"The Practice" Hide and Seek

ID13197116
Movie Name"The Practice" Hide and Seek
Release Name The.Practice.S02E11.Hide.and.Seek.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677770
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,666 --> 00:00:04,775 SWAT ekibinin olay yerine varışını canlı izliyoruz. 2 00:00:04,799 --> 00:00:07,699 Dedektif? 3 00:00:07,766 --> 00:00:09,632 Harekete geçin, geçin, geçin! 4 00:00:14,832 --> 00:00:17,266 Tamam, al şunu. Kaskı al. Kaska ihtiyacım yok. 5 00:00:17,332 --> 00:00:20,132 Göğsünden vurur ama kafandan vurmaz mı? Beni vurmayacak. 6 00:00:20,199 --> 00:00:22,499 Neden ki? Mesleki nezaket mi? 7 00:00:22,566 --> 00:00:25,032 Bunu yapmak zorunda değilim. Yapmanı tavsiye etmiyorum. 8 00:00:25,099 --> 00:00:28,032 Adam deli. Bahse girerim seni taşıyarak çıkaracağız. 9 00:00:28,099 --> 00:00:31,632 Benim bahsime göre, onu taşıyarak çıkaracaksınız. İçeri girmemin nedeni bu. 10 00:00:36,532 --> 00:00:40,499 Tamam, Gordon. Avukatın içeri geliyor. 11 00:00:40,566 --> 00:00:43,232 Gordon? 12 00:00:43,299 --> 00:00:45,266 Bu bir cadı avı, Eugene! Bir cadı avı! 13 00:00:45,332 --> 00:00:47,832 Evet. Peki, cadı kuşatma altında, Gordon. 14 00:00:47,899 --> 00:00:50,866 Vazgeçmen gerek. 15 00:00:53,199 --> 00:00:55,432 Ağzındaki bandı çıkarabilir miyim? 16 00:00:55,499 --> 00:00:57,666 Ağlıyor. Kurban rolü yapıyor. 17 00:00:57,732 --> 00:01:01,266 O bir kurban. Evine zorla girip onu rehin aldın. 18 00:01:01,332 --> 00:01:03,666 Hayır! Beni buraya kovaladılar! Bunu onlar yaptı! 19 00:01:03,732 --> 00:01:05,898 Bu kadının gitmesine izin vermek istiyorum. 20 00:01:05,910 --> 00:01:06,999 Hayır, istemiyorsun! 21 00:01:07,066 --> 00:01:10,466 Vay! Sakin ol. Sakin ol. Dinle. 22 00:01:10,532 --> 00:01:14,132 Sana daha önce yardım ettim, şimdi de yardım et. 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,666 Bana yardım edemezsin. Öleceğim. 24 00:01:16,732 --> 00:01:20,066 Ya beni burada vuracaklar, ya da hücremde asılı bulunacağım. 25 00:01:20,132 --> 00:01:22,966 Görünüşte intihar. 26 00:01:23,032 --> 00:01:25,366 Beni ele geçirecekler. Bunu değiştiremezsin. 27 00:01:25,432 --> 00:01:30,299 Elinde kozlar var, Gordon. O çocukların nerede olduğunu bilen tek kişi sensin. 28 00:01:30,366 --> 00:01:36,799 Polis seni vuramaz. Sana ihtiyaçları var, çünkü çocuklar sende. 29 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:45,332 --> 00:01:48,166 Ama değil, Eugene. 31 00:01:48,232 --> 00:01:49,899 Tanrı onları aldı. 32 00:01:52,199 --> 00:01:54,166 Ne? 33 00:01:54,232 --> 00:01:56,332 Tanrı'nın yanındalar. 34 00:01:57,732 --> 00:02:00,432 Onun sevgi dolu kollarındalar. 35 00:02:50,649 --> 00:02:52,816 Hareket edin, hareket edin, hareket edin! 36 00:02:52,882 --> 00:02:55,416 Şüphelinin avukatı evde konuşuyor. 37 00:02:55,482 --> 00:02:59,216 Yapmamız gereken ilk şey hayatta kalmak. Bu ancak dışarı çıkarsak olur. 38 00:02:59,282 --> 00:03:01,082 Beni bir eşek arısı gibi vuracaklar. 39 00:03:01,149 --> 00:03:04,616 Bak, birlikte dışarı çıkacağız. Sen ve ben, sakin ve yavaşça. 40 00:03:04,682 --> 00:03:06,582 Kelepçe yok! 41 00:03:06,649 --> 00:03:08,682 Sana kelepçe takmak zorundalar. 42 00:03:08,749 --> 00:03:12,582 Seni yere bile bastıracaklar, ama-ama-ama, hey. 43 00:03:12,649 --> 00:03:14,949 Ama direnç göstermezsen zarar görmezsin. 44 00:03:16,482 --> 00:03:18,749 Tamam mı? 45 00:03:24,282 --> 00:03:25,949 Hadi yapalım. 46 00:03:27,782 --> 00:03:30,016 Silahı yere bırak. 47 00:03:33,316 --> 00:03:36,116 Eller havaya! Göreyim onları! 48 00:03:36,182 --> 00:03:38,116 Kaldır onları! 49 00:03:39,416 --> 00:03:40,849 Merdivenlerden aşağı in. 50 00:03:43,216 --> 00:03:44,156 Dizlerinin üstüne. 51 00:03:44,168 --> 00:03:46,882 Sadece dizlerinin üstüne çök, Gordon. Yavaş ve sakin. 52 00:03:46,949 --> 00:03:48,849 Gidin alın onları! Hadi! 53 00:03:50,682 --> 00:03:54,116 Tamam, onu buradan çıkarın! Hadi! Hadi! 54 00:04:00,382 --> 00:04:02,249 Gizem nedir? Bobby, şey... 55 00:04:02,316 --> 00:04:06,882 Senatör Patanki'nin saldırı davası. İkinci başkan olmanı istiyorum. 56 00:04:06,949 --> 00:04:10,049 O dava dün başladı. Haberlerde gördüm. 57 00:04:10,116 --> 00:04:12,749 Evet. Eğer plan yolunda giderse, Perşembe'ye kadar biter. 58 00:04:12,816 --> 00:04:14,716 Hiçbir şey yapmak zorunda kalmayacaksın. 59 00:04:14,782 --> 00:04:18,982 Ama, şey, iyi bir hafta geçirmiyorum, Bobby. Ve biraz desteğe ihtiyacım var. 60 00:04:19,049 --> 00:04:21,069 İyi bir hafta geçirmiyorum derken ne demek istiyorsun? 61 00:04:21,081 --> 00:04:21,758 Aramızda kalsın? 62 00:04:21,782 --> 00:04:23,070 Tabii ki. 63 00:04:23,082 --> 00:04:26,982 Son zamanlarda... bazı şeyleri unutuyorum. 64 00:04:27,049 --> 00:04:32,116 Bunu senden istemek utanç verici, ama şey, yalnız başıma gitmekten biraz endişeliyim. 65 00:04:32,182 --> 00:04:36,216 - Bir doktora gittin mi? - Evet. Alzheimer veya öyle bir şey değil. 66 00:04:36,282 --> 00:04:39,082 Hayır, sadece yaşlanan bir hafıza, öyle diyorlar. 67 00:04:39,149 --> 00:04:44,582 Hepsi bu. Ve tüm bu medya tantanasıyla, biraz desteğe ihtiyacım var. 68 00:04:45,549 --> 00:04:48,382 Özür dilerim. 69 00:04:48,449 --> 00:04:52,916 - Sadece bir dosya almam gerek. - Ne "dosyası"? 70 00:04:52,982 --> 00:04:54,782 Merhaba, Bay Oz. Merhaba. 71 00:04:54,849 --> 00:04:57,216 Evet. Ben Lindsay Dole. 72 00:04:57,282 --> 00:04:59,858 Yürüyüp geçtiğinizi gördüm. Bobby bana bir zamanlar sizinle çalıştığını söyledi. 73 00:04:59,882 --> 00:05:02,125 Aslında, sizin hakkınızda her şeyi anlattı. Yani, anlatmak zorunda değildi aslında. 74 00:05:02,149 --> 00:05:05,049 Harvard'da bir efsanesiniz. Bunu bildiğinizden eminim. 75 00:05:05,116 --> 00:05:07,349 Harvard. 76 00:05:07,416 --> 00:05:10,376 Bilirsin genç hanım, Harvard temyiz işi yapmak istersen iyidir. 77 00:05:10,416 --> 00:05:13,882 Ama davacı olmak istiyorsan, haftanın her günü B.U. avukatlarını tercih ederim. 78 00:05:13,949 --> 00:05:17,216 Görüyorsun, onlar savaşçıdır. Kavgacıdırlar. Yani, açtırlar. 79 00:05:17,282 --> 00:05:20,816 Sanırım bu, Harvard'a kabul edilmemekten omuzlarında taşıdıkları yüktür. 80 00:05:20,882 --> 00:05:24,649 Patanki saldırı davasında yardımcı avukat olacağım. 81 00:05:24,716 --> 00:05:27,149 Eyalet senatörü mü? O davanın başladığını sanıyordum. 82 00:05:27,216 --> 00:05:29,858 Ben katılıyorum. Bu yüzden Tamarack ifadesini değiştirmemiz gerekiyor. 83 00:05:29,882 --> 00:05:33,716 Ben de gelebilir miyim? Programımı ayarlayabilirim. 84 00:05:33,782 --> 00:05:36,582 Sadece masanızda olmak bir onur olurdu. Olabilir mi? 85 00:05:38,649 --> 00:05:42,149 Eğer birilerini görecek olursam... 86 00:05:48,416 --> 00:05:50,616 Çocuklar seninle görülmüş. 87 00:05:50,682 --> 00:05:54,282 Eğer arabandaki kan onlara ait çıkarsa, hapı yuttun demektir, Gordon. 88 00:05:54,349 --> 00:05:56,816 Bana göre, artık uslu durma zamanı. 89 00:05:56,882 --> 00:05:58,792 Lütfen benimle üç yaşında çocukmuşum gibi konuşma. 90 00:05:58,816 --> 00:06:01,792 Üç yaşındaki çocuklarla uslu oynamam, Eugene. Bu yüzden buradayım, hatırladın mı? 91 00:06:01,816 --> 00:06:04,216 Yani benimle çocukmuşum gibi konuşma. 92 00:06:04,282 --> 00:06:07,549 Seninle avukattan müvekkile konuşuyorum. 93 00:06:07,616 --> 00:06:09,782 Polise çocukların nerede olduğunu söyle. 94 00:06:09,849 --> 00:06:12,482 Ve ben bundan ne kazanacağım? Anlaşma ne? 95 00:06:12,549 --> 00:06:14,892 Taksirle adam öldürmeye mi düşürecekler? Dikkatsiz tehlikeye atma mı? 96 00:06:14,916 --> 00:06:17,949 Tek bir müebbet hapis cezası. Şartlı tahliye mümkün olabilir. 97 00:06:18,016 --> 00:06:20,549 Müebbet. Bana müebbet için anlaşma yapıyorsun? 98 00:06:20,616 --> 00:06:22,692 Şu anda çifte müebbetle karşı karşıyasın. Şartlı tahliye yok. 99 00:06:22,716 --> 00:06:24,582 Neden müebbeti kabul edeyim ki? 100 00:06:24,649 --> 00:06:27,849 Polise o çocukları nereye gömdüğünü söyleyerek kabul edeceksin. 101 00:06:27,916 --> 00:06:30,492 Tanrı'nın o çocukları aldığını söyledin. Bu da Tanrı'ya inandığını gösteriyor. 102 00:06:30,516 --> 00:06:33,849 Yüce Tanrı'nın senin için ne hazırladığından korkuyor olmalısın. 103 00:06:33,916 --> 00:06:37,449 O öç alıcıdır. Bunu unutmayalım. O küçük çocukların aileleri var. 104 00:06:37,516 --> 00:06:39,882 Onların çocuklarını gömmelerine izin ver. 105 00:06:44,716 --> 00:06:47,182 Çok büyük bir para değil. Mesele ilkeler meselesi. 106 00:06:47,249 --> 00:06:49,516 Sözleşmeyi uygulatmak istiyorum. 107 00:06:49,582 --> 00:06:51,849 Ne tür bir kamusal görünümdü bu? 108 00:06:51,916 --> 00:06:57,116 Bir güzellik salonunun açılışıydı. Büyük bir dava değil, Bay Berluti. 109 00:06:57,182 --> 00:06:59,682 Efendim? 110 00:06:59,749 --> 00:07:03,949 Siz... Siz Jane Elaine'siniz. 111 00:07:04,016 --> 00:07:06,916 Bunu söylemiştim. 112 00:07:06,982 --> 00:07:11,582 Siz "The Marooned" daki Lila'sınız. O uzun zaman önceydi. 113 00:07:13,349 --> 00:07:15,882 İyi misiniz? Ah, iyiyim-iyiyim. 114 00:07:15,949 --> 00:07:20,082 Sadece... Şey, bu benim en sevdiğim TV şovuydu. 115 00:07:20,149 --> 00:07:22,116 Her gün izlerdim. 116 00:07:22,182 --> 00:07:24,482 Hala tekrarlarını izliyorum. 117 00:07:24,549 --> 00:07:27,982 Siz... Lila'sınız. 118 00:07:28,049 --> 00:07:30,482 Gerçek adım Jane. 119 00:07:30,549 --> 00:07:33,549 Ah, evet. Özür dilerim. 120 00:07:33,616 --> 00:07:36,749 Tamam, şey, davayı konuşalım. 121 00:07:36,816 --> 00:07:41,549 Kariyerini Birinci Değişiklik üzerine kuran biri için, bu bir değişiklik olacak. 122 00:07:41,616 --> 00:07:43,816 Bu basın özgürlüğüyle ilgili değil. 123 00:07:43,882 --> 00:07:46,816 Bir fotoğrafçı gazeteci değildir. 124 00:07:46,882 --> 00:07:49,682 Peki kurban konusunda sert bir tutum sergileyecek misiniz, efendim? 125 00:07:49,749 --> 00:07:53,582 Kurban mı? Evet, kurbana karşı çok nazik olacağım. 126 00:07:53,649 --> 00:07:57,116 Müvekkilim. Gözünüzde ne var? 127 00:07:57,182 --> 00:07:59,816 Efendim? Hım. O benim. 128 00:08:02,182 --> 00:08:05,516 Beni bir ziyafet bekliyor, değil mi? Hiçbir fikriniz yok. 129 00:08:05,582 --> 00:08:07,682 Senatörün mülkünde miydiniz? 130 00:08:07,749 --> 00:08:10,282 Kesinlikle değildim. Kaldırımdaydım. 131 00:08:10,349 --> 00:08:13,616 Fotoğrafları çekerken kamuya açık bir yolda, tamamen. 132 00:08:13,682 --> 00:08:17,549 Ve Bay Patanki sizden durmanızı istedikten bir süre sonra... 133 00:08:17,616 --> 00:08:21,682 Şey, karısını içeri gönderdi ve bebeği de yanında götürdü, sonra bana yaklaştı. 134 00:08:21,749 --> 00:08:24,482 - Sonra ne oldu, efendim? - Şey, kameramı kaptı. 135 00:08:24,549 --> 00:08:28,982 Şey, açmaya çalıştı. Sanırım filmi çıkarmak içindi. 136 00:08:29,049 --> 00:08:31,182 - Ve ben geri almaya çalıştım. - Affedersiniz. 137 00:08:31,249 --> 00:08:33,492 Tanıktan biraz daha yüksek sesle konuşmasını isteyebilir miyim? 138 00:08:33,516 --> 00:08:36,052 82 yaşındaki kulaklarım olabilir, ama... 139 00:08:36,064 --> 00:08:39,149 ...bulunduğum yerden gelince, gelinciğe benziyor. 140 00:08:39,216 --> 00:08:40,916 İtiraz ediyorum! 141 00:08:40,982 --> 00:08:43,282 İşte sesini yükselten bir adam. 142 00:08:43,349 --> 00:08:47,416 - Bay Oz. - Teşekkürler, Sayın Yargıç. 143 00:08:49,482 --> 00:08:52,982 Kamerayı geri almaya çalıştığınızda ne oldu, Bay Gibbons? 144 00:08:53,049 --> 00:08:54,949 Biraz boğuştuk. 145 00:08:55,016 --> 00:09:00,182 Ondan sonra, beni yere itti ve başıma tekme attı. 146 00:09:00,249 --> 00:09:05,482 Elimi yüzüme götürdüm, burnum kırılmıştı ve bana tekrar tekme attı. 147 00:09:05,549 --> 00:09:08,841 Ondan sonra, bilincimi kaybettim ve bir sonraki... 148 00:09:08,853 --> 00:09:11,882 ...bildiğim, bir hastane yatağında uyanıyordum. 149 00:09:11,949 --> 00:09:14,849 Bay Gibbons, Senatör Patanki'nin evine gittiğinizi hatırlıyor musunuz... 150 00:09:14,916 --> 00:09:17,749 davetsiz olarak o Pazar öğleden sonra? 151 00:09:17,816 --> 00:09:20,796 Evet. 152 00:09:20,808 --> 00:09:25,324 Hafızanız doğru çalışıyorsa, amacınız Senatör Patanki, 153 00:09:25,336 --> 00:09:29,782 yeni eşi ve çocuklarının fotoğraflarını elde etmekti? 154 00:09:29,849 --> 00:09:32,149 Doğru. Ne amaçla? 155 00:09:32,216 --> 00:09:36,249 Bu New York Times veya Washington Post için bir haber miydi? 156 00:09:36,316 --> 00:09:39,982 Bakın, o bir eyalet senatörü. Karısı güzel bir model. 157 00:09:40,049 --> 00:09:42,882 İnsanlar bilmek istiyor. İnsanlar görmek istiyor. 158 00:09:42,949 --> 00:09:47,351 O fotoğrafları bir skandal dergisine satmayı planlıyordunuz, bunun... 159 00:09:47,363 --> 00:09:51,382 ...için size 10.000 ile 20.000 dolar arasında ödeme yapılacaktı. 160 00:09:51,449 --> 00:09:54,482 Bu doğru değil mi, Bay Gibbons? 161 00:09:54,549 --> 00:09:57,316 Şey, talebi ben yaratmıyorum, değil mi avukat bey? 162 00:09:57,382 --> 00:10:01,549 Ah, tabii ki yaratmıyorsunuz. Hayır. Hayır, siz kamu hizmeti sunuyorsunuz. 163 00:10:01,616 --> 00:10:04,582 Sonuçta, bu bir haber. 164 00:10:04,649 --> 00:10:08,182 Senatör çocuğuyla oynamayı beklememeli. 165 00:10:08,249 --> 00:10:13,849 Kendi bahçesinin mahremiyetini beklememeli, çünkü bu bir haber. 166 00:10:13,916 --> 00:10:16,516 - Konuşmaya itiraz ediyorum. - Konuşma mı? 167 00:10:16,582 --> 00:10:18,885 Eğer bilgili avukat beni daha önce duysaydı, 168 00:10:18,897 --> 00:10:20,749 bunun "konuşma" olmadığını bilirdi. 169 00:10:20,816 --> 00:10:24,916 Bildiğim şey, buranın Raymond Oz şovu olmadığı. 170 00:10:24,982 --> 00:10:27,982 Eğer sözümü kesmezsen olabilir, delikanlı. 171 00:10:28,049 --> 00:10:31,182 Sadece tanığa hitap edelim, avukat bey. 172 00:10:31,249 --> 00:10:34,582 Tanık. Evet, şey... 173 00:10:36,349 --> 00:10:40,116 Tanık. 174 00:10:51,282 --> 00:10:57,582 Sayın jüri üyeleri, biliyorsunuz bir tanık kürsüye çıktığında, 175 00:11:01,816 --> 00:11:07,447 güvenilirliği ve tavrı da dahil olmak üzere pek çok şeyi kanıt... 176 00:11:07,459 --> 00:11:13,549 ...olarak sunar, ve bunların ifadesi kadar önemli olduğunu düşünüyorum. 177 00:11:13,616 --> 00:11:19,309 Kesinlikle öyle. Ve bu nedenle, tanığa bir sonraki sorumu sormadan önce, 178 00:11:19,321 --> 00:11:25,416 mahkemenin müsamahasını rica edeceğim, jüriden onu gözlemlemesini isteyeceğim. 179 00:11:25,482 --> 00:11:29,249 30 saniye boyunca, onu değerlendirmenizi istiyorum. 180 00:11:29,316 --> 00:11:32,516 - Ve görebilecekleriniz sizi şaşırtacak. - Hadi ama. 181 00:11:32,582 --> 00:11:35,349 Otuz saniye, Sayın Yargıç, tek istediğim bu. 182 00:11:35,416 --> 00:11:37,016 Size 20 saniye vereceğim. 183 00:11:51,549 --> 00:11:54,882 Bobby, kim o? 184 00:11:54,949 --> 00:11:58,749 Ne? Tanık. Kim bu adam? 185 00:11:58,816 --> 00:12:02,182 Fotoğrafçı. Fotoğrafları o çekti. Ah. 186 00:12:02,249 --> 00:12:04,216 Gibbons. Evet. 187 00:12:04,282 --> 00:12:07,482 Pekala. Pekala, Bay Gibbons. 188 00:12:07,549 --> 00:12:09,982 Şimdi sen ve ben konuşalım, olur mu? 189 00:12:10,049 --> 00:12:14,149 Biraz gazeteci dürüstlüğü konuşalım. 190 00:12:15,216 --> 00:12:18,182 Olur mu? 191 00:12:38,482 --> 00:12:40,482 İki çocuğun birlikte olduğunu mu söyledi? 192 00:12:41,782 --> 00:12:43,616 Evet. 193 00:12:58,482 --> 00:13:02,449 Ah, bebeğim! Aman Tanrım, bebeğim! 194 00:13:02,516 --> 00:13:05,716 Bebeğim, hayır! Aileleri getirmek zorunda mıydın? 195 00:13:05,782 --> 00:13:08,916 Onlara hakları olmadığını mı söyleseydim? 196 00:13:11,149 --> 00:13:13,682 Bebeğim! Hayır! 197 00:13:43,065 --> 00:13:44,899 Ruanda'da soykırım yaşanıyor. 198 00:13:44,965 --> 00:13:48,599 Ve Kürt fraksiyonları her gün birbirlerini yok ediyor. 199 00:13:48,665 --> 00:13:52,365 Elbette, haber kuruluşları bize güncellemeler veriyor, değil mi? 200 00:13:52,432 --> 00:13:54,765 Hala kapının her iki tarafında da yürüyebiliyor. 201 00:13:54,832 --> 00:13:57,732 Prenses Diana'nın aşk hayatı... 202 00:13:57,799 --> 00:14:02,265 Joanne, bu... bu bana bahsettiği hafıza kayıpları? 203 00:14:02,332 --> 00:14:04,432 Ah, gelip gidiyorlar. 204 00:14:04,499 --> 00:14:07,065 Çoğu zaman iyi durumda. Ama vurduklarında... 205 00:14:09,265 --> 00:14:11,532 O tanığın kim olduğunu unuttu, değil mi? 206 00:14:11,599 --> 00:14:16,465 Anladın mı? Şey, sadece ellerini sıktığı için. 207 00:14:16,532 --> 00:14:19,865 Çoğu zaman, anlayabilmemin tek yolu bu. Yumruklarını sıkıyor. 208 00:14:19,932 --> 00:14:22,832 Joanne? 209 00:14:22,899 --> 00:14:24,699 Açık konuş benimle. 210 00:14:26,999 --> 00:14:29,499 Yaklaşık bir yıl önce hafif bir felç geçirdi. 211 00:14:29,565 --> 00:14:33,232 BT taraması beynin hafıza bölümünde bir şey gösterdi. 212 00:14:33,299 --> 00:14:36,699 Diğer her şey, sorun yok. 213 00:14:36,765 --> 00:14:38,632 Madonna'nın karnı. 214 00:14:38,699 --> 00:14:42,132 Ve sonra, elbette, Jane Pauley ve Barbara Walters'ı videoya alıyorlar... 215 00:14:42,199 --> 00:14:45,465 haberi kimin yayınlayacağı konusunda kavga ederken. 216 00:14:45,532 --> 00:14:47,508 - Bir anlaşmamız vardı! - Yarın mahkemeye gidiyoruz. 217 00:14:47,532 --> 00:14:50,232 Nasıl böyle vazgeçebilirler? Bir anlaşmamız vardı! 218 00:14:50,299 --> 00:14:53,165 Gordon, adli tabip çocukların cinsel istismara uğradığını söylüyor. 219 00:14:53,232 --> 00:14:56,332 Savcılık ofisi vazgeçme konusunda pek endişeli değil. 220 00:14:56,399 --> 00:14:59,099 - Ne biçim avukatsın sen? - Mahkemeye gidiyoruz. 221 00:14:59,165 --> 00:15:01,061 Anlaşmayı uygulatmaya çalışacağız ve sonra... 222 00:15:01,073 --> 00:15:02,265 Bir dahaki sefere söylemem. 223 00:15:02,332 --> 00:15:04,732 Buradaki mesaj bu. Söyleme. 224 00:15:14,865 --> 00:15:16,865 Mesele şu ki, salon kapandı. 225 00:15:16,932 --> 00:15:20,765 Ve adam biraz iflas etmiş durumda. Yani, onu dava etmek pek mantıklı olmaz. 226 00:15:20,832 --> 00:15:24,170 Ama onun başka bir, şey, risk sermayesi işi var, ve size hisse... 227 00:15:24,182 --> 00:15:27,532 ...senedi opsiyonları vermeye razı, iddiaya göre değerin iki katı. 228 00:15:27,599 --> 00:15:30,365 - Tamam. - İyi. 229 00:15:30,432 --> 00:15:32,665 Güzel. Tamam. 230 00:15:32,732 --> 00:15:34,599 Nasıl devam edeceğiz? 231 00:15:34,665 --> 00:15:37,599 Ah, şey, bu hisse senedi meselesini bekleyeceğiz. 232 00:15:37,665 --> 00:15:40,732 Ve bu arada, sadece temas edeceğiz. 233 00:15:40,799 --> 00:15:43,699 Şey, temasta kalacağız. 234 00:15:43,765 --> 00:15:48,732 - Bay Berluti, sorun... sorun değil. - Neyin sorunu yok? 235 00:15:48,799 --> 00:15:52,932 Şey, o zamanlar genç erkekler için bir tür cinsel ikona olduğumu biliyorum. 236 00:15:52,999 --> 00:15:54,932 Özür dilemek zorunda değilsiniz. 237 00:15:54,999 --> 00:15:57,699 Ah, iyi. Güzel. 238 00:15:57,765 --> 00:16:04,332 Bilirsiniz, büyürken sadece üç kadın vardı... siz, Ginger ve Mary Ann. 239 00:16:04,399 --> 00:16:06,865 Ah, bunu söylememeliyim. 240 00:16:06,932 --> 00:16:11,099 Sorun değil. Davayı konuşalım. 241 00:16:11,165 --> 00:16:15,765 Kendimi kamusal hayata koydum ve basın tarafından takip edilmeyi bekliyorum. 242 00:16:15,832 --> 00:16:20,899 Ama evdeyken, tüm özel hayatımı feda etmem mi bekleniyor? 243 00:16:20,965 --> 00:16:22,832 Çocuklarım serbest av mı? 244 00:16:22,899 --> 00:16:25,339 Senatör Patanki, gerçekten makul olduğunu düşünüyor musunuz... 245 00:16:25,399 --> 00:16:28,399 haber medyasını tutmak... 246 00:16:28,465 --> 00:16:32,165 genel ahlak standartlarına göre? 247 00:16:32,232 --> 00:16:34,265 - İtiraz. Bu tartışmacı. - Kabul edildi. 248 00:16:34,332 --> 00:16:36,299 - İtiraz. - Kabul edildi! 249 00:16:36,365 --> 00:16:39,065 - Bay Oz, lütfen. - Ah, özür dilerim, Sayın Yargıç. 250 00:16:39,132 --> 00:16:41,765 Gerçekten de küçük bir pislik, değil mi? 251 00:16:41,832 --> 00:16:44,299 - İtiraz! - Kabul edildi! 252 00:16:44,365 --> 00:16:48,165 - Hey! - Özür dilerim, Sayın Yargıç. 253 00:17:04,965 --> 00:17:09,132 Lütfen, şey, devam edin, efendim. 254 00:17:09,199 --> 00:17:12,365 Şey, ona saldırmadım. Bir güreş müsabakasına girdik. 255 00:17:12,432 --> 00:17:16,199 Kamerasını almaya çalışıyordum ve bu bir kavgaya dönüştü. 256 00:17:16,265 --> 00:17:18,765 O salladı, ben salladım, ve bu bir kavgaydı... 257 00:17:18,832 --> 00:17:21,732 kaybettiği ana kadar katılmaya istekli olduğu bir kavga. 258 00:17:21,799 --> 00:17:24,165 Gerçekte neyi kazanmaya çalışıyordunuz, efendim? 259 00:17:24,232 --> 00:17:27,099 Sanırım mahremiyet hakkımı kazanmaya çalışıyordum. 260 00:17:27,165 --> 00:17:29,731 Eğer en iyi insanlarımızın öne çıkmasını ve... 261 00:17:29,743 --> 00:17:32,732 ...kendilerini kamu hizmetine vermesini istiyorsak... 262 00:17:32,799 --> 00:17:35,173 ve ben istediğimize inanıyorum... o zaman paralı... 263 00:17:35,185 --> 00:17:37,765 ...bir basının nasıl devam etmesine izin verebiliriz... 264 00:17:37,832 --> 00:17:42,532 bireysel özgürlüklerini ve ailelerinin bireysel haklarını vahşileştirmesine? 265 00:17:42,599 --> 00:17:46,032 Açgözlülük için mi? Kâr için mi? 266 00:17:46,099 --> 00:17:50,532 Kim olduğunu bilmiyordun, Raymond. Bu saçmalık. 267 00:17:50,599 --> 00:17:52,532 Seni izliyordum. 268 00:17:52,599 --> 00:17:55,108 Her iki masaya baktığında, yanındaki boş koltuğu gördün... 269 00:17:55,132 --> 00:17:56,549 ve tanık kürsüsündeki adamın kendi... 270 00:17:56,561 --> 00:17:58,402 ...müvekkilin olması gerektiğini hemen anladın. 271 00:17:58,465 --> 00:18:02,165 Çok verimli bir sorguydu. İhtiyacım olan her şeyi aldım. 272 00:18:02,232 --> 00:18:04,532 Ama kendi müvekkilini tanımıyordun. 273 00:18:07,365 --> 00:18:10,999 Bu felçten beri devam ediyor mu? 274 00:18:11,065 --> 00:18:13,332 Joanne söyledi bana. 275 00:18:15,232 --> 00:18:18,132 Kısa süreli hafıza. 276 00:18:18,199 --> 00:18:20,932 Uzun süreli hafıza iyi. 277 00:18:20,999 --> 00:18:24,732 Ve nedenini biliyorum. Karşı tarafın avukatıyla lafı dağıttığımda oluyor. 278 00:18:24,799 --> 00:18:27,132 Dağıttığımda odağımı kaybediyorum. 279 00:18:27,199 --> 00:18:31,232 Tüm o dalga geçmeleri ve kışkırtmaları kesmeye gidiyorum. 280 00:18:31,299 --> 00:18:35,965 Tabii ki, bu... bu en sevdiğim kısımdı. 281 00:18:36,032 --> 00:18:38,032 Raymond, belki de ben kapatmalıyım. 282 00:18:38,099 --> 00:18:41,311 Bak, dostum, ikinizden biri de benim mesleki... 283 00:18:41,323 --> 00:18:44,618 ...ihmal yaptığımı görürseniz, ya da kazanmam... 284 00:18:44,630 --> 00:18:48,105 ...gereken bir davayı kaybettiğimi görürseniz, o... 285 00:18:48,117 --> 00:18:51,532 ...zaman bana çekip gitmemi söylemenizi istiyorum. 286 00:18:51,599 --> 00:18:56,032 Gerçekten istiyorum. Ama bu olmayacak. 287 00:18:56,099 --> 00:18:57,999 Söyle ona, Lisa. 288 00:18:58,065 --> 00:19:00,065 Lindsay. 289 00:19:04,599 --> 00:19:07,432 Yargıca gitmeliyiz. Ve ne söylemeliyiz? 290 00:19:07,499 --> 00:19:10,065 O odadaki herkes için, harika iş çıkarıyor. 291 00:19:10,132 --> 00:19:13,199 Biz mahkeme görevlisiyiz. Bu avukatın tanıkları unuttuğunu biliyoruz. 292 00:19:13,265 --> 00:19:15,899 Kendi müvekkilini. Bekleyip görelim. 293 00:19:15,965 --> 00:19:19,565 Neyi bekleyelim? Bobby, bu adamı seviyorsun. 294 00:19:19,632 --> 00:19:22,065 Ama unutma, bu davada birlikte avukatlık yapıyoruz. 295 00:19:22,132 --> 00:19:24,199 Senatör Patanki bizim de müvekkilimiz. 296 00:19:24,265 --> 00:19:29,132 Evet. Raymond'u çıkarmak onun çıkarına olmayabilir. Bence kazanıyor. 297 00:19:29,199 --> 00:19:31,899 Yine de, bunu kayda geçirmemiz gerek. 298 00:19:31,965 --> 00:19:34,332 Bana kalırsa, iyi iş çıkarıyor. 299 00:19:36,165 --> 00:19:38,899 O... O bana ilk işimi verdi. 300 00:19:38,965 --> 00:19:41,332 Eğer... avukat bile olmayabilirdim. 301 00:19:44,099 --> 00:19:47,199 Yargıca gitmiyoruz. 302 00:19:49,699 --> 00:19:52,532 Henüz değil. 303 00:19:52,599 --> 00:19:55,265 Bu suçun doğasıyla ilgili değil. 304 00:19:55,332 --> 00:19:57,708 Bu, bir savcının savunma avukatına yaptığı bir temsildir. 305 00:19:57,732 --> 00:20:00,499 Savunma avukatının kabul ettiği bir teklif... 306 00:20:00,565 --> 00:20:03,332 Fikirler birleşmedi, Yargıç. "Fikirler birleşmedi mi?" 307 00:20:03,399 --> 00:20:07,532 Açık anlaşmamıza göre, müvekkilim onu cesetlere yönlendirdi. 308 00:20:07,599 --> 00:20:10,165 İsteyerek... 309 00:20:10,232 --> 00:20:15,832 şartlı tahliyenin dahil edilmesi karşılığında suçlayıcı kanıtları açıkladı. 310 00:20:15,899 --> 00:20:19,832 Fikirler birleşmedi, Yargıç. Sanığın çocukları öldürdüğünü biliyorduk. 311 00:20:19,899 --> 00:20:21,507 Daha önce onlara cinsel istismarda bulunulduğunu... 312 00:20:21,519 --> 00:20:22,775 ...bilmiyorduk. Bu unsurları değiştirir. 313 00:20:22,799 --> 00:20:25,165 Müvekkilimin daha önce taciz kaydı var. 314 00:20:25,232 --> 00:20:27,265 Kesinlikle biliyorlardı... Bilmiyorduk! 315 00:20:27,332 --> 00:20:31,099 Tamam, yeterince dinledim. Savunma talebi reddedildi. 316 00:20:32,465 --> 00:20:36,211 Yoğun talep üzerine, hanımlar ve beyler, - bu sefer normal prosedürü boşverelim... 317 00:20:36,223 --> 00:20:37,475 Avukat. 318 00:20:37,499 --> 00:20:40,765 Yargıç! 319 00:20:40,832 --> 00:20:44,032 Talep reddedildi. Görüşürüz. 320 00:20:48,199 --> 00:20:51,065 - Şimdi ne olacak? - Temyiz için gerekçemiz var. 321 00:20:51,132 --> 00:20:56,065 Hey, Eugene, onları öldükten sonra yaptığım önemli mi? 322 00:20:58,665 --> 00:21:00,532 Hayır. 323 00:21:03,865 --> 00:21:07,265 Onlar için önemli olduğuna bahse girerim. 324 00:21:07,332 --> 00:21:11,432 Hey! 325 00:21:11,499 --> 00:21:14,232 Mübaşir! Onu durdurun! Mübaşir! 326 00:21:14,299 --> 00:21:17,332 - Çekilin yoldan! - Bu adamı durdurun! 327 00:21:21,165 --> 00:21:23,832 Onu durdurun, Mübaşir! 328 00:21:30,132 --> 00:21:32,499 Sakin ol. Sakin ol! 329 00:21:42,323 --> 00:21:44,223 Hey. 330 00:21:49,957 --> 00:21:51,790 Eugene? 331 00:21:53,623 --> 00:21:55,990 Hatırlamıyorum bile. 332 00:21:57,357 --> 00:21:59,523 Birden, üzerindeydim. 333 00:21:59,590 --> 00:22:02,223 Ve ne olduğunu hatırlamıyorum bile. 334 00:22:02,290 --> 00:22:04,123 Şey, o iyi durumda. 335 00:22:04,190 --> 00:22:09,890 Sarsıntı, kırık burun, ama, şey, yaşayacak. 336 00:22:11,290 --> 00:22:13,723 Harika. 337 00:22:15,257 --> 00:22:17,157 Meşru müdafaaydı. 338 00:22:18,623 --> 00:22:20,990 Suçlamada bulunmuyoruz. Gidebilirsin, Eugene. 339 00:22:21,057 --> 00:22:23,223 Meşru müdafaa mı? 340 00:22:23,290 --> 00:22:25,123 Bu benim kararım. 341 00:22:25,190 --> 00:22:29,323 Gerçek şu ki, bence psikolojik bir düzeyde öyleydi. 342 00:22:29,390 --> 00:22:33,190 Gidebilir. Kalmak istiyorum. 343 00:22:39,757 --> 00:22:42,123 Biraz kalmak istiyorum. 344 00:22:42,190 --> 00:22:47,090 Sanırım... şey... seni eve götürsem daha iyi hissedersin. 345 00:22:50,623 --> 00:22:53,657 Kalmak istiyorum dedim. 346 00:22:55,990 --> 00:22:58,557 Kesinlikle. Yoldayım. Hücreden çıkmayacak mı? 347 00:22:58,623 --> 00:23:01,623 Oraya gidiyorum. Seninle geliyorum. 348 00:23:01,690 --> 00:23:04,123 Bunu kabul etmeyeceğim! 349 00:23:04,190 --> 00:23:07,990 Onunla böyle davranamazsın! Lila'dan bahsediyoruz! 350 00:23:08,057 --> 00:23:10,190 Sadece pratik yapıyorum. 351 00:23:13,623 --> 00:23:16,890 Bu, tabloid gazeteciliği üzerine bir referandum değil. 352 00:23:16,957 --> 00:23:22,423 Ve burada Amerikan bayrağına bürünüp Birinci Değişikliği ilan etmiyorum. 353 00:23:22,490 --> 00:23:26,123 Hayır. Bu bir şiddet eylemiyle ilgili. 354 00:23:26,190 --> 00:23:30,523 Bir suç şiddeti eylemi. 355 00:23:30,590 --> 00:23:33,323 Sanık bir adama saldırdı. 356 00:23:33,390 --> 00:23:35,557 Defalarca tekmeledi. 357 00:23:35,623 --> 00:23:37,590 Kafatasını kırdı! 358 00:23:37,657 --> 00:23:40,323 Neredeyse öldürecekti. 359 00:23:40,390 --> 00:23:42,323 Ve ne? 360 00:23:42,390 --> 00:23:45,790 Bir eyalet senatörü olduğu için bunu affetmemiz mi gerekiyor? 361 00:23:45,857 --> 00:23:48,590 Artık yasaların üstünde mi? 362 00:23:48,657 --> 00:23:51,523 Neredeyse bir adamı öldürdü. 363 00:23:53,723 --> 00:23:56,457 Tabii ki hapse girmesi gerekiyor. 364 00:23:58,557 --> 00:24:01,723 Hapishane mi? Evet. 365 00:24:01,790 --> 00:24:04,457 Hapishane çok ciddi bir şey, değil mi? 366 00:24:06,390 --> 00:24:09,923 Bir adamı hapse attığımızda onun hayatını elinden alıyoruz, değil mi? 367 00:24:09,990 --> 00:24:14,790 Bir insanın özgürlüğünü almadan önce çok iyi düşünmeliyiz. 368 00:24:14,857 --> 00:24:18,623 O halde bu davadaki gerçekleri inceleyelim, hanımlar ve beyler. 369 00:24:20,890 --> 00:24:25,590 Gerçekler... Sizi harekete geçirecek gerçekler... 370 00:24:25,657 --> 00:24:28,790 bu iyi insanın sürdürmesine ya da kaybetmesine karar vermeniz için... 371 00:24:28,857 --> 00:24:32,257 Tanrı vergisi özgürlüğünü... hayatını. 372 00:24:36,857 --> 00:24:38,957 Ah, hayır. 373 00:24:39,023 --> 00:24:42,457 Kalk. Bobby, kaybetti. 374 00:24:44,490 --> 00:24:47,323 Hayır. Hayır. 375 00:24:47,390 --> 00:24:50,390 Gerçekleri biliyorsunuz! Gerçekleri biliyorsunuz. 376 00:24:50,457 --> 00:24:52,523 Gerçekleri biliyorsunuz. 377 00:24:52,590 --> 00:24:57,390 Artık geriye tek bir şey kalıyor. Bu davada tek bir şey kalıyor. 378 00:24:57,457 --> 00:25:00,257 Ve o da sizsiniz, jüri. 379 00:25:00,323 --> 00:25:03,323 Bilgeliğiniz ve şefkatiniz. 380 00:25:03,390 --> 00:25:05,657 Geriye kalan tek şey bu. 381 00:25:05,723 --> 00:25:11,057 Biliyorsunuz çok eski, çok eski bir hikâye var... 382 00:25:11,123 --> 00:25:14,690 içinde çok bilge bir yaşlı adamın yaşadığı küçük bir kasaba hakkında. 383 00:25:14,757 --> 00:25:17,190 Ve bir genç oğlan vardı... 384 00:25:17,257 --> 00:25:19,790 o yaşlı adamın aslında o kadar akıllı ve bilge olmadığını... 385 00:25:19,857 --> 00:25:23,690 göründüğü kadar akıllı ve bilge olmadığını göstermeye kararlıydı. 386 00:25:23,757 --> 00:25:25,799 Ve genç oğlanın yaşlı adamı küçük düşürmek için bir planı vardı. 387 00:25:25,823 --> 00:25:29,057 Planı küçük bir kuş yakalamak ve kuşu avuçlarında tutarak yaşlı adama götürmekti. 388 00:25:29,123 --> 00:25:39,023 Sonra şöyle diyecekti, "Ellerimde ne var, yaşlı adam?" 389 00:25:39,090 --> 00:25:42,624 Yaşlı adamın doğru tahmin edeceğini beklemiyordu, ama etse... 390 00:25:42,636 --> 00:25:46,423 ...bile, genç oğlan "Ölü mü, diri mi, yaşlı adam?" diye soracaktı. 391 00:25:46,490 --> 00:25:50,985 Ve eğer yaşlı adam "Diri" derse, oğlan kuşu sıkacak, 392 00:25:50,997 --> 00:25:54,823 boynunu kıracak ve ölü olduğunu gösterecekti. 393 00:25:54,890 --> 00:26:01,590 Ancak, yaşlı adam "Ölü" derse, avuçlarını açıp kuşun uçmasına izin verecekti. 394 00:26:01,657 --> 00:26:04,990 Böylece gidip kuşu yakaladı ve onu yaşlı adama götürdü... 395 00:26:05,057 --> 00:26:07,223 ve "Yaşlı adam, ellerimde ne var?" dedi. 396 00:26:07,290 --> 00:26:13,423 Yaşlı adam ona bir an baktı ve sonra "Elinde bir kuş var, genç adam" dedi. 397 00:26:13,490 --> 00:26:17,923 Ve sonra genç adam "Ölü mü, diri mi, yaşlı adam?" dedi. 398 00:26:17,990 --> 00:26:29,557 Yaşlı adam ona uzun bir süre baktı, sonunda "Kuş senin ellerinde" dedi. 399 00:26:31,123 --> 00:26:37,223 Sayın jüri üyeleri, bu iyi adamın hayatı... 400 00:26:41,523 --> 00:26:43,657 sizin ellerinizde. 401 00:26:55,957 --> 00:26:59,223 Dokuz bin, artı faizi iş günü sonuna kadar. 402 00:26:59,290 --> 00:27:00,086 Vay! 403 00:27:00,098 --> 00:27:02,523 Kiminle iş yaptıklarını anlamalarını sağladım. 404 00:27:02,590 --> 00:27:05,990 Jimmy "The Grunt". Lila. 405 00:27:06,057 --> 00:27:08,523 Ah, evet. 406 00:27:08,590 --> 00:27:12,857 Biliyorsun, bu kadar... davrandığım için üzgünüm. 407 00:27:12,923 --> 00:27:15,490 Sorun değil. Alışkınım. 408 00:27:15,557 --> 00:27:18,857 Sürekli yaşıyorum bunu. Keşke yaşamasam, ama... 409 00:27:18,923 --> 00:27:22,157 Sen... Kim olduğundan gurur duymuyor musun? 410 00:27:22,223 --> 00:27:27,257 Şey, kim olduğumun, oynadığım bir karakterle ilgisi yok... 411 00:27:27,323 --> 00:27:30,323 gençleri heyecanlandıran dar elbiseler giyen biriyle. 412 00:27:30,390 --> 00:27:34,490 Biliyorsun, birçok rol oynadım. Tiyatrodan geliyorum. 413 00:27:34,557 --> 00:27:38,590 Özsaygım sıradan bir sitcomla ilgili değil. 414 00:27:38,657 --> 00:27:40,690 Bunu yaptığına pişman gibi konuşuyorsun. 415 00:27:40,757 --> 00:27:43,757 Neden pişman olayım ki? 416 00:27:43,823 --> 00:27:48,923 Yirmi yıl sonra, sokakta yürürken yetişkin erkeklerin bana Lila demesini mi? 417 00:27:50,323 --> 00:27:52,857 Evet. 418 00:27:52,923 --> 00:27:55,523 Şey, paranı yarın alabilirsin. 419 00:27:55,590 --> 00:27:58,557 Harika. Teşekkürler, Jimmy. 420 00:28:14,723 --> 00:28:17,190 Hey. 421 00:28:17,257 --> 00:28:19,190 Bir cribbage oyunu oynayalım mı? 422 00:28:24,490 --> 00:28:28,390 Bu geliyordu, Eugene. 423 00:28:28,457 --> 00:28:33,423 Suçlu pislikler sokağa salma serisinden sonra. Bu geliyordu. 424 00:28:33,490 --> 00:28:36,590 Ben bu özelini sokağa saldım. 425 00:28:36,657 --> 00:28:40,690 Bu herife önceki suçundan ceza indirimi aldığım için iki küçük çocuk öldü. 426 00:28:40,757 --> 00:28:43,757 Eugene, oraya gitme. 427 00:28:43,823 --> 00:28:46,457 Hayır. "Oraya gitme." 428 00:28:46,523 --> 00:28:50,390 Güvenli olan yerde kal. Güzel küçük cümlelerinizin içine gizlenin. 429 00:28:50,457 --> 00:28:53,657 Savunma avukatları işlerini yapar. Şey, bir sistemin parçasıyız. 430 00:28:53,723 --> 00:28:56,257 Adalet sürecinin gerekli parçalarıyız. 431 00:28:56,323 --> 00:28:59,557 İki küçük çocuk öldü. Dört yaşında bir çocuk ve beş yaşındaki kardeşi... 432 00:28:59,623 --> 00:29:01,322 ben rolümü oynadığım için dışarıda olan bir... 433 00:29:01,334 --> 00:29:03,166 ...adam tarafından öldürüldü ve tecavüze uğradı! 434 00:29:03,190 --> 00:29:07,157 Rolümü oynadım! Rolümü oynadım! Lanet rolümü artık oynayamam! 435 00:29:15,923 --> 00:29:17,823 Öldüler. 436 00:29:24,623 --> 00:29:26,690 Öldüler. 437 00:29:39,990 --> 00:29:41,923 Eugene. 438 00:29:43,290 --> 00:29:46,223 Bildiğim bir şey var. 439 00:29:46,290 --> 00:29:49,857 Sen iyi bir adamsın. 440 00:29:49,923 --> 00:29:53,257 Bundan daha emin olduğum hiçbir şey yok. 441 00:29:53,323 --> 00:29:56,823 Ve bana öyle geliyor ki, hukuk sisteminin şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey... 442 00:29:56,890 --> 00:29:59,990 iyi insanlar olan avukatlar. 443 00:30:07,757 --> 00:30:09,890 Bu hücreden çıkman lazım, dostum. 444 00:30:15,090 --> 00:30:20,923 Evet, çıkmam lazım, çünkü katılmam gereken bir cenaze var. 445 00:30:29,323 --> 00:30:32,790 - Aklını mı kaçırdın? - Davanın gerçeklerini unuttun! 446 00:30:32,857 --> 00:30:36,190 Çok etkili bir kapanıştı. 447 00:30:36,257 --> 00:30:39,657 Jüri üyelerinin yüzlerindeki ifadeleri görmedin mi? 448 00:30:39,723 --> 00:30:42,833 Bu Jerry Spencer'ın kapanışıydı. Onun standartlarından biri. Neden bahsediyorsun? 449 00:30:42,857 --> 00:30:44,923 Bu jüri daha önce hiç duymadı. 450 00:30:44,990 --> 00:30:47,157 Ve Jerry benim arkadaşım. Çok hoşuna giderdi. 451 00:30:47,223 --> 00:30:51,023 Kuşu serbest bırakma hareketini yaptığımda gördün mü? 452 00:30:51,090 --> 00:30:54,257 Jüri üyelerinden biri gerçekten onun uçtuğunu gördü. Gördün mü bunu, Lucy? 453 00:30:54,323 --> 00:30:58,223 - Lindsay. - Joanne, bize bir saniye verir misin? 454 00:30:58,290 --> 00:31:00,457 Lütfen? Ah, tabii ki. 455 00:31:06,757 --> 00:31:09,690 Ray, sessiz kalamam. 456 00:31:11,123 --> 00:31:13,457 Örtbas etme yeteneğim var. 457 00:31:13,523 --> 00:31:15,790 Bu bir ceza davası. 458 00:31:15,857 --> 00:31:20,023 Hafızamın başarısız olduğunu anlayacak kadar deneyimim var. Ama... 459 00:31:20,090 --> 00:31:23,490 Telafi etmek için yüzlerce numaraya sahibim. Çok fazla şey tehlikede. 460 00:31:23,557 --> 00:31:26,523 Bu davayı kazanacağım, Bobby. 461 00:31:26,590 --> 00:31:30,115 Belki. Ama kazanamazsan, sadece müvekkili korumak... 462 00:31:30,127 --> 00:31:33,523 ...için, bunu yargıca kayıt altına almak istiyorum. 463 00:31:33,590 --> 00:31:36,557 Bir dakika bekle. Bir dakika bekle. 464 00:31:36,623 --> 00:31:40,246 Yargıca gidip bu davadaki gerçekleri unuttuğumu... 465 00:31:40,258 --> 00:31:44,423 ...söylersen, onun baroya gitmekten başka seçeneği kalmaz. 466 00:31:44,490 --> 00:31:46,890 Ve benim işim biter, Bobby. 467 00:31:46,957 --> 00:31:55,090 Bobby, belki eskisi gibi değilim, ama hala işi halledebilirim. 468 00:32:05,157 --> 00:32:07,090 Sanmıyorum. 469 00:32:09,823 --> 00:32:13,257 Seni her zaman... 470 00:32:13,323 --> 00:32:15,223 bir oğul gibi düşündüm. 471 00:32:20,257 --> 00:32:23,623 O zaman oğlunu dinle. 472 00:32:34,690 --> 00:32:37,590 Ne yapacağımı... Şey... 473 00:32:37,657 --> 00:32:41,123 Ne yapmamı istiyorsun? 474 00:32:41,190 --> 00:32:44,623 Eve gidip duvardaki plaketlerime mi bakmamı istiyorsun? 475 00:32:44,690 --> 00:32:47,523 Ben bir dava avukatıyım, 476 00:32:48,490 --> 00:32:50,590 ve yaptığım iş bu. 477 00:32:50,657 --> 00:32:54,490 Ve bunu yapmayı bıraktığım gün... 478 00:32:54,557 --> 00:32:56,857 öleceğim gün olacak. 479 00:32:56,923 --> 00:33:01,790 Şimdi, Joanne, sen... sen her gün o mahkeme salonunda oturuyorsun. 480 00:33:01,857 --> 00:33:07,257 Beni izliyorsun. Ve zaman geldiğinde, bana söyleyeceğinden eminim, değil mi? 481 00:33:07,323 --> 00:33:09,223 Tabii ki söylerim, Ray. 482 00:33:16,590 --> 00:33:18,990 Yargıç Lawrence'ı görmeye gideceğim. 483 00:33:21,557 --> 00:33:23,523 Üzgünüm, Ray. 484 00:33:28,090 --> 00:33:29,990 Daha bitmedi. 485 00:33:36,557 --> 00:33:39,523 Joanne? 486 00:33:40,623 --> 00:33:43,590 Onun incinmesini istemediğini söylemiştin. 487 00:33:43,657 --> 00:33:46,357 Bence orada iyi iş çıkarıyor. Hala sorun yok. 488 00:33:50,357 --> 00:33:52,290 Ona söyleyemem. 489 00:33:52,357 --> 00:33:55,057 Düşüş geliyor. 490 00:33:55,123 --> 00:33:58,523 Bu özel olarak da olabilir, kameraların önünde de olabilir. 491 00:33:58,590 --> 00:34:00,857 O sadece seni dinleyecek. 492 00:34:00,923 --> 00:34:06,090 Tanrı aşkına, Joanne, ona söylemen gerek. 493 00:34:16,265 --> 00:34:18,441 "Yetersiz" derken ne demek istiyorsun? Ray'in kazandığını düşünüyorum. 494 00:34:18,465 --> 00:34:21,665 Gerry Spence'in "eldeki kuş" kapanışını vermesinin nedeni... 495 00:34:21,732 --> 00:34:24,965 gerçekleri unutmasıydı. 496 00:34:25,032 --> 00:34:28,170 Ve jürinin tanığın tavrını ölçmesi için verdiği... 497 00:34:28,182 --> 00:34:31,398 ...ara, tanığın kim olduğunu bana sorabilmek içindi. 498 00:34:31,465 --> 00:34:33,225 Sanırım Bobby'nin söylemeye çalıştığı şey, 499 00:34:33,237 --> 00:34:35,132 çoğu avukatın bildiğinden fazlasını unuttuğum. 500 00:34:35,198 --> 00:34:37,165 Ve buna şunu derim ki, haklı. 501 00:34:37,232 --> 00:34:38,698 Söz oyunu yapmak işe yaramayacak. 502 00:34:38,765 --> 00:34:41,565 Birleşik Devletler v. Roberts. O bendim. 503 00:34:41,632 --> 00:34:46,432 Kendall v. Cooper, ABD Yüksek Mahkemesi, 1972. Ben. 504 00:34:46,498 --> 00:34:48,398 Mirasını inkar etmiyorum. 505 00:34:48,465 --> 00:34:51,298 Bak, Bay Horowitz, burada söyleyecek bir şeyin var mı? 506 00:34:51,365 --> 00:34:55,732 Doğru anladıysam, yetersiz sayılması gereken biri tarafından yeniliyorum? 507 00:34:55,798 --> 00:34:58,265 Söylemem gerekirse, bilmiyorum... 508 00:34:58,332 --> 00:35:02,998 Avukat Donnell'ın bu iddiaları yapma motivasyonu ne olabilir eğer... 509 00:35:03,065 --> 00:35:05,108 Ama öte yandan, bu davaya bakan yargıcım. 510 00:35:05,132 --> 00:35:07,732 Yetersizlik gibi görünen hiçbir şey görmedim. 511 00:35:07,798 --> 00:35:10,765 - İşte cevabınız. - Ama bu soru değil. 512 00:35:10,832 --> 00:35:14,332 - Şimdi söz oyununu kim yapıyor? - Raymond. 513 00:35:14,398 --> 00:35:20,832 Eğer şimdi çıkarsan, hak ettiğin itibarla çıkarsın. 514 00:35:20,898 --> 00:35:24,998 Bobby, bana öndeyken bırakan bir adam göster... 515 00:35:25,065 --> 00:35:27,798 sana bir vazgeçen göstereyim. 516 00:35:27,865 --> 00:35:30,532 Tamam, şimdi onun birine karşılık iki söz oyunu yaptım. 517 00:35:30,598 --> 00:35:33,898 - Benim adım ne? - Ne? 518 00:35:33,965 --> 00:35:36,632 Benim adım ne? 519 00:35:36,698 --> 00:35:39,032 Bu tam bir saçmalık. 520 00:35:39,098 --> 00:35:41,232 Onun adı ne, Ray? 521 00:35:41,298 --> 00:35:43,465 Hey, Don, hadi ama. 522 00:35:43,532 --> 00:35:46,232 56 yıldır hukuk uyguluyorum. 523 00:35:46,298 --> 00:35:49,032 Bu kadının adı ne? 524 00:35:50,198 --> 00:35:53,032 İş buna mı kalıyor? 525 00:35:53,098 --> 00:35:55,732 Elli altı yıllık uygulama... 526 00:35:55,798 --> 00:36:00,332 genç bir kadının adını hatırlayıp hatırlamamama mı kalıyor? 527 00:36:00,398 --> 00:36:03,432 Evet, öyle. 528 00:36:05,532 --> 00:36:07,598 Pekala, o zaman. 529 00:36:12,232 --> 00:36:17,532 Lindsay Dole, Harvard 1994 mezunu, bekar, Anayasa hukukçusu. 530 00:36:17,598 --> 00:36:22,965 Bugüne kadarki tek davası, tütün endüstrisine karşı geldi ve yendi. 531 00:36:23,032 --> 00:36:25,265 Ve bir jüri üyesiyle konuştuğu için aldığı... 532 00:36:25,332 --> 00:36:28,532 küçük uzaklaştırmadan bahsetmeyeceğim. 533 00:36:30,732 --> 00:36:34,598 Görünüşe göre yine kazandım. 534 00:36:37,565 --> 00:36:40,098 Jüriyi ne tutuyordur acaba. 535 00:36:40,165 --> 00:36:42,665 Joanne. 536 00:36:44,865 --> 00:36:46,498 Joanne? 537 00:36:53,998 --> 00:36:56,098 Zamanı geldi, Ray. 538 00:36:56,165 --> 00:36:58,032 Bırakma zamanı geldi. 539 00:37:00,265 --> 00:37:03,132 Kazanıyorum, canım. Kazanıyorum. 540 00:37:03,198 --> 00:37:05,298 Biliyorum. Biliyorum. 541 00:37:05,365 --> 00:37:07,332 Ama kötüleşiyorsun. 542 00:37:07,398 --> 00:37:09,665 O felçti, tatlım. 543 00:37:09,732 --> 00:37:12,698 Giderek daha fazla unutuyorsun... 544 00:37:13,898 --> 00:37:17,198 Canım, incineceksin. 545 00:37:17,265 --> 00:37:19,665 Zamanın geldiğini düşünüyorum. 546 00:37:23,032 --> 00:37:24,998 Bunu ona yaptırdın. 547 00:37:25,065 --> 00:37:27,498 Bu haksız sürpriz. Onu cezalandırmak istiyorum! 548 00:37:30,432 --> 00:37:32,732 Beni mahvetmeye çalışıyorsun. 549 00:37:32,798 --> 00:37:36,498 Sadece mahkeme salonuna girmekle bir davayı hala kazanabilirim. 550 00:37:36,565 --> 00:37:38,798 Ben Raymond Oz'um. 551 00:37:38,865 --> 00:37:41,565 Ben Raymond Oz'um, Tanrı aşkına! 552 00:37:43,132 --> 00:37:46,828 Raymond, bana göre, bu davayı yürütürken sizin... 553 00:37:46,840 --> 00:37:50,232 ...tarafınızdan açık bir mesleki ihmal olmadı. 554 00:37:50,298 --> 00:37:53,717 Jüri görüşmede olduğuna göre, hissettiğim şey, 555 00:37:53,729 --> 00:37:57,232 kararlarını vermelerine izin vermemiz gerektiği. 556 00:37:57,298 --> 00:38:00,198 Ondan sonra, emekli olmanız gerektiğini düşünüyorum. 557 00:38:00,265 --> 00:38:02,632 Gururla ve zarafetle. 558 00:38:02,698 --> 00:38:05,165 Bunu yaparsanız, bu toplantı hiç gerçekleşmemiş olacak. 559 00:38:05,232 --> 00:38:08,498 Yapmazsanız, baroya gitmekten başka seçeneğim kalmayacak. 560 00:38:08,565 --> 00:38:10,598 Ve eminim hiçbirimiz bunu istemiyoruz. 561 00:38:12,198 --> 00:38:14,098 Kazanıyorum. 562 00:38:16,432 --> 00:38:19,032 Kazanıyorum. 563 00:38:24,165 --> 00:38:27,865 Size düzenlenmiş... 7.200. Senin üçte birin ne olacak? 564 00:38:27,932 --> 00:38:31,698 Şey, bir günlük iş, seni tüm koşullu ücret için soyamazdım. 565 00:38:31,765 --> 00:38:34,765 Ama sen bir avukatsın. Ah, bu iyi. 566 00:38:34,832 --> 00:38:38,357 Bak, şey, söylememem gereken şeyler söylediğimi... 567 00:38:38,369 --> 00:38:41,832 ...biliyorum, ama bir şey daha söyleyebilir miyim? 568 00:38:41,898 --> 00:38:44,765 Tabii ki. 569 00:38:44,832 --> 00:38:46,628 Sanki... bilmiyorum... bir seks objesi olarak... 570 00:38:46,640 --> 00:38:48,608 ...tanınmaktan gurur duymadığın izlenimini edindim. 571 00:38:48,632 --> 00:38:50,898 Ve bunu anlıyorum. 572 00:38:50,965 --> 00:38:53,298 Gerçekten anlıyorum. 573 00:38:53,365 --> 00:38:55,298 Anlıyorum. 574 00:38:55,365 --> 00:38:58,965 Ama bundan daha fazlası olduğunu bilmelisin. En azından benim için. 575 00:38:59,032 --> 00:39:00,932 Öyle miydim? 576 00:39:02,732 --> 00:39:05,865 İlk çıkmaya 22 yaşında başladım. 577 00:39:05,932 --> 00:39:10,298 Kızların bende gördüğü şey aradıkları bir şey değildi. 578 00:39:10,365 --> 00:39:13,665 Bunu duymana gerek olmadığını biliyorum, ama... 579 00:39:13,732 --> 00:39:19,932 mezuniyet balosumun gecesinde, evde kulaklıkla müzik dinledim. 580 00:39:19,998 --> 00:39:22,032 Işıkları kapattım... 581 00:39:22,098 --> 00:39:26,398 ve sadece seninle dans ettiğimi hayal ettim. 582 00:39:27,398 --> 00:39:29,765 O beyaz elbiseyi giyiyordun. 583 00:39:29,832 --> 00:39:32,132 Ve dans ettik. 584 00:39:32,198 --> 00:39:34,644 Bunu sadece benim gibi adamlar... ve çok sayıda... 585 00:39:34,656 --> 00:39:37,165 ...var... asla elde edemeyeceğimiz için söylüyorum. 586 00:39:37,232 --> 00:39:41,332 Hayallerimizin kızını asla elde edemeyeceğiz... asla yaklaşamayacağız bile. 587 00:39:41,398 --> 00:39:44,865 Yani, hayalin kendisi bir şekilde önemli oluyor. 588 00:39:44,932 --> 00:39:48,998 TV'yi açmak, ya da sinemaya gitmek... 589 00:39:49,065 --> 00:39:52,098 ve kızın birlikte olabileceğin biri olduğunu hayal etmek. 590 00:39:52,165 --> 00:39:54,032 Bu kadar olabiliyor işte. 591 00:39:55,998 --> 00:40:01,265 Balo gecemde harika vakit geçirdim, o yüzden gurur duymalısın. 592 00:40:01,332 --> 00:40:04,965 Benim gibi adamlar için oradaydın. 593 00:40:06,898 --> 00:40:08,798 Teşekkür ederim. 594 00:40:10,465 --> 00:40:12,932 Teşekkür ederim. 595 00:40:20,465 --> 00:40:23,065 - Şimdi benimle dans etmek ister misin? - Ne? 596 00:40:23,132 --> 00:40:27,132 - Sadece bir dans. - Şey, bunu yapmak zorunda değilsin. 597 00:40:27,198 --> 00:40:29,065 İstiyorum. 598 00:40:31,532 --> 00:40:37,288 Tanrı'ya insan yüzü vermekteki sorunlardan biri, insan özellikleri, 599 00:40:37,300 --> 00:40:41,965 insan mantığını onun yollarına iliştirme eğilimimizdir. 600 00:40:43,232 --> 00:40:46,465 Bu kaybeden bir öneri olabilir. 601 00:40:46,532 --> 00:40:49,465 Küçük Timothy ve Richard'ı tanımış olmaktan dolayı... 602 00:40:49,532 --> 00:40:52,832 zenginleşmiş ve kutsanmış hissetmemiz gerektiğini söyleyebilirim. 603 00:40:52,898 --> 00:40:57,483 Ama bu kadar soyulmuşken zengin hissetmek, böylesi... 604 00:40:57,495 --> 00:41:01,732 ...bir kötülüğün ardından kutsanmış hissetmek zor. 605 00:41:01,798 --> 00:41:05,466 Burada durup inancınızı korumanızı söyleyebilirim, 606 00:41:05,478 --> 00:41:08,798 ama nasıl yapacağınızı söylemekte zorlanırdım. 607 00:41:10,498 --> 00:41:18,332 Bu yüzden, burada durup boş sözler sarf etmek yerine, 608 00:41:19,598 --> 00:41:22,198 belki de hepimiz sadece... 609 00:41:22,265 --> 00:41:25,098 burada durmalıyız. 610 00:41:40,532 --> 00:41:42,865 Sanık lütfen ayağa kalksın. 611 00:41:46,765 --> 00:41:48,698 Jüri kararını verdi mi? 612 00:41:48,765 --> 00:41:51,498 - Evet. - Nedir? 613 00:41:51,565 --> 00:41:55,189 "Commonwealth v. Frank Patanki davasında, bir adet ağır... 614 00:41:55,201 --> 00:41:59,032 ...saldırı suçundan, sanık Frank Patanki'yi suçsuz buluyoruz." 615 00:42:08,732 --> 00:42:11,996 Şey, delikanlı, birinin kaybetmesi gerekiyor, 616 00:42:12,008 --> 00:42:15,498 ama gerçek şu ki, sen gerçekten çok iyi değildin. 617 00:42:15,565 --> 00:42:17,765 Bunu takdir edebilirim. 618 00:42:18,865 --> 00:42:22,698 Peki, Bobby, başardım. Bizi kurtardım. 619 00:42:22,765 --> 00:42:24,665 Evet. 620 00:42:26,198 --> 00:42:28,098 Evet. 621 00:42:32,198 --> 00:42:34,065 Biliyorum. 622 00:45:11,598 --> 00:45:16,598 çeviri: victories 623 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm