485 ...sevgi dedi, ama cümlenin sonunu duyamadım... 546 00:34:49,509 --> 00:34:52,210 çünkü buradaki koca kafa fotokopi makinesini çalıştırdı. 547 00:34:52,277 --> 00:34:55,879 Kafamla dalga geçme. Bu kabalık. Nasıl onu sevebilir ki? 548 00:34:55,945 --> 00:34:58,013 Neden? Sen onu mu seviyorsun? Ne? 549 00:34:58,080 --> 00:35:00,882 Bilmiyorum. Sadece biraz savunmacı görünüyorsun. Savunmacı değilim. 550 00:35:00,948 --> 00:35:04,484 Öyle geliyorsun. Teşekkürler, koca kafa. 551 00:35:04,550 --> 00:35:06,718 Bu kabalık. 552 00:35:09,319 --> 00:35:11,587 Bunun ne kadar büyük olduğunu görüyor musun? 553 00:35:12,821 --> 00:35:18,757 Refleks olarak beş el ateş edemezsin. 554 00:35:19,658 --> 00:35:21,826 Bu şeyin geri tepmesi var. 555 00:35:23,260 --> 00:35:27,296 Nişan almanız, sabit tutmanız gerekir. 556 00:35:27,362 --> 00:35:30,097 Bu basit değil. 557 00:35:30,163 --> 00:35:33,732 Sadece bir kez tetiği çektiğini hatırladığını söylüyor. 558 00:35:33,799 --> 00:35:36,467 Değil mi? 559 00:35:36,534 --> 00:35:38,935 Beş atış, hanımlar ve baylar. 560 00:35:40,369 --> 00:35:47,039 Bam, bam, bam, bam, bam. 561 00:35:49,307 --> 00:35:53,710 Ve sizden meşru müdafaa olduğunu yutmanızı istiyor. 562 00:36:07,083 --> 00:36:09,951 Şimdi savunmayı dinleyeceğiz. 563 00:36:17,955 --> 00:36:20,156 Bobby. 564 00:36:25,792 --> 00:36:30,318 Bobby Donnell dün gece bana dedi ki, "Eugene, temelde... 565 00:36:30,330 --> 00:36:34,364 ...burada bir jüri üyesi gibi dinleyip oturuyorsun. 566 00:36:34,431 --> 00:36:36,598 Tüm bunlar hakkında görüşün ne?" 567 00:36:36,665 --> 00:36:41,668 Ve ona söylediğimde, belki de sizlere anlatması gerekenin ben olduğumu düşündü. 568 00:36:41,735 --> 00:36:44,698 Ama tüm tanıkları benim gibi dinlediyseniz, tüm kanıtları... 569 00:36:44,710 --> 00:36:47,838 ...tartıyorsanız, size hiçbir şey söylememe gerek yok, değil mi? 570 00:36:47,904 --> 00:36:50,105 Yani, hepimizin aynı sorusu var. 571 00:36:50,172 --> 00:36:55,808 Neden? Victoria Keenan neden Robert Adler'ı öldürsün? 572 00:36:55,875 --> 00:36:58,176 Hiçbir motif kanıtı yok. 573 00:36:58,243 --> 00:37:01,011 Ah, bir ilişki olması gerektiğini öneriyorlar. 574 00:37:01,078 --> 00:37:03,679 Ama bunu önermek zorundalar, yoksa çaresiz kalırlar. 575 00:37:03,746 --> 00:37:06,247 Ama kanıt nerede? Ee, herhangi bir kanıt duydunuz mu? 576 00:37:06,314 --> 00:37:11,083 Belki bir şeyi kaçırdım. Bir ilişkiyi kanıtlayan herhangi bir ifade duydunuz mu? 577 00:37:11,150 --> 00:37:13,784 Siz? 578 00:37:13,851 --> 00:37:19,054 Robert Adler'ın kendi psikiyatristi bile buraya çıkıp size söyledi... 579 00:37:19,120 --> 00:37:25,090 size söyledi ki böyle bir ilişki yoktu, fikir saçmaydı. 580 00:37:25,157 --> 00:37:27,880 Ve şuradaki hanım, sanırım onun saçma olduğunu... 581 00:37:27,892 --> 00:37:30,860 ...biliyor, ama yine de önermek zorunda çünkü çaresiz. 582 00:37:30,926 --> 00:37:33,828 Motif konusunda çaresiz. 583 00:37:33,895 --> 00:37:36,961 Savcılık, Victoria Keenan'ın size söylediklerini... 584 00:37:36,973 --> 00:37:39,298 ...çürüten tek bir tanık bile sundu mu? 585 00:37:39,365 --> 00:37:41,499 Herhangi biri? 586 00:37:41,566 --> 00:37:44,701 Zamanınızı boşa harcadılar. 587 00:37:44,768 --> 00:37:47,302 Tüm davaları bam, bam, bam, bam ve bam. 588 00:37:47,369 --> 00:37:51,337 Ve bir grup bam sesi üzerinden sizi mahkûm etmenizi bekliyorlar. 589 00:37:51,404 --> 00:37:54,973 Şimdi, ifadeniz var... 590 00:37:55,039 --> 00:37:58,708 Robert Adler'ın ona tecavüz etmeye çalıştığına dair. 591 00:37:58,775 --> 00:38:02,810 Kendini savunduğuna dair kanıt. 592 00:38:02,877 --> 00:38:06,245 Aksine hiçbir kanıt yok, beş bam sesi dışında... 593 00:38:06,312 --> 00:38:09,380 ve sıkması zor tetiği olan büyük bir silah. 594 00:38:09,447 --> 00:38:11,348 Makul şüphe? 595 00:38:14,216 --> 00:38:17,218 Size hiçbir şey söylemem gerektiğini düşünmüyorum. 596 00:38:30,592 --> 00:38:32,693 Teşekkür ederim. 597 00:38:33,659 --> 00:38:35,694 Bayan Gamble. 598 00:38:40,597 --> 00:38:43,832 Tanık kürsüsünde gördüğünüz... 599 00:38:43,899 --> 00:38:48,067 soğuk, buz gibi soğuk bir katildi... 600 00:38:48,134 --> 00:38:53,904 mükemmel suçun kurbanı evine davet etmek, onu vurmak... 601 00:38:53,970 --> 00:38:56,371 ve meşru müdafaa iddia etmek olduğunu düşünen. 602 00:38:56,438 --> 00:38:58,872 Tanık yok. Mükemmel. 603 00:38:58,939 --> 00:39:03,409 Ama çığlık da yok. Vücudunda morluk da yok. 604 00:39:03,475 --> 00:39:05,710 Sadece şok. 605 00:39:08,177 --> 00:39:10,779 Bir adam az önce bana tecavüz etmeye çalıştı. 606 00:39:10,846 --> 00:39:13,714 Kendimi savunmak için ona ateş ettim, ve sanırım öldü. 607 00:39:13,780 --> 00:39:16,582 Kelimesi kelimesine mükemmel. 608 00:39:16,649 --> 00:39:21,418 İyi olduğunda, iyidir. 609 00:39:21,484 --> 00:39:27,054 Kötü olduğunda, bir katildir. 610 00:40:01,439 --> 00:40:04,807 Jüri kararını verdi mi? Verdik, Sayın Yargıç. 611 00:40:04,874 --> 00:40:07,275 Sanık lütfen ayağa kalksın. 612 00:40:08,643 --> 00:40:11,077 Ne diyorsunuz, Bay Başkan? 613 00:40:11,144 --> 00:40:13,311 Commonwealth Victoria Keenan'a karşı davada... 614 00:40:13,378 --> 00:40:19,815 birinci dereceden cinayet suçlamasıyla, sanığı... suçsuz buluyoruz. 615 00:40:21,983 --> 00:40:26,318 Jüri üyeleri, mahkeme hizmetiniz için teşekkür eder, artık tamamlanmıştır. 616 00:40:26,385 --> 00:40:30,287 Bu dava ertelenmiştir. Sanık serbesttir. 617 00:40:34,656 --> 00:40:37,524 Güzel iş, Bobby. 618 00:40:38,025 --> 00:40:40,325 İyi iş, Eugene. Teşekkür ederim. 619 00:40:50,925 --> 00:40:54,292 Bayan Keenan, suçsuz bulunduğunuzda ilk düşünceniz neydi? 620 00:41:04,725 --> 00:41:07,058 Ön kapı açıktı. 621 00:41:07,125 --> 00:41:10,692 Girin. Girin. 622 00:41:12,525 --> 00:41:15,892 Öyle bir... kasırga gibiydi, ben... 623 00:41:15,958 --> 00:41:20,325 Henüz sakinleşmeye vaktim olmadı. 624 00:41:30,292 --> 00:41:32,425 Neden kapanış konuşmasını yapmak için ayağa kalkmadın? 625 00:41:33,992 --> 00:41:39,692 Şey, Eugene'in daha iyi bir bakış açısı sunabileceğini düşündüm, ve... 626 00:41:45,558 --> 00:41:48,258 Birbirimizi bir daha görmeyeceğiz, değil mi? 627 00:41:50,258 --> 00:41:52,692 Neye inanacağımı tam olarak bilmiyorum, Vicky. 628 00:41:57,158 --> 00:41:59,292 Bu çok kötü. 629 00:42:01,058 --> 00:42:03,158 Şey, teşekkürler. 630 00:42:05,692 --> 00:42:08,158 Beni akladığın için tekrar teşekkürler. 631 00:42:10,392 --> 00:42:12,425 Evet. 632 00:42:19,458 --> 00:42:21,425 Vicky? 633 00:42:23,825 --> 00:42:25,858 Meşru müdafaa mıydı? 634 00:43:23,549 --> 00:43:28,549 çeviri: victories 635 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.