"The Practice" The Pursuit of Dignity
ID | 13197119 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" The Pursuit of Dignity |
Release Name | The.Practice.S02E14.Pursuit.of.Dignity.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677857 |
Format | srt |
1
00:00:02,436 --> 00:00:03,371
Önceki bölümlerde...
2
00:00:03,438 --> 00:00:05,207
Bu hukuk bürosu reklam vermez.
3
00:00:05,273 --> 00:00:06,842
Birçok avukat reklam yapar.
4
00:00:06,909 --> 00:00:08,044
Evet, dolandırıcılar.
5
00:00:08,111 --> 00:00:09,154
Burada katkıda bulunmak istiyorum.
6
00:00:09,178 --> 00:00:10,314
İş getirmek istiyorum.
7
00:00:10,380 --> 00:00:11,949
En azından bana şans verin.
8
00:00:12,016 --> 00:00:13,227
Kimsenin senin için
savaşmayacağını mı düşünüyorsun?
9
00:00:13,251 --> 00:00:14,452
Sen sadece bir nefer misin?
10
00:00:14,520 --> 00:00:15,687
Ben bir neferim.
11
00:00:15,754 --> 00:00:19,526
Sadece numarayı çevir: 555-GRNT...
12
00:00:19,592 --> 00:00:21,061
Ve Jimmy'yi iste.
13
00:00:21,128 --> 00:00:22,430
Paranı alırım.
14
00:00:22,496 --> 00:00:24,867
Reklam yapmak
bu yeri utandırıyor.
15
00:00:24,934 --> 00:00:26,211
Orada küçük insanlar var...
16
00:00:26,235 --> 00:00:28,387
dermatoloğuna koşup
aldırmak isteyeceğin...
17
00:00:28,399 --> 00:00:30,775
...sivilce boyutunda
talepleri olan sahtekârlar.
18
00:00:30,842 --> 00:00:33,511
O kategoriye girmediğin için
senin adına mutluyum.
19
00:00:33,578 --> 00:00:37,050
Ben giriyorum ve satabildiğimi
satıyorum.
20
00:00:37,116 --> 00:00:38,116
Jimmy...
21
00:00:38,151 --> 00:00:39,386
Özür dilerim.
22
00:00:39,453 --> 00:00:41,053
Bobby karşı sokaktaki
hukuk bürosu olmak...
23
00:00:41,065 --> 00:00:43,034
...istediğime dair bir
kompleksim olduğunu söylüyor.
24
00:00:43,058 --> 00:00:46,496
Söylediklerim için
gerçekten üzgünüm.
25
00:00:50,201 --> 00:00:52,170
Tamam, herkes, dinleyin.
26
00:00:53,238 --> 00:00:57,644
Affedersiniz.
Yaptığımız piyango.
27
00:00:57,711 --> 00:01:02,450
Şimdi, sadece 6'nız gerçekten
nefer Jimmy'yi görebilecek.
28
00:01:02,517 --> 00:01:04,553
Geri kalanınız...
affedersiniz.
29
00:01:04,620 --> 00:01:11,997
Üzgünüm... ya başka avukatları göreceksiniz
ya da yarın gelip yeniden katılacaksınız...
30
00:01:14,133 --> 00:01:17,170
Piyangoya,
ya da... veya siz, uh...
31
00:01:17,237 --> 00:01:18,772
Çağrımızı bekleyebilirsiniz.
32
00:01:18,839 --> 00:01:21,676
Doldurmanız gereken
bilgi formları var.
33
00:01:21,743 --> 00:01:28,352
Um, lütfen 3 numaralı satırda
probleminizin niteliğini belirtin.
34
00:01:28,419 --> 00:01:31,790
Çok önemli, 4 numaralı satır...
35
00:01:31,857 --> 00:01:34,694
Özür dilerim, hanımefendi.
Kızımda Tourette sendromu var.
36
00:01:34,761 --> 00:01:36,196
Bu yüzden buradayız.
37
00:01:36,263 --> 00:01:38,633
Okulundan atıldı.
38
00:01:38,699 --> 00:01:39,868
Bir avukata ihtiyacımız var.
39
00:01:39,935 --> 00:01:41,770
Şey, uh...
40
00:01:41,837 --> 00:01:43,906
Sanırım sizi piyangodan
muaf tutacağız.
41
00:01:43,973 --> 00:01:45,308
Girin.
42
00:01:48,279 --> 00:01:49,881
Uh, affedersiniz.
43
00:01:49,948 --> 00:01:51,416
Merhaba.
44
00:01:51,483 --> 00:01:53,129
Ya nefer Jimmy'yi görmeye
gelmediyseniz?
45
00:01:53,153 --> 00:01:54,873
Yine de piyangodan
geçmek zorunda mısınız?
46
00:01:54,921 --> 00:01:55,756
Peki, kimi görmeye geldiniz?
47
00:01:55,822 --> 00:01:56,858
Bobby Donnell.
48
00:01:56,924 --> 00:01:58,059
Oh, şey, o dışarı çıktı...
49
00:01:58,125 --> 00:01:59,161
Sharon?
50
00:02:00,496 --> 00:02:01,630
Merhaba.
51
00:02:02,799 --> 00:02:05,035
Vay.
52
00:02:05,102 --> 00:02:06,003
Uzun zaman oldu.
53
00:02:06,070 --> 00:02:07,505
Evet.
54
00:02:07,572 --> 00:02:09,307
Başka bir eski kız arkadaş mı?
55
00:02:09,375 --> 00:02:11,343
O-o mezuniyet balosunda eşimdi.
56
00:02:12,879 --> 00:02:14,915
Ne... şey, merhaba.
57
00:02:14,982 --> 00:02:16,284
Merhaba.
58
00:02:20,155 --> 00:02:22,092
Çok iyi görünüyorsun...
59
00:02:22,158 --> 00:02:23,560
Sen de.
Sen de.
60
00:02:23,627 --> 00:02:25,262
Gel içeri.
61
00:02:26,998 --> 00:02:29,968
Burada başka avukat Donnell'la
çıkmış olan var mı?
62
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
63
00:03:19,469 --> 00:03:20,880
Patlamalarının çok rahatsız edici
olduğunu söylediler.
64
00:03:20,904 --> 00:03:21,772
Öğretmenler mi?
65
00:03:21,838 --> 00:03:23,340
Evet.
66
00:03:23,407 --> 00:03:24,776
Bakın, bunlar tikler.
67
00:03:24,842 --> 00:03:28,529
Olan şu ki, onları kontrol etmeye
çalışıyor çünkü sınıfın dikkatini...
68
00:03:28,541 --> 00:03:32,620
...dağıtmak istemiyor, ama içinde tuttukça,
patladıklarında daha büyük oluyor.
69
00:03:33,721 --> 00:03:35,557
Ellenor...
70
00:03:35,624 --> 00:03:38,961
Bu küçük kız bir engellilik
yüzünden okuldan atıldı...
71
00:03:39,028 --> 00:03:39,963
Tourette sendromu.
72
00:03:40,030 --> 00:03:43,868
Ellenor Frutt, bu Lisa
ve William Wright.
73
00:03:43,935 --> 00:03:45,013
Tanıştığımıza memnun oldum.
74
00:03:45,037 --> 00:03:46,438
Merhaba, sen, uh, Lisa mısın?
75
00:03:46,506 --> 00:03:48,108
Evet.
Tanıştığıma memnun oldum.
76
00:03:48,174 --> 00:03:50,211
Merhaba.
77
00:03:50,277 --> 00:03:51,797
Gazetelerde hakkında
okuyordum...
78
00:03:53,348 --> 00:03:54,950
Haberlerde yüzünü görüyordum.
79
00:03:55,017 --> 00:03:56,585
Meşgul olmuşsun.
80
00:03:56,652 --> 00:03:59,055
Şey, sen de öyle, ha?
81
00:03:59,123 --> 00:04:00,123
2 çocuk.
82
00:04:01,426 --> 00:04:02,928
Fotoğraflarım var.
83
00:04:06,232 --> 00:04:08,201
Doğru. İşte, uh...
84
00:04:08,268 --> 00:04:09,903
Melissa.
85
00:04:09,970 --> 00:04:14,844
13 yaşında ama 20 gibi, ve
bu Justin. Henüz 5 yaşına bastı.
86
00:04:14,910 --> 00:04:17,180
Ah, harikalar.
87
00:04:17,247 --> 00:04:18,982
Peki, uh, kocan?
88
00:04:19,049 --> 00:04:20,685
Oh, çoktan gitti.
89
00:04:23,221 --> 00:04:24,390
Uh, genç yaşta evlendim.
90
00:04:24,457 --> 00:04:28,262
O hukuk okulundaydı, idealizm doluydu.
91
00:04:28,328 --> 00:04:29,363
Büyülenmiştim.
92
00:04:29,429 --> 00:04:30,429
Ne oldu?
93
00:04:30,465 --> 00:04:31,967
Avukat oldu.
94
00:04:38,942 --> 00:04:40,011
Ee...
95
00:04:40,078 --> 00:04:41,613
Evet...
96
00:04:41,680 --> 00:04:42,680
Ee...
97
00:04:43,849 --> 00:04:46,386
Uh, bu zor kısım.
98
00:04:46,452 --> 00:04:47,754
Um...
99
00:04:48,689 --> 00:04:50,725
Ben... bazı
sorunlar yaşıyorum.
100
00:04:51,493 --> 00:04:52,661
Ne tür sorunlar?
101
00:04:54,230 --> 00:04:55,632
Tutuklandım.
102
00:04:56,766 --> 00:04:57,868
Ne?
103
00:04:57,935 --> 00:04:59,670
Uh, Bobby...
104
00:04:59,737 --> 00:05:02,608
Mimarlık kariyerim tam olarak,
um...
105
00:05:03,509 --> 00:05:05,512
Başarılı olmadı...
106
00:05:05,578 --> 00:05:08,783
Bu yüzden gelirimi
desteklemeye başladım...
107
00:05:12,588 --> 00:05:15,626
Uh, eskort kız olarak.
108
00:05:16,860 --> 00:05:17,860
Oh.
109
00:05:20,132 --> 00:05:21,767
Şey, bilirsin, bu...
110
00:05:26,206 --> 00:05:27,207
Ne?
111
00:05:27,274 --> 00:05:28,643
Evet.
112
00:05:30,712 --> 00:05:33,888
Ve eğer bunun hakkında bilgi
sahibi olmasını istemediğim...
113
00:05:33,900 --> 00:05:37,255
...dünyadaki son kişi sen
değilsen, kesinlikle kısa listedesin.
114
00:05:37,321 --> 00:05:38,723
Um...
115
00:05:38,790 --> 00:05:44,197
Bu resimde olanlar bilmesini
<i>kesinlikle</i> istemediğim iki kişi.
116
00:05:46,601 --> 00:05:48,636
Öğrenmelerine izin veremem.
117
00:05:53,310 --> 00:05:56,581
Uh, okuduğum kadarıyla, iyi
bir avukat gibi görünüyorsun...
118
00:05:56,593 --> 00:05:59,184
...ve, uh, güvenebileceğim
birine ihtiyacım var.
119
00:06:06,027 --> 00:06:07,195
Sakin ol.
120
00:06:07,261 --> 00:06:09,398
Sakin olmayacağım! Sürekli
kanıtlarımı yiyor.
121
00:06:09,464 --> 00:06:10,700
Vurdun.
122
00:06:10,766 --> 00:06:12,135
Vursaydım, ölürdü.
123
00:06:12,202 --> 00:06:13,504
Sorun ne?
124
00:06:13,570 --> 00:06:14,647
Sorun şu ki
saat 2'de mahkemedeyim.
125
00:06:14,671 --> 00:06:15,607
Bu lanet makine yine bozuldu.
126
00:06:15,673 --> 00:06:16,608
Yani, neden yenisini alamıyoruz?
127
00:06:16,674 --> 00:06:18,143
Aptal tütün şirketini yendik.
128
00:06:18,210 --> 00:06:18,977
Paramız var.
129
00:06:19,044 --> 00:06:20,346
Neden yeni makine alamıyoruz?
130
00:06:20,413 --> 00:06:21,347
Yani, bu bir Boston şeyi mi?
131
00:06:21,414 --> 00:06:23,960
Her şeyin Paul Revere'ın kullandığı
bir kalıntı olması mı gerekiyor?
132
00:06:23,984 --> 00:06:25,586
Duruşmalar seni gergin
yapıyor, değil mi?
133
00:06:26,521 --> 00:06:27,756
O nedir?
134
00:06:27,823 --> 00:06:29,158
Oh...
135
00:06:29,225 --> 00:06:33,230
Reklamlar iyi gidiyor, bilirsin, bu
yüzden pazarlama ekibi bunu çıkardı.
136
00:06:33,297 --> 00:06:35,033
Sadece bir prototip.
137
00:06:36,735 --> 00:06:39,004
Sen bir nefer misin?
Ben bir neferim.
138
00:06:39,071 --> 00:06:40,373
Beni ara.
139
00:06:40,440 --> 00:06:41,875
Şık olduğundan emin değilim.
140
00:06:47,583 --> 00:06:49,018
Bu açık bir ayrımcılık.
141
00:06:49,085 --> 00:06:50,996
En azından gizlemeye
çalışacaklarını düşünürdüm.
142
00:06:51,020 --> 00:06:52,590
Sayın yargıç, okul çok üzgün.
143
00:06:52,657 --> 00:06:55,603
Onu atmak istemiyorlar, ama
birçok öğrencinin çıkarları...
144
00:06:55,627 --> 00:06:57,711
Öğrencilerin çıkarlarının
şu tarafından tehlikeye...
145
00:06:57,723 --> 00:06:59,403
...atıldığına dair hiçbir
öneri görmedim...
146
00:06:59,466 --> 00:07:01,268
ders sırasında bağırıyor.
147
00:07:01,334 --> 00:07:03,204
Zıplıyor.
148
00:07:11,148 --> 00:07:13,723
Lisa'nın buradaki patlamasına
rağmen, mahkemenin...
149
00:07:13,735 --> 00:07:16,322
...işini yürütüp sonuçlandıracağını
tahmin ediyorum.
150
00:07:16,389 --> 00:07:18,523
Ayrıca öğretmenlerin
sınıfta işlerini yürütüp...
151
00:07:18,535 --> 00:07:20,494
...tamamlayabileceklerini
de tahmin ediyorum.
152
00:07:20,560 --> 00:07:21,962
Bu zeki bir genç kız.
153
00:07:22,029 --> 00:07:23,374
Onunla böyle mi baş edeceğiz?
154
00:07:23,398 --> 00:07:27,403
Bir kanıt duruşması yapmak istiyorum
ve okul müdüründen duymak istiyorum.
155
00:07:27,470 --> 00:07:29,039
Daha sonra Lisa'yla
konuşmak isterim.
156
00:07:29,106 --> 00:07:32,811
Bu öğleden sonra başlayabiliriz.
157
00:07:35,214 --> 00:07:36,682
Saat 3.
158
00:07:41,088 --> 00:07:42,156
Tamam, teşekkürler.
159
00:07:45,228 --> 00:07:48,097
Anlaşmaya hazırlar,
ama açık uçlu.
160
00:07:48,164 --> 00:07:49,633
Bu ne anlama geliyor?
161
00:07:49,700 --> 00:07:52,633
Fuhuş şebekesini
çökertmelerine yetecek kadar bilgi...
162
00:07:52,645 --> 00:07:55,307
...verirsen, hiçbir bulgu
olmadan kurtulacaksın...
163
00:07:55,374 --> 00:07:56,843
daha da önemlisi, kayıt olmayacak.
164
00:07:56,909 --> 00:07:58,728
Ama bana söylediğin
şeylerden, i... onlara...
165
00:07:58,740 --> 00:08:00,614
...verecek kadar şeyin
olduğundan emin değilim.
166
00:08:00,681 --> 00:08:02,116
Bildiğim her şeyi sana söyledim.
167
00:08:02,183 --> 00:08:04,574
Hayır, anlıyorum, ama
eskort servisine karşı...
168
00:08:04,586 --> 00:08:07,257
...davaları garantilemek
için... yeterli olmayabilir.
169
00:08:08,725 --> 00:08:09,626
Peki ne yapacağız?
170
00:08:09,694 --> 00:08:11,329
Şey, denemeye değer.
171
00:08:11,396 --> 00:08:12,665
Kaybedecek bir şeyimiz yok.
172
00:08:12,731 --> 00:08:15,130
Uzlaşma görüşmeleri
kabul edilemez, bu yüzden...
173
00:08:15,142 --> 00:08:17,972
...aldığımızı beğenmezsek,
yine de mahkemeye gidebiliriz.
174
00:08:18,038 --> 00:08:19,038
Tamam.
175
00:08:23,245 --> 00:08:24,245
Bak, bu...
176
00:08:25,482 --> 00:08:26,950
belki benim...
işim değil, ama...
177
00:08:27,885 --> 00:08:29,553
Param yoktu.
178
00:08:29,620 --> 00:08:31,580
Evden atılmak üzereydim,
bu yüzden bir kez yaptım.
179
00:08:32,758 --> 00:08:36,196
Sadece bir kez...
180
00:08:36,262 --> 00:08:37,764
Sonra iki kez...
sadece 2 kez...
181
00:08:39,601 --> 00:08:42,305
ve şimdi her seferinde
bu son seferim.
182
00:08:44,574 --> 00:08:47,778
Ve bunu 3 yıldır söylüyorum.
183
00:08:52,084 --> 00:08:55,756
Peki, Sharon, yani...
184
00:08:55,823 --> 00:08:58,192
Başka yollar da var.
185
00:08:59,428 --> 00:09:00,428
O kadar para için değil.
186
00:09:00,462 --> 00:09:03,099
Boşanmadan sonra daireyi tuttum.
187
00:09:03,166 --> 00:09:04,668
İpotek ödemesi...
188
00:09:11,176 --> 00:09:12,846
Çocuklarım...
189
00:09:12,912 --> 00:09:15,649
Neredeyse babalarını
kaybettiler, ve ben...
190
00:09:15,716 --> 00:09:17,752
Evlerini de kaybetmelerini
istemedim.
191
00:09:21,658 --> 00:09:24,828
Bobby, ne kadar aptalca olduğumu
duymaya ihtiyacım yok.
192
00:09:25,829 --> 00:09:27,298
Pekala, bak.
193
00:09:28,733 --> 00:09:31,471
Hadi... dedektifle
konuşalım.
194
00:09:31,537 --> 00:09:32,873
Tamam.
195
00:09:34,942 --> 00:09:36,661
Ameliyat yapmaları
gerektiğini söylediklerini,
196
00:09:36,673 --> 00:09:38,189
sonra beni
bayılttıklarını hatırlıyorum.
197
00:09:38,213 --> 00:09:39,948
Ve ameliyatın kendisine
onay verdiniz mi?
198
00:09:40,015 --> 00:09:42,686
Ama kurtçuklara
asla razı olmadım.
199
00:09:42,752 --> 00:09:47,859
Doktorun bacağınıza kurtçuk diktiğini
ilk ne zaman fark ettiniz, Bayan Blake?
200
00:09:47,926 --> 00:09:50,326
Ameliyattan çıktığımda,
yarayı iyileştirmeye...
201
00:09:50,338 --> 00:09:51,999
...yardımcı olacağını söyledi. Ha.
202
00:09:52,065 --> 00:09:53,667
Affedersiniz?
203
00:09:53,734 --> 00:09:55,403
Ha.
204
00:09:55,469 --> 00:09:56,738
İtiraz.
205
00:09:56,805 --> 00:09:58,407
Jüri "ha" yı dikkate almayacak.
206
00:09:58,473 --> 00:10:01,745
Benim bir... fobim var
söz konusu olan...
207
00:10:01,812 --> 00:10:04,949
Solucanlar ve yılanlar falan.
208
00:10:05,016 --> 00:10:09,622
Sürekli kabuslar,
uykusuzluk yaşadım...
209
00:10:09,688 --> 00:10:11,358
Kilo kaybı, kaygı...
210
00:10:12,492 --> 00:10:14,429
Bazen sanrılar bile.
211
00:10:14,495 --> 00:10:15,797
Ne tür sanrılar?
212
00:10:15,864 --> 00:10:18,067
Sanrılar şöyle ki onlar...
213
00:10:19,702 --> 00:10:22,005
Hâlâ içimdeler, bu...
214
00:10:22,072 --> 00:10:24,575
Şişman albino solucanlar...
215
00:10:24,643 --> 00:10:30,985
Derimin içinde, ölü dokumu çiğniyorlar,
kıvrılıyorlar, larvalarını damarlarıma...
216
00:10:30,997 --> 00:10:37,593
...salgılıyorlar, iğrenç küçük bakteriyel
mikroplarını kan dolaşımıma püskürtüyorlar.
217
00:10:37,660 --> 00:10:39,262
K-Kurtçuklar...
218
00:10:39,328 --> 00:10:40,630
büyük, şişman...
219
00:10:40,697 --> 00:10:41,899
Acımasız...
220
00:10:41,966 --> 00:10:43,468
Kurtçuklar. Ben...
221
00:10:43,534 --> 00:10:47,997
Tüm vücudumun büyük, şişman,
beyaz, çiğneyen, acımasız kurtçuklar...
222
00:10:48,009 --> 00:10:52,213
...tarafından enfekte edildiği
ve istila edildiği sanrılarım var.
223
00:10:54,182 --> 00:10:55,818
Bacağınız bugün nasıl, hanımefendi?
224
00:10:55,885 --> 00:10:57,152
Bu bacağımla ilgili değil.
225
00:10:57,219 --> 00:11:00,791
Evet, hanımefendi, ama
sorum şu, bacağınız nasıl?
226
00:11:00,857 --> 00:11:01,857
İyi.
227
00:11:01,893 --> 00:11:03,695
Tamamen iyileşti mi?
Evet.
228
00:11:03,761 --> 00:11:05,206
Herhangi bir enfeksiyon yaşadınız mı?
229
00:11:05,230 --> 00:11:06,230
Hayır.
230
00:11:06,265 --> 00:11:09,379
Ameliyatınızdan sonra başka doktorlara
veya cerrahlara danıştınız mı, Bayan Blake?
231
00:11:09,403 --> 00:11:10,838
Evet.
232
00:11:10,905 --> 00:11:12,285
Herhangi biri araba
kazasından sonra bacağınızı...
233
00:11:12,297 --> 00:11:13,818
...koruyabildiğiniz için şanslı
olduğunuzu söyledi mi?
234
00:11:13,842 --> 00:11:17,780
Onun cerrahi becerilerini
eleştirmiyorum, o yüzden çarpıtmayalım.
235
00:11:17,847 --> 00:11:19,282
Ona dava açıyorsunuz, hanımefendi.
236
00:11:19,349 --> 00:11:21,685
Bacağınızı kurtardı,
ve ona dava açıyorsunuz.
237
00:11:21,753 --> 00:11:23,322
Çarpıtma bu.
238
00:11:23,388 --> 00:11:25,525
Bu olaydan sonra psikiyatrik
yardım aldınız mı?
239
00:11:25,591 --> 00:11:26,826
Evet, aldım.
240
00:11:26,893 --> 00:11:27,894
Aslında...
241
00:11:27,961 --> 00:11:29,463
itiraz.
242
00:11:29,530 --> 00:11:30,564
İtiraz, itiraz.
243
00:11:30,632 --> 00:11:31,966
Bekleyin.
244
00:11:32,033 --> 00:11:34,269
Yan çubuk?
Evet. Hızlanın.
245
00:11:38,308 --> 00:11:41,723
Bundan önce psikiyatrik yardım
aldığını göstermeye çalışıyorum...
246
00:11:41,747 --> 00:11:44,216
yumurta kabuğu doktrini
önemli değil. Davacınızı alırsınız...
247
00:11:44,283 --> 00:11:46,495
Bu sorgulama hattını
sürdürme hakkım kesinlikle var.
248
00:11:46,519 --> 00:11:47,520
İlgisiz.
249
00:11:47,587 --> 00:11:48,456
Hayır, değil, avukat.
250
00:11:48,522 --> 00:11:49,630
Yeniden yönlendirip rehabilite...
251
00:11:49,642 --> 00:11:51,402
...edebilirsiniz, ama o
sorabilir. Geri çekilin.
252
00:11:51,426 --> 00:11:53,238
Bir saniye. Jürinin
buraya sadece hızlıca...
253
00:11:53,250 --> 00:11:55,465
...reddedilmek için geldiğimi
düşünmesini istemiyorum.
254
00:11:55,531 --> 00:11:57,230
Bu beni zayıf gösterecektir,
bu yüzden parmağımı...
255
00:11:57,242 --> 00:11:59,323
...size doğrultarak bir saniye
daha burada duracağım.
256
00:12:02,908 --> 00:12:06,313
Çünkü burada bu noktayı kaybediyorsam, en
azından bunu yaparken yetkili görüneceğim.
257
00:12:06,380 --> 00:12:08,082
Teşekkür ederim.
Bitirdim.
258
00:12:08,148 --> 00:12:09,684
Şimdi geri çekileceğim.
259
00:12:18,762 --> 00:12:20,665
Orada olmak zorunda mı?
260
00:12:20,732 --> 00:12:22,367
Şey...
stresli bir oda.
261
00:12:22,434 --> 00:12:26,172
Daha kötü tikleyecek ve eğer
yargıç bunu görürse, bilirsin...
262
00:12:26,240 --> 00:12:28,342
<i>Sizin</i> kesinlikle orada
olmanızı isterim, Bay Wright.
263
00:12:28,409 --> 00:12:29,244
Oh, tamam.
264
00:12:29,311 --> 00:12:31,246
Um, o burada bekleyebilir mi?
265
00:12:31,313 --> 00:12:32,748
Oh, benimle kalabilir.
266
00:12:32,815 --> 00:12:33,817
Gerçekten mi?
267
00:12:33,883 --> 00:12:35,419
Sorun değil.
268
00:12:35,485 --> 00:12:38,022
Burada hiçbir adaba
aykırı davranmayacak.
269
00:12:38,089 --> 00:12:39,357
Güvenin bana.
270
00:12:39,424 --> 00:12:40,492
Teşekkürler.
271
00:12:43,195 --> 00:12:48,336
Eskort servisinden 600
dolar alırdım, ve sonra...
272
00:12:48,402 --> 00:12:50,873
Ne kadar ekstra alacağım
randevu sırasında belirlenirdi.
273
00:12:50,940 --> 00:12:52,651
Müşterilerle cinsel
ilişkiye girer miydiniz?
274
00:12:52,675 --> 00:12:54,678
Yaklaşık %60 ila %70.
275
00:12:54,745 --> 00:12:56,480
Birleşme?
276
00:12:56,547 --> 00:12:57,415
Evet.
277
00:12:57,482 --> 00:12:59,084
Oral seks?
Önemli mi?
278
00:12:59,151 --> 00:13:00,085
Yaptığını itiraf etti.
279
00:13:00,152 --> 00:13:01,287
Aslında, önemli.
280
00:13:01,354 --> 00:13:05,660
Bazı cinsel eylemler, fuhuş olup
olmadığına bakılmaksızın yasadışıdır.
281
00:13:05,726 --> 00:13:07,128
Onlardan hiçbiri yoktu.
282
00:13:07,195 --> 00:13:09,422
Ve bu eskort servisi
ile istihdamınız için...
283
00:13:09,434 --> 00:13:12,402
...müşterilerinizle cinsel
ilişkiye girmeniz bir şart mıydı?
284
00:13:13,637 --> 00:13:14,637
Anlaşılırdı.
285
00:13:14,672 --> 00:13:15,940
Bu ne demek?
286
00:13:16,007 --> 00:13:19,812
Şey, müşterilerle cinsel ilişkiye
girmelisiniz diye hiç söylemediler.
287
00:13:19,879 --> 00:13:21,815
Onlar, uh...
288
00:13:21,882 --> 00:13:25,095
Sadece randevu sırasında ne olacağının
çoğunlukla bize bağlı olacağını söylediler.
289
00:13:25,119 --> 00:13:27,572
Ama müşteriyi memnun
etmeyi reddederseniz,
290
00:13:27,584 --> 00:13:30,393
muhtemelen çok
çalışamayacağınız açık hale geldi.
291
00:13:30,459 --> 00:13:34,732
Doğrudan müşteriden aldığınız para,
randevunun müzakere edilen kısmı?
292
00:13:34,799 --> 00:13:36,778
Bunun herhangi bir kısmı
eskort servisine gidiyor muydu?
293
00:13:36,802 --> 00:13:38,437
Uh, hayır.
294
00:13:40,940 --> 00:13:42,643
Bu benim zamanımı boşa harcıyor.
295
00:13:42,710 --> 00:13:44,889
Ama hepimiz bunun işin bir parçası
olduğunu biliyorduk. Eğer... eğer sen...
296
00:13:44,913 --> 00:13:46,600
ama bana bu eskort
servisini yakalamak için...
297
00:13:46,612 --> 00:13:48,894
...kullanabileceğim kesinlikle
hiçbir şey vermedin, değil mi?
298
00:13:48,918 --> 00:13:50,153
Bilmiyorum.
299
00:13:50,220 --> 00:13:52,957
Bilmiyor musun?
Bana öyle geliyor ki biliyorsun.
300
00:13:53,024 --> 00:13:55,160
Bana öyle geliyor ki orada
mükemmel bir çalışandın.
301
00:13:55,227 --> 00:13:56,762
Hey.
Hey, ne?
302
00:13:56,829 --> 00:13:58,697
Burada bana yardımcı olun, avukat.
Avukatsın.
303
00:13:58,764 --> 00:14:01,601
Tam olarak bana burada
ne bahşetti?
304
00:14:01,668 --> 00:14:03,003
Pişmanlık?
305
00:14:03,070 --> 00:14:05,406
Üzgün göründüğü için boş ver
mi demeliyim?
306
00:14:05,473 --> 00:14:08,444
Bay Morrison,
beni tanımıyorsunuz.
307
00:14:08,511 --> 00:14:11,579
Sabıkam yok. Buradaki
suçum oldukça mağdursuz, ama...
308
00:14:11,591 --> 00:14:14,853
...eğer... 2 çocuğum var ki
eğer... çok mağdur olacaklar.
309
00:14:14,919 --> 00:14:16,889
Bunu önceden düşünmeliydiniz,
hanımefendi.
310
00:14:16,956 --> 00:14:18,491
Biliyorum.
311
00:14:20,527 --> 00:14:22,339
Ve ayrıca yapacak bir
işiniz olduğunu da biliyorum.
312
00:14:22,363 --> 00:14:24,799
Sanırım, uh...
313
00:14:24,867 --> 00:14:28,738
Bazı takdir yetkileriniz
olduğunu varsayıyorum...
314
00:14:28,805 --> 00:14:30,941
Ve burada onu kullanmanız
için yalvarıyorum...
315
00:14:32,377 --> 00:14:35,381
Bana hiçbir şey borçlu
olmadığınızı bilerek.
316
00:14:39,252 --> 00:14:43,725
Kurtçuk tedavisi hocus-pocus
değildir ve bu öneriye itiraz ediyorum.
317
00:14:43,792 --> 00:14:45,895
Bu terapi yaygın mı,
Dr. Kloves?
318
00:14:45,961 --> 00:14:49,666
Belki yaygın değil. Kesinlikle
etkili, bazen üstün.
319
00:14:49,733 --> 00:14:50,835
Neden?
320
00:14:50,902 --> 00:14:52,752
Şey, birçok ilaç tedavisi
bakterilerle savaşır,
321
00:14:52,764 --> 00:14:54,431
ancak kurtçuklar
sadece bakterileri yok...
322
00:14:54,443 --> 00:14:56,278
...etmeye yardımcı olmakla
kalmaz, aynı zamanda...
323
00:14:56,290 --> 00:14:57,987
...yarayı debride etmeye
de yardımcı olurlar.
324
00:14:58,011 --> 00:15:01,416
Dahası, aslında canlı dokuyu
uyarmaya yardımcı olurlar.
325
00:15:01,482 --> 00:15:05,554
Bayan Blake'e bacağına
kurtçuk dikeceğinizi bildirdiniz mi?
326
00:15:05,622 --> 00:15:07,590
O sırada bildiremezdim.
Hâlâ bilinçsizdi.
327
00:15:07,657 --> 00:15:10,274
Anlıyorum. Ve kükürt
veya diğer ticari ilaçları...
328
00:15:10,286 --> 00:15:13,298
...kullanmaktan daha ucuz,
değil mi kurtçukları kullanmak?
329
00:15:13,365 --> 00:15:15,335
Bu maliyetle ilgili değildi.
330
00:15:15,401 --> 00:15:17,303
Bu terapinin en iyi
olmasıyla ilgiliydi.
331
00:15:17,370 --> 00:15:18,805
Anlayıp anlamadığımı göreyim.
332
00:15:18,872 --> 00:15:23,546
Olan şu ki, hastanın dokusunu yemeleri
için kurtçukları yaraya koyuyorsunuz.
333
00:15:23,612 --> 00:15:24,680
Evet.
334
00:15:24,747 --> 00:15:28,018
Kurtçuk bir şekilde sadece
ölü dokuyu yemeyi biliyor.
335
00:15:28,085 --> 00:15:32,190
Ve, doğru anlıyorsam,
yemeden bile bakteriyi öldürebilir.
336
00:15:32,257 --> 00:15:36,563
Evet, salgılarında bakteriye
öldürücü olan bir bileşik var.
337
00:15:36,629 --> 00:15:39,067
Ve kurtçuk canlı dokuya
nasıl yardımcı oluyor?
338
00:15:39,133 --> 00:15:41,836
Masaj yaparak, uyararak.
339
00:15:41,903 --> 00:15:44,073
Yani şu demek...
340
00:15:44,140 --> 00:15:46,140
Üzerinde sürünerek? Bilirsiniz,
etrafta kıvrılarak?
341
00:15:46,176 --> 00:15:47,244
Evet.
342
00:15:47,311 --> 00:15:48,555
Hastanın içinde kıvrılarak.
343
00:15:48,579 --> 00:15:49,381
Evet.
344
00:15:49,447 --> 00:15:51,449
Dokuyu yerken.
Evet.
345
00:15:51,516 --> 00:15:53,486
Ve dışkısını salgılarken.
346
00:15:53,552 --> 00:15:54,654
Evet.
347
00:15:54,721 --> 00:15:56,800
Ve sonunda kurtçuğa
ne olur, Dr. Kloves?
348
00:15:56,824 --> 00:15:59,795
Sonunda bir sineğe dönüşür.
349
00:16:05,002 --> 00:16:09,541
E-c-h-o-l-a-l-i-a.
350
00:16:11,243 --> 00:16:12,177
Eko, ne?
351
00:16:12,244 --> 00:16:13,413
Ekolali.
352
00:16:13,479 --> 00:16:16,417
Bir kelimeyi tekrar tekrar
söylemek anlamına gelir.
353
00:16:16,483 --> 00:16:17,952
Tourette'in bir parçası.
354
00:16:18,019 --> 00:16:21,089
Evet, bakana kadar
bunun için puan vermiyorum.
355
00:16:21,156 --> 00:16:22,191
Bakalım.
356
00:16:22,258 --> 00:16:24,093
Eko...
357
00:16:26,030 --> 00:16:27,565
Mm-hmm.
358
00:16:27,632 --> 00:16:29,668
Gerçek bir kelime gibi görünüyor.
359
00:16:30,569 --> 00:16:32,171
Ups.
Üzgünüm.
360
00:16:32,238 --> 00:16:34,074
Evet, bunu kazandığım
için yaptın.
361
00:16:35,443 --> 00:16:37,378
O harika bir kız.
362
00:16:37,445 --> 00:16:41,197
Çok zeki ve onu tutmak isterdik,
ama onun çıkarlarını sınıfındaki...
363
00:16:41,209 --> 00:16:44,288
...diğerlerinin çıkarlarına karşı
dengelememiz gerekiyor.
364
00:16:44,355 --> 00:16:48,426
Ve Lisa tam olarak bu çıkarları
nasıl tehlikeye atıyor, Bay Gilbert?
365
00:16:48,493 --> 00:16:50,229
Şey, um...
366
00:16:50,296 --> 00:16:53,167
Bu küçük havlamalar çıkarıyor.
367
00:16:53,233 --> 00:16:55,169
Böyle... hav, hav.
368
00:16:55,235 --> 00:16:59,477
Ve, uh, gerginleştiğinde,
ayaklarını yere vuracak veya... veya...
369
00:16:59,489 --> 00:17:04,081
...ayağa kalkıp etrafında dönecek,
ve bu sınavlar sırasında çok oluyor.
370
00:17:05,249 --> 00:17:09,088
Ve bu yüzden mi atıldı, ayağını
vurduğu veya hav sesleri çıkardığı için?
371
00:17:09,154 --> 00:17:11,758
Ben müdürüm. Okulu
çalıştırmak zorundayım.
372
00:17:11,825 --> 00:17:14,962
Ve Lisa'nın bozukluğunu anlamaları
için diğer öğrencilerle konuştunuz mu?
373
00:17:15,029 --> 00:17:17,983
Evet, ama bir öğrenci
kitlesine dikkatlerini dağıtan...
374
00:17:17,995 --> 00:17:20,737
...bir şeyden dikkatlerinin
dağılmamasını emredemem.
375
00:17:20,804 --> 00:17:23,144
Size bir araba
patladığında zıplamamanızı...
376
00:17:23,156 --> 00:17:25,676
...söyleyebilirim, ama bir
gümleme gümlemelidir.
377
00:17:25,744 --> 00:17:29,016
Evet, ama bir araba sürekli gümlemeye
devam ederse, sonunda buna alışırdım, ve...
378
00:17:29,028 --> 00:17:32,396
...Lisa'nın sınıf arkadaşları da eğer...
tiklerine alışmayacaklarını söyleyen nedir?
379
00:17:32,420 --> 00:17:33,830
Ben... size
alışmadıklarını söylüyorum.
380
00:17:33,854 --> 00:17:36,992
Alışkanlık edinme fenomeninin
ne olduğunu biliyor musunuz, Bay Gilbert?
381
00:17:37,059 --> 00:17:42,533
Evet, "alışacaksın" demenin süslü bir adı,
ama size sorunun devam ettiğini söylüyorum.
382
00:17:42,599 --> 00:17:47,005
Sorun kısmen devam ediyordu çünkü
cehalet de devam ediyordu.
383
00:17:47,072 --> 00:17:49,479
Lisa'nın sınıf arkadaşlarına
Tourette'in ne olduğunu...
384
00:17:49,491 --> 00:17:51,545
...açıkladınız mı yoksa
sadece onun olduğunu mu?
385
00:17:51,611 --> 00:17:53,331
Doktorlar tam olarak
ne olduğunu anlamıyor.
386
00:17:53,381 --> 00:17:57,787
Hayır, anlaşılan çok şey var, Bay Gilbert,
ve gerçek şu ki, hiç çaba göstermediniz.
387
00:17:57,854 --> 00:18:01,792
En son ne zaman bir şehir
devlet okuluna adım attınız, avukat?
388
00:18:01,859 --> 00:18:02,937
Lütfen sadece soruyu cevaplayın.
389
00:18:02,961 --> 00:18:06,671
Cevap şu ki, özel ihtiyaçlara bakmak
için zaman ayırmayı çok isteriz, ama...
390
00:18:06,683 --> 00:18:10,204
...yetersiz fonlanıyoruz, yetersiz
personelimiz var ve aşırı kalabalığız.
391
00:18:10,271 --> 00:18:12,972
Bunun bir adı var. Devlet
okulu deniyor ve beğenin...
392
00:18:12,984 --> 00:18:15,644
...ya da beğenmeyin,
bireysel ilgiyle ilgili değiliz.
393
00:18:15,711 --> 00:18:17,847
Büyük grupları
eğitmekle ilgiliyiz...
394
00:18:17,914 --> 00:18:21,744
eğitimi büyük bir grup halinde
toplanmış bir grup öğrenciye atmak...
395
00:18:21,756 --> 00:18:25,424
...ve lanet olası öğrenmenin daha
çok çocuğa yapışmasını umuyoruz.
396
00:18:25,491 --> 00:18:27,927
Mm-hmm, ve bir çocuk
farklıysa, onu at gitsin.
397
00:18:27,995 --> 00:18:33,067
Eğer diğerlerini olumsuz etkiliyorsa, evet.
398
00:18:33,134 --> 00:18:34,737
Hmm.
399
00:18:34,804 --> 00:18:36,839
Yani, temel olarak, battım.
400
00:18:36,907 --> 00:18:39,143
Şey, henüz bitmedi.
Düşüneceğini söyledi.
401
00:18:39,210 --> 00:18:40,477
Hadi... bekleyelim.
402
00:18:40,544 --> 00:18:41,913
Ama pek umut vermiyorsun.
403
00:18:41,979 --> 00:18:44,350
Bu dedektif en şefkatlilerden
biri değil.
404
00:18:44,417 --> 00:18:45,852
Yine de mahkemeye gidebiliriz.
405
00:18:45,919 --> 00:18:47,487
Bu dava kesin değil.
406
00:18:47,554 --> 00:18:51,059
Eğer mahkemeye gidersek,
çocuklarım nasıl...
407
00:18:51,126 --> 00:18:52,628
Öğrenmeyecek?
408
00:18:53,829 --> 00:18:57,034
Yani, bütün mesele bu.
Yapamam.
409
00:18:57,100 --> 00:19:01,606
Ayrıca, sicille, eğer kocam
velayet için mücadele ederse...
410
00:19:05,478 --> 00:19:06,747
Biliyorum.
411
00:19:08,382 --> 00:19:09,651
Yatağımı kendim yaptım burada.
412
00:19:13,822 --> 00:19:15,759
Peki, beni yürüttüğün için teşekkürler.
413
00:19:17,862 --> 00:19:18,862
Evet.
414
00:19:22,201 --> 00:19:24,441
Seni ilk kez kapıya
yürüttüğümü hatırlıyor musun?
415
00:19:26,006 --> 00:19:29,966
Seni öpmek için cesaretimi
toplamam 20 dakika sürdüğünü...
416
00:19:29,978 --> 00:19:33,949
...hatırlıyorum, sonra tam
başladığımda, baban kapıyı açtı.
417
00:19:34,017 --> 00:19:40,959
Evet, ve "ups, üzgünüm" dedi, sonra kapıyı
kapattı ve senin 20 dakika daha sürdü.
418
00:19:41,026 --> 00:19:42,328
Evet.
419
00:19:47,535 --> 00:19:48,804
Anne?
420
00:19:50,472 --> 00:19:51,507
Merhaba.
421
00:19:51,573 --> 00:19:53,109
Nereye gittiğini sanıyorsun?
422
00:19:53,175 --> 00:19:55,045
Merhaba.
423
00:19:55,112 --> 00:19:57,148
Suzie'ye yemeğe
gidiyorum, hatırladın mı?
424
00:19:57,215 --> 00:19:58,216
Evet.
425
00:19:59,384 --> 00:20:00,585
Bu...
426
00:20:00,653 --> 00:20:01,821
ahem...
427
00:20:01,887 --> 00:20:03,657
kızım Melissa.
428
00:20:03,724 --> 00:20:05,058
Bu Bay Donnell.
429
00:20:05,126 --> 00:20:06,694
Merhaba.
Merhaba.
430
00:20:07,529 --> 00:20:09,164
Anne...
431
00:20:09,231 --> 00:20:11,700
Anne, Stevie Peabody
beni göze çubukla vurdu.
432
00:20:11,768 --> 00:20:13,970
Görebiliyorum.
Kıpkırmızı olmuş.
433
00:20:14,038 --> 00:20:15,673
O önce Stevie'yi vurdu.
434
00:20:15,740 --> 00:20:16,641
Sen orada değildin.
435
00:20:16,707 --> 00:20:18,243
Hoşça kal, anne.
436
00:20:19,711 --> 00:20:22,682
Hoşça kal. Önce Stevie'yi
sen mi vurdun, tatlım?
437
00:20:22,749 --> 00:20:24,251
Şey, bana tuhaf tuhaf baktı.
438
00:20:24,317 --> 00:20:26,554
Bize tuhaf bakan insanları
vurmamız mı gerekiyor?
439
00:20:26,621 --> 00:20:27,956
Hayır.
440
00:20:28,022 --> 00:20:30,393
Şey, belki o gözünü öpsem mi?
441
00:20:30,460 --> 00:20:32,362
Sence bu yardımcı olur mu?
442
00:20:32,428 --> 00:20:33,430
Evet.
443
00:20:33,497 --> 00:20:35,132
Bence yardımcı olabilir.
444
00:20:35,199 --> 00:20:37,936
Peki sence Stevie sana
neden tuhaf baktı?
445
00:20:38,003 --> 00:20:41,841
Belki ona vurmak
üzere olduğumu bildiği için.
446
00:20:45,881 --> 00:20:48,117
Lindsay'nin ikinci
sandalyesi olmam gerekiyor.
447
00:20:48,184 --> 00:20:50,095
Ben iyiyim. Son tanıkları
sadece ameliyat hakkında.
448
00:20:50,119 --> 00:20:51,053
Tartışmalı bir şey yok.
449
00:20:51,121 --> 00:20:52,055
Sadece bu sabah için.
450
00:20:52,122 --> 00:20:54,024
Hey, hazır mısın?
451
00:20:54,092 --> 00:20:55,226
Teşekkürler.
452
00:20:55,293 --> 00:20:58,063
Bilgisayarları bildiğin için
karşılığında aldığın bu.
453
00:20:58,130 --> 00:21:00,109
Bu konudan bahsetmişken, kapanış
konuşmamı alabilir misin?
454
00:21:00,133 --> 00:21:01,702
Oradaki kopya şeyi onu yedi.
455
00:21:01,768 --> 00:21:04,606
Senin için ikinci sandalye olabilirim,
Lindsay. Sabahım boş.
456
00:21:04,672 --> 00:21:05,673
Oh, sorun değil.
457
00:21:05,740 --> 00:21:07,075
Aslında, biraz keyif alırdım.
458
00:21:07,142 --> 00:21:08,787
Birkaç haftadır mahkemeye
gitmiyorum.
459
00:21:08,811 --> 00:21:10,747
Ben... ben iyiyim, gerçekten.
460
00:21:10,814 --> 00:21:12,282
Bilirsin, sorun değil.
461
00:21:12,349 --> 00:21:14,252
Uh, aslında, ben...
462
00:21:14,319 --> 00:21:17,890
bilirsin, aniden yeni bir avukat
belirirse jüriyi etkileyebilir.
463
00:21:17,957 --> 00:21:20,060
Riske atmak istemiyorum.
464
00:21:21,428 --> 00:21:22,830
Affedersiniz.
465
00:21:22,896 --> 00:21:23,898
Uh, Bobby burada mı?
466
00:21:23,965 --> 00:21:25,834
Evet. Burada.
467
00:21:25,900 --> 00:21:28,070
Özel olarak konuşabilir miyim?
468
00:21:28,138 --> 00:21:29,339
Elbette.
469
00:21:37,250 --> 00:21:39,353
Lindsay neden beni masasında
istemiyor?
470
00:21:40,554 --> 00:21:42,390
Dava neredeyse bitti, Jimmy.
471
00:21:42,457 --> 00:21:43,959
Gerçek bir nokta yok.
472
00:21:47,930 --> 00:21:49,767
Ne demek istiyor,
o... o seni aradı mı?
473
00:21:49,833 --> 00:21:51,369
Tam olarak söylediğim.
474
00:21:52,837 --> 00:21:54,597
Bobby, bu dedektif hakkında
ne biliyorsun?
475
00:21:54,639 --> 00:21:56,642
Pek bir şey değil ve iyi bir şey değil.
476
00:21:56,709 --> 00:21:58,545
Bana demek istiyorsun ki
o seni aradı mı?
477
00:21:58,612 --> 00:22:00,047
Evinde mi?
478
00:22:00,114 --> 00:22:02,917
Temel olarak bana bir
karşılıklı anlaşma teklif etti.
479
00:22:02,985 --> 00:22:05,020
Eğer önce onu mutlu edersem
kurtuluyorum.
480
00:22:06,690 --> 00:22:08,892
Bu bir tür tuzak olabilir mi?
481
00:22:08,959 --> 00:22:10,504
Neden sana tuzak kursun?
Seni zaten yakalamış.
482
00:22:10,528 --> 00:22:11,696
Ben de öyle düşündüm.
483
00:22:11,762 --> 00:22:13,999
Sen... bunu kanıtlayacak
bir yolun var mı?
484
00:22:14,065 --> 00:22:15,065
Hayır.
485
00:22:16,503 --> 00:22:17,938
Pekala.
486
00:22:18,005 --> 00:22:20,975
Bana tam olarak... ve
tam olarak diyorum...
487
00:22:21,042 --> 00:22:22,311
ne söyledi?
488
00:22:22,377 --> 00:22:23,846
Tam olarak...
489
00:22:23,913 --> 00:22:25,881
O dedi ki...
490
00:22:25,948 --> 00:22:28,857
Yalnız bir adam olduğunu
ve eğer yarım saat kadar...
491
00:22:28,869 --> 00:22:31,789
...ona arkadaşlık edersem,
dava açmayacağını söyledi.
492
00:22:31,856 --> 00:22:33,526
Dedektif Morrison bunu mu söyledi?
493
00:22:33,592 --> 00:22:35,627
Ayrıca eğer bunu
sana tekrarlarsam, inkâr...
494
00:22:35,639 --> 00:22:37,832
...edeceğini ve anlaşmanın
bozulacağını söyledi.
495
00:22:37,898 --> 00:22:40,201
Pekala, şey, nasıl... nasıl bıraktın?
496
00:22:40,268 --> 00:22:44,827
Yarın gece evime geleceğini
ve ya "ne sürpriz. Gir," ya...
497
00:22:44,839 --> 00:22:49,247
...da "meşgulüm" diyeceğimi,
cevaba bağlı olarak söyledi.
498
00:22:49,313 --> 00:22:52,051
Başka bir tartışma yok,
yoksa anlaşma bozuluyor.
499
00:22:52,117 --> 00:22:53,586
Buna inanamıyorum.
500
00:23:02,598 --> 00:23:05,469
Peki ne yapmalıyım?
501
00:23:06,837 --> 00:23:10,408
Düşünmem lazım. Sadece...
sadece düşünmeme izin ver.
502
00:23:11,410 --> 00:23:12,879
Lisa...
503
00:23:12,945 --> 00:23:17,185
Babanı duydum ve avukatını duydum,
ama gerçekten seni duymak istiyorum.
504
00:23:17,251 --> 00:23:18,696
Başlamadan önce bir şey
söyleyebilir miyim?
505
00:23:18,720 --> 00:23:19,554
Elbette.
506
00:23:19,621 --> 00:23:22,140
Onun seğirmesi veya
tikleri hakkında konuştukça,
507
00:23:22,152 --> 00:23:24,528
daha çok yapma olasılığı
artıyor. Telkin gücü.
508
00:23:24,595 --> 00:23:25,896
Anlıyorum.
509
00:23:25,962 --> 00:23:27,499
Lisa...
510
00:23:27,565 --> 00:23:31,036
Duyduğuma göre tiklerin
diğer öğrencilerin dikkatini dağıtıyormuş.
511
00:23:31,103 --> 00:23:32,138
Sence bu doğru mu?
512
00:23:36,811 --> 00:23:38,246
Geri gelecek.
513
00:23:38,313 --> 00:23:40,516
Sınıfta bunu yapıyor mu?
514
00:23:40,582 --> 00:23:41,582
Bazen.
515
00:23:45,823 --> 00:23:48,427
Sence adil mi...
516
00:23:49,561 --> 00:23:51,397
eğer davranışın...
517
00:23:51,464 --> 00:23:56,359
diğer öğrencilerin öğrenmesini
zorlaştırıyorsa veya öğretmenlerin...
518
00:23:56,371 --> 00:24:00,609
...öğretmesini zorlaştırıyorsa,
orada olmak istemen adil mi?
519
00:24:00,676 --> 00:24:03,313
Sanırım ne öğretildiğine bağlı.
520
00:24:03,380 --> 00:24:06,818
Ve özel bir okul yerine devlet
okuluna gitmen önemli mi?
521
00:24:06,885 --> 00:24:07,919
Evet.
522
00:24:07,986 --> 00:24:09,155
Neden?
523
00:24:11,824 --> 00:24:15,163
Çünkü büyüdüğümde, hayatımı
açık havada yaşayacağım.
524
00:24:15,229 --> 00:24:20,236
Birbirimize şimdiden
alışmaya başlasak iyi olur.
525
00:24:20,303 --> 00:24:21,623
Avukatların soruları var mı?
526
00:24:23,006 --> 00:24:23,941
Benim yok.
527
00:24:24,008 --> 00:24:25,109
Uh...
528
00:24:25,176 --> 00:24:27,245
Sadece birkaç tane.
529
00:24:27,312 --> 00:24:28,581
Lisa...
530
00:24:32,119 --> 00:24:34,795
Ses çıkardığında veya
gürültü yaptığında, öğretmenin...
531
00:24:34,807 --> 00:24:37,393
...sınıf için şeyleri tekrar
etmek zorunda kalıyor mu?
532
00:24:37,459 --> 00:24:39,161
Evet.
533
00:24:39,228 --> 00:24:42,433
Bazen sınıfı
yavaşlattığını düşünüyor musun?
534
00:24:42,500 --> 00:24:44,736
Belki bazen, ama çok değil.
535
00:24:44,803 --> 00:24:46,271
Hmm.
536
00:24:46,338 --> 00:24:50,054
Şimdi, tiklerini kontrol etmeye
yardımcı olacak ilaçlar var, değil mi?
537
00:24:51,312 --> 00:24:52,713
Evet, ama onları sevmiyorum.
538
00:24:52,780 --> 00:24:54,549
Beni ağırlaştırıyorlar.
539
00:25:02,126 --> 00:25:04,529
Gerçekten önemli olan
öngörülebilirliktir.
540
00:25:04,595 --> 00:25:09,717
Bu kadının içinde kıvrılan o
iğrenç, tiksindirici şeylere karşı...
541
00:25:09,729 --> 00:25:14,543
...olumsuz psikolojik bir tepki
göstermesi öngörülebilir miydi?
542
00:25:14,609 --> 00:25:15,510
Bakın.
543
00:25:15,577 --> 00:25:18,972
Onları dokunuzu ısırırken,
kemirirken, içinizde iğrenç...
544
00:25:18,984 --> 00:25:22,019
...küçük kurtçuk dışkılarını
salgılarken hayal edin.
545
00:25:22,086 --> 00:25:24,823
Başka alternatifler vardı...
546
00:25:24,890 --> 00:25:26,024
ilaçlar.
547
00:25:26,091 --> 00:25:28,074
Kurtçuklar kadar ucuz
değil, kabul ediyorum ve...
548
00:25:28,086 --> 00:25:29,997
...artan sağlık maliyetlerini
dikkate almalıyız.
549
00:25:30,064 --> 00:25:31,599
Kesinlikle.
550
00:25:31,666 --> 00:25:34,135
Ama burada oturan bir insan.
551
00:25:36,305 --> 00:25:38,708
Müvekkilim çok zor bir
prosedür gerçekleştirdi.
552
00:25:40,177 --> 00:25:42,346
Atardamarları yeniden
bağlamak zorundaydı.
553
00:25:42,413 --> 00:25:45,317
Kemik parçalarını bir araya
getirmek zorundaydı ve...
554
00:25:45,329 --> 00:25:48,187
...sonra ciddi bir bakteriyel
enfeksiyon riskiyle...
555
00:25:48,199 --> 00:25:51,197
...mücadele etmek zorundaydı
ve bu tehdidi kendisine...
556
00:25:51,209 --> 00:25:54,162
...sunulan en iyi tedaviyle
tedavi etti ve işe yaradı.
557
00:25:54,229 --> 00:25:57,200
Tam bir başarıydı.
558
00:25:57,267 --> 00:26:01,306
Bayan Blake bugün sadece
Dr. Kloves'in üstün tıbbi...
559
00:26:01,318 --> 00:26:05,211
...performansı sayesinde
yürüyor ve ona dava açıyor.
560
00:26:07,681 --> 00:26:10,284
Sayın yargıç, davacıya
sorabilir miyim...
561
00:26:10,351 --> 00:26:13,989
Bayan Blake, savunma avukatının özetlemesi
sırasında kaşınmaktan kaçınabilir misiniz?
562
00:26:14,056 --> 00:26:15,792
Uzun sürecek mi?
563
00:26:15,859 --> 00:26:19,121
Üstüne gidebilirim
veya tehdidi tersine...
564
00:26:19,133 --> 00:26:22,735
...çevirerek onu geri
çekilmeye zorlayabilirim.
565
00:26:22,801 --> 00:26:23,836
Eğer o...
566
00:26:23,902 --> 00:26:24,982
sana bile söylersem dedi.
567
00:26:26,506 --> 00:26:29,553
Bobby, garantili bir planın
yoksa, ona gitmeni istemiyorum.
568
00:26:29,577 --> 00:26:33,983
Tamam, um, belki
telsiz takabilirsin.
569
00:26:34,050 --> 00:26:36,519
Bu yüzden tartışma yok dedi.
570
00:26:36,587 --> 00:26:39,290
Buna çoktan hazırlanmış.
571
00:26:39,357 --> 00:26:44,364
Bobby, onu tuzağa
düşürebilsek bile, emin değilim...
572
00:26:44,430 --> 00:26:47,134
Onu teşhir edersek, bu haber olur.
573
00:26:47,201 --> 00:26:48,641
Bu kesinlikle
gazetelerde olurdu.
574
00:26:48,670 --> 00:26:49,981
Sana ne söyleyeceğimi
bilmiyorum, Sharon.
575
00:26:50,005 --> 00:26:53,245
Yani, bunun dışarı çıkmasını istemediğini
biliyorum, ama tek seçeneğin...
576
00:26:53,257 --> 00:26:56,280
...ya davada şansını denemek ya da
suçunu kabul etmek gibi görünüyor.
577
00:27:00,018 --> 00:27:02,288
Bu benim tek seçeneğim değil.
578
00:27:05,559 --> 00:27:09,231
Belki de en akıllıca şey
istediğini ona vermektir.
579
00:27:09,298 --> 00:27:11,333
Ciddi olamazsın.
580
00:27:11,401 --> 00:27:13,970
Eğer her şeyi ortadan kaldıracaksa.
581
00:27:14,037 --> 00:27:16,908
Bobby, ben bir fahişeyim.
582
00:27:16,974 --> 00:27:19,111
Daha önce yapmadığım
bir şeyi mi yapıyor olacağım?
583
00:27:19,177 --> 00:27:20,646
Sharon...
584
00:27:22,582 --> 00:27:24,018
Daha iyi bir planın var mı?
585
00:27:24,084 --> 00:27:27,655
Şey, savcıyla konuşabilir,
Morrison'a karşı devlet tanığı olabilirdik.
586
00:27:27,723 --> 00:27:31,761
Bu durumda, benim sözüme
karşı onun sözü olur der.
587
00:27:31,828 --> 00:27:34,832
Bana inanmaları durumunda,
bu daha da büyük bir skandal olur.
588
00:27:34,898 --> 00:27:38,670
Şey, avukatın olarak, kesinlikle
seni fuhuşa yönlendirmeyeceğim.
589
00:27:38,737 --> 00:27:40,706
Doğru.
590
00:27:44,812 --> 00:27:46,914
Arkadaşın olarak...
591
00:27:46,982 --> 00:27:48,584
Ve arkadaşım olarak...
592
00:27:49,986 --> 00:27:54,401
Bunun tüm bu şeyi ortadan kaldırmak için
en iyi yol olabileceğini kabul etmelisin.
593
00:27:54,425 --> 00:27:56,027
Yani, bu benim tek
yolum olabilir.
594
00:28:05,139 --> 00:28:06,139
Bunu para için yaptım.
595
00:28:06,174 --> 00:28:08,744
Neden birden çocuklarım için
yapmak için çok gururluyum?
596
00:28:16,354 --> 00:28:18,367
Doğruyu söylemek gerekirse
onların tarafını görebiliyorum.
597
00:28:18,391 --> 00:28:19,534
Eğer sınıfta yaparsa dikkat
dağıtıcı olmalı...
598
00:28:19,558 --> 00:28:21,795
onun eğitim görme
hakkı var, Eugene.
599
00:28:21,862 --> 00:28:25,233
Olmadığını söylemiyorum, ama
bu kaynaştırma şeyi abartılabilir.
600
00:28:25,300 --> 00:28:28,170
Lindsay, bir saniye
alabilir miyim, lütfen?
601
00:28:28,237 --> 00:28:29,306
Elbette.
602
00:28:29,372 --> 00:28:31,909
Konferans odasına
gitmek ister misin?
603
00:28:31,975 --> 00:28:33,444
Hayır. Sorun değil.
604
00:28:33,511 --> 00:28:35,654
Sadece mahkemede
neden yanında olmamı...
605
00:28:35,666 --> 00:28:38,218
...istemediğine dair dürüst
bir cevap istiyorum.
606
00:28:38,284 --> 00:28:41,388
Oh, o mu. Şey...
607
00:28:41,455 --> 00:28:46,433
Ve sahip olduğum az miktardaki
zekaya, jürilerin yeni yüzlerden...
608
00:28:46,445 --> 00:28:50,968
...ürktüğü gibi bir hikâyeyle
hakaret etmemeni takdir ederim.
609
00:28:51,035 --> 00:28:52,537
Gerçeği istiyorum.
610
00:28:56,208 --> 00:28:57,544
Tamam.
611
00:29:03,852 --> 00:29:06,689
Dava açmaya biraz fazla
hevesli görülebilecek bir müvekkilim var.
612
00:29:06,756 --> 00:29:08,501
Jüriden bir veya daha fazlasının reklamını
görmüş olabileceğinden endişeliyim.
613
00:29:08,525 --> 00:29:09,981
Jüriden bir veya daha
fazlasının senin reklamını...
614
00:29:09,993 --> 00:29:11,204
...görmüş olabileceğinden
endişeleniyorum.
615
00:29:11,228 --> 00:29:12,264
Ve?
616
00:29:12,330 --> 00:29:17,240
Ve, um, davacı çok dava
açıyor olunca, nefer Jimmy ile...
617
00:29:17,252 --> 00:29:22,711
...ilişkilendirilmenin davamıza
yardımcı olacağını düşünmüyorum.
618
00:29:25,314 --> 00:29:26,716
Cehennemde yan.
619
00:29:27,818 --> 00:29:28,819
Jimmy...
620
00:29:29,953 --> 00:29:31,756
O haksız değil.
621
00:29:34,026 --> 00:29:35,728
Sen de cehennemde yan.
622
00:29:56,857 --> 00:29:57,725
Oh, merhaba.
623
00:29:57,791 --> 00:30:00,562
Merhaba, Melissa. Uh,
annen evde mi?
624
00:30:00,629 --> 00:30:02,798
Siz ikiniz, yani,
çıkıyor musunuz?
625
00:30:02,865 --> 00:30:04,410
Boş ver, tatlım. Montunu al.
Geç kalıyoruz.
626
00:30:04,434 --> 00:30:05,636
Al, tost.
627
00:30:05,702 --> 00:30:06,970
Konuşabilir miyiz?
628
00:30:08,806 --> 00:30:10,876
Sharon, düşündüğün şey...
629
00:30:10,943 --> 00:30:13,579
Bobby, bu tartışma için
uygun bir yer değil.
630
00:30:13,646 --> 00:30:15,515
Sadece oturup bunu
yapmana izin veremem.
631
00:30:15,582 --> 00:30:17,451
Ofisine geleceğim.
632
00:30:17,518 --> 00:30:19,454
Bunu burada tartışmıyoruz.
633
00:30:19,520 --> 00:30:22,058
Tamam.
634
00:30:23,893 --> 00:30:24,727
Hazırım.
635
00:30:24,794 --> 00:30:26,664
Mm-hmm. Tamam.
Kardeşini alalım.
636
00:30:26,730 --> 00:30:28,099
Ofisinde görüşürüz.
637
00:30:28,166 --> 00:30:29,568
Tamam.
638
00:30:33,005 --> 00:30:36,025
Lisa gibi tüm çocukları
kaynaştırabilsek...
639
00:30:36,037 --> 00:30:39,512
...güzel olurdu, Sayın
Yargıç, ve harika olmaz...
640
00:30:39,524 --> 00:30:45,890
...mıydı, eğer bir asa darbesiyle cehaleti
ve hoşgörüsüzlüğü ortadan kaldırabilseydik?
641
00:30:45,956 --> 00:30:49,127
Bir kez daha sallayıp
herkesi normal yapsak,
642
00:30:49,139 --> 00:30:51,898
ama bugün gerçeklikle
karşı karşıyayız.
643
00:30:51,964 --> 00:30:55,877
Ve Müdür Gilbert'ın bize söylediği
gibi, devlet okullarının gerçeği...
644
00:30:55,889 --> 00:30:59,641
...çirkin: Aşırı kalabalık, yetersiz
fonlanmış, yetersiz personelli.
645
00:30:59,708 --> 00:31:02,779
İşlevsel hale getirmek için
yapabildiğimiz tüm bu.
646
00:31:02,846 --> 00:31:04,881
Yani, bireysel ilgiyi unutun.
647
00:31:04,949 --> 00:31:07,652
Bu kitleler için eğitim.
648
00:31:07,719 --> 00:31:11,257
Ve Lisa Wright ne kadar
olağanüstü olsa da...
649
00:31:11,324 --> 00:31:13,160
ve öyle...
650
00:31:15,029 --> 00:31:19,969
O aynı zamanda zaten kötü
aksayan bir sistemde bir engeldir.
651
00:31:20,036 --> 00:31:25,476
Sayın Yargıç, Wheaton East'te
400 başka çocuk var.
652
00:31:25,543 --> 00:31:27,612
Onlar da sayılır.
653
00:31:33,154 --> 00:31:36,892
Sayın Yargıç, firmamdan
Rebecca Washington yine bizimle.
654
00:31:36,959 --> 00:31:40,706
O baro üyesi değil, ama mahkemeye
hitap etmesinde bir sakınca var mı?
655
00:31:40,730 --> 00:31:41,999
Eğer müvekkil itiraz etmezse.
656
00:31:46,304 --> 00:31:47,449
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
657
00:31:47,473 --> 00:31:49,642
Ahem.
658
00:31:50,643 --> 00:31:56,363
Sadece herkesin Lisa'nın çıkarlarını
diğer öğrencilerin çıkarlarına karşı...
659
00:31:56,375 --> 00:31:59,686
...dengelemeye çalıştığını
söylemek istedim,
660
00:31:59,698 --> 00:32:02,726
ama oturduğum yerden,
bunlar çakışmıyor.
661
00:32:02,794 --> 00:32:07,145
Onu sadece bir gün tanıdıktan
sonra bile, herhangi bir çocuk...
662
00:32:07,157 --> 00:32:11,305
...bu kız gibi biriyle okula
gidebilirse o kadar şanslı olur.
663
00:32:11,371 --> 00:32:15,944
Öyle olsa bile, Bayan Washington, onu
tanımak onunla okula gitmekle aynı değil.
664
00:32:16,011 --> 00:32:19,516
Ama bir okul sadece okuma ve
yazmadan daha fazlası olmalı.
665
00:32:19,582 --> 00:32:24,777
Okul bir çocuk için ilk gerçek
dünyadır ve "hoşgörülü olmak isteriz...
666
00:32:24,789 --> 00:32:29,996
...ama düzen ve adabın önce gelmesi
gerekir" diyen bir yer olmamalıdır.
667
00:32:31,465 --> 00:32:37,618
Belki okul çocuklara ayrımcılık
yapmamayı, farklı olan insanlara karşı...
668
00:32:37,630 --> 00:32:43,882
...önyargılı olmamayı öğretmeli ve
sonra ses bilgisi ve aritmetiğe geçmeli.
669
00:32:43,949 --> 00:32:46,746
Bazı ilginç idealler
ortaya koyuyorsunuz, ama...
670
00:32:46,758 --> 00:32:49,690
...günün görevi okulları
işlevsel hale getirmektir.
671
00:32:49,757 --> 00:32:52,931
Hayır, dinlediğim kadarıyla
günün görevi Wheaton...
672
00:32:52,943 --> 00:32:55,998
...East'teki öğrenciler
için en iyisini yapmaktır.
673
00:32:56,065 --> 00:32:58,334
Şimdi Lisa Wright'la tanıştınız.
674
00:32:58,402 --> 00:33:01,373
Onun tiklerinin mahkemenizi
kesintiye uğrattığını gördünüz.
675
00:33:01,439 --> 00:33:06,179
Hepsini dengeleyin ve
onunla tanıştığınıza memnunsunuz.
676
00:33:06,245 --> 00:33:08,682
Daha iyi durumdasınız.
677
00:33:08,749 --> 00:33:11,045
O öğrencilere, Lisa'ya
tahammül etmeyi...
678
00:33:11,057 --> 00:33:13,956
...öğrenebileceklerine dair
şüphenin yararını verin.
679
00:33:14,023 --> 00:33:17,995
Sonuçta, Lisa'nın kendisinin
söylediği gibi...
680
00:33:18,061 --> 00:33:22,234
onu kalmasına izin verebilir
ya da onu atabilirsiniz.
681
00:33:23,435 --> 00:33:27,073
Hepsi neyi öğretmeye
çalıştığınıza bağlı.
682
00:33:28,810 --> 00:33:30,144
Teşekkür ederim.
683
00:33:36,520 --> 00:33:38,789
Bay Başkan, jüri
kararını verdi mi?
684
00:33:38,856 --> 00:33:40,391
Verdik, Sayın Yargıç.
685
00:33:40,458 --> 00:33:41,793
Ne diyorsunuz?
686
00:33:41,860 --> 00:33:45,322
Davacı lehine karar
veriyoruz ve davalının...
687
00:33:45,334 --> 00:33:48,970
...62.000 dolar tazminat
ödemesine hükmediyoruz.
688
00:33:49,037 --> 00:33:50,648
Jüri mahkemenin teşekkürüyle
görevden alınmıştır.
689
00:33:50,672 --> 00:33:52,274
Oturum sona erdi.
690
00:33:52,341 --> 00:33:53,576
Bu çok fazla değil.
691
00:33:53,643 --> 00:33:55,812
Hey, kazandık ve vergiden muaf.
692
00:33:55,879 --> 00:33:57,348
Bu harika bir sonuç.
693
00:33:57,414 --> 00:33:58,816
Bilmiyorum.
694
00:33:58,883 --> 00:34:00,753
Tebrikler, Lindsay.
695
00:34:00,819 --> 00:34:02,488
Teşekkürler.
696
00:34:02,555 --> 00:34:05,625
Kurtçuk başına sadece 1.200 yapıyor.
697
00:34:05,692 --> 00:34:07,462
Düşük görünüyor.
698
00:34:10,299 --> 00:34:12,902
Evime bu şekilde gelmemenizi
takdir ederim.
699
00:34:12,969 --> 00:34:14,537
Telefon aramalarıma
cevap vermiyordun.
700
00:34:14,604 --> 00:34:15,839
Ne yapmam gerekiyordu?
701
00:34:21,981 --> 00:34:23,416
Yapacaksın, değil mi?
702
00:34:23,483 --> 00:34:25,086
Bilmiyorum.
703
00:34:25,152 --> 00:34:28,623
Ah, Tanrım, Sharon, bunu
nasıl düşünebilirsin bile?
704
00:34:28,690 --> 00:34:30,726
Başka bir yol söyle, Bobby.
705
00:34:30,793 --> 00:34:32,161
Bana kesin planı ver.
706
00:34:32,228 --> 00:34:36,567
Bunu yapman çocuklarına
yardım eder mi sanıyorsun?
707
00:34:36,634 --> 00:34:38,236
Tabii ki onlara yardım eder.
708
00:34:38,303 --> 00:34:41,674
Ne kadar perişan
olacaklarını biliyor musun?
709
00:34:41,741 --> 00:34:42,675
Babaları onları terk etti.
710
00:34:42,742 --> 00:34:44,144
Rol model açısından ben tekiz.
711
00:34:44,211 --> 00:34:47,265
O çocukların bir tür özsaygısı
olan bir anneye ihtiyacı...
712
00:34:47,277 --> 00:34:50,453
...var ve eğer düşündüğün şeyi
yaparsan, bu seni yakalayacak.
713
00:34:50,520 --> 00:34:52,022
Öyle mi?
714
00:34:52,088 --> 00:34:55,192
Orospu olmak insanı yakalıyor.
715
00:34:56,193 --> 00:34:59,031
Yeterince temsilciliğini yaptım,
biliyorum.
716
00:34:59,097 --> 00:35:02,669
Sen de tecavüzcülerin ve katillerin
temsilciliğini yaptın, Bobby.
717
00:35:02,736 --> 00:35:04,304
Bu ne demek oluyor?
718
00:35:04,371 --> 00:35:08,515
Demek istediğim, farklı
yollardan gitmiş olabiliriz,
719
00:35:08,527 --> 00:35:12,683
ama ikimiz de bir ücret
için iğrenç şeyler yapıyoruz.
720
00:35:12,750 --> 00:35:16,521
Bana çocuk tacizlerini ruhunu tatmin
etmek için serbest bıraktığını söyleme.
721
00:35:16,588 --> 00:35:18,266
İşimin fahişelik olduğunu mu düşünüyorsun?
722
00:35:18,290 --> 00:35:21,127
İkimizin de tavizler
verdiğini düşünüyorum.
723
00:35:21,194 --> 00:35:27,670
Benimkiler daha aptalcaydı, ama
çocuklarıma bakmak için yapıldı.
724
00:35:27,736 --> 00:35:28,737
Senin bahanen ne?
725
00:35:28,804 --> 00:35:31,708
Hey, benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
726
00:35:31,775 --> 00:35:34,312
Sen benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun!
727
00:35:35,814 --> 00:35:37,583
O zaman bunu eşit
kabul edelim mi?
728
00:35:37,649 --> 00:35:40,387
Ben seni yargılamayacağım,
sen beni yargılama!
729
00:35:42,089 --> 00:35:50,000
Bak, bu eskort kız işini bir iki kez
kurtulmak için yaptığını anlayabilirim.
730
00:35:50,066 --> 00:35:51,869
Devam ediyor ve para...
731
00:35:51,936 --> 00:35:55,841
Ama şimdi bahsettiğin şey,
daha iğrenç.
732
00:35:55,908 --> 00:35:57,643
Daha kötü.
733
00:35:59,746 --> 00:36:02,650
Lütfen yapma.
734
00:36:09,827 --> 00:36:11,562
Yapmak istemiyorum.
735
00:36:14,666 --> 00:36:16,436
Umarım yapmam.
736
00:36:17,637 --> 00:36:19,573
Belki yapmam.
737
00:36:20,775 --> 00:36:22,143
Bak...
738
00:36:23,746 --> 00:36:30,455
Söyleyeceğim tek şey, her
çukurdan dışarı tırmanırsın.
739
00:36:34,293 --> 00:36:37,230
Lisede tanıdığım o kız...
740
00:36:42,437 --> 00:36:44,740
Bu... bu sen
değilsin, Sharon.
741
00:36:47,511 --> 00:36:49,213
Bu sen değilsin.
742
00:36:50,548 --> 00:36:52,317
İkimiz de biliyoruz bunu.
743
00:36:56,456 --> 00:36:59,360
Hâlâ videoya izin
verdiğine inanamıyorum.
744
00:36:59,427 --> 00:37:00,427
Affedersiniz.
745
00:37:01,630 --> 00:37:02,931
Bu da ne?
746
00:37:02,999 --> 00:37:04,567
Bobby pek konuşmuyor.
747
00:37:04,634 --> 00:37:06,603
Kazandın, ha?
748
00:37:06,669 --> 00:37:08,038
62.000.
749
00:37:08,105 --> 00:37:09,207
İyi sonuç.
750
00:37:14,647 --> 00:37:17,784
Dinle, uh, dün söylediklerim
için özür dilerim.
751
00:37:17,852 --> 00:37:18,886
Unut gitsin.
752
00:37:18,953 --> 00:37:21,389
Hayır, uh, haddimi aştım.
753
00:37:21,456 --> 00:37:23,659
Bunu görüyor musun?
754
00:37:23,726 --> 00:37:25,128
Hatıra.
755
00:37:25,194 --> 00:37:26,663
10 yıldır saklıyorum.
756
00:37:31,337 --> 00:37:35,315
"Massachusetts Eyaleti
baro sınavını başarıyla...
757
00:37:35,327 --> 00:37:39,147
...geçtiğinizi bildirmekten
memnuniyet duyarız."
758
00:37:39,213 --> 00:37:43,153
Evet. Mektubumun
geldiğini hatırlıyorum.
759
00:37:43,219 --> 00:37:44,955
İlk 2 denemede başarısız oldum,
biliyorsun.
760
00:37:45,021 --> 00:37:47,492
Hayır, bilmiyordum.
761
00:37:47,559 --> 00:37:48,593
Evet.
762
00:37:48,660 --> 00:37:52,331
Sonunda geçtiğimde
bir saat ağladım.
763
00:37:52,398 --> 00:37:56,404
Birden bir avukat olmuştum,
bir şey.
764
00:37:56,471 --> 00:37:57,472
Hmm.
765
00:37:57,538 --> 00:38:01,009
Demek istediğim şu ki
b-bence bir tür kompleksim var,
766
00:38:01,021 --> 00:38:04,181
eskiden o mektubu
aldığımda bittiğini düşünürdüm.
767
00:38:04,247 --> 00:38:07,118
Ama belki de bitmedi.
768
00:38:07,185 --> 00:38:13,994
Jimmy, tüm bunlar sadece hukuk uygulaması
yapma fırsatı veren bir kağıt parçası.
769
00:38:14,060 --> 00:38:16,197
Bunu biliyorum.
770
00:38:18,033 --> 00:38:20,603
Bilirsin, ne değeri varsa,
Lindsay aynı hatayı yaptı.
771
00:38:20,669 --> 00:38:22,442
Avukat olmanın
otomatik bir saygınlığı...
772
00:38:22,454 --> 00:38:24,651
...olduğunu, diplomanla
birlikte geldiğini düşündü.
773
00:38:24,675 --> 00:38:26,144
Öyle değil.
774
00:38:26,211 --> 00:38:30,127
Ve ilk buraya geldiğinde, aldığımız
davaların kendisini yansıttığını...
775
00:38:30,139 --> 00:38:33,554
...düşündüğü için bundan nefret
etti ve şimdi daha iyi biliyor.
776
00:38:33,621 --> 00:38:35,734
Şimdi mahkemeye
gidip kurtçuklar hakkında...
777
00:38:35,746 --> 00:38:38,327
...tartışabilir ve bunu
yaparken hâlâ saygın olabilir.
778
00:38:38,393 --> 00:38:41,164
Jimmy, davalar seni oluşturmaz.
779
00:38:41,231 --> 00:38:43,234
Sen kendini oluşturursun.
780
00:38:44,902 --> 00:38:46,504
Vuruş cümlesi ne?
781
00:38:46,571 --> 00:38:49,208
Özet notları olmadan gerçek
anlamını hiç anlamadım.
782
00:38:49,275 --> 00:38:50,953
Gerçekten ne olmak
istediğine karar vermelisin.
783
00:38:50,977 --> 00:38:52,379
Uh...
784
00:38:57,486 --> 00:38:59,021
Düştün ve kalkamıyor musun?
785
00:38:59,088 --> 00:39:00,623
Bir neferi ara.
786
00:39:03,161 --> 00:39:05,364
Bu mu?
787
00:39:10,070 --> 00:39:11,838
Bir noktada...
788
00:39:11,905 --> 00:39:12,983
tam olarak ne zaman bilmiyorum...
789
00:39:13,007 --> 00:39:16,645
pragmatizm bu ülkede
iyi bir şey haline geldi.
790
00:39:16,712 --> 00:39:19,849
Şimdi "bana göre" diye
başlayan adamı kutluyoruz...
791
00:39:19,916 --> 00:39:24,355
Sonra pratiklikle damlayan folklorik
bir bilgelik parçasını geveliyor...
792
00:39:25,424 --> 00:39:28,260
Ve burada da bunu gördük, değil mi?
793
00:39:29,229 --> 00:39:30,664
"Hoşgörülü olmak harika.
794
00:39:30,731 --> 00:39:35,104
"O olağanüstü küçük kıza yardım etmek
isterdik, ama işletecek bir okulumuz var."
795
00:39:35,170 --> 00:39:37,240
O kadar mantıklı geliyor ki...
796
00:39:37,307 --> 00:39:39,743
eğer bir elma salkımı
bozarsa, elmayı çıkar.
797
00:39:39,810 --> 00:39:43,014
Pratik ve pragmatik olan şey bu.
798
00:39:43,080 --> 00:39:48,858
Tek sorun pragmatizm, eskiden
idealizme ulaşılamadığında...
799
00:39:48,870 --> 00:39:54,863
...kabul ettiğimiz şey, şimdi
hedef haline geldi ve bu berbat.
800
00:39:58,301 --> 00:40:00,804
Bu okul yeterince
çaba göstermedi.
801
00:40:00,871 --> 00:40:05,978
Sadece pratik, verimli bir
şekilde ilerledi ve bu yeterli değil.
802
00:40:06,045 --> 00:40:09,605
Bay Gilbert, oraya geri
dönün ve işe yaramasını...
803
00:40:09,617 --> 00:40:13,188
...sağlamaya çalışın, işe
yaramazsa tekrar deneyin.
804
00:40:13,255 --> 00:40:16,926
Sonra tekrar deneyin.
805
00:40:16,993 --> 00:40:19,428
Ve eğer okulunuz hâlâ
bu kızı barındıramıyorsa, o...
806
00:40:19,440 --> 00:40:22,033
...zaman belki ben sizi
barındırmak zorunda kalacağım...
807
00:40:23,402 --> 00:40:32,281
Ama önce, doğruyu henüz bulamamış
olmanızın en uzak olasılığına yer açacağım.
808
00:40:34,083 --> 00:40:36,352
Davacının talebi kabul edilmiştir.
809
00:40:38,823 --> 00:40:39,624
Teşekkür ederim.
810
00:40:39,691 --> 00:40:41,359
Sen sadece sıkı çalış, Lisa.
811
00:40:43,329 --> 00:40:44,698
Te... te... te...
812
00:40:44,764 --> 00:40:46,366
teşekkür ederim, Rebecca.
Sen yaptın.
813
00:40:46,433 --> 00:40:48,368
Evet, şey, ben iyiyim.
814
00:40:50,338 --> 00:40:51,707
Tebrikler.
Okulda görüşürüz.
815
00:40:51,728 --> 00:40:53,028
Teşekkür ederim. Tamam.
816
00:40:53,831 --> 00:40:54,731
Tebrikler, Lisa.
817
00:40:54,797 --> 00:40:55,797
Teşekkürler.
818
00:40:57,864 --> 00:40:59,331
Üzgünüm.
819
00:41:03,897 --> 00:41:04,897
Teşekkür ederim.
820
00:42:20,997 --> 00:42:25,997
çeviri: victories
821
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.