"The Practice" Hide and Seek
ID | 13197116 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Hide and Seek |
Release Name | The.Practice.S02E11.Hide.and.Seek.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677770 |
Format | srt |
1
00:00:02,666 --> 00:00:04,775
SWAT ekibinin olay yerine
varışını canlı izliyoruz.
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,699
Dedektif?
3
00:00:07,766 --> 00:00:09,632
Harekete geçin, geçin, geçin!
4
00:00:14,832 --> 00:00:17,266
Tamam, al şunu. Kaskı
al. Kaska ihtiyacım yok.
5
00:00:17,332 --> 00:00:20,132
Göğsünden vurur ama kafandan
vurmaz mı? Beni vurmayacak.
6
00:00:20,199 --> 00:00:22,499
Neden ki?
Mesleki nezaket mi?
7
00:00:22,566 --> 00:00:25,032
Bunu yapmak zorunda değilim.
Yapmanı tavsiye etmiyorum.
8
00:00:25,099 --> 00:00:28,032
Adam deli. Bahse girerim
seni taşıyarak çıkaracağız.
9
00:00:28,099 --> 00:00:31,632
Benim bahsime göre, onu taşıyarak
çıkaracaksınız. İçeri girmemin nedeni bu.
10
00:00:36,532 --> 00:00:40,499
Tamam, Gordon. Avukatın
içeri geliyor.
11
00:00:40,566 --> 00:00:43,232
Gordon?
12
00:00:43,299 --> 00:00:45,266
Bu bir cadı avı, Eugene!
Bir cadı avı!
13
00:00:45,332 --> 00:00:47,832
Evet. Peki, cadı
kuşatma altında, Gordon.
14
00:00:47,899 --> 00:00:50,866
Vazgeçmen gerek.
15
00:00:53,199 --> 00:00:55,432
Ağzındaki bandı
çıkarabilir miyim?
16
00:00:55,499 --> 00:00:57,666
Ağlıyor.
Kurban rolü yapıyor.
17
00:00:57,732 --> 00:01:01,266
O bir kurban. Evine zorla girip
onu rehin aldın.
18
00:01:01,332 --> 00:01:03,666
Hayır! Beni buraya kovaladılar!
Bunu onlar yaptı!
19
00:01:03,732 --> 00:01:05,898
Bu kadının gitmesine
izin vermek istiyorum.
20
00:01:05,910 --> 00:01:06,999
Hayır, istemiyorsun!
21
00:01:07,066 --> 00:01:10,466
Vay! Sakin ol. Sakin ol.
Dinle.
22
00:01:10,532 --> 00:01:14,132
Sana daha önce yardım ettim,
şimdi de yardım et.
23
00:01:14,199 --> 00:01:16,666
Bana yardım edemezsin.
Öleceğim.
24
00:01:16,732 --> 00:01:20,066
Ya beni burada vuracaklar,
ya da hücremde asılı bulunacağım.
25
00:01:20,132 --> 00:01:22,966
Görünüşte intihar.
26
00:01:23,032 --> 00:01:25,366
Beni ele geçirecekler.
Bunu değiştiremezsin.
27
00:01:25,432 --> 00:01:30,299
Elinde kozlar var, Gordon. O çocukların
nerede olduğunu bilen tek kişi sensin.
28
00:01:30,366 --> 00:01:36,799
Polis seni vuramaz. Sana
ihtiyaçları var, çünkü çocuklar sende.
29
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:45,332 --> 00:01:48,166
Ama değil, Eugene.
31
00:01:48,232 --> 00:01:49,899
Tanrı onları aldı.
32
00:01:52,199 --> 00:01:54,166
Ne?
33
00:01:54,232 --> 00:01:56,332
Tanrı'nın yanındalar.
34
00:01:57,732 --> 00:02:00,432
Onun sevgi dolu kollarındalar.
35
00:02:50,649 --> 00:02:52,816
Hareket edin, hareket edin, hareket edin!
36
00:02:52,882 --> 00:02:55,416
Şüphelinin avukatı evde
konuşuyor.
37
00:02:55,482 --> 00:02:59,216
Yapmamız gereken ilk şey hayatta kalmak.
Bu ancak dışarı çıkarsak olur.
38
00:02:59,282 --> 00:03:01,082
Beni bir eşek arısı gibi
vuracaklar.
39
00:03:01,149 --> 00:03:04,616
Bak, birlikte dışarı çıkacağız.
Sen ve ben, sakin ve yavaşça.
40
00:03:04,682 --> 00:03:06,582
Kelepçe yok!
41
00:03:06,649 --> 00:03:08,682
Sana kelepçe takmak zorundalar.
42
00:03:08,749 --> 00:03:12,582
Seni yere bile
bastıracaklar, ama-ama-ama, hey.
43
00:03:12,649 --> 00:03:14,949
Ama direnç göstermezsen
zarar görmezsin.
44
00:03:16,482 --> 00:03:18,749
Tamam mı?
45
00:03:24,282 --> 00:03:25,949
Hadi yapalım.
46
00:03:27,782 --> 00:03:30,016
Silahı yere bırak.
47
00:03:33,316 --> 00:03:36,116
Eller havaya!
Göreyim onları!
48
00:03:36,182 --> 00:03:38,116
Kaldır onları!
49
00:03:39,416 --> 00:03:40,849
Merdivenlerden aşağı in.
50
00:03:43,216 --> 00:03:44,156
Dizlerinin üstüne.
51
00:03:44,168 --> 00:03:46,882
Sadece dizlerinin üstüne
çök, Gordon. Yavaş ve sakin.
52
00:03:46,949 --> 00:03:48,849
Gidin alın onları! Hadi!
53
00:03:50,682 --> 00:03:54,116
Tamam, onu buradan çıkarın!
Hadi! Hadi!
54
00:04:00,382 --> 00:04:02,249
Gizem nedir?
Bobby, şey...
55
00:04:02,316 --> 00:04:06,882
Senatör Patanki'nin saldırı davası.
İkinci başkan olmanı istiyorum.
56
00:04:06,949 --> 00:04:10,049
O dava dün başladı.
Haberlerde gördüm.
57
00:04:10,116 --> 00:04:12,749
Evet. Eğer plan yolunda giderse,
Perşembe'ye kadar biter.
58
00:04:12,816 --> 00:04:14,716
Hiçbir şey yapmak
zorunda kalmayacaksın.
59
00:04:14,782 --> 00:04:18,982
Ama, şey, iyi bir hafta geçirmiyorum,
Bobby. Ve biraz desteğe ihtiyacım var.
60
00:04:19,049 --> 00:04:21,069
İyi bir hafta geçirmiyorum
derken ne demek istiyorsun?
61
00:04:21,081 --> 00:04:21,758
Aramızda kalsın?
62
00:04:21,782 --> 00:04:23,070
Tabii ki.
63
00:04:23,082 --> 00:04:26,982
Son zamanlarda...
bazı şeyleri unutuyorum.
64
00:04:27,049 --> 00:04:32,116
Bunu senden istemek utanç verici, ama şey,
yalnız başıma gitmekten biraz endişeliyim.
65
00:04:32,182 --> 00:04:36,216
- Bir doktora gittin mi?
- Evet. Alzheimer veya öyle bir şey değil.
66
00:04:36,282 --> 00:04:39,082
Hayır, sadece yaşlanan bir hafıza,
öyle diyorlar.
67
00:04:39,149 --> 00:04:44,582
Hepsi bu. Ve tüm bu medya
tantanasıyla, biraz desteğe ihtiyacım var.
68
00:04:45,549 --> 00:04:48,382
Özür dilerim.
69
00:04:48,449 --> 00:04:52,916
- Sadece bir dosya almam gerek.
- Ne "dosyası"?
70
00:04:52,982 --> 00:04:54,782
Merhaba, Bay Oz.
Merhaba.
71
00:04:54,849 --> 00:04:57,216
Evet.
Ben Lindsay Dole.
72
00:04:57,282 --> 00:04:59,858
Yürüyüp geçtiğinizi gördüm. Bobby bana
bir zamanlar sizinle çalıştığını söyledi.
73
00:04:59,882 --> 00:05:02,125
Aslında, sizin hakkınızda her şeyi anlattı.
Yani, anlatmak zorunda değildi aslında.
74
00:05:02,149 --> 00:05:05,049
Harvard'da bir efsanesiniz.
Bunu bildiğinizden eminim.
75
00:05:05,116 --> 00:05:07,349
Harvard.
76
00:05:07,416 --> 00:05:10,376
Bilirsin genç hanım, Harvard temyiz işi
yapmak istersen iyidir.
77
00:05:10,416 --> 00:05:13,882
Ama davacı olmak istiyorsan, haftanın
her günü B.U. avukatlarını tercih ederim.
78
00:05:13,949 --> 00:05:17,216
Görüyorsun, onlar savaşçıdır.
Kavgacıdırlar. Yani, açtırlar.
79
00:05:17,282 --> 00:05:20,816
Sanırım bu, Harvard'a kabul edilmemekten
omuzlarında taşıdıkları yüktür.
80
00:05:20,882 --> 00:05:24,649
Patanki saldırı davasında
yardımcı avukat olacağım.
81
00:05:24,716 --> 00:05:27,149
Eyalet senatörü mü? O
davanın başladığını sanıyordum.
82
00:05:27,216 --> 00:05:29,858
Ben katılıyorum. Bu yüzden Tamarack
ifadesini değiştirmemiz gerekiyor.
83
00:05:29,882 --> 00:05:33,716
Ben de gelebilir miyim?
Programımı ayarlayabilirim.
84
00:05:33,782 --> 00:05:36,582
Sadece masanızda olmak
bir onur olurdu. Olabilir mi?
85
00:05:38,649 --> 00:05:42,149
Eğer birilerini
görecek olursam...
86
00:05:48,416 --> 00:05:50,616
Çocuklar seninle görülmüş.
87
00:05:50,682 --> 00:05:54,282
Eğer arabandaki kan onlara ait
çıkarsa, hapı yuttun demektir, Gordon.
88
00:05:54,349 --> 00:05:56,816
Bana göre, artık
uslu durma zamanı.
89
00:05:56,882 --> 00:05:58,792
Lütfen benimle üç yaşında
çocukmuşum gibi konuşma.
90
00:05:58,816 --> 00:06:01,792
Üç yaşındaki çocuklarla uslu oynamam,
Eugene. Bu yüzden buradayım, hatırladın mı?
91
00:06:01,816 --> 00:06:04,216
Yani benimle çocukmuşum
gibi konuşma.
92
00:06:04,282 --> 00:06:07,549
Seninle avukattan
müvekkile konuşuyorum.
93
00:06:07,616 --> 00:06:09,782
Polise çocukların
nerede olduğunu söyle.
94
00:06:09,849 --> 00:06:12,482
Ve ben bundan ne kazanacağım?
Anlaşma ne?
95
00:06:12,549 --> 00:06:14,892
Taksirle adam öldürmeye mi düşürecekler?
Dikkatsiz tehlikeye atma mı?
96
00:06:14,916 --> 00:06:17,949
Tek bir müebbet hapis cezası.
Şartlı tahliye mümkün olabilir.
97
00:06:18,016 --> 00:06:20,549
Müebbet. Bana müebbet
için anlaşma yapıyorsun?
98
00:06:20,616 --> 00:06:22,692
Şu anda çifte müebbetle karşı karşıyasın.
Şartlı tahliye yok.
99
00:06:22,716 --> 00:06:24,582
Neden müebbeti kabul edeyim ki?
100
00:06:24,649 --> 00:06:27,849
Polise o çocukları nereye gömdüğünü
söyleyerek kabul edeceksin.
101
00:06:27,916 --> 00:06:30,492
Tanrı'nın o çocukları aldığını söyledin.
Bu da Tanrı'ya inandığını gösteriyor.
102
00:06:30,516 --> 00:06:33,849
Yüce Tanrı'nın senin için ne
hazırladığından korkuyor olmalısın.
103
00:06:33,916 --> 00:06:37,449
O öç alıcıdır. Bunu unutmayalım.
O küçük çocukların aileleri var.
104
00:06:37,516 --> 00:06:39,882
Onların çocuklarını gömmelerine izin ver.
105
00:06:44,716 --> 00:06:47,182
Çok büyük bir para değil. Mesele
ilkeler meselesi.
106
00:06:47,249 --> 00:06:49,516
Sözleşmeyi uygulatmak istiyorum.
107
00:06:49,582 --> 00:06:51,849
Ne tür bir kamusal görünümdü bu?
108
00:06:51,916 --> 00:06:57,116
Bir güzellik salonunun açılışıydı.
Büyük bir dava değil, Bay Berluti.
109
00:06:57,182 --> 00:06:59,682
Efendim?
110
00:06:59,749 --> 00:07:03,949
Siz...
Siz Jane Elaine'siniz.
111
00:07:04,016 --> 00:07:06,916
Bunu söylemiştim.
112
00:07:06,982 --> 00:07:11,582
Siz "The Marooned" daki Lila'sınız.
O uzun zaman önceydi.
113
00:07:13,349 --> 00:07:15,882
İyi misiniz?
Ah, iyiyim-iyiyim.
114
00:07:15,949 --> 00:07:20,082
Sadece... Şey, bu benim
en sevdiğim TV şovuydu.
115
00:07:20,149 --> 00:07:22,116
Her gün izlerdim.
116
00:07:22,182 --> 00:07:24,482
Hala tekrarlarını izliyorum.
117
00:07:24,549 --> 00:07:27,982
Siz... Lila'sınız.
118
00:07:28,049 --> 00:07:30,482
Gerçek adım Jane.
119
00:07:30,549 --> 00:07:33,549
Ah, evet. Özür dilerim.
120
00:07:33,616 --> 00:07:36,749
Tamam, şey, davayı konuşalım.
121
00:07:36,816 --> 00:07:41,549
Kariyerini Birinci Değişiklik üzerine
kuran biri için, bu bir değişiklik olacak.
122
00:07:41,616 --> 00:07:43,816
Bu basın özgürlüğüyle
ilgili değil.
123
00:07:43,882 --> 00:07:46,816
Bir fotoğrafçı gazeteci değildir.
124
00:07:46,882 --> 00:07:49,682
Peki kurban konusunda sert
bir tutum sergileyecek misiniz, efendim?
125
00:07:49,749 --> 00:07:53,582
Kurban mı? Evet, kurbana
karşı çok nazik olacağım.
126
00:07:53,649 --> 00:07:57,116
Müvekkilim.
Gözünüzde ne var?
127
00:07:57,182 --> 00:07:59,816
Efendim?
Hım. O benim.
128
00:08:02,182 --> 00:08:05,516
Beni bir ziyafet bekliyor,
değil mi? Hiçbir fikriniz yok.
129
00:08:05,582 --> 00:08:07,682
Senatörün mülkünde miydiniz?
130
00:08:07,749 --> 00:08:10,282
Kesinlikle değildim.
Kaldırımdaydım.
131
00:08:10,349 --> 00:08:13,616
Fotoğrafları çekerken
kamuya açık bir yolda, tamamen.
132
00:08:13,682 --> 00:08:17,549
Ve Bay Patanki sizden durmanızı
istedikten bir süre sonra...
133
00:08:17,616 --> 00:08:21,682
Şey, karısını içeri gönderdi ve bebeği
de yanında götürdü, sonra bana yaklaştı.
134
00:08:21,749 --> 00:08:24,482
- Sonra ne oldu, efendim?
- Şey, kameramı kaptı.
135
00:08:24,549 --> 00:08:28,982
Şey, açmaya çalıştı. Sanırım
filmi çıkarmak içindi.
136
00:08:29,049 --> 00:08:31,182
- Ve ben geri almaya çalıştım.
- Affedersiniz.
137
00:08:31,249 --> 00:08:33,492
Tanıktan biraz daha yüksek
sesle konuşmasını isteyebilir miyim?
138
00:08:33,516 --> 00:08:36,052
82 yaşındaki
kulaklarım olabilir, ama...
139
00:08:36,064 --> 00:08:39,149
...bulunduğum yerden
gelince, gelinciğe benziyor.
140
00:08:39,216 --> 00:08:40,916
İtiraz ediyorum!
141
00:08:40,982 --> 00:08:43,282
İşte sesini yükselten bir adam.
142
00:08:43,349 --> 00:08:47,416
- Bay Oz.
- Teşekkürler, Sayın Yargıç.
143
00:08:49,482 --> 00:08:52,982
Kamerayı geri almaya çalıştığınızda
ne oldu, Bay Gibbons?
144
00:08:53,049 --> 00:08:54,949
Biraz boğuştuk.
145
00:08:55,016 --> 00:09:00,182
Ondan sonra, beni yere itti
ve başıma tekme attı.
146
00:09:00,249 --> 00:09:05,482
Elimi yüzüme götürdüm, burnum
kırılmıştı ve bana tekrar tekme attı.
147
00:09:05,549 --> 00:09:08,841
Ondan sonra, bilincimi
kaybettim ve bir sonraki...
148
00:09:08,853 --> 00:09:11,882
...bildiğim, bir hastane
yatağında uyanıyordum.
149
00:09:11,949 --> 00:09:14,849
Bay Gibbons, Senatör Patanki'nin evine
gittiğinizi hatırlıyor musunuz...
150
00:09:14,916 --> 00:09:17,749
davetsiz olarak
o Pazar öğleden sonra?
151
00:09:17,816 --> 00:09:20,796
Evet.
152
00:09:20,808 --> 00:09:25,324
Hafızanız doğru çalışıyorsa,
amacınız Senatör Patanki,
153
00:09:25,336 --> 00:09:29,782
yeni eşi ve çocuklarının
fotoğraflarını elde etmekti?
154
00:09:29,849 --> 00:09:32,149
Doğru.
Ne amaçla?
155
00:09:32,216 --> 00:09:36,249
Bu New York Times veya Washington Post
için bir haber miydi?
156
00:09:36,316 --> 00:09:39,982
Bakın, o bir eyalet senatörü.
Karısı güzel bir model.
157
00:09:40,049 --> 00:09:42,882
İnsanlar bilmek istiyor.
İnsanlar görmek istiyor.
158
00:09:42,949 --> 00:09:47,351
O fotoğrafları bir skandal dergisine
satmayı planlıyordunuz, bunun...
159
00:09:47,363 --> 00:09:51,382
...için size 10.000 ile 20.000
dolar arasında ödeme yapılacaktı.
160
00:09:51,449 --> 00:09:54,482
Bu doğru değil mi, Bay Gibbons?
161
00:09:54,549 --> 00:09:57,316
Şey, talebi ben yaratmıyorum,
değil mi avukat bey?
162
00:09:57,382 --> 00:10:01,549
Ah, tabii ki yaratmıyorsunuz. Hayır.
Hayır, siz kamu hizmeti sunuyorsunuz.
163
00:10:01,616 --> 00:10:04,582
Sonuçta, bu bir haber.
164
00:10:04,649 --> 00:10:08,182
Senatör çocuğuyla
oynamayı beklememeli.
165
00:10:08,249 --> 00:10:13,849
Kendi bahçesinin mahremiyetini
beklememeli, çünkü bu bir haber.
166
00:10:13,916 --> 00:10:16,516
- Konuşmaya itiraz ediyorum.
- Konuşma mı?
167
00:10:16,582 --> 00:10:18,885
Eğer bilgili avukat beni
daha önce duysaydı,
168
00:10:18,897 --> 00:10:20,749
bunun "konuşma"
olmadığını bilirdi.
169
00:10:20,816 --> 00:10:24,916
Bildiğim şey, buranın
Raymond Oz şovu olmadığı.
170
00:10:24,982 --> 00:10:27,982
Eğer sözümü kesmezsen
olabilir, delikanlı.
171
00:10:28,049 --> 00:10:31,182
Sadece tanığa hitap
edelim, avukat bey.
172
00:10:31,249 --> 00:10:34,582
Tanık. Evet, şey...
173
00:10:36,349 --> 00:10:40,116
Tanık.
174
00:10:51,282 --> 00:10:57,582
Sayın jüri üyeleri, biliyorsunuz
bir tanık kürsüye çıktığında,
175
00:11:01,816 --> 00:11:07,447
güvenilirliği ve tavrı da dahil
olmak üzere pek çok şeyi kanıt...
176
00:11:07,459 --> 00:11:13,549
...olarak sunar, ve bunların ifadesi
kadar önemli olduğunu düşünüyorum.
177
00:11:13,616 --> 00:11:19,309
Kesinlikle öyle. Ve bu nedenle, tanığa
bir sonraki sorumu sormadan önce,
178
00:11:19,321 --> 00:11:25,416
mahkemenin müsamahasını rica edeceğim,
jüriden onu gözlemlemesini isteyeceğim.
179
00:11:25,482 --> 00:11:29,249
30 saniye boyunca,
onu değerlendirmenizi istiyorum.
180
00:11:29,316 --> 00:11:32,516
- Ve görebilecekleriniz sizi şaşırtacak.
- Hadi ama.
181
00:11:32,582 --> 00:11:35,349
Otuz saniye, Sayın Yargıç,
tek istediğim bu.
182
00:11:35,416 --> 00:11:37,016
Size 20 saniye vereceğim.
183
00:11:51,549 --> 00:11:54,882
Bobby, kim o?
184
00:11:54,949 --> 00:11:58,749
Ne? Tanık.
Kim bu adam?
185
00:11:58,816 --> 00:12:02,182
Fotoğrafçı. Fotoğrafları
o çekti. Ah.
186
00:12:02,249 --> 00:12:04,216
Gibbons. Evet.
187
00:12:04,282 --> 00:12:07,482
Pekala.
Pekala, Bay Gibbons.
188
00:12:07,549 --> 00:12:09,982
Şimdi sen ve ben konuşalım,
olur mu?
189
00:12:10,049 --> 00:12:14,149
Biraz gazeteci
dürüstlüğü konuşalım.
190
00:12:15,216 --> 00:12:18,182
Olur mu?
191
00:12:38,482 --> 00:12:40,482
İki çocuğun birlikte olduğunu mu söyledi?
192
00:12:41,782 --> 00:12:43,616
Evet.
193
00:12:58,482 --> 00:13:02,449
Ah, bebeğim!
Aman Tanrım, bebeğim!
194
00:13:02,516 --> 00:13:05,716
Bebeğim, hayır!
Aileleri getirmek zorunda mıydın?
195
00:13:05,782 --> 00:13:08,916
Onlara hakları olmadığını
mı söyleseydim?
196
00:13:11,149 --> 00:13:13,682
Bebeğim! Hayır!
197
00:13:43,065 --> 00:13:44,899
Ruanda'da soykırım yaşanıyor.
198
00:13:44,965 --> 00:13:48,599
Ve Kürt fraksiyonları her gün
birbirlerini yok ediyor.
199
00:13:48,665 --> 00:13:52,365
Elbette, haber kuruluşları
bize güncellemeler veriyor, değil mi?
200
00:13:52,432 --> 00:13:54,765
Hala kapının her iki
tarafında da yürüyebiliyor.
201
00:13:54,832 --> 00:13:57,732
Prenses Diana'nın aşk hayatı...
202
00:13:57,799 --> 00:14:02,265
Joanne, bu... bu bana
bahsettiği hafıza kayıpları?
203
00:14:02,332 --> 00:14:04,432
Ah, gelip gidiyorlar.
204
00:14:04,499 --> 00:14:07,065
Çoğu zaman iyi durumda.
Ama vurduklarında...
205
00:14:09,265 --> 00:14:11,532
O tanığın kim olduğunu
unuttu, değil mi?
206
00:14:11,599 --> 00:14:16,465
Anladın mı? Şey, sadece
ellerini sıktığı için.
207
00:14:16,532 --> 00:14:19,865
Çoğu zaman, anlayabilmemin tek yolu
bu. Yumruklarını sıkıyor.
208
00:14:19,932 --> 00:14:22,832
Joanne?
209
00:14:22,899 --> 00:14:24,699
Açık konuş benimle.
210
00:14:26,999 --> 00:14:29,499
Yaklaşık bir yıl önce
hafif bir felç geçirdi.
211
00:14:29,565 --> 00:14:33,232
BT taraması beynin hafıza
bölümünde bir şey gösterdi.
212
00:14:33,299 --> 00:14:36,699
Diğer her şey, sorun yok.
213
00:14:36,765 --> 00:14:38,632
Madonna'nın karnı.
214
00:14:38,699 --> 00:14:42,132
Ve sonra, elbette, Jane Pauley ve
Barbara Walters'ı videoya alıyorlar...
215
00:14:42,199 --> 00:14:45,465
haberi kimin yayınlayacağı
konusunda kavga ederken.
216
00:14:45,532 --> 00:14:47,508
- Bir anlaşmamız vardı!
- Yarın mahkemeye gidiyoruz.
217
00:14:47,532 --> 00:14:50,232
Nasıl böyle vazgeçebilirler?
Bir anlaşmamız vardı!
218
00:14:50,299 --> 00:14:53,165
Gordon, adli tabip çocukların
cinsel istismara uğradığını söylüyor.
219
00:14:53,232 --> 00:14:56,332
Savcılık ofisi vazgeçme
konusunda pek endişeli değil.
220
00:14:56,399 --> 00:14:59,099
- Ne biçim avukatsın sen?
- Mahkemeye gidiyoruz.
221
00:14:59,165 --> 00:15:01,061
Anlaşmayı uygulatmaya
çalışacağız ve sonra...
222
00:15:01,073 --> 00:15:02,265
Bir dahaki sefere söylemem.
223
00:15:02,332 --> 00:15:04,732
Buradaki mesaj bu.
Söyleme.
224
00:15:14,865 --> 00:15:16,865
Mesele şu ki, salon kapandı.
225
00:15:16,932 --> 00:15:20,765
Ve adam biraz iflas etmiş durumda.
Yani, onu dava etmek pek mantıklı olmaz.
226
00:15:20,832 --> 00:15:24,170
Ama onun başka bir, şey, risk
sermayesi işi var, ve size hisse...
227
00:15:24,182 --> 00:15:27,532
...senedi opsiyonları vermeye
razı, iddiaya göre değerin iki katı.
228
00:15:27,599 --> 00:15:30,365
- Tamam.
- İyi.
229
00:15:30,432 --> 00:15:32,665
Güzel. Tamam.
230
00:15:32,732 --> 00:15:34,599
Nasıl devam edeceğiz?
231
00:15:34,665 --> 00:15:37,599
Ah, şey, bu hisse senedi
meselesini bekleyeceğiz.
232
00:15:37,665 --> 00:15:40,732
Ve bu arada,
sadece temas edeceğiz.
233
00:15:40,799 --> 00:15:43,699
Şey, temasta kalacağız.
234
00:15:43,765 --> 00:15:48,732
- Bay Berluti, sorun... sorun değil.
- Neyin sorunu yok?
235
00:15:48,799 --> 00:15:52,932
Şey, o zamanlar genç erkekler için
bir tür cinsel ikona olduğumu biliyorum.
236
00:15:52,999 --> 00:15:54,932
Özür dilemek zorunda değilsiniz.
237
00:15:54,999 --> 00:15:57,699
Ah, iyi. Güzel.
238
00:15:57,765 --> 00:16:04,332
Bilirsiniz, büyürken sadece üç
kadın vardı... siz, Ginger ve Mary Ann.
239
00:16:04,399 --> 00:16:06,865
Ah, bunu söylememeliyim.
240
00:16:06,932 --> 00:16:11,099
Sorun değil.
Davayı konuşalım.
241
00:16:11,165 --> 00:16:15,765
Kendimi kamusal hayata koydum ve basın
tarafından takip edilmeyi bekliyorum.
242
00:16:15,832 --> 00:16:20,899
Ama evdeyken, tüm özel hayatımı
feda etmem mi bekleniyor?
243
00:16:20,965 --> 00:16:22,832
Çocuklarım serbest av mı?
244
00:16:22,899 --> 00:16:25,339
Senatör Patanki, gerçekten
makul olduğunu düşünüyor musunuz...
245
00:16:25,399 --> 00:16:28,399
haber medyasını tutmak...
246
00:16:28,465 --> 00:16:32,165
genel ahlak standartlarına göre?
247
00:16:32,232 --> 00:16:34,265
- İtiraz. Bu tartışmacı.
- Kabul edildi.
248
00:16:34,332 --> 00:16:36,299
- İtiraz.
- Kabul edildi!
249
00:16:36,365 --> 00:16:39,065
- Bay Oz, lütfen.
- Ah, özür dilerim, Sayın Yargıç.
250
00:16:39,132 --> 00:16:41,765
Gerçekten de küçük bir pislik,
değil mi?
251
00:16:41,832 --> 00:16:44,299
- İtiraz!
- Kabul edildi!
252
00:16:44,365 --> 00:16:48,165
- Hey!
- Özür dilerim, Sayın Yargıç.
253
00:17:04,965 --> 00:17:09,132
Lütfen, şey, devam edin, efendim.
254
00:17:09,199 --> 00:17:12,365
Şey, ona saldırmadım.
Bir güreş müsabakasına girdik.
255
00:17:12,432 --> 00:17:16,199
Kamerasını almaya çalışıyordum
ve bu bir kavgaya dönüştü.
256
00:17:16,265 --> 00:17:18,765
O salladı, ben salladım,
ve bu bir kavgaydı...
257
00:17:18,832 --> 00:17:21,732
kaybettiği ana kadar
katılmaya istekli olduğu bir kavga.
258
00:17:21,799 --> 00:17:24,165
Gerçekte neyi kazanmaya
çalışıyordunuz, efendim?
259
00:17:24,232 --> 00:17:27,099
Sanırım mahremiyet hakkımı
kazanmaya çalışıyordum.
260
00:17:27,165 --> 00:17:29,731
Eğer en iyi insanlarımızın
öne çıkmasını ve...
261
00:17:29,743 --> 00:17:32,732
...kendilerini kamu hizmetine
vermesini istiyorsak...
262
00:17:32,799 --> 00:17:35,173
ve ben istediğimize
inanıyorum... o zaman paralı...
263
00:17:35,185 --> 00:17:37,765
...bir basının nasıl devam
etmesine izin verebiliriz...
264
00:17:37,832 --> 00:17:42,532
bireysel özgürlüklerini ve ailelerinin
bireysel haklarını vahşileştirmesine?
265
00:17:42,599 --> 00:17:46,032
Açgözlülük için mi? Kâr için mi?
266
00:17:46,099 --> 00:17:50,532
Kim olduğunu bilmiyordun, Raymond.
Bu saçmalık.
267
00:17:50,599 --> 00:17:52,532
Seni izliyordum.
268
00:17:52,599 --> 00:17:55,108
Her iki masaya baktığında, yanındaki
boş koltuğu gördün...
269
00:17:55,132 --> 00:17:56,549
ve tanık kürsüsündeki
adamın kendi...
270
00:17:56,561 --> 00:17:58,402
...müvekkilin olması
gerektiğini hemen anladın.
271
00:17:58,465 --> 00:18:02,165
Çok verimli bir sorguydu.
İhtiyacım olan her şeyi aldım.
272
00:18:02,232 --> 00:18:04,532
Ama kendi müvekkilini
tanımıyordun.
273
00:18:07,365 --> 00:18:10,999
Bu felçten beri devam ediyor mu?
274
00:18:11,065 --> 00:18:13,332
Joanne söyledi bana.
275
00:18:15,232 --> 00:18:18,132
Kısa süreli hafıza.
276
00:18:18,199 --> 00:18:20,932
Uzun süreli hafıza iyi.
277
00:18:20,999 --> 00:18:24,732
Ve nedenini biliyorum. Karşı tarafın
avukatıyla lafı dağıttığımda oluyor.
278
00:18:24,799 --> 00:18:27,132
Dağıttığımda odağımı kaybediyorum.
279
00:18:27,199 --> 00:18:31,232
Tüm o dalga geçmeleri ve
kışkırtmaları kesmeye gidiyorum.
280
00:18:31,299 --> 00:18:35,965
Tabii ki, bu...
bu en sevdiğim kısımdı.
281
00:18:36,032 --> 00:18:38,032
Raymond, belki de ben kapatmalıyım.
282
00:18:38,099 --> 00:18:41,311
Bak, dostum, ikinizden
biri de benim mesleki...
283
00:18:41,323 --> 00:18:44,618
...ihmal yaptığımı görürseniz,
ya da kazanmam...
284
00:18:44,630 --> 00:18:48,105
...gereken bir davayı
kaybettiğimi görürseniz, o...
285
00:18:48,117 --> 00:18:51,532
...zaman bana çekip gitmemi
söylemenizi istiyorum.
286
00:18:51,599 --> 00:18:56,032
Gerçekten istiyorum.
Ama bu olmayacak.
287
00:18:56,099 --> 00:18:57,999
Söyle ona, Lisa.
288
00:18:58,065 --> 00:19:00,065
Lindsay.
289
00:19:04,599 --> 00:19:07,432
Yargıca gitmeliyiz.
Ve ne söylemeliyiz?
290
00:19:07,499 --> 00:19:10,065
O odadaki herkes için,
harika iş çıkarıyor.
291
00:19:10,132 --> 00:19:13,199
Biz mahkeme görevlisiyiz. Bu
avukatın tanıkları unuttuğunu biliyoruz.
292
00:19:13,265 --> 00:19:15,899
Kendi müvekkilini.
Bekleyip görelim.
293
00:19:15,965 --> 00:19:19,565
Neyi bekleyelim?
Bobby, bu adamı seviyorsun.
294
00:19:19,632 --> 00:19:22,065
Ama unutma, bu davada
birlikte avukatlık yapıyoruz.
295
00:19:22,132 --> 00:19:24,199
Senatör Patanki
bizim de müvekkilimiz.
296
00:19:24,265 --> 00:19:29,132
Evet. Raymond'u çıkarmak onun çıkarına
olmayabilir. Bence kazanıyor.
297
00:19:29,199 --> 00:19:31,899
Yine de, bunu kayda
geçirmemiz gerek.
298
00:19:31,965 --> 00:19:34,332
Bana kalırsa, iyi iş çıkarıyor.
299
00:19:36,165 --> 00:19:38,899
O... O bana ilk
işimi verdi.
300
00:19:38,965 --> 00:19:41,332
Eğer... avukat bile
olmayabilirdim.
301
00:19:44,099 --> 00:19:47,199
Yargıca gitmiyoruz.
302
00:19:49,699 --> 00:19:52,532
Henüz değil.
303
00:19:52,599 --> 00:19:55,265
Bu suçun doğasıyla ilgili değil.
304
00:19:55,332 --> 00:19:57,708
Bu, bir savcının savunma avukatına
yaptığı bir temsildir.
305
00:19:57,732 --> 00:20:00,499
Savunma avukatının kabul ettiği
bir teklif...
306
00:20:00,565 --> 00:20:03,332
Fikirler birleşmedi, Yargıç.
"Fikirler birleşmedi mi?"
307
00:20:03,399 --> 00:20:07,532
Açık anlaşmamıza göre,
müvekkilim onu cesetlere yönlendirdi.
308
00:20:07,599 --> 00:20:10,165
İsteyerek...
309
00:20:10,232 --> 00:20:15,832
şartlı tahliyenin dahil edilmesi
karşılığında suçlayıcı kanıtları açıkladı.
310
00:20:15,899 --> 00:20:19,832
Fikirler birleşmedi, Yargıç. Sanığın
çocukları öldürdüğünü biliyorduk.
311
00:20:19,899 --> 00:20:21,507
Daha önce onlara cinsel
istismarda bulunulduğunu...
312
00:20:21,519 --> 00:20:22,775
...bilmiyorduk. Bu
unsurları değiştirir.
313
00:20:22,799 --> 00:20:25,165
Müvekkilimin daha önce
taciz kaydı var.
314
00:20:25,232 --> 00:20:27,265
Kesinlikle biliyorlardı...
Bilmiyorduk!
315
00:20:27,332 --> 00:20:31,099
Tamam, yeterince dinledim.
Savunma talebi reddedildi.
316
00:20:32,465 --> 00:20:36,211
Yoğun talep üzerine, hanımlar ve beyler,
- bu sefer normal prosedürü boşverelim...
317
00:20:36,223 --> 00:20:37,475
Avukat.
318
00:20:37,499 --> 00:20:40,765
Yargıç!
319
00:20:40,832 --> 00:20:44,032
Talep reddedildi.
Görüşürüz.
320
00:20:48,199 --> 00:20:51,065
- Şimdi ne olacak?
- Temyiz için gerekçemiz var.
321
00:20:51,132 --> 00:20:56,065
Hey, Eugene, onları öldükten
sonra yaptığım önemli mi?
322
00:20:58,665 --> 00:21:00,532
Hayır.
323
00:21:03,865 --> 00:21:07,265
Onlar için önemli
olduğuna bahse girerim.
324
00:21:07,332 --> 00:21:11,432
Hey!
325
00:21:11,499 --> 00:21:14,232
Mübaşir! Onu durdurun!
Mübaşir!
326
00:21:14,299 --> 00:21:17,332
- Çekilin yoldan!
- Bu adamı durdurun!
327
00:21:21,165 --> 00:21:23,832
Onu durdurun, Mübaşir!
328
00:21:30,132 --> 00:21:32,499
Sakin ol.
Sakin ol!
329
00:21:42,323 --> 00:21:44,223
Hey.
330
00:21:49,957 --> 00:21:51,790
Eugene?
331
00:21:53,623 --> 00:21:55,990
Hatırlamıyorum bile.
332
00:21:57,357 --> 00:21:59,523
Birden, üzerindeydim.
333
00:21:59,590 --> 00:22:02,223
Ve ne olduğunu
hatırlamıyorum bile.
334
00:22:02,290 --> 00:22:04,123
Şey, o iyi durumda.
335
00:22:04,190 --> 00:22:09,890
Sarsıntı, kırık burun,
ama, şey, yaşayacak.
336
00:22:11,290 --> 00:22:13,723
Harika.
337
00:22:15,257 --> 00:22:17,157
Meşru müdafaaydı.
338
00:22:18,623 --> 00:22:20,990
Suçlamada bulunmuyoruz.
Gidebilirsin, Eugene.
339
00:22:21,057 --> 00:22:23,223
Meşru müdafaa mı?
340
00:22:23,290 --> 00:22:25,123
Bu benim kararım.
341
00:22:25,190 --> 00:22:29,323
Gerçek şu ki, bence psikolojik
bir düzeyde öyleydi.
342
00:22:29,390 --> 00:22:33,190
Gidebilir.
Kalmak istiyorum.
343
00:22:39,757 --> 00:22:42,123
Biraz kalmak istiyorum.
344
00:22:42,190 --> 00:22:47,090
Sanırım... şey... seni eve
götürsem daha iyi hissedersin.
345
00:22:50,623 --> 00:22:53,657
Kalmak istiyorum dedim.
346
00:22:55,990 --> 00:22:58,557
Kesinlikle. Yoldayım.
Hücreden çıkmayacak mı?
347
00:22:58,623 --> 00:23:01,623
Oraya gidiyorum.
Seninle geliyorum.
348
00:23:01,690 --> 00:23:04,123
Bunu kabul etmeyeceğim!
349
00:23:04,190 --> 00:23:07,990
Onunla böyle davranamazsın!
Lila'dan bahsediyoruz!
350
00:23:08,057 --> 00:23:10,190
Sadece pratik yapıyorum.
351
00:23:13,623 --> 00:23:16,890
Bu, tabloid gazeteciliği üzerine
bir referandum değil.
352
00:23:16,957 --> 00:23:22,423
Ve burada Amerikan bayrağına
bürünüp Birinci Değişikliği ilan etmiyorum.
353
00:23:22,490 --> 00:23:26,123
Hayır. Bu bir
şiddet eylemiyle ilgili.
354
00:23:26,190 --> 00:23:30,523
Bir suç şiddeti eylemi.
355
00:23:30,590 --> 00:23:33,323
Sanık bir adama saldırdı.
356
00:23:33,390 --> 00:23:35,557
Defalarca tekmeledi.
357
00:23:35,623 --> 00:23:37,590
Kafatasını kırdı!
358
00:23:37,657 --> 00:23:40,323
Neredeyse öldürecekti.
359
00:23:40,390 --> 00:23:42,323
Ve ne?
360
00:23:42,390 --> 00:23:45,790
Bir eyalet senatörü olduğu için
bunu affetmemiz mi gerekiyor?
361
00:23:45,857 --> 00:23:48,590
Artık yasaların üstünde mi?
362
00:23:48,657 --> 00:23:51,523
Neredeyse bir adamı öldürdü.
363
00:23:53,723 --> 00:23:56,457
Tabii ki hapse girmesi gerekiyor.
364
00:23:58,557 --> 00:24:01,723
Hapishane mi? Evet.
365
00:24:01,790 --> 00:24:04,457
Hapishane çok ciddi bir şey,
değil mi?
366
00:24:06,390 --> 00:24:09,923
Bir adamı hapse attığımızda onun
hayatını elinden alıyoruz, değil mi?
367
00:24:09,990 --> 00:24:14,790
Bir insanın özgürlüğünü almadan önce
çok iyi düşünmeliyiz.
368
00:24:14,857 --> 00:24:18,623
O halde bu davadaki gerçekleri
inceleyelim, hanımlar ve beyler.
369
00:24:20,890 --> 00:24:25,590
Gerçekler... Sizi harekete
geçirecek gerçekler...
370
00:24:25,657 --> 00:24:28,790
bu iyi insanın sürdürmesine
ya da kaybetmesine karar vermeniz için...
371
00:24:28,857 --> 00:24:32,257
Tanrı vergisi özgürlüğünü...
hayatını.
372
00:24:36,857 --> 00:24:38,957
Ah, hayır.
373
00:24:39,023 --> 00:24:42,457
Kalk.
Bobby, kaybetti.
374
00:24:44,490 --> 00:24:47,323
Hayır. Hayır.
375
00:24:47,390 --> 00:24:50,390
Gerçekleri biliyorsunuz!
Gerçekleri biliyorsunuz.
376
00:24:50,457 --> 00:24:52,523
Gerçekleri biliyorsunuz.
377
00:24:52,590 --> 00:24:57,390
Artık geriye tek bir şey kalıyor.
Bu davada tek bir şey kalıyor.
378
00:24:57,457 --> 00:25:00,257
Ve o da sizsiniz, jüri.
379
00:25:00,323 --> 00:25:03,323
Bilgeliğiniz ve şefkatiniz.
380
00:25:03,390 --> 00:25:05,657
Geriye kalan tek şey bu.
381
00:25:05,723 --> 00:25:11,057
Biliyorsunuz çok eski,
çok eski bir hikâye var...
382
00:25:11,123 --> 00:25:14,690
içinde çok bilge bir yaşlı adamın
yaşadığı küçük bir kasaba hakkında.
383
00:25:14,757 --> 00:25:17,190
Ve bir genç oğlan vardı...
384
00:25:17,257 --> 00:25:19,790
o yaşlı adamın aslında
o kadar akıllı ve bilge olmadığını...
385
00:25:19,857 --> 00:25:23,690
göründüğü kadar akıllı ve
bilge olmadığını göstermeye kararlıydı.
386
00:25:23,757 --> 00:25:25,799
Ve genç oğlanın yaşlı adamı
küçük düşürmek için bir planı vardı.
387
00:25:25,823 --> 00:25:29,057
Planı küçük bir kuş yakalamak ve kuşu
avuçlarında tutarak yaşlı adama götürmekti.
388
00:25:29,123 --> 00:25:39,023
Sonra şöyle diyecekti,
"Ellerimde ne var, yaşlı adam?"
389
00:25:39,090 --> 00:25:42,624
Yaşlı adamın doğru tahmin
edeceğini beklemiyordu, ama etse...
390
00:25:42,636 --> 00:25:46,423
...bile, genç oğlan "Ölü mü, diri
mi, yaşlı adam?" diye soracaktı.
391
00:25:46,490 --> 00:25:50,985
Ve eğer yaşlı adam "Diri"
derse, oğlan kuşu sıkacak,
392
00:25:50,997 --> 00:25:54,823
boynunu kıracak ve ölü
olduğunu gösterecekti.
393
00:25:54,890 --> 00:26:01,590
Ancak, yaşlı adam "Ölü" derse, avuçlarını
açıp kuşun uçmasına izin verecekti.
394
00:26:01,657 --> 00:26:04,990
Böylece gidip kuşu yakaladı
ve onu yaşlı adama götürdü...
395
00:26:05,057 --> 00:26:07,223
ve "Yaşlı adam,
ellerimde ne var?" dedi.
396
00:26:07,290 --> 00:26:13,423
Yaşlı adam ona bir an baktı ve sonra
"Elinde bir kuş var, genç adam" dedi.
397
00:26:13,490 --> 00:26:17,923
Ve sonra genç adam
"Ölü mü, diri mi, yaşlı adam?" dedi.
398
00:26:17,990 --> 00:26:29,557
Yaşlı adam ona uzun bir süre baktı,
sonunda "Kuş senin ellerinde" dedi.
399
00:26:31,123 --> 00:26:37,223
Sayın jüri üyeleri, bu iyi adamın hayatı...
400
00:26:41,523 --> 00:26:43,657
sizin ellerinizde.
401
00:26:55,957 --> 00:26:59,223
Dokuz bin, artı faizi
iş günü sonuna kadar.
402
00:26:59,290 --> 00:27:00,086
Vay!
403
00:27:00,098 --> 00:27:02,523
Kiminle iş yaptıklarını
anlamalarını sağladım.
404
00:27:02,590 --> 00:27:05,990
Jimmy "The Grunt".
Lila.
405
00:27:06,057 --> 00:27:08,523
Ah, evet.
406
00:27:08,590 --> 00:27:12,857
Biliyorsun, bu kadar...
davrandığım için üzgünüm.
407
00:27:12,923 --> 00:27:15,490
Sorun değil.
Alışkınım.
408
00:27:15,557 --> 00:27:18,857
Sürekli yaşıyorum bunu.
Keşke yaşamasam, ama...
409
00:27:18,923 --> 00:27:22,157
Sen... Kim olduğundan
gurur duymuyor musun?
410
00:27:22,223 --> 00:27:27,257
Şey, kim olduğumun, oynadığım
bir karakterle ilgisi yok...
411
00:27:27,323 --> 00:27:30,323
gençleri heyecanlandıran dar
elbiseler giyen biriyle.
412
00:27:30,390 --> 00:27:34,490
Biliyorsun, birçok rol oynadım.
Tiyatrodan geliyorum.
413
00:27:34,557 --> 00:27:38,590
Özsaygım sıradan bir
sitcomla ilgili değil.
414
00:27:38,657 --> 00:27:40,690
Bunu yaptığına
pişman gibi konuşuyorsun.
415
00:27:40,757 --> 00:27:43,757
Neden pişman olayım ki?
416
00:27:43,823 --> 00:27:48,923
Yirmi yıl sonra, sokakta yürürken yetişkin
erkeklerin bana Lila demesini mi?
417
00:27:50,323 --> 00:27:52,857
Evet.
418
00:27:52,923 --> 00:27:55,523
Şey, paranı yarın alabilirsin.
419
00:27:55,590 --> 00:27:58,557
Harika. Teşekkürler, Jimmy.
420
00:28:14,723 --> 00:28:17,190
Hey.
421
00:28:17,257 --> 00:28:19,190
Bir cribbage oyunu oynayalım mı?
422
00:28:24,490 --> 00:28:28,390
Bu geliyordu, Eugene.
423
00:28:28,457 --> 00:28:33,423
Suçlu pislikler sokağa salma
serisinden sonra. Bu geliyordu.
424
00:28:33,490 --> 00:28:36,590
Ben bu özelini sokağa saldım.
425
00:28:36,657 --> 00:28:40,690
Bu herife önceki suçundan ceza indirimi
aldığım için iki küçük çocuk öldü.
426
00:28:40,757 --> 00:28:43,757
Eugene, oraya gitme.
427
00:28:43,823 --> 00:28:46,457
Hayır.
"Oraya gitme."
428
00:28:46,523 --> 00:28:50,390
Güvenli olan yerde kal. Güzel
küçük cümlelerinizin içine gizlenin.
429
00:28:50,457 --> 00:28:53,657
Savunma avukatları işlerini yapar.
Şey, bir sistemin parçasıyız.
430
00:28:53,723 --> 00:28:56,257
Adalet sürecinin
gerekli parçalarıyız.
431
00:28:56,323 --> 00:28:59,557
İki küçük çocuk öldü. Dört yaşında
bir çocuk ve beş yaşındaki kardeşi...
432
00:28:59,623 --> 00:29:01,322
ben rolümü oynadığım
için dışarıda olan bir...
433
00:29:01,334 --> 00:29:03,166
...adam tarafından öldürüldü
ve tecavüze uğradı!
434
00:29:03,190 --> 00:29:07,157
Rolümü oynadım! Rolümü oynadım!
Lanet rolümü artık oynayamam!
435
00:29:15,923 --> 00:29:17,823
Öldüler.
436
00:29:24,623 --> 00:29:26,690
Öldüler.
437
00:29:39,990 --> 00:29:41,923
Eugene.
438
00:29:43,290 --> 00:29:46,223
Bildiğim bir şey var.
439
00:29:46,290 --> 00:29:49,857
Sen iyi bir adamsın.
440
00:29:49,923 --> 00:29:53,257
Bundan daha emin
olduğum hiçbir şey yok.
441
00:29:53,323 --> 00:29:56,823
Ve bana öyle geliyor ki, hukuk sisteminin
şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey...
442
00:29:56,890 --> 00:29:59,990
iyi insanlar olan avukatlar.
443
00:30:07,757 --> 00:30:09,890
Bu hücreden çıkman lazım,
dostum.
444
00:30:15,090 --> 00:30:20,923
Evet, çıkmam lazım, çünkü
katılmam gereken bir cenaze var.
445
00:30:29,323 --> 00:30:32,790
- Aklını mı kaçırdın?
- Davanın gerçeklerini unuttun!
446
00:30:32,857 --> 00:30:36,190
Çok etkili bir kapanıştı.
447
00:30:36,257 --> 00:30:39,657
Jüri üyelerinin yüzlerindeki
ifadeleri görmedin mi?
448
00:30:39,723 --> 00:30:42,833
Bu Jerry Spencer'ın kapanışıydı. Onun
standartlarından biri. Neden bahsediyorsun?
449
00:30:42,857 --> 00:30:44,923
Bu jüri daha önce hiç duymadı.
450
00:30:44,990 --> 00:30:47,157
Ve Jerry benim arkadaşım.
Çok hoşuna giderdi.
451
00:30:47,223 --> 00:30:51,023
Kuşu serbest bırakma
hareketini yaptığımda gördün mü?
452
00:30:51,090 --> 00:30:54,257
Jüri üyelerinden biri gerçekten
onun uçtuğunu gördü. Gördün mü bunu, Lucy?
453
00:30:54,323 --> 00:30:58,223
- Lindsay.
- Joanne, bize bir saniye verir misin?
454
00:30:58,290 --> 00:31:00,457
Lütfen?
Ah, tabii ki.
455
00:31:06,757 --> 00:31:09,690
Ray, sessiz kalamam.
456
00:31:11,123 --> 00:31:13,457
Örtbas etme yeteneğim var.
457
00:31:13,523 --> 00:31:15,790
Bu bir ceza davası.
458
00:31:15,857 --> 00:31:20,023
Hafızamın başarısız olduğunu anlayacak
kadar deneyimim var. Ama...
459
00:31:20,090 --> 00:31:23,490
Telafi etmek için yüzlerce numaraya
sahibim. Çok fazla şey tehlikede.
460
00:31:23,557 --> 00:31:26,523
Bu davayı kazanacağım, Bobby.
461
00:31:26,590 --> 00:31:30,115
Belki. Ama kazanamazsan,
sadece müvekkili korumak...
462
00:31:30,127 --> 00:31:33,523
...için, bunu yargıca kayıt
altına almak istiyorum.
463
00:31:33,590 --> 00:31:36,557
Bir dakika bekle.
Bir dakika bekle.
464
00:31:36,623 --> 00:31:40,246
Yargıca gidip bu davadaki
gerçekleri unuttuğumu...
465
00:31:40,258 --> 00:31:44,423
...söylersen, onun baroya
gitmekten başka seçeneği kalmaz.
466
00:31:44,490 --> 00:31:46,890
Ve benim işim biter, Bobby.
467
00:31:46,957 --> 00:31:55,090
Bobby, belki eskisi gibi değilim,
ama hala işi halledebilirim.
468
00:32:05,157 --> 00:32:07,090
Sanmıyorum.
469
00:32:09,823 --> 00:32:13,257
Seni her zaman...
470
00:32:13,323 --> 00:32:15,223
bir oğul gibi düşündüm.
471
00:32:20,257 --> 00:32:23,623
O zaman oğlunu dinle.
472
00:32:34,690 --> 00:32:37,590
Ne yapacağımı... Şey...
473
00:32:37,657 --> 00:32:41,123
Ne yapmamı istiyorsun?
474
00:32:41,190 --> 00:32:44,623
Eve gidip duvardaki plaketlerime
mi bakmamı istiyorsun?
475
00:32:44,690 --> 00:32:47,523
Ben bir dava avukatıyım,
476
00:32:48,490 --> 00:32:50,590
ve yaptığım iş bu.
477
00:32:50,657 --> 00:32:54,490
Ve bunu yapmayı bıraktığım gün...
478
00:32:54,557 --> 00:32:56,857
öleceğim gün olacak.
479
00:32:56,923 --> 00:33:01,790
Şimdi, Joanne, sen... sen her gün
o mahkeme salonunda oturuyorsun.
480
00:33:01,857 --> 00:33:07,257
Beni izliyorsun. Ve zaman geldiğinde,
bana söyleyeceğinden eminim, değil mi?
481
00:33:07,323 --> 00:33:09,223
Tabii ki söylerim, Ray.
482
00:33:16,590 --> 00:33:18,990
Yargıç Lawrence'ı
görmeye gideceğim.
483
00:33:21,557 --> 00:33:23,523
Üzgünüm, Ray.
484
00:33:28,090 --> 00:33:29,990
Daha bitmedi.
485
00:33:36,557 --> 00:33:39,523
Joanne?
486
00:33:40,623 --> 00:33:43,590
Onun incinmesini
istemediğini söylemiştin.
487
00:33:43,657 --> 00:33:46,357
Bence orada iyi iş çıkarıyor.
Hala sorun yok.
488
00:33:50,357 --> 00:33:52,290
Ona söyleyemem.
489
00:33:52,357 --> 00:33:55,057
Düşüş geliyor.
490
00:33:55,123 --> 00:33:58,523
Bu özel olarak da olabilir,
kameraların önünde de olabilir.
491
00:33:58,590 --> 00:34:00,857
O sadece seni dinleyecek.
492
00:34:00,923 --> 00:34:06,090
Tanrı aşkına, Joanne,
ona söylemen gerek.
493
00:34:16,265 --> 00:34:18,441
"Yetersiz" derken ne demek istiyorsun?
Ray'in kazandığını düşünüyorum.
494
00:34:18,465 --> 00:34:21,665
Gerry Spence'in "eldeki kuş"
kapanışını vermesinin nedeni...
495
00:34:21,732 --> 00:34:24,965
gerçekleri unutmasıydı.
496
00:34:25,032 --> 00:34:28,170
Ve jürinin tanığın tavrını
ölçmesi için verdiği...
497
00:34:28,182 --> 00:34:31,398
...ara, tanığın kim olduğunu
bana sorabilmek içindi.
498
00:34:31,465 --> 00:34:33,225
Sanırım Bobby'nin
söylemeye çalıştığı şey,
499
00:34:33,237 --> 00:34:35,132
çoğu avukatın bildiğinden
fazlasını unuttuğum.
500
00:34:35,198 --> 00:34:37,165
Ve buna şunu derim ki, haklı.
501
00:34:37,232 --> 00:34:38,698
Söz oyunu
yapmak işe yaramayacak.
502
00:34:38,765 --> 00:34:41,565
Birleşik Devletler v. Roberts.
O bendim.
503
00:34:41,632 --> 00:34:46,432
Kendall v. Cooper,
ABD Yüksek Mahkemesi, 1972. Ben.
504
00:34:46,498 --> 00:34:48,398
Mirasını inkar etmiyorum.
505
00:34:48,465 --> 00:34:51,298
Bak, Bay Horowitz, burada
söyleyecek bir şeyin var mı?
506
00:34:51,365 --> 00:34:55,732
Doğru anladıysam, yetersiz sayılması
gereken biri tarafından yeniliyorum?
507
00:34:55,798 --> 00:34:58,265
Söylemem gerekirse, bilmiyorum...
508
00:34:58,332 --> 00:35:02,998
Avukat Donnell'ın bu iddiaları
yapma motivasyonu ne olabilir eğer...
509
00:35:03,065 --> 00:35:05,108
Ama öte yandan, bu davaya
bakan yargıcım.
510
00:35:05,132 --> 00:35:07,732
Yetersizlik gibi
görünen hiçbir şey görmedim.
511
00:35:07,798 --> 00:35:10,765
- İşte cevabınız.
- Ama bu soru değil.
512
00:35:10,832 --> 00:35:14,332
- Şimdi söz oyununu kim yapıyor?
- Raymond.
513
00:35:14,398 --> 00:35:20,832
Eğer şimdi çıkarsan,
hak ettiğin itibarla çıkarsın.
514
00:35:20,898 --> 00:35:24,998
Bobby, bana öndeyken
bırakan bir adam göster...
515
00:35:25,065 --> 00:35:27,798
sana bir vazgeçen göstereyim.
516
00:35:27,865 --> 00:35:30,532
Tamam, şimdi onun birine
karşılık iki söz oyunu yaptım.
517
00:35:30,598 --> 00:35:33,898
- Benim adım ne?
- Ne?
518
00:35:33,965 --> 00:35:36,632
Benim adım ne?
519
00:35:36,698 --> 00:35:39,032
Bu tam bir saçmalık.
520
00:35:39,098 --> 00:35:41,232
Onun adı ne, Ray?
521
00:35:41,298 --> 00:35:43,465
Hey, Don, hadi ama.
522
00:35:43,532 --> 00:35:46,232
56 yıldır hukuk uyguluyorum.
523
00:35:46,298 --> 00:35:49,032
Bu kadının adı ne?
524
00:35:50,198 --> 00:35:53,032
İş buna mı kalıyor?
525
00:35:53,098 --> 00:35:55,732
Elli altı yıllık uygulama...
526
00:35:55,798 --> 00:36:00,332
genç bir kadının adını hatırlayıp
hatırlamamama mı kalıyor?
527
00:36:00,398 --> 00:36:03,432
Evet, öyle.
528
00:36:05,532 --> 00:36:07,598
Pekala, o zaman.
529
00:36:12,232 --> 00:36:17,532
Lindsay Dole, Harvard 1994
mezunu, bekar, Anayasa hukukçusu.
530
00:36:17,598 --> 00:36:22,965
Bugüne kadarki tek davası, tütün
endüstrisine karşı geldi ve yendi.
531
00:36:23,032 --> 00:36:25,265
Ve bir jüri üyesiyle
konuştuğu için aldığı...
532
00:36:25,332 --> 00:36:28,532
küçük uzaklaştırmadan bahsetmeyeceğim.
533
00:36:30,732 --> 00:36:34,598
Görünüşe göre yine kazandım.
534
00:36:37,565 --> 00:36:40,098
Jüriyi ne tutuyordur acaba.
535
00:36:40,165 --> 00:36:42,665
Joanne.
536
00:36:44,865 --> 00:36:46,498
Joanne?
537
00:36:53,998 --> 00:36:56,098
Zamanı geldi, Ray.
538
00:36:56,165 --> 00:36:58,032
Bırakma zamanı geldi.
539
00:37:00,265 --> 00:37:03,132
Kazanıyorum, canım.
Kazanıyorum.
540
00:37:03,198 --> 00:37:05,298
Biliyorum. Biliyorum.
541
00:37:05,365 --> 00:37:07,332
Ama kötüleşiyorsun.
542
00:37:07,398 --> 00:37:09,665
O felçti, tatlım.
543
00:37:09,732 --> 00:37:12,698
Giderek daha fazla
unutuyorsun...
544
00:37:13,898 --> 00:37:17,198
Canım, incineceksin.
545
00:37:17,265 --> 00:37:19,665
Zamanın geldiğini düşünüyorum.
546
00:37:23,032 --> 00:37:24,998
Bunu ona yaptırdın.
547
00:37:25,065 --> 00:37:27,498
Bu haksız sürpriz.
Onu cezalandırmak istiyorum!
548
00:37:30,432 --> 00:37:32,732
Beni mahvetmeye çalışıyorsun.
549
00:37:32,798 --> 00:37:36,498
Sadece mahkeme salonuna girmekle
bir davayı hala kazanabilirim.
550
00:37:36,565 --> 00:37:38,798
Ben Raymond Oz'um.
551
00:37:38,865 --> 00:37:41,565
Ben Raymond Oz'um, Tanrı aşkına!
552
00:37:43,132 --> 00:37:46,828
Raymond, bana göre,
bu davayı yürütürken sizin...
553
00:37:46,840 --> 00:37:50,232
...tarafınızdan açık bir
mesleki ihmal olmadı.
554
00:37:50,298 --> 00:37:53,717
Jüri görüşmede olduğuna
göre, hissettiğim şey,
555
00:37:53,729 --> 00:37:57,232
kararlarını vermelerine
izin vermemiz gerektiği.
556
00:37:57,298 --> 00:38:00,198
Ondan sonra,
emekli olmanız gerektiğini düşünüyorum.
557
00:38:00,265 --> 00:38:02,632
Gururla ve zarafetle.
558
00:38:02,698 --> 00:38:05,165
Bunu yaparsanız, bu toplantı
hiç gerçekleşmemiş olacak.
559
00:38:05,232 --> 00:38:08,498
Yapmazsanız, baroya gitmekten
başka seçeneğim kalmayacak.
560
00:38:08,565 --> 00:38:10,598
Ve eminim hiçbirimiz
bunu istemiyoruz.
561
00:38:12,198 --> 00:38:14,098
Kazanıyorum.
562
00:38:16,432 --> 00:38:19,032
Kazanıyorum.
563
00:38:24,165 --> 00:38:27,865
Size düzenlenmiş... 7.200.
Senin üçte birin ne olacak?
564
00:38:27,932 --> 00:38:31,698
Şey, bir günlük iş, seni tüm
koşullu ücret için soyamazdım.
565
00:38:31,765 --> 00:38:34,765
Ama sen bir avukatsın.
Ah, bu iyi.
566
00:38:34,832 --> 00:38:38,357
Bak, şey, söylememem
gereken şeyler söylediğimi...
567
00:38:38,369 --> 00:38:41,832
...biliyorum, ama bir şey
daha söyleyebilir miyim?
568
00:38:41,898 --> 00:38:44,765
Tabii ki.
569
00:38:44,832 --> 00:38:46,628
Sanki... bilmiyorum...
bir seks objesi olarak...
570
00:38:46,640 --> 00:38:48,608
...tanınmaktan gurur
duymadığın izlenimini edindim.
571
00:38:48,632 --> 00:38:50,898
Ve bunu anlıyorum.
572
00:38:50,965 --> 00:38:53,298
Gerçekten anlıyorum.
573
00:38:53,365 --> 00:38:55,298
Anlıyorum.
574
00:38:55,365 --> 00:38:58,965
Ama bundan daha fazlası olduğunu
bilmelisin. En azından benim için.
575
00:38:59,032 --> 00:39:00,932
Öyle miydim?
576
00:39:02,732 --> 00:39:05,865
İlk çıkmaya 22 yaşında başladım.
577
00:39:05,932 --> 00:39:10,298
Kızların bende gördüğü şey
aradıkları bir şey değildi.
578
00:39:10,365 --> 00:39:13,665
Bunu duymana gerek
olmadığını biliyorum, ama...
579
00:39:13,732 --> 00:39:19,932
mezuniyet balosumun gecesinde,
evde kulaklıkla müzik dinledim.
580
00:39:19,998 --> 00:39:22,032
Işıkları kapattım...
581
00:39:22,098 --> 00:39:26,398
ve sadece seninle dans
ettiğimi hayal ettim.
582
00:39:27,398 --> 00:39:29,765
O beyaz elbiseyi giyiyordun.
583
00:39:29,832 --> 00:39:32,132
Ve dans ettik.
584
00:39:32,198 --> 00:39:34,644
Bunu sadece benim gibi
adamlar... ve çok sayıda...
585
00:39:34,656 --> 00:39:37,165
...var... asla elde
edemeyeceğimiz için söylüyorum.
586
00:39:37,232 --> 00:39:41,332
Hayallerimizin kızını asla elde
edemeyeceğiz... asla yaklaşamayacağız bile.
587
00:39:41,398 --> 00:39:44,865
Yani, hayalin kendisi
bir şekilde önemli oluyor.
588
00:39:44,932 --> 00:39:48,998
TV'yi açmak,
ya da sinemaya gitmek...
589
00:39:49,065 --> 00:39:52,098
ve kızın birlikte olabileceğin
biri olduğunu hayal etmek.
590
00:39:52,165 --> 00:39:54,032
Bu kadar olabiliyor işte.
591
00:39:55,998 --> 00:40:01,265
Balo gecemde harika vakit geçirdim,
o yüzden gurur duymalısın.
592
00:40:01,332 --> 00:40:04,965
Benim gibi adamlar için oradaydın.
593
00:40:06,898 --> 00:40:08,798
Teşekkür ederim.
594
00:40:10,465 --> 00:40:12,932
Teşekkür ederim.
595
00:40:20,465 --> 00:40:23,065
- Şimdi benimle dans etmek ister misin?
- Ne?
596
00:40:23,132 --> 00:40:27,132
- Sadece bir dans.
- Şey, bunu yapmak zorunda değilsin.
597
00:40:27,198 --> 00:40:29,065
İstiyorum.
598
00:40:31,532 --> 00:40:37,288
Tanrı'ya insan yüzü vermekteki
sorunlardan biri, insan özellikleri,
599
00:40:37,300 --> 00:40:41,965
insan mantığını onun
yollarına iliştirme eğilimimizdir.
600
00:40:43,232 --> 00:40:46,465
Bu kaybeden bir öneri olabilir.
601
00:40:46,532 --> 00:40:49,465
Küçük Timothy ve Richard'ı
tanımış olmaktan dolayı...
602
00:40:49,532 --> 00:40:52,832
zenginleşmiş ve kutsanmış
hissetmemiz gerektiğini söyleyebilirim.
603
00:40:52,898 --> 00:40:57,483
Ama bu kadar soyulmuşken
zengin hissetmek, böylesi...
604
00:40:57,495 --> 00:41:01,732
...bir kötülüğün ardından
kutsanmış hissetmek zor.
605
00:41:01,798 --> 00:41:05,466
Burada durup inancınızı
korumanızı söyleyebilirim,
606
00:41:05,478 --> 00:41:08,798
ama nasıl yapacağınızı
söylemekte zorlanırdım.
607
00:41:10,498 --> 00:41:18,332
Bu yüzden, burada durup
boş sözler sarf etmek yerine,
608
00:41:19,598 --> 00:41:22,198
belki de hepimiz sadece...
609
00:41:22,265 --> 00:41:25,098
burada durmalıyız.
610
00:41:40,532 --> 00:41:42,865
Sanık lütfen ayağa kalksın.
611
00:41:46,765 --> 00:41:48,698
Jüri kararını verdi mi?
612
00:41:48,765 --> 00:41:51,498
- Evet.
- Nedir?
613
00:41:51,565 --> 00:41:55,189
"Commonwealth v. Frank
Patanki davasında, bir adet ağır...
614
00:41:55,201 --> 00:41:59,032
...saldırı suçundan, sanık Frank
Patanki'yi suçsuz buluyoruz."
615
00:42:08,732 --> 00:42:11,996
Şey, delikanlı, birinin
kaybetmesi gerekiyor,
616
00:42:12,008 --> 00:42:15,498
ama gerçek şu ki, sen
gerçekten çok iyi değildin.
617
00:42:15,565 --> 00:42:17,765
Bunu takdir edebilirim.
618
00:42:18,865 --> 00:42:22,698
Peki, Bobby, başardım.
Bizi kurtardım.
619
00:42:22,765 --> 00:42:24,665
Evet.
620
00:42:26,198 --> 00:42:28,098
Evet.
621
00:42:32,198 --> 00:42:34,065
Biliyorum.
622
00:45:11,598 --> 00:45:16,598
çeviri: victories
623
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm