"The Practice" The Pursuit of Dignity

ID13197119
Movie Name"The Practice" The Pursuit of Dignity
Release Name The.Practice.S02E14.Pursuit.of.Dignity.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,436 --> 00:00:03,371 Önceki bölümlerde... 2 00:00:03,438 --> 00:00:05,207 Bu hukuk bürosu reklam vermez. 3 00:00:05,273 --> 00:00:06,842 Birçok avukat reklam yapar. 4 00:00:06,909 --> 00:00:08,044 Evet, dolandırıcılar. 5 00:00:08,111 --> 00:00:09,154 Burada katkıda bulunmak istiyorum. 6 00:00:09,178 --> 00:00:10,314 İş getirmek istiyorum. 7 00:00:10,380 --> 00:00:11,949 En azından bana şans verin. 8 00:00:12,016 --> 00:00:13,227 Kimsenin senin için savaşmayacağını mı düşünüyorsun? 9 00:00:13,251 --> 00:00:14,452 Sen sadece bir nefer misin? 10 00:00:14,520 --> 00:00:15,687 Ben bir neferim. 11 00:00:15,754 --> 00:00:19,526 Sadece numarayı çevir: 555-GRNT... 12 00:00:19,592 --> 00:00:21,061 Ve Jimmy'yi iste. 13 00:00:21,128 --> 00:00:22,430 Paranı alırım. 14 00:00:22,496 --> 00:00:24,867 Reklam yapmak bu yeri utandırıyor. 15 00:00:24,934 --> 00:00:26,211 Orada küçük insanlar var... 16 00:00:26,235 --> 00:00:28,387 dermatoloğuna koşup aldırmak isteyeceğin... 17 00:00:28,399 --> 00:00:30,775 ...sivilce boyutunda talepleri olan sahtekârlar. 18 00:00:30,842 --> 00:00:33,511 O kategoriye girmediğin için senin adına mutluyum. 19 00:00:33,578 --> 00:00:37,050 Ben giriyorum ve satabildiğimi satıyorum. 20 00:00:37,116 --> 00:00:38,116 Jimmy... 21 00:00:38,151 --> 00:00:39,386 Özür dilerim. 22 00:00:39,453 --> 00:00:41,053 Bobby karşı sokaktaki hukuk bürosu olmak... 23 00:00:41,065 --> 00:00:43,034 ...istediğime dair bir kompleksim olduğunu söylüyor. 24 00:00:43,058 --> 00:00:46,496 Söylediklerim için gerçekten üzgünüm. 25 00:00:50,201 --> 00:00:52,170 Tamam, herkes, dinleyin. 26 00:00:53,238 --> 00:00:57,644 Affedersiniz. Yaptığımız piyango. 27 00:00:57,711 --> 00:01:02,450 Şimdi, sadece 6'nız gerçekten nefer Jimmy'yi görebilecek. 28 00:01:02,517 --> 00:01:04,553 Geri kalanınız... affedersiniz. 29 00:01:04,620 --> 00:01:11,997 Üzgünüm... ya başka avukatları göreceksiniz ya da yarın gelip yeniden katılacaksınız... 30 00:01:14,133 --> 00:01:17,170 Piyangoya, ya da... veya siz, uh... 31 00:01:17,237 --> 00:01:18,772 Çağrımızı bekleyebilirsiniz. 32 00:01:18,839 --> 00:01:21,676 Doldurmanız gereken bilgi formları var. 33 00:01:21,743 --> 00:01:28,352 Um, lütfen 3 numaralı satırda probleminizin niteliğini belirtin. 34 00:01:28,419 --> 00:01:31,790 Çok önemli, 4 numaralı satır... 35 00:01:31,857 --> 00:01:34,694 Özür dilerim, hanımefendi. Kızımda Tourette sendromu var. 36 00:01:34,761 --> 00:01:36,196 Bu yüzden buradayız. 37 00:01:36,263 --> 00:01:38,633 Okulundan atıldı. 38 00:01:38,699 --> 00:01:39,868 Bir avukata ihtiyacımız var. 39 00:01:39,935 --> 00:01:41,770 Şey, uh... 40 00:01:41,837 --> 00:01:43,906 Sanırım sizi piyangodan muaf tutacağız. 41 00:01:43,973 --> 00:01:45,308 Girin. 42 00:01:48,279 --> 00:01:49,881 Uh, affedersiniz. 43 00:01:49,948 --> 00:01:51,416 Merhaba. 44 00:01:51,483 --> 00:01:53,129 Ya nefer Jimmy'yi görmeye gelmediyseniz? 45 00:01:53,153 --> 00:01:54,873 Yine de piyangodan geçmek zorunda mısınız? 46 00:01:54,921 --> 00:01:55,756 Peki, kimi görmeye geldiniz? 47 00:01:55,822 --> 00:01:56,858 Bobby Donnell. 48 00:01:56,924 --> 00:01:58,059 Oh, şey, o dışarı çıktı... 49 00:01:58,125 --> 00:01:59,161 Sharon? 50 00:02:00,496 --> 00:02:01,630 Merhaba. 51 00:02:02,799 --> 00:02:05,035 Vay. 52 00:02:05,102 --> 00:02:06,003 Uzun zaman oldu. 53 00:02:06,070 --> 00:02:07,505 Evet. 54 00:02:07,572 --> 00:02:09,307 Başka bir eski kız arkadaş mı? 55 00:02:09,375 --> 00:02:11,343 O-o mezuniyet balosunda eşimdi. 56 00:02:12,879 --> 00:02:14,915 Ne... şey, merhaba. 57 00:02:14,982 --> 00:02:16,284 Merhaba. 58 00:02:20,155 --> 00:02:22,092 Çok iyi görünüyorsun... 59 00:02:22,158 --> 00:02:23,560 Sen de. Sen de. 60 00:02:23,627 --> 00:02:25,262 Gel içeri. 61 00:02:26,998 --> 00:02:29,968 Burada başka avukat Donnell'la çıkmış olan var mı? 62 00:02:31,000 --> 00:02:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 63 00:03:19,469 --> 00:03:20,880 Patlamalarının çok rahatsız edici olduğunu söylediler. 64 00:03:20,904 --> 00:03:21,772 Öğretmenler mi? 65 00:03:21,838 --> 00:03:23,340 Evet. 66 00:03:23,407 --> 00:03:24,776 Bakın, bunlar tikler. 67 00:03:24,842 --> 00:03:28,529 Olan şu ki, onları kontrol etmeye çalışıyor çünkü sınıfın dikkatini... 68 00:03:28,541 --> 00:03:32,620 ...dağıtmak istemiyor, ama içinde tuttukça, patladıklarında daha büyük oluyor. 69 00:03:33,721 --> 00:03:35,557 Ellenor... 70 00:03:35,624 --> 00:03:38,961 Bu küçük kız bir engellilik yüzünden okuldan atıldı... 71 00:03:39,028 --> 00:03:39,963 Tourette sendromu. 72 00:03:40,030 --> 00:03:43,868 Ellenor Frutt, bu Lisa ve William Wright. 73 00:03:43,935 --> 00:03:45,013 Tanıştığımıza memnun oldum. 74 00:03:45,037 --> 00:03:46,438 Merhaba, sen, uh, Lisa mısın? 75 00:03:46,506 --> 00:03:48,108 Evet. Tanıştığıma memnun oldum. 76 00:03:48,174 --> 00:03:50,211 Merhaba. 77 00:03:50,277 --> 00:03:51,797 Gazetelerde hakkında okuyordum... 78 00:03:53,348 --> 00:03:54,950 Haberlerde yüzünü görüyordum. 79 00:03:55,017 --> 00:03:56,585 Meşgul olmuşsun. 80 00:03:56,652 --> 00:03:59,055 Şey, sen de öyle, ha? 81 00:03:59,123 --> 00:04:00,123 2 çocuk. 82 00:04:01,426 --> 00:04:02,928 Fotoğraflarım var. 83 00:04:06,232 --> 00:04:08,201 Doğru. İşte, uh... 84 00:04:08,268 --> 00:04:09,903 Melissa. 85 00:04:09,970 --> 00:04:14,844 13 yaşında ama 20 gibi, ve bu Justin. Henüz 5 yaşına bastı. 86 00:04:14,910 --> 00:04:17,180 Ah, harikalar. 87 00:04:17,247 --> 00:04:18,982 Peki, uh, kocan? 88 00:04:19,049 --> 00:04:20,685 Oh, çoktan gitti. 89 00:04:23,221 --> 00:04:24,390 Uh, genç yaşta evlendim. 90 00:04:24,457 --> 00:04:28,262 O hukuk okulundaydı, idealizm doluydu. 91 00:04:28,328 --> 00:04:29,363 Büyülenmiştim. 92 00:04:29,429 --> 00:04:30,429 Ne oldu? 93 00:04:30,465 --> 00:04:31,967 Avukat oldu. 94 00:04:38,942 --> 00:04:40,011 Ee... 95 00:04:40,078 --> 00:04:41,613 Evet... 96 00:04:41,680 --> 00:04:42,680 Ee... 97 00:04:43,849 --> 00:04:46,386 Uh, bu zor kısım. 98 00:04:46,452 --> 00:04:47,754 Um... 99 00:04:48,689 --> 00:04:50,725 Ben... bazı sorunlar yaşıyorum. 100 00:04:51,493 --> 00:04:52,661 Ne tür sorunlar? 101 00:04:54,230 --> 00:04:55,632 Tutuklandım. 102 00:04:56,766 --> 00:04:57,868 Ne? 103 00:04:57,935 --> 00:04:59,670 Uh, Bobby... 104 00:04:59,737 --> 00:05:02,608 Mimarlık kariyerim tam olarak, um... 105 00:05:03,509 --> 00:05:05,512 Başarılı olmadı... 106 00:05:05,578 --> 00:05:08,783 Bu yüzden gelirimi desteklemeye başladım... 107 00:05:12,588 --> 00:05:15,626 Uh, eskort kız olarak. 108 00:05:16,860 --> 00:05:17,860 Oh. 109 00:05:20,132 --> 00:05:21,767 Şey, bilirsin, bu... 110 00:05:26,206 --> 00:05:27,207 Ne? 111 00:05:27,274 --> 00:05:28,643 Evet. 112 00:05:30,712 --> 00:05:33,888 Ve eğer bunun hakkında bilgi sahibi olmasını istemediğim... 113 00:05:33,900 --> 00:05:37,255 ...dünyadaki son kişi sen değilsen, kesinlikle kısa listedesin. 114 00:05:37,321 --> 00:05:38,723 Um... 115 00:05:38,790 --> 00:05:44,197 Bu resimde olanlar bilmesini <i>kesinlikle</i> istemediğim iki kişi. 116 00:05:46,601 --> 00:05:48,636 Öğrenmelerine izin veremem. 117 00:05:53,310 --> 00:05:56,581 Uh, okuduğum kadarıyla, iyi bir avukat gibi görünüyorsun... 118 00:05:56,593 --> 00:05:59,184 ...ve, uh, güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 119 00:06:06,027 --> 00:06:07,195 Sakin ol. 120 00:06:07,261 --> 00:06:09,398 Sakin olmayacağım! Sürekli kanıtlarımı yiyor. 121 00:06:09,464 --> 00:06:10,700 Vurdun. 122 00:06:10,766 --> 00:06:12,135 Vursaydım, ölürdü. 123 00:06:12,202 --> 00:06:13,504 Sorun ne? 124 00:06:13,570 --> 00:06:14,647 Sorun şu ki saat 2'de mahkemedeyim. 125 00:06:14,671 --> 00:06:15,607 Bu lanet makine yine bozuldu. 126 00:06:15,673 --> 00:06:16,608 Yani, neden yenisini alamıyoruz? 127 00:06:16,674 --> 00:06:18,143 Aptal tütün şirketini yendik. 128 00:06:18,210 --> 00:06:18,977 Paramız var. 129 00:06:19,044 --> 00:06:20,346 Neden yeni makine alamıyoruz? 130 00:06:20,413 --> 00:06:21,347 Yani, bu bir Boston şeyi mi? 131 00:06:21,414 --> 00:06:23,960 Her şeyin Paul Revere'ın kullandığı bir kalıntı olması mı gerekiyor? 132 00:06:23,984 --> 00:06:25,586 Duruşmalar seni gergin yapıyor, değil mi? 133 00:06:26,521 --> 00:06:27,756 O nedir? 134 00:06:27,823 --> 00:06:29,158 Oh... 135 00:06:29,225 --> 00:06:33,230 Reklamlar iyi gidiyor, bilirsin, bu yüzden pazarlama ekibi bunu çıkardı. 136 00:06:33,297 --> 00:06:35,033 Sadece bir prototip. 137 00:06:36,735 --> 00:06:39,004 Sen bir nefer misin? Ben bir neferim. 138 00:06:39,071 --> 00:06:40,373 Beni ara. 139 00:06:40,440 --> 00:06:41,875 Şık olduğundan emin değilim. 140 00:06:47,583 --> 00:06:49,018 Bu açık bir ayrımcılık. 141 00:06:49,085 --> 00:06:50,996 En azından gizlemeye çalışacaklarını düşünürdüm. 142 00:06:51,020 --> 00:06:52,590 Sayın yargıç, okul çok üzgün. 143 00:06:52,657 --> 00:06:55,603 Onu atmak istemiyorlar, ama birçok öğrencinin çıkarları... 144 00:06:55,627 --> 00:06:57,711 Öğrencilerin çıkarlarının şu tarafından tehlikeye... 145 00:06:57,723 --> 00:06:59,403 ...atıldığına dair hiçbir öneri görmedim... 146 00:06:59,466 --> 00:07:01,268 ders sırasında bağırıyor. 147 00:07:01,334 --> 00:07:03,204 Zıplıyor. 148 00:07:11,148 --> 00:07:13,723 Lisa'nın buradaki patlamasına rağmen, mahkemenin... 149 00:07:13,735 --> 00:07:16,322 ...işini yürütüp sonuçlandıracağını tahmin ediyorum. 150 00:07:16,389 --> 00:07:18,523 Ayrıca öğretmenlerin sınıfta işlerini yürütüp... 151 00:07:18,535 --> 00:07:20,494 ...tamamlayabileceklerini de tahmin ediyorum. 152 00:07:20,560 --> 00:07:21,962 Bu zeki bir genç kız. 153 00:07:22,029 --> 00:07:23,374 Onunla böyle mi baş edeceğiz? 154 00:07:23,398 --> 00:07:27,403 Bir kanıt duruşması yapmak istiyorum ve okul müdüründen duymak istiyorum. 155 00:07:27,470 --> 00:07:29,039 Daha sonra Lisa'yla konuşmak isterim. 156 00:07:29,106 --> 00:07:32,811 Bu öğleden sonra başlayabiliriz. 157 00:07:35,214 --> 00:07:36,682 Saat 3. 158 00:07:41,088 --> 00:07:42,156 Tamam, teşekkürler. 159 00:07:45,228 --> 00:07:48,097 Anlaşmaya hazırlar, ama açık uçlu. 160 00:07:48,164 --> 00:07:49,633 Bu ne anlama geliyor? 161 00:07:49,700 --> 00:07:52,633 Fuhuş şebekesini çökertmelerine yetecek kadar bilgi... 162 00:07:52,645 --> 00:07:55,307 ...verirsen, hiçbir bulgu olmadan kurtulacaksın... 163 00:07:55,374 --> 00:07:56,843 daha da önemlisi, kayıt olmayacak. 164 00:07:56,909 --> 00:07:58,728 Ama bana söylediğin şeylerden, i... onlara... 165 00:07:58,740 --> 00:08:00,614 ...verecek kadar şeyin olduğundan emin değilim. 166 00:08:00,681 --> 00:08:02,116 Bildiğim her şeyi sana söyledim. 167 00:08:02,183 --> 00:08:04,574 Hayır, anlıyorum, ama eskort servisine karşı... 168 00:08:04,586 --> 00:08:07,257 ...davaları garantilemek için... yeterli olmayabilir. 169 00:08:08,725 --> 00:08:09,626 Peki ne yapacağız? 170 00:08:09,694 --> 00:08:11,329 Şey, denemeye değer. 171 00:08:11,396 --> 00:08:12,665 Kaybedecek bir şeyimiz yok. 172 00:08:12,731 --> 00:08:15,130 Uzlaşma görüşmeleri kabul edilemez, bu yüzden... 173 00:08:15,142 --> 00:08:17,972 ...aldığımızı beğenmezsek, yine de mahkemeye gidebiliriz. 174 00:08:18,038 --> 00:08:19,038 Tamam. 175 00:08:23,245 --> 00:08:24,245 Bak, bu... 176 00:08:25,482 --> 00:08:26,950 belki benim... işim değil, ama... 177 00:08:27,885 --> 00:08:29,553 Param yoktu. 178 00:08:29,620 --> 00:08:31,580 Evden atılmak üzereydim, bu yüzden bir kez yaptım. 179 00:08:32,758 --> 00:08:36,196 Sadece bir kez... 180 00:08:36,262 --> 00:08:37,764 Sonra iki kez... sadece 2 kez... 181 00:08:39,601 --> 00:08:42,305 ve şimdi her seferinde bu son seferim. 182 00:08:44,574 --> 00:08:47,778 Ve bunu 3 yıldır söylüyorum. 183 00:08:52,084 --> 00:08:55,756 Peki, Sharon, yani... 184 00:08:55,823 --> 00:08:58,192 Başka yollar da var. 185 00:08:59,428 --> 00:09:00,428 O kadar para için değil. 186 00:09:00,462 --> 00:09:03,099 Boşanmadan sonra daireyi tuttum. 187 00:09:03,166 --> 00:09:04,668 İpotek ödemesi... 188 00:09:11,176 --> 00:09:12,846 Çocuklarım... 189 00:09:12,912 --> 00:09:15,649 Neredeyse babalarını kaybettiler, ve ben... 190 00:09:15,716 --> 00:09:17,752 Evlerini de kaybetmelerini istemedim. 191 00:09:21,658 --> 00:09:24,828 Bobby, ne kadar aptalca olduğumu duymaya ihtiyacım yok. 192 00:09:25,829 --> 00:09:27,298 Pekala, bak. 193 00:09:28,733 --> 00:09:31,471 Hadi... dedektifle konuşalım. 194 00:09:31,537 --> 00:09:32,873 Tamam. 195 00:09:34,942 --> 00:09:36,661 Ameliyat yapmaları gerektiğini söylediklerini, 196 00:09:36,673 --> 00:09:38,189 sonra beni bayılttıklarını hatırlıyorum. 197 00:09:38,213 --> 00:09:39,948 Ve ameliyatın kendisine onay verdiniz mi? 198 00:09:40,015 --> 00:09:42,686 Ama kurtçuklara asla razı olmadım. 199 00:09:42,752 --> 00:09:47,859 Doktorun bacağınıza kurtçuk diktiğini ilk ne zaman fark ettiniz, Bayan Blake? 200 00:09:47,926 --> 00:09:50,326 Ameliyattan çıktığımda, yarayı iyileştirmeye... 201 00:09:50,338 --> 00:09:51,999 ...yardımcı olacağını söyledi. Ha. 202 00:09:52,065 --> 00:09:53,667 Affedersiniz? 203 00:09:53,734 --> 00:09:55,403 Ha. 204 00:09:55,469 --> 00:09:56,738 İtiraz. 205 00:09:56,805 --> 00:09:58,407 Jüri "ha" yı dikkate almayacak. 206 00:09:58,473 --> 00:10:01,745 Benim bir... fobim var söz konusu olan... 207 00:10:01,812 --> 00:10:04,949 Solucanlar ve yılanlar falan. 208 00:10:05,016 --> 00:10:09,622 Sürekli kabuslar, uykusuzluk yaşadım... 209 00:10:09,688 --> 00:10:11,358 Kilo kaybı, kaygı... 210 00:10:12,492 --> 00:10:14,429 Bazen sanrılar bile. 211 00:10:14,495 --> 00:10:15,797 Ne tür sanrılar? 212 00:10:15,864 --> 00:10:18,067 Sanrılar şöyle ki onlar... 213 00:10:19,702 --> 00:10:22,005 Hâlâ içimdeler, bu... 214 00:10:22,072 --> 00:10:24,575 Şişman albino solucanlar... 215 00:10:24,643 --> 00:10:30,985 Derimin içinde, ölü dokumu çiğniyorlar, kıvrılıyorlar, larvalarını damarlarıma... 216 00:10:30,997 --> 00:10:37,593 ...salgılıyorlar, iğrenç küçük bakteriyel mikroplarını kan dolaşımıma püskürtüyorlar. 217 00:10:37,660 --> 00:10:39,262 K-Kurtçuklar... 218 00:10:39,328 --> 00:10:40,630 büyük, şişman... 219 00:10:40,697 --> 00:10:41,899 Acımasız... 220 00:10:41,966 --> 00:10:43,468 Kurtçuklar. Ben... 221 00:10:43,534 --> 00:10:47,997 Tüm vücudumun büyük, şişman, beyaz, çiğneyen, acımasız kurtçuklar... 222 00:10:48,009 --> 00:10:52,213 ...tarafından enfekte edildiği ve istila edildiği sanrılarım var. 223 00:10:54,182 --> 00:10:55,818 Bacağınız bugün nasıl, hanımefendi? 224 00:10:55,885 --> 00:10:57,152 Bu bacağımla ilgili değil. 225 00:10:57,219 --> 00:11:00,791 Evet, hanımefendi, ama sorum şu, bacağınız nasıl? 226 00:11:00,857 --> 00:11:01,857 İyi. 227 00:11:01,893 --> 00:11:03,695 Tamamen iyileşti mi? Evet. 228 00:11:03,761 --> 00:11:05,206 Herhangi bir enfeksiyon yaşadınız mı? 229 00:11:05,230 --> 00:11:06,230 Hayır. 230 00:11:06,265 --> 00:11:09,379 Ameliyatınızdan sonra başka doktorlara veya cerrahlara danıştınız mı, Bayan Blake? 231 00:11:09,403 --> 00:11:10,838 Evet. 232 00:11:10,905 --> 00:11:12,285 Herhangi biri araba kazasından sonra bacağınızı... 233 00:11:12,297 --> 00:11:13,818 ...koruyabildiğiniz için şanslı olduğunuzu söyledi mi? 234 00:11:13,842 --> 00:11:17,780 Onun cerrahi becerilerini eleştirmiyorum, o yüzden çarpıtmayalım. 235 00:11:17,847 --> 00:11:19,282 Ona dava açıyorsunuz, hanımefendi. 236 00:11:19,349 --> 00:11:21,685 Bacağınızı kurtardı, ve ona dava açıyorsunuz. 237 00:11:21,753 --> 00:11:23,322 Çarpıtma bu. 238 00:11:23,388 --> 00:11:25,525 Bu olaydan sonra psikiyatrik yardım aldınız mı? 239 00:11:25,591 --> 00:11:26,826 Evet, aldım. 240 00:11:26,893 --> 00:11:27,894 Aslında... 241 00:11:27,961 --> 00:11:29,463 itiraz. 242 00:11:29,530 --> 00:11:30,564 İtiraz, itiraz. 243 00:11:30,632 --> 00:11:31,966 Bekleyin. 244 00:11:32,033 --> 00:11:34,269 Yan çubuk? Evet. Hızlanın. 245 00:11:38,308 --> 00:11:41,723 Bundan önce psikiyatrik yardım aldığını göstermeye çalışıyorum... 246 00:11:41,747 --> 00:11:44,216 yumurta kabuğu doktrini önemli değil. Davacınızı alırsınız... 247 00:11:44,283 --> 00:11:46,495 Bu sorgulama hattını sürdürme hakkım kesinlikle var. 248 00:11:46,519 --> 00:11:47,520 İlgisiz. 249 00:11:47,587 --> 00:11:48,456 Hayır, değil, avukat. 250 00:11:48,522 --> 00:11:49,630 Yeniden yönlendirip rehabilite... 251 00:11:49,642 --> 00:11:51,402 ...edebilirsiniz, ama o sorabilir. Geri çekilin. 252 00:11:51,426 --> 00:11:53,238 Bir saniye. Jürinin buraya sadece hızlıca... 253 00:11:53,250 --> 00:11:55,465 ...reddedilmek için geldiğimi düşünmesini istemiyorum. 254 00:11:55,531 --> 00:11:57,230 Bu beni zayıf gösterecektir, bu yüzden parmağımı... 255 00:11:57,242 --> 00:11:59,323 ...size doğrultarak bir saniye daha burada duracağım. 256 00:12:02,908 --> 00:12:06,313 Çünkü burada bu noktayı kaybediyorsam, en azından bunu yaparken yetkili görüneceğim. 257 00:12:06,380 --> 00:12:08,082 Teşekkür ederim. Bitirdim. 258 00:12:08,148 --> 00:12:09,684 Şimdi geri çekileceğim. 259 00:12:18,762 --> 00:12:20,665 Orada olmak zorunda mı? 260 00:12:20,732 --> 00:12:22,367 Şey... stresli bir oda. 261 00:12:22,434 --> 00:12:26,172 Daha kötü tikleyecek ve eğer yargıç bunu görürse, bilirsin... 262 00:12:26,240 --> 00:12:28,342 <i>Sizin</i> kesinlikle orada olmanızı isterim, Bay Wright. 263 00:12:28,409 --> 00:12:29,244 Oh, tamam. 264 00:12:29,311 --> 00:12:31,246 Um, o burada bekleyebilir mi? 265 00:12:31,313 --> 00:12:32,748 Oh, benimle kalabilir. 266 00:12:32,815 --> 00:12:33,817 Gerçekten mi? 267 00:12:33,883 --> 00:12:35,419 Sorun değil. 268 00:12:35,485 --> 00:12:38,022 Burada hiçbir adaba aykırı davranmayacak. 269 00:12:38,089 --> 00:12:39,357 Güvenin bana. 270 00:12:39,424 --> 00:12:40,492 Teşekkürler. 271 00:12:43,195 --> 00:12:48,336 Eskort servisinden 600 dolar alırdım, ve sonra... 272 00:12:48,402 --> 00:12:50,873 Ne kadar ekstra alacağım randevu sırasında belirlenirdi. 273 00:12:50,940 --> 00:12:52,651 Müşterilerle cinsel ilişkiye girer miydiniz? 274 00:12:52,675 --> 00:12:54,678 Yaklaşık %60 ila %70. 275 00:12:54,745 --> 00:12:56,480 Birleşme? 276 00:12:56,547 --> 00:12:57,415 Evet. 277 00:12:57,482 --> 00:12:59,084 Oral seks? Önemli mi? 278 00:12:59,151 --> 00:13:00,085 Yaptığını itiraf etti. 279 00:13:00,152 --> 00:13:01,287 Aslında, önemli. 280 00:13:01,354 --> 00:13:05,660 Bazı cinsel eylemler, fuhuş olup olmadığına bakılmaksızın yasadışıdır. 281 00:13:05,726 --> 00:13:07,128 Onlardan hiçbiri yoktu. 282 00:13:07,195 --> 00:13:09,422 Ve bu eskort servisi ile istihdamınız için... 283 00:13:09,434 --> 00:13:12,402 ...müşterilerinizle cinsel ilişkiye girmeniz bir şart mıydı? 284 00:13:13,637 --> 00:13:14,637 Anlaşılırdı. 285 00:13:14,672 --> 00:13:15,940 Bu ne demek? 286 00:13:16,007 --> 00:13:19,812 Şey, müşterilerle cinsel ilişkiye girmelisiniz diye hiç söylemediler. 287 00:13:19,879 --> 00:13:21,815 Onlar, uh... 288 00:13:21,882 --> 00:13:25,095 Sadece randevu sırasında ne olacağının çoğunlukla bize bağlı olacağını söylediler. 289 00:13:25,119 --> 00:13:27,572 Ama müşteriyi memnun etmeyi reddederseniz, 290 00:13:27,584 --> 00:13:30,393 muhtemelen çok çalışamayacağınız açık hale geldi. 291 00:13:30,459 --> 00:13:34,732 Doğrudan müşteriden aldığınız para, randevunun müzakere edilen kısmı? 292 00:13:34,799 --> 00:13:36,778 Bunun herhangi bir kısmı eskort servisine gidiyor muydu? 293 00:13:36,802 --> 00:13:38,437 Uh, hayır. 294 00:13:40,940 --> 00:13:42,643 Bu benim zamanımı boşa harcıyor. 295 00:13:42,710 --> 00:13:44,889 Ama hepimiz bunun işin bir parçası olduğunu biliyorduk. Eğer... eğer sen... 296 00:13:44,913 --> 00:13:46,600 ama bana bu eskort servisini yakalamak için... 297 00:13:46,612 --> 00:13:48,894 ...kullanabileceğim kesinlikle hiçbir şey vermedin, değil mi? 298 00:13:48,918 --> 00:13:50,153 Bilmiyorum. 299 00:13:50,220 --> 00:13:52,957 Bilmiyor musun? Bana öyle geliyor ki biliyorsun. 300 00:13:53,024 --> 00:13:55,160 Bana öyle geliyor ki orada mükemmel bir çalışandın. 301 00:13:55,227 --> 00:13:56,762 Hey. Hey, ne? 302 00:13:56,829 --> 00:13:58,697 Burada bana yardımcı olun, avukat. Avukatsın. 303 00:13:58,764 --> 00:14:01,601 Tam olarak bana burada ne bahşetti? 304 00:14:01,668 --> 00:14:03,003 Pişmanlık? 305 00:14:03,070 --> 00:14:05,406 Üzgün göründüğü için boş ver mi demeliyim? 306 00:14:05,473 --> 00:14:08,444 Bay Morrison, beni tanımıyorsunuz. 307 00:14:08,511 --> 00:14:11,579 Sabıkam yok. Buradaki suçum oldukça mağdursuz, ama... 308 00:14:11,591 --> 00:14:14,853 ...eğer... 2 çocuğum var ki eğer... çok mağdur olacaklar. 309 00:14:14,919 --> 00:14:16,889 Bunu önceden düşünmeliydiniz, hanımefendi. 310 00:14:16,956 --> 00:14:18,491 Biliyorum. 311 00:14:20,527 --> 00:14:22,339 Ve ayrıca yapacak bir işiniz olduğunu da biliyorum. 312 00:14:22,363 --> 00:14:24,799 Sanırım, uh... 313 00:14:24,867 --> 00:14:28,738 Bazı takdir yetkileriniz olduğunu varsayıyorum... 314 00:14:28,805 --> 00:14:30,941 Ve burada onu kullanmanız için yalvarıyorum... 315 00:14:32,377 --> 00:14:35,381 Bana hiçbir şey borçlu olmadığınızı bilerek. 316 00:14:39,252 --> 00:14:43,725 Kurtçuk tedavisi hocus-pocus değildir ve bu öneriye itiraz ediyorum. 317 00:14:43,792 --> 00:14:45,895 Bu terapi yaygın mı, Dr. Kloves? 318 00:14:45,961 --> 00:14:49,666 Belki yaygın değil. Kesinlikle etkili, bazen üstün. 319 00:14:49,733 --> 00:14:50,835 Neden? 320 00:14:50,902 --> 00:14:52,752 Şey, birçok ilaç tedavisi bakterilerle savaşır, 321 00:14:52,764 --> 00:14:54,431 ancak kurtçuklar sadece bakterileri yok... 322 00:14:54,443 --> 00:14:56,278 ...etmeye yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda... 323 00:14:56,290 --> 00:14:57,987 ...yarayı debride etmeye de yardımcı olurlar. 324 00:14:58,011 --> 00:15:01,416 Dahası, aslında canlı dokuyu uyarmaya yardımcı olurlar. 325 00:15:01,482 --> 00:15:05,554 Bayan Blake'e bacağına kurtçuk dikeceğinizi bildirdiniz mi? 326 00:15:05,622 --> 00:15:07,590 O sırada bildiremezdim. Hâlâ bilinçsizdi. 327 00:15:07,657 --> 00:15:10,274 Anlıyorum. Ve kükürt veya diğer ticari ilaçları... 328 00:15:10,286 --> 00:15:13,298 ...kullanmaktan daha ucuz, değil mi kurtçukları kullanmak? 329 00:15:13,365 --> 00:15:15,335 Bu maliyetle ilgili değildi. 330 00:15:15,401 --> 00:15:17,303 Bu terapinin en iyi olmasıyla ilgiliydi. 331 00:15:17,370 --> 00:15:18,805 Anlayıp anlamadığımı göreyim. 332 00:15:18,872 --> 00:15:23,546 Olan şu ki, hastanın dokusunu yemeleri için kurtçukları yaraya koyuyorsunuz. 333 00:15:23,612 --> 00:15:24,680 Evet. 334 00:15:24,747 --> 00:15:28,018 Kurtçuk bir şekilde sadece ölü dokuyu yemeyi biliyor. 335 00:15:28,085 --> 00:15:32,190 Ve, doğru anlıyorsam, yemeden bile bakteriyi öldürebilir. 336 00:15:32,257 --> 00:15:36,563 Evet, salgılarında bakteriye öldürücü olan bir bileşik var. 337 00:15:36,629 --> 00:15:39,067 Ve kurtçuk canlı dokuya nasıl yardımcı oluyor? 338 00:15:39,133 --> 00:15:41,836 Masaj yaparak, uyararak. 339 00:15:41,903 --> 00:15:44,073 Yani şu demek... 340 00:15:44,140 --> 00:15:46,140 Üzerinde sürünerek? Bilirsiniz, etrafta kıvrılarak? 341 00:15:46,176 --> 00:15:47,244 Evet. 342 00:15:47,311 --> 00:15:48,555 Hastanın içinde kıvrılarak. 343 00:15:48,579 --> 00:15:49,381 Evet. 344 00:15:49,447 --> 00:15:51,449 Dokuyu yerken. Evet. 345 00:15:51,516 --> 00:15:53,486 Ve dışkısını salgılarken. 346 00:15:53,552 --> 00:15:54,654 Evet. 347 00:15:54,721 --> 00:15:56,800 Ve sonunda kurtçuğa ne olur, Dr. Kloves? 348 00:15:56,824 --> 00:15:59,795 Sonunda bir sineğe dönüşür. 349 00:16:05,002 --> 00:16:09,541 E-c-h-o-l-a-l-i-a. 350 00:16:11,243 --> 00:16:12,177 Eko, ne? 351 00:16:12,244 --> 00:16:13,413 Ekolali. 352 00:16:13,479 --> 00:16:16,417 Bir kelimeyi tekrar tekrar söylemek anlamına gelir. 353 00:16:16,483 --> 00:16:17,952 Tourette'in bir parçası. 354 00:16:18,019 --> 00:16:21,089 Evet, bakana kadar bunun için puan vermiyorum. 355 00:16:21,156 --> 00:16:22,191 Bakalım. 356 00:16:22,258 --> 00:16:24,093 Eko... 357 00:16:26,030 --> 00:16:27,565 Mm-hmm. 358 00:16:27,632 --> 00:16:29,668 Gerçek bir kelime gibi görünüyor. 359 00:16:30,569 --> 00:16:32,171 Ups. Üzgünüm. 360 00:16:32,238 --> 00:16:34,074 Evet, bunu kazandığım için yaptın. 361 00:16:35,443 --> 00:16:37,378 O harika bir kız. 362 00:16:37,445 --> 00:16:41,197 Çok zeki ve onu tutmak isterdik, ama onun çıkarlarını sınıfındaki... 363 00:16:41,209 --> 00:16:44,288 ...diğerlerinin çıkarlarına karşı dengelememiz gerekiyor. 364 00:16:44,355 --> 00:16:48,426 Ve Lisa tam olarak bu çıkarları nasıl tehlikeye atıyor, Bay Gilbert? 365 00:16:48,493 --> 00:16:50,229 Şey, um... 366 00:16:50,296 --> 00:16:53,167 Bu küçük havlamalar çıkarıyor. 367 00:16:53,233 --> 00:16:55,169 Böyle... hav, hav. 368 00:16:55,235 --> 00:16:59,477 Ve, uh, gerginleştiğinde, ayaklarını yere vuracak veya... veya... 369 00:16:59,489 --> 00:17:04,081 ...ayağa kalkıp etrafında dönecek, ve bu sınavlar sırasında çok oluyor. 370 00:17:05,249 --> 00:17:09,088 Ve bu yüzden mi atıldı, ayağını vurduğu veya hav sesleri çıkardığı için? 371 00:17:09,154 --> 00:17:11,758 Ben müdürüm. Okulu çalıştırmak zorundayım. 372 00:17:11,825 --> 00:17:14,962 Ve Lisa'nın bozukluğunu anlamaları için diğer öğrencilerle konuştunuz mu? 373 00:17:15,029 --> 00:17:17,983 Evet, ama bir öğrenci kitlesine dikkatlerini dağıtan... 374 00:17:17,995 --> 00:17:20,737 ...bir şeyden dikkatlerinin dağılmamasını emredemem. 375 00:17:20,804 --> 00:17:23,144 Size bir araba patladığında zıplamamanızı... 376 00:17:23,156 --> 00:17:25,676 ...söyleyebilirim, ama bir gümleme gümlemelidir. 377 00:17:25,744 --> 00:17:29,016 Evet, ama bir araba sürekli gümlemeye devam ederse, sonunda buna alışırdım, ve... 378 00:17:29,028 --> 00:17:32,396 ...Lisa'nın sınıf arkadaşları da eğer... tiklerine alışmayacaklarını söyleyen nedir? 379 00:17:32,420 --> 00:17:33,830 Ben... size alışmadıklarını söylüyorum. 380 00:17:33,854 --> 00:17:36,992 Alışkanlık edinme fenomeninin ne olduğunu biliyor musunuz, Bay Gilbert? 381 00:17:37,059 --> 00:17:42,533 Evet, "alışacaksın" demenin süslü bir adı, ama size sorunun devam ettiğini söylüyorum. 382 00:17:42,599 --> 00:17:47,005 Sorun kısmen devam ediyordu çünkü cehalet de devam ediyordu. 383 00:17:47,072 --> 00:17:49,479 Lisa'nın sınıf arkadaşlarına Tourette'in ne olduğunu... 384 00:17:49,491 --> 00:17:51,545 ...açıkladınız mı yoksa sadece onun olduğunu mu? 385 00:17:51,611 --> 00:17:53,331 Doktorlar tam olarak ne olduğunu anlamıyor. 386 00:17:53,381 --> 00:17:57,787 Hayır, anlaşılan çok şey var, Bay Gilbert, ve gerçek şu ki, hiç çaba göstermediniz. 387 00:17:57,854 --> 00:18:01,792 En son ne zaman bir şehir devlet okuluna adım attınız, avukat? 388 00:18:01,859 --> 00:18:02,937 Lütfen sadece soruyu cevaplayın. 389 00:18:02,961 --> 00:18:06,671 Cevap şu ki, özel ihtiyaçlara bakmak için zaman ayırmayı çok isteriz, ama... 390 00:18:06,683 --> 00:18:10,204 ...yetersiz fonlanıyoruz, yetersiz personelimiz var ve aşırı kalabalığız. 391 00:18:10,271 --> 00:18:12,972 Bunun bir adı var. Devlet okulu deniyor ve beğenin... 392 00:18:12,984 --> 00:18:15,644 ...ya da beğenmeyin, bireysel ilgiyle ilgili değiliz. 393 00:18:15,711 --> 00:18:17,847 Büyük grupları eğitmekle ilgiliyiz... 394 00:18:17,914 --> 00:18:21,744 eğitimi büyük bir grup halinde toplanmış bir grup öğrenciye atmak... 395 00:18:21,756 --> 00:18:25,424 ...ve lanet olası öğrenmenin daha çok çocuğa yapışmasını umuyoruz. 396 00:18:25,491 --> 00:18:27,927 Mm-hmm, ve bir çocuk farklıysa, onu at gitsin. 397 00:18:27,995 --> 00:18:33,067 Eğer diğerlerini olumsuz etkiliyorsa, evet. 398 00:18:33,134 --> 00:18:34,737 Hmm. 399 00:18:34,804 --> 00:18:36,839 Yani, temel olarak, battım. 400 00:18:36,907 --> 00:18:39,143 Şey, henüz bitmedi. Düşüneceğini söyledi. 401 00:18:39,210 --> 00:18:40,477 Hadi... bekleyelim. 402 00:18:40,544 --> 00:18:41,913 Ama pek umut vermiyorsun. 403 00:18:41,979 --> 00:18:44,350 Bu dedektif en şefkatlilerden biri değil. 404 00:18:44,417 --> 00:18:45,852 Yine de mahkemeye gidebiliriz. 405 00:18:45,919 --> 00:18:47,487 Bu dava kesin değil. 406 00:18:47,554 --> 00:18:51,059 Eğer mahkemeye gidersek, çocuklarım nasıl... 407 00:18:51,126 --> 00:18:52,628 Öğrenmeyecek? 408 00:18:53,829 --> 00:18:57,034 Yani, bütün mesele bu. Yapamam. 409 00:18:57,100 --> 00:19:01,606 Ayrıca, sicille, eğer kocam velayet için mücadele ederse... 410 00:19:05,478 --> 00:19:06,747 Biliyorum. 411 00:19:08,382 --> 00:19:09,651 Yatağımı kendim yaptım burada. 412 00:19:13,822 --> 00:19:15,759 Peki, beni yürüttüğün için teşekkürler. 413 00:19:17,862 --> 00:19:18,862 Evet. 414 00:19:22,201 --> 00:19:24,441 Seni ilk kez kapıya yürüttüğümü hatırlıyor musun? 415 00:19:26,006 --> 00:19:29,966 Seni öpmek için cesaretimi toplamam 20 dakika sürdüğünü... 416 00:19:29,978 --> 00:19:33,949 ...hatırlıyorum, sonra tam başladığımda, baban kapıyı açtı. 417 00:19:34,017 --> 00:19:40,959 Evet, ve "ups, üzgünüm" dedi, sonra kapıyı kapattı ve senin 20 dakika daha sürdü. 418 00:19:41,026 --> 00:19:42,328 Evet. 419 00:19:47,535 --> 00:19:48,804 Anne? 420 00:19:50,472 --> 00:19:51,507 Merhaba. 421 00:19:51,573 --> 00:19:53,109 Nereye gittiğini sanıyorsun? 422 00:19:53,175 --> 00:19:55,045 Merhaba. 423 00:19:55,112 --> 00:19:57,148 Suzie'ye yemeğe gidiyorum, hatırladın mı? 424 00:19:57,215 --> 00:19:58,216 Evet. 425 00:19:59,384 --> 00:20:00,585 Bu... 426 00:20:00,653 --> 00:20:01,821 ahem... 427 00:20:01,887 --> 00:20:03,657 kızım Melissa. 428 00:20:03,724 --> 00:20:05,058 Bu Bay Donnell. 429 00:20:05,126 --> 00:20:06,694 Merhaba. Merhaba. 430 00:20:07,529 --> 00:20:09,164 Anne... 431 00:20:09,231 --> 00:20:11,700 Anne, Stevie Peabody beni göze çubukla vurdu. 432 00:20:11,768 --> 00:20:13,970 Görebiliyorum. Kıpkırmızı olmuş. 433 00:20:14,038 --> 00:20:15,673 O önce Stevie'yi vurdu. 434 00:20:15,740 --> 00:20:16,641 Sen orada değildin. 435 00:20:16,707 --> 00:20:18,243 Hoşça kal, anne. 436 00:20:19,711 --> 00:20:22,682 Hoşça kal. Önce Stevie'yi sen mi vurdun, tatlım? 437 00:20:22,749 --> 00:20:24,251 Şey, bana tuhaf tuhaf baktı. 438 00:20:24,317 --> 00:20:26,554 Bize tuhaf bakan insanları vurmamız mı gerekiyor? 439 00:20:26,621 --> 00:20:27,956 Hayır. 440 00:20:28,022 --> 00:20:30,393 Şey, belki o gözünü öpsem mi? 441 00:20:30,460 --> 00:20:32,362 Sence bu yardımcı olur mu? 442 00:20:32,428 --> 00:20:33,430 Evet. 443 00:20:33,497 --> 00:20:35,132 Bence yardımcı olabilir. 444 00:20:35,199 --> 00:20:37,936 Peki sence Stevie sana neden tuhaf baktı? 445 00:20:38,003 --> 00:20:41,841 Belki ona vurmak üzere olduğumu bildiği için. 446 00:20:45,881 --> 00:20:48,117 Lindsay'nin ikinci sandalyesi olmam gerekiyor. 447 00:20:48,184 --> 00:20:50,095 Ben iyiyim. Son tanıkları sadece ameliyat hakkında. 448 00:20:50,119 --> 00:20:51,053 Tartışmalı bir şey yok. 449 00:20:51,121 --> 00:20:52,055 Sadece bu sabah için. 450 00:20:52,122 --> 00:20:54,024 Hey, hazır mısın? 451 00:20:54,092 --> 00:20:55,226 Teşekkürler. 452 00:20:55,293 --> 00:20:58,063 Bilgisayarları bildiğin için karşılığında aldığın bu. 453 00:20:58,130 --> 00:21:00,109 Bu konudan bahsetmişken, kapanış konuşmamı alabilir misin? 454 00:21:00,133 --> 00:21:01,702 Oradaki kopya şeyi onu yedi. 455 00:21:01,768 --> 00:21:04,606 Senin için ikinci sandalye olabilirim, Lindsay. Sabahım boş. 456 00:21:04,672 --> 00:21:05,673 Oh, sorun değil. 457 00:21:05,740 --> 00:21:07,075 Aslında, biraz keyif alırdım. 458 00:21:07,142 --> 00:21:08,787 Birkaç haftadır mahkemeye gitmiyorum. 459 00:21:08,811 --> 00:21:10,747 Ben... ben iyiyim, gerçekten. 460 00:21:10,814 --> 00:21:12,282 Bilirsin, sorun değil. 461 00:21:12,349 --> 00:21:14,252 Uh, aslında, ben... 462 00:21:14,319 --> 00:21:17,890 bilirsin, aniden yeni bir avukat belirirse jüriyi etkileyebilir. 463 00:21:17,957 --> 00:21:20,060 Riske atmak istemiyorum. 464 00:21:21,428 --> 00:21:22,830 Affedersiniz. 465 00:21:22,896 --> 00:21:23,898 Uh, Bobby burada mı? 466 00:21:23,965 --> 00:21:25,834 Evet. Burada. 467 00:21:25,900 --> 00:21:28,070 Özel olarak konuşabilir miyim? 468 00:21:28,138 --> 00:21:29,339 Elbette. 469 00:21:37,250 --> 00:21:39,353 Lindsay neden beni masasında istemiyor? 470 00:21:40,554 --> 00:21:42,390 Dava neredeyse bitti, Jimmy. 471 00:21:42,457 --> 00:21:43,959 Gerçek bir nokta yok. 472 00:21:47,930 --> 00:21:49,767 Ne demek istiyor, o... o seni aradı mı? 473 00:21:49,833 --> 00:21:51,369 Tam olarak söylediğim. 474 00:21:52,837 --> 00:21:54,597 Bobby, bu dedektif hakkında ne biliyorsun? 475 00:21:54,639 --> 00:21:56,642 Pek bir şey değil ve iyi bir şey değil. 476 00:21:56,709 --> 00:21:58,545 Bana demek istiyorsun ki o seni aradı mı? 477 00:21:58,612 --> 00:22:00,047 Evinde mi? 478 00:22:00,114 --> 00:22:02,917 Temel olarak bana bir karşılıklı anlaşma teklif etti. 479 00:22:02,985 --> 00:22:05,020 Eğer önce onu mutlu edersem kurtuluyorum. 480 00:22:06,690 --> 00:22:08,892 Bu bir tür tuzak olabilir mi? 481 00:22:08,959 --> 00:22:10,504 Neden sana tuzak kursun? Seni zaten yakalamış. 482 00:22:10,528 --> 00:22:11,696 Ben de öyle düşündüm. 483 00:22:11,762 --> 00:22:13,999 Sen... bunu kanıtlayacak bir yolun var mı? 484 00:22:14,065 --> 00:22:15,065 Hayır. 485 00:22:16,503 --> 00:22:17,938 Pekala. 486 00:22:18,005 --> 00:22:20,975 Bana tam olarak... ve tam olarak diyorum... 487 00:22:21,042 --> 00:22:22,311 ne söyledi? 488 00:22:22,377 --> 00:22:23,846 Tam olarak... 489 00:22:23,913 --> 00:22:25,881 O dedi ki... 490 00:22:25,948 --> 00:22:28,857 Yalnız bir adam olduğunu ve eğer yarım saat kadar... 491 00:22:28,869 --> 00:22:31,789 ...ona arkadaşlık edersem, dava açmayacağını söyledi. 492 00:22:31,856 --> 00:22:33,526 Dedektif Morrison bunu mu söyledi? 493 00:22:33,592 --> 00:22:35,627 Ayrıca eğer bunu sana tekrarlarsam, inkâr... 494 00:22:35,639 --> 00:22:37,832 ...edeceğini ve anlaşmanın bozulacağını söyledi. 495 00:22:37,898 --> 00:22:40,201 Pekala, şey, nasıl... nasıl bıraktın? 496 00:22:40,268 --> 00:22:44,827 Yarın gece evime geleceğini ve ya "ne sürpriz. Gir," ya... 497 00:22:44,839 --> 00:22:49,247 ...da "meşgulüm" diyeceğimi, cevaba bağlı olarak söyledi. 498 00:22:49,313 --> 00:22:52,051 Başka bir tartışma yok, yoksa anlaşma bozuluyor. 499 00:22:52,117 --> 00:22:53,586 Buna inanamıyorum. 500 00:23:02,598 --> 00:23:05,469 Peki ne yapmalıyım? 501 00:23:06,837 --> 00:23:10,408 Düşünmem lazım. Sadece... sadece düşünmeme izin ver. 502 00:23:11,410 --> 00:23:12,879 Lisa... 503 00:23:12,945 --> 00:23:17,185 Babanı duydum ve avukatını duydum, ama gerçekten seni duymak istiyorum. 504 00:23:17,251 --> 00:23:18,696 Başlamadan önce bir şey söyleyebilir miyim? 505 00:23:18,720 --> 00:23:19,554 Elbette. 506 00:23:19,621 --> 00:23:22,140 Onun seğirmesi veya tikleri hakkında konuştukça, 507 00:23:22,152 --> 00:23:24,528 daha çok yapma olasılığı artıyor. Telkin gücü. 508 00:23:24,595 --> 00:23:25,896 Anlıyorum. 509 00:23:25,962 --> 00:23:27,499 Lisa... 510 00:23:27,565 --> 00:23:31,036 Duyduğuma göre tiklerin diğer öğrencilerin dikkatini dağıtıyormuş. 511 00:23:31,103 --> 00:23:32,138 Sence bu doğru mu? 512 00:23:36,811 --> 00:23:38,246 Geri gelecek. 513 00:23:38,313 --> 00:23:40,516 Sınıfta bunu yapıyor mu? 514 00:23:40,582 --> 00:23:41,582 Bazen. 515 00:23:45,823 --> 00:23:48,427 Sence adil mi... 516 00:23:49,561 --> 00:23:51,397 eğer davranışın... 517 00:23:51,464 --> 00:23:56,359 diğer öğrencilerin öğrenmesini zorlaştırıyorsa veya öğretmenlerin... 518 00:23:56,371 --> 00:24:00,609 ...öğretmesini zorlaştırıyorsa, orada olmak istemen adil mi? 519 00:24:00,676 --> 00:24:03,313 Sanırım ne öğretildiğine bağlı. 520 00:24:03,380 --> 00:24:06,818 Ve özel bir okul yerine devlet okuluna gitmen önemli mi? 521 00:24:06,885 --> 00:24:07,919 Evet. 522 00:24:07,986 --> 00:24:09,155 Neden? 523 00:24:11,824 --> 00:24:15,163 Çünkü büyüdüğümde, hayatımı açık havada yaşayacağım. 524 00:24:15,229 --> 00:24:20,236 Birbirimize şimdiden alışmaya başlasak iyi olur. 525 00:24:20,303 --> 00:24:21,623 Avukatların soruları var mı? 526 00:24:23,006 --> 00:24:23,941 Benim yok. 527 00:24:24,008 --> 00:24:25,109 Uh... 528 00:24:25,176 --> 00:24:27,245 Sadece birkaç tane. 529 00:24:27,312 --> 00:24:28,581 Lisa... 530 00:24:32,119 --> 00:24:34,795 Ses çıkardığında veya gürültü yaptığında, öğretmenin... 531 00:24:34,807 --> 00:24:37,393 ...sınıf için şeyleri tekrar etmek zorunda kalıyor mu? 532 00:24:37,459 --> 00:24:39,161 Evet. 533 00:24:39,228 --> 00:24:42,433 Bazen sınıfı yavaşlattığını düşünüyor musun? 534 00:24:42,500 --> 00:24:44,736 Belki bazen, ama çok değil. 535 00:24:44,803 --> 00:24:46,271 Hmm. 536 00:24:46,338 --> 00:24:50,054 Şimdi, tiklerini kontrol etmeye yardımcı olacak ilaçlar var, değil mi? 537 00:24:51,312 --> 00:24:52,713 Evet, ama onları sevmiyorum. 538 00:24:52,780 --> 00:24:54,549 Beni ağırlaştırıyorlar. 539 00:25:02,126 --> 00:25:04,529 Gerçekten önemli olan öngörülebilirliktir. 540 00:25:04,595 --> 00:25:09,717 Bu kadının içinde kıvrılan o iğrenç, tiksindirici şeylere karşı... 541 00:25:09,729 --> 00:25:14,543 ...olumsuz psikolojik bir tepki göstermesi öngörülebilir miydi? 542 00:25:14,609 --> 00:25:15,510 Bakın. 543 00:25:15,577 --> 00:25:18,972 Onları dokunuzu ısırırken, kemirirken, içinizde iğrenç... 544 00:25:18,984 --> 00:25:22,019 ...küçük kurtçuk dışkılarını salgılarken hayal edin. 545 00:25:22,086 --> 00:25:24,823 Başka alternatifler vardı... 546 00:25:24,890 --> 00:25:26,024 ilaçlar. 547 00:25:26,091 --> 00:25:28,074 Kurtçuklar kadar ucuz değil, kabul ediyorum ve... 548 00:25:28,086 --> 00:25:29,997 ...artan sağlık maliyetlerini dikkate almalıyız. 549 00:25:30,064 --> 00:25:31,599 Kesinlikle. 550 00:25:31,666 --> 00:25:34,135 Ama burada oturan bir insan. 551 00:25:36,305 --> 00:25:38,708 Müvekkilim çok zor bir prosedür gerçekleştirdi. 552 00:25:40,177 --> 00:25:42,346 Atardamarları yeniden bağlamak zorundaydı. 553 00:25:42,413 --> 00:25:45,317 Kemik parçalarını bir araya getirmek zorundaydı ve... 554 00:25:45,329 --> 00:25:48,187 ...sonra ciddi bir bakteriyel enfeksiyon riskiyle... 555 00:25:48,199 --> 00:25:51,197 ...mücadele etmek zorundaydı ve bu tehdidi kendisine... 556 00:25:51,209 --> 00:25:54,162 ...sunulan en iyi tedaviyle tedavi etti ve işe yaradı. 557 00:25:54,229 --> 00:25:57,200 Tam bir başarıydı. 558 00:25:57,267 --> 00:26:01,306 Bayan Blake bugün sadece Dr. Kloves'in üstün tıbbi... 559 00:26:01,318 --> 00:26:05,211 ...performansı sayesinde yürüyor ve ona dava açıyor. 560 00:26:07,681 --> 00:26:10,284 Sayın yargıç, davacıya sorabilir miyim... 561 00:26:10,351 --> 00:26:13,989 Bayan Blake, savunma avukatının özetlemesi sırasında kaşınmaktan kaçınabilir misiniz? 562 00:26:14,056 --> 00:26:15,792 Uzun sürecek mi? 563 00:26:15,859 --> 00:26:19,121 Üstüne gidebilirim veya tehdidi tersine... 564 00:26:19,133 --> 00:26:22,735 ...çevirerek onu geri çekilmeye zorlayabilirim. 565 00:26:22,801 --> 00:26:23,836 Eğer o... 566 00:26:23,902 --> 00:26:24,982 sana bile söylersem dedi. 567 00:26:26,506 --> 00:26:29,553 Bobby, garantili bir planın yoksa, ona gitmeni istemiyorum. 568 00:26:29,577 --> 00:26:33,983 Tamam, um, belki telsiz takabilirsin. 569 00:26:34,050 --> 00:26:36,519 Bu yüzden tartışma yok dedi. 570 00:26:36,587 --> 00:26:39,290 Buna çoktan hazırlanmış. 571 00:26:39,357 --> 00:26:44,364 Bobby, onu tuzağa düşürebilsek bile, emin değilim... 572 00:26:44,430 --> 00:26:47,134 Onu teşhir edersek, bu haber olur. 573 00:26:47,201 --> 00:26:48,641 Bu kesinlikle gazetelerde olurdu. 574 00:26:48,670 --> 00:26:49,981 Sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum, Sharon. 575 00:26:50,005 --> 00:26:53,245 Yani, bunun dışarı çıkmasını istemediğini biliyorum, ama tek seçeneğin... 576 00:26:53,257 --> 00:26:56,280 ...ya davada şansını denemek ya da suçunu kabul etmek gibi görünüyor. 577 00:27:00,018 --> 00:27:02,288 Bu benim tek seçeneğim değil. 578 00:27:05,559 --> 00:27:09,231 Belki de en akıllıca şey istediğini ona vermektir. 579 00:27:09,298 --> 00:27:11,333 Ciddi olamazsın. 580 00:27:11,401 --> 00:27:13,970 Eğer her şeyi ortadan kaldıracaksa. 581 00:27:14,037 --> 00:27:16,908 Bobby, ben bir fahişeyim. 582 00:27:16,974 --> 00:27:19,111 Daha önce yapmadığım bir şeyi mi yapıyor olacağım? 583 00:27:19,177 --> 00:27:20,646 Sharon... 584 00:27:22,582 --> 00:27:24,018 Daha iyi bir planın var mı? 585 00:27:24,084 --> 00:27:27,655 Şey, savcıyla konuşabilir, Morrison'a karşı devlet tanığı olabilirdik. 586 00:27:27,723 --> 00:27:31,761 Bu durumda, benim sözüme karşı onun sözü olur der. 587 00:27:31,828 --> 00:27:34,832 Bana inanmaları durumunda, bu daha da büyük bir skandal olur. 588 00:27:34,898 --> 00:27:38,670 Şey, avukatın olarak, kesinlikle seni fuhuşa yönlendirmeyeceğim. 589 00:27:38,737 --> 00:27:40,706 Doğru. 590 00:27:44,812 --> 00:27:46,914 Arkadaşın olarak... 591 00:27:46,982 --> 00:27:48,584 Ve arkadaşım olarak... 592 00:27:49,986 --> 00:27:54,401 Bunun tüm bu şeyi ortadan kaldırmak için en iyi yol olabileceğini kabul etmelisin. 593 00:27:54,425 --> 00:27:56,027 Yani, bu benim tek yolum olabilir. 594 00:28:05,139 --> 00:28:06,139 Bunu para için yaptım. 595 00:28:06,174 --> 00:28:08,744 Neden birden çocuklarım için yapmak için çok gururluyum? 596 00:28:16,354 --> 00:28:18,367 Doğruyu söylemek gerekirse onların tarafını görebiliyorum. 597 00:28:18,391 --> 00:28:19,534 Eğer sınıfta yaparsa dikkat dağıtıcı olmalı... 598 00:28:19,558 --> 00:28:21,795 onun eğitim görme hakkı var, Eugene. 599 00:28:21,862 --> 00:28:25,233 Olmadığını söylemiyorum, ama bu kaynaştırma şeyi abartılabilir. 600 00:28:25,300 --> 00:28:28,170 Lindsay, bir saniye alabilir miyim, lütfen? 601 00:28:28,237 --> 00:28:29,306 Elbette. 602 00:28:29,372 --> 00:28:31,909 Konferans odasına gitmek ister misin? 603 00:28:31,975 --> 00:28:33,444 Hayır. Sorun değil. 604 00:28:33,511 --> 00:28:35,654 Sadece mahkemede neden yanında olmamı... 605 00:28:35,666 --> 00:28:38,218 ...istemediğine dair dürüst bir cevap istiyorum. 606 00:28:38,284 --> 00:28:41,388 Oh, o mu. Şey... 607 00:28:41,455 --> 00:28:46,433 Ve sahip olduğum az miktardaki zekaya, jürilerin yeni yüzlerden... 608 00:28:46,445 --> 00:28:50,968 ...ürktüğü gibi bir hikâyeyle hakaret etmemeni takdir ederim. 609 00:28:51,035 --> 00:28:52,537 Gerçeği istiyorum. 610 00:28:56,208 --> 00:28:57,544 Tamam. 611 00:29:03,852 --> 00:29:06,689 Dava açmaya biraz fazla hevesli görülebilecek bir müvekkilim var. 612 00:29:06,756 --> 00:29:08,501 Jüriden bir veya daha fazlasının reklamını görmüş olabileceğinden endişeliyim. 613 00:29:08,525 --> 00:29:09,981 Jüriden bir veya daha fazlasının senin reklamını... 614 00:29:09,993 --> 00:29:11,204 ...görmüş olabileceğinden endişeleniyorum. 615 00:29:11,228 --> 00:29:12,264 Ve? 616 00:29:12,330 --> 00:29:17,240 Ve, um, davacı çok dava açıyor olunca, nefer Jimmy ile... 617 00:29:17,252 --> 00:29:22,711 ...ilişkilendirilmenin davamıza yardımcı olacağını düşünmüyorum. 618 00:29:25,314 --> 00:29:26,716 Cehennemde yan. 619 00:29:27,818 --> 00:29:28,819 Jimmy... 620 00:29:29,953 --> 00:29:31,756 O haksız değil. 621 00:29:34,026 --> 00:29:35,728 Sen de cehennemde yan. 622 00:29:56,857 --> 00:29:57,725 Oh, merhaba. 623 00:29:57,791 --> 00:30:00,562 Merhaba, Melissa. Uh, annen evde mi? 624 00:30:00,629 --> 00:30:02,798 Siz ikiniz, yani, çıkıyor musunuz? 625 00:30:02,865 --> 00:30:04,410 Boş ver, tatlım. Montunu al. Geç kalıyoruz. 626 00:30:04,434 --> 00:30:05,636 Al, tost. 627 00:30:05,702 --> 00:30:06,970 Konuşabilir miyiz? 628 00:30:08,806 --> 00:30:10,876 Sharon, düşündüğün şey... 629 00:30:10,943 --> 00:30:13,579 Bobby, bu tartışma için uygun bir yer değil. 630 00:30:13,646 --> 00:30:15,515 Sadece oturup bunu yapmana izin veremem. 631 00:30:15,582 --> 00:30:17,451 Ofisine geleceğim. 632 00:30:17,518 --> 00:30:19,454 Bunu burada tartışmıyoruz. 633 00:30:19,520 --> 00:30:22,058 Tamam. 634 00:30:23,893 --> 00:30:24,727 Hazırım. 635 00:30:24,794 --> 00:30:26,664 Mm-hmm. Tamam. Kardeşini alalım. 636 00:30:26,730 --> 00:30:28,099 Ofisinde görüşürüz. 637 00:30:28,166 --> 00:30:29,568 Tamam. 638 00:30:33,005 --> 00:30:36,025 Lisa gibi tüm çocukları kaynaştırabilsek... 639 00:30:36,037 --> 00:30:39,512 ...güzel olurdu, Sayın Yargıç, ve harika olmaz... 640 00:30:39,524 --> 00:30:45,890 ...mıydı, eğer bir asa darbesiyle cehaleti ve hoşgörüsüzlüğü ortadan kaldırabilseydik? 641 00:30:45,956 --> 00:30:49,127 Bir kez daha sallayıp herkesi normal yapsak, 642 00:30:49,139 --> 00:30:51,898 ama bugün gerçeklikle karşı karşıyayız. 643 00:30:51,964 --> 00:30:55,877 Ve Müdür Gilbert'ın bize söylediği gibi, devlet okullarının gerçeği... 644 00:30:55,889 --> 00:30:59,641 ...çirkin: Aşırı kalabalık, yetersiz fonlanmış, yetersiz personelli. 645 00:30:59,708 --> 00:31:02,779 İşlevsel hale getirmek için yapabildiğimiz tüm bu. 646 00:31:02,846 --> 00:31:04,881 Yani, bireysel ilgiyi unutun. 647 00:31:04,949 --> 00:31:07,652 Bu kitleler için eğitim. 648 00:31:07,719 --> 00:31:11,257 Ve Lisa Wright ne kadar olağanüstü olsa da... 649 00:31:11,324 --> 00:31:13,160 ve öyle... 650 00:31:15,029 --> 00:31:19,969 O aynı zamanda zaten kötü aksayan bir sistemde bir engeldir. 651 00:31:20,036 --> 00:31:25,476 Sayın Yargıç, Wheaton East'te 400 başka çocuk var. 652 00:31:25,543 --> 00:31:27,612 Onlar da sayılır. 653 00:31:33,154 --> 00:31:36,892 Sayın Yargıç, firmamdan Rebecca Washington yine bizimle. 654 00:31:36,959 --> 00:31:40,706 O baro üyesi değil, ama mahkemeye hitap etmesinde bir sakınca var mı? 655 00:31:40,730 --> 00:31:41,999 Eğer müvekkil itiraz etmezse. 656 00:31:46,304 --> 00:31:47,449 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 657 00:31:47,473 --> 00:31:49,642 Ahem. 658 00:31:50,643 --> 00:31:56,363 Sadece herkesin Lisa'nın çıkarlarını diğer öğrencilerin çıkarlarına karşı... 659 00:31:56,375 --> 00:31:59,686 ...dengelemeye çalıştığını söylemek istedim, 660 00:31:59,698 --> 00:32:02,726 ama oturduğum yerden, bunlar çakışmıyor. 661 00:32:02,794 --> 00:32:07,145 Onu sadece bir gün tanıdıktan sonra bile, herhangi bir çocuk... 662 00:32:07,157 --> 00:32:11,305 ...bu kız gibi biriyle okula gidebilirse o kadar şanslı olur. 663 00:32:11,371 --> 00:32:15,944 Öyle olsa bile, Bayan Washington, onu tanımak onunla okula gitmekle aynı değil. 664 00:32:16,011 --> 00:32:19,516 Ama bir okul sadece okuma ve yazmadan daha fazlası olmalı. 665 00:32:19,582 --> 00:32:24,777 Okul bir çocuk için ilk gerçek dünyadır ve "hoşgörülü olmak isteriz... 666 00:32:24,789 --> 00:32:29,996 ...ama düzen ve adabın önce gelmesi gerekir" diyen bir yer olmamalıdır. 667 00:32:31,465 --> 00:32:37,618 Belki okul çocuklara ayrımcılık yapmamayı, farklı olan insanlara karşı... 668 00:32:37,630 --> 00:32:43,882 ...önyargılı olmamayı öğretmeli ve sonra ses bilgisi ve aritmetiğe geçmeli. 669 00:32:43,949 --> 00:32:46,746 Bazı ilginç idealler ortaya koyuyorsunuz, ama... 670 00:32:46,758 --> 00:32:49,690 ...günün görevi okulları işlevsel hale getirmektir. 671 00:32:49,757 --> 00:32:52,931 Hayır, dinlediğim kadarıyla günün görevi Wheaton... 672 00:32:52,943 --> 00:32:55,998 ...East'teki öğrenciler için en iyisini yapmaktır. 673 00:32:56,065 --> 00:32:58,334 Şimdi Lisa Wright'la tanıştınız. 674 00:32:58,402 --> 00:33:01,373 Onun tiklerinin mahkemenizi kesintiye uğrattığını gördünüz. 675 00:33:01,439 --> 00:33:06,179 Hepsini dengeleyin ve onunla tanıştığınıza memnunsunuz. 676 00:33:06,245 --> 00:33:08,682 Daha iyi durumdasınız. 677 00:33:08,749 --> 00:33:11,045 O öğrencilere, Lisa'ya tahammül etmeyi... 678 00:33:11,057 --> 00:33:13,956 ...öğrenebileceklerine dair şüphenin yararını verin. 679 00:33:14,023 --> 00:33:17,995 Sonuçta, Lisa'nın kendisinin söylediği gibi... 680 00:33:18,061 --> 00:33:22,234 onu kalmasına izin verebilir ya da onu atabilirsiniz. 681 00:33:23,435 --> 00:33:27,073 Hepsi neyi öğretmeye çalıştığınıza bağlı. 682 00:33:28,810 --> 00:33:30,144 Teşekkür ederim. 683 00:33:36,520 --> 00:33:38,789 Bay Başkan, jüri kararını verdi mi? 684 00:33:38,856 --> 00:33:40,391 Verdik, Sayın Yargıç. 685 00:33:40,458 --> 00:33:41,793 Ne diyorsunuz? 686 00:33:41,860 --> 00:33:45,322 Davacı lehine karar veriyoruz ve davalının... 687 00:33:45,334 --> 00:33:48,970 ...62.000 dolar tazminat ödemesine hükmediyoruz. 688 00:33:49,037 --> 00:33:50,648 Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 689 00:33:50,672 --> 00:33:52,274 Oturum sona erdi. 690 00:33:52,341 --> 00:33:53,576 Bu çok fazla değil. 691 00:33:53,643 --> 00:33:55,812 Hey, kazandık ve vergiden muaf. 692 00:33:55,879 --> 00:33:57,348 Bu harika bir sonuç. 693 00:33:57,414 --> 00:33:58,816 Bilmiyorum. 694 00:33:58,883 --> 00:34:00,753 Tebrikler, Lindsay. 695 00:34:00,819 --> 00:34:02,488 Teşekkürler. 696 00:34:02,555 --> 00:34:05,625 Kurtçuk başına sadece 1.200 yapıyor. 697 00:34:05,692 --> 00:34:07,462 Düşük görünüyor. 698 00:34:10,299 --> 00:34:12,902 Evime bu şekilde gelmemenizi takdir ederim. 699 00:34:12,969 --> 00:34:14,537 Telefon aramalarıma cevap vermiyordun. 700 00:34:14,604 --> 00:34:15,839 Ne yapmam gerekiyordu? 701 00:34:21,981 --> 00:34:23,416 Yapacaksın, değil mi? 702 00:34:23,483 --> 00:34:25,086 Bilmiyorum. 703 00:34:25,152 --> 00:34:28,623 Ah, Tanrım, Sharon, bunu nasıl düşünebilirsin bile? 704 00:34:28,690 --> 00:34:30,726 Başka bir yol söyle, Bobby. 705 00:34:30,793 --> 00:34:32,161 Bana kesin planı ver. 706 00:34:32,228 --> 00:34:36,567 Bunu yapman çocuklarına yardım eder mi sanıyorsun? 707 00:34:36,634 --> 00:34:38,236 Tabii ki onlara yardım eder. 708 00:34:38,303 --> 00:34:41,674 Ne kadar perişan olacaklarını biliyor musun? 709 00:34:41,741 --> 00:34:42,675 Babaları onları terk etti. 710 00:34:42,742 --> 00:34:44,144 Rol model açısından ben tekiz. 711 00:34:44,211 --> 00:34:47,265 O çocukların bir tür özsaygısı olan bir anneye ihtiyacı... 712 00:34:47,277 --> 00:34:50,453 ...var ve eğer düşündüğün şeyi yaparsan, bu seni yakalayacak. 713 00:34:50,520 --> 00:34:52,022 Öyle mi? 714 00:34:52,088 --> 00:34:55,192 Orospu olmak insanı yakalıyor. 715 00:34:56,193 --> 00:34:59,031 Yeterince temsilciliğini yaptım, biliyorum. 716 00:34:59,097 --> 00:35:02,669 Sen de tecavüzcülerin ve katillerin temsilciliğini yaptın, Bobby. 717 00:35:02,736 --> 00:35:04,304 Bu ne demek oluyor? 718 00:35:04,371 --> 00:35:08,515 Demek istediğim, farklı yollardan gitmiş olabiliriz, 719 00:35:08,527 --> 00:35:12,683 ama ikimiz de bir ücret için iğrenç şeyler yapıyoruz. 720 00:35:12,750 --> 00:35:16,521 Bana çocuk tacizlerini ruhunu tatmin etmek için serbest bıraktığını söyleme. 721 00:35:16,588 --> 00:35:18,266 İşimin fahişelik olduğunu mu düşünüyorsun? 722 00:35:18,290 --> 00:35:21,127 İkimizin de tavizler verdiğini düşünüyorum. 723 00:35:21,194 --> 00:35:27,670 Benimkiler daha aptalcaydı, ama çocuklarıma bakmak için yapıldı. 724 00:35:27,736 --> 00:35:28,737 Senin bahanen ne? 725 00:35:28,804 --> 00:35:31,708 Hey, benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 726 00:35:31,775 --> 00:35:34,312 Sen benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun! 727 00:35:35,814 --> 00:35:37,583 O zaman bunu eşit kabul edelim mi? 728 00:35:37,649 --> 00:35:40,387 Ben seni yargılamayacağım, sen beni yargılama! 729 00:35:42,089 --> 00:35:50,000 Bak, bu eskort kız işini bir iki kez kurtulmak için yaptığını anlayabilirim. 730 00:35:50,066 --> 00:35:51,869 Devam ediyor ve para... 731 00:35:51,936 --> 00:35:55,841 Ama şimdi bahsettiğin şey, daha iğrenç. 732 00:35:55,908 --> 00:35:57,643 Daha kötü. 733 00:35:59,746 --> 00:36:02,650 Lütfen yapma. 734 00:36:09,827 --> 00:36:11,562 Yapmak istemiyorum. 735 00:36:14,666 --> 00:36:16,436 Umarım yapmam. 736 00:36:17,637 --> 00:36:19,573 Belki yapmam. 737 00:36:20,775 --> 00:36:22,143 Bak... 738 00:36:23,746 --> 00:36:30,455 Söyleyeceğim tek şey, her çukurdan dışarı tırmanırsın. 739 00:36:34,293 --> 00:36:37,230 Lisede tanıdığım o kız... 740 00:36:42,437 --> 00:36:44,740 Bu... bu sen değilsin, Sharon. 741 00:36:47,511 --> 00:36:49,213 Bu sen değilsin. 742 00:36:50,548 --> 00:36:52,317 İkimiz de biliyoruz bunu. 743 00:36:56,456 --> 00:36:59,360 Hâlâ videoya izin verdiğine inanamıyorum. 744 00:36:59,427 --> 00:37:00,427 Affedersiniz. 745 00:37:01,630 --> 00:37:02,931 Bu da ne? 746 00:37:02,999 --> 00:37:04,567 Bobby pek konuşmuyor. 747 00:37:04,634 --> 00:37:06,603 Kazandın, ha? 748 00:37:06,669 --> 00:37:08,038 62.000. 749 00:37:08,105 --> 00:37:09,207 İyi sonuç. 750 00:37:14,647 --> 00:37:17,784 Dinle, uh, dün söylediklerim için özür dilerim. 751 00:37:17,852 --> 00:37:18,886 Unut gitsin. 752 00:37:18,953 --> 00:37:21,389 Hayır, uh, haddimi aştım. 753 00:37:21,456 --> 00:37:23,659 Bunu görüyor musun? 754 00:37:23,726 --> 00:37:25,128 Hatıra. 755 00:37:25,194 --> 00:37:26,663 10 yıldır saklıyorum. 756 00:37:31,337 --> 00:37:35,315 "Massachusetts Eyaleti baro sınavını başarıyla... 757 00:37:35,327 --> 00:37:39,147 ...geçtiğinizi bildirmekten memnuniyet duyarız." 758 00:37:39,213 --> 00:37:43,153 Evet. Mektubumun geldiğini hatırlıyorum. 759 00:37:43,219 --> 00:37:44,955 İlk 2 denemede başarısız oldum, biliyorsun. 760 00:37:45,021 --> 00:37:47,492 Hayır, bilmiyordum. 761 00:37:47,559 --> 00:37:48,593 Evet. 762 00:37:48,660 --> 00:37:52,331 Sonunda geçtiğimde bir saat ağladım. 763 00:37:52,398 --> 00:37:56,404 Birden bir avukat olmuştum, bir şey. 764 00:37:56,471 --> 00:37:57,472 Hmm. 765 00:37:57,538 --> 00:38:01,009 Demek istediğim şu ki b-bence bir tür kompleksim var, 766 00:38:01,021 --> 00:38:04,181 eskiden o mektubu aldığımda bittiğini düşünürdüm. 767 00:38:04,247 --> 00:38:07,118 Ama belki de bitmedi. 768 00:38:07,185 --> 00:38:13,994 Jimmy, tüm bunlar sadece hukuk uygulaması yapma fırsatı veren bir kağıt parçası. 769 00:38:14,060 --> 00:38:16,197 Bunu biliyorum. 770 00:38:18,033 --> 00:38:20,603 Bilirsin, ne değeri varsa, Lindsay aynı hatayı yaptı. 771 00:38:20,669 --> 00:38:22,442 Avukat olmanın otomatik bir saygınlığı... 772 00:38:22,454 --> 00:38:24,651 ...olduğunu, diplomanla birlikte geldiğini düşündü. 773 00:38:24,675 --> 00:38:26,144 Öyle değil. 774 00:38:26,211 --> 00:38:30,127 Ve ilk buraya geldiğinde, aldığımız davaların kendisini yansıttığını... 775 00:38:30,139 --> 00:38:33,554 ...düşündüğü için bundan nefret etti ve şimdi daha iyi biliyor. 776 00:38:33,621 --> 00:38:35,734 Şimdi mahkemeye gidip kurtçuklar hakkında... 777 00:38:35,746 --> 00:38:38,327 ...tartışabilir ve bunu yaparken hâlâ saygın olabilir. 778 00:38:38,393 --> 00:38:41,164 Jimmy, davalar seni oluşturmaz. 779 00:38:41,231 --> 00:38:43,234 Sen kendini oluşturursun. 780 00:38:44,902 --> 00:38:46,504 Vuruş cümlesi ne? 781 00:38:46,571 --> 00:38:49,208 Özet notları olmadan gerçek anlamını hiç anlamadım. 782 00:38:49,275 --> 00:38:50,953 Gerçekten ne olmak istediğine karar vermelisin. 783 00:38:50,977 --> 00:38:52,379 Uh... 784 00:38:57,486 --> 00:38:59,021 Düştün ve kalkamıyor musun? 785 00:38:59,088 --> 00:39:00,623 Bir neferi ara. 786 00:39:03,161 --> 00:39:05,364 Bu mu? 787 00:39:10,070 --> 00:39:11,838 Bir noktada... 788 00:39:11,905 --> 00:39:12,983 tam olarak ne zaman bilmiyorum... 789 00:39:13,007 --> 00:39:16,645 pragmatizm bu ülkede iyi bir şey haline geldi. 790 00:39:16,712 --> 00:39:19,849 Şimdi "bana göre" diye başlayan adamı kutluyoruz... 791 00:39:19,916 --> 00:39:24,355 Sonra pratiklikle damlayan folklorik bir bilgelik parçasını geveliyor... 792 00:39:25,424 --> 00:39:28,260 Ve burada da bunu gördük, değil mi? 793 00:39:29,229 --> 00:39:30,664 "Hoşgörülü olmak harika. 794 00:39:30,731 --> 00:39:35,104 "O olağanüstü küçük kıza yardım etmek isterdik, ama işletecek bir okulumuz var." 795 00:39:35,170 --> 00:39:37,240 O kadar mantıklı geliyor ki... 796 00:39:37,307 --> 00:39:39,743 eğer bir elma salkımı bozarsa, elmayı çıkar. 797 00:39:39,810 --> 00:39:43,014 Pratik ve pragmatik olan şey bu. 798 00:39:43,080 --> 00:39:48,858 Tek sorun pragmatizm, eskiden idealizme ulaşılamadığında... 799 00:39:48,870 --> 00:39:54,863 ...kabul ettiğimiz şey, şimdi hedef haline geldi ve bu berbat. 800 00:39:58,301 --> 00:40:00,804 Bu okul yeterince çaba göstermedi. 801 00:40:00,871 --> 00:40:05,978 Sadece pratik, verimli bir şekilde ilerledi ve bu yeterli değil. 802 00:40:06,045 --> 00:40:09,605 Bay Gilbert, oraya geri dönün ve işe yaramasını... 803 00:40:09,617 --> 00:40:13,188 ...sağlamaya çalışın, işe yaramazsa tekrar deneyin. 804 00:40:13,255 --> 00:40:16,926 Sonra tekrar deneyin. 805 00:40:16,993 --> 00:40:19,428 Ve eğer okulunuz hâlâ bu kızı barındıramıyorsa, o... 806 00:40:19,440 --> 00:40:22,033 ...zaman belki ben sizi barındırmak zorunda kalacağım... 807 00:40:23,402 --> 00:40:32,281 Ama önce, doğruyu henüz bulamamış olmanızın en uzak olasılığına yer açacağım. 808 00:40:34,083 --> 00:40:36,352 Davacının talebi kabul edilmiştir. 809 00:40:38,823 --> 00:40:39,624 Teşekkür ederim. 810 00:40:39,691 --> 00:40:41,359 Sen sadece sıkı çalış, Lisa. 811 00:40:43,329 --> 00:40:44,698 Te... te... te... 812 00:40:44,764 --> 00:40:46,366 teşekkür ederim, Rebecca. Sen yaptın. 813 00:40:46,433 --> 00:40:48,368 Evet, şey, ben iyiyim. 814 00:40:50,338 --> 00:40:51,707 Tebrikler. Okulda görüşürüz. 815 00:40:51,728 --> 00:40:53,028 Teşekkür ederim. Tamam. 816 00:40:53,831 --> 00:40:54,731 Tebrikler, Lisa. 817 00:40:54,797 --> 00:40:55,797 Teşekkürler. 818 00:40:57,864 --> 00:40:59,331 Üzgünüm. 819 00:41:03,897 --> 00:41:04,897 Teşekkür ederim. 820 00:42:20,997 --> 00:42:25,997 çeviri: victories 821 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.