"The Practice" The Civil Right

ID13197118
Movie Name"The Practice" The Civil Right
Release Name The.Practice.S02E13.Civil.Right.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677845
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,268 --> 00:00:03,937 Önceki bölümlerde. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Kanıta ihtiyacınız olduğuna inanıyorum. 3 00:00:06,572 --> 00:00:10,810 Yaptığınız her şeyin otomatikman yasadışı olduğu sonucuna varmayacağız. 4 00:00:10,876 --> 00:00:12,412 Bu... 5 00:00:12,478 --> 00:00:15,815 Burası Amerika Birleşik Devletleri. 6 00:00:15,881 --> 00:00:20,786 Ve burası insanların jüri odasına geri dönüp "kanıtla" dedikleri ülke. 7 00:00:20,853 --> 00:00:22,854 "Suçu kanıtla. 8 00:00:22,922 --> 00:00:23,989 Sen kanıtla." 9 00:00:24,056 --> 00:00:26,225 Bu hukuk bürosu reklam vermez. 10 00:00:26,291 --> 00:00:27,859 Sadece kendim için olacak. 11 00:00:27,926 --> 00:00:29,227 Sen bu büronun bir parçasısın. 12 00:00:29,294 --> 00:00:30,662 Birçok avukat reklam yapıyor. 13 00:00:30,729 --> 00:00:31,863 Evet, dolandırıcılar. 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,364 Burada katkıda bulunmak istiyorum. 15 00:00:33,431 --> 00:00:35,643 İş getirmek istiyorum. En azından bana şans verin. 16 00:00:35,667 --> 00:00:38,002 Reklam yaparak mı? Bu yeri utandırıyorsun. 17 00:00:38,069 --> 00:00:40,957 Orada küçük insanlar var, dermatoloğuna koşup aldırmak... 18 00:00:40,969 --> 00:00:43,974 ...isteyeceğin sivilce boyutunda talepleri olan sahtekârlar. 19 00:00:44,041 --> 00:00:46,644 O kategoriye girmediğin için senin adına mutluyum. 20 00:00:46,710 --> 00:00:50,347 Ben giriyorum ve satabildiğimi satıyorum. 21 00:00:50,413 --> 00:00:53,450 Kimsenin senin için savaşmayacağını düşün, sen sadece bir nefersin. 22 00:00:53,516 --> 00:00:54,551 Ben bir neferim. 23 00:00:54,617 --> 00:00:56,653 Orada senin için bir avukat var. 24 00:00:56,719 --> 00:00:58,020 O benim. 25 00:00:58,088 --> 00:00:59,656 Sadece numarayı çevir... 26 00:01:02,992 --> 00:01:05,127 Ne... ne düşünüyorsun? 27 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:19,975 --> 00:01:20,876 Bay Adelstyne? 29 00:01:20,942 --> 00:01:22,544 Steen. 30 00:01:22,611 --> 00:01:23,845 Steen. 31 00:01:23,912 --> 00:01:26,081 Evet. Sıra sizde. 32 00:01:26,147 --> 00:01:27,182 Ne... 33 00:01:27,248 --> 00:01:29,217 neler oluyor? 34 00:01:29,284 --> 00:01:31,186 Jimmy'nin reklamı. Sonuç veriyor. 35 00:01:31,252 --> 00:01:32,320 Şaka yapıyor olmalısın. 36 00:01:32,387 --> 00:01:36,391 555-GRNT. İşte karşılığında aldığın. 37 00:01:36,457 --> 00:01:37,357 Steen. 38 00:01:37,425 --> 00:01:39,627 Adelsteen. Özür dilerim. İletişimde kalacağım. 39 00:01:39,694 --> 00:01:40,695 Sıradaki kim? 40 00:01:40,761 --> 00:01:44,164 Sıradaki ben olmalıyım. Bağlantılarım var. 41 00:01:45,699 --> 00:01:47,134 Anne. 42 00:01:47,201 --> 00:01:48,468 Seni şaşırtayım dedim. 43 00:01:48,535 --> 00:01:51,305 Anne, koridorda beklemek zorunda değildin. 44 00:01:51,371 --> 00:01:53,573 Burada ne yapıyorsun? 45 00:01:53,640 --> 00:01:55,008 Şey... 46 00:01:55,074 --> 00:01:57,010 Aslında, biraz özel bir konu. 47 00:01:57,076 --> 00:02:00,413 Dün gece yemek yiyorduk. 48 00:02:00,479 --> 00:02:02,615 Her neyse bana o zaman neden söylemedin? 49 00:02:02,681 --> 00:02:04,883 Neredeyse söyleyecektim. 50 00:02:04,950 --> 00:02:09,455 Ama... sonra burada söylemenin daha kolay olabileceğini düşündüm. 51 00:02:09,522 --> 00:02:11,657 Yanlış bir şey mi var? 52 00:02:11,724 --> 00:02:12,724 Hayır, hayır. 53 00:02:14,793 --> 00:02:18,730 Ama, şey... 54 00:02:18,796 --> 00:02:20,098 Jimmy... 55 00:02:20,165 --> 00:02:21,966 Ne? 56 00:02:22,033 --> 00:02:25,437 Biriyle görüşüyorum. 57 00:02:25,503 --> 00:02:27,705 Öyle mi? 58 00:02:27,772 --> 00:02:29,741 Öyle. 59 00:02:29,807 --> 00:02:31,475 Bu... iyi. 60 00:02:31,542 --> 00:02:36,147 Benim babandan başka biriyle olmamı düşünmeye dayanamadığını biliyorum. 61 00:02:36,213 --> 00:02:39,450 Hayır, ben... 62 00:02:39,516 --> 00:02:44,320 Hey, o öldüğünden beri, hayatına devam etmen gerektiğini söyleyen bendim. 63 00:02:44,387 --> 00:02:46,690 Tatlım... dürüst ol. 64 00:02:46,757 --> 00:02:49,860 Bunun bir şok olduğunu biliyorum. 65 00:02:49,926 --> 00:02:52,362 Peki. 66 00:02:52,428 --> 00:02:55,097 Yine de senin için mutluyum. 67 00:02:55,165 --> 00:02:58,300 Sen mutluysan, o zaman... 68 00:02:58,368 --> 00:02:59,902 Ciddi mi? 69 00:02:59,969 --> 00:03:02,705 Evet. 70 00:03:02,772 --> 00:03:04,639 Evlenmek istiyoruz. 71 00:03:04,706 --> 00:03:06,541 Evlenmek mi? 72 00:03:06,608 --> 00:03:09,278 Şey... uh... 73 00:03:09,344 --> 00:03:10,812 Emin misin? 74 00:03:10,879 --> 00:03:13,047 Yani, bu adamı ne kadar süredir tanıyorsun? 75 00:03:13,114 --> 00:03:15,384 Şöyle bir durum var... 76 00:03:16,785 --> 00:03:18,419 O bir adam değil. 77 00:04:10,401 --> 00:04:11,736 Hey, hazır mısın? 78 00:04:11,803 --> 00:04:12,803 Neredeyse. 79 00:04:12,837 --> 00:04:13,671 Porter? 80 00:04:13,738 --> 00:04:15,440 Mağdur ifade verecek. Büyük gün. 81 00:04:15,506 --> 00:04:17,408 Peki ikinci tecavüz vakası? Neredeyiz? 82 00:04:17,475 --> 00:04:19,315 Olası sebep duruşması Çarşamba günü. 83 00:04:19,344 --> 00:04:22,246 Umarım diğerine geçmeden birinci tecavüz davasını bitiririz. 84 00:04:22,312 --> 00:04:23,213 Olay raporu? 85 00:04:23,280 --> 00:04:24,381 Çantamda. 86 00:04:24,448 --> 00:04:25,916 Babası sürekli beni arıyor. 87 00:04:25,983 --> 00:04:27,351 Ona ne söyleyeyim? 88 00:04:27,417 --> 00:04:29,853 Harika bir oğlu olduğunu söyle. 89 00:04:33,790 --> 00:04:36,360 Sen... 90 00:04:36,426 --> 00:04:38,495 Bu, romantik bir aşk mı? 91 00:04:38,562 --> 00:04:40,897 Evet. 92 00:04:40,964 --> 00:04:44,067 Sen... 93 00:04:44,133 --> 00:04:47,703 Bilirsin, çift cinsiyetli misin, yoksa... 94 00:04:47,770 --> 00:04:48,770 Diğeri mi? 95 00:04:48,804 --> 00:04:51,039 Ben eşcinselim, Jimmy. 96 00:04:51,106 --> 00:04:52,908 Sen eşcinsel değilsin! 97 00:04:52,975 --> 00:04:55,644 Eşcinsel olamazsın. 98 00:04:55,711 --> 00:04:57,880 S-Sen evliydin. Babamla. 99 00:04:57,946 --> 00:05:00,315 Bu, benim kuşağımdaki kadınların yaptığı şeydir. 100 00:05:00,382 --> 00:05:01,884 Erkeklerle evlenirdik. 101 00:05:01,950 --> 00:05:04,686 Heteroseksüel olup olmadığın önemli değildi. 102 00:05:04,752 --> 00:05:07,255 Babam biliyor muydu? 103 00:05:07,322 --> 00:05:09,991 Sanırım her zaman şüphelenmişti. 104 00:05:10,057 --> 00:05:11,959 Sonunda ona söyledim. 105 00:05:12,026 --> 00:05:14,662 Onu öldüren bu mu? 106 00:05:14,729 --> 00:05:16,369 Jimmy, koridorda bir sürü... 107 00:05:16,397 --> 00:05:17,999 çık dışarı! 108 00:05:18,065 --> 00:05:19,166 İnsan var. 109 00:05:19,233 --> 00:05:21,168 Bunlar büronun müvekkilleri. 110 00:05:21,235 --> 00:05:22,412 Sen onlarla ilgilen. Çık dışarı! 111 00:05:22,436 --> 00:05:28,408 Bak, Jimmy, tüm hayatımı bunu inkâr ederek geçirdim, kim olduğumu inkâr ederek. 112 00:05:28,475 --> 00:05:31,277 Bu senin olduğun şey değil. 113 00:05:31,344 --> 00:05:33,313 Sen sensin. 114 00:05:33,379 --> 00:05:34,414 Bu... 115 00:05:34,480 --> 00:05:37,517 Bu muhtemelen... Bir kimlik krizi. 116 00:05:37,583 --> 00:05:42,070 Bilirsin, bir yerde okumuştum, insanlar aslında olmadıkları bir şey olduklarını... 117 00:05:42,082 --> 00:05:46,525 ...düşünebilirlermiş çünkü ilgisi olmayan şeyler yüzünden olduğunu zannederlermiş. 118 00:05:59,270 --> 00:06:01,172 Neferi görmeye geldim. 119 00:06:01,239 --> 00:06:02,574 Siz nefer değilsiniz. 120 00:06:02,641 --> 00:06:04,676 Nefer şu anda meşgul. 121 00:06:04,743 --> 00:06:05,543 Doğru. 122 00:06:05,609 --> 00:06:06,811 Acil durum triyajı yapıyorum. 123 00:06:06,878 --> 00:06:08,879 Talebinizin niteliği nedir, lütfen? 124 00:06:13,684 --> 00:06:17,120 Sanırım dişçim anestezi altındayken bana dokundu. 125 00:06:17,187 --> 00:06:20,590 Affedersiniz? 126 00:06:20,658 --> 00:06:28,765 Hassas olduğum için gaz alıyorum ve son seferde ortasında biraz uyandım. 127 00:06:28,831 --> 00:06:30,433 Ve o... 128 00:06:30,500 --> 00:06:34,704 K-kasık bölgemi o-okşuyordu. 129 00:06:38,474 --> 00:06:42,478 Motivin kanıtlanması zor olabilir, farkındayım. 130 00:06:43,579 --> 00:06:47,361 Ve sizi tecavüz eden adamı bu mahkeme salonunda görüyor musunuz, Bayan Fraser? 131 00:06:47,416 --> 00:06:48,584 Tam orada oturuyor. 132 00:06:48,650 --> 00:06:52,420 Onun bu adam olduğundan kesinlikle emin misiniz? 133 00:06:52,487 --> 00:06:54,222 Evet, eminim. 134 00:06:54,289 --> 00:06:55,757 Teşekkürler. Bu kadar. 135 00:06:58,293 --> 00:07:00,328 Ne düşünüyorsun, sert mi yumuşak mı? 136 00:07:00,395 --> 00:07:01,796 Seçeneğin yok. 137 00:07:01,862 --> 00:07:03,598 Onu sarsmadan bu iş bitti. 138 00:07:03,664 --> 00:07:05,165 Onur senin olsun mu? 139 00:07:05,232 --> 00:07:07,134 Ah, hayır. 140 00:07:07,201 --> 00:07:09,003 Devam et. 141 00:07:11,571 --> 00:07:15,009 Tecavüz korkunç bir suçtur, değil mi Bayan Fraser? 142 00:07:15,075 --> 00:07:16,943 Evet, öyledir. 143 00:07:17,010 --> 00:07:18,988 Ve birine yalancı tecavüz suçlaması yapmak da korkunç bir şey olurdu. 144 00:07:19,012 --> 00:07:22,048 Benim suçlamamda yalan bir şey yok. 145 00:07:22,115 --> 00:07:23,725 Korkunç, çünkü bu sadece yanlış suçlanan kişinin... 146 00:07:23,737 --> 00:07:25,227 ...hayatını mahvetmekle kalmaz, aynı zamanda... 147 00:07:25,239 --> 00:07:26,937 ...insanların gerçekten tecavüze uğramış kadınların... 148 00:07:26,949 --> 00:07:28,363 ...iddialarına inanma olasılığını da azaltır. 149 00:07:28,387 --> 00:07:30,056 İtiraz ediyorum. 150 00:07:30,123 --> 00:07:31,224 Kabul edildi. 151 00:07:31,290 --> 00:07:34,427 Bay Porter'la McMullen's adlı barda tanıştığınızı söylediniz. 152 00:07:34,493 --> 00:07:35,493 O bir restoran. 153 00:07:35,528 --> 00:07:37,062 İçinde bar var. 154 00:07:37,129 --> 00:07:39,364 Onu orada ilk kez mi görmüştünüz? 155 00:07:39,432 --> 00:07:41,634 Belki bir iki kez konuşmuştuk orada. 156 00:07:41,700 --> 00:07:44,803 Onunla flört ettiğinizi söylemek doğru olur mu? 157 00:07:44,870 --> 00:07:45,703 Konuştuk. 158 00:07:45,770 --> 00:07:47,539 Ona cinsel olarak çekildiniz mi? 159 00:07:47,605 --> 00:07:49,274 İyi bir adam gibi görünüyordu. 160 00:07:49,341 --> 00:07:53,245 İfadeniz ona cinsel olarak çekilmediğiniz mi? 161 00:07:53,311 --> 00:07:54,522 Biraz çekim vardı, evet... 162 00:07:54,546 --> 00:07:55,547 teşekkürler. 163 00:07:55,613 --> 00:07:56,648 Ama bu demek değil ki... 164 00:07:56,714 --> 00:07:58,091 bardan onunla gönüllü olarak ayrıldınız mı? 165 00:07:58,115 --> 00:07:59,150 Evet. 166 00:07:59,216 --> 00:08:01,252 Evet. Size eve kadar eşlik etti mi? 167 00:08:01,318 --> 00:08:03,630 Ve eve vardığınızda, onu içeri bir içki için davet ettiniz, değil mi? 168 00:08:03,654 --> 00:08:05,989 Onu bana tecavüz etmesi için davet etmedim, Bay Young. 169 00:08:06,057 --> 00:08:08,501 Gerçek şu ki, apartmana girdikten sonra cinsel ilişkiyi siz başlattınız... 170 00:08:08,525 --> 00:08:09,726 hayır, başlatmadım. 171 00:08:09,793 --> 00:08:11,528 Yemin altında olduğunuzu hatırlatırım. 172 00:08:11,595 --> 00:08:13,229 İtiraz... 173 00:08:13,296 --> 00:08:14,130 siz başlattınız... BAŞLATMADIM! 174 00:08:14,197 --> 00:08:15,832 İtiraz! Avukat! 175 00:08:15,899 --> 00:08:17,576 Geri çekiliyor. Neden tek başınıza bu bara gittiniz? 176 00:08:17,600 --> 00:08:18,634 İtiraz. 177 00:08:18,701 --> 00:08:20,046 Ne giyiyordunuz, Bayan Fraser... 178 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 itiraz. 179 00:08:21,104 --> 00:08:22,914 Müvekkilimin suçlayıcısıyla yüzleşme hakkı var! 180 00:08:22,938 --> 00:08:23,939 Hızlanın. 181 00:08:24,006 --> 00:08:25,841 O gece ne giyiyordunuz Bayan Fraser? 182 00:08:25,908 --> 00:08:26,842 İtiraz. 183 00:08:26,909 --> 00:08:27,943 Oturun! 184 00:08:34,283 --> 00:08:37,786 O gece üzerinizde bu mu vardı, Bayan Fraser? 185 00:08:37,852 --> 00:08:39,654 Evet. 186 00:08:41,856 --> 00:08:43,792 Şubat ayında yağmurlu bir gece? 187 00:08:43,858 --> 00:08:46,127 Sıcaklık, -1 derece... 188 00:08:46,194 --> 00:08:49,664 Tek başınıza bir bara giriyorsunuz... Bunu giyerek. 189 00:08:54,935 --> 00:08:57,205 O gece içki içmiş miydiniz, hanımefendi? 190 00:08:57,271 --> 00:08:59,640 Birkaç içki içmiştim. 191 00:08:59,707 --> 00:09:00,574 Bira, şarap, sert alkol? 192 00:09:00,641 --> 00:09:02,676 Votka tonik. 193 00:09:02,743 --> 00:09:05,345 Sert alkol. Kaç tane içtiğinizi hatırlıyor musunuz? 194 00:09:05,412 --> 00:09:06,446 Birkaç. 195 00:09:06,513 --> 00:09:08,849 3'ten fazla mı, 4'ten fazla mı? 196 00:09:08,916 --> 00:09:10,917 Barda 3 tane ve eve geldiğimde bir kadeh daha. 197 00:09:10,984 --> 00:09:12,885 4. Sarhoş muydunuz, hanımefendi? 198 00:09:12,952 --> 00:09:14,221 İtiraz. 199 00:09:14,287 --> 00:09:15,355 Reddedildi. 200 00:09:15,422 --> 00:09:16,255 Sarhoş muydunuz? 201 00:09:16,323 --> 00:09:19,526 Eminim en azından hafif sarhoştum, ama yine de... 202 00:09:19,592 --> 00:09:20,627 sarhoş muydunuz? 203 00:09:20,693 --> 00:09:22,061 Hayır, sarhoş değildim. 204 00:09:22,128 --> 00:09:27,233 Bayan Fraser, sözde tecavüzden önce hiç psikiyatrik danışmanlık aldınız mı... 205 00:09:27,299 --> 00:09:29,000 itiraz! Çıkarılmasını istiyorum! 206 00:09:29,068 --> 00:09:30,068 Avukat, yaklaşın. 207 00:09:34,673 --> 00:09:36,768 Commonwealth'in tecavüz kalkanı yasaları açıkça... 208 00:09:36,780 --> 00:09:38,886 ...bu tür saldırıları yasaklıyor ve o bunu biliyor! 209 00:09:38,910 --> 00:09:41,070 Tanığın algılama ve gözlem yeteneğini incelemek... 210 00:09:41,082 --> 00:09:42,847 ...dışında geçmiş davranışlara girmiyorum. 211 00:09:42,914 --> 00:09:44,649 İnanılırlık, algı yetenekleriyle ilgili. 212 00:09:44,715 --> 00:09:48,453 Bu soru 265, alt bölüm 24 kapsamında uygundur. 213 00:09:48,519 --> 00:09:51,021 Kısa bir aralıktasınız, Bay Young. 214 00:09:51,088 --> 00:09:52,657 Geri çekilin. 215 00:09:58,695 --> 00:10:06,570 Bayan Fraser, 1995'te depresyon için psikiyatrik tedavi gördünüz, değil mi? 216 00:10:12,108 --> 00:10:14,844 Bir tabela asın, "bugün başka yok." 217 00:10:14,911 --> 00:10:16,779 Bu olamaz, anne. 218 00:10:16,845 --> 00:10:19,282 Bu doğru olamaz! Ben... bununla başa çıkamıyorum! 219 00:10:19,348 --> 00:10:20,716 İçeride neler oluyor? 220 00:10:20,783 --> 00:10:23,452 Bilmiyorum, ama ciddi görünüyor. 221 00:10:23,519 --> 00:10:26,655 Ah... biri beni kurtarsın. 222 00:10:26,722 --> 00:10:29,191 Lütfen, oğlum, otur. 223 00:10:31,626 --> 00:10:32,660 Neden ben? 224 00:10:32,727 --> 00:10:37,299 Yani, muhtemelen bunda uzmanlaşmış başka birçok avukat var... 225 00:10:37,365 --> 00:10:38,300 Bunda. 226 00:10:38,366 --> 00:10:40,835 Tanıdığım tek avukat sensin, Jimmy. 227 00:10:40,902 --> 00:10:43,204 Ayrıca gerçekten ödeme yapamam, yani kime gideceğim? 228 00:10:43,270 --> 00:10:45,039 Neden resmen evli olmanız bu kadar önemli? 229 00:10:45,106 --> 00:10:46,707 Yani, birlikte yaşayabilirsiniz ve... 230 00:10:46,774 --> 00:10:50,911 Tanrım! 231 00:10:50,977 --> 00:10:52,289 Parasal avantajlar, faydalar, vergiler var. 232 00:10:52,313 --> 00:10:55,549 Yasal olarak evli bir eş acil tıbbi kararlar verebilir. 233 00:10:55,616 --> 00:11:00,787 Yasal olarak evli bir eş acil tıbbi kararlar verebilir. 234 00:11:03,789 --> 00:11:05,458 Ama asıl... 235 00:11:05,525 --> 00:11:06,959 Birbirimizi seviyoruz. 236 00:11:07,027 --> 00:11:10,663 Bir çift olarak tanınmak istiyoruz. 237 00:11:10,730 --> 00:11:13,799 Dürüst olmak zorundayım, anne. 238 00:11:13,866 --> 00:11:15,434 Bence bu... 239 00:11:15,500 --> 00:11:16,501 Hastalıklı. 240 00:11:16,568 --> 00:11:18,503 İğrenç. 241 00:11:18,570 --> 00:11:20,973 Böyle hissettiğin için üzgünüm. 242 00:11:21,040 --> 00:11:26,578 Seni böyle yetiştirmedim ve bence baban da öyle yetiştirmedi. 243 00:11:26,645 --> 00:11:28,179 Ofisime geliyorsun... 244 00:11:28,246 --> 00:11:31,115 Bir kadınla evlenmene yardım etmemi istiyorsun. 245 00:11:31,182 --> 00:11:34,352 Yardımını istemek için burada olmazdım, Jimmy... 246 00:11:36,855 --> 00:11:39,157 Bu kadar önemli olmasaydı. 247 00:11:42,360 --> 00:11:44,203 Ağırlaştırılmış saldırıya indirgeyeceğiz. 2 yıl. 248 00:11:44,227 --> 00:11:46,096 Hiç hapis cezası alamam, Cindy. 249 00:11:46,163 --> 00:11:47,831 Eugene, zaten hapis yatacak. 250 00:11:47,898 --> 00:11:50,043 Bundan hemen sonra başka bir tecavüz davası daha var, yani... 251 00:11:50,067 --> 00:11:52,702 tamam, ama <i>bu</i> davada zaman almasını tavsiye edemem. 252 00:11:52,769 --> 00:11:54,071 Onun sözüne karşı onun sözü. 253 00:11:54,137 --> 00:11:55,772 Onu içeri davet etti. İçki içmişti. 254 00:11:55,838 --> 00:11:57,140 Fiziksel morluk yok. 255 00:11:57,207 --> 00:11:58,684 O sicili olan mahkûm bir tecavüzcü... 256 00:11:58,708 --> 00:12:00,209 ama jüri bunların hepsini bilmiyor. 257 00:12:00,277 --> 00:12:01,954 Onların oturduğu yerden makul şüphe var. 258 00:12:01,978 --> 00:12:04,380 Hapis cezası tavsiye etmem malpraktis olur. 259 00:12:04,446 --> 00:12:05,446 Oh. 260 00:12:05,481 --> 00:12:07,083 Dava açmasından korkuyorsun. 261 00:12:07,149 --> 00:12:08,951 Eğer hepsi ertelenirse teklifi kabul edeceğim. 262 00:12:09,018 --> 00:12:11,220 Hapis cezanızı bir sonraki davada alabilirsiniz. 263 00:12:11,287 --> 00:12:13,622 Bu bir mahkûmiyet. 264 00:12:13,689 --> 00:12:15,200 Bunu elde ettiğinize memnun olmalısınız. 265 00:12:15,224 --> 00:12:17,326 Tüylerim diken diken oldu. 266 00:12:17,393 --> 00:12:18,894 Eğlenceli bir işin var. 267 00:12:20,896 --> 00:12:23,331 Hepsi ertelendi mi? Çekilecek zaman yok mu? 268 00:12:23,398 --> 00:12:24,399 Bu davada. 269 00:12:24,465 --> 00:12:27,635 Ama mahkûmiyet kesinlikle bir sonraki davada cezalandırmada bir faktör olacak. 270 00:12:27,702 --> 00:12:29,204 Eğer mahkûm olursam. 271 00:12:29,270 --> 00:12:30,938 Doğru. 272 00:12:31,005 --> 00:12:32,440 Tamam. 273 00:12:32,507 --> 00:12:34,709 İyi. 274 00:12:34,775 --> 00:12:36,611 Biri bitti, biri kaldı. 275 00:12:36,677 --> 00:12:38,178 Hadi alalım, takım. 276 00:12:38,245 --> 00:12:42,917 Hâkim, resmi olarak kabul edilmeden önce anlaşmalı cezayı hâlâ onaylamalı. 277 00:12:42,983 --> 00:12:44,384 Yarın tekrar içeri giriyoruz. 278 00:12:44,451 --> 00:12:46,520 Tamam. 279 00:12:46,586 --> 00:12:48,087 İyi iş. 280 00:12:48,155 --> 00:12:50,324 Teşekkürler. 281 00:12:52,892 --> 00:12:54,894 Dünyanın sonu değil. 282 00:12:54,961 --> 00:12:57,363 Senin dünyanın sonu değil belki. Senin annen değil. 283 00:12:57,430 --> 00:12:58,798 Annem öldü. 284 00:12:58,865 --> 00:13:00,566 Hey, bu daha kötü. Güven bana. 285 00:13:00,633 --> 00:13:01,834 Öyle mi düşünüyorsun, Jimmy? 286 00:13:01,900 --> 00:13:09,908 Kaybına karşı duyarsız olmak istemem ama en azından tüm anıların bozulmadan duruyor. 287 00:13:09,975 --> 00:13:14,312 Benimkiler... sanki tüm temelim ayaklarımın altından çekilmiş gibi. 288 00:13:14,379 --> 00:13:16,255 Kendi anneni tanımıyorsan, başka neyi... 289 00:13:16,267 --> 00:13:18,454 ...bilebilirsin? Artık hiçbir şey gerçek değil. 290 00:13:18,483 --> 00:13:20,652 Hadi ama, Jimmy. 291 00:13:20,718 --> 00:13:22,654 Bobby, biz Katoliğiz, ve sen de öylesin. 292 00:13:22,720 --> 00:13:25,690 Katolik kilisesi eşcinsellik konusunda biraz gevşedi. 293 00:13:25,757 --> 00:13:28,259 Ah, evet, tabii, evrim konusunda da yumuşadılar. 294 00:13:28,325 --> 00:13:30,871 Maymunlardan gelenlerin eşcinseller olduğunu söylediklerine bahse girerim. 295 00:13:30,895 --> 00:13:32,496 Saçmalıyorsun. 296 00:13:32,563 --> 00:13:34,265 Bu doğal değil. 297 00:13:34,331 --> 00:13:36,100 <i>Doğal değil!</i> 298 00:13:39,069 --> 00:13:42,706 Bak, öyle hissediyorsan, o zaman onun davasını alma. 299 00:13:42,773 --> 00:13:45,776 Davayı almak zorundayım. 300 00:13:45,842 --> 00:13:47,677 O benim annem. 301 00:13:47,743 --> 00:13:54,083 Bir anne oğlundan bir şey yapmasını isterse, o yapar. 302 00:13:54,150 --> 00:13:55,885 Tabii ki yapacağım. 303 00:13:57,953 --> 00:14:03,993 Lindsay geçen yıl bir sigorta şirketine karşı iki adamı temsil etti. 304 00:14:04,059 --> 00:14:07,329 O araştırmaların çoğu geçerli olacak. 305 00:14:07,396 --> 00:14:10,132 Tamam mı? 306 00:14:11,600 --> 00:14:13,868 Sana yardım edecek. 307 00:14:19,841 --> 00:14:23,677 Bunu söylediğim için utanıyorum ama şu anda... 308 00:14:23,744 --> 00:14:26,347 Ahiret hayatının olmamasını umuyorum. 309 00:14:26,414 --> 00:14:31,251 Babamın orada yukarıda olduğunu ve aşağıya bakıp... 310 00:14:31,318 --> 00:14:32,820 Bunu gördüğünü düşünmek istemiyorum. 311 00:14:42,429 --> 00:14:45,197 Kol uzunluğunuzu elinizin altında biliyor musunuz? 312 00:14:45,265 --> 00:14:46,265 35. 313 00:14:46,333 --> 00:14:48,267 Tamam. Terzimiz geliyor. 314 00:14:48,334 --> 00:14:49,902 Birkaç hızlı ölçü alacağız. 315 00:14:49,969 --> 00:14:52,839 Bunun antrasit rengi de var. 316 00:14:52,905 --> 00:14:54,874 Oldukça çarpıcı. 317 00:14:54,941 --> 00:14:56,108 Hayır. Bu rengi seviyorum. 318 00:14:56,175 --> 00:15:00,579 Güzel. Birkaç kombinasyon göstereyim mi? 319 00:15:00,646 --> 00:15:03,281 Hayır, teşekkürler. Sanırım iyiy... 320 00:15:03,349 --> 00:15:05,150 ah, bu Brenda, terzimiz. 321 00:15:05,216 --> 00:15:07,953 Kollarınızı işaretleyecek ve yolunuza devam edeceksiniz. 322 00:15:08,019 --> 00:15:10,555 Bunu yapan adam o. 323 00:15:10,621 --> 00:15:11,621 Ne? 324 00:15:11,656 --> 00:15:12,757 O adam. 325 00:15:12,823 --> 00:15:13,758 B-Bayan Fraser... 326 00:15:13,824 --> 00:15:16,060 bu adam bana tecavüz etti! 327 00:15:16,127 --> 00:15:17,528 Burada neler oluyor? 328 00:15:17,595 --> 00:15:18,929 Bu adam bana tecavüz etti! 329 00:15:18,996 --> 00:15:23,467 Evimde tecavüze uğradım, sonra bu adam mahkemede tekrar tecavüz etti. 330 00:15:23,533 --> 00:15:26,103 Benim hak ettiğimi söyleyen avukat o. 331 00:15:26,170 --> 00:15:29,939 Giydiğim kıyafetler yüzünden tecavüzü ben istedim dedi. 332 00:15:30,007 --> 00:15:33,034 O adamı evime davet ettiğim için başıma gelenleri... 333 00:15:33,046 --> 00:15:36,145 ...ben davet etmişim, tecavüzü ben davet etmişim dedi. 334 00:15:36,212 --> 00:15:38,347 Bunu yapan adam o! O adam! 335 00:15:38,414 --> 00:15:40,416 Sen sadece işini yapıyordun, değil mi? 336 00:15:40,483 --> 00:15:42,218 Sadece işini yapıyordun! 337 00:15:49,892 --> 00:15:52,795 B-bunu takdir ediyorum. 338 00:15:52,861 --> 00:15:55,907 Benim için "anayasa", bir kişinin yemeğini ne kadar iyi tutabildiği anlamına gelir. 339 00:15:55,931 --> 00:15:57,565 Umutlarını yüksek tutma. 340 00:15:57,632 --> 00:15:59,377 Kongre bu konuda hızlı hareket etti. Eşcinsel evlilik... 341 00:15:59,401 --> 00:16:01,269 ah, umutlarım yüksek değil. Endişelenme. 342 00:16:01,336 --> 00:16:03,547 Umudum, hâkimin ona heteroseksüel olmasını emretmesi. 343 00:16:03,571 --> 00:16:05,640 Jimmy. 344 00:16:05,707 --> 00:16:07,375 Anne. Merhaba. Merhaba. 345 00:16:07,442 --> 00:16:09,544 Bu Lindsay Dole, anayasa uzmanımız. 346 00:16:09,611 --> 00:16:10,545 Memnun oldum. 347 00:16:10,612 --> 00:16:12,780 Tanıştığımıza memnun oldum. 348 00:16:12,847 --> 00:16:15,149 Jimmy... 349 00:16:16,984 --> 00:16:19,820 Bu benim a-arkadaşım Michelle Sardo. 350 00:16:19,886 --> 00:16:21,488 Oğlum Jimmy. 351 00:16:21,555 --> 00:16:22,723 Merhaba. 352 00:16:22,789 --> 00:16:26,126 Merhaba. Senin hakkında çok güzel şeyler duydum. 353 00:16:29,095 --> 00:16:31,832 Uh, Lindsay Dole, Michelle Sardo. 354 00:16:31,898 --> 00:16:33,433 Merhaba. 355 00:16:33,499 --> 00:16:34,634 Merhaba. 356 00:16:38,003 --> 00:16:41,240 Şey, Yargıç Nelson'ın önünde ex parte duruşması planladık. 357 00:16:41,307 --> 00:16:44,143 O çok adil... Ve liberal. 358 00:16:49,348 --> 00:16:51,316 Ee, Celtics nasıl? 359 00:16:51,383 --> 00:16:53,318 O basketbol, değil mi? 360 00:16:55,019 --> 00:16:57,021 Bu bir test mi? 361 00:16:57,088 --> 00:16:59,123 Çünkü onun hokeyi sevdiğini biliyorum. 362 00:17:02,694 --> 00:17:04,428 Bu bir test. 363 00:17:04,495 --> 00:17:08,499 Hayır. Bu... 364 00:17:08,566 --> 00:17:13,304 Bilirsin, şu Bruins'in korkunç bir yılı oldu. 365 00:17:15,639 --> 00:17:20,978 Bilirsin, uh, L-Lindsay medeni haklarda iyidir, yani iyi ellerdeyiz falan. 366 00:17:24,214 --> 00:17:25,948 Gidelim mi? 367 00:17:26,016 --> 00:17:27,049 Uh, evet. 368 00:17:27,117 --> 00:17:28,618 Gidelim. 369 00:17:34,924 --> 00:17:37,126 Eugene, bunun seni rahatsız etmesine izin verme. 370 00:17:37,193 --> 00:17:38,670 Neden, çünkü sadece işimi mi yapıyordum? 371 00:17:38,694 --> 00:17:40,884 Sadece işini yapıyordun diye geçiştirebilirsen, 372 00:17:40,896 --> 00:17:42,364 her şeyi yapabilirsin, değil mi? 373 00:17:42,431 --> 00:17:43,232 Hayır. 374 00:17:43,299 --> 00:17:45,133 Ama bu senin yaptığın şey. 375 00:17:45,201 --> 00:17:47,281 Evet, belki de bunu çok uzun zamandır yapıyorum. 376 00:17:47,336 --> 00:17:49,438 Şimdi, buna inanamayacağını biliyorum. 377 00:17:49,505 --> 00:17:51,749 En kötü kısmı biliyor musun? Bunu yapmak benim için zor değildi. 378 00:17:51,773 --> 00:17:54,275 Bunu o kadar çok kez yaptım ki, otomatik pilota bağladım. 379 00:17:54,342 --> 00:17:55,911 "Tecavüz korkunç bir suç, değil mi? 380 00:17:55,977 --> 00:17:58,622 Ve birine yalancı tecavüz suçlaması yapmak da korkunç bir şey olurdu, değil mi? 381 00:17:58,646 --> 00:18:01,377 Bu sadece yanlış suçlanan kişinin hayatını mahvetmekle... 382 00:18:01,389 --> 00:18:03,584 ...kalmaz, aynı zamanda q-r-s-t-u-v-w-x-y ve z. 383 00:18:03,651 --> 00:18:05,385 Şimdi, ABC'lerimi biliyorum. 384 00:18:05,453 --> 00:18:07,664 Bir dahaki sefere, bir dahaki sefere, benimle söyler misin? 385 00:18:07,688 --> 00:18:08,555 Eugene... 386 00:18:08,623 --> 00:18:09,623 aghh! 387 00:18:16,596 --> 00:18:19,755 Massachusetts Eyaleti'nin müvekkillerinize evlilik... 388 00:18:19,767 --> 00:18:22,502 ...cüzdanı vermesini emretmemi mi istiyorsunuz? 389 00:18:22,569 --> 00:18:23,946 Bizim görüşümüze göre, vermemek yasal değil. 390 00:18:23,970 --> 00:18:27,606 Evliliği tanımlayan son federal mevzuattan haberdar mısınız... 391 00:18:27,673 --> 00:18:30,576 bu mevzuatın anayasaya aykırı olduğuna inanıyoruz. 392 00:18:30,643 --> 00:18:33,011 Öyle mi? 393 00:18:33,079 --> 00:18:36,114 Evet, öyle düşünüyoruz. 394 00:18:36,181 --> 00:18:38,484 Hukuk avukatları olarak. 395 00:18:38,551 --> 00:18:39,585 Anlıyorum. 396 00:18:39,652 --> 00:18:43,421 Pekâlâ, masamın üzerine bir bomba bıraktınız. 397 00:18:43,488 --> 00:18:47,125 Buna ex parte olarak karar verme şansım kesinlikle yok. 398 00:18:47,192 --> 00:18:49,898 Her iki tarafın da sözlü savunmalarını dinleyebilmem... 399 00:18:49,910 --> 00:18:52,063 ...için Başsavcılık makamına haber vereceğim. 400 00:18:52,129 --> 00:18:54,031 Tamamen açık mahkemede mi? 401 00:18:54,098 --> 00:18:55,967 Evet, avukat, tamamen açık mahkemede. 402 00:18:56,033 --> 00:18:57,769 Ben işimi böyle yapmayı seviyorum. 403 00:18:57,835 --> 00:19:00,104 Ah, ben sadece düşündüm ki... 404 00:19:00,171 --> 00:19:03,674 B-bunu dolabınızda yapmak daha uygun olabilir. 405 00:19:05,176 --> 00:19:07,678 Odanızda. 406 00:19:10,381 --> 00:19:13,283 Yarın sabah saat 11:00 için hedefleyelim. 407 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 Hey, 408 00:19:34,569 --> 00:19:35,938 Onları duyuyor musun? 409 00:19:36,005 --> 00:19:37,972 Her nota tam yerinde. 410 00:19:38,040 --> 00:19:39,974 Biz iyiyiz! 411 00:19:40,041 --> 00:19:41,276 Çok iyisiniz, ama... 412 00:19:41,343 --> 00:19:43,177 yani bir davamız var. 413 00:19:43,244 --> 00:19:46,147 Bizi sırf Hristiyan olduğumuz için reddedemezler. 414 00:19:46,214 --> 00:19:48,116 Bu yasalara aykırı. 415 00:19:48,182 --> 00:19:49,317 Anayasanın ilk değişikliği. 416 00:19:49,383 --> 00:19:52,320 Burası bir <i>sinagog</i>, Bayan Burl. 417 00:19:52,386 --> 00:19:54,955 Sizi Hristiyanlık konusunda <i>reddedebilirler</i>. Bu... 418 00:19:55,022 --> 00:19:57,625 bu bir <i>reform</i> sinagogu. 419 00:19:57,691 --> 00:20:00,060 Onları dinle! 420 00:20:00,127 --> 00:20:01,929 Biz iyiyiz! 421 00:20:42,200 --> 00:20:44,001 Bayan Fraser. 422 00:20:44,069 --> 00:20:45,570 İçeri girebilir miyim? 423 00:20:45,636 --> 00:20:46,704 Hayır. 424 00:20:49,707 --> 00:20:51,275 Sizinle konuşabilir miyim? 425 00:20:51,341 --> 00:20:53,510 Burada duruyorum. 426 00:20:56,380 --> 00:20:59,249 Tanık kürsüsünde size yaptığım şey yakışıksızdı. 427 00:21:01,185 --> 00:21:03,920 Ayrıca kanun gereğiydi. 428 00:21:03,987 --> 00:21:06,867 Bir savunma avukatı olarak, müvekkilimin suçlayıcısının... 429 00:21:06,879 --> 00:21:10,493 ...güvenilirliğini sarsmak için elimden gelen her şeyi yapmak zorundayım. 430 00:21:10,559 --> 00:21:13,598 Bunun size pek teselli vermediğini biliyorum, ama... 431 00:21:13,610 --> 00:21:16,599 ...sürecin işlemesi için çekişmeli olması gerekiyor. 432 00:21:16,665 --> 00:21:20,936 Buraya bana çekişmeli süreç hakkında ders vermek için mi geldin? 433 00:21:21,003 --> 00:21:25,253 Mahkemedeki davranışımın sizi kişisel olarak rencide... 434 00:21:25,265 --> 00:21:29,044 ...etmek amacıyla olmadığını söylemek için geldim. 435 00:21:29,111 --> 00:21:36,451 Açıklamalarımı kabul etmenizi beklemesem de, umarım... 436 00:21:36,518 --> 00:21:39,587 En azından... 437 00:21:39,654 --> 00:21:42,056 Anlarsınız. 438 00:21:42,123 --> 00:21:46,227 Bunun yakışıksız olduğunu bilmeniz... 439 00:21:46,293 --> 00:21:48,962 Onu yaptığınız için sizi daha da nefret edilesi kılıyor. 440 00:21:49,030 --> 00:21:54,200 Başka seçeneğiniz olmadığını ima etmeniz... 441 00:21:54,267 --> 00:21:55,902 İğrenç. 442 00:21:55,969 --> 00:21:57,203 B-ben diyorum ki... 443 00:21:57,270 --> 00:21:58,572 Ne dediğinizi duydum. 444 00:21:58,639 --> 00:22:01,041 Mahkemede söylediklerinizi de duydum. 445 00:22:01,107 --> 00:22:04,710 Ve şimdi bana "kişisel algılama" mı diyorsun? 446 00:22:07,480 --> 00:22:11,961 Bana tecavüz eden adamı sokaklara geri koymaya... 447 00:22:11,973 --> 00:22:17,422 ...çalışıyorsun ve kapıma gelip benden anlamımı bekliyorsun. 448 00:22:27,599 --> 00:22:31,351 Anayasamızın kanunlarında ve bu eyaletin kanunlarında evliliğin bir... 449 00:22:31,363 --> 00:22:34,906 ...erkek ve bir kadın olması gerektiğini söyleyen hiçbir şey yok... 450 00:22:34,973 --> 00:22:38,109 ve kesinlikle Özgürlük Anıtı'nda da yok. 451 00:22:38,176 --> 00:22:41,579 Kongrenin evliliği koruma yasasını geçirmesinin bir nedeni var. 452 00:22:41,645 --> 00:22:43,914 Evet, seçim yılıydı. 453 00:22:43,981 --> 00:22:46,219 Ve ayrıca evliliği aynı cinsiyetten... 454 00:22:46,231 --> 00:22:49,419 ...birlikteliklere genişletmek o kurumu yok edecektir. 455 00:22:49,486 --> 00:22:51,188 İtiraz. Tartışmacı. 456 00:22:51,254 --> 00:22:53,756 Bu oturumun amacı bu, avukat... tartışmaları dinlemek. 457 00:22:53,823 --> 00:22:56,926 Bakın, evlilik her zaman gelişen bir kavram olmuştur. 458 00:22:56,993 --> 00:22:58,804 Eskiden siyahlar beyazlarla evlenemezdi. Eskiden... 459 00:22:58,828 --> 00:23:00,830 o farklı bir konu, avukat. 460 00:23:00,897 --> 00:23:05,534 Evlilik kavramının temelinde her zaman üreme vardır ve aynı cinsiyetten... 461 00:23:05,601 --> 00:23:07,192 üreme mi? Yani çocuk sahibi olmayı planlamayan... 462 00:23:07,204 --> 00:23:08,613 ...çiftlerin evlenmesine izin verilmemeli... 463 00:23:08,637 --> 00:23:10,206 Bu da farklı bir konu. 464 00:23:10,272 --> 00:23:12,141 Neden tüm argümanlarımız farklı konular? 465 00:23:12,208 --> 00:23:13,542 Bayan Dole haklı. 466 00:23:13,609 --> 00:23:16,860 Siyahlar artık beyazlarla evlenebiliyor, Yahudiler artık Hristiyanlarla... 467 00:23:16,872 --> 00:23:19,681 ...evlenebiliyor ve lezbiyenler de diğer annelerle evlenebilmeli. 468 00:23:19,748 --> 00:23:21,883 Lezbiyenler. 469 00:23:21,950 --> 00:23:23,318 Bakın, bu... 470 00:23:23,384 --> 00:23:26,981 böyle bir hoşgörüyü benimsemek güzel bir düşünce ve eşcinsel... 471 00:23:26,993 --> 00:23:30,425 ...haklarının genişletilmesi bu ülkenin gelişimi için önemli. 472 00:23:30,491 --> 00:23:33,489 Büyük şirketler artık eşcinselleri ev içi partner... 473 00:23:33,501 --> 00:23:36,330 ...olarak tanıyor, birçok sigorta şirketi de öyle. 474 00:23:36,396 --> 00:23:38,298 Öyle olmalı. 475 00:23:38,365 --> 00:23:40,067 Ama bu evlilik. 476 00:23:40,134 --> 00:23:43,470 Evliliğin kutsallığından bahsediyoruz. 477 00:23:43,537 --> 00:23:46,540 Kutsallıkların yarısından fazlası boşanmayla sonuçlanıyor. 478 00:23:46,606 --> 00:23:48,408 Konuya gelin, avukat. 479 00:23:48,475 --> 00:23:50,243 Tamam, sırada ne var? 480 00:23:50,309 --> 00:23:52,087 Aynı cinsiyet evliliği mi? Elbette, yapabiliriz. 481 00:23:52,111 --> 00:23:54,247 Ya 3 kişi birlikte evlenmek isterse? 482 00:23:54,313 --> 00:23:58,384 Sevgi ve... ve aile hakkındaki tüm aynı argümanlar geçerli. 483 00:23:58,451 --> 00:23:59,986 Neden izin vermeyelim? 484 00:24:00,053 --> 00:24:03,422 Ya cinselliklerinin merkezinde olduğunu söyleyen 2 kardeş? 485 00:24:03,489 --> 00:24:05,157 İşte bu gerçekten hastalıklı. 486 00:24:05,223 --> 00:24:07,025 Uh, devam edin. 487 00:24:07,092 --> 00:24:09,061 Nerede duracak? 488 00:24:09,127 --> 00:24:13,065 Okullardaki cinsel eğitim eşcinsel seksi de içermeli mi? 489 00:24:13,131 --> 00:24:14,299 Ya sadakat? 490 00:24:14,366 --> 00:24:15,700 Sadakat ne olacak? 491 00:24:15,767 --> 00:24:18,146 Aynı cinsiyet birlikleri... ve kimse beni vurmaya kalkmasın... 492 00:24:18,170 --> 00:24:20,432 ama aynı cinsiyet birlikleri heteroseksüel... 493 00:24:20,444 --> 00:24:23,140 ...çiftlerin olduğu gibi sadakat üzerine kurulu değil. 494 00:24:23,207 --> 00:24:24,141 Ah, gerçekten mi? 495 00:24:24,208 --> 00:24:25,743 Eşcinsel misiniz? 496 00:24:25,810 --> 00:24:27,178 Ben mi? Hayır... 497 00:24:27,244 --> 00:24:30,081 Ama b-ben hâlâ bunu söylediği otoriteyi bilmek istiyorum. 498 00:24:30,147 --> 00:24:32,517 Andrew Sullivan'a atıfta bulunuyorum, aynı cinsiyet... 499 00:24:32,529 --> 00:24:34,636 ...evliliklerinin önde gelen savunucularından... 500 00:24:34,648 --> 00:24:36,862 ...biri, şöyle diyor: "bir eşcinsel birliktelik, 501 00:24:36,874 --> 00:24:39,055 ihtiyacın daha iyi anlaşılmasını gerektirir..." 502 00:24:39,122 --> 00:24:42,859 Tekrarlıyorum... "evlilik dışı ilişki ihtiyacı." 503 00:24:42,926 --> 00:24:45,566 Tek eşlilik aynı cinsiyet birlikteliklerinde o kadar merkezi değil. 504 00:24:45,628 --> 00:24:51,067 Tek eşlilik evlilik kurumunun temelidir. 505 00:24:51,134 --> 00:24:54,865 Başta söylediğim gibi, kongre evliliği koruma yasasını... 506 00:24:54,877 --> 00:24:58,007 ...geçirmeden önce çok düşündü ve sağlam düşündü. 507 00:24:58,073 --> 00:25:00,570 Başkan Clinton bile, söyleyip söylemediklerine... 508 00:25:00,582 --> 00:25:03,145 ...bakılmaksızın aynı cinsiyet evliliklerine karşı. 509 00:25:03,212 --> 00:25:08,850 Burada istedikleri, çok tehlikeli bir kapağı açmak. 510 00:25:08,917 --> 00:25:11,753 Saygıyla hayır demenizi öneririm. 511 00:25:20,494 --> 00:25:21,529 Bay Berluti? 512 00:25:23,631 --> 00:25:24,932 Çıkarılmasını talep ediyorum. 513 00:25:24,998 --> 00:25:28,068 Sayın yargıç, bir dakika alabilir miyiz? 514 00:25:28,135 --> 00:25:29,178 Çıkarılmasını talep ediyorum? 515 00:25:29,202 --> 00:25:30,747 Paniklemiştim. Çıkarılmasını talep ediyorum? 516 00:25:30,771 --> 00:25:31,781 İleride boş bir oda var. 517 00:25:31,805 --> 00:25:32,845 İyi gitmedi, değil mi? 518 00:25:32,906 --> 00:25:37,244 Hayır. Jimmy, bu konuyu tartışabilirim, ama çok zor bir iş. 519 00:25:37,310 --> 00:25:39,012 Bence sen bitirmelisin. Ben mi? 520 00:25:39,079 --> 00:25:41,714 Oğlundan geldiğinde daha etkili olacak. 521 00:25:41,781 --> 00:25:45,284 Uh, evet, ama sen anayasa uzmanısın. 522 00:25:45,352 --> 00:25:46,719 Argümanı biliyorsun. 523 00:25:46,786 --> 00:25:48,420 Ayrıca, seni hasta etmiyor. 524 00:25:48,487 --> 00:25:50,156 Hey, buradayım, değil mi? 525 00:25:51,724 --> 00:25:53,825 Peki, söyle Jimmy, gerçekten burada mısın? 526 00:25:53,893 --> 00:25:55,561 Hey, anne... 527 00:25:55,627 --> 00:26:00,532 Sen... beni suçlamakta iyisin, ama bana yaptığın şeyden sonra zamanı değil. 528 00:26:00,599 --> 00:26:02,701 Sana ne yaptım? 529 00:26:03,802 --> 00:26:05,212 Bunu daha sonra tartışabiliriz. Şimdilik... 530 00:26:05,236 --> 00:26:06,738 bunu şimdi tartışabiliriz. 531 00:26:06,805 --> 00:26:08,106 Bana ne yaptın? 532 00:26:08,173 --> 00:26:09,540 Bana ne yaptın? 533 00:26:09,607 --> 00:26:11,076 Sana ne yaptım? 534 00:26:11,142 --> 00:26:14,675 Söyleyeyim. Ofisime giriyorsun ve her şeyin numara... 535 00:26:14,687 --> 00:26:17,815 ...olduğunu, başka bir şey olduğunu söylüyorsun. 536 00:26:17,882 --> 00:26:24,121 Doğru, Jimmy, numara yaptım ve çoğunlukla senin için numara yaptım. 537 00:26:26,991 --> 00:26:30,660 Yeterince fedakârlık yaptığımı düşünmüyor musun? 538 00:26:34,364 --> 00:26:36,032 Numara yapmak için... 539 00:26:38,534 --> 00:26:40,203 Tüm yetişkin hayatım... 540 00:26:43,072 --> 00:26:46,075 Çocuklarımın hatırı için olmadığım bir şeymiş gibi davrandım. 541 00:26:46,142 --> 00:26:49,412 Ah, ne kadar fedakârlık yaptığım hakkında bir fikrin var mı? 542 00:26:49,478 --> 00:26:51,814 Bu senin işin. 543 00:26:51,880 --> 00:26:54,617 Bir ebeveyn olarak bu senin işin. 544 00:26:56,418 --> 00:26:59,021 İş ne zaman biter? 545 00:26:59,087 --> 00:27:01,389 Sen 35 yaşındasın. 546 00:27:01,456 --> 00:27:03,158 Ben 62 yaşındayım. 547 00:27:04,592 --> 00:27:07,629 Benim zamanım ne zaman gelir? 548 00:27:14,936 --> 00:27:17,738 Seni hasta ettiğim için beni affet. 549 00:27:17,804 --> 00:27:20,607 Bununla kurtulmanı sağlamayacağım. 550 00:27:20,674 --> 00:27:23,644 Sen sadece bir dolaptan çıkmadın. 551 00:27:23,710 --> 00:27:25,646 Sen... şiddetle çıktın. 552 00:27:25,712 --> 00:27:29,418 Herhangi bir şeyi sindirmek için bile zamanım olmadan, 553 00:27:29,430 --> 00:27:33,419 gidip mahkemede bundan büyük bir dava çıkarmamı istiyorsun. 554 00:27:33,486 --> 00:27:36,722 Bunu beni bilerek incitmek için yaptın. 555 00:27:39,325 --> 00:27:42,061 Ve beni suçlamanı kabul etmeyeceğim! 556 00:27:44,597 --> 00:27:48,532 Ofisine gelme nedeni, nasıl tepki vereceğini... 557 00:27:48,544 --> 00:27:52,490 ...bilmesiydi ve bir yargıcı onu olduğu gibi... 558 00:27:52,502 --> 00:28:00,044 ...kabul etmeye ikna edersen, belki <i>sen</i> de bir şekilde kabul edebilirsin diye düşündü. 559 00:28:00,111 --> 00:28:02,781 Bak, çok iyi bir insan olduğuna eminim, ama... 560 00:28:02,847 --> 00:28:04,682 ama anlamıyorum. 561 00:28:05,649 --> 00:28:09,287 Benim de 3 çocuğum var, Jimmy. 562 00:28:09,353 --> 00:28:10,421 Anlıyorum. 563 00:28:10,488 --> 00:28:11,655 Oh... 564 00:28:11,722 --> 00:28:14,167 Ve bahse girerim çok destekleyicilerdir, liberal yetişkinler gibi. 565 00:28:14,191 --> 00:28:16,660 Sana büyük bir açılma partisi verdiler. 566 00:28:16,727 --> 00:28:18,929 Aslında, vermediler. 567 00:28:18,996 --> 00:28:24,667 Onlar için artık gerçekten var değilim, bu yüzden <i>anlıyorum</i>. 568 00:28:30,006 --> 00:28:31,040 Jimmy... 569 00:28:31,107 --> 00:28:33,876 Sadece yasal kısmı konuş, tamam mı? Konuşma yok. 570 00:28:33,943 --> 00:28:34,943 Tamam. 571 00:28:36,378 --> 00:28:37,613 Yasal olarak... 572 00:28:38,580 --> 00:28:39,681 O senin annen. 573 00:28:42,751 --> 00:28:44,019 2 yıl, ertelenmiş mi? 574 00:28:44,085 --> 00:28:47,022 Eğer yargıç kabul ederse, ki bir saat içinde öğreneceğiz. 575 00:28:47,088 --> 00:28:50,692 Bobby, bir sonrakinde çekilmek istiyorum. 576 00:28:50,759 --> 00:28:51,836 Ne demek çekilmek istiyorum? 577 00:28:51,860 --> 00:28:53,895 Yani çekilmek istiyorum. 578 00:28:53,962 --> 00:28:55,430 Haftada bir tecavüz davası limitim. 579 00:28:55,496 --> 00:28:57,132 Olası sebep duruşması bugün. 580 00:28:57,198 --> 00:28:58,799 Ellenor yapabilir. 581 00:29:00,067 --> 00:29:01,402 Yapabilir misin? 582 00:29:01,469 --> 00:29:03,037 Uh, elbette. 583 00:29:03,103 --> 00:29:05,773 İkinci dava hakkında yeterli bilgin yok, Ellenor. 584 00:29:05,840 --> 00:29:07,141 Kendin söyledin. 585 00:29:07,207 --> 00:29:08,709 Bilgilenebilirim. 586 00:29:10,377 --> 00:29:11,845 Eugene, sen yapacaksın. 587 00:29:11,912 --> 00:29:13,981 Yapmaktan rahatsızım. 588 00:29:15,215 --> 00:29:18,585 Duruşmadan 3 saat önce rahatsızlık duyduğunu söylemezsin. 589 00:29:18,652 --> 00:29:19,819 Sen halledeceksin. 590 00:29:19,886 --> 00:29:21,988 Etkili bir temsil sağlayabileceğimi sanmıyorum. 591 00:29:22,055 --> 00:29:25,024 Hayır, rahatsızlığın <i>yapabildiğini</i> bilmekten kaynaklanıyor. 592 00:29:25,091 --> 00:29:27,160 Bu çocuğun babası bize çok para ödüyor. 593 00:29:27,226 --> 00:29:28,694 Oh, o zaman. 594 00:29:28,761 --> 00:29:31,268 Hey, seni dava almaya zorlamıyorum, Eugene, ama... 595 00:29:31,280 --> 00:29:33,799 ...davayı aldıktan sonra son dakikada çekilemezsin. 596 00:29:33,866 --> 00:29:37,153 İlk davadaki anlaşmayı tamamla, ikincisinde... 597 00:29:37,165 --> 00:29:40,839 ...olası sebebi yap, sonra seni çıkarmayı konuşuruz. 598 00:29:45,543 --> 00:29:46,811 Bana emir mi veriyorsun? 599 00:29:46,878 --> 00:29:49,547 Sana emir vermemi <i>istiyor musun</i>? 600 00:29:49,614 --> 00:29:54,051 Rütbemi kullanmaktan nefret etmem yapmayacağım anlamına gelmez. 601 00:30:33,055 --> 00:30:35,157 Sadece o değil, bilirsin... 602 00:30:35,224 --> 00:30:36,467 uh, gidip orada bekleyeceğim. 603 00:30:36,491 --> 00:30:37,692 Hayır... 604 00:30:37,759 --> 00:30:39,328 Kalabilirsin. 605 00:30:42,664 --> 00:30:44,424 Annem sana benim hakkımda çok şey anlattı mı? 606 00:30:44,733 --> 00:30:46,200 Şaka mı yapıyorsun? 607 00:30:46,267 --> 00:30:49,070 Gözlerimi bağla, ben doğum lekelerine iğne batırabilirim. 608 00:30:50,271 --> 00:30:51,848 Tek yaptığı şey senin hakkında konuşmak. 609 00:30:51,872 --> 00:30:54,875 Evet, biraz da öyle. 610 00:30:54,942 --> 00:31:00,013 Bizden daha yakın bir anne-oğul varsa, onlarla tanışmak isterim. 611 00:31:00,080 --> 00:31:04,164 Evden ayrıldığımdan beri haftada 3 kez birlikte akşam... 612 00:31:04,176 --> 00:31:08,121 ...yemeği yiyoruz ve bu süre boyunca sen ve Michelle... 613 00:31:09,789 --> 00:31:13,260 ne kadar acıtsa da, bana bunu söylemen... 614 00:31:13,326 --> 00:31:15,495 bana <i>söylememen</i> daha çok acıtıyor. 615 00:31:15,562 --> 00:31:17,229 Biliyorum. 616 00:31:19,431 --> 00:31:22,902 Beni öldürüyordu, Jimmy. Artık yapamazdım. 617 00:31:22,969 --> 00:31:25,237 Bu... bu yüzden sana söylemek zorundaydım. 618 00:31:28,174 --> 00:31:31,242 Hayatımda sana ihtiyacım var. Her zaman olacak... 619 00:31:35,180 --> 00:31:36,848 Ama Michelle'e de ihtiyacım var... 620 00:31:37,716 --> 00:31:39,250 Da. 621 00:31:43,854 --> 00:31:45,290 Buna razı mısınız? 622 00:31:45,356 --> 00:31:47,592 Mutlu değil, ama bir mahkûmiyet istiyorum. 623 00:31:47,658 --> 00:31:50,618 Onu alacağıma beni ikna et, ben de bir pislik olur ve teklifi geri çekerim. 624 00:31:53,263 --> 00:31:54,298 Bay Porter... 625 00:31:55,665 --> 00:32:00,741 Olabildiğince tarafsız kalarak, hiç hapis yatmadan serbest... 626 00:32:00,753 --> 00:32:05,409 ...kalmanız fikri neredeyse suçunuz kadar rahatsız edici. 627 00:32:05,475 --> 00:32:06,976 Anlaşma kabul edildi... 628 00:32:07,043 --> 00:32:08,812 2 yıl, ertelenmiş. 629 00:32:12,215 --> 00:32:17,153 Bir sonraki tecavüz davanızda size çok iyi şanslar dilerim. 630 00:32:17,220 --> 00:32:18,287 Oturum sona erdi. 631 00:32:28,163 --> 00:32:30,498 Olası sebep duruşmanız BMC'de. 632 00:32:30,565 --> 00:32:31,899 Diğer dava mı? 633 00:32:31,966 --> 00:32:33,668 Bir saat içinde gitmeliyiz. 634 00:32:33,735 --> 00:32:34,902 Tamam. 635 00:32:45,412 --> 00:32:46,613 Affedersiniz. 636 00:32:46,680 --> 00:32:48,182 Eugene... 637 00:32:48,249 --> 00:32:49,316 Yapmazdım. 638 00:33:00,961 --> 00:33:02,595 Söyleyecek bir şeyim yok. 639 00:33:03,796 --> 00:33:07,054 İnanmayı seçip seçmemek tamamen size kalmış, ama... 640 00:33:07,066 --> 00:33:10,069 ...size yapmak zorunda olduğum şey için üzgünüm. 641 00:33:12,638 --> 00:33:14,607 Bana hiçbir şey yapmadınız. 642 00:33:16,575 --> 00:33:19,811 O tanık kürsüsünde oturan tamamen yabancı birine saldırdınız. 643 00:33:19,878 --> 00:33:24,082 Bir giyim mağazasında tanıştığınız kişi için üzülüyorsunuz. 644 00:33:24,148 --> 00:33:27,285 Affedilmek mi istiyorsunuz, Bay Young? 645 00:33:27,351 --> 00:33:30,789 Gidin, parçaladığınız başka bir isimsiz tecavüz mağduru bulun. 646 00:33:30,855 --> 00:33:32,623 Ona özür dileyin. 647 00:33:42,333 --> 00:33:45,636 O üreme argümanı tamamen sahte. 648 00:33:45,703 --> 00:33:49,372 Yani test buysa, yaşlı insanların evlenmesine izin verilmezdi. 649 00:33:49,439 --> 00:33:51,441 Bu argümana hiçbir değer vermedim. 650 00:33:51,508 --> 00:33:52,442 Açıklayabilir miyim? 651 00:33:52,509 --> 00:33:57,247 Hayır, sanırım yeterince açık konuştunuz, Bay McGovern, ve şimdi sıra <i>bende</i>. 652 00:33:58,781 --> 00:34:00,426 Eşcinsel insanlar konusunda uzman değilim. 653 00:34:00,450 --> 00:34:05,988 Gerçek şu ki, şimdiye kadar hiç yakından tanımadım bile. 654 00:34:06,055 --> 00:34:07,356 Size ne bildiğimi anlatayım. 655 00:34:07,423 --> 00:34:10,321 Kongre hakkında, evlilik kurumu nedir diye bize söylemesi... 656 00:34:10,333 --> 00:34:13,595 ...gereken en son ahmak grup olduklarını söyleyecek kadar biliyorum. 657 00:34:13,662 --> 00:34:17,992 O evliliği koruma yasası, sanırım bir senatör ve bir kongre üyesi... 658 00:34:18,004 --> 00:34:23,004 ...tarafından başlatıldı, aralarında 5 eş vardı ve biri cumhuriyetçi aday oldu. 659 00:34:23,071 --> 00:34:26,655 Ve aile değerleri sadakat ipuçları için şahsen... 660 00:34:26,667 --> 00:34:30,110 ...güvenmediğim bir başkan tarafından imzalandı. 661 00:34:30,178 --> 00:34:32,447 Konu, avukat, politika değil. 662 00:34:32,513 --> 00:34:34,214 Bu konu <i>tamamen</i> politika. 663 00:34:34,281 --> 00:34:36,450 Eşcinseller evlenemez. 664 00:34:36,516 --> 00:34:37,952 Bu politika değil mi? 665 00:34:38,018 --> 00:34:39,796 Onun bir şey için koştuğunu düşünmüyor musunuz? 666 00:34:39,820 --> 00:34:42,056 Tekrar, konu lütfen. 667 00:34:42,122 --> 00:34:44,611 Cinsel suçluların evlenmesine ve çocuk sahibi olmasına izin... 668 00:34:44,623 --> 00:34:47,290 ...veriyoruz, hapishanedeki insanların evlenmesine izin veriyoruz, 669 00:34:47,302 --> 00:34:49,693 mahkûm olmuş nafaka ödemeyenlerin tekrar evlenmesine izin... 670 00:34:49,705 --> 00:34:52,398 ...veriyoruz, yani bir kurumun kutsallığı hakkında vaaz vermeyelim. 671 00:34:52,465 --> 00:34:54,267 Evlenmek herkesin hakkıdır. 672 00:34:54,333 --> 00:34:56,302 Neden <i>onlar</i> anlamıyor? 673 00:34:56,369 --> 00:35:00,561 Ve şunu da söyleyeyim. Eşcinsel insanların promiskuite içinde olduğu ve sadakati... 674 00:35:00,573 --> 00:35:04,310 ...anlamadığı hakkındaki o çatlak laf, bu açık bir bağnazlık değilse nedir? 675 00:35:04,377 --> 00:35:07,586 Bunu siyahiler veya başka bir ırk hakkında söyleseydi, ona... 676 00:35:07,598 --> 00:35:10,983 ...atlardınız, ama eşcinseller hakkında söyleyince geçiştirdiniz. 677 00:35:11,049 --> 00:35:12,084 Utanın. 678 00:35:14,152 --> 00:35:15,753 Ve bu eşcinsel için... 679 00:35:17,022 --> 00:35:20,625 Bana sadık olmanın ne anlama geldiğini anlamadığını söyleme. 680 00:35:20,692 --> 00:35:25,196 Babama 30 yıl boyunca sadık kaldı, her ne kadar... 681 00:35:26,798 --> 00:35:29,333 her ne kadar doğal olarak gelmese de. 682 00:35:29,400 --> 00:35:32,536 Aile için fedakârlık yaptı... 683 00:35:37,274 --> 00:35:40,343 aileye bağlılığın ne anlama geldiğini anlar. 684 00:35:41,712 --> 00:35:42,746 Bu kişi... 685 00:35:54,590 --> 00:35:56,559 Ben onun oğluyum... 686 00:35:58,761 --> 00:36:00,629 Ve ben, uh... 687 00:36:02,197 --> 00:36:04,766 Annemin lezbiyen olmasından nefret ediyorum. 688 00:36:04,833 --> 00:36:07,136 Bunu kabul ediyorum. 689 00:36:07,202 --> 00:36:09,638 Ama aynı zamanda onunla hiç bu kadar gurur duymadım. 690 00:36:15,076 --> 00:36:18,066 Ve bu mahkeme evlenmenizin uygun olup olmadığını... 691 00:36:18,078 --> 00:36:20,713 ...söylesin ya da söylemesin, söz veriyorum... 692 00:36:22,116 --> 00:36:24,518 Benden hiçbir itiraz görmeyeceksiniz. 693 00:36:42,134 --> 00:36:43,936 Haklı. 694 00:36:44,003 --> 00:36:46,715 Bir mahkeme salonunda yaptığın şey için kendini suçlamıyorsun. 695 00:36:46,739 --> 00:36:49,408 Sadece onunla bir giyim mağazasında karşılaştığın için. 696 00:36:49,475 --> 00:36:52,082 Ve diyelim ki tanıklık etmeden önce o giyim... 697 00:36:52,094 --> 00:36:54,713 ...mağazasında karşılaştın? O zaman ne, Eugene? 698 00:36:54,780 --> 00:36:55,881 Amacın ne? 699 00:36:55,947 --> 00:37:00,185 Amacım, tanık kürsüsünde onların insan olmasına izin veremeyiz. 700 00:37:00,251 --> 00:37:01,487 Onlar düşman. 701 00:37:01,553 --> 00:37:03,221 Bunu benden daha iyi biliyorsun. 702 00:37:03,288 --> 00:37:06,457 Biz onlara karşı olmalıyız. 703 00:37:06,524 --> 00:37:11,062 Onlar anne değil, işleri yok veya evcil köpekleri ya da hobileri yok. 704 00:37:11,129 --> 00:37:14,832 Onlar suçlayıcı tanıklar, nokta. 705 00:37:14,899 --> 00:37:16,834 Şimdi büyü. 706 00:37:19,837 --> 00:37:22,244 Bak, olası sebep duruşmasını yapamayacağını düşünüyorsan, 707 00:37:22,256 --> 00:37:24,174 ben yaparım. Bobby'nin ne dediği önemli değil. 708 00:37:24,241 --> 00:37:25,575 Belki <i>ben</i> devralmalıyım. 709 00:37:25,642 --> 00:37:27,477 Davayı biliyorum. 710 00:37:27,544 --> 00:37:28,445 Yapabilirim. 711 00:37:28,512 --> 00:37:30,147 Eugene, yarım saatimiz var. 712 00:37:30,214 --> 00:37:31,574 Beni hızlıca bilgilendirebilirsin. 713 00:37:31,615 --> 00:37:32,849 İyiyim. 714 00:37:32,916 --> 00:37:34,618 Yapabilirim. 715 00:37:36,820 --> 00:37:40,723 Söylemeliyim ki, bu duruşmanın açıklığını çok... 716 00:37:40,790 --> 00:37:41,958 Çok yenileyici buldum. 717 00:37:42,025 --> 00:37:43,931 Hiçbir taraf önyargısını gizlemeye çalışmadı, bu... 718 00:37:43,943 --> 00:37:45,983 ...yüzden ben de benimkini gizlemeye çalışmayacağım. 719 00:37:47,363 --> 00:37:50,430 Her ne kadar eşcinselliğe kesinlikle tolerans göstermeye... 720 00:37:50,442 --> 00:37:53,035 ...hazır olsam da, onu teşvik etmeye hazır değilim. 721 00:37:53,101 --> 00:37:57,611 Ve aynı cinsiyet evliliğine izin vererek, dolaylı olarak onu bir ideal... 722 00:37:57,623 --> 00:38:02,144 ...olarak gösteriyoruz, çünkü evlilik <i>gerçekten</i> harika, harika bir şeydir. 723 00:38:02,210 --> 00:38:05,952 Şimdi, eski Harvard profesörü E.G. Pattullo'nun... 724 00:38:05,964 --> 00:38:08,780 ...da dahil olduğu artan araştırmalar, 725 00:38:08,792 --> 00:38:14,355 insanların heteroseksüel yaşama potansiyeli ile doğduğunu gösteriyor... 726 00:38:14,421 --> 00:38:16,357 <i>Veya</i> eşcinsel hayatlar. 727 00:38:16,423 --> 00:38:20,001 1993 yılında <i>Washington Post</i>'ta yayınlanan bir makaleye atıfta... 728 00:38:20,013 --> 00:38:23,547 ...bulunuyorum, bu makale sadece bu araştırmayı desteklemekle... 729 00:38:23,559 --> 00:38:27,397 ...kalmıyor, aynı zamanda şimdi eşcinsel veya biseksüel olduklarını... 730 00:38:27,409 --> 00:38:30,636 ...söylemenin havalı olduğunu düşünen gençleri alıntılıyor. 731 00:38:32,105 --> 00:38:35,841 Bugün bir sürü cinsel kafa karışıklığı yaşayan çocuk var. 732 00:38:35,908 --> 00:38:39,839 Bir yargıç olarak, bir yolun diğeri kadar doğal... 733 00:38:39,851 --> 00:38:43,548 ...olduğunu söylemek veya ima etmek istemiyorum. 734 00:38:44,616 --> 00:38:46,285 Bu beni bir bağnaz yapıyorsa... 735 00:38:47,619 --> 00:38:51,523 O şapkayı takmak zorunda kalacağım. 736 00:38:51,590 --> 00:38:56,884 Alternatif bir yaşam tarzı seçme hakkınızı ne kadar desteklesem de, Bayan... 737 00:38:56,896 --> 00:39:02,633 ...Berluti, bence "alternatif" kelimesini tanımın bir parçası olarak tutmak önemli. 738 00:39:03,902 --> 00:39:09,440 Şimdi, önyargımı kayda geçirerek, kesinlikle size itiraz için gerekçeler... 739 00:39:09,452 --> 00:39:14,545 ...sağladım, ama şimdilik, evlilik cüzdanı için başvurunuz reddedildi. 740 00:39:14,612 --> 00:39:15,946 Hepsi bu. 741 00:39:18,949 --> 00:39:20,984 Üzgünüm. Korktu. 742 00:39:21,051 --> 00:39:23,320 Teşekkür ederim. 743 00:39:23,386 --> 00:39:24,921 Gerçek şu ki... 744 00:39:26,389 --> 00:39:29,692 Sanırım kapanış konuşmanı dinlerken zaferimi aldım. 745 00:39:35,932 --> 00:39:36,933 Biliyor musun? 746 00:39:38,067 --> 00:39:39,468 Çılgın bir fikrim var. 747 00:39:39,535 --> 00:39:40,836 Ne? 748 00:39:42,037 --> 00:39:43,605 İzin ver hızlı bir telefon açayım. 749 00:39:47,609 --> 00:39:54,349 Sen, Mary Beth, bu kadın Michelle'i gayri resmi olarak eşin olarak... 750 00:39:54,415 --> 00:39:56,589 ona saygı duymak, onu sevmek ve ölüm sizi ayırana... 751 00:39:56,601 --> 00:39:58,786 ...kadar onu değerli tutmak üzere kabul ediyor musun? 752 00:39:58,853 --> 00:40:00,421 Ediyorum. 753 00:40:00,488 --> 00:40:05,747 Ve sen, Michelle, bu kadın Mary Beth'i eşin olarak alıyor ve onu sevmeye, ona... 754 00:40:05,759 --> 00:40:11,098 ...saygı duymaya ve ölüm sizi ayırana kadar onu değerli tutmaya söz veriyor musun? 755 00:40:11,165 --> 00:40:12,332 Ediyorum. 756 00:40:13,300 --> 00:40:15,335 Gelini kim veriyor? 757 00:40:19,639 --> 00:40:21,841 Ben veriyorum. 758 00:40:21,908 --> 00:40:24,744 Ve <i>bu</i> gelini kim veriyor? 759 00:40:28,581 --> 00:40:31,650 Sanırım bunu ben yapabilirim. 760 00:40:33,185 --> 00:40:34,920 Yüzükleri daha sonra alırız. 761 00:40:34,987 --> 00:40:39,894 Şimdilik, sevgi ve evlilik kavramı ve özü tarafından... 762 00:40:39,906 --> 00:40:45,197 ...bana verilen yetkiyle, ikinizi de eş ve eş ilan ediyorum. 763 00:40:45,263 --> 00:40:46,664 Gelinler öpüşebilir. 764 00:41:18,028 --> 00:41:19,862 Teşekkür ederim. 765 00:41:19,929 --> 00:41:21,864 Ne... 766 00:41:21,931 --> 00:41:23,299 ona ne diyeceğim? 767 00:41:23,366 --> 00:41:25,835 Ona anne demek zorunda mıyım? 768 00:41:25,901 --> 00:41:26,736 Baba? 769 00:41:26,802 --> 00:41:30,205 Sanırım "Michelle" iyi olacaktır. 770 00:41:30,272 --> 00:41:31,206 İyi misin? 771 00:41:31,273 --> 00:41:32,707 İyiyim... 772 00:41:33,742 --> 00:41:36,778 Ama balayı hakkında hiçbir şey duymak istemiyorum. 773 00:41:36,845 --> 00:41:39,581 Tamam. 774 00:41:43,151 --> 00:41:44,485 Şerefe. 775 00:41:49,924 --> 00:41:54,061 Ve Bayan Burke, bugün burada mahkemede size tecavüz eden adamı görüyor musunuz? 776 00:41:54,128 --> 00:41:55,263 Evet. 777 00:41:55,329 --> 00:41:56,697 Bize onu gösterebilir misiniz? 778 00:41:56,764 --> 00:41:58,074 Tam orada oturan adam o. 779 00:41:58,098 --> 00:42:02,435 Kayıtlara geçsin, tanık sanık Henry Porter'ı işaret etmiştir. 780 00:42:03,303 --> 00:42:04,437 Başka sorum yok. 781 00:42:08,175 --> 00:42:09,876 Bay Young. 782 00:42:13,513 --> 00:42:15,081 İyi misiniz? 783 00:42:16,816 --> 00:42:17,816 Evet. 784 00:42:25,891 --> 00:42:29,761 Tecavüz korkunç bir suç, değil mi, Bayan Burke? 785 00:42:29,828 --> 00:42:31,129 Evet. 786 00:42:32,864 --> 00:42:36,134 Bir kişinin işleyebileceği en aşağılık suçlardan biri, katılır mısınız? 787 00:42:36,201 --> 00:42:37,735 Sanırım öyle. 788 00:42:37,803 --> 00:42:41,339 Ve birine yalancı tecavüz suçlaması yapmak da korkunç bir şey olurdu, değil mi? 789 00:42:41,406 --> 00:42:42,973 Ben öyle bir şey yapmıyorum. 790 00:42:43,040 --> 00:42:44,872 Korkunç, çünkü bu sadece yanlış suçlanan... 791 00:42:44,884 --> 00:42:46,908 ...kişinin hayatını mahvetmekle kalmaz, aynı... 792 00:42:46,920 --> 00:42:49,190 ...zamanda tecavüze uğramış kadınların iddialarına... 793 00:42:49,202 --> 00:42:51,081 ...insanların inanma olasılığını da azaltır. 794 00:42:51,148 --> 00:42:52,750 İtiraz. Geri çekildi. 795 00:42:55,785 --> 00:42:59,156 O gece ne giyiyordunuz, Bayan Burke? 796 00:43:01,157 --> 00:43:04,160 Lütfen mahkemeye ne giydiğinizi söyleyin. 797 00:43:07,330 --> 00:43:08,932 Sonraki bölümde. 798 00:43:08,998 --> 00:43:09,998 Kaskı al. 799 00:43:10,033 --> 00:43:11,033 Kaska ihtiyacım yok. 800 00:43:11,067 --> 00:43:12,811 Göğsünden vurur da kafandan vurmaz mı? 801 00:43:12,835 --> 00:43:13,845 Beni vurmayacak. 802 00:43:13,869 --> 00:43:15,771 Beni buraya kovaladılar! Bunu onlar yaptı! 803 00:43:15,838 --> 00:43:17,115 Bu kadını serbest bırakmak istiyorum. 804 00:43:17,139 --> 00:43:18,507 Hayır, bırakamazsın! 805 00:43:18,574 --> 00:43:20,909 Sen <i>The Marooned</i>'dan Lyla'sın. 806 00:43:20,976 --> 00:43:25,480 O zamanlar genç erkekler için bir tür cinsel ikon olduğumu biliyorum. 807 00:43:25,547 --> 00:43:27,282 Özür dilemene gerek yok. 808 00:43:27,462 --> 00:43:29,028 Senatör Patanki'nin saldırı davası... 809 00:43:29,962 --> 00:43:31,962 İkinci sandalyeyi almanı istiyorum. 810 00:43:32,028 --> 00:43:33,562 O dava dün başladı. 811 00:43:33,628 --> 00:43:40,062 Bir sonraki sorumu sormadan önce, jüriden tanığı gözlemlemelerini isteyeceğim. 812 00:43:40,128 --> 00:43:42,028 Bobby, o kim? 813 00:43:43,528 --> 00:43:44,562 Ne? 814 00:43:44,628 --> 00:43:47,262 Tanık. Kim bu adam? 815 00:44:10,328 --> 00:44:15,328 çeviri: victories 816 00:44:16,305 --> 00:45:16,285 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.