"FBI: Most Wanted" Grudge

ID13197124
Movie Name"FBI: Most Wanted" Grudge
Release Namefbi.most.wanted.s01e13.web.x264
Year2020
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID11478142
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,703 --> 00:00:02,664 Ты уже упаковал мой свитер с кенгуру? 2 00:00:02,748 --> 00:00:04,971 - Ты не будешь это носить. - Джейсон сказал, что я должен. 3 00:00:05,055 --> 00:00:08,101 Помнишь, как Джейсон уговорил тебя купить... 4 00:00:10,107 --> 00:00:11,617 Ты в порядке? 5 00:00:12,107 --> 00:00:17,617 Субтитры от rdg0832 6 00:00:20,679 --> 00:00:22,423 Я напишу Джейсону, скажу, что мы не сможем приехать. 7 00:00:22,507 --> 00:00:27,093 Нет, кто-то из нас должен появиться, и я буду в порядке. 8 00:00:27,556 --> 00:00:31,265 Утреннее недомогание, что за чушь. 9 00:00:33,212 --> 00:00:36,234 Ну, где-то в мире сейчас утро. 10 00:00:43,263 --> 00:00:45,062 Я не знаю, что ещё мы можем сделать. 11 00:00:45,315 --> 00:00:47,460 Обнародовать всё. Поднять шум. 12 00:00:47,575 --> 00:00:49,014 Заставить полицию что-то предпринять. 13 00:00:49,179 --> 00:00:50,843 Они сказали, что ничего не могут сделать. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,845 Они только говорят мне, что я должен делать. 15 00:00:52,929 --> 00:00:55,820 Выйти из соцсетей, сменить пароли, 16 00:00:56,062 --> 00:00:58,503 о, жить остаток жизни с Карли 17 00:00:58,587 --> 00:01:00,026 оглядываясь через плечо. 18 00:01:01,007 --> 00:01:02,202 Где Карли? 19 00:01:02,286 --> 00:01:04,835 Дома... чувствует себя паршиво. Она просила передать извинения. 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 21 00:01:13,602 --> 00:01:14,602 Что? 22 00:01:18,389 --> 00:01:20,655 Это Карли. Простите, что пропустила ваш звонок. 23 00:01:20,739 --> 00:01:22,614 - Эй... - Эй, Крис! 24 00:01:24,921 --> 00:01:27,238 Я жду тебя, видишь? Как ты сказал. 25 00:01:33,258 --> 00:01:34,914 Погоди, погоди, погоди. 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,008 [крики] 27 00:01:38,321 --> 00:01:41,609 - Боже... о, мой Бог! - Хорошо, хорошо, хорошо. 28 00:01:41,803 --> 00:01:44,199 - Эй, звони в полицию! - О, мой Бог, Джейсон! 29 00:01:44,284 --> 00:01:45,680 Звони в полицию! 30 00:01:50,554 --> 00:01:53,412 <font color=#FF00FF>ФБР Особо разыскиваемые</font> 31 00:01:53,511 --> 00:01:54,976 <font color=#FF00FF>*ФБР Особо разыскиваемые*</font> <font color=#00FF00>Сезон 01 Эпизод 13</font> 32 00:01:55,060 --> 00:01:56,711 Название эпизода: <font color=#FFc30f>"Злоба"</font> Дата выхода: <font color="#00ffff">28 апреля 2020</font> 33 00:01:57,391 --> 00:01:59,694 CID подкинул нам настоящий сюрприз. 34 00:01:59,891 --> 00:02:01,217 Что за чёрт? 35 00:02:01,301 --> 00:02:04,383 Мы работаем по ордеру на неизвестного беглеца. 36 00:02:04,653 --> 00:02:05,918 Неизвестный нападавший разыскивается 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,946 за двойное убийство и попытку похищения 38 00:02:08,031 --> 00:02:09,312 прошлой ночью в Бруклине. 39 00:02:11,914 --> 00:02:13,839 Кто-нибудь засёк номера фургона? 40 00:02:13,923 --> 00:02:16,617 Нет, целью похищения был 41 00:02:16,828 --> 00:02:17,843 Крис Томпсон, 42 00:02:17,927 --> 00:02:19,801 специалист по маркетингу в технологической сфере. 43 00:02:19,885 --> 00:02:22,412 В последние четыре месяца Томпсон был мишенью 44 00:02:22,496 --> 00:02:25,590 киберпреследователя, который использует ник HuntingChris. 45 00:02:25,953 --> 00:02:29,202 За два часа до нападения Томпсон получил это сообщение. 46 00:02:30,417 --> 00:02:31,944 "В следующий раз тебе не так повезёт." 47 00:02:32,028 --> 00:02:33,306 Откуда пришла эта угроза? 48 00:02:33,391 --> 00:02:34,773 Неизвестно, но через границы штатов, 49 00:02:34,858 --> 00:02:36,173 что делает это нашим делом. 50 00:02:36,258 --> 00:02:37,938 Оно пришло через VPN 51 00:02:38,023 --> 00:02:39,422 и через зашифрованный сервер, 52 00:02:39,507 --> 00:02:40,864 затем отскочило по четырём штатам, 53 00:02:40,949 --> 00:02:42,389 прежде чем попасть на телефон Томпсона. 54 00:02:42,601 --> 00:02:44,391 Наш преследователь знает, что делает. 55 00:02:44,726 --> 00:02:46,567 Есть ещё сообщения от него? 56 00:02:46,766 --> 00:02:50,136 Из полицейского дела, когда Томпсон подал заявление 57 00:02:50,305 --> 00:02:52,258 три месяца назад. Это первое сообщение. 58 00:02:53,719 --> 00:02:55,985 "Ты отнимаешь моё время, я отниму твоё." 59 00:02:56,070 --> 00:02:57,335 Ещё есть? 60 00:03:08,107 --> 00:03:09,781 Затем прошлой ночью, перед нападением, 61 00:03:09,866 --> 00:03:11,531 Томпсон получил это. 62 00:03:11,644 --> 00:03:12,836 "Переезд не поможет. 63 00:03:12,921 --> 00:03:15,143 Я могу добраться до тебя везде... До всех троих." 64 00:03:15,330 --> 00:03:16,805 Жена Томпсона беременна. 65 00:03:16,891 --> 00:03:18,665 Преследователь был достаточно умён, 66 00:03:18,758 --> 00:03:20,514 чтобы не делать явных угроз. 67 00:03:20,622 --> 00:03:22,735 Ну, любой, кто так одержим, опасен. 68 00:03:22,820 --> 00:03:24,432 Полиции не пришлось бы ждать смерти двух человек, 69 00:03:24,516 --> 00:03:25,388 чтобы это понять. 70 00:03:27,953 --> 00:03:29,305 Согласен. 71 00:03:29,805 --> 00:03:31,177 Неясно, какой тип преследователя 72 00:03:31,261 --> 00:03:32,814 у нас, но я думаю, мы можем исключить 73 00:03:32,898 --> 00:03:33,875 пару категорий. 74 00:03:33,959 --> 00:03:35,964 Он не похож на ищущего близости 75 00:03:36,048 --> 00:03:38,706 или на некомпетентного ухажёра, который воображает 76 00:03:38,790 --> 00:03:40,360 любовные отношения со своей целью. 77 00:03:40,444 --> 00:03:42,431 Остаются отвергнутый, обиженный, 78 00:03:42,516 --> 00:03:44,430 и хищный тип. 79 00:03:44,955 --> 00:03:46,884 Томпсон и его жена в безопасном доме... 80 00:03:46,969 --> 00:03:48,681 Три смены, по два агента. 81 00:03:48,766 --> 00:03:51,414 Бар, из которого вышел Томпсон, я его знаю. 82 00:03:51,498 --> 00:03:54,809 Он элитный, там всегда стоят лимузины. 83 00:03:54,893 --> 00:03:57,420 У лимузинов есть камеры спереди и сзади. 84 00:03:57,504 --> 00:03:58,683 Ты и Кенни займитесь этим. 85 00:03:58,767 --> 00:04:00,293 Мы позаботимся о Томпсонах. 86 00:04:00,377 --> 00:04:03,120 Помните, пока на этом плакате нет лица, 87 00:04:03,205 --> 00:04:05,037 преследователь имеет преимущество. 88 00:04:05,121 --> 00:04:06,791 Угроза может прийти откуда угодно. 89 00:04:09,778 --> 00:04:12,566 Я ломаю голову последние четыре месяца, 90 00:04:12,650 --> 00:04:15,003 чтобы понять, что я сделал, чтобы разозлить этого парня. 91 00:04:15,087 --> 00:04:17,832 Теперь он убил моего друга и того несчастного водителя 92 00:04:17,916 --> 00:04:19,471 из-за чего-то, о чём я даже не знаю. 93 00:04:19,839 --> 00:04:21,670 Я не понимаю, почему он не убил меня. 94 00:04:21,833 --> 00:04:23,525 Я тот, кого он преследует. 95 00:04:23,643 --> 00:04:25,135 Мы точно не знаем, кроме того, что 96 00:04:25,220 --> 00:04:27,768 он чувствует себя обиженным тобой и хочет добиться извинений 97 00:04:27,883 --> 00:04:29,260 на своих условиях. 98 00:04:29,345 --> 00:04:30,788 Я извинился перед ним. 99 00:04:30,873 --> 00:04:34,227 Я даже предложил встретиться и всё обсудить. 100 00:04:34,498 --> 00:04:36,851 Некоторые преследователи могут быть успешно остановлены 101 00:04:36,935 --> 00:04:38,897 последствиями их преследования. 102 00:04:39,088 --> 00:04:40,697 Очевидно, не этот. 103 00:04:40,846 --> 00:04:44,394 Он отправил тысячи писем нам, 104 00:04:44,479 --> 00:04:46,387 нашим друзьям, семьям, коллегам. 105 00:04:46,553 --> 00:04:48,783 И он даже присылал сантехников и подрядчиков 106 00:04:48,868 --> 00:04:50,734 в нашу квартиру в любое время ночи. 107 00:04:50,819 --> 00:04:53,738 И полиция сказала, что ничего не может сделать. 108 00:04:53,822 --> 00:04:55,260 Они не могут его выследить. 109 00:04:55,377 --> 00:04:56,958 Хорошо, расскажите нам, что произошло 110 00:04:57,042 --> 00:04:58,955 в дни перед первым сообщением. 111 00:04:59,040 --> 00:05:01,144 Мы ужинали у родителей Карли. 112 00:05:01,229 --> 00:05:02,746 Потом мы пошли в магазин красок, 113 00:05:02,831 --> 00:05:04,776 чтобы выбрать цвета для детской комнаты, 114 00:05:04,861 --> 00:05:06,925 а затем у нас была срочная встреча 115 00:05:07,009 --> 00:05:09,900 у моего гинеколога, потому что у меня были боли. 116 00:05:11,100 --> 00:05:14,791 Я ходил на работу. Ничего... ничего. 117 00:05:14,979 --> 00:05:17,762 Ну, в сообщении, которое он отправил перед нападением, 118 00:05:17,846 --> 00:05:19,338 упоминалось, что вы переезжаете? 119 00:05:19,543 --> 00:05:22,611 Я подал заявку на перевод в офис в Сан-Франциско, 120 00:05:22,696 --> 00:05:25,745 и он это знает. Как он узнал? 121 00:05:25,867 --> 00:05:28,612 Киберпреследователи могут быть очень подкованными в технологиях. 122 00:05:28,813 --> 00:05:30,666 Мы хотим установить трекеры на все ваши устройства... 123 00:05:30,799 --> 00:05:32,215 Чтобы мы могли видеть входящие сообщения 124 00:05:32,299 --> 00:05:33,533 и отслеживать их в реальном времени. 125 00:05:34,135 --> 00:05:36,682 Он никогда не оставит нас в покое, правда? 126 00:05:38,354 --> 00:05:39,831 Иногда они устают от этой игры, 127 00:05:39,916 --> 00:05:41,378 и выбирают другую цель. 128 00:05:43,741 --> 00:05:44,789 Иногда. 129 00:05:46,744 --> 00:05:48,793 Клинтон получил данные с камер лимузина. 130 00:05:52,516 --> 00:05:53,760 Здесь вы в безопасности. 131 00:05:54,012 --> 00:05:56,869 Следуйте нашим указаниям, и вы останетесь в безопасности. 132 00:05:57,361 --> 00:05:58,803 Если это утешит, 133 00:05:58,970 --> 00:06:00,963 люди, которыми движет одержимость, 134 00:06:01,063 --> 00:06:04,018 рискуют, совершают ошибки. 135 00:06:04,252 --> 00:06:05,924 Мы поймаем этого человека. 136 00:06:06,197 --> 00:06:08,507 Номерной знак указывает на адрес в Квинсе. 137 00:06:11,900 --> 00:06:13,516 Всё в порядке, дорогая. Всё в порядке. 138 00:06:13,601 --> 00:06:15,689 У меня нет оружия в доме, клянусь. 139 00:06:15,773 --> 00:06:16,951 У меня дети. 140 00:06:17,035 --> 00:06:19,954 Только седан в гараже... никакого фургона. 141 00:06:20,148 --> 00:06:22,740 Ваш зелёный фургон, мистер Аптон, где он? 142 00:06:24,173 --> 00:06:27,712 Я продал его пару недель назад какому-то парню. 143 00:06:27,797 --> 00:06:31,226 - У этого парня есть имя? - Я... я не помню. 144 00:06:31,515 --> 00:06:34,186 Оно будет в документах на передачу права собственности. 145 00:06:35,967 --> 00:06:38,016 Значит, у вас нет документов на передачу. 146 00:06:38,100 --> 00:06:39,844 Хотите рассказать другую историю? 147 00:06:39,928 --> 00:06:41,193 Это пугает. 148 00:06:41,277 --> 00:06:44,715 Я... я не знаю, у кого фургон. 149 00:06:46,488 --> 00:06:50,554 Нет, правда, я разместил объявление онлайн, и этот... 150 00:06:51,758 --> 00:06:54,681 Этот урод связался со мной через интернет. 151 00:06:57,676 --> 00:06:59,531 Он взломал камеру на моём компьютере 152 00:06:59,730 --> 00:07:01,781 и снял меня, когда я смотрел... 153 00:07:03,008 --> 00:07:04,531 Смотрел порно. 154 00:07:04,767 --> 00:07:05,815 Это не преступление. 155 00:07:05,954 --> 00:07:07,349 Да, может, не для вас. 156 00:07:07,433 --> 00:07:09,090 Моя жена убьёт меня, если узнает. 157 00:07:09,174 --> 00:07:11,570 Вам кто-нибудь говорил закрывать камеру? 158 00:07:11,687 --> 00:07:12,877 Ну, теперь я это сделал. 159 00:07:12,961 --> 00:07:14,742 Фургон, мистер Аптон. 160 00:07:14,827 --> 00:07:16,444 Урод сказал мне, где его оставить... 161 00:07:16,529 --> 00:07:19,057 В Нью-Джерси, посреди нигде, ночью... 162 00:07:19,141 --> 00:07:22,016 Или он отправит видео со мной 163 00:07:22,100 --> 00:07:24,563 моей жене, сестре, всем, кого я знаю, 164 00:07:24,648 --> 00:07:26,020 потому что у него был мой список контактов. 165 00:07:26,219 --> 00:07:27,674 Я сделал, как он сказал. 166 00:07:27,758 --> 00:07:29,110 Я позволил ему украсть мой фургон. 167 00:07:29,194 --> 00:07:30,503 И вы его видели или говорили с ним? 168 00:07:30,587 --> 00:07:33,332 Нет, но он был где-то. Он наблюдал. 169 00:07:33,416 --> 00:07:34,855 Я ушёл, как он мне сказал, 170 00:07:34,939 --> 00:07:37,989 но оглянулся, и он сразу отправил мне сообщение. 171 00:07:38,073 --> 00:07:40,016 Сказал продолжать идти до угла 172 00:07:40,101 --> 00:07:41,906 и сесть на автобус 107, иначе... 173 00:07:43,658 --> 00:07:46,621 Это место делает середину нигде экзотической. 174 00:07:47,163 --> 00:07:48,825 Идеальное место для передачи... 175 00:07:48,910 --> 00:07:50,305 Скрыто от улицы, 176 00:07:50,389 --> 00:07:52,547 за бизнесами, которые закрыты ночью. 177 00:07:53,131 --> 00:07:54,832 Только тот, кто знает район, 178 00:07:54,916 --> 00:07:57,704 мог знать об этом. Знает и про автобус 107. 179 00:07:57,788 --> 00:08:00,489 Наш Джон Доу либо работает, либо живёт поблизости. 180 00:08:00,648 --> 00:08:02,752 Аптон вернулся на дорогу 181 00:08:02,836 --> 00:08:05,233 после того, как оставил фургон. 182 00:08:05,317 --> 00:08:07,148 Наш Джон Доу наблюдал за ним. 183 00:08:07,232 --> 00:08:09,194 Это может быть любое из тех зданий или домов. 184 00:08:13,021 --> 00:08:14,445 Может наблюдать за нами прямо сейчас. 185 00:08:15,936 --> 00:08:18,115 Нам нужно обойти весь район. 186 00:08:18,461 --> 00:08:20,683 Проверить наличие фургона, камер наблюдения 187 00:08:20,767 --> 00:08:23,034 отсюда до вершины Хайтс. 188 00:08:28,656 --> 00:08:30,297 Ближайшая работающая камера наблюдения 189 00:08:30,382 --> 00:08:32,304 была в четверти мили от того участка. 190 00:08:32,388 --> 00:08:34,349 Никаких следов зелёного фургона на юг. 191 00:08:34,554 --> 00:08:36,874 Или на север... вероятно, он направился на восток 192 00:08:36,958 --> 00:08:39,821 вверх в Хайтс. Там жилой район, без камер. 193 00:08:39,906 --> 00:08:41,574 Обход ничего не дал. 194 00:08:41,658 --> 00:08:43,445 И сообщения, которые получил Аптон после того, как оставил фургон, 195 00:08:43,529 --> 00:08:45,708 ведут к одноразовому телефону, так что наш Джон Доу 196 00:08:45,792 --> 00:08:47,797 использовал его только для связи с Аптоном. 197 00:08:47,881 --> 00:08:49,118 Он больше его не использовал. 198 00:08:49,203 --> 00:08:50,713 Он дисциплинирован. 199 00:08:50,797 --> 00:08:52,977 Покупает фургоны для серийных убийц? 200 00:08:53,364 --> 00:08:54,688 Без окон. 201 00:08:54,773 --> 00:08:57,982 Это фотографии, которые Аптон разместил на Craigslist. 202 00:08:58,422 --> 00:08:59,782 Он содержал фургон в хорошем состоянии. 203 00:08:59,867 --> 00:09:01,461 Это точно. 204 00:09:01,546 --> 00:09:03,915 Хана, можешь показать фотографии фургона 205 00:09:04,000 --> 00:09:05,494 - в ночь стрельбы? - Мгм. 206 00:09:07,606 --> 00:09:08,610 Хорошая попытка, придурок. 207 00:09:10,382 --> 00:09:12,344 - Проблема? - Нет. 208 00:09:13,047 --> 00:09:14,414 Фотографии у меня здесь. 209 00:09:15,586 --> 00:09:17,610 Нужно сравнение рядом друг с другом. 210 00:09:17,912 --> 00:09:19,348 Я могу это сделать. 211 00:09:20,320 --> 00:09:23,137 Видишь вмятины на панели здесь и здесь? 212 00:09:23,367 --> 00:09:24,923 Их не было, когда Аптон его продавал. 213 00:09:25,007 --> 00:09:27,209 Это те вмятины, которые появляются на парковке, 214 00:09:27,294 --> 00:09:29,280 когда кто-то рядом ударяет дверью. 215 00:09:29,364 --> 00:09:31,162 Ты прав. Наш Джон Доу держал его 216 00:09:31,247 --> 00:09:32,467 на общественной парковке. 217 00:09:32,552 --> 00:09:34,506 Теперь он попробует снова. 218 00:09:34,591 --> 00:09:37,195 Чтобы похитить Томпсона, ему нужен фургон. 219 00:09:37,279 --> 00:09:39,023 Он должен понимать, что мы вычислили номера. 220 00:09:39,107 --> 00:09:40,122 Фургон под подозрением. 221 00:09:40,207 --> 00:09:41,841 Вероятно, он его бросил и взял новый. 222 00:09:41,935 --> 00:09:44,115 Да, но он приложил много усилий, чтобы заполучить этот. 223 00:09:44,199 --> 00:09:45,812 Проще просто сменить номера. 224 00:09:46,020 --> 00:09:48,075 И припарковать его там, где он не привлечёт внимания. 225 00:09:48,263 --> 00:09:51,165 - Или его не уведут. - Не получит штрафов. 226 00:09:51,450 --> 00:09:53,820 Хана, провези нас по Тоннеле Авеню. 227 00:09:53,997 --> 00:09:55,561 Пристегните ремни. 228 00:10:02,478 --> 00:10:04,662 Всё частные участки. Негде спрятаться. 229 00:10:04,747 --> 00:10:06,050 Продолжай. 230 00:10:07,961 --> 00:10:09,053 Стоп. 231 00:10:11,039 --> 00:10:13,578 А это что там? 232 00:10:13,663 --> 00:10:16,470 Долгосрочная парковка аэропорта Ньюарк. 233 00:10:17,775 --> 00:10:18,910 Хорошо. 234 00:10:20,977 --> 00:10:22,982 <i>Отойдите. Ведущая команда на подходе.</i> 235 00:10:23,071 --> 00:10:24,618 <i>Теперь держите. Держите.</i> 236 00:10:27,704 --> 00:10:28,768 <i>Чисто!</i> 237 00:10:34,684 --> 00:10:35,993 <i>Чисто!</i> 238 00:10:36,077 --> 00:10:37,454 О, мой Бог. 239 00:10:39,017 --> 00:10:40,978 Сдерживающие устройства для стрессовых поз, 240 00:10:41,063 --> 00:10:42,712 инструменты для ломки костей. 241 00:10:43,039 --> 00:10:44,157 Передвижная камера пыток. 242 00:10:45,336 --> 00:10:46,863 Больно даже смотреть. 243 00:10:47,595 --> 00:10:50,548 Парень, который это построил, никогда не остановится. 244 00:10:56,314 --> 00:10:57,509 Хорошо, всё ваше. 245 00:10:57,673 --> 00:11:01,073 Значит, он хочет обездвижить Томпсона, растянув лицом вверх, 246 00:11:01,158 --> 00:11:02,902 и он хочет, чтобы Томпсон мог его видеть. 247 00:11:02,986 --> 00:11:05,868 Смотреть, как он берёт инструменты с полки. 248 00:11:06,126 --> 00:11:08,517 Предвкушение — часть ужаса. 249 00:11:08,970 --> 00:11:10,165 Есть добровольцы? 250 00:11:10,250 --> 00:11:13,415 Нужен кто-то с примерно такой же головой, как у Томпсона. 251 00:11:13,681 --> 00:11:16,307 - Это ты, босс. - Точно. 252 00:11:16,392 --> 00:11:18,483 Вы можете делиться шляпами. 253 00:11:19,156 --> 00:11:21,680 Я подержу тебя за руку. 254 00:11:22,700 --> 00:11:25,680 Хорошо, тогда. Помоги мне. 255 00:11:38,079 --> 00:11:40,302 Ладно, не очень удобно. 256 00:11:40,394 --> 00:11:42,844 Тесно на голове, и я не могу двигать челюстью. 257 00:11:42,929 --> 00:11:45,834 На самом деле... да, да, снимай... 258 00:11:48,021 --> 00:11:49,243 Уф. 259 00:11:49,328 --> 00:11:51,681 Всё остальное стандартное, 260 00:11:51,782 --> 00:11:54,571 но эта клетка для головы сделана на заказ, вручную. 261 00:11:54,656 --> 00:11:56,486 Кем-то, кто знает своё дело. 262 00:11:56,570 --> 00:11:58,836 Без грубых краёв, швы чистые... 263 00:11:58,921 --> 00:12:02,337 Вероятно, мастер, работающий для любителей бондажа. 264 00:12:02,422 --> 00:12:04,233 Найдём его. 265 00:12:04,750 --> 00:12:06,039 Если бы Томпсон только знал, 266 00:12:06,124 --> 00:12:07,705 что этот больной щенок для него задумал. 267 00:12:08,828 --> 00:12:10,413 Он узнает. Люди говорят. 268 00:12:10,497 --> 00:12:12,067 Мы должны быть теми, кто им расскажет. 269 00:12:12,151 --> 00:12:13,634 Хорошо, ты готов? 270 00:12:13,718 --> 00:12:15,244 Кажется, у тебя хороший контакт с Томпсонами. 271 00:12:15,328 --> 00:12:16,289 Мгм. 272 00:12:17,591 --> 00:12:18,987 Думаю, мне тоже стоит пойти, босс. 273 00:12:19,071 --> 00:12:22,077 Это будет травматично. Я умею справляться с травмами. 274 00:12:23,641 --> 00:12:24,805 Хорошо. 275 00:12:27,600 --> 00:12:29,578 Нельзя позволять кому-то запугивать тебя. 276 00:12:29,727 --> 00:12:31,869 Только потому, что они думают, что они Бог всемогущий, 277 00:12:31,961 --> 00:12:33,561 не значит, что ты должен терпеть их дерьмо. 278 00:12:33,664 --> 00:12:38,133 Нужно бить их вот так, и так, и так! 279 00:12:40,876 --> 00:12:42,539 Вот этот. 280 00:12:44,836 --> 00:12:46,555 Вот этот для него. 281 00:12:50,793 --> 00:12:53,015 Держать меня в плену в фургоне? 282 00:12:53,279 --> 00:12:55,720 И что со мной делать? Ничего приятного. 283 00:12:55,804 --> 00:12:58,024 У него были ремни и другие вещи, чтобы причинить боль. 284 00:12:58,109 --> 00:12:59,102 О, мой Бог. 285 00:12:59,187 --> 00:13:00,756 Но ничего из этого не произойдёт теперь. 286 00:13:00,957 --> 00:13:02,005 Откуда вы знаете? 287 00:13:02,090 --> 00:13:04,008 Он может просто исчезнуть, не так ли? 288 00:13:04,160 --> 00:13:07,117 Пока вы и все остальные не потеряете интерес, и затем... 289 00:13:07,202 --> 00:13:09,250 - Я не потеряю интерес. - Никто из нас не потеряет. 290 00:13:09,469 --> 00:13:11,126 Как только мы помещаем кого-то в список особо разыскиваемых, 291 00:13:11,210 --> 00:13:14,260 они остаются там, пока их не поймают или они не умрут. 292 00:13:14,344 --> 00:13:15,961 О, ну... 293 00:13:16,345 --> 00:13:18,002 Как нам жить до тех пор? 294 00:13:18,087 --> 00:13:19,141 Занятость помогает. 295 00:13:19,226 --> 00:13:20,322 Вы удивитесь, как быстро 296 00:13:20,406 --> 00:13:22,453 бдительность становится второй натурой. 297 00:13:22,743 --> 00:13:25,110 Вы обнаружите удивительную человеческую способность 298 00:13:25,195 --> 00:13:26,416 справляться с ужасными вещами, 299 00:13:26,510 --> 00:13:28,864 такими как страх, болезни и роботизированные звонки. 300 00:13:29,242 --> 00:13:30,755 И разговоры тоже помогают. 301 00:13:31,102 --> 00:13:32,757 Вы пережили некоторую травму, 302 00:13:32,841 --> 00:13:36,797 и это может проявляться в перепадах настроения, плохом сне. 303 00:13:36,882 --> 00:13:38,413 Мы можем связать вас с людьми, 304 00:13:38,498 --> 00:13:39,805 которые помогут вам разобраться, 305 00:13:39,890 --> 00:13:41,199 и это действительно стоит сделать. 306 00:13:43,721 --> 00:13:45,712 Мы думали, что можем просто сбежать. 307 00:13:49,156 --> 00:13:50,805 Он переживёт нас. 308 00:13:51,125 --> 00:13:53,939 Он сильнее нас, и он сосредоточен. 309 00:13:54,024 --> 00:13:55,477 У него нет ничего другого в жизни, 310 00:13:55,562 --> 00:13:57,654 кроме этой бессмысленной ненависти ко мне! 311 00:14:02,367 --> 00:14:04,005 Я теряю его. 312 00:14:05,531 --> 00:14:07,930 У нас будет ребёнок, а я теряю мужа. 313 00:14:15,602 --> 00:14:17,258 <i>Недалеко от Хоторна, кстати.</i> 314 00:14:17,350 --> 00:14:19,094 О, правда? 315 00:14:19,179 --> 00:14:20,261 Я не знаю о нём, 316 00:14:20,346 --> 00:14:22,418 но, кажется, она прониклась тем, что ты им сказал. 317 00:14:22,503 --> 00:14:24,675 Да? Может быть. 318 00:14:25,097 --> 00:14:26,144 Заходи. 319 00:14:26,229 --> 00:14:28,115 Я останусь здесь, подышу свежим воздухом. 320 00:14:28,200 --> 00:14:29,566 Хорошо. 321 00:14:31,443 --> 00:14:34,644 Эй, ты хочешь мне что-то сказать? 322 00:14:35,871 --> 00:14:37,527 О чём? 323 00:14:37,959 --> 00:14:39,442 Не знаю. 324 00:14:39,527 --> 00:14:42,838 Это дело свалилось на тебя как тонна кирпичей... 325 00:14:43,128 --> 00:14:45,348 И эти сообщения, которые ты получаешь... 326 00:14:46,854 --> 00:14:48,119 Это ничего, Кенни. 327 00:14:48,531 --> 00:14:50,394 Спасибо, что спросил. 328 00:15:04,670 --> 00:15:06,882 Хана раньше вела дело о преследовании? 329 00:15:06,967 --> 00:15:08,795 Может, то, что пошло не так? 330 00:15:09,546 --> 00:15:11,026 Почему ты спрашиваешь? 331 00:15:15,465 --> 00:15:17,019 Где она? 332 00:15:26,028 --> 00:15:27,826 Я понимаю, это дело вызывает у тебя 333 00:15:27,911 --> 00:15:29,638 плохие воспоминания, но я думал, ты сможешь 334 00:15:29,722 --> 00:15:31,480 использовать их с пользой. 335 00:15:31,829 --> 00:15:33,439 Я ошибся? 336 00:15:34,544 --> 00:15:36,277 Дело не в воспоминаниях. 337 00:15:51,439 --> 00:15:54,027 Несколько лет назад, до того, как я узнала вас всех, 338 00:15:54,112 --> 00:15:56,422 был парень, Джек Уэллман, 339 00:15:56,746 --> 00:15:59,761 хакер, подрядчик ФБР. 340 00:16:00,553 --> 00:16:03,285 Мы сходили на свидание, под которым я имею в виду одно. 341 00:16:03,469 --> 00:16:05,292 Химии не было с моей стороны. 342 00:16:05,503 --> 00:16:08,031 Ну, для мистера Уэллмана этого было недостаточно. 343 00:16:08,170 --> 00:16:09,652 Он начал меня преследовать. 344 00:16:10,174 --> 00:16:13,160 Электронные письма, сообщения, появлялся у моей квартиры 345 00:16:13,245 --> 00:16:15,250 в любое время дня и ночи, 346 00:16:15,414 --> 00:16:18,136 - присылал мне цветы и подарки. - Хана... 347 00:16:18,267 --> 00:16:20,838 Он не нарушал закон, но я сообщила о нём, 348 00:16:20,922 --> 00:16:22,491 и его уволили из бюро. 349 00:16:22,575 --> 00:16:24,355 Он всё ещё тебя беспокоит? 350 00:16:24,577 --> 00:16:26,605 Он даёт мне знать, что он рядом. 351 00:16:27,250 --> 00:16:29,497 Он заставляет меня чувствовать себя слабой и уязвимой, 352 00:16:29,582 --> 00:16:30,855 и мне это не нравится. 353 00:16:32,237 --> 00:16:34,417 Я не получала от него вестей около шести месяцев, 354 00:16:34,544 --> 00:16:37,292 но он снова появился, предлагая помощь. 355 00:16:37,464 --> 00:16:39,508 Он говорит, что знает что-то о нашем парне. 356 00:16:39,592 --> 00:16:42,120 Может, он врёт, но он отличный хакер... 357 00:16:42,204 --> 00:16:44,513 Лучше, чем наш Джон Доу. Что он хочет взамен? 358 00:16:44,597 --> 00:16:48,128 Встретиться со мной... Только мы вдвоём. 359 00:16:51,628 --> 00:16:53,036 Это исключено. 360 00:16:53,121 --> 00:16:56,917 Погоди, это же зависит от Ханы, верно? 361 00:16:57,441 --> 00:17:00,529 Это зависит от меня, и я не уверена. 362 00:17:01,026 --> 00:17:02,417 Только что пришло. 363 00:17:02,737 --> 00:17:05,786 Мы нашли сварщика, который сделал клетку для головы. 364 00:17:09,100 --> 00:17:10,713 Кто сказал, что я её сделал? 365 00:17:10,797 --> 00:17:11,972 Мы. 366 00:17:12,057 --> 00:17:14,331 И люди в секс-шопе Marquis 367 00:17:14,417 --> 00:17:15,588 узнали ваше мастерство. 368 00:17:15,672 --> 00:17:17,660 Мы хотим знать, для кого вы сделали эту вещь. 369 00:17:17,892 --> 00:17:20,288 Я делаю много таких. 370 00:17:20,459 --> 00:17:21,986 Много разных людей 371 00:17:22,071 --> 00:17:23,247 любят немного дисциплины в своей жизни. 372 00:17:23,332 --> 00:17:24,816 - Вы удивились бы. - Я бы нет. 373 00:17:24,900 --> 00:17:27,011 Это было бы сделано по индивидуальным размерам. 374 00:17:27,479 --> 00:17:30,634 Это было бы сделано по индивидуальным размерам для кого-то. 375 00:17:32,746 --> 00:17:33,664 Может, вы можете проверить 376 00:17:33,749 --> 00:17:35,824 ваши размеры по записям. 377 00:17:35,909 --> 00:17:37,958 Я бы мог, если бы вёл записи. 378 00:17:38,042 --> 00:17:40,488 Нет записей о наличных транзакциях или чеках? 379 00:17:40,613 --> 00:17:42,644 Не думаю, что тут были задействованы деньги. 380 00:17:43,830 --> 00:17:45,357 Не так ли, мистер Ройс? 381 00:17:47,660 --> 00:17:49,578 Человек, которого мы ищем, имеет излюбленный метод 382 00:17:49,662 --> 00:17:51,847 добычи желаемого... Шантаж. 383 00:17:53,448 --> 00:17:56,584 Допустим, он взломал систему камер безопасности 384 00:17:56,669 --> 00:17:58,761 и поймал кого-то за чем-то сомнительным, 385 00:17:58,845 --> 00:18:01,738 например, за незаконным взломом сейфа. 386 00:18:04,199 --> 00:18:07,596 Acme Strong, они делают хорошие сейфы. 387 00:18:07,680 --> 00:18:09,598 Ничего, что талантливый сварщик не мог бы открыть. 388 00:18:10,831 --> 00:18:12,887 Теперь вы скажете нам, что взламываете сейфы 389 00:18:12,972 --> 00:18:15,707 для законных владельцев, которые забыли комбинации. 390 00:18:15,792 --> 00:18:17,089 Звучит правдоподобно. 391 00:18:17,174 --> 00:18:18,831 Интересно, согласится ли NYPD. 392 00:18:18,931 --> 00:18:21,501 - Как думаешь, Барнс? - Знаешь что? 393 00:18:21,781 --> 00:18:24,874 Они любят арестовывать людей, особенно когда кто-то другой 394 00:18:24,958 --> 00:18:26,379 просто вручает им доказательства. 395 00:18:26,464 --> 00:18:29,053 Так этот парень, что заказал клетку, 396 00:18:29,137 --> 00:18:32,447 у него есть видео, где вы взламываете сейф, и он вас шантажировал. 397 00:18:34,229 --> 00:18:35,410 Да. 398 00:18:35,628 --> 00:18:38,433 Ладно, если так поставить... 399 00:18:39,321 --> 00:18:40,691 Он прислал мне размеры. 400 00:18:40,776 --> 00:18:42,685 Сказал оставить вещь в каком-то богом забытом месте 401 00:18:42,769 --> 00:18:44,855 в Юнион-Сити. 402 00:18:45,187 --> 00:18:46,582 Тоннеле Авеню. 403 00:18:46,667 --> 00:18:48,847 Боже, я не знал, что это такое горячее место. 404 00:18:48,984 --> 00:18:50,945 Случилось ли вам увидеть его, может быть? 405 00:18:52,725 --> 00:18:54,449 Я вернулся и спрятался. 406 00:18:54,557 --> 00:18:56,816 Хотел увидеть этого мелкого засранца. 407 00:18:57,413 --> 00:19:00,855 Это он, и это его машина. 408 00:19:09,414 --> 00:19:10,760 <i>Чисто.</i> 409 00:19:14,225 --> 00:19:15,403 <i>Чисто сзади!</i> 410 00:19:15,652 --> 00:19:17,318 <i>Чисто!</i> 411 00:19:21,010 --> 00:19:22,238 <i>Чисто.</i> 412 00:19:22,354 --> 00:19:24,016 <i>Основной этаж чист!</i> 413 00:19:27,628 --> 00:19:29,808 Добро пожаловать в центр преследования. 414 00:19:34,077 --> 00:19:36,746 Камера включена. Он смотрит на нас. 415 00:19:40,904 --> 00:19:42,691 Вызовем команду CART сюда, 416 00:19:42,775 --> 00:19:44,084 прежде чем мы разнесём это место. 417 00:19:46,736 --> 00:19:48,552 Можете отследить его местоположение? 418 00:19:51,813 --> 00:19:53,989 Кофейня на Честнат. 419 00:19:56,697 --> 00:19:58,572 Слишком поздно, лохи. 420 00:20:08,783 --> 00:20:10,788 Кажется, доволен собой. 421 00:20:11,021 --> 00:20:12,460 Четыре сахара с кофе... 422 00:20:12,544 --> 00:20:13,809 Надеюсь, у него зубы сгниют. 423 00:20:18,989 --> 00:20:21,386 <i>Дэвид Фаллон из Ньюарка был идентифицирован</i> 424 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 как подозреваемый в двойном убийстве 425 00:20:23,517 --> 00:20:24,913 и попытке похищения 426 00:20:25,074 --> 00:20:26,600 в прошлый вторник ночью в Бруклине. 427 00:20:26,723 --> 00:20:28,206 Посмотрите на это. 428 00:20:28,435 --> 00:20:30,643 <i>Фаллон, самозанятый установщик систем безопасности</i> 429 00:20:30,727 --> 00:20:33,298 <i>жил один в этом доме...</i> 430 00:20:33,677 --> 00:20:36,867 "Не придержал лифт, загородил вход в переулок, 431 00:20:36,951 --> 00:20:41,147 влез без очереди, не извинился за то, что пролил мой кофе." 432 00:20:41,232 --> 00:20:42,786 Все, кто когда-либо его обидел... 433 00:20:42,870 --> 00:20:46,459 Время, даты, описание обидчика. 434 00:20:46,544 --> 00:20:49,833 - Тонкокожий маленький ублюдок. - Посмотри на это. 435 00:20:51,239 --> 00:20:52,578 Сломанный задний фонарь? 436 00:20:52,662 --> 00:20:55,712 По маркировке похоже на японскую модель. 437 00:20:55,796 --> 00:20:58,272 Фаллон начал удалённо стирать жёсткие диски, 438 00:20:58,357 --> 00:20:59,585 как только мы вошли в дом. 439 00:20:59,669 --> 00:21:01,631 Не уверен, сколько мы сохранили. 440 00:21:01,716 --> 00:21:04,333 "10 сентября 1993, 7:10 утра. 441 00:21:04,418 --> 00:21:05,465 "Мужчина ушёл на работу. 442 00:21:05,550 --> 00:21:07,419 "17:42. Мужчина вернулся домой. 443 00:21:07,597 --> 00:21:09,787 "20:17. Мужчина кричал на жену. 444 00:21:09,872 --> 00:21:11,902 23:06. Свет выключен." 445 00:21:12,411 --> 00:21:14,786 Он за кем-то следил. 1993? 446 00:21:14,919 --> 00:21:16,646 Фаллону было восемь или девять. 447 00:21:16,849 --> 00:21:18,599 Преследователь даже тогда. 448 00:21:19,435 --> 00:21:21,724 Полароиды, вероятно, сделанные ребёнком. 449 00:21:21,809 --> 00:21:23,554 Как сильно нужно обидеть восьмилетнего ребёнка, 450 00:21:23,638 --> 00:21:25,785 чтобы он начал тебя преследовать? 451 00:21:26,138 --> 00:21:28,318 Я нашёл список клиентов Фаллона, 452 00:21:28,403 --> 00:21:31,052 все места, где он устанавливал системы безопасности. 453 00:21:31,136 --> 00:21:32,669 Посмотри на это. 454 00:21:33,470 --> 00:21:35,443 "Невинс Стрит Акушерство." 455 00:21:35,528 --> 00:21:36,796 Клиника Карли Томпсон. 456 00:21:36,989 --> 00:21:38,558 Та, что они посетили прямо перед тем, 457 00:21:38,643 --> 00:21:40,403 как Фаллон начал их преследовать. 458 00:21:43,973 --> 00:21:45,608 Я никогда не видел его в клинике. 459 00:21:45,693 --> 00:21:47,436 Вы сказали, что вам пришлось посетить врача, 460 00:21:47,521 --> 00:21:48,506 потому что у вас были боли? 461 00:21:48,591 --> 00:21:50,318 Да, мы позвонили заранее. 462 00:21:50,403 --> 00:21:52,638 Администратор быстро проводила нас в кабинет. 463 00:21:52,966 --> 00:21:55,032 Доктор Гупта была в коридоре, разговаривала с кем-то... 464 00:21:55,116 --> 00:21:57,286 С ним. 465 00:21:58,199 --> 00:22:00,372 Она разговаривала с ним. 466 00:22:01,209 --> 00:22:02,822 И что произошло дальше? 467 00:22:03,247 --> 00:22:05,608 Ничего. Доктор Гупта увидела нас. 468 00:22:05,692 --> 00:22:07,653 Она прервала разговор с этим парнем 469 00:22:07,737 --> 00:22:09,349 и быстро провела нас в смотровую. 470 00:22:09,434 --> 00:22:11,356 - Вы что-нибудь ему сказали? - Нет. 471 00:22:11,535 --> 00:22:13,355 Он как-то отреагировал на то, что его прервали? 472 00:22:13,439 --> 00:22:14,617 Не заметила. 473 00:22:14,785 --> 00:22:16,140 Был ли физический контакт? 474 00:22:16,224 --> 00:22:18,142 Может, вы его толкнули или что-то в этом роде? 475 00:22:18,226 --> 00:22:19,934 Нет, я обошла его. 476 00:22:20,187 --> 00:22:22,192 И это всё? 477 00:22:22,448 --> 00:22:23,896 Из-за этого он так поступает? 478 00:22:25,233 --> 00:22:27,465 Я думала, у меня выкидыш. 479 00:22:27,551 --> 00:22:29,161 Разве это не важнее, чем то, 480 00:22:29,246 --> 00:22:30,850 о чём он говорил с доктором Гуптой? 481 00:22:30,934 --> 00:22:34,278 Конечно, это было... для нормального человека. 482 00:22:35,939 --> 00:22:37,489 Спасибо за эту информацию. 483 00:22:37,574 --> 00:22:38,597 Она очень помогла. 484 00:22:38,681 --> 00:22:40,730 Теперь вы знаете, кто он. Вы его поймаете. 485 00:22:42,316 --> 00:22:45,975 Я понимаю, это нелегко, но вам нужно быть терпеливым. 486 00:22:52,426 --> 00:22:54,574 Все эти мелкие обиды и оскорбления, 487 00:22:54,659 --> 00:22:56,266 они провоцируют Фаллона, напоминая ему 488 00:22:56,351 --> 00:22:58,226 о травмирующем опыте. 489 00:22:58,310 --> 00:23:00,685 Человек в его дневнике, парень через дорогу, 490 00:23:00,770 --> 00:23:01,998 возможно, это то, что его искалечило... 491 00:23:02,082 --> 00:23:03,216 Не то чтобы мне его жаль. 492 00:23:03,300 --> 00:23:04,310 Вам не нужно его жалеть. 493 00:23:04,394 --> 00:23:05,355 Нужно просто его понять. 494 00:23:05,440 --> 00:23:06,694 Где он был, там он и будет. 495 00:23:06,778 --> 00:23:07,957 Так мы его поймаем. 496 00:23:08,042 --> 00:23:10,063 Значит, мы найдём первую жертву преследования Фаллона 497 00:23:10,147 --> 00:23:11,282 с 1993 года. 498 00:23:15,805 --> 00:23:17,387 Вы знаете, что он скажет... 499 00:23:17,519 --> 00:23:19,853 Скажет, что не хотел. 500 00:23:20,069 --> 00:23:22,520 Он думает, что он такой важный... 501 00:23:23,699 --> 00:23:25,688 а теперь ты никто. 502 00:23:27,559 --> 00:23:29,561 Ты собираешься сломать его в ничто. 503 00:23:44,637 --> 00:23:45,969 Извините. 504 00:23:46,481 --> 00:23:47,910 Могу я вам помочь? 505 00:23:48,090 --> 00:23:49,349 Кто вы, чёрт возьми? 506 00:23:49,434 --> 00:23:51,061 Я агент Лакруа из ФБР. 507 00:23:51,145 --> 00:23:53,630 Мы ищем информацию о вашем бывшем соседе... 508 00:23:53,715 --> 00:23:55,892 Фаллонах. Они жили через дорогу. 509 00:23:56,231 --> 00:23:58,547 Мистер... Томми Райт. 510 00:23:58,823 --> 00:24:00,379 Вижу, вы привели своих подружек. 511 00:24:00,597 --> 00:24:03,223 И что они делают, держат за вас пистолет? 512 00:24:03,308 --> 00:24:04,917 У нас свои пистолеты. 513 00:24:05,652 --> 00:24:07,254 Вы помните Фаллонов? 514 00:24:07,339 --> 00:24:09,964 Сборище никчёмных неудачников. 515 00:24:10,417 --> 00:24:14,302 А теперь убирайтесь с моей территории, пока я вас не выкинул! 516 00:24:14,558 --> 00:24:15,955 Папа, что случилось? 517 00:24:16,054 --> 00:24:19,809 Эти идиоты из ФБР! Они нарушают границы. 518 00:24:19,894 --> 00:24:21,395 Всё в порядке, папа. Иди в дом. 519 00:24:21,480 --> 00:24:23,441 Я разберусь. Хорошо. 520 00:24:23,525 --> 00:24:25,902 Не позволяй им тебя запугивать. 521 00:24:29,870 --> 00:24:31,641 Прошу прощения за отца. 522 00:24:31,726 --> 00:24:32,817 Ничего страшного. 523 00:24:32,902 --> 00:24:34,675 Мы спрашивали о Дэвиде Фаллоне. 524 00:24:34,760 --> 00:24:36,348 Он жил через дорогу с родителями. 525 00:24:36,432 --> 00:24:38,192 Я видел его имя в новостях. 526 00:24:38,277 --> 00:24:40,806 Кажется, он был зациклен на вашем отце. 527 00:24:41,089 --> 00:24:44,027 - Он сделал эти снимки. - Ого. 528 00:24:44,198 --> 00:24:47,863 Ну, у папы репутация в районе. 529 00:24:47,948 --> 00:24:50,840 - Вы имеете в виду, как задира? - Я знаю, как он выглядит. 530 00:24:50,925 --> 00:24:54,012 В 1993 году Фаллон вёл дневник о вашем отце. 531 00:24:54,097 --> 00:24:55,343 Есть идеи, что могло произойти 532 00:24:55,427 --> 00:24:56,606 между ними? 533 00:24:56,691 --> 00:24:58,183 Мой папа не приставал к маленьким детям, 534 00:24:58,268 --> 00:25:00,825 но отец Дэйви был лёгкой мишенью. 535 00:25:01,191 --> 00:25:04,972 Мистер Фаллон был кротким, каким-то грустным. 536 00:25:05,089 --> 00:25:07,137 Это было с полароидами. 537 00:25:07,221 --> 00:25:09,661 Это от разбитого заднего фонаря. Вам это о чём-то говорит? 538 00:25:11,191 --> 00:25:13,488 Кажется, да. Мне было 16. 539 00:25:13,573 --> 00:25:16,262 Я помню, как мистер Фаллон выезжал с подъездной дорожки, 540 00:25:16,347 --> 00:25:18,366 а папа заезжал на нашу. 541 00:25:18,542 --> 00:25:20,082 Они столкнулись. 542 00:25:20,167 --> 00:25:21,668 У мистера Фаллона разбился задний фонарь. 543 00:25:21,753 --> 00:25:23,941 Папа выскочил и начал кричать на мистера Фаллона, 544 00:25:24,026 --> 00:25:25,851 который извинялся. 545 00:25:26,144 --> 00:25:27,462 Папа его ударил. 546 00:25:27,722 --> 00:25:29,855 Мистер Фаллон ничего не сделал. 547 00:25:29,939 --> 00:25:31,988 Он просто сел в машину и уехал. 548 00:25:32,261 --> 00:25:33,859 А где был Дэвид? 549 00:25:33,943 --> 00:25:36,558 На своём переднем дворе. Он всё видел. 550 00:25:36,948 --> 00:25:38,573 Он выглядел так, будто сейчас заплачет. 551 00:25:38,675 --> 00:25:41,871 Мне было так жаль Дэйви, видевшего унижение своего отца. 552 00:25:43,800 --> 00:25:46,276 Были ли другие инциденты между вашим отцом и Фаллонами? 553 00:25:46,409 --> 00:25:48,700 Нет, мистер Фаллон умер через год. 554 00:25:48,878 --> 00:25:50,324 Сердечный приступ, слышал. 555 00:25:50,409 --> 00:25:52,512 Дэйви уехал с мамой. 556 00:25:54,761 --> 00:25:57,753 Нашёл отчёт о вскрытии отца Фаллона... 557 00:25:57,838 --> 00:25:59,832 Не сердечный приступ, смерть от самоубийства. 558 00:25:59,917 --> 00:26:02,012 Он проглотил коктейль из пестицидов. 559 00:26:02,097 --> 00:26:03,317 Его жена нашла его в подвале. 560 00:26:03,401 --> 00:26:04,709 Она солгала соседям, 561 00:26:04,794 --> 00:26:06,551 а затем уехала из города с их сыном. 562 00:26:06,636 --> 00:26:08,457 Я уверен, юный Фаллон провёл прямую линию 563 00:26:08,542 --> 00:26:10,809 между унижением и смертью отца. 564 00:26:10,894 --> 00:26:12,715 Это тяжёлое бремя для ребёнка. 565 00:26:12,800 --> 00:26:13,769 Неудивительно, что его триггерит, 566 00:26:13,853 --> 00:26:15,423 каждый раз, когда кто-то его не уважает. 567 00:26:15,507 --> 00:26:16,691 Он уже не ребёнок. 568 00:26:16,776 --> 00:26:19,427 Он взрослый и коллекционер обид. 569 00:26:19,511 --> 00:26:20,515 И трус. 570 00:26:20,599 --> 00:26:21,907 Некоторые люди в его дневнике, 571 00:26:21,991 --> 00:26:23,786 он прокалывал им шины, отменял их кредитные карты. 572 00:26:23,870 --> 00:26:25,868 Он отравил собаку. 573 00:26:25,952 --> 00:26:29,222 Эскалация, но никогда не сталкиваясь лицом к лицу. 574 00:26:29,341 --> 00:26:31,395 Это может быть усвоенным поведением от его отца. 575 00:26:31,480 --> 00:26:33,894 Люди с депрессией избегают конфронтации. 576 00:26:33,987 --> 00:26:36,870 В конечном итоге, это может быть тот, на кого он злится. 577 00:26:37,081 --> 00:26:39,801 Кстати о трусах, я только что получил ещё одно сообщение 578 00:26:39,886 --> 00:26:41,536 от Джека Уэллмана. 579 00:26:41,800 --> 00:26:43,973 "Похлопаю за то, что опознали Фаллона, 580 00:26:44,057 --> 00:26:45,757 но я мог бы избавить вас от хлопот." 581 00:26:45,995 --> 00:26:47,455 Посмотри на это. 582 00:26:47,707 --> 00:26:49,277 Он взломал телефон Фаллона? 583 00:26:50,659 --> 00:26:52,111 Я же говорил, он хорош. 584 00:26:52,195 --> 00:26:53,852 "У меня есть ещё кое-что для вас. 585 00:26:53,936 --> 00:26:56,706 Давай встретимся... ты и я." 586 00:26:57,070 --> 00:26:58,857 Он предлагает информацию о Фаллоне. 587 00:27:00,595 --> 00:27:02,473 Не помешает послушать, что у него есть. 588 00:27:02,558 --> 00:27:04,776 Мм, это может тебе навредить. 589 00:27:04,909 --> 00:27:06,207 Чтобы убрать убийцу с улиц, 590 00:27:06,292 --> 00:27:07,926 я готов рискнуть. 591 00:27:11,476 --> 00:27:12,828 Я пойду с тобой. 592 00:27:13,222 --> 00:27:15,534 Если тебе так спокойнее. Только не кусай его. 593 00:27:30,995 --> 00:27:32,191 Итак... 594 00:27:33,541 --> 00:27:34,987 Что у тебя есть? 595 00:27:35,112 --> 00:27:36,699 Сильный случай с тобой. 596 00:27:38,588 --> 00:27:40,426 Ты сказал, у тебя есть что-то на Фаллона. 597 00:27:40,511 --> 00:27:43,066 Есть. Я не сказал, что это бесплатно. 598 00:27:44,855 --> 00:27:46,433 Ты никогда не дал мне повода. 599 00:27:47,003 --> 00:27:49,387 Я дал. Ты отказалась слушать. 600 00:27:51,581 --> 00:27:53,362 Так что у тебя на Фаллона? 601 00:27:53,526 --> 00:27:55,208 Ты взломал его телефон. У тебя есть его IMSI? 602 00:27:55,292 --> 00:27:56,306 Знаешь, если бы ты была ко мне добра, 603 00:27:56,390 --> 00:27:58,177 я мог бы дать тебе ту фотографию два дня назад, 604 00:27:58,261 --> 00:28:00,956 до того, как вы его опознали. Ты была бы впереди. 605 00:28:01,613 --> 00:28:02,980 "Игра." 606 00:28:04,236 --> 00:28:06,198 У тебя есть что-нибудь на Фаллона? 607 00:28:06,284 --> 00:28:08,492 Есть простой способ узнать: 608 00:28:08,769 --> 00:28:09,928 мы снова вместе. 609 00:28:11,274 --> 00:28:13,090 Мы никогда не были вместе, Джек. 610 00:28:13,175 --> 00:28:15,499 У нас было одно свидание, и ты решил, что я твоя собственность. 611 00:28:15,583 --> 00:28:17,574 Держись от меня подальше. Прекрати меня преследовать. 612 00:28:17,659 --> 00:28:18,894 Преследовать? Я не преследую... 613 00:28:18,978 --> 00:28:20,025 Встань с этого стула, 614 00:28:20,109 --> 00:28:21,573 и у тебя будут две сломанные ноги. 615 00:28:21,675 --> 00:28:23,115 Ты что, её парень или что? 616 00:28:23,199 --> 00:28:25,509 - Или что-то вроде. - Я открою тебе секрет. 617 00:28:26,347 --> 00:28:28,222 В глубине души Хана ценит внимание, которое я ей уделяю. 618 00:28:28,362 --> 00:28:29,472 Нет. 619 00:28:29,557 --> 00:28:31,838 Ладно, тронь меня пальцем, и у меня здесь 12 свидетелей. 620 00:28:32,347 --> 00:28:34,192 Тебя выгонят из бюро быстрее, чем меня. 621 00:28:34,276 --> 00:28:35,917 Кенни, забудь о нём. 622 00:28:39,149 --> 00:28:40,573 Уже забыл. 623 00:28:44,128 --> 00:28:46,661 Итак, в итоге, вы не ближе к его поимке? 624 00:28:46,745 --> 00:28:48,168 Я хочу, чтобы Карли была подальше от этого. 625 00:28:48,253 --> 00:28:49,881 Я везу её в JFK сегодня днём. 626 00:28:49,965 --> 00:28:51,863 Она летит в Сан-Франциско. 627 00:28:51,948 --> 00:28:53,427 Вы не можете остановить меня от защиты её. 628 00:28:53,511 --> 00:28:54,799 Мы защищаем её здесь. 629 00:28:54,883 --> 00:28:56,322 Нам просто нужно жить дальше. 630 00:28:56,406 --> 00:28:58,411 Перестаньте решать, что для нас лучше. 631 00:28:58,651 --> 00:29:01,559 Хорошо, мы уведомим офис в Сан-Франциско. 632 00:29:01,644 --> 00:29:03,363 Они обеспечат вам безопасность. 633 00:29:03,448 --> 00:29:04,592 Каков ваш план? 634 00:29:04,676 --> 00:29:06,463 Я останусь здесь, пока вы не поймаете этого... 635 00:29:08,288 --> 00:29:10,472 Вы уверены, что не хотите быть с женой? 636 00:29:10,573 --> 00:29:12,683 Ей безопаснее без меня. 637 00:29:14,050 --> 00:29:15,428 Я тот, кого он хочет. 638 00:29:25,610 --> 00:29:26,989 Двойной двойной с двойным всем. 639 00:29:27,073 --> 00:29:28,395 Мм, спасибо. 640 00:29:28,480 --> 00:29:30,511 Этот Уэллман, он ещё тот тип, да? 641 00:29:30,600 --> 00:29:32,645 Одна из маленьких ошибок Бога. 642 00:29:33,620 --> 00:29:35,579 Я восстановил историю поиска Фаллона. 643 00:29:35,847 --> 00:29:39,409 Перед тем, как он исчез, он просматривал AirBnB, 644 00:29:39,604 --> 00:29:41,582 искал дома в Центральном Нью-Джерси. 645 00:29:41,667 --> 00:29:43,121 Он ищет пустой дом. 646 00:29:43,206 --> 00:29:44,414 Он нашёл один? 647 00:29:44,542 --> 00:29:47,156 У меня только история поиска, без транзакций, 648 00:29:47,347 --> 00:29:50,072 но дай мне посмотреть, что ещё я могу восстановить. 649 00:29:55,260 --> 00:29:56,644 Лакруа. 650 00:29:57,581 --> 00:29:59,037 Проверьте видео с камер. 651 00:29:59,121 --> 00:30:01,518 Не дайте мисс Томпсон сесть на рейс. 652 00:30:02,987 --> 00:30:04,871 Крис Томпсон ускользнул от охраны, 653 00:30:04,956 --> 00:30:06,855 после того, как они отвезли его жену в аэропорт. 654 00:30:13,957 --> 00:30:16,310 Я понятия не имела, что он это сделает. 655 00:30:16,448 --> 00:30:18,748 Он был разочарован. Мы оба были. 656 00:30:18,832 --> 00:30:20,637 Но я бы никогда не согласилась. 657 00:30:21,704 --> 00:30:23,917 Крис не справится с этим монстром. 658 00:30:24,533 --> 00:30:25,776 У него есть оружие? 659 00:30:26,098 --> 00:30:28,058 Он взял одно у своего брата, 660 00:30:28,815 --> 00:30:30,803 когда нас начали преследовать. 661 00:30:31,058 --> 00:30:32,674 Как бы ваш муж нашёл Фаллона? 662 00:30:32,758 --> 00:30:34,206 Он с ним контактировал? 663 00:30:34,291 --> 00:30:36,427 Когда Крис начал получать письма от Фаллона, 664 00:30:36,512 --> 00:30:39,597 он отвечал, знаете, умолял оставить нас в покое, 665 00:30:39,722 --> 00:30:41,118 и иногда мы получали ответ, 666 00:30:41,202 --> 00:30:42,558 но это было месяцы назад. 667 00:30:43,034 --> 00:30:44,785 Трекеры на их устройствах 668 00:30:44,870 --> 00:30:46,645 не показывают необычной активности. 669 00:30:47,448 --> 00:30:48,526 У вашего мужа не было бы 670 00:30:48,611 --> 00:30:50,574 другого телефона, о котором он нам не сказал? 671 00:30:50,659 --> 00:30:51,901 Нет. 672 00:30:52,822 --> 00:30:56,957 Но вчера утром он пошёл в офис. 673 00:30:57,669 --> 00:31:00,598 Сказал, что у него проект, который он должен закончить. 674 00:31:00,683 --> 00:31:02,226 Один из агентов пошёл с ним. 675 00:31:02,417 --> 00:31:03,836 Его рабочий компьютер. 676 00:31:03,920 --> 00:31:05,751 Проверьте также компьютер ассистента. 677 00:31:05,835 --> 00:31:06,870 Уже на этом. 678 00:31:15,815 --> 00:31:17,458 Мы подъезжаем справа... 679 00:31:17,542 --> 00:31:19,809 Вот там, за барьером. 680 00:31:26,800 --> 00:31:27,995 Очаровательно. 681 00:31:28,080 --> 00:31:30,470 В письме Фаллона сказано, что он оставил одноразовый телефон для Томпсона 682 00:31:30,555 --> 00:31:32,245 в ведре для курицы. 683 00:31:32,672 --> 00:31:35,112 - Для чего это? - Для крыс. 684 00:31:43,308 --> 00:31:45,529 У нас тут свежие следы шин! 685 00:31:50,619 --> 00:31:52,198 Ведро для курицы здесь! 686 00:31:52,283 --> 00:31:54,027 Полное жира, но без телефона... 687 00:31:54,112 --> 00:31:55,452 Томпсон, должно быть, его забрал. 688 00:31:55,537 --> 00:31:56,933 Проверь ближайшую вышку связи. 689 00:31:57,017 --> 00:31:58,543 Может, он сразу воспользовался телефоном. 690 00:32:03,719 --> 00:32:05,964 Нашёл... одноразовый телефон использовался 30 минут назад, 691 00:32:06,049 --> 00:32:08,141 движется на юг по маршруту 206. 692 00:32:11,248 --> 00:32:12,769 Он опережает нас на 15 миль. 693 00:32:13,025 --> 00:32:14,597 Позвони ему. 694 00:32:16,558 --> 00:32:17,769 Вот, держи. 695 00:32:25,219 --> 00:32:26,397 Фаллон? 696 00:32:26,481 --> 00:32:28,355 Мистер Томпсон, это агент Лакруа. 697 00:32:28,439 --> 00:32:30,531 Я хочу, чтобы вы остановились, чтобы мы могли поговорить. 698 00:32:30,615 --> 00:32:33,254 Нет, это кончится сейчас, чего бы это ни стоило. 699 00:32:33,339 --> 00:32:34,971 Этот человек уже убил двоих. 700 00:32:35,055 --> 00:32:37,234 Вы идёте в ловушку. Моя жизнь — ловушка. 701 00:32:37,318 --> 00:32:38,670 Я не буду так жить. 702 00:32:38,754 --> 00:32:40,325 Подумайте о своей жене и ребёнке. 703 00:32:40,409 --> 00:32:42,326 Вы не принесёте им пользы мёртвым или в тюрьме. 704 00:32:42,410 --> 00:32:43,849 <i>Я и сейчас им не приношу пользы.</i> 705 00:32:43,933 --> 00:32:46,852 Если у меня не хватит смелости их защитить, какой от меня прок? 706 00:32:48,633 --> 00:32:50,097 Он повесил трубку. 707 00:32:50,648 --> 00:32:52,218 Теперь он всего в десяти милях впереди нас. 708 00:32:52,349 --> 00:32:54,815 Он только что свернул на маршрут 518. 709 00:32:55,440 --> 00:32:56,400 Жми на газ. 710 00:33:13,683 --> 00:33:15,291 Одноразовый телефон на полу. 711 00:33:18,517 --> 00:33:19,929 Здесь свежая кровь. 712 00:33:21,798 --> 00:33:25,239 Следы волочения по земле, следы шин. 713 00:33:25,861 --> 00:33:27,110 Фаллон его забрал. 714 00:33:31,807 --> 00:33:33,943 Дома AirBnB, которые смотрел Фаллон, 715 00:33:34,027 --> 00:33:36,032 разбросаны по Центральному Нью-Джерси. 716 00:33:36,116 --> 00:33:38,425 Начните в радиусе десяти миль от того места, где он похитил Томпсона, 717 00:33:38,509 --> 00:33:41,924 города вроде Хоупвелл, Маунт-Роуз. 718 00:33:42,351 --> 00:33:44,443 И проверьте транзакции AirBnB. 719 00:33:44,528 --> 00:33:47,041 Джесс, взгляни на этот дом. 720 00:33:47,916 --> 00:33:49,219 Колодец во дворе 721 00:33:49,303 --> 00:33:51,438 такой же, как в доме с соседским задирой... 722 00:33:51,522 --> 00:33:53,580 Двухэтажный дом с ставнями. 723 00:33:53,735 --> 00:33:56,127 Прямо как место первого унижения Фаллона. 724 00:33:56,223 --> 00:33:57,260 Она права. 725 00:33:57,345 --> 00:33:58,800 Вот куда он отвёз бы Томпсона. 726 00:34:04,237 --> 00:34:06,895 Мистер Фаллон, пожалуйста, позвольте объяснить. 727 00:34:07,541 --> 00:34:09,065 Слишком поздно для этого. 728 00:34:09,149 --> 00:34:12,304 Я знаю, я был груб, но моей жене было больно. 729 00:34:12,389 --> 00:34:13,540 О, вот оно. 730 00:34:13,625 --> 00:34:15,238 Всегда вина кого-то другого. 731 00:34:17,200 --> 00:34:19,336 Ты думаешь, ты важнее меня? 732 00:34:19,420 --> 00:34:21,288 Что? Нет. 733 00:34:21,373 --> 00:34:22,987 Пожалуйста, я пытаюсь извиниться. 734 00:34:23,072 --> 00:34:26,295 Изви... ты принёс пистолет! 735 00:34:29,115 --> 00:34:30,641 Тебе явно нужно научиться манерам. 736 00:34:30,726 --> 00:34:32,130 Просто... 737 00:34:32,215 --> 00:34:33,382 Да, тшш. 738 00:34:49,363 --> 00:34:51,155 Урок первый. 739 00:35:14,368 --> 00:35:16,337 - Чисто! - Чисто! 740 00:35:17,642 --> 00:35:18,977 <i>Чисто!</i> 741 00:35:19,062 --> 00:35:20,936 <i>Чисто спереди!</i> 742 00:35:21,615 --> 00:35:23,707 Чисто. 743 00:35:25,508 --> 00:35:28,768 - Нет следов Фаллона. - Казалось идеальным. 744 00:35:31,493 --> 00:35:34,674 Это идеально, но он не хотел быть внутри. 745 00:35:34,759 --> 00:35:37,090 Он хотел видеть это, как в детстве... 746 00:35:37,174 --> 00:35:38,483 С другой стороны улицы. 747 00:35:38,837 --> 00:35:41,573 Видишь тот дом с табличкой "продаётся"? 748 00:35:41,914 --> 00:35:43,966 Подвальное окно справа. 749 00:35:44,602 --> 00:35:46,605 Вот где он. 750 00:35:46,805 --> 00:35:49,087 Вот как надо за себя постоять. 751 00:35:49,329 --> 00:35:52,360 Никто не бьёт меня по лицу и не уходит безнаказанным. 752 00:35:52,649 --> 00:35:55,325 Я бы заставил того ублюдка съесть свой фонарь. 753 00:36:05,319 --> 00:36:06,453 Давай, двигай. 754 00:36:08,684 --> 00:36:10,515 Давай! 755 00:36:11,939 --> 00:36:13,648 Стой на месте. Стой на месте. 756 00:36:15,343 --> 00:36:18,523 Назад! Назад! 757 00:36:23,150 --> 00:36:25,005 Каков план, Дэвид? 758 00:36:26,833 --> 00:36:28,663 Я выйду через ту дверь в гараж, 759 00:36:28,747 --> 00:36:30,927 возьму его с собой и уеду. 760 00:36:31,011 --> 00:36:32,173 А потом что? 761 00:36:32,258 --> 00:36:34,900 Я не обязан тебе отвечать, так что отойди! 762 00:36:34,985 --> 00:36:36,307 Мы знаем, почему ты выбрал этот дом. 763 00:36:36,392 --> 00:36:37,627 Мы знаем всю историю. 764 00:36:37,712 --> 00:36:39,065 Мы даже встретили твоего соседа. 765 00:36:40,649 --> 00:36:42,807 Он настоящий позор человечества. 766 00:36:43,087 --> 00:36:44,854 Верно? Ты знаешь. 767 00:36:45,056 --> 00:36:46,464 Ты видел. 768 00:36:50,142 --> 00:36:52,862 Я читал твой дневник, Дэвид... Твой дневник. 769 00:36:54,251 --> 00:36:55,829 Я сочувствую тому, через что ты прошёл. 770 00:36:55,913 --> 00:36:57,173 Да? 771 00:36:57,290 --> 00:36:59,510 Ну, этот, он один из таких, 772 00:36:59,595 --> 00:37:01,759 так что дай мне сделать то, что я должен. 773 00:37:08,657 --> 00:37:10,140 Я не могу позволить тебе уйти с ним. 774 00:37:11,355 --> 00:37:13,186 Но я думаю, ты уже доказал свою точку зрения. 775 00:37:13,735 --> 00:37:16,181 Ты исправил несправедливость, понимаешь, о чём я? 776 00:37:16,708 --> 00:37:18,234 Что случилось с твоим отцом? 777 00:37:22,978 --> 00:37:24,893 Мой папа был трусом. 778 00:37:25,110 --> 00:37:27,853 Он должен был дать отпор, но он просто принял это. 779 00:37:28,126 --> 00:37:30,027 Я не думаю, что твой отец был трусом. 780 00:37:30,407 --> 00:37:32,684 У него была болезнь. У него была депрессия. 781 00:37:32,768 --> 00:37:34,854 О чём ты... О чём ты говоришь? 782 00:37:34,939 --> 00:37:36,760 Он... Я видел его собственными глазами. 783 00:37:36,845 --> 00:37:38,924 Он позволил тому парню ударить себя. 784 00:37:41,587 --> 00:37:43,604 Дэвид, я хочу тебе кое-что показать, 785 00:37:43,689 --> 00:37:44,914 хорошо? 786 00:37:44,998 --> 00:37:47,046 - Что ты делаешь? - Дай мне секунду. 787 00:37:47,236 --> 00:37:49,611 Я хочу показать тебе отчёт о вскрытии твоего отца. 788 00:37:49,696 --> 00:37:52,360 Тебе нужно это увидеть. Ты должен это себе. 789 00:37:52,788 --> 00:37:54,140 Хорошо, просто посмотри на это. 790 00:37:54,224 --> 00:37:55,533 - Нет, я не хочу это видеть. - Посмотри, Дэвид. 791 00:37:55,617 --> 00:37:57,041 Я не хочу на это смотреть. 792 00:37:58,931 --> 00:38:01,071 Там сказано, что твой отец покончил с собой. 793 00:38:03,806 --> 00:38:05,499 Что? Нет. 794 00:38:05,728 --> 00:38:07,032 Не из-за твоего соседа, 795 00:38:07,117 --> 00:38:08,893 не из-за твоей матери и не из-за тебя, 796 00:38:09,126 --> 00:38:11,133 а потому что ему было больно. 797 00:38:12,078 --> 00:38:13,942 Твой отец был очень больным человеком, 798 00:38:14,274 --> 00:38:15,640 но он не был трусом. 799 00:38:16,313 --> 00:38:17,509 Он работал каждый день. 800 00:38:17,594 --> 00:38:19,383 Он обеспечивал тебя, твою мать. 801 00:38:19,467 --> 00:38:20,732 Он делал всё, что мог. 802 00:38:26,766 --> 00:38:28,860 Тебе больше не нужно на него злиться. 803 00:38:36,397 --> 00:38:40,099 О, Боже. 804 00:38:46,727 --> 00:38:48,719 Ты можешь отпустить, Дэвид. 805 00:38:50,584 --> 00:38:52,469 Нет нужды кого-либо наказывать. 806 00:38:59,063 --> 00:39:00,430 Я тебя держу. 807 00:39:05,861 --> 00:39:07,438 Поднимай его. 808 00:39:12,118 --> 00:39:13,611 Молодец, босс. 809 00:39:15,044 --> 00:39:17,016 Было на грани. 810 00:39:20,524 --> 00:39:24,063 Ты всегда так делаешь. Всегда сопереживаешь им, 811 00:39:24,258 --> 00:39:26,667 пытаешься заставить их чувствовать себя лучше. 812 00:39:27,329 --> 00:39:29,001 Почему? 813 00:39:32,243 --> 00:39:34,336 Чтобы они знали, что у них есть выбор. 814 00:39:49,555 --> 00:39:52,606 Я видел, вы поймали Фаллона. Лучше поздно, чем никогда. 815 00:39:52,751 --> 00:39:54,313 Так ты звонишь, чтобы сказать, что готов 816 00:39:54,415 --> 00:39:56,392 - двигать наши дела дальше? - Да. 817 00:39:56,477 --> 00:39:58,873 Я двигаюсь дальше. Я знал, что ты одумаешься. 818 00:39:58,957 --> 00:40:00,049 Так я подумал, мы могли бы пойти сегодня... 819 00:40:00,133 --> 00:40:01,746 Здесь нет никакого "мы". 820 00:40:02,415 --> 00:40:04,879 Я двигаюсь дальше, мимо тебя. 821 00:40:05,375 --> 00:40:07,845 Ты сказал моему другу на днях, что думаешь, 822 00:40:07,930 --> 00:40:09,556 будто мне тайно нравится твоё внимание, 823 00:40:09,641 --> 00:40:11,625 что заставило меня понять, что ты действуешь 824 00:40:11,709 --> 00:40:13,105 в темноте... 825 00:40:13,368 --> 00:40:15,151 Что у тебя нет понятия о том, 826 00:40:15,368 --> 00:40:16,804 что твоё внимание со мной сделало, 827 00:40:16,888 --> 00:40:18,981 какое влияние оно оказало на мою жизнь. 828 00:40:19,282 --> 00:40:21,853 - Хана, я знаю... - Нет, ты не знаешь. 829 00:40:22,547 --> 00:40:24,297 Теперь тебе нужно меня выслушать. 830 00:40:25,165 --> 00:40:27,040 После нашего одного свидания, 831 00:40:27,725 --> 00:40:30,035 после месяца твоего постоянного внимания, 832 00:40:30,119 --> 00:40:31,863 твоих смс и писем, 833 00:40:31,947 --> 00:40:34,474 и звонков в мою квартиру днём и ночью, 834 00:40:34,797 --> 00:40:36,824 у меня начались мигрени. 835 00:40:37,032 --> 00:40:38,913 Меня тошнит, становится плохо, 836 00:40:38,997 --> 00:40:41,399 просто от вида письма в моём почтовом ящике от тебя. 837 00:40:41,633 --> 00:40:44,180 И три месяца спустя у меня началась экзема. 838 00:40:44,264 --> 00:40:46,704 У меня не было экземы с восьми лет. 839 00:40:46,874 --> 00:40:48,765 А затем у меня прекратились месячные. 840 00:40:49,878 --> 00:40:52,265 Доктор сказал, что всё связано со стрессом. 841 00:40:52,468 --> 00:40:55,148 Вот, я принесла счета от доктора, 842 00:40:55,275 --> 00:40:56,931 на случай, если ты мне не поверишь. 843 00:40:57,015 --> 00:40:58,846 Мне диагностировали тревожное расстройство. 844 00:40:58,930 --> 00:41:00,609 Мне пришлось принимать лекарства. 845 00:41:00,802 --> 00:41:02,937 Я посещала трёх разных терапевтов. 846 00:41:05,999 --> 00:41:07,420 Я боялась. 847 00:41:09,819 --> 00:41:11,196 Я ношу пистолет, 848 00:41:11,281 --> 00:41:13,124 и я всё время боялась, 849 00:41:14,038 --> 00:41:15,648 потому что ты заставил меня бояться. 850 00:41:15,889 --> 00:41:17,501 - Я не хотел, чтобы ты чувствовала... - Может, 851 00:41:17,585 --> 00:41:19,446 ты думал, что всё это внимание сексуально. 852 00:41:19,531 --> 00:41:20,804 Это не так. 853 00:41:21,052 --> 00:41:23,508 Может, ты думал, что это показывает, что ты заботишься. 854 00:41:23,593 --> 00:41:25,090 Это не так. 855 00:41:25,174 --> 00:41:27,609 Что бы ты ни намеревался, это дало обратный эффект. 856 00:41:29,179 --> 00:41:30,661 Но теперь ты знаешь. 857 00:41:31,132 --> 00:41:33,148 Ты должен позволить мне защищаться. 858 00:41:33,429 --> 00:41:34,752 Нет, не должен. 859 00:41:37,645 --> 00:41:40,232 Ты не имеешь права на что-либо от меня. 860 00:41:42,488 --> 00:41:44,544 Моя жизнь — это моя жизнь. 861 00:41:44,832 --> 00:41:46,348 Ты не часть её. 862 00:41:46,612 --> 00:41:48,652 Ты никогда не был её частью. 863 00:41:48,957 --> 00:41:51,020 Ты никогда не будешь её частью. 864 00:41:51,504 --> 00:41:52,943 С тобой покончено, Джек... 865 00:41:55,879 --> 00:41:57,457 И я с тобой покончила. 866 00:41:59,199 --> 00:42:08,250 Субтитры от rdg0832 867 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm