"FBI: Most Wanted" Ironbound
ID | 13197121 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Ironbound |
Release Name | fbi.most.wanted.s01e11.web.x264 |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 10919266 |
Format | srt |
1
00:00:00,402 --> 00:00:02,235
Субтитры от rdg0832
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,421
Если бы я знал, что сборка
кроватки будет такой сложной,
3
00:00:04,504 --> 00:00:05,547
я бы внимательнее относился
к урокам инженерии.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,775
Нужно просто иметь
правильные инструменты.
5
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
И у тебя они есть.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Ты их достал.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,327
Я очень ценю твою помощь,
Гейб.
8
00:00:18,351 --> 00:00:21,438
Между курсами подготовки к родам
и работой, выжимающей из меня сверхурочные...
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,957
Эй, не позволяй им
использовать тебя.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,333
Ты должен с ними бороться...
11
00:00:24,357 --> 00:00:25,835
А иногда, Атул,
нужно ударить их по голове,
12
00:00:25,859 --> 00:00:28,403
чтобы они отнеслись к тебе серьёзно.
- О, мне пора.
13
00:00:28,486 --> 00:00:29,946
Амна ждёт меня.
14
00:00:30,029 --> 00:00:32,782
- Ты оставляешь всё вот так?
- Прости, друг.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,617
Я вернусь завтра,
чтобы закончить.
16
00:00:34,701 --> 00:00:36,453
Амна последнее время
безумно хочет <i>фо гай</i>,
17
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
и я обещал сводить её
сегодня вечером.
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,204
Иду, Амна!
19
00:00:41,332 --> 00:00:43,251
Ты счастливчик, Атул.
20
00:00:43,334 --> 00:00:45,128
У тебя будет семья.
21
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:06,733 --> 00:01:07,752
Мой отец рассмеётся мне в лицо,
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,819
если я скажу, что мы
поженимся в сарае.
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
Не в обычном сарае... в красивом сарае
25
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
с огоньками
и танцполом.
26
00:01:13,364 --> 00:01:15,176
Да ладно, Тайлер,
женятся только раз...
27
00:01:15,200 --> 00:01:16,993
Или дважды, в моём случае.
28
00:01:17,076 --> 00:01:18,995
- Джерри прав, милый.
Это наша свадьба.
29
00:01:19,078 --> 00:01:20,997
Да, милый,
я прав в этом.
30
00:01:21,080 --> 00:01:23,666
Либо сарай,
либо собачья конура.
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Ну, если так ставить вопрос.
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,395
Я зашёл,
чтобы полить жареное.
33
00:01:44,479 --> 00:01:45,688
Меня не было и пяти минут.
34
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Я уверен, с ней всё в порядке.
35
00:01:48,107 --> 00:01:49,567
Всё ещё нет ответа.
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
Ты не слышал, как подъехала машина
или что-то ещё?
37
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Нет, но вентилятор на кухне был включён.
38
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
Есть ли шанс, что Нельсон
вернулся раньше?
39
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
Нет, я звонил ему до того,
как ты вернулся с рынка.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,203
Он всё ещё
в кабинете врача.
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
О, Боже.
42
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
Мне не следовало оставлять её
на улице одну.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
- Всё в порядке, Марилу.
Это не твоя вина.
44
00:02:07,627 --> 00:02:08,920
Эй, пап.
45
00:02:11,464 --> 00:02:13,049
- Где ты был?
- Что?
46
00:02:13,132 --> 00:02:14,819
Твоя бабушка полчаса
была в панике.
47
00:02:14,843 --> 00:02:15,760
Почему ты
не отвечал на телефон?
48
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
Ну, я увидел ястреба,
49
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
и подумал, что это может быть
северный ястреб, поэтому я...
50
00:02:20,056 --> 00:02:21,742
- Это не оправдание.
Я пытался тебе звонить.
51
00:02:21,766 --> 00:02:23,059
Я выключил телефон.
52
00:02:23,143 --> 00:02:24,423
Не хотел спугнуть ястреба.
53
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Ястреб...
А как же твоя бабушка?
54
00:02:26,437 --> 00:02:28,757
Ты знаешь, что не должен
убегать, не сказав нам.
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,863
Лакруа.
Я уже в пути.
56
00:02:37,657 --> 00:02:40,410
Прости.
57
00:02:40,493 --> 00:02:41,911
Ты знаешь, как надо.
58
00:02:45,039 --> 00:02:46,916
Мы поговорим об этом,
когда я вернусь,
59
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
но пока, прости,
ты под домашним арестом.
60
00:02:49,502 --> 00:02:51,588
Что?
61
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
Это фастбол от CID.
62
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
Габриэль Кларк, 27 лет,
офицер полиции
63
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
из Морристауна, Нью-Джерси,
64
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
прошлой ночью застрелил двух
полицейских штата Нью-Джерси
65
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
в закусочной вместе
с невестой одного из них.
66
00:03:10,690 --> 00:03:12,400
Как произошла стрельба?
67
00:03:12,483 --> 00:03:13,943
Свидетели говорят, что Кларк
вошёл в закусочную в форме,
68
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
подошёл к полицейским
и начал стрелять...
69
00:03:16,362 --> 00:03:18,406
Выстрелы в голову всем троим.
Без единого слова.
70
00:03:18,489 --> 00:03:21,576
Затем он вышел.
71
00:03:21,659 --> 00:03:23,620
Хладнокровное убийство.
72
00:03:23,703 --> 00:03:26,289
И никакого стремления
замаскироваться.
73
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
Были ли какие-то связи между Кларком
и жертвами?
74
00:03:29,208 --> 00:03:31,336
Ничего не найдено.
75
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
Всё, что у нас есть
о личной жизни Кларка,
76
00:03:32,545 --> 00:03:33,856
это то, что он живёт один,
без бывшей жены, без детей.
77
00:03:33,880 --> 00:03:36,049
Кого застрелили первым?
78
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
- Полицейского штата Тайлера Кубяка.
Женщина — его невеста.
79
00:03:38,551 --> 00:03:41,679
Кубяк был дальше всех
от стрелка.
80
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
Было бы проще начать
с другого полицейского.
81
00:03:43,681 --> 00:03:46,976
Кубяк мог быть
главной целью.
82
00:03:47,060 --> 00:03:49,479
Сначала он, потом невеста.
83
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
Может, его конфликт
с полицией штата.
84
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
Возможно, он ещё не закончил
с целями.
85
00:03:53,733 --> 00:03:55,318
У Кларка нет истории
с полицией штата.
86
00:03:55,401 --> 00:03:57,111
Он обучался в полиции Ньюарка,
87
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
не прошёл испытательный срок,
88
00:03:58,696 --> 00:03:59,757
а затем перевёлся
в полицию Морристауна.
89
00:03:59,781 --> 00:04:01,491
Из большого города в маленький...
90
00:04:01,574 --> 00:04:02,951
Должно быть, это казалось шагом назад.
91
00:04:03,034 --> 00:04:04,327
Полицейские просто так не срываются.
92
00:04:06,412 --> 00:04:08,039
Полиция Ньюарка могла заметить
какую-то слабость
93
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
в его характере.
94
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
Может, поэтому он не прошёл
испытательный срок.
95
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
Я свяжусь с ними.
96
00:04:14,545 --> 00:04:15,838
Ты сказал,
"полицейские просто так не срываются".
97
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
Это должно нас успокаивать?
98
00:04:17,465 --> 00:04:19,133
Меня это успокаивает насчёт тебя.
99
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
Я пытаюсь сказать,
100
00:04:20,802 --> 00:04:22,011
что мы обучены
контролировать свои реакции.
101
00:04:22,011 --> 00:04:24,847
Мы накапливаем стресс
от работы,
102
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
иногда это проявляется
в виде депрессии...
103
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
Гнев, обращённый внутрь, самоубийство...
104
00:04:29,811 --> 00:04:32,730
Или гнев, направленный наружу,
на общественность.
105
00:04:32,814 --> 00:04:36,192
Офицер Кларк
не просто проснулся вчера
106
00:04:36,275 --> 00:04:38,486
и решил застрелить
двух полицейских штата.
107
00:04:38,569 --> 00:04:41,030
Если мы выясним, что за этим стоит,
мы узнаем его следующий шаг.
108
00:04:41,114 --> 00:04:44,701
Хм. Судоку.
109
00:04:44,701 --> 00:04:46,744
Не знаю.
110
00:04:46,744 --> 00:04:48,747
Его холодильник выглядит так,
будто только что
111
00:04:48,747 --> 00:04:50,933
вышел из выставочного зала.
112
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
Нет остатков еды,
нет заплесневелой пиццы.
113
00:04:52,291 --> 00:04:54,127
То же самое с его прачечной.
114
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
Нет грязной одежды в корзине,
115
00:04:55,837 --> 00:04:56,939
всё отполировано до блеска.
116
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
Может, он гермофоб.
117
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
Кларк опустошил
свой банковский счёт два дня назад...
118
00:05:00,758 --> 00:05:02,555
- 3 тысячи.
- Он это спланировал.
119
00:05:02,638 --> 00:05:05,224
Он вёл всё по строгому порядку...
Ни одного просроченного чека,
120
00:05:05,307 --> 00:05:07,226
всегда вовремя оплачивал
кредитные карты.
121
00:05:07,310 --> 00:05:09,520
Вероятно, всю свою жизнь
жил по чётким правилам,
122
00:05:09,603 --> 00:05:12,398
как его выбор фильмов,
старые вестерны...
123
00:05:12,481 --> 00:05:13,899
"Шейн", "Форт Апачи"...
124
00:05:13,983 --> 00:05:17,236
Добро и зло с чёткой гранью
между ними.
125
00:05:17,319 --> 00:05:19,280
Не говори мне о вестернах, брат.
126
00:05:27,496 --> 00:05:30,291
<i>"Veritas ante omnia."</i>
127
00:05:30,374 --> 00:05:32,752
Правда превыше всего.
128
00:05:32,835 --> 00:05:35,171
Слова, которыми стоит жить.
129
00:05:37,298 --> 00:05:40,259
Эй, босс, офицер Хёрн только что
сказал мне, что у нашего парня Кларка
130
00:05:40,342 --> 00:05:42,428
шесть жалоб от граждан в деле.
131
00:05:42,511 --> 00:05:44,114
Да, он выписывал много
штрафов за нарушение ПДД.
132
00:05:44,138 --> 00:05:45,431
Он был просто жёстким.
133
00:05:45,514 --> 00:05:47,159
Ты можешь гореть
и проехать на красный свет,
134
00:05:47,183 --> 00:05:48,642
а он проводит тебя в больницу,
135
00:05:48,726 --> 00:05:50,603
но сначала выпишет тебе штраф.
136
00:05:50,686 --> 00:05:51,937
Были ли конфликты с полицейскими штата?
137
00:05:52,021 --> 00:05:53,105
Не слышал о таких.
138
00:05:53,189 --> 00:05:54,940
Он никогда не открывался мне
или кому-либо в отделе.
139
00:05:55,024 --> 00:05:56,942
- Ты что-нибудь знаешь об этом?
- Нет.
140
00:05:57,026 --> 00:05:58,839
Он упомянул, что у него была
подруга в Ньюарке,
141
00:05:58,863 --> 00:06:00,031
и я поверил ему на слово,
142
00:06:00,114 --> 00:06:02,950
но он никогда не называл её имя
и не показывал фото, ничего.
143
00:06:03,034 --> 00:06:06,996
- Сэр, это наша кроватка!
Я живу через дорогу.
144
00:06:12,210 --> 00:06:14,128
Гейб помогал мне
её собирать.
145
00:06:14,212 --> 00:06:16,839
Я был здесь вчера, и...
146
00:06:16,923 --> 00:06:18,466
Боже, не могу поверить,
что он её закончил.
147
00:06:18,549 --> 00:06:19,342
Что ты имеешь в виду?
148
00:06:19,425 --> 00:06:20,927
Мне пришлось везти жену
на ужин.
149
00:06:21,010 --> 00:06:22,303
Мы были только на полпути.
150
00:06:22,387 --> 00:06:24,263
Ему, должно быть, понадобились
часы, чтобы закончить.
151
00:06:24,347 --> 00:06:25,807
Ты был близок
с офицером Кларком?
152
00:06:27,058 --> 00:06:30,603
Не знаю, можно ли сказать близок,
но мы переехали сюда год назад.
153
00:06:30,686 --> 00:06:32,647
Он был очень дружелюбным,
154
00:06:32,730 --> 00:06:35,858
плюс нам нравилось, что в районе
живёт полицейский.
155
00:06:35,942 --> 00:06:38,653
- Это заставляло нас чувствовать себя в безопасности.
- Идеальный сосед.
156
00:06:38,736 --> 00:06:41,447
Он говорил о проблемах
на работе или с другими копами?
157
00:06:41,531 --> 00:06:43,950
Нет, мы говорили
о позитивных вещах,
158
00:06:44,033 --> 00:06:45,033
например, о воспитании детей.
159
00:06:45,076 --> 00:06:46,786
Он хотел иметь семью.
160
00:06:46,869 --> 00:06:48,371
У него была с кем её завести?
161
00:06:48,454 --> 00:06:52,667
Элиза, его девушка
из Ньюарка.
162
00:06:52,750 --> 00:06:55,545
У меня нет фамилии,
но есть фото.
163
00:06:55,628 --> 00:06:56,828
Он прислал его мне, чтобы показать Амне.
164
00:06:58,256 --> 00:06:59,340
Он сказал, что они ждут
165
00:06:59,423 --> 00:07:01,467
подходящего момента,
чтобы пожениться.
166
00:07:04,095 --> 00:07:07,223
Подходящий момент...
Как насчёт никогда?
167
00:07:07,306 --> 00:07:10,143
Я рассталась с ним
четыре года назад,
168
00:07:10,226 --> 00:07:12,687
когда он был кадетом
в Полицейской академии Ньюарка.
169
00:07:12,770 --> 00:07:14,063
Что произошло?
170
00:07:14,147 --> 00:07:15,857
Его настроения было трудно выносить.
171
00:07:15,940 --> 00:07:17,483
Приведи пример.
172
00:07:17,567 --> 00:07:19,694
Ну, это кажется мелочью,
173
00:07:19,777 --> 00:07:22,864
но мы ехали
обратно с ужина.
174
00:07:22,947 --> 00:07:25,991
Мы спорили о чаевых...
175
00:07:26,074 --> 00:07:27,868
Гейб не любил оставлять чаевые...
176
00:07:27,951 --> 00:07:30,162
И его остановили
за превышение скорости.
177
00:07:30,245 --> 00:07:32,997
Гейб сказал полицейскому,
что он в академии,
178
00:07:33,080 --> 00:07:33,914
но копу было всё равно.
179
00:07:33,998 --> 00:07:35,666
Он всё равно выписал штраф?
180
00:07:35,749 --> 00:07:36,750
Гейб был в ярости.
181
00:07:36,834 --> 00:07:38,354
Он не признавал,
что превысил скорость,
182
00:07:38,419 --> 00:07:40,588
но обвинил меня,
что я его разозлила,
183
00:07:40,671 --> 00:07:42,047
и это заставило его ехать слишком быстро.
184
00:07:42,131 --> 00:07:44,675
Это был конец для меня.
185
00:07:44,758 --> 00:07:47,719
Интересные противоречия...
В Морристауне
186
00:07:47,802 --> 00:07:50,221
он известен тем, что выписывает
много штрафов за нарушение ПДД.
187
00:07:50,305 --> 00:07:52,390
Один закон для него,
другой для всех остальных.
188
00:07:52,473 --> 00:07:54,058
Но это было четыре года назад.
189
00:07:54,142 --> 00:07:55,536
Он всё ещё говорит людям,
что ты его девушка.
190
00:07:55,560 --> 00:07:57,520
О, Боже.
191
00:07:57,604 --> 00:08:00,565
Через полгода
после нашего расставания,
192
00:08:00,648 --> 00:08:03,067
я позволила ему убедить меня
дать ему второй шанс,
193
00:08:03,151 --> 00:08:04,235
но это не сработало.
194
00:08:04,319 --> 00:08:06,738
Потом, однажды,
он позвонил мне неожиданно.
195
00:08:06,821 --> 00:08:08,740
Он устраивался на работу
в Морристауне.
196
00:08:08,823 --> 00:08:11,075
Он попросил меня поехать с ним.
197
00:08:11,159 --> 00:08:13,578
Я сказала ему,
что только что обручилась.
198
00:08:13,661 --> 00:08:14,537
Он умолял меня передумать.
199
00:08:14,621 --> 00:08:17,207
Он сказал, что готов
завести со мной семью.
200
00:08:17,290 --> 00:08:21,628
Я имею в виду, Морристаун с Гейбом...
Я отказалась.
201
00:08:23,504 --> 00:08:25,506
Она проснулась.
202
00:08:27,467 --> 00:08:28,760
Извините.
203
00:08:31,846 --> 00:08:35,099
- Полиция Ньюарка его уволила.
Его девушка его бросила.
204
00:08:35,183 --> 00:08:37,268
Он потерял шанс
иметь семью.
205
00:08:37,352 --> 00:08:40,146
И два года спустя
он убивает молодого полицейского,
206
00:08:40,230 --> 00:08:41,940
который собирается завести семью.
207
00:08:42,023 --> 00:08:43,733
Не знаю, связаны ли эти два события,
208
00:08:43,816 --> 00:08:44,901
но они определённо рифмуются.
209
00:08:49,405 --> 00:08:51,407
Что у тебя там, юный человек?
210
00:08:51,491 --> 00:08:53,576
Всё в порядке,
ты не в беде.
211
00:08:53,660 --> 00:08:55,786
Грецкие орехи.
212
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
- Солёные?
- Нет.
213
00:08:58,080 --> 00:08:59,080
Молодец.
214
00:09:01,832 --> 00:09:04,669
Уже поздно.
Тебе пора домой.
215
00:09:04,752 --> 00:09:05,962
Иди.
216
00:09:12,551 --> 00:09:14,637
<i>Полицейский департамент Патерсона.</i>
217
00:09:14,720 --> 00:09:16,681
Здравствуйте, не знаю,
считается ли это экстренным случаем.
218
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
Я, наверное, кажусь
слишком заботливым родителем,
219
00:09:19,433 --> 00:09:21,727
но в парке Пеннингтон
какой-то бездомный пристаёт к ребёнку
220
00:09:21,811 --> 00:09:24,480
возле павильона.
221
00:09:24,563 --> 00:09:27,108
<i>Хорошо, мы отправим кого-нибудь
для проверки.</i>
222
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
Сэр.
223
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Сэр, мне нужно, чтобы вы
двигались дальше.
224
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
Выстрел в голову, в упор.
225
00:09:44,625 --> 00:09:48,170
Офицер Эми Кэмпбелл,
три года в полиции Патерсона.
226
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
У неё двое детей дома.
227
00:09:49,755 --> 00:09:51,799
Она отвечала
на вызов о бродяге.
228
00:09:51,882 --> 00:09:54,051
Вызов поступил
на неэкстренную линию департамента.
229
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
Звонки не записываются и не отслеживаются.
230
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Номер принадлежит одноразовому телефону...
Вот этому.
231
00:09:58,264 --> 00:10:00,975
Его нашли
в той мусорной корзине.
232
00:10:01,058 --> 00:10:03,853
Свидетель видел полицейского в парке
во время вызова.
233
00:10:03,936 --> 00:10:06,188
Они опознали Кларка
по фотографии из шести.
234
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
Кларк устроил ловушку.
235
00:10:07,857 --> 00:10:08,983
Никто не слышал выстрела.
236
00:10:09,066 --> 00:10:10,693
Пара свидетелей видела бродягу,
237
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
выходящего из парка
без спешки, как на воскресной прогулке.
238
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
Он всё сделал правильно...
239
00:10:14,613 --> 00:10:18,701
Уединённое место, время ужина,
так что парк был почти пуст,
240
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
и маскировка, на которую никто
не обратил бы внимания.
241
00:10:22,621 --> 00:10:24,248
Он приложил много усилий
к этому.
242
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
- Ребята, вам нужно это увидеть.
Это тренд на Reddit.
243
00:10:30,171 --> 00:10:32,381
<i>Моё имя — офицер Габриэль Кларк</i>
244
00:10:32,465 --> 00:10:33,775
<i>из Полицейского департамента Морристауна.</i>
245
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
<i>У меня есть короткое заявление.</i>
246
00:10:36,802 --> 00:10:40,848
<i>Мы живём в мире лжи...
Фейковые новости, фейковые факты,</i>
247
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
<i>грязные вещи, которые кажутся чистыми,</i>
248
00:10:42,641 --> 00:10:44,727
<i>фальшивые картинки,
лидеры, говорящие, что верх — это низ,</i>
249
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
<i>и повсюду люди,
нарушающие своё слово.</i>
250
00:10:47,146 --> 00:10:50,399
<i>Правда... самое важное в жизни — это правда.</i>
251
00:10:50,483 --> 00:10:54,362
<i>Я всегда говорил правду,
но они этого не делали.</i>
252
00:10:54,445 --> 00:10:57,365
<i>Я сожалею, что мне пришлось
забрать жизни,</i>
253
00:10:57,448 --> 00:10:59,533
<i>и я сожалею,
что мне придётся забрать ещё жизни,</i>
254
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
<i>пока они не скажут правду.</i>
255
00:11:02,745 --> 00:11:04,830
Ну, теперь это
объявление войны.
256
00:11:14,340 --> 00:11:16,592
Это метаданные
из видео Кларка.
257
00:11:16,675 --> 00:11:19,595
Он загрузил его утром
перед убийством полицейских
258
00:11:19,678 --> 00:11:20,763
и запланировал его выпуск
259
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
на сегодня,
после убийства Кэмпбелл.
260
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
Он спланировал каждый шаг.
261
00:11:25,601 --> 00:11:28,270
Кэмпбелл была в полиции Ньюарка,
прежде чем присоединиться к Патерсону.
262
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
Она уволилась из Ньюарка за шесть месяцев
до Кларка.
263
00:11:30,856 --> 00:11:32,000
Они служили там
в одно и то же время.
264
00:11:32,024 --> 00:11:33,442
Это не значит, что он выбрал её целью.
265
00:11:33,526 --> 00:11:35,277
Но если он знал
её график патрулирования,
266
00:11:35,361 --> 00:11:37,988
он знал, что она ответит
на вызов.
267
00:11:38,072 --> 00:11:40,241
Ему понадобился бы
только полицейский сканер.
268
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Давай вернёмся к полицейским.
269
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
Ищи любую связь
с Ньюарком.
270
00:11:43,869 --> 00:11:47,581
И я хочу всё
о времени Кларка в Ньюарке.
271
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
<i>Я сожалею, что мне пришлось
забрать жизни,</i>
272
00:11:50,543 --> 00:11:52,837
<i>и я сожалею,
что мне придётся забрать ещё жизни,</i>
273
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
<i>пока они не скажут правду.</i>
274
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
Правда, правда...
Не знаю,
275
00:11:55,923 --> 00:11:57,043
что это имеет к нам отношение.
276
00:11:57,091 --> 00:12:00,845
Мы дали парню честный шанс.
Не все проходят отбор.
277
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
Ваш отчёт об испытательном сроке
был скудным
278
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
на причины его ухода.
279
00:12:03,431 --> 00:12:05,182
Я не хотел
подрывать его шансы
280
00:12:05,266 --> 00:12:07,184
на получение другой работы.
281
00:12:07,268 --> 00:12:10,563
Кларк был жёстким, спорящим,
всё для него чёрное и белое.
282
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
С таким отношением
нельзя выполнять эту работу.
283
00:12:12,565 --> 00:12:14,358
Лучше гнуться,
чтобы не сломаться.
284
00:12:14,442 --> 00:12:15,526
Верно.
285
00:12:15,609 --> 00:12:19,155
Какими были отношения Кларка
с офицером Кэмпбелл?
286
00:12:19,238 --> 00:12:21,991
- Просто коллеги.
Они не патрулировали вместе.
287
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Эми была профессионалом.
288
00:12:23,534 --> 00:12:25,828
Но она уволилась
примерно в то же время, что и Кларк.
289
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Патерсон предложил ей
лучшие условия...
290
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Больше льгот,
больше времени с детьми.
291
00:12:29,957 --> 00:12:32,227
Ей просто не повезло
встать на пути этого ублюдка.
292
00:12:32,251 --> 00:12:34,229
Мы не уверены, что тут
дело в невезении.
293
00:12:34,253 --> 00:12:35,730
Они работали
в одном участке в Ньюарке.
294
00:12:35,754 --> 00:12:38,549
Да, ну, вместе
с 200 другими полицейскими.
295
00:12:44,096 --> 00:12:47,516
Не знаю,
что ещё я могу вам сказать.
296
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
Спасибо за ваше время,
лейтенант.
297
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
Да?
298
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
Лейтенант Перони
кажется слишком доволен,
299
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
передав свою проблему
Морристауну.
300
00:12:56,775 --> 00:12:58,462
Было бы неплохо,
если бы он добавил пару красных флажков
301
00:12:58,486 --> 00:13:00,738
в отчёт об испытательном сроке.
302
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Сообщение от Ханы:
303
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
"Отец полицейского Кубяка —
парамедик в Ньюарке...
304
00:13:05,451 --> 00:13:07,077
В частности,
прямо в этом участке."
305
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
Всё, что я знаю о Габриэле Кларке,
306
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
это то, что он убил моего сына.
307
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Чем скорее вы его поймаете
308
00:13:16,170 --> 00:13:18,297
и отправите в ад,
тем лучше.
309
00:13:18,380 --> 00:13:21,592
Мы сделаем это
с вашей помощью.
310
00:13:21,675 --> 00:13:23,219
Кларк вырос в Ньюарке.
311
00:13:23,302 --> 00:13:25,095
Есть ли шанс, что ваш сын
его знал?
312
00:13:26,805 --> 00:13:28,265
Не думаю.
313
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
Тайлер вырос в Эдисоне
с матерью.
314
00:13:30,809 --> 00:13:32,019
Может, когда он навещал вас?
315
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Нет, Тайлер — спокойный парень.
316
00:13:33,437 --> 00:13:34,956
Он не стал бы тусоваться
с таким, как Кларк.
317
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Таким, как Кларк?
318
00:13:36,315 --> 00:13:38,317
Да, ну, знаешь, жёстким.
319
00:13:39,193 --> 00:13:41,237
Может, вы сталкивались с Кларком,
мистер Кубяк.
320
00:13:41,320 --> 00:13:43,489
Вы работаете в его старом участке.
321
00:13:44,865 --> 00:13:46,450
Взгляните на него внимательно.
322
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
Никогда его не видел.
323
00:13:50,538 --> 00:13:52,790
Меня тошнит
даже от одного взгляда на него.
324
00:13:52,873 --> 00:13:54,124
Понимаю.
325
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Для человека, которого вы никогда не встречали,
326
00:13:55,459 --> 00:13:58,170
вы довольно точно охарактеризовали его
как жёсткого.
327
00:13:59,838 --> 00:14:02,925
Мистер Кубяк, мы думаем,
что у Кларка была личная причина
328
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
выбрать вашего сына целью.
329
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
Дело не в Тайлере.
330
00:14:13,310 --> 00:14:14,812
Дело во мне.
331
00:14:18,148 --> 00:14:21,110
Три года назад
меня вызвали на место стрельбы,
332
00:14:21,193 --> 00:14:23,445
в которой участвовала полиция Ньюарка.
333
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Это был рейд по наркотикам в доме.
334
00:14:25,364 --> 00:14:27,575
Гражданский внутри дома
был застрелен полицией.
335
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
Кларк был частью команды рейда?
336
00:14:29,910 --> 00:14:34,540
Да, я видел, как Кларк спорил
с другой полицейской... женщиной.
337
00:14:34,623 --> 00:14:38,252
Он сказал: "Они сделали это неправильно.
Они не представились."
338
00:14:38,335 --> 00:14:39,815
- Они — это кто?
Другие полицейские?
339
00:14:39,878 --> 00:14:40,879
Да, думаю, да.
340
00:14:40,963 --> 00:14:43,340
Казалось, что другие копы
были недовольны Кларком.
341
00:14:43,424 --> 00:14:45,676
Через две недели
мой босс сказал мне,
342
00:14:45,759 --> 00:14:50,306
что полиция Ньюарка
расследует стрельбу,
343
00:14:50,389 --> 00:14:51,709
и что меня
будут опрашивать.
344
00:14:53,475 --> 00:14:56,145
Он сказал мне:
"Это цирк полиции.
345
00:14:56,228 --> 00:14:59,481
Чем меньше ты помнишь,
тем лучше."
346
00:14:59,565 --> 00:15:01,005
И что он велел тебе забыть?
347
00:15:01,066 --> 00:15:03,986
Что я подслушал, как Кларк
спорил с другими копами.
348
00:15:06,947 --> 00:15:09,366
Так я солгал.
349
00:15:09,450 --> 00:15:11,160
Я сказал их следователям,
что...
350
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
ничего не слышал.
351
00:15:14,580 --> 00:15:17,666
Что, вероятно, противоречило
тому, что сказал Кларк.
352
00:15:17,750 --> 00:15:20,836
Через несколько месяцев
его уволили.
353
00:15:20,919 --> 00:15:23,839
- Почему он не пришёл за мной?
Тайлер ничего не сделал.
354
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Кларк, вероятно,
убил Кубяка первым,
355
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
чтобы никто не догадался,
каков его план.
356
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
Не говоря уже о том,
что нет худшего наказания,
357
00:15:38,103 --> 00:15:39,103
чем потеря ребёнка.
358
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
Это не причина, по которой Кларка уволили.
359
00:15:42,691 --> 00:15:45,069
Эми Кэмпбелл
участвовала в рейде?
360
00:15:45,152 --> 00:15:46,862
Да, там было
дюжина полицейских,
361
00:15:46,945 --> 00:15:48,256
но я вам говорю,
рейд не имеет ничего общего
362
00:15:48,280 --> 00:15:49,657
с увольнением Кларка.
363
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Кларк, похоже, считает иначе.
364
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
Это то, что движет
этими убийствами.
365
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
Можете ли вы рассказать, что произошло?
366
00:15:55,287 --> 00:15:57,007
Нарко получили наводку
от информатора о метлаборатории,
367
00:15:57,081 --> 00:15:59,059
работающей в доме
в районе Айронбаунд.
368
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
Команда вручила ордер без стука,
369
00:16:01,168 --> 00:16:02,395
житель вытащил оружие,
мы открыли огонь,
370
00:16:02,419 --> 00:16:03,419
и парень умер.
371
00:16:03,462 --> 00:16:04,922
Наркотики нашли, метлаборатории нет.
372
00:16:05,005 --> 00:16:07,716
Кларк был расстроен, что офицеры
не представились?
373
00:16:07,800 --> 00:16:10,052
Кларк просто не слышал,
как они представились, но все остальные слышали.
374
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
Это показало
расследование.
375
00:16:12,096 --> 00:16:13,336
Нам нужен отчёт о рейде
376
00:16:13,389 --> 00:16:14,616
и имена всех участников.
377
00:16:14,640 --> 00:16:18,227
Зачем, чтобы вы зря тратили время,
снова их опрашивая?
378
00:16:18,310 --> 00:16:21,105
Чтобы защитить их
и их семьи.
379
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Теперь они мишени.
380
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Тогда вам лучше поставить охрану
для моей семьи,
381
00:16:25,150 --> 00:16:26,860
потому что я подписал рейд.
382
00:16:43,001 --> 00:16:44,001
Вот он!
383
00:16:45,379 --> 00:16:46,797
Он в движении!
384
00:16:46,880 --> 00:16:49,883
Обойдите с другой стороны! Вперед!
385
00:17:04,064 --> 00:17:06,984
Вдова погибшего сказала,
что копы не представились.
386
00:17:07,067 --> 00:17:08,503
Её муж подумал,
что это вторжение в дом,
387
00:17:08,527 --> 00:17:09,445
вытащил оружие.
388
00:17:09,528 --> 00:17:11,780
Наркотики, которые нашли копы,
были полунцией травки.
389
00:17:11,864 --> 00:17:13,049
Их расследование
не слишком убедительно...
390
00:17:13,073 --> 00:17:16,744
Заявления, противоречащие Кларку,
пара полевых отчётов.
391
00:17:16,827 --> 00:17:18,888
Похоже, они торопились
похоронить жалобу Кларка.
392
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Камеры наблюдения в двух кварталах
393
00:17:21,039 --> 00:17:22,791
засекли, как Кларк уезжал.
394
00:17:24,042 --> 00:17:27,129
Копы, охраняющие дом,
выпустили в его сторону более 20 пуль.
395
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
Нет признаков, что они его задели.
396
00:17:28,422 --> 00:17:29,899
- Двадцать выстрелов?
Кто начал стрельбу?
397
00:17:29,923 --> 00:17:30,632
Копы.
398
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
Нет доказательств, что Кларк стрелял в ответ.
399
00:17:33,051 --> 00:17:33,969
Если бы я не знал,
400
00:17:34,052 --> 00:17:35,972
показалось бы, что им приказали
стрелять на поражение.
401
00:17:38,348 --> 00:17:40,642
- Я кое-что нашёл.
Посмотрите.
402
00:17:40,726 --> 00:17:42,895
Это из записей
полицейской диспетчерской.
403
00:17:42,978 --> 00:17:45,063
Прямо перед тем, как Фрэнка Кубяка,
парамедика,
404
00:17:45,147 --> 00:17:48,358
отправили на рейд
по адресу 484 South Drummond,
405
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
другая скорая была отправлена
406
00:17:50,110 --> 00:17:53,447
по адресу 484 North Drummond.
Этот вызов был отменён.
407
00:17:53,530 --> 00:17:54,841
Та скорая поехала
по неправильному адресу.
408
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Такое часто случается
с улицами Север/Юг.
409
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
Копы провели рейд в доме
на South Drummond,
410
00:17:59,077 --> 00:18:02,331
надеясь найти метлабораторию,
но ничего не нашли.
411
00:18:02,414 --> 00:18:04,792
Интересно,
что на North Drummond.
412
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
Похоже, там был пожар.
413
00:18:08,587 --> 00:18:11,048
- Простите, мэм.
Извините, что беспокою.
414
00:18:11,131 --> 00:18:12,609
Мы с друзьями интересуемся,
что случилось
415
00:18:12,633 --> 00:18:13,717
с тем домом по соседству.
416
00:18:13,801 --> 00:18:15,385
Тот дом взорвался
два года назад.
417
00:18:15,469 --> 00:18:16,386
Они варили наркотики
в подвале.
418
00:18:16,470 --> 00:18:19,223
- Это ужасно.
Спасибо.
419
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
Вот где была метлаборатория.
420
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
Первая скорая
была отправлена сюда.
421
00:18:23,268 --> 00:18:24,704
Диспетчер использовал бы
адрес
422
00:18:24,728 --> 00:18:26,522
из плана операции...
Фактический адрес,
423
00:18:26,605 --> 00:18:27,689
который полиция Ньюарка получила от наводки.
424
00:18:27,773 --> 00:18:31,193
Скорая приехала сюда,
не нашла рейда в процессе,
425
00:18:31,276 --> 00:18:32,611
поэтому вызов был отменён.
426
00:18:32,694 --> 00:18:35,239
Вторая скорая была отправлена
туда, где был рейд,
427
00:18:35,322 --> 00:18:37,574
на South Drummond.
428
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
Копы поехали
по неправильному адресу.
429
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
Нам нужно поговорить с вами наедине.
430
00:19:01,098 --> 00:19:02,391
Чем могу помочь?
431
00:19:02,474 --> 00:19:04,351
Начните с того,
что скажете правду.
432
00:19:04,434 --> 00:19:07,271
Вы провели рейд
по неправильному адресу три года назад.
433
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
Погодите-ка.
434
00:19:08,730 --> 00:19:10,458
Ваша ошибка стоила
невинному человеку жизни.
435
00:19:10,482 --> 00:19:12,693
Вот почему вы похоронили
жалобу Кларка.
436
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
Слишком много копания
показало бы вашу ошибку.
437
00:19:15,028 --> 00:19:16,464
Вы не знаете,
о чём говорите.
438
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Я знаю это...
439
00:19:17,781 --> 00:19:19,575
Вы препятствовали расследованию ФБР
440
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
и подвергали жизни людей риску!
441
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
Если Кларк убьёт ещё кого-то,
это на вас!
442
00:19:34,882 --> 00:19:36,425
Изначальное расследование ФБР
443
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
нашло доказательства,
что полиция Ньюарка
444
00:19:38,051 --> 00:19:40,095
провела рейд по неправильному адресу,
что привело к смерти
445
00:19:40,178 --> 00:19:42,723
владельца дома, а также
доказательства сокрытия
446
00:19:42,806 --> 00:19:44,766
со стороны руководящих офицеров.
447
00:19:44,850 --> 00:19:47,227
В результате
ФБР проведёт
448
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
полное расследование действий
Полицейского департамента Ньюарка
449
00:19:49,813 --> 00:19:51,899
в связи с рейдом в Айронбаунде.
450
00:19:51,982 --> 00:19:54,276
Теперь я передаю слово
специальному агенту Джессу Лакруа,
451
00:19:54,359 --> 00:19:56,653
который проводил
изначальное расследование.
452
00:19:56,737 --> 00:19:57,738
Джесс.
453
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
Я обращаюсь
454
00:20:02,993 --> 00:20:06,788
к бывшему офицеру полиции
Габриэлю Кларку.
455
00:20:06,872 --> 00:20:08,957
Мистер Кларк, я понимаю,
никто не слушал,
456
00:20:09,041 --> 00:20:10,518
когда вы говорили,
что Полицейский департамент Ньюарка
457
00:20:10,542 --> 00:20:13,629
что-то скрывает.
458
00:20:13,712 --> 00:20:16,089
Никто не слушал,
когда вы говорили, что они лгали.
459
00:20:18,050 --> 00:20:19,593
Теперь все слушают.
460
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
Мы найдём правду,
461
00:20:24,681 --> 00:20:26,767
но мне нужно, чтобы вы сдались.
462
00:20:26,850 --> 00:20:30,145
Мне нужны ваши показания,
чтобы всё исправить.
463
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
Пожалуйста, позвоните мне.
464
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
Расследование — большая новость.
465
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
Сильно трендит.
466
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
Редакционные статьи накапливаются:
467
00:20:39,905 --> 00:20:42,783
"Являются ли смерти от рук мстителя
ценой полицейского обмана?"
468
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Разве это не мило?
469
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
Кто-то собирает деньги
на защиту Кларка.
470
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
Если это убедит его сдаться,
я за.
471
00:20:48,747 --> 00:20:51,208
Думаю, я нашёл,
что спровоцировало Кларка.
472
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
Семья владельца дома,
которого убили?
473
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
Их иск отклонили
474
00:20:55,420 --> 00:20:58,173
за неделю до того, как Кларк
убил тех полицейских.
475
00:21:00,259 --> 00:21:03,220
- Кросби.
Это он.
476
00:21:03,303 --> 00:21:06,390
Да, соедини его.
477
00:21:13,397 --> 00:21:16,066
- Это агент Лакруа.
С кем я говорю?
478
00:21:16,149 --> 00:21:17,442
Офицер Кларк.
479
00:21:17,526 --> 00:21:19,987
Хорошая работа, что перевернули камень,
агент Лакруа.
480
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
Неправильный адрес,
это было для меня новостью.
481
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
Это ничего не даст
без ваших показаний.
482
00:21:24,282 --> 00:21:26,094
<i>У вас больше веры
в систему, чем у меня.</i>
483
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
Послушайте,
у меня есть сообщение для вас.
484
00:21:27,828 --> 00:21:30,414
Перестаньте меня искать.
485
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
Вы знаете, что я не могу этого сделать,
486
00:21:31,957 --> 00:21:32,976
но я сделаю всё возможное,
чтобы обеспечить
487
00:21:33,000 --> 00:21:35,544
вам справедливое слушание,
и я могу обещать вам
488
00:21:35,627 --> 00:21:37,838
удовлетворение от того, что люди,
которые вас обидели,
489
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
заплатят за свои преступления.
490
00:21:39,631 --> 00:21:41,341
<i>Я не так наивен.</i>
491
00:21:41,425 --> 00:21:43,677
<i>Вы обещаете вещи,
которые не можете выполнить.</i>
492
00:21:43,760 --> 00:21:46,263
По-своему, вы коррумпированы.
493
00:21:46,346 --> 00:21:47,556
Мне больше нравится мой путь.
494
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
Вы имеете в виду убийство людей?
495
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
<i>- Это честнее.
Это прямолинейно.</i>
496
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
Правдиво... правда
важна для вас, верно?
497
00:21:53,979 --> 00:21:55,123
Чем дальше вы от неё уходите,
498
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
тем сложнее всё становится.
499
00:21:57,065 --> 00:22:00,569
Всё просто, если ты
чист, добр и серьёзен,
500
00:22:00,652 --> 00:22:02,279
друг справедливости,
501
00:22:02,362 --> 00:22:04,531
<i>и решителен
в своей преданности долгу.</i>
502
00:22:06,616 --> 00:22:07,909
Я знаю эти слова.
503
00:22:07,993 --> 00:22:10,412
<i>Он также сказал:
«Лучшая месть —</i>
504
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
быть не похожим
на тех, кто тебя обидел».
505
00:22:15,000 --> 00:22:16,769
Люди чаще цитируют
Кардашьян,
506
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
чем римских философов.
507
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
Как ты наткнулся
на Марка Аврелия?
508
00:22:20,172 --> 00:22:22,382
- У меня был хороший тренер.
Мы закончили.
509
00:22:22,466 --> 00:22:25,552
Габриэль, подожди, давай
держать линию связи открытой.
510
00:22:25,635 --> 00:22:27,137
Мне от тебя ничего не нужно.
511
00:22:27,220 --> 00:22:29,490
Как насчёт места в первом ряду
на расследовании Айронбаунд?
512
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Я расскажу тебе, что знаю,
когда узнаю.
513
00:22:31,516 --> 00:22:33,727
Ты увидишь, как головы полетят.
514
00:22:33,810 --> 00:22:36,104
Хорошо, но это меня не остановит.
515
00:22:36,188 --> 00:22:38,398
<i>Шаг за шагом.</i>
516
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
<i>Мне нужен способ
связаться с тобой.</i>
517
00:22:42,110 --> 00:22:44,154
Ты любишь судоку, верно?
518
00:22:44,237 --> 00:22:47,908
Знаешь сайт SudokuStorm?
519
00:22:47,991 --> 00:22:50,118
- Конечно.
<i>- Там есть форум.</i>
520
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
Когда будут новости, я напишу
под именем Джесси Уильямс.
521
00:22:52,579 --> 00:22:55,457
Ты можешь мне позвонить.
522
00:22:58,585 --> 00:22:59,753
Получил номер одноразового телефона,
523
00:22:59,836 --> 00:23:00,855
но не смог определить местоположение.
524
00:23:00,879 --> 00:23:03,632
Хорошая новость: мы можем отследить,
где он купил телефон.
525
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
Четыре телефона, да?
526
00:23:08,720 --> 00:23:12,474
Что бы я делал...
с четырьмя телефонами?
527
00:23:12,557 --> 00:23:14,768
У меня только две руки.
528
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Мистер Кларк, у нас есть видео,
529
00:23:16,269 --> 00:23:17,288
где вы покупаете четыре одноразовых телефона
530
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
в магазине на Западной Мейн
за три дня до того, как ваш сын
531
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
убил двух полицейских штата.
532
00:23:22,025 --> 00:23:23,235
Вы уверены, что это я?
533
00:23:23,318 --> 00:23:26,321
Потому что у меня лицо,
которое Бог раздавал, как конфеты.
534
00:23:26,404 --> 00:23:28,448
Вы хитрый парень,
мистер Кларк,
535
00:23:28,532 --> 00:23:31,076
уклоняетесь от наших вопросов.
536
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
Эй, я просто
не хочу лгать ФБР.
537
00:23:35,205 --> 00:23:36,998
- Ну, посмотрите на это.
Что у нас тут?
538
00:23:37,082 --> 00:23:39,000
Эй, нет, нет, нет,
верни это, а?
539
00:23:39,084 --> 00:23:41,545
- Это что?
Минимум сотня баксов.
540
00:23:41,628 --> 00:23:43,213
Ещё даже не открыто.
541
00:23:43,296 --> 00:23:44,172
Габриэль дал вам это
542
00:23:44,256 --> 00:23:45,858
за то, что вы сходили
в магазин за телефонами?
543
00:23:45,882 --> 00:23:48,009
Мой сын меня любит.
544
00:23:48,093 --> 00:23:50,887
Он дал мне это,
потому что уезжает.
545
00:23:52,055 --> 00:23:53,640
Уезжает
со своим приятелем Маркусом?
546
00:23:53,723 --> 00:23:54,850
Кем?
547
00:23:54,933 --> 00:23:57,018
Марком Аврелием.
548
00:23:57,102 --> 00:24:00,355
- Это странное имя.
Я о нём не слышал.
549
00:24:01,606 --> 00:24:03,525
Уверен, что нет,
мистер Кларк.
550
00:24:03,608 --> 00:24:05,152
Берегите эту бутылку.
551
00:24:12,117 --> 00:24:13,952
В доме Габриэля Кларка
не было
552
00:24:14,035 --> 00:24:15,328
ни одной бутылки алкоголя.
553
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
Он — яблоко,
упавшее как можно дальше
554
00:24:17,622 --> 00:24:18,662
от дерева.
555
00:24:19,958 --> 00:24:21,042
Спасибо.
556
00:24:21,126 --> 00:24:22,395
Я знаю, что Кларк —
крайний случай,
557
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
но даже с моей дочерью, Анаис,
558
00:24:24,212 --> 00:24:26,399
я задумываюсь, какие непреднамеренные
уроки она от меня перенимает.
559
00:24:26,423 --> 00:24:28,067
Наверное, что бы ты ни делал
как родитель,
560
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
ты никогда не знаешь,
561
00:24:29,301 --> 00:24:30,886
каким вырастет твой ребёнок.
562
00:24:30,969 --> 00:24:32,249
Я прохожу через это
с Тали.
563
00:24:32,304 --> 00:24:34,389
Моя мама сказала, что ты её наказал.
564
00:24:34,472 --> 00:24:36,284
Да, она ушла,
никому не сказав,
565
00:24:36,308 --> 00:24:38,351
и выключила телефон.
566
00:24:38,435 --> 00:24:40,061
Разве не ты тот парень, который говорил нам,
567
00:24:40,145 --> 00:24:42,230
когда держать линию,
а когда немного уступать?
568
00:24:42,314 --> 00:24:43,857
Похоже, это я.
569
00:24:43,940 --> 00:24:46,140
Да, ты этот парень,
но теперь у тебя нет Анжелины,
570
00:24:46,193 --> 00:24:47,319
чтобы тебя направлять.
571
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
Тот тренер, о котором упомянул Кларк,
572
00:24:55,452 --> 00:24:57,704
интересно, может ли он всё ещё
иметь на него влияние.
573
00:24:57,787 --> 00:25:01,333
Может быть, если он ещё жив
и мы сможем его найти.
574
00:25:05,879 --> 00:25:09,049
Правда превыше всего...
Девиз, но для чего?
575
00:25:09,132 --> 00:25:10,634
Я прогнал его через базу данных.
576
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
Ничего.
577
00:25:11,968 --> 00:25:13,321
Может, что-то связанное
с правоохранительными органами?
578
00:25:13,345 --> 00:25:14,846
Коп дал ему это?
579
00:25:14,930 --> 00:25:16,264
Но какой коп?
580
00:25:16,348 --> 00:25:18,391
Когда полиция Ньюарка расследовала
заявление Кларка,
581
00:25:18,475 --> 00:25:20,060
полицейские не представились.
582
00:25:20,143 --> 00:25:23,605
Многие свидетели
назвали его лжецом.
583
00:25:23,688 --> 00:25:25,106
Кто-нибудь его поддержал?
584
00:25:26,858 --> 00:25:29,402
Я написал письмо
в поддержку Гейба.
585
00:25:29,486 --> 00:25:31,321
Хотел бы я свидетельствовать
лично,
586
00:25:31,404 --> 00:25:33,406
но моя жена, Сьюзан,
проходила химиотерапию,
587
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
и я просто не мог взять
отгул.
588
00:25:35,700 --> 00:25:36,576
Тем не менее, показания
589
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
бывшего сержанта полиции
кое-что значили.
590
00:25:38,995 --> 00:25:41,665
Хм, недостаточно.
591
00:25:41,748 --> 00:25:44,417
Если бы я мог лично
заступиться за него,
592
00:25:44,501 --> 00:25:47,087
убедить этих людей,
какой он порядочный парень,
593
00:25:47,170 --> 00:25:49,005
ничего бы этого не случилось.
594
00:25:50,590 --> 00:25:52,133
Ты научил его этому?
595
00:25:52,217 --> 00:25:54,344
Моя старая пряжка ремня Сэма Брауна.
596
00:25:54,427 --> 00:25:56,429
Я подарил её ему,
когда ему исполнилось 16,
597
00:25:56,513 --> 00:25:59,140
чтобы напомнить ему
работать усердно и быть правдивым.
598
00:26:00,100 --> 00:26:02,269
- Он называл тебя своим тренером.
Так вы познакомились?
599
00:26:02,352 --> 00:26:03,645
- Он играл за тебя?
- Нет.
600
00:26:03,728 --> 00:26:05,164
Мы жили по соседству
с местом, где он вырос.
601
00:26:05,188 --> 00:26:06,523
Пожалуйста, присядь.
Садись.
602
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
Я был копом по соседству.
603
00:26:09,776 --> 00:26:11,987
Многие приходили ко мне
со своими проблемами.
604
00:26:12,070 --> 00:26:13,905
Однажды я чинил машину,
605
00:26:13,989 --> 00:26:15,448
и этот малыш подходит,
606
00:26:15,532 --> 00:26:17,492
говорит, что убегает из дома,
и может ли я ему помочь.
607
00:26:17,575 --> 00:26:19,995
- Убегает?
Да, мы встречались с его отцом.
608
00:26:20,078 --> 00:26:21,329
Тогда ты понимаешь.
609
00:26:21,413 --> 00:26:22,497
Мама Гейба только что умерла,
610
00:26:22,580 --> 00:26:25,292
а Тед не мог видеть
ничего, кроме своего жалкого «я».
611
00:26:25,375 --> 00:26:26,876
Мы позволили Гейбу остаться на ночь.
612
00:26:26,960 --> 00:26:29,296
У нас две взрослые дочери,
и они просто баловали Гейба.
613
00:26:29,379 --> 00:26:30,630
После этого он заходил
614
00:26:30,714 --> 00:26:33,842
через день или около того
и следовал за мной повсюду.
615
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
Как сын.
616
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
Что-то вроде того.
617
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Было приятно учить его чему-то.
618
00:26:39,556 --> 00:26:40,825
Ты учил его правде?
619
00:26:40,849 --> 00:26:42,600
Учил его,
что это самое важное.
620
00:26:45,395 --> 00:26:47,939
Знаешь, я должен был заметить.
621
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Даже ребёнком
Гейб не мог расслабиться.
622
00:26:49,607 --> 00:26:52,569
Для него всё было
всё или ничего.
623
00:26:52,652 --> 00:26:54,863
Время сглаживает
острые углы большинства людей...
624
00:26:54,946 --> 00:26:56,573
Но не у Гейба.
625
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Я должен был больше стараться
связаться с ним,
626
00:26:59,117 --> 00:27:00,994
но Сьюзан умирала,
и я просто...
627
00:27:05,123 --> 00:27:06,207
Мистер Хиггинс,
вы, возможно,
628
00:27:06,291 --> 00:27:08,168
единственный человек,
кого он сейчас послушает.
629
00:27:08,251 --> 00:27:11,338
Нам нужно его остановить.
Нам нужно его задержать.
630
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
Готовы ли вы попробовать?
631
00:27:33,443 --> 00:27:34,861
- Одноразовый телефон.
Это он.
632
00:27:37,322 --> 00:27:38,948
Ваш выход, мистер Хиггинс.
633
00:27:43,453 --> 00:27:44,162
Алло?
634
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Рэй, я получил сообщение
позвонить тебе.
635
00:27:46,164 --> 00:27:48,416
Гейб, спасибо, что позвонил.
636
00:27:48,500 --> 00:27:50,877
Я так рад слышать твой голос.
637
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
<i>Я не звонил тебе раньше,</i>
638
00:27:52,128 --> 00:27:53,797
потому что хотел
держать тебя в стороне,
639
00:27:53,880 --> 00:27:57,217
но если кто и может понять,
что я делаю, так это ты.
640
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
Гейб, я знаю, что это
из благих побуждений,
641
00:27:59,803 --> 00:28:03,556
но это неправильно.
Я не хочу, чтобы ты пострадал.
642
00:28:03,640 --> 00:28:07,102
Я этого не вынесу.
Пожалуйста, Гейб, прекрати всё это.
643
00:28:07,185 --> 00:28:08,395
Сдайся.
644
00:28:08,478 --> 00:28:09,789
<i>Разве ты не видишь,
что они со мной сделали?</i>
645
00:28:09,813 --> 00:28:12,440
Они мне лгали.
Они лгали обо всём.
646
00:28:12,524 --> 00:28:15,485
Правда важна, но ты
заходишь слишком далеко.
647
00:28:15,568 --> 00:28:18,488
- Нет, это они зашли слишком далеко.
Они меня уничтожили.
648
00:28:18,571 --> 00:28:19,823
Они разрушили всё с Элиз.
649
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Они лишили меня шанса
иметь семью.
650
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Пожалуйста, Гейб... Я говорил
с агентом Лакруа.
651
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
Он сказал,
если ты сдашься...
652
00:28:27,330 --> 00:28:28,957
<i>Агент Лакруа?</i>
653
00:28:29,040 --> 00:28:31,167
Он говорит:
«Гнись, чтобы не сломаться».
654
00:28:33,711 --> 00:28:35,422
Но ты всё гнёшься,
и однажды,
655
00:28:35,505 --> 00:28:37,298
всё, во что ты веришь,
656
00:28:37,382 --> 00:28:39,926
всё, за что ты стоишь, ломается.
657
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
Скажи агенту Лакруа,
что он не может всех защитить.
658
00:28:46,683 --> 00:28:47,683
Гейб.
659
00:28:50,228 --> 00:28:52,981
Он повесил трубку.
660
00:28:53,064 --> 00:28:56,276
- О, Боже.
Что я наделал?
661
00:28:56,359 --> 00:28:58,153
Это не ваша вина,
мистер Хиггинс.
662
00:28:58,236 --> 00:29:00,655
- Кларк прав.
Мы не можем всех защитить.
663
00:29:01,948 --> 00:29:04,451
Что он начинает, он заканчивает...
Как ту детскую кроватку.
664
00:29:04,534 --> 00:29:05,869
У нас другая проблема.
665
00:29:05,952 --> 00:29:09,456
Кто-то внутри полиции Ньюарка
разговаривает с Кларком.
666
00:29:09,539 --> 00:29:14,127
«Гнись, чтобы не сломаться».
Я никогда не говорил этого Кларку.
667
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Но я сказал это
лейтенанту Перони.
668
00:29:26,723 --> 00:29:28,808
- «Гнись, чтобы не сломаться».
Я сказал тебе это,
669
00:29:28,892 --> 00:29:31,478
и Кларк повторил мне
это слово в слово.
670
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
Объясни это.
671
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
Выкладывай, Перони.
672
00:29:34,814 --> 00:29:37,233
Я отправил письмо
после ухода агента Лакруа
673
00:29:37,317 --> 00:29:39,277
лейтенанту ДеСантису в 10-й.
674
00:29:41,112 --> 00:29:42,864
Покажи им письмо.
675
00:29:42,947 --> 00:29:45,366
Оно не совсем лестное.
676
00:29:45,450 --> 00:29:48,203
Я разберусь с этим
с моим терапевтом.
677
00:29:48,286 --> 00:29:49,412
Давай посмотрим.
678
00:29:55,752 --> 00:29:58,838
«Федералы нас топчут.
Тебе бы понравился парень, которого они прислали.
679
00:29:58,922 --> 00:30:00,548
«Он просветил меня
своей мудростью ФБР.
680
00:30:00,632 --> 00:30:02,050
«Гнись, чтобы не сломаться».
681
00:30:02,133 --> 00:30:04,052
«Хотел бы я увидеть, как он гнётся
с той доской два на четыре,
682
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
что у него застряла
в заднице».
683
00:30:06,471 --> 00:30:10,016
Я тоже хотел бы это увидеть.
А что насчёт этого ДеСантиса?
684
00:30:10,099 --> 00:30:13,895
- Никогда не работал с Кларком.
Никаких связей.
685
00:30:13,978 --> 00:30:16,064
- Не возражаешь?
- Конечно.
686
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
На твоём телефоне вредоносное ПО.
687
00:30:32,330 --> 00:30:34,249
Кларк читал
твои письма и сообщения.
688
00:30:34,332 --> 00:30:35,643
Твой компьютер,
вероятно, тоже заражён.
689
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
Так он следит
за вашим отделом.
690
00:30:42,006 --> 00:30:45,051
На очистку уйдёт минута.
691
00:30:45,134 --> 00:30:47,095
Погоди, погоди, погоди.
692
00:30:47,178 --> 00:30:48,739
Мы не знаем,
кто следующая цель Кларка.
693
00:30:48,763 --> 00:30:51,432
Может, мы могли бы направить его
на цель, которую мы знаем.
694
00:31:00,858 --> 00:31:02,402
Что это было?
695
00:31:02,485 --> 00:31:04,737
«Бегство, Габриэль
только ухудшает положение».
696
00:31:04,821 --> 00:31:06,614
- Что с этим не так?
- Синтаксис.
697
00:31:06,698 --> 00:31:08,241
Подлежащее, глагол, дополнение?
698
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Бегство — не подлежащее.
Габриэль — подлежащее.
699
00:31:10,868 --> 00:31:12,954
«Габриэль ухудшает положение,
бегая».
700
00:31:13,037 --> 00:31:14,515
Разве не так ты бы сказал,
мистер Хиггинс?
701
00:31:14,539 --> 00:31:16,291
Да, наверное.
702
00:31:16,374 --> 00:31:17,792
Где-то там твой учитель английского
703
00:31:17,875 --> 00:31:19,794
вскидывает кулак...
«да».
704
00:31:19,877 --> 00:31:22,046
- Видишь?
Это был правильный синтаксис.
705
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Я никогда не лгал Гейбу.
706
00:31:24,382 --> 00:31:26,301
Мне не нравится
лгать ему сейчас.
707
00:31:26,384 --> 00:31:29,429
Я понимаю, Рэй, но это
ложь, которая может спасти жизни,
708
00:31:29,512 --> 00:31:30,597
включая его.
709
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Хорошо, я закончил.
710
00:31:37,228 --> 00:31:39,647
- Мм-хм, хорошо.
- Круто?
711
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
Хорошо, мне осталось только добавить
цепочку писем.
712
00:31:46,404 --> 00:31:48,948
Готово.
713
00:31:49,032 --> 00:31:50,825
Хорошо.
714
00:31:55,496 --> 00:31:56,873
Отправлено.
715
00:31:56,956 --> 00:31:58,666
Надеемся, рыба клюнет.
716
00:32:18,936 --> 00:32:21,147
«Как ты знаешь, вчера у меня был
телефонный разговор
717
00:32:21,230 --> 00:32:23,733
с Габриэлем Кларком.
Он прошёл не очень хорошо.
718
00:32:23,816 --> 00:32:25,860
Он совсем с катушек съехал».
719
00:32:25,943 --> 00:32:29,030
«С катушек съехал».
Да ладно, Рэй.
720
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
«Он больше не тот молодой человек,
которого я знал.
721
00:32:31,449 --> 00:32:33,409
Габриэль ухудшает положение,
бегая.
722
00:32:33,493 --> 00:32:36,371
Могу только представить,
что бы он со мной сделал, если бы знал».
723
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
«Если бы знал».
Если бы знал что, Рэй?
724
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Что ты сделал?
725
00:32:43,127 --> 00:32:44,837
«Мистер Хиггинс, спасибо,
что согласились
726
00:32:44,921 --> 00:32:49,217
не свидетельствовать лично
на слушании офицера Кларка.
727
00:32:49,300 --> 00:32:51,260
Комиссия поняла,
что отправка письма
728
00:32:51,344 --> 00:32:54,055
вместо личного появления
означала, что даже вы,
729
00:32:54,138 --> 00:32:56,182
наставник Кларка, не поддерживаете
его версию
730
00:32:56,265 --> 00:32:59,769
того, что произошло
во время рейда по наркотикам в Айронбаунде».
731
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Нет!
Нет!
732
00:33:01,604 --> 00:33:03,564
Рэй, ты сукин сын.
733
00:33:11,989 --> 00:33:14,242
- Алло?
<i>- Это я.</i>
734
00:33:14,325 --> 00:33:16,619
- Ты в порядке, Гейб?
<i>- Нет.</i>
735
00:33:16,703 --> 00:33:19,580
<i>Всё это... Я устал.</i>
736
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
<i>Я подумал о том, что ты сказал
о том, что зашёл слишком далеко.</i>
737
00:33:23,000 --> 00:33:26,671
<i>Я сдамся, но только
тебе... в месте, которое я выберу.</i>
738
00:33:26,754 --> 00:33:28,756
<i>Езжай на восток по шоссе 40.
Я позвоню.</i>
739
00:33:31,968 --> 00:33:33,195
- Это ловушка.
Он прочитал письмо.
740
00:33:33,219 --> 00:33:34,762
Он не сдаётся.
741
00:33:34,846 --> 00:33:36,264
Он заставляет нас действовать.
742
00:33:36,347 --> 00:33:37,866
Не зная места встречи,
у нас нет времени
743
00:33:37,890 --> 00:33:39,934
установить подкрепление.
744
00:33:40,017 --> 00:33:42,061
Нам нужен двойник для Рэя.
745
00:33:42,145 --> 00:33:45,064
- Нет, я еду.
Я справлюсь.
746
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
Я был копом.
747
00:33:46,482 --> 00:33:48,276
Кто знает, что он сделает,
если меня там не будет.
748
00:33:48,359 --> 00:33:51,487
Пожалуйста, Гейб мне как сын.
749
00:33:56,868 --> 00:33:59,162
Ты едешь со мной в твоей машине.
750
00:33:59,245 --> 00:34:01,122
Подними вертолёт.
Убедись, что они следуют за нами.
751
00:34:08,504 --> 00:34:11,257
Что бы ни случилось, оставайся
в машине, пока я не скажу.
752
00:34:11,340 --> 00:34:12,508
Конечно.
753
00:34:13,217 --> 00:34:16,637
Честно говоря, я готов
к любому исходу.
754
00:34:16,721 --> 00:34:19,140
Я не боюсь умереть.
755
00:34:19,223 --> 00:34:22,477
- Нет, я в это не верю.
- Нет, правда.
756
00:34:22,560 --> 00:34:24,353
Мои девочки выросли.
757
00:34:24,437 --> 00:34:28,274
Без Сьюзан я не могу
найти опору.
758
00:34:30,735 --> 00:34:33,821
Год после смерти Анжелины,
759
00:34:33,905 --> 00:34:36,032
я ставил две кофейные кружки
каждое утро.
760
00:34:39,035 --> 00:34:40,328
Ты потерял жену?
761
00:34:45,208 --> 00:34:47,960
- У нас есть дочь.
Ей 11.
762
00:34:48,044 --> 00:34:50,463
О, да?
763
00:34:50,546 --> 00:34:52,799
Я так много работал,
что пропустил то время,
764
00:34:52,882 --> 00:34:54,967
когда мои девочки росли.
765
00:34:55,051 --> 00:34:57,804
Сьюзан всё держала под контролем.
766
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
Она устанавливала правила.
767
00:34:59,597 --> 00:35:01,307
Она играла злого копа;
я был добрым копом.
768
00:35:02,391 --> 00:35:06,187
Я пытаюсь играть обе роли.
Это нелегко.
769
00:35:06,270 --> 00:35:08,523
Ты, наверное, справляешься
лучше, чем думаешь.
770
00:35:13,778 --> 00:35:15,154
Гейб.
771
00:35:15,238 --> 00:35:17,031
<i>Сверни на следующем выезде на Бак-роуд.</i>
772
00:35:17,114 --> 00:35:18,366
<i>Ты близко.</i>
773
00:35:23,412 --> 00:35:26,040
Мы сворачиваем,
но машины сопровождения, продолжайте ехать.
774
00:35:26,123 --> 00:35:27,500
<i>Принято.</i>
775
00:35:41,472 --> 00:35:42,890
Я на месте.
776
00:35:42,974 --> 00:35:44,743
<i>Ты приближаешься
к фермерскому дому справа...</i>
777
00:35:44,767 --> 00:35:48,104
<i>Тот, что с вывеской «Продаётся».
Сверни туда.</i>
778
00:35:48,187 --> 00:35:49,897
Фермерский дом на Уиллоу-Гроув-роуд.
779
00:35:53,359 --> 00:35:55,361
Как только узнаем, где Гейб,
мы выйдем
780
00:35:55,444 --> 00:35:57,029
с противоположной стороны
машины...
781
00:35:57,113 --> 00:35:59,448
Держи барьер
между нами и ним.
782
00:36:06,122 --> 00:36:07,540
<i>Оба выходите из машины.</i>
783
00:36:07,623 --> 00:36:10,585
<i>Рэй, иди к дому,
держись подальше от Лакруа.</i>
784
00:36:10,668 --> 00:36:12,461
Не раньше, чем мы тебя увидим.
785
00:36:16,173 --> 00:36:18,718
- Рэй, Рэй, Рэй, нет!
- Я здесь, Гейб!
786
00:36:20,303 --> 00:36:21,929
Выходи и поговори со мной.
787
00:36:30,354 --> 00:36:31,480
Знаешь, я видел это место,
788
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
когда приезжал к тебе
четыре года назад?
789
00:36:33,691 --> 00:36:35,109
Оно и тогда было на продаже.
790
00:36:35,192 --> 00:36:37,004
Я думал, это будет хорошее место
для меня и Элиз,
791
00:36:37,028 --> 00:36:39,405
чтобы отремонтировать
и вырастить семью.
792
00:36:39,488 --> 00:36:41,949
Но всё меняется,
как и ты, Рэй.
793
00:36:42,033 --> 00:36:43,659
Ты учил меня говорить правду,
794
00:36:43,743 --> 00:36:46,996
а потом сам солгал.
Ты меня предал!
795
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Я прочитал письма,
которые ты отправил Перони!
796
00:36:49,498 --> 00:36:52,793
- Они были ненастоящие, Гейб.
Их написало ФБР.
797
00:36:52,877 --> 00:36:54,337
Я тебя не предавал.
798
00:36:54,420 --> 00:36:56,547
Он говорит правду, Габриэль!
799
00:36:56,631 --> 00:36:58,966
Нам пришлось найти способ
поговорить с тобой!
800
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
Мне нечего тебе сказать, Лакруа!
801
00:37:07,892 --> 00:37:09,268
Тогда послушай меня, Габриэль!
802
00:37:09,352 --> 00:37:12,188
Перони, все те копы,
что скрывали,
803
00:37:12,271 --> 00:37:15,107
что произошло на рейде,
все они будут наказаны.
804
00:37:15,191 --> 00:37:16,442
На позиции.
805
00:37:16,525 --> 00:37:20,279
<i>Прицел на Кларка по вашему сигналу.</i>
806
00:37:20,363 --> 00:37:22,531
- Он подтвердил.
- Это правда, Гейб.
807
00:37:22,615 --> 00:37:24,617
Все узнают,
что ты был прав.
808
00:37:24,700 --> 00:37:26,327
Ну и где это меня оставляет?
809
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
- Ты не прогнулся!
Ты остался верен себе!
810
00:37:29,580 --> 00:37:32,708
Мало кто может это сказать.
Это требует мужества!
811
00:37:41,884 --> 00:37:43,678
Правда превыше всего!
812
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
Ты это воплотил.
813
00:37:56,232 --> 00:37:58,526
Я убивал за это.
814
00:38:03,239 --> 00:38:05,032
Пора сдаться, Габриэль.
815
00:38:05,116 --> 00:38:07,326
Пожалуйста, Гейб, не дай им
816
00:38:07,410 --> 00:38:09,704
повода тебя убить.
Просто сдавайся.
817
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Я люблю тебя, как будто ты
один из моих детей.
818
00:38:12,748 --> 00:38:14,709
Если ты меня любишь,
то почему солгал мне?
819
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Я не...
820
00:38:15,793 --> 00:38:17,128
Ты научил меня
821
00:38:17,211 --> 00:38:18,563
основополагающему принципу
моей жизни.
822
00:38:18,587 --> 00:38:21,632
Если я говорю правду,
хорошее случится!
823
00:38:21,716 --> 00:38:25,177
Я говорил правду,
и посмотри на меня сейчас!
824
00:38:25,261 --> 00:38:27,555
Правда разрушила мою жизнь!
825
00:38:32,268 --> 00:38:34,854
Ты подставил меня на провал.
826
00:38:41,110 --> 00:38:43,029
- Я закончил.
- Не трогай!
827
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Брось ремень!
Брось его!
828
00:39:00,046 --> 00:39:02,256
Гейб.
Гейб, Гейб, Гейб, Гейб!
829
00:39:11,515 --> 00:39:13,267
Положи руки на голову.
830
00:39:13,350 --> 00:39:14,769
Да, смотри.
831
00:39:16,562 --> 00:39:19,565
Посмотри, что ты со мной сделал.
832
00:39:19,648 --> 00:39:20,648
Чёрт.
833
00:39:28,866 --> 00:39:31,285
О, Боже, Гейб!
834
00:40:00,272 --> 00:40:02,817
Вызывайте скорую сейчас
и вызовите медэвакуацию!
835
00:40:23,712 --> 00:40:26,799
- Я поеду с ним.
У него больше никого нет.
836
00:40:29,802 --> 00:40:33,556
- Ты в порядке?
- Только пара подпаленных волос.
837
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Не знаю, кому достанется заслуга,
838
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
но город Ньюарк только что
урегулировал
839
00:40:37,101 --> 00:40:39,979
с семьёй парня,
которого убили во время рейда.
840
00:40:40,062 --> 00:40:41,689
Хорошо для них.
841
00:40:41,772 --> 00:40:44,066
Жаль, что потребовалось четыре жизни,
чтобы это сделать.
842
00:40:44,150 --> 00:40:45,985
Правда — сука.
843
00:40:58,956 --> 00:40:59,956
Эй, Тали.
844
00:41:01,458 --> 00:41:03,002
Что у тебя там?
845
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Мисси родила котят.
846
00:41:06,422 --> 00:41:09,175
Думаю, она будет
отличной мамой.
847
00:41:09,258 --> 00:41:11,552
Уверен, так и будет.
848
00:41:14,263 --> 00:41:16,849
Знаешь, твоя мама всегда думала,
849
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
прежде чем принять решение,
любое решение.
850
00:41:22,271 --> 00:41:24,023
Не как мы.
851
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
Ты не подумала, прежде чем
решить уйти,
852
00:41:29,820 --> 00:41:32,740
а я не подумал, прежде чем
решить тебя наказать.
853
00:41:33,949 --> 00:41:38,370
Так вот, я подумал,
может, нам стоит попробовать
854
00:41:38,454 --> 00:41:40,289
быть немного больше
похожими на маму.
855
00:41:44,335 --> 00:41:46,879
Договорились?
856
00:41:46,962 --> 00:41:48,214
Договорились.
857
00:41:56,764 --> 00:41:58,224
Видишь их?
858
00:41:59,975 --> 00:42:02,269
Ах.
859
00:42:03,854 --> 00:42:06,232
Я тебя люблю, папа.
860
00:42:06,315 --> 00:42:08,067
Я тоже тебя люблю, милая.
861
00:42:10,402 --> 00:42:12,780
- Милые.
- Привет.
862
00:42:13,402 --> 00:42:19,780
Субтитры от rdg0832
863
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm