"FBI: Most Wanted" Ironbound

ID13197121
Movie Name"FBI: Most Wanted" Ironbound
Release Namefbi.most.wanted.s01e11.web.x264
Year2020
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID10919266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,402 --> 00:00:02,235 Субтитры от rdg0832 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,421 Если бы я знал, что сборка кроватки будет такой сложной, 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,547 я бы внимательнее относился к урокам инженерии. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,775 Нужно просто иметь правильные инструменты. 5 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 И у тебя они есть. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 Ты их достал. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,327 Я очень ценю твою помощь, Гейб. 8 00:00:18,351 --> 00:00:21,438 Между курсами подготовки к родам и работой, выжимающей из меня сверхурочные... 9 00:00:21,521 --> 00:00:22,957 Эй, не позволяй им использовать тебя. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,333 Ты должен с ними бороться... 11 00:00:24,357 --> 00:00:25,835 А иногда, Атул, нужно ударить их по голове, 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,403 чтобы они отнеслись к тебе серьёзно. - О, мне пора. 13 00:00:28,486 --> 00:00:29,946 Амна ждёт меня. 14 00:00:30,029 --> 00:00:32,782 - Ты оставляешь всё вот так? - Прости, друг. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,617 Я вернусь завтра, чтобы закончить. 16 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 Амна последнее время безумно хочет <i>фо гай</i>, 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 и я обещал сводить её сегодня вечером. 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,204 Иду, Амна! 19 00:00:41,332 --> 00:00:43,251 Ты счастливчик, Атул. 20 00:00:43,334 --> 00:00:45,128 У тебя будет семья. 21 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:06,733 --> 00:01:07,752 Мой отец рассмеётся мне в лицо, 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,819 если я скажу, что мы поженимся в сарае. 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 Не в обычном сарае... в красивом сарае 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 с огоньками и танцполом. 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,176 Да ладно, Тайлер, женятся только раз... 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,993 Или дважды, в моём случае. 28 00:01:17,076 --> 00:01:18,995 - Джерри прав, милый. Это наша свадьба. 29 00:01:19,078 --> 00:01:20,997 Да, милый, я прав в этом. 30 00:01:21,080 --> 00:01:23,666 Либо сарай, либо собачья конура. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Ну, если так ставить вопрос. 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,395 Я зашёл, чтобы полить жареное. 33 00:01:44,479 --> 00:01:45,688 Меня не было и пяти минут. 34 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Я уверен, с ней всё в порядке. 35 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Всё ещё нет ответа. 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 Ты не слышал, как подъехала машина или что-то ещё? 37 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Нет, но вентилятор на кухне был включён. 38 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 Есть ли шанс, что Нельсон вернулся раньше? 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 Нет, я звонил ему до того, как ты вернулся с рынка. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,203 Он всё ещё в кабинете врача. 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 О, Боже. 42 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Мне не следовало оставлять её на улице одну. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 - Всё в порядке, Марилу. Это не твоя вина. 44 00:02:07,627 --> 00:02:08,920 Эй, пап. 45 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 - Где ты был? - Что? 46 00:02:13,132 --> 00:02:14,819 Твоя бабушка полчаса была в панике. 47 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 Почему ты не отвечал на телефон? 48 00:02:15,844 --> 00:02:17,053 Ну, я увидел ястреба, 49 00:02:17,137 --> 00:02:19,973 и подумал, что это может быть северный ястреб, поэтому я... 50 00:02:20,056 --> 00:02:21,742 - Это не оправдание. Я пытался тебе звонить. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 Я выключил телефон. 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,423 Не хотел спугнуть ястреба. 53 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Ястреб... А как же твоя бабушка? 54 00:02:26,437 --> 00:02:28,757 Ты знаешь, что не должен убегать, не сказав нам. 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,863 Лакруа. Я уже в пути. 56 00:02:37,657 --> 00:02:40,410 Прости. 57 00:02:40,493 --> 00:02:41,911 Ты знаешь, как надо. 58 00:02:45,039 --> 00:02:46,916 Мы поговорим об этом, когда я вернусь, 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 но пока, прости, ты под домашним арестом. 60 00:02:49,502 --> 00:02:51,588 Что? 61 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 Это фастбол от CID. 62 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 Габриэль Кларк, 27 лет, офицер полиции 63 00:03:05,143 --> 00:03:06,936 из Морристауна, Нью-Джерси, 64 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 прошлой ночью застрелил двух полицейских штата Нью-Джерси 65 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 в закусочной вместе с невестой одного из них. 66 00:03:10,690 --> 00:03:12,400 Как произошла стрельба? 67 00:03:12,483 --> 00:03:13,943 Свидетели говорят, что Кларк вошёл в закусочную в форме, 68 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 подошёл к полицейским и начал стрелять... 69 00:03:16,362 --> 00:03:18,406 Выстрелы в голову всем троим. Без единого слова. 70 00:03:18,489 --> 00:03:21,576 Затем он вышел. 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,620 Хладнокровное убийство. 72 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 И никакого стремления замаскироваться. 73 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 Были ли какие-то связи между Кларком и жертвами? 74 00:03:29,208 --> 00:03:31,336 Ничего не найдено. 75 00:03:31,419 --> 00:03:32,462 Всё, что у нас есть о личной жизни Кларка, 76 00:03:32,545 --> 00:03:33,856 это то, что он живёт один, без бывшей жены, без детей. 77 00:03:33,880 --> 00:03:36,049 Кого застрелили первым? 78 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 - Полицейского штата Тайлера Кубяка. Женщина — его невеста. 79 00:03:38,551 --> 00:03:41,679 Кубяк был дальше всех от стрелка. 80 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 Было бы проще начать с другого полицейского. 81 00:03:43,681 --> 00:03:46,976 Кубяк мог быть главной целью. 82 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 Сначала он, потом невеста. 83 00:03:49,562 --> 00:03:51,189 Может, его конфликт с полицией штата. 84 00:03:51,272 --> 00:03:53,650 Возможно, он ещё не закончил с целями. 85 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 У Кларка нет истории с полицией штата. 86 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 Он обучался в полиции Ньюарка, 87 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 не прошёл испытательный срок, 88 00:03:58,696 --> 00:03:59,757 а затем перевёлся в полицию Морристауна. 89 00:03:59,781 --> 00:04:01,491 Из большого города в маленький... 90 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Должно быть, это казалось шагом назад. 91 00:04:03,034 --> 00:04:04,327 Полицейские просто так не срываются. 92 00:04:06,412 --> 00:04:08,039 Полиция Ньюарка могла заметить какую-то слабость 93 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 в его характере. 94 00:04:10,416 --> 00:04:12,043 Может, поэтому он не прошёл испытательный срок. 95 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 Я свяжусь с ними. 96 00:04:14,545 --> 00:04:15,838 Ты сказал, "полицейские просто так не срываются". 97 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Это должно нас успокаивать? 98 00:04:17,465 --> 00:04:19,133 Меня это успокаивает насчёт тебя. 99 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 Я пытаюсь сказать, 100 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 что мы обучены контролировать свои реакции. 101 00:04:22,011 --> 00:04:24,847 Мы накапливаем стресс от работы, 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,016 иногда это проявляется в виде депрессии... 103 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 Гнев, обращённый внутрь, самоубийство... 104 00:04:29,811 --> 00:04:32,730 Или гнев, направленный наружу, на общественность. 105 00:04:32,814 --> 00:04:36,192 Офицер Кларк не просто проснулся вчера 106 00:04:36,275 --> 00:04:38,486 и решил застрелить двух полицейских штата. 107 00:04:38,569 --> 00:04:41,030 Если мы выясним, что за этим стоит, мы узнаем его следующий шаг. 108 00:04:41,114 --> 00:04:44,701 Хм. Судоку. 109 00:04:44,701 --> 00:04:46,744 Не знаю. 110 00:04:46,744 --> 00:04:48,747 Его холодильник выглядит так, будто только что 111 00:04:48,747 --> 00:04:50,933 вышел из выставочного зала. 112 00:04:50,957 --> 00:04:52,208 Нет остатков еды, нет заплесневелой пиццы. 113 00:04:52,291 --> 00:04:54,127 То же самое с его прачечной. 114 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Нет грязной одежды в корзине, 115 00:04:55,837 --> 00:04:56,939 всё отполировано до блеска. 116 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 Может, он гермофоб. 117 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 Кларк опустошил свой банковский счёт два дня назад... 118 00:05:00,758 --> 00:05:02,555 - 3 тысячи. - Он это спланировал. 119 00:05:02,638 --> 00:05:05,224 Он вёл всё по строгому порядку... Ни одного просроченного чека, 120 00:05:05,307 --> 00:05:07,226 всегда вовремя оплачивал кредитные карты. 121 00:05:07,310 --> 00:05:09,520 Вероятно, всю свою жизнь жил по чётким правилам, 122 00:05:09,603 --> 00:05:12,398 как его выбор фильмов, старые вестерны... 123 00:05:12,481 --> 00:05:13,899 "Шейн", "Форт Апачи"... 124 00:05:13,983 --> 00:05:17,236 Добро и зло с чёткой гранью между ними. 125 00:05:17,319 --> 00:05:19,280 Не говори мне о вестернах, брат. 126 00:05:27,496 --> 00:05:30,291 <i>"Veritas ante omnia."</i> 127 00:05:30,374 --> 00:05:32,752 Правда превыше всего. 128 00:05:32,835 --> 00:05:35,171 Слова, которыми стоит жить. 129 00:05:37,298 --> 00:05:40,259 Эй, босс, офицер Хёрн только что сказал мне, что у нашего парня Кларка 130 00:05:40,342 --> 00:05:42,428 шесть жалоб от граждан в деле. 131 00:05:42,511 --> 00:05:44,114 Да, он выписывал много штрафов за нарушение ПДД. 132 00:05:44,138 --> 00:05:45,431 Он был просто жёстким. 133 00:05:45,514 --> 00:05:47,159 Ты можешь гореть и проехать на красный свет, 134 00:05:47,183 --> 00:05:48,642 а он проводит тебя в больницу, 135 00:05:48,726 --> 00:05:50,603 но сначала выпишет тебе штраф. 136 00:05:50,686 --> 00:05:51,937 Были ли конфликты с полицейскими штата? 137 00:05:52,021 --> 00:05:53,105 Не слышал о таких. 138 00:05:53,189 --> 00:05:54,940 Он никогда не открывался мне или кому-либо в отделе. 139 00:05:55,024 --> 00:05:56,942 - Ты что-нибудь знаешь об этом? - Нет. 140 00:05:57,026 --> 00:05:58,839 Он упомянул, что у него была подруга в Ньюарке, 141 00:05:58,863 --> 00:06:00,031 и я поверил ему на слово, 142 00:06:00,114 --> 00:06:02,950 но он никогда не называл её имя и не показывал фото, ничего. 143 00:06:03,034 --> 00:06:06,996 - Сэр, это наша кроватка! Я живу через дорогу. 144 00:06:12,210 --> 00:06:14,128 Гейб помогал мне её собирать. 145 00:06:14,212 --> 00:06:16,839 Я был здесь вчера, и... 146 00:06:16,923 --> 00:06:18,466 Боже, не могу поверить, что он её закончил. 147 00:06:18,549 --> 00:06:19,342 Что ты имеешь в виду? 148 00:06:19,425 --> 00:06:20,927 Мне пришлось везти жену на ужин. 149 00:06:21,010 --> 00:06:22,303 Мы были только на полпути. 150 00:06:22,387 --> 00:06:24,263 Ему, должно быть, понадобились часы, чтобы закончить. 151 00:06:24,347 --> 00:06:25,807 Ты был близок с офицером Кларком? 152 00:06:27,058 --> 00:06:30,603 Не знаю, можно ли сказать близок, но мы переехали сюда год назад. 153 00:06:30,686 --> 00:06:32,647 Он был очень дружелюбным, 154 00:06:32,730 --> 00:06:35,858 плюс нам нравилось, что в районе живёт полицейский. 155 00:06:35,942 --> 00:06:38,653 - Это заставляло нас чувствовать себя в безопасности. - Идеальный сосед. 156 00:06:38,736 --> 00:06:41,447 Он говорил о проблемах на работе или с другими копами? 157 00:06:41,531 --> 00:06:43,950 Нет, мы говорили о позитивных вещах, 158 00:06:44,033 --> 00:06:45,033 например, о воспитании детей. 159 00:06:45,076 --> 00:06:46,786 Он хотел иметь семью. 160 00:06:46,869 --> 00:06:48,371 У него была с кем её завести? 161 00:06:48,454 --> 00:06:52,667 Элиза, его девушка из Ньюарка. 162 00:06:52,750 --> 00:06:55,545 У меня нет фамилии, но есть фото. 163 00:06:55,628 --> 00:06:56,828 Он прислал его мне, чтобы показать Амне. 164 00:06:58,256 --> 00:06:59,340 Он сказал, что они ждут 165 00:06:59,423 --> 00:07:01,467 подходящего момента, чтобы пожениться. 166 00:07:04,095 --> 00:07:07,223 Подходящий момент... Как насчёт никогда? 167 00:07:07,306 --> 00:07:10,143 Я рассталась с ним четыре года назад, 168 00:07:10,226 --> 00:07:12,687 когда он был кадетом в Полицейской академии Ньюарка. 169 00:07:12,770 --> 00:07:14,063 Что произошло? 170 00:07:14,147 --> 00:07:15,857 Его настроения было трудно выносить. 171 00:07:15,940 --> 00:07:17,483 Приведи пример. 172 00:07:17,567 --> 00:07:19,694 Ну, это кажется мелочью, 173 00:07:19,777 --> 00:07:22,864 но мы ехали обратно с ужина. 174 00:07:22,947 --> 00:07:25,991 Мы спорили о чаевых... 175 00:07:26,074 --> 00:07:27,868 Гейб не любил оставлять чаевые... 176 00:07:27,951 --> 00:07:30,162 И его остановили за превышение скорости. 177 00:07:30,245 --> 00:07:32,997 Гейб сказал полицейскому, что он в академии, 178 00:07:33,080 --> 00:07:33,914 но копу было всё равно. 179 00:07:33,998 --> 00:07:35,666 Он всё равно выписал штраф? 180 00:07:35,749 --> 00:07:36,750 Гейб был в ярости. 181 00:07:36,834 --> 00:07:38,354 Он не признавал, что превысил скорость, 182 00:07:38,419 --> 00:07:40,588 но обвинил меня, что я его разозлила, 183 00:07:40,671 --> 00:07:42,047 и это заставило его ехать слишком быстро. 184 00:07:42,131 --> 00:07:44,675 Это был конец для меня. 185 00:07:44,758 --> 00:07:47,719 Интересные противоречия... В Морристауне 186 00:07:47,802 --> 00:07:50,221 он известен тем, что выписывает много штрафов за нарушение ПДД. 187 00:07:50,305 --> 00:07:52,390 Один закон для него, другой для всех остальных. 188 00:07:52,473 --> 00:07:54,058 Но это было четыре года назад. 189 00:07:54,142 --> 00:07:55,536 Он всё ещё говорит людям, что ты его девушка. 190 00:07:55,560 --> 00:07:57,520 О, Боже. 191 00:07:57,604 --> 00:08:00,565 Через полгода после нашего расставания, 192 00:08:00,648 --> 00:08:03,067 я позволила ему убедить меня дать ему второй шанс, 193 00:08:03,151 --> 00:08:04,235 но это не сработало. 194 00:08:04,319 --> 00:08:06,738 Потом, однажды, он позвонил мне неожиданно. 195 00:08:06,821 --> 00:08:08,740 Он устраивался на работу в Морристауне. 196 00:08:08,823 --> 00:08:11,075 Он попросил меня поехать с ним. 197 00:08:11,159 --> 00:08:13,578 Я сказала ему, что только что обручилась. 198 00:08:13,661 --> 00:08:14,537 Он умолял меня передумать. 199 00:08:14,621 --> 00:08:17,207 Он сказал, что готов завести со мной семью. 200 00:08:17,290 --> 00:08:21,628 Я имею в виду, Морристаун с Гейбом... Я отказалась. 201 00:08:23,504 --> 00:08:25,506 Она проснулась. 202 00:08:27,467 --> 00:08:28,760 Извините. 203 00:08:31,846 --> 00:08:35,099 - Полиция Ньюарка его уволила. Его девушка его бросила. 204 00:08:35,183 --> 00:08:37,268 Он потерял шанс иметь семью. 205 00:08:37,352 --> 00:08:40,146 И два года спустя он убивает молодого полицейского, 206 00:08:40,230 --> 00:08:41,940 который собирается завести семью. 207 00:08:42,023 --> 00:08:43,733 Не знаю, связаны ли эти два события, 208 00:08:43,816 --> 00:08:44,901 но они определённо рифмуются. 209 00:08:49,405 --> 00:08:51,407 Что у тебя там, юный человек? 210 00:08:51,491 --> 00:08:53,576 Всё в порядке, ты не в беде. 211 00:08:53,660 --> 00:08:55,786 Грецкие орехи. 212 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 - Солёные? - Нет. 213 00:08:58,080 --> 00:08:59,080 Молодец. 214 00:09:01,832 --> 00:09:04,669 Уже поздно. Тебе пора домой. 215 00:09:04,752 --> 00:09:05,962 Иди. 216 00:09:12,551 --> 00:09:14,637 <i>Полицейский департамент Патерсона.</i> 217 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 Здравствуйте, не знаю, считается ли это экстренным случаем. 218 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 Я, наверное, кажусь слишком заботливым родителем, 219 00:09:19,433 --> 00:09:21,727 но в парке Пеннингтон какой-то бездомный пристаёт к ребёнку 220 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 возле павильона. 221 00:09:24,563 --> 00:09:27,108 <i>Хорошо, мы отправим кого-нибудь для проверки.</i> 222 00:09:35,199 --> 00:09:37,994 Сэр. 223 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Сэр, мне нужно, чтобы вы двигались дальше. 224 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 Выстрел в голову, в упор. 225 00:09:44,625 --> 00:09:48,170 Офицер Эми Кэмпбелл, три года в полиции Патерсона. 226 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 У неё двое детей дома. 227 00:09:49,755 --> 00:09:51,799 Она отвечала на вызов о бродяге. 228 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 Вызов поступил на неэкстренную линию департамента. 229 00:09:54,135 --> 00:09:56,012 Звонки не записываются и не отслеживаются. 230 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Номер принадлежит одноразовому телефону... Вот этому. 231 00:09:58,264 --> 00:10:00,975 Его нашли в той мусорной корзине. 232 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 Свидетель видел полицейского в парке во время вызова. 233 00:10:03,936 --> 00:10:06,188 Они опознали Кларка по фотографии из шести. 234 00:10:06,272 --> 00:10:07,773 Кларк устроил ловушку. 235 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 Никто не слышал выстрела. 236 00:10:09,066 --> 00:10:10,693 Пара свидетелей видела бродягу, 237 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 выходящего из парка без спешки, как на воскресной прогулке. 238 00:10:13,446 --> 00:10:14,530 Он всё сделал правильно... 239 00:10:14,613 --> 00:10:18,701 Уединённое место, время ужина, так что парк был почти пуст, 240 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 и маскировка, на которую никто не обратил бы внимания. 241 00:10:22,621 --> 00:10:24,248 Он приложил много усилий к этому. 242 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 - Ребята, вам нужно это увидеть. Это тренд на Reddit. 243 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 <i>Моё имя — офицер Габриэль Кларк</i> 244 00:10:32,465 --> 00:10:33,775 <i>из Полицейского департамента Морристауна.</i> 245 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 <i>У меня есть короткое заявление.</i> 246 00:10:36,802 --> 00:10:40,848 <i>Мы живём в мире лжи... Фейковые новости, фейковые факты,</i> 247 00:10:40,931 --> 00:10:42,558 <i>грязные вещи, которые кажутся чистыми,</i> 248 00:10:42,641 --> 00:10:44,727 <i>фальшивые картинки, лидеры, говорящие, что верх — это низ,</i> 249 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 <i>и повсюду люди, нарушающие своё слово.</i> 250 00:10:47,146 --> 00:10:50,399 <i>Правда... самое важное в жизни — это правда.</i> 251 00:10:50,483 --> 00:10:54,362 <i>Я всегда говорил правду, но они этого не делали.</i> 252 00:10:54,445 --> 00:10:57,365 <i>Я сожалею, что мне пришлось забрать жизни,</i> 253 00:10:57,448 --> 00:10:59,533 <i>и я сожалею, что мне придётся забрать ещё жизни,</i> 254 00:10:59,617 --> 00:11:00,910 <i>пока они не скажут правду.</i> 255 00:11:02,745 --> 00:11:04,830 Ну, теперь это объявление войны. 256 00:11:14,340 --> 00:11:16,592 Это метаданные из видео Кларка. 257 00:11:16,675 --> 00:11:19,595 Он загрузил его утром перед убийством полицейских 258 00:11:19,678 --> 00:11:20,763 и запланировал его выпуск 259 00:11:20,846 --> 00:11:23,432 на сегодня, после убийства Кэмпбелл. 260 00:11:23,516 --> 00:11:25,518 Он спланировал каждый шаг. 261 00:11:25,601 --> 00:11:28,270 Кэмпбелл была в полиции Ньюарка, прежде чем присоединиться к Патерсону. 262 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 Она уволилась из Ньюарка за шесть месяцев до Кларка. 263 00:11:30,856 --> 00:11:32,000 Они служили там в одно и то же время. 264 00:11:32,024 --> 00:11:33,442 Это не значит, что он выбрал её целью. 265 00:11:33,526 --> 00:11:35,277 Но если он знал её график патрулирования, 266 00:11:35,361 --> 00:11:37,988 он знал, что она ответит на вызов. 267 00:11:38,072 --> 00:11:40,241 Ему понадобился бы только полицейский сканер. 268 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Давай вернёмся к полицейским. 269 00:11:42,076 --> 00:11:43,786 Ищи любую связь с Ньюарком. 270 00:11:43,869 --> 00:11:47,581 И я хочу всё о времени Кларка в Ньюарке. 271 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 <i>Я сожалею, что мне пришлось забрать жизни,</i> 272 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 <i>и я сожалею, что мне придётся забрать ещё жизни,</i> 273 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 <i>пока они не скажут правду.</i> 274 00:11:54,088 --> 00:11:55,840 Правда, правда... Не знаю, 275 00:11:55,923 --> 00:11:57,043 что это имеет к нам отношение. 276 00:11:57,091 --> 00:12:00,845 Мы дали парню честный шанс. Не все проходят отбор. 277 00:12:00,928 --> 00:12:02,179 Ваш отчёт об испытательном сроке был скудным 278 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 на причины его ухода. 279 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 Я не хотел подрывать его шансы 280 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 на получение другой работы. 281 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 Кларк был жёстким, спорящим, всё для него чёрное и белое. 282 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 С таким отношением нельзя выполнять эту работу. 283 00:12:12,565 --> 00:12:14,358 Лучше гнуться, чтобы не сломаться. 284 00:12:14,442 --> 00:12:15,526 Верно. 285 00:12:15,609 --> 00:12:19,155 Какими были отношения Кларка с офицером Кэмпбелл? 286 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 - Просто коллеги. Они не патрулировали вместе. 287 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Эми была профессионалом. 288 00:12:23,534 --> 00:12:25,828 Но она уволилась примерно в то же время, что и Кларк. 289 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Патерсон предложил ей лучшие условия... 290 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Больше льгот, больше времени с детьми. 291 00:12:29,957 --> 00:12:32,227 Ей просто не повезло встать на пути этого ублюдка. 292 00:12:32,251 --> 00:12:34,229 Мы не уверены, что тут дело в невезении. 293 00:12:34,253 --> 00:12:35,730 Они работали в одном участке в Ньюарке. 294 00:12:35,754 --> 00:12:38,549 Да, ну, вместе с 200 другими полицейскими. 295 00:12:44,096 --> 00:12:47,516 Не знаю, что ещё я могу вам сказать. 296 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 Спасибо за ваше время, лейтенант. 297 00:12:51,103 --> 00:12:52,563 Да? 298 00:12:52,646 --> 00:12:54,648 Лейтенант Перони кажется слишком доволен, 299 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 передав свою проблему Морристауну. 300 00:12:56,775 --> 00:12:58,462 Было бы неплохо, если бы он добавил пару красных флажков 301 00:12:58,486 --> 00:13:00,738 в отчёт об испытательном сроке. 302 00:13:00,821 --> 00:13:02,281 Сообщение от Ханы: 303 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 "Отец полицейского Кубяка — парамедик в Ньюарке... 304 00:13:05,451 --> 00:13:07,077 В частности, прямо в этом участке." 305 00:13:11,290 --> 00:13:12,917 Всё, что я знаю о Габриэле Кларке, 306 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 это то, что он убил моего сына. 307 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Чем скорее вы его поймаете 308 00:13:16,170 --> 00:13:18,297 и отправите в ад, тем лучше. 309 00:13:18,380 --> 00:13:21,592 Мы сделаем это с вашей помощью. 310 00:13:21,675 --> 00:13:23,219 Кларк вырос в Ньюарке. 311 00:13:23,302 --> 00:13:25,095 Есть ли шанс, что ваш сын его знал? 312 00:13:26,805 --> 00:13:28,265 Не думаю. 313 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 Тайлер вырос в Эдисоне с матерью. 314 00:13:30,809 --> 00:13:32,019 Может, когда он навещал вас? 315 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Нет, Тайлер — спокойный парень. 316 00:13:33,437 --> 00:13:34,956 Он не стал бы тусоваться с таким, как Кларк. 317 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Таким, как Кларк? 318 00:13:36,315 --> 00:13:38,317 Да, ну, знаешь, жёстким. 319 00:13:39,193 --> 00:13:41,237 Может, вы сталкивались с Кларком, мистер Кубяк. 320 00:13:41,320 --> 00:13:43,489 Вы работаете в его старом участке. 321 00:13:44,865 --> 00:13:46,450 Взгляните на него внимательно. 322 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 Никогда его не видел. 323 00:13:50,538 --> 00:13:52,790 Меня тошнит даже от одного взгляда на него. 324 00:13:52,873 --> 00:13:54,124 Понимаю. 325 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Для человека, которого вы никогда не встречали, 326 00:13:55,459 --> 00:13:58,170 вы довольно точно охарактеризовали его как жёсткого. 327 00:13:59,838 --> 00:14:02,925 Мистер Кубяк, мы думаем, что у Кларка была личная причина 328 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 выбрать вашего сына целью. 329 00:14:10,015 --> 00:14:11,225 Дело не в Тайлере. 330 00:14:13,310 --> 00:14:14,812 Дело во мне. 331 00:14:18,148 --> 00:14:21,110 Три года назад меня вызвали на место стрельбы, 332 00:14:21,193 --> 00:14:23,445 в которой участвовала полиция Ньюарка. 333 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Это был рейд по наркотикам в доме. 334 00:14:25,364 --> 00:14:27,575 Гражданский внутри дома был застрелен полицией. 335 00:14:27,658 --> 00:14:29,827 Кларк был частью команды рейда? 336 00:14:29,910 --> 00:14:34,540 Да, я видел, как Кларк спорил с другой полицейской... женщиной. 337 00:14:34,623 --> 00:14:38,252 Он сказал: "Они сделали это неправильно. Они не представились." 338 00:14:38,335 --> 00:14:39,815 - Они — это кто? Другие полицейские? 339 00:14:39,878 --> 00:14:40,879 Да, думаю, да. 340 00:14:40,963 --> 00:14:43,340 Казалось, что другие копы были недовольны Кларком. 341 00:14:43,424 --> 00:14:45,676 Через две недели мой босс сказал мне, 342 00:14:45,759 --> 00:14:50,306 что полиция Ньюарка расследует стрельбу, 343 00:14:50,389 --> 00:14:51,709 и что меня будут опрашивать. 344 00:14:53,475 --> 00:14:56,145 Он сказал мне: "Это цирк полиции. 345 00:14:56,228 --> 00:14:59,481 Чем меньше ты помнишь, тем лучше." 346 00:14:59,565 --> 00:15:01,005 И что он велел тебе забыть? 347 00:15:01,066 --> 00:15:03,986 Что я подслушал, как Кларк спорил с другими копами. 348 00:15:06,947 --> 00:15:09,366 Так я солгал. 349 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 Я сказал их следователям, что... 350 00:15:11,243 --> 00:15:14,496 ничего не слышал. 351 00:15:14,580 --> 00:15:17,666 Что, вероятно, противоречило тому, что сказал Кларк. 352 00:15:17,750 --> 00:15:20,836 Через несколько месяцев его уволили. 353 00:15:20,919 --> 00:15:23,839 - Почему он не пришёл за мной? Тайлер ничего не сделал. 354 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Кларк, вероятно, убил Кубяка первым, 355 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 чтобы никто не догадался, каков его план. 356 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 Не говоря уже о том, что нет худшего наказания, 357 00:15:38,103 --> 00:15:39,103 чем потеря ребёнка. 358 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 Это не причина, по которой Кларка уволили. 359 00:15:42,691 --> 00:15:45,069 Эми Кэмпбелл участвовала в рейде? 360 00:15:45,152 --> 00:15:46,862 Да, там было дюжина полицейских, 361 00:15:46,945 --> 00:15:48,256 но я вам говорю, рейд не имеет ничего общего 362 00:15:48,280 --> 00:15:49,657 с увольнением Кларка. 363 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Кларк, похоже, считает иначе. 364 00:15:52,159 --> 00:15:53,535 Это то, что движет этими убийствами. 365 00:15:53,619 --> 00:15:55,204 Можете ли вы рассказать, что произошло? 366 00:15:55,287 --> 00:15:57,007 Нарко получили наводку от информатора о метлаборатории, 367 00:15:57,081 --> 00:15:59,059 работающей в доме в районе Айронбаунд. 368 00:15:59,083 --> 00:16:01,085 Команда вручила ордер без стука, 369 00:16:01,168 --> 00:16:02,395 житель вытащил оружие, мы открыли огонь, 370 00:16:02,419 --> 00:16:03,419 и парень умер. 371 00:16:03,462 --> 00:16:04,922 Наркотики нашли, метлаборатории нет. 372 00:16:05,005 --> 00:16:07,716 Кларк был расстроен, что офицеры не представились? 373 00:16:07,800 --> 00:16:10,052 Кларк просто не слышал, как они представились, но все остальные слышали. 374 00:16:10,135 --> 00:16:12,012 Это показало расследование. 375 00:16:12,096 --> 00:16:13,336 Нам нужен отчёт о рейде 376 00:16:13,389 --> 00:16:14,616 и имена всех участников. 377 00:16:14,640 --> 00:16:18,227 Зачем, чтобы вы зря тратили время, снова их опрашивая? 378 00:16:18,310 --> 00:16:21,105 Чтобы защитить их и их семьи. 379 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Теперь они мишени. 380 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Тогда вам лучше поставить охрану для моей семьи, 381 00:16:25,150 --> 00:16:26,860 потому что я подписал рейд. 382 00:16:43,001 --> 00:16:44,001 Вот он! 383 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Он в движении! 384 00:16:46,880 --> 00:16:49,883 Обойдите с другой стороны! Вперед! 385 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Вдова погибшего сказала, что копы не представились. 386 00:17:07,067 --> 00:17:08,503 Её муж подумал, что это вторжение в дом, 387 00:17:08,527 --> 00:17:09,445 вытащил оружие. 388 00:17:09,528 --> 00:17:11,780 Наркотики, которые нашли копы, были полунцией травки. 389 00:17:11,864 --> 00:17:13,049 Их расследование не слишком убедительно... 390 00:17:13,073 --> 00:17:16,744 Заявления, противоречащие Кларку, пара полевых отчётов. 391 00:17:16,827 --> 00:17:18,888 Похоже, они торопились похоронить жалобу Кларка. 392 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Камеры наблюдения в двух кварталах 393 00:17:21,039 --> 00:17:22,791 засекли, как Кларк уезжал. 394 00:17:24,042 --> 00:17:27,129 Копы, охраняющие дом, выпустили в его сторону более 20 пуль. 395 00:17:27,212 --> 00:17:28,338 Нет признаков, что они его задели. 396 00:17:28,422 --> 00:17:29,899 - Двадцать выстрелов? Кто начал стрельбу? 397 00:17:29,923 --> 00:17:30,632 Копы. 398 00:17:30,716 --> 00:17:32,968 Нет доказательств, что Кларк стрелял в ответ. 399 00:17:33,051 --> 00:17:33,969 Если бы я не знал, 400 00:17:34,052 --> 00:17:35,972 показалось бы, что им приказали стрелять на поражение. 401 00:17:38,348 --> 00:17:40,642 - Я кое-что нашёл. Посмотрите. 402 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 Это из записей полицейской диспетчерской. 403 00:17:42,978 --> 00:17:45,063 Прямо перед тем, как Фрэнка Кубяка, парамедика, 404 00:17:45,147 --> 00:17:48,358 отправили на рейд по адресу 484 South Drummond, 405 00:17:48,442 --> 00:17:50,027 другая скорая была отправлена 406 00:17:50,110 --> 00:17:53,447 по адресу 484 North Drummond. Этот вызов был отменён. 407 00:17:53,530 --> 00:17:54,841 Та скорая поехала по неправильному адресу. 408 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Такое часто случается с улицами Север/Юг. 409 00:17:56,909 --> 00:17:58,994 Копы провели рейд в доме на South Drummond, 410 00:17:59,077 --> 00:18:02,331 надеясь найти метлабораторию, но ничего не нашли. 411 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 Интересно, что на North Drummond. 412 00:18:04,875 --> 00:18:06,502 Похоже, там был пожар. 413 00:18:08,587 --> 00:18:11,048 - Простите, мэм. Извините, что беспокою. 414 00:18:11,131 --> 00:18:12,609 Мы с друзьями интересуемся, что случилось 415 00:18:12,633 --> 00:18:13,717 с тем домом по соседству. 416 00:18:13,801 --> 00:18:15,385 Тот дом взорвался два года назад. 417 00:18:15,469 --> 00:18:16,386 Они варили наркотики в подвале. 418 00:18:16,470 --> 00:18:19,223 - Это ужасно. Спасибо. 419 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Вот где была метлаборатория. 420 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 Первая скорая была отправлена сюда. 421 00:18:23,268 --> 00:18:24,704 Диспетчер использовал бы адрес 422 00:18:24,728 --> 00:18:26,522 из плана операции... Фактический адрес, 423 00:18:26,605 --> 00:18:27,689 который полиция Ньюарка получила от наводки. 424 00:18:27,773 --> 00:18:31,193 Скорая приехала сюда, не нашла рейда в процессе, 425 00:18:31,276 --> 00:18:32,611 поэтому вызов был отменён. 426 00:18:32,694 --> 00:18:35,239 Вторая скорая была отправлена туда, где был рейд, 427 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 на South Drummond. 428 00:18:37,658 --> 00:18:39,076 Копы поехали по неправильному адресу. 429 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 Нам нужно поговорить с вами наедине. 430 00:19:01,098 --> 00:19:02,391 Чем могу помочь? 431 00:19:02,474 --> 00:19:04,351 Начните с того, что скажете правду. 432 00:19:04,434 --> 00:19:07,271 Вы провели рейд по неправильному адресу три года назад. 433 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Погодите-ка. 434 00:19:08,730 --> 00:19:10,458 Ваша ошибка стоила невинному человеку жизни. 435 00:19:10,482 --> 00:19:12,693 Вот почему вы похоронили жалобу Кларка. 436 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 Слишком много копания показало бы вашу ошибку. 437 00:19:15,028 --> 00:19:16,464 Вы не знаете, о чём говорите. 438 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Я знаю это... 439 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 Вы препятствовали расследованию ФБР 440 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 и подвергали жизни людей риску! 441 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 Если Кларк убьёт ещё кого-то, это на вас! 442 00:19:34,882 --> 00:19:36,425 Изначальное расследование ФБР 443 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 нашло доказательства, что полиция Ньюарка 444 00:19:38,051 --> 00:19:40,095 провела рейд по неправильному адресу, что привело к смерти 445 00:19:40,178 --> 00:19:42,723 владельца дома, а также доказательства сокрытия 446 00:19:42,806 --> 00:19:44,766 со стороны руководящих офицеров. 447 00:19:44,850 --> 00:19:47,227 В результате ФБР проведёт 448 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 полное расследование действий Полицейского департамента Ньюарка 449 00:19:49,813 --> 00:19:51,899 в связи с рейдом в Айронбаунде. 450 00:19:51,982 --> 00:19:54,276 Теперь я передаю слово специальному агенту Джессу Лакруа, 451 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 который проводил изначальное расследование. 452 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 Джесс. 453 00:20:01,825 --> 00:20:02,910 Я обращаюсь 454 00:20:02,993 --> 00:20:06,788 к бывшему офицеру полиции Габриэлю Кларку. 455 00:20:06,872 --> 00:20:08,957 Мистер Кларк, я понимаю, никто не слушал, 456 00:20:09,041 --> 00:20:10,518 когда вы говорили, что Полицейский департамент Ньюарка 457 00:20:10,542 --> 00:20:13,629 что-то скрывает. 458 00:20:13,712 --> 00:20:16,089 Никто не слушал, когда вы говорили, что они лгали. 459 00:20:18,050 --> 00:20:19,593 Теперь все слушают. 460 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Мы найдём правду, 461 00:20:24,681 --> 00:20:26,767 но мне нужно, чтобы вы сдались. 462 00:20:26,850 --> 00:20:30,145 Мне нужны ваши показания, чтобы всё исправить. 463 00:20:32,356 --> 00:20:35,108 Пожалуйста, позвоните мне. 464 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 Расследование — большая новость. 465 00:20:37,361 --> 00:20:38,654 Сильно трендит. 466 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 Редакционные статьи накапливаются: 467 00:20:39,905 --> 00:20:42,783 "Являются ли смерти от рук мстителя ценой полицейского обмана?" 468 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Разве это не мило? 469 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 Кто-то собирает деньги на защиту Кларка. 470 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 Если это убедит его сдаться, я за. 471 00:20:48,747 --> 00:20:51,208 Думаю, я нашёл, что спровоцировало Кларка. 472 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 Семья владельца дома, которого убили? 473 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 Их иск отклонили 474 00:20:55,420 --> 00:20:58,173 за неделю до того, как Кларк убил тех полицейских. 475 00:21:00,259 --> 00:21:03,220 - Кросби. Это он. 476 00:21:03,303 --> 00:21:06,390 Да, соедини его. 477 00:21:13,397 --> 00:21:16,066 - Это агент Лакруа. С кем я говорю? 478 00:21:16,149 --> 00:21:17,442 Офицер Кларк. 479 00:21:17,526 --> 00:21:19,987 Хорошая работа, что перевернули камень, агент Лакруа. 480 00:21:20,070 --> 00:21:22,030 Неправильный адрес, это было для меня новостью. 481 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 Это ничего не даст без ваших показаний. 482 00:21:24,282 --> 00:21:26,094 <i>У вас больше веры в систему, чем у меня.</i> 483 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 Послушайте, у меня есть сообщение для вас. 484 00:21:27,828 --> 00:21:30,414 Перестаньте меня искать. 485 00:21:30,497 --> 00:21:31,873 Вы знаете, что я не могу этого сделать, 486 00:21:31,957 --> 00:21:32,976 но я сделаю всё возможное, чтобы обеспечить 487 00:21:33,000 --> 00:21:35,544 вам справедливое слушание, и я могу обещать вам 488 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 удовлетворение от того, что люди, которые вас обидели, 489 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 заплатят за свои преступления. 490 00:21:39,631 --> 00:21:41,341 <i>Я не так наивен.</i> 491 00:21:41,425 --> 00:21:43,677 <i>Вы обещаете вещи, которые не можете выполнить.</i> 492 00:21:43,760 --> 00:21:46,263 По-своему, вы коррумпированы. 493 00:21:46,346 --> 00:21:47,556 Мне больше нравится мой путь. 494 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 Вы имеете в виду убийство людей? 495 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 <i>- Это честнее. Это прямолинейно.</i> 496 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 Правдиво... правда важна для вас, верно? 497 00:21:53,979 --> 00:21:55,123 Чем дальше вы от неё уходите, 498 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 тем сложнее всё становится. 499 00:21:57,065 --> 00:22:00,569 Всё просто, если ты чист, добр и серьёзен, 500 00:22:00,652 --> 00:22:02,279 друг справедливости, 501 00:22:02,362 --> 00:22:04,531 <i>и решителен в своей преданности долгу.</i> 502 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 Я знаю эти слова. 503 00:22:07,993 --> 00:22:10,412 <i>Он также сказал: «Лучшая месть —</i> 504 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 быть не похожим на тех, кто тебя обидел». 505 00:22:15,000 --> 00:22:16,769 Люди чаще цитируют Кардашьян, 506 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 чем римских философов. 507 00:22:18,128 --> 00:22:20,088 Как ты наткнулся на Марка Аврелия? 508 00:22:20,172 --> 00:22:22,382 - У меня был хороший тренер. Мы закончили. 509 00:22:22,466 --> 00:22:25,552 Габриэль, подожди, давай держать линию связи открытой. 510 00:22:25,635 --> 00:22:27,137 Мне от тебя ничего не нужно. 511 00:22:27,220 --> 00:22:29,490 Как насчёт места в первом ряду на расследовании Айронбаунд? 512 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Я расскажу тебе, что знаю, когда узнаю. 513 00:22:31,516 --> 00:22:33,727 Ты увидишь, как головы полетят. 514 00:22:33,810 --> 00:22:36,104 Хорошо, но это меня не остановит. 515 00:22:36,188 --> 00:22:38,398 <i>Шаг за шагом.</i> 516 00:22:38,482 --> 00:22:40,609 <i>Мне нужен способ связаться с тобой.</i> 517 00:22:42,110 --> 00:22:44,154 Ты любишь судоку, верно? 518 00:22:44,237 --> 00:22:47,908 Знаешь сайт SudokuStorm? 519 00:22:47,991 --> 00:22:50,118 - Конечно. <i>- Там есть форум.</i> 520 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 Когда будут новости, я напишу под именем Джесси Уильямс. 521 00:22:52,579 --> 00:22:55,457 Ты можешь мне позвонить. 522 00:22:58,585 --> 00:22:59,753 Получил номер одноразового телефона, 523 00:22:59,836 --> 00:23:00,855 но не смог определить местоположение. 524 00:23:00,879 --> 00:23:03,632 Хорошая новость: мы можем отследить, где он купил телефон. 525 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 Четыре телефона, да? 526 00:23:08,720 --> 00:23:12,474 Что бы я делал... с четырьмя телефонами? 527 00:23:12,557 --> 00:23:14,768 У меня только две руки. 528 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Мистер Кларк, у нас есть видео, 529 00:23:16,269 --> 00:23:17,288 где вы покупаете четыре одноразовых телефона 530 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 в магазине на Западной Мейн за три дня до того, как ваш сын 531 00:23:20,232 --> 00:23:21,942 убил двух полицейских штата. 532 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 Вы уверены, что это я? 533 00:23:23,318 --> 00:23:26,321 Потому что у меня лицо, которое Бог раздавал, как конфеты. 534 00:23:26,404 --> 00:23:28,448 Вы хитрый парень, мистер Кларк, 535 00:23:28,532 --> 00:23:31,076 уклоняетесь от наших вопросов. 536 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 Эй, я просто не хочу лгать ФБР. 537 00:23:35,205 --> 00:23:36,998 - Ну, посмотрите на это. Что у нас тут? 538 00:23:37,082 --> 00:23:39,000 Эй, нет, нет, нет, верни это, а? 539 00:23:39,084 --> 00:23:41,545 - Это что? Минимум сотня баксов. 540 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 Ещё даже не открыто. 541 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 Габриэль дал вам это 542 00:23:44,256 --> 00:23:45,858 за то, что вы сходили в магазин за телефонами? 543 00:23:45,882 --> 00:23:48,009 Мой сын меня любит. 544 00:23:48,093 --> 00:23:50,887 Он дал мне это, потому что уезжает. 545 00:23:52,055 --> 00:23:53,640 Уезжает со своим приятелем Маркусом? 546 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 Кем? 547 00:23:54,933 --> 00:23:57,018 Марком Аврелием. 548 00:23:57,102 --> 00:24:00,355 - Это странное имя. Я о нём не слышал. 549 00:24:01,606 --> 00:24:03,525 Уверен, что нет, мистер Кларк. 550 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 Берегите эту бутылку. 551 00:24:12,117 --> 00:24:13,952 В доме Габриэля Кларка не было 552 00:24:14,035 --> 00:24:15,328 ни одной бутылки алкоголя. 553 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 Он — яблоко, упавшее как можно дальше 554 00:24:17,622 --> 00:24:18,662 от дерева. 555 00:24:19,958 --> 00:24:21,042 Спасибо. 556 00:24:21,126 --> 00:24:22,395 Я знаю, что Кларк — крайний случай, 557 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 но даже с моей дочерью, Анаис, 558 00:24:24,212 --> 00:24:26,399 я задумываюсь, какие непреднамеренные уроки она от меня перенимает. 559 00:24:26,423 --> 00:24:28,067 Наверное, что бы ты ни делал как родитель, 560 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ты никогда не знаешь, 561 00:24:29,301 --> 00:24:30,886 каким вырастет твой ребёнок. 562 00:24:30,969 --> 00:24:32,249 Я прохожу через это с Тали. 563 00:24:32,304 --> 00:24:34,389 Моя мама сказала, что ты её наказал. 564 00:24:34,472 --> 00:24:36,284 Да, она ушла, никому не сказав, 565 00:24:36,308 --> 00:24:38,351 и выключила телефон. 566 00:24:38,435 --> 00:24:40,061 Разве не ты тот парень, который говорил нам, 567 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 когда держать линию, а когда немного уступать? 568 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Похоже, это я. 569 00:24:43,940 --> 00:24:46,140 Да, ты этот парень, но теперь у тебя нет Анжелины, 570 00:24:46,193 --> 00:24:47,319 чтобы тебя направлять. 571 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 Тот тренер, о котором упомянул Кларк, 572 00:24:55,452 --> 00:24:57,704 интересно, может ли он всё ещё иметь на него влияние. 573 00:24:57,787 --> 00:25:01,333 Может быть, если он ещё жив и мы сможем его найти. 574 00:25:05,879 --> 00:25:09,049 Правда превыше всего... Девиз, но для чего? 575 00:25:09,132 --> 00:25:10,634 Я прогнал его через базу данных. 576 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 Ничего. 577 00:25:11,968 --> 00:25:13,321 Может, что-то связанное с правоохранительными органами? 578 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Коп дал ему это? 579 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 Но какой коп? 580 00:25:16,348 --> 00:25:18,391 Когда полиция Ньюарка расследовала заявление Кларка, 581 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 полицейские не представились. 582 00:25:20,143 --> 00:25:23,605 Многие свидетели назвали его лжецом. 583 00:25:23,688 --> 00:25:25,106 Кто-нибудь его поддержал? 584 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 Я написал письмо в поддержку Гейба. 585 00:25:29,486 --> 00:25:31,321 Хотел бы я свидетельствовать лично, 586 00:25:31,404 --> 00:25:33,406 но моя жена, Сьюзан, проходила химиотерапию, 587 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 и я просто не мог взять отгул. 588 00:25:35,700 --> 00:25:36,576 Тем не менее, показания 589 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 бывшего сержанта полиции кое-что значили. 590 00:25:38,995 --> 00:25:41,665 Хм, недостаточно. 591 00:25:41,748 --> 00:25:44,417 Если бы я мог лично заступиться за него, 592 00:25:44,501 --> 00:25:47,087 убедить этих людей, какой он порядочный парень, 593 00:25:47,170 --> 00:25:49,005 ничего бы этого не случилось. 594 00:25:50,590 --> 00:25:52,133 Ты научил его этому? 595 00:25:52,217 --> 00:25:54,344 Моя старая пряжка ремня Сэма Брауна. 596 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Я подарил её ему, когда ему исполнилось 16, 597 00:25:56,513 --> 00:25:59,140 чтобы напомнить ему работать усердно и быть правдивым. 598 00:26:00,100 --> 00:26:02,269 - Он называл тебя своим тренером. Так вы познакомились? 599 00:26:02,352 --> 00:26:03,645 - Он играл за тебя? - Нет. 600 00:26:03,728 --> 00:26:05,164 Мы жили по соседству с местом, где он вырос. 601 00:26:05,188 --> 00:26:06,523 Пожалуйста, присядь. Садись. 602 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 Я был копом по соседству. 603 00:26:09,776 --> 00:26:11,987 Многие приходили ко мне со своими проблемами. 604 00:26:12,070 --> 00:26:13,905 Однажды я чинил машину, 605 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 и этот малыш подходит, 606 00:26:15,532 --> 00:26:17,492 говорит, что убегает из дома, и может ли я ему помочь. 607 00:26:17,575 --> 00:26:19,995 - Убегает? Да, мы встречались с его отцом. 608 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 Тогда ты понимаешь. 609 00:26:21,413 --> 00:26:22,497 Мама Гейба только что умерла, 610 00:26:22,580 --> 00:26:25,292 а Тед не мог видеть ничего, кроме своего жалкого «я». 611 00:26:25,375 --> 00:26:26,876 Мы позволили Гейбу остаться на ночь. 612 00:26:26,960 --> 00:26:29,296 У нас две взрослые дочери, и они просто баловали Гейба. 613 00:26:29,379 --> 00:26:30,630 После этого он заходил 614 00:26:30,714 --> 00:26:33,842 через день или около того и следовал за мной повсюду. 615 00:26:33,925 --> 00:26:35,552 Как сын. 616 00:26:35,635 --> 00:26:37,178 Что-то вроде того. 617 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Было приятно учить его чему-то. 618 00:26:39,556 --> 00:26:40,825 Ты учил его правде? 619 00:26:40,849 --> 00:26:42,600 Учил его, что это самое важное. 620 00:26:45,395 --> 00:26:47,939 Знаешь, я должен был заметить. 621 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Даже ребёнком Гейб не мог расслабиться. 622 00:26:49,607 --> 00:26:52,569 Для него всё было всё или ничего. 623 00:26:52,652 --> 00:26:54,863 Время сглаживает острые углы большинства людей... 624 00:26:54,946 --> 00:26:56,573 Но не у Гейба. 625 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 Я должен был больше стараться связаться с ним, 626 00:26:59,117 --> 00:27:00,994 но Сьюзан умирала, и я просто... 627 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 Мистер Хиггинс, вы, возможно, 628 00:27:06,291 --> 00:27:08,168 единственный человек, кого он сейчас послушает. 629 00:27:08,251 --> 00:27:11,338 Нам нужно его остановить. Нам нужно его задержать. 630 00:27:11,421 --> 00:27:12,839 Готовы ли вы попробовать? 631 00:27:33,443 --> 00:27:34,861 - Одноразовый телефон. Это он. 632 00:27:37,322 --> 00:27:38,948 Ваш выход, мистер Хиггинс. 633 00:27:43,453 --> 00:27:44,162 Алло? 634 00:27:44,245 --> 00:27:46,081 Рэй, я получил сообщение позвонить тебе. 635 00:27:46,164 --> 00:27:48,416 Гейб, спасибо, что позвонил. 636 00:27:48,500 --> 00:27:50,877 Я так рад слышать твой голос. 637 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 <i>Я не звонил тебе раньше,</i> 638 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 потому что хотел держать тебя в стороне, 639 00:27:53,880 --> 00:27:57,217 но если кто и может понять, что я делаю, так это ты. 640 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 Гейб, я знаю, что это из благих побуждений, 641 00:27:59,803 --> 00:28:03,556 но это неправильно. Я не хочу, чтобы ты пострадал. 642 00:28:03,640 --> 00:28:07,102 Я этого не вынесу. Пожалуйста, Гейб, прекрати всё это. 643 00:28:07,185 --> 00:28:08,395 Сдайся. 644 00:28:08,478 --> 00:28:09,789 <i>Разве ты не видишь, что они со мной сделали?</i> 645 00:28:09,813 --> 00:28:12,440 Они мне лгали. Они лгали обо всём. 646 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Правда важна, но ты заходишь слишком далеко. 647 00:28:15,568 --> 00:28:18,488 - Нет, это они зашли слишком далеко. Они меня уничтожили. 648 00:28:18,571 --> 00:28:19,823 Они разрушили всё с Элиз. 649 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Они лишили меня шанса иметь семью. 650 00:28:22,158 --> 00:28:25,578 Пожалуйста, Гейб... Я говорил с агентом Лакруа. 651 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 Он сказал, если ты сдашься... 652 00:28:27,330 --> 00:28:28,957 <i>Агент Лакруа?</i> 653 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Он говорит: «Гнись, чтобы не сломаться». 654 00:28:33,711 --> 00:28:35,422 Но ты всё гнёшься, и однажды, 655 00:28:35,505 --> 00:28:37,298 всё, во что ты веришь, 656 00:28:37,382 --> 00:28:39,926 всё, за что ты стоишь, ломается. 657 00:28:41,845 --> 00:28:44,806 Скажи агенту Лакруа, что он не может всех защитить. 658 00:28:46,683 --> 00:28:47,683 Гейб. 659 00:28:50,228 --> 00:28:52,981 Он повесил трубку. 660 00:28:53,064 --> 00:28:56,276 - О, Боже. Что я наделал? 661 00:28:56,359 --> 00:28:58,153 Это не ваша вина, мистер Хиггинс. 662 00:28:58,236 --> 00:29:00,655 - Кларк прав. Мы не можем всех защитить. 663 00:29:01,948 --> 00:29:04,451 Что он начинает, он заканчивает... Как ту детскую кроватку. 664 00:29:04,534 --> 00:29:05,869 У нас другая проблема. 665 00:29:05,952 --> 00:29:09,456 Кто-то внутри полиции Ньюарка разговаривает с Кларком. 666 00:29:09,539 --> 00:29:14,127 «Гнись, чтобы не сломаться». Я никогда не говорил этого Кларку. 667 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Но я сказал это лейтенанту Перони. 668 00:29:26,723 --> 00:29:28,808 - «Гнись, чтобы не сломаться». Я сказал тебе это, 669 00:29:28,892 --> 00:29:31,478 и Кларк повторил мне это слово в слово. 670 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 Объясни это. 671 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 Выкладывай, Перони. 672 00:29:34,814 --> 00:29:37,233 Я отправил письмо после ухода агента Лакруа 673 00:29:37,317 --> 00:29:39,277 лейтенанту ДеСантису в 10-й. 674 00:29:41,112 --> 00:29:42,864 Покажи им письмо. 675 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 Оно не совсем лестное. 676 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Я разберусь с этим с моим терапевтом. 677 00:29:48,286 --> 00:29:49,412 Давай посмотрим. 678 00:29:55,752 --> 00:29:58,838 «Федералы нас топчут. Тебе бы понравился парень, которого они прислали. 679 00:29:58,922 --> 00:30:00,548 «Он просветил меня своей мудростью ФБР. 680 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 «Гнись, чтобы не сломаться». 681 00:30:02,133 --> 00:30:04,052 «Хотел бы я увидеть, как он гнётся с той доской два на четыре, 682 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 что у него застряла в заднице». 683 00:30:06,471 --> 00:30:10,016 Я тоже хотел бы это увидеть. А что насчёт этого ДеСантиса? 684 00:30:10,099 --> 00:30:13,895 - Никогда не работал с Кларком. Никаких связей. 685 00:30:13,978 --> 00:30:16,064 - Не возражаешь? - Конечно. 686 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 На твоём телефоне вредоносное ПО. 687 00:30:32,330 --> 00:30:34,249 Кларк читал твои письма и сообщения. 688 00:30:34,332 --> 00:30:35,643 Твой компьютер, вероятно, тоже заражён. 689 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 Так он следит за вашим отделом. 690 00:30:42,006 --> 00:30:45,051 На очистку уйдёт минута. 691 00:30:45,134 --> 00:30:47,095 Погоди, погоди, погоди. 692 00:30:47,178 --> 00:30:48,739 Мы не знаем, кто следующая цель Кларка. 693 00:30:48,763 --> 00:30:51,432 Может, мы могли бы направить его на цель, которую мы знаем. 694 00:31:00,858 --> 00:31:02,402 Что это было? 695 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 «Бегство, Габриэль только ухудшает положение». 696 00:31:04,821 --> 00:31:06,614 - Что с этим не так? - Синтаксис. 697 00:31:06,698 --> 00:31:08,241 Подлежащее, глагол, дополнение? 698 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Бегство — не подлежащее. Габриэль — подлежащее. 699 00:31:10,868 --> 00:31:12,954 «Габриэль ухудшает положение, бегая». 700 00:31:13,037 --> 00:31:14,515 Разве не так ты бы сказал, мистер Хиггинс? 701 00:31:14,539 --> 00:31:16,291 Да, наверное. 702 00:31:16,374 --> 00:31:17,792 Где-то там твой учитель английского 703 00:31:17,875 --> 00:31:19,794 вскидывает кулак... «да». 704 00:31:19,877 --> 00:31:22,046 - Видишь? Это был правильный синтаксис. 705 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Я никогда не лгал Гейбу. 706 00:31:24,382 --> 00:31:26,301 Мне не нравится лгать ему сейчас. 707 00:31:26,384 --> 00:31:29,429 Я понимаю, Рэй, но это ложь, которая может спасти жизни, 708 00:31:29,512 --> 00:31:30,597 включая его. 709 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Хорошо, я закончил. 710 00:31:37,228 --> 00:31:39,647 - Мм-хм, хорошо. - Круто? 711 00:31:39,731 --> 00:31:42,609 Хорошо, мне осталось только добавить цепочку писем. 712 00:31:46,404 --> 00:31:48,948 Готово. 713 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 Хорошо. 714 00:31:55,496 --> 00:31:56,873 Отправлено. 715 00:31:56,956 --> 00:31:58,666 Надеемся, рыба клюнет. 716 00:32:18,936 --> 00:32:21,147 «Как ты знаешь, вчера у меня был телефонный разговор 717 00:32:21,230 --> 00:32:23,733 с Габриэлем Кларком. Он прошёл не очень хорошо. 718 00:32:23,816 --> 00:32:25,860 Он совсем с катушек съехал». 719 00:32:25,943 --> 00:32:29,030 «С катушек съехал». Да ладно, Рэй. 720 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 «Он больше не тот молодой человек, которого я знал. 721 00:32:31,449 --> 00:32:33,409 Габриэль ухудшает положение, бегая. 722 00:32:33,493 --> 00:32:36,371 Могу только представить, что бы он со мной сделал, если бы знал». 723 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 «Если бы знал». Если бы знал что, Рэй? 724 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Что ты сделал? 725 00:32:43,127 --> 00:32:44,837 «Мистер Хиггинс, спасибо, что согласились 726 00:32:44,921 --> 00:32:49,217 не свидетельствовать лично на слушании офицера Кларка. 727 00:32:49,300 --> 00:32:51,260 Комиссия поняла, что отправка письма 728 00:32:51,344 --> 00:32:54,055 вместо личного появления означала, что даже вы, 729 00:32:54,138 --> 00:32:56,182 наставник Кларка, не поддерживаете его версию 730 00:32:56,265 --> 00:32:59,769 того, что произошло во время рейда по наркотикам в Айронбаунде». 731 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Нет! Нет! 732 00:33:01,604 --> 00:33:03,564 Рэй, ты сукин сын. 733 00:33:11,989 --> 00:33:14,242 - Алло? <i>- Это я.</i> 734 00:33:14,325 --> 00:33:16,619 - Ты в порядке, Гейб? <i>- Нет.</i> 735 00:33:16,703 --> 00:33:19,580 <i>Всё это... Я устал.</i> 736 00:33:19,664 --> 00:33:22,917 <i>Я подумал о том, что ты сказал о том, что зашёл слишком далеко.</i> 737 00:33:23,000 --> 00:33:26,671 <i>Я сдамся, но только тебе... в месте, которое я выберу.</i> 738 00:33:26,754 --> 00:33:28,756 <i>Езжай на восток по шоссе 40. Я позвоню.</i> 739 00:33:31,968 --> 00:33:33,195 - Это ловушка. Он прочитал письмо. 740 00:33:33,219 --> 00:33:34,762 Он не сдаётся. 741 00:33:34,846 --> 00:33:36,264 Он заставляет нас действовать. 742 00:33:36,347 --> 00:33:37,866 Не зная места встречи, у нас нет времени 743 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 установить подкрепление. 744 00:33:40,017 --> 00:33:42,061 Нам нужен двойник для Рэя. 745 00:33:42,145 --> 00:33:45,064 - Нет, я еду. Я справлюсь. 746 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 Я был копом. 747 00:33:46,482 --> 00:33:48,276 Кто знает, что он сделает, если меня там не будет. 748 00:33:48,359 --> 00:33:51,487 Пожалуйста, Гейб мне как сын. 749 00:33:56,868 --> 00:33:59,162 Ты едешь со мной в твоей машине. 750 00:33:59,245 --> 00:34:01,122 Подними вертолёт. Убедись, что они следуют за нами. 751 00:34:08,504 --> 00:34:11,257 Что бы ни случилось, оставайся в машине, пока я не скажу. 752 00:34:11,340 --> 00:34:12,508 Конечно. 753 00:34:13,217 --> 00:34:16,637 Честно говоря, я готов к любому исходу. 754 00:34:16,721 --> 00:34:19,140 Я не боюсь умереть. 755 00:34:19,223 --> 00:34:22,477 - Нет, я в это не верю. - Нет, правда. 756 00:34:22,560 --> 00:34:24,353 Мои девочки выросли. 757 00:34:24,437 --> 00:34:28,274 Без Сьюзан я не могу найти опору. 758 00:34:30,735 --> 00:34:33,821 Год после смерти Анжелины, 759 00:34:33,905 --> 00:34:36,032 я ставил две кофейные кружки каждое утро. 760 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 Ты потерял жену? 761 00:34:45,208 --> 00:34:47,960 - У нас есть дочь. Ей 11. 762 00:34:48,044 --> 00:34:50,463 О, да? 763 00:34:50,546 --> 00:34:52,799 Я так много работал, что пропустил то время, 764 00:34:52,882 --> 00:34:54,967 когда мои девочки росли. 765 00:34:55,051 --> 00:34:57,804 Сьюзан всё держала под контролем. 766 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 Она устанавливала правила. 767 00:34:59,597 --> 00:35:01,307 Она играла злого копа; я был добрым копом. 768 00:35:02,391 --> 00:35:06,187 Я пытаюсь играть обе роли. Это нелегко. 769 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Ты, наверное, справляешься лучше, чем думаешь. 770 00:35:13,778 --> 00:35:15,154 Гейб. 771 00:35:15,238 --> 00:35:17,031 <i>Сверни на следующем выезде на Бак-роуд.</i> 772 00:35:17,114 --> 00:35:18,366 <i>Ты близко.</i> 773 00:35:23,412 --> 00:35:26,040 Мы сворачиваем, но машины сопровождения, продолжайте ехать. 774 00:35:26,123 --> 00:35:27,500 <i>Принято.</i> 775 00:35:41,472 --> 00:35:42,890 Я на месте. 776 00:35:42,974 --> 00:35:44,743 <i>Ты приближаешься к фермерскому дому справа...</i> 777 00:35:44,767 --> 00:35:48,104 <i>Тот, что с вывеской «Продаётся». Сверни туда.</i> 778 00:35:48,187 --> 00:35:49,897 Фермерский дом на Уиллоу-Гроув-роуд. 779 00:35:53,359 --> 00:35:55,361 Как только узнаем, где Гейб, мы выйдем 780 00:35:55,444 --> 00:35:57,029 с противоположной стороны машины... 781 00:35:57,113 --> 00:35:59,448 Держи барьер между нами и ним. 782 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 <i>Оба выходите из машины.</i> 783 00:36:07,623 --> 00:36:10,585 <i>Рэй, иди к дому, держись подальше от Лакруа.</i> 784 00:36:10,668 --> 00:36:12,461 Не раньше, чем мы тебя увидим. 785 00:36:16,173 --> 00:36:18,718 - Рэй, Рэй, Рэй, нет! - Я здесь, Гейб! 786 00:36:20,303 --> 00:36:21,929 Выходи и поговори со мной. 787 00:36:30,354 --> 00:36:31,480 Знаешь, я видел это место, 788 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 когда приезжал к тебе четыре года назад? 789 00:36:33,691 --> 00:36:35,109 Оно и тогда было на продаже. 790 00:36:35,192 --> 00:36:37,004 Я думал, это будет хорошее место для меня и Элиз, 791 00:36:37,028 --> 00:36:39,405 чтобы отремонтировать и вырастить семью. 792 00:36:39,488 --> 00:36:41,949 Но всё меняется, как и ты, Рэй. 793 00:36:42,033 --> 00:36:43,659 Ты учил меня говорить правду, 794 00:36:43,743 --> 00:36:46,996 а потом сам солгал. Ты меня предал! 795 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 Я прочитал письма, которые ты отправил Перони! 796 00:36:49,498 --> 00:36:52,793 - Они были ненастоящие, Гейб. Их написало ФБР. 797 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 Я тебя не предавал. 798 00:36:54,420 --> 00:36:56,547 Он говорит правду, Габриэль! 799 00:36:56,631 --> 00:36:58,966 Нам пришлось найти способ поговорить с тобой! 800 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 Мне нечего тебе сказать, Лакруа! 801 00:37:07,892 --> 00:37:09,268 Тогда послушай меня, Габриэль! 802 00:37:09,352 --> 00:37:12,188 Перони, все те копы, что скрывали, 803 00:37:12,271 --> 00:37:15,107 что произошло на рейде, все они будут наказаны. 804 00:37:15,191 --> 00:37:16,442 На позиции. 805 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 <i>Прицел на Кларка по вашему сигналу.</i> 806 00:37:20,363 --> 00:37:22,531 - Он подтвердил. - Это правда, Гейб. 807 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 Все узнают, что ты был прав. 808 00:37:24,700 --> 00:37:26,327 Ну и где это меня оставляет? 809 00:37:26,410 --> 00:37:29,497 - Ты не прогнулся! Ты остался верен себе! 810 00:37:29,580 --> 00:37:32,708 Мало кто может это сказать. Это требует мужества! 811 00:37:41,884 --> 00:37:43,678 Правда превыше всего! 812 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Ты это воплотил. 813 00:37:56,232 --> 00:37:58,526 Я убивал за это. 814 00:38:03,239 --> 00:38:05,032 Пора сдаться, Габриэль. 815 00:38:05,116 --> 00:38:07,326 Пожалуйста, Гейб, не дай им 816 00:38:07,410 --> 00:38:09,704 повода тебя убить. Просто сдавайся. 817 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 Я люблю тебя, как будто ты один из моих детей. 818 00:38:12,748 --> 00:38:14,709 Если ты меня любишь, то почему солгал мне? 819 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Я не... 820 00:38:15,793 --> 00:38:17,128 Ты научил меня 821 00:38:17,211 --> 00:38:18,563 основополагающему принципу моей жизни. 822 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 Если я говорю правду, хорошее случится! 823 00:38:21,716 --> 00:38:25,177 Я говорил правду, и посмотри на меня сейчас! 824 00:38:25,261 --> 00:38:27,555 Правда разрушила мою жизнь! 825 00:38:32,268 --> 00:38:34,854 Ты подставил меня на провал. 826 00:38:41,110 --> 00:38:43,029 - Я закончил. - Не трогай! 827 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Брось ремень! Брось его! 828 00:39:00,046 --> 00:39:02,256 Гейб. Гейб, Гейб, Гейб, Гейб! 829 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 Положи руки на голову. 830 00:39:13,350 --> 00:39:14,769 Да, смотри. 831 00:39:16,562 --> 00:39:19,565 Посмотри, что ты со мной сделал. 832 00:39:19,648 --> 00:39:20,648 Чёрт. 833 00:39:28,866 --> 00:39:31,285 О, Боже, Гейб! 834 00:40:00,272 --> 00:40:02,817 Вызывайте скорую сейчас и вызовите медэвакуацию! 835 00:40:23,712 --> 00:40:26,799 - Я поеду с ним. У него больше никого нет. 836 00:40:29,802 --> 00:40:33,556 - Ты в порядке? - Только пара подпаленных волос. 837 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Не знаю, кому достанется заслуга, 838 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 но город Ньюарк только что урегулировал 839 00:40:37,101 --> 00:40:39,979 с семьёй парня, которого убили во время рейда. 840 00:40:40,062 --> 00:40:41,689 Хорошо для них. 841 00:40:41,772 --> 00:40:44,066 Жаль, что потребовалось четыре жизни, чтобы это сделать. 842 00:40:44,150 --> 00:40:45,985 Правда — сука. 843 00:40:58,956 --> 00:40:59,956 Эй, Тали. 844 00:41:01,458 --> 00:41:03,002 Что у тебя там? 845 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Мисси родила котят. 846 00:41:06,422 --> 00:41:09,175 Думаю, она будет отличной мамой. 847 00:41:09,258 --> 00:41:11,552 Уверен, так и будет. 848 00:41:14,263 --> 00:41:16,849 Знаешь, твоя мама всегда думала, 849 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 прежде чем принять решение, любое решение. 850 00:41:22,271 --> 00:41:24,023 Не как мы. 851 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 Ты не подумала, прежде чем решить уйти, 852 00:41:29,820 --> 00:41:32,740 а я не подумал, прежде чем решить тебя наказать. 853 00:41:33,949 --> 00:41:38,370 Так вот, я подумал, может, нам стоит попробовать 854 00:41:38,454 --> 00:41:40,289 быть немного больше похожими на маму. 855 00:41:44,335 --> 00:41:46,879 Договорились? 856 00:41:46,962 --> 00:41:48,214 Договорились. 857 00:41:56,764 --> 00:41:58,224 Видишь их? 858 00:41:59,975 --> 00:42:02,269 Ах. 859 00:42:03,854 --> 00:42:06,232 Я тебя люблю, папа. 860 00:42:06,315 --> 00:42:08,067 Я тоже тебя люблю, милая. 861 00:42:10,402 --> 00:42:12,780 - Милые. - Привет. 862 00:42:13,402 --> 00:42:19,780 Субтитры от rdg0832 863 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm