"The Practice" Line of Duty

ID13197126
Movie Name"The Practice" Line of Duty
Release Name The.Practice.S02E15.Line.of.Duty.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677788
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,033 --> 00:00:04,000 Geçen bölümlerde The Practice'te. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,533 - Bence kabul etmeliyiz. - Üzgünüm, Jimmy. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,200 - Bence biz de kabul etmeliyiz. - Ne? Neden? 4 00:00:09,266 --> 00:00:11,866 Çünkü 3 kilometre çapında 11 kişi kansere yakalandı. 5 00:00:11,933 --> 00:00:17,400 Randevular beni korkutuyor, özellikle ilk öpücük kısmı. 6 00:00:17,466 --> 00:00:20,833 İkimiz de kabul ettik, eğer birimiz birisini bulursa diye... 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,533 Seni rahatsız etmiyor mu? Ben anılarla idare edeceğim. 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,655 Belki de sırrı saklayabildiğimiz için kutlama... 9 00:00:27,667 --> 00:00:30,600 ...yapmalıyız, sürdüğü sürece harika bir sırdı. 10 00:00:33,900 --> 00:00:36,033 Bu bir özet yargılama duruşması. 11 00:00:36,100 --> 00:00:39,300 Tek yapman gereken bazı anlaşmazlık noktaları göstermek. 12 00:00:39,366 --> 00:00:41,966 Jimmy, saat gece 10:00. Yorgunum. 13 00:00:42,033 --> 00:00:44,033 Duş alıp yatacağım. 14 00:00:44,100 --> 00:00:46,600 Seni sabah ararım, tamam mı? Hoşça kal. 15 00:00:49,066 --> 00:00:51,166 Ah, harika. 16 00:00:55,266 --> 00:00:57,200 - Özür dilerim. - Sorun değil. 17 00:00:57,266 --> 00:00:59,333 Bana daha fazla köpürtme zamanı verdi. 18 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,966 İyi misin? 20 00:01:27,033 --> 00:01:29,733 Evet. Böyle şeyler olduğunda nefret etmez misin? 21 00:01:29,800 --> 00:01:32,333 Mmm. Mmm. 22 00:01:38,066 --> 00:01:40,200 Oh. Bobby, kapat şunu. Hı? 23 00:01:40,266 --> 00:01:43,500 Duşu. Duşu. Oh. 24 00:01:43,566 --> 00:01:46,200 Tamam. Tamam. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,966 Oh. 26 00:01:51,033 --> 00:01:53,466 Şey, açma... şey, açma onu. 27 00:01:53,533 --> 00:01:55,366 Şey, merhaba. 28 00:01:56,600 --> 00:01:59,366 Şaka yapıyor olmalısın. 29 00:01:59,433 --> 00:02:01,366 Cowley? 30 00:02:01,433 --> 00:02:04,433 Bu Isikoff arama emri için, değil mi? 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,800 Peki... 32 00:02:06,866 --> 00:02:10,000 Sanırım hâlâ gerçeklere dayanarak Aguilar'ı geçiyor. 33 00:02:10,066 --> 00:02:12,233 Bunu delil olarak sunmana gerek yok. 34 00:02:12,300 --> 00:02:15,233 Tamam. Haber ver bana. 35 00:02:17,766 --> 00:02:20,100 Sorun mu var? Büyük bir arama emri. 36 00:02:20,166 --> 00:02:25,333 Muhbirimiz aniden önceki hayatında Abraham Lincoln olduğunu açıkladı. 37 00:02:25,400 --> 00:02:28,000 Bunu sulh hakimine açıklamamız gerektiğini düşünüyor musun? 38 00:02:29,333 --> 00:02:32,800 Peki, hadi... hadi ceza usulü... 39 00:02:32,866 --> 00:02:36,066 kitaplarımıza bakalım. 40 00:02:39,500 --> 00:02:41,333 Gözden geçirelim. 41 00:03:54,791 --> 00:03:58,324 Acil durum nedir? Jamaica Plain'deki büyük satıcımız. Adı Isikoff mu? 42 00:03:58,391 --> 00:04:01,034 Bobby, yapmamak zorunda kalacağımı söylemiştin... Bu onunla ilgili değil. 43 00:04:01,058 --> 00:04:03,724 Sadece bilmek istiyorum, adı Isikoff mu? John Isikoff. Evet. Neden? 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,824 Onun avansını aldık mı? Avansını aldık mı? Kiramızı faizinden ödüyoruz. 45 00:04:06,891 --> 00:04:08,991 Yani hâlâ onu temsil ediyoruz? Bir nebze. 46 00:04:09,058 --> 00:04:10,891 Ah, hayır. Ne? 47 00:04:10,958 --> 00:04:13,024 Baskın yapılacak üzerine. Öyle mi? Ama kim... 48 00:04:13,091 --> 00:04:15,591 Helen dün gece bir arama aldı. Muhbirle ilgili sorun var. 49 00:04:15,658 --> 00:04:18,858 Isikoff için bir arama emriydi. Sen Helen'ın evinde miydin? 50 00:04:18,924 --> 00:04:21,291 Belki başka bir Isikoff'tur. Farklı biri. 51 00:04:21,358 --> 00:04:23,024 Bobby, "Isikoff" pek yaygın değil. 52 00:04:23,091 --> 00:04:25,658 Tesadüfen büyük bir kartel oyuncusu olan birini temsil ediyoruz. 53 00:04:25,724 --> 00:04:27,958 Tesadüfen savcılık da baskın için birini planlamış. 54 00:04:28,024 --> 00:04:31,124 Şöyle bir tahmin yürüteceğim, aynı kişi olabilir. 55 00:04:31,191 --> 00:04:33,058 Peki ne yapacağız? 56 00:04:33,124 --> 00:04:35,691 - Ona haber vereceğiz. - Evet, ama bilgiyi şöyle aldım... 57 00:04:35,758 --> 00:04:37,658 Bilgiyi nasıl aldığının önemi yok, Bobby. 58 00:04:37,724 --> 00:04:41,191 Bir müşterinin baskına uğrayacağına dair bilgin var. Ona söylememezlik yapamayız. 59 00:04:41,258 --> 00:04:44,291 İnanmıyorum buna. 60 00:04:44,358 --> 00:04:46,358 Bu adama da hızlı haber vermen lazım. 61 00:04:46,424 --> 00:04:49,924 Eğer bu bugün sulh hakimine gidiyorsa, baskın çok yakındır. 62 00:04:52,224 --> 00:04:54,324 Temelde, yasal bir başvuru. 63 00:04:54,391 --> 00:04:57,524 Hukuk açısından kazanamayacağımızı iddia ediyorlar. 64 00:04:57,591 --> 00:04:59,658 Bu yüzden hâkimden davayı reddetmesini istiyorlar. 65 00:04:59,724 --> 00:05:01,624 Ama bunu aşacağımızı umuyorsunuz. 66 00:05:01,691 --> 00:05:05,058 Aşacağımızı umuyoruz çünkü şüphe durumunda davacı lehine karar verilir. 67 00:05:05,124 --> 00:05:06,624 - Ama... - Ama ne? 68 00:05:06,691 --> 00:05:10,291 Ama Hâkim Walsh dava yükünü azaltmakla meşhurdur. 69 00:05:10,358 --> 00:05:14,158 Neredeyse şüpheli davalara karşı mücadele eder. 70 00:05:14,224 --> 00:05:18,224 Ve bizim kansere yakalanmamız? Mahkemenin zamanını boşa harcamamalıyız? 71 00:05:18,291 --> 00:05:23,824 Öyle değil. Sorun kanser ile elektrik hatları arasındaki bağlantı. 72 00:05:23,891 --> 00:05:26,824 Davamızı kanıtlamak için bir mahkeme bunun için değil mi? 73 00:05:26,891 --> 00:05:29,742 Gerçek şu ki, hâkimler hoşlanmadıkları davaları... 74 00:05:29,754 --> 00:05:32,558 ...reddetme eğilimindeler ve özellikle bu hâkim... 75 00:05:32,624 --> 00:05:35,091 Bu aşamayı geçeceğimizi umuyoruz. 76 00:05:35,158 --> 00:05:37,791 Ama kesin değil. 77 00:06:00,324 --> 00:06:03,791 Sorun ne? Cowley adında birini tanıyor musun? 78 00:06:03,858 --> 00:06:07,391 Jackie Cowley. Neden? Savcılık arama emri almaya gitti. 79 00:06:07,458 --> 00:06:09,924 Üzerinize gelecekler, belki her an. 80 00:06:09,991 --> 00:06:13,791 Neden bahsediyorsun? Konuştuğumuz sırada baskın yapılmak üzere. 81 00:06:20,158 --> 00:06:22,691 Helen. Hey. 82 00:06:22,758 --> 00:06:25,158 Demek Bobby dün gece senin evindeydi, ha? Sana söyledi mi? 83 00:06:25,224 --> 00:06:27,758 Tam olarak değil. Ağzından kaçtı. Nasıl gitti? 84 00:06:27,824 --> 00:06:30,400 Yani, ne kadar ileri gittiğini mi soruyorsun? Evet. Ne kadar ileri? 85 00:06:30,424 --> 00:06:34,524 Şunu söyleyebilirim ki, daha ileri gitmek benim için keşfedilmemiş bölge olurdu. 86 00:06:34,591 --> 00:06:36,658 Gerçekten mi? Yani, senin için... Oraya bile gitme. 87 00:06:36,724 --> 00:06:38,724 Yani o... Yani... İyi miydi? 88 00:06:38,791 --> 00:06:40,758 Harikaydı. Evet. Ne oldu bilmiyorum. 89 00:06:40,824 --> 00:06:43,324 Ama boşta takılmakta olan bir adam için... 90 00:06:43,391 --> 00:06:46,291 Belki de çıkıp kendini açmak için bir vekil kiralamıştır. 91 00:06:49,791 --> 00:06:51,558 Hım. 92 00:06:53,258 --> 00:06:56,096 Daha fazla cesaret kırıcı olamazdın, değil mi? 93 00:06:56,108 --> 00:06:57,058 Efendim? 94 00:06:57,124 --> 00:07:00,591 Bu insanları biraz ayakta tutmaya, umut vermeye çalışıyorum. 95 00:07:00,658 --> 00:07:03,458 - Neden? - Neden? 96 00:07:03,524 --> 00:07:07,491 Evet. Neden? Bu dava bir şans duası, Jimmy. Bunu bilmeleri gerekiyor. 97 00:07:07,558 --> 00:07:10,624 Bir şeye kaybedeceğini düşünerek girersen, genellikle kaybedersin. 98 00:07:10,691 --> 00:07:12,758 Benim deneyimim bu. 99 00:07:12,824 --> 00:07:15,200 Hâkimin oraya bakıp hakkı olan insanları görmesini istiyorum... 100 00:07:15,224 --> 00:07:18,007 o mahkeme salonunda oturmaya hakkı olan insanları, 101 00:07:18,019 --> 00:07:20,924 zamanını aldıkları için özür dileyen insanları değil. 102 00:07:20,991 --> 00:07:23,091 Bunu anlıyorum, Jimmy. Gerçekten. 103 00:07:23,158 --> 00:07:26,491 Ama bunu başarmanın en iyi yolu müvekkillerine tam olarak bunu söylemek. 104 00:07:26,558 --> 00:07:27,429 Onları yanıltma. 105 00:07:27,441 --> 00:07:30,091 Benimle olmak istemiyorsan, benimle olmak zorunda değilsin. 106 00:07:30,158 --> 00:07:32,624 Tamam. İyi. 107 00:07:32,691 --> 00:07:35,566 Yani bu benimle olduğun mu olduğun anlamına geliyor yoksa değil mi? 108 00:07:35,578 --> 00:07:36,691 Evet, Jimmy, seninleyim. 109 00:07:36,758 --> 00:07:39,458 Bobby? Bobby, gel de şuna bak! 110 00:07:39,524 --> 00:07:41,491 Ne? Acele et! 111 00:07:41,558 --> 00:07:44,391 Janet, orada neler olduğu hakkında ne söyleyebilirsin? 112 00:07:44,458 --> 00:07:48,924 Şu anda üç memurun öldüğü doğrulandı, iki şüpheli de öldü. 113 00:07:48,991 --> 00:07:52,417 Jack Cowley olarak tanımlanan üçüncü bir kişi de öldürüldü, 114 00:07:52,429 --> 00:07:55,924 ancak polis bunun infaz tarzı bir cinayet olduğunu düşünüyor. 115 00:07:55,991 --> 00:07:58,091 Bir ceset torbasının içinde bulundu. 116 00:07:58,158 --> 00:08:02,091 Yaralanan iki şüpheli Saint Elizabeth'e durumları kritik olarak kaldırıldı. 117 00:08:02,158 --> 00:08:04,958 Çatışmaya neyin sebep olduğuna dair bir rapor var mı, Janet? 118 00:08:05,024 --> 00:08:08,077 Görünüşe göre rutin bir uyuşturucu baskını olarak başladı, 119 00:08:08,089 --> 00:08:10,791 ancak polis şüphelilere haber verildiğini düşünüyor. 120 00:08:10,858 --> 00:08:14,670 Silahlarla bekliyorlarmış, eşyalarını toplayıp çıkmaya çalışırken... 121 00:08:14,682 --> 00:08:18,158 ...polis gelmiş ve polisten çok daha fazla ateş güçleri varmış. 122 00:08:18,224 --> 00:08:21,191 Burada korkunç bir katliam yaşandı, Tom. 123 00:08:23,658 --> 00:08:26,558 Ben Bay Isikoff'un avukatıyım. Kimse içeri giremez. 124 00:08:26,624 --> 00:08:30,091 Müvekkilimin avukatını görmek istediğinden eminim. Neden gidip ona sormuyorsun? 125 00:08:30,158 --> 00:08:32,991 Bobby? Hey. Mike. 126 00:08:33,058 --> 00:08:35,758 Adamların hakkında duyduklarım için üzgünüm. 127 00:08:35,824 --> 00:08:39,058 Evet. Onu görmeliyim. 128 00:08:40,491 --> 00:08:42,624 İçeri bırakın. 129 00:08:56,958 --> 00:08:59,624 Onlara avukatın tarafından temsil edildiğini söyledim. 130 00:08:59,691 --> 00:09:01,624 Sana hiçbir şey sormamaları talimatı verildi. 131 00:09:01,691 --> 00:09:08,024 Ama üç polis öldü, bu yüzden anayasal haklarının öncelikli olmasını beklemiyorum. 132 00:09:08,091 --> 00:09:12,391 John, buraya bir adam koyabilirim. Nasıl gideceğini göreceğiz. 133 00:09:12,458 --> 00:09:16,191 Şimdilik, sadece... sadece güçlenmeye odaklan. 134 00:09:28,324 --> 00:09:30,058 Bu adam senin müvekkil mi? 135 00:09:32,091 --> 00:09:33,991 Evet. 136 00:09:41,758 --> 00:09:44,158 Dr. Ramirez, 318. Koğuş. 137 00:09:58,758 --> 00:10:01,924 İyi misin? Hayır. 138 00:10:01,991 --> 00:10:03,824 Neler oluyor? 139 00:10:05,591 --> 00:10:08,058 Sanırım ihbarın kaynağını biliyorum. 140 00:10:10,158 --> 00:10:12,124 Bobby Donnell. 141 00:10:12,191 --> 00:10:14,058 Nasıl bilmiş olabilir? 142 00:10:15,424 --> 00:10:17,524 Sanırım ben söyledim ona. 143 00:10:20,424 --> 00:10:23,158 İfadelerin ve sorgulama tutanaklarının incelenmesi gösteriyor ki... 144 00:10:23,224 --> 00:10:25,924 elektrik ve manyetik alanların kansere neden olduğu iddiasını... 145 00:10:25,991 --> 00:10:28,824 destekleyecek hiçbir gerçek bulunmamaktadır. 146 00:10:28,891 --> 00:10:31,691 Sayın Hâkim, şikâyet dilekçesi paragraf paragraf... 147 00:10:31,758 --> 00:10:34,224 iddiayı destekleyen gerçek olguları belirtiyor. 148 00:10:34,291 --> 00:10:39,258 Duruşmada, bu... gerçek olgular lehine kanıtlar sunmayı amaçlıyoruz. 149 00:10:39,324 --> 00:10:42,524 Peki, yıldızların dizilişini olası bir savunma olarak öne... 150 00:10:42,536 --> 00:10:46,024 ...sürebiliriz ve sanırım bu da tartışmalı bir gerçek olgu olurdu. 151 00:10:46,091 --> 00:10:48,424 Böyle davranmanıza gerek olduğunu düşünmüyorum. 152 00:10:48,491 --> 00:10:50,691 Aslında, Bay Berluti, korkarım gerekli. 153 00:10:50,758 --> 00:10:54,524 Ve bu, bugünkü tartışmanın hoş bulmadığım kısmına getiriyor beni... 154 00:10:54,591 --> 00:10:57,124 11. Kural başvurumuz. 155 00:10:57,191 --> 00:10:59,591 Gerçekten bunu mu tartışmak istiyorsunuz, avukat? 156 00:10:59,658 --> 00:11:01,524 İstemeye istemeye yapıyorum, Sayın Hâkim. 157 00:11:01,591 --> 00:11:05,103 Kesinlikle diğer avukatlara karşı yaptırım talep etme alışkanlığım... 158 00:11:05,115 --> 00:11:08,324 ...yok, ama bunun özellikle ağır bir durum olduğunu düşünüyorum. 159 00:11:08,391 --> 00:11:09,915 En azından kişisel saldırılara geçmeden önce... 160 00:11:09,927 --> 00:11:11,600 ...özet yargılama tartışmalarını bitirebilir miyiz? 161 00:11:11,624 --> 00:11:15,924 Hayır, saldırı ruhta kişisel değil ve kesinlikle bugünkü duruşmayla ilgilidir. 162 00:11:15,991 --> 00:11:18,524 Temel olarak pozisyonumuz onların bir davası olmadığı... 163 00:11:18,591 --> 00:11:23,458 ve bunu iddia eden avukatın tesadüf olmadığı yönündedir. 164 00:11:23,524 --> 00:11:25,791 İzninizle, Sayın Hâkim? 165 00:11:32,624 --> 00:11:35,424 Beni tanıyor musunuz? Tanımamalısınız. Tanımanız için bir neden yok. 166 00:11:35,491 --> 00:11:39,791 Ben sadece asla gazetelere çıkmayacak davalar yapan cephedeki bir avukatım. 167 00:11:39,858 --> 00:11:42,624 İlginç olmayan şeyler, işin içindeki insanlar dışında... 168 00:11:42,691 --> 00:11:44,691 çünkü onların yaralanmaları gerçek... 169 00:11:44,758 --> 00:11:46,724 ve onlar için kazandığım para gerçek. 170 00:11:46,791 --> 00:11:48,624 Son zamanlarda arabanıza biri mi çarptı? 171 00:11:48,691 --> 00:11:51,091 Başınıza merdiven mi düştü? Bir çukura mı bastınız? 172 00:11:51,158 --> 00:11:53,724 Büyük bir firmaya gidin. Ne kadar umursadıklarını görün. 173 00:11:53,791 --> 00:11:57,458 Sonra bana gelin. Kimsenin sizin için savaşmayacağını mı düşünüyorsunuz? 174 00:11:57,524 --> 00:12:00,024 Siz sıradan birisiniz. Ben sıradan biriyim. 175 00:12:00,091 --> 00:12:03,891 Orada sizin için bir avukat var. O da benim. 176 00:12:03,958 --> 00:12:07,558 555-GRNT. 177 00:12:07,624 --> 00:12:11,524 Ve Jimmy'yi isteyin. Size para kazandıracağım. 178 00:12:12,691 --> 00:12:14,924 Sanırım bu reklam noktayı ortaya koyuyor. 179 00:12:14,991 --> 00:12:18,658 "Sıradan Jimmy" her şeyi ilerletecek bir avukat. 180 00:12:18,724 --> 00:12:21,755 Bu, belgelerimizin göstereceği gibi, firması için fon... 181 00:12:21,767 --> 00:12:25,091 ...sağlamak amacıyla banka kayıtlarını tahrif eden bir avukat. 182 00:12:25,158 --> 00:12:27,124 Bu hırsızlıktır. 183 00:12:27,191 --> 00:12:30,758 Bu, çok yakın zamanda fahişelik teklif etmekten tutuklanan bir avukat. 184 00:12:30,824 --> 00:12:33,591 Bu, mesleğimizi aşağılayan bir avukat. 185 00:12:33,658 --> 00:12:38,391 Ve bugün yapamayacağını bildiği bir iddiayı sürdürerek bunu yapmaya devam ediyor. 186 00:12:38,458 --> 00:12:40,424 Ne yapıp yapamayacağımı bilmiyorsun. 187 00:12:40,491 --> 00:12:44,391 Kanser kurbanlarına yağ çektiğinizi biliyorum ve bunu çok talihsiz buluyorum. 188 00:12:44,458 --> 00:12:47,738 Talihsiz olan, Sayın Hâkim, herhangi bir şeyle ilgisi olmayan bu ucuz tuzaktır... 189 00:12:47,791 --> 00:12:50,191 11. Kural başvurusuyla ilgilidir... 190 00:12:50,258 --> 00:12:52,458 bir avukatın iyi niyetle hareket edip etmediği... 191 00:12:52,524 --> 00:12:54,458 ve firmanızın tarihsel olarak etmediği. 192 00:12:54,524 --> 00:12:57,924 Bay Berluti televizyonda müvekkil arıyor. Bu müvekkillerini böyle buldu. 193 00:12:57,991 --> 00:13:02,224 Bu davayı böyle aldı... itibar sahibi başka hiçbir avukatın kabul etmeyeceği bir dava. 194 00:13:02,291 --> 00:13:05,150 Bu nedenle, mahkemeye sunuyorum ki, karşınızdaki... 195 00:13:05,162 --> 00:13:07,858 ...hukuk davası onu getiren avukatla eş değerdir. 196 00:13:07,924 --> 00:13:11,470 Ve şunu söylemeliyim ki, 27 yıllık meslek hayatımda, bu... 197 00:13:11,482 --> 00:13:15,358 ...türden bir tartışmayı yapmak zorunda kaldığım ilk savunmadır. 198 00:13:15,424 --> 00:13:17,991 Bay Berluti? 199 00:13:21,524 --> 00:13:24,791 Bay Berluti, bir cevabınız var mı? 200 00:13:24,858 --> 00:13:27,891 Ah, Sayın Hâkim, lütfen, bir... 201 00:13:28,891 --> 00:13:33,491 ara talep ediyorum bu şeylere cevap verebilmek için... 202 00:13:33,558 --> 00:13:35,658 bu şeylere. 203 00:13:36,658 --> 00:13:38,624 Yarın saat 10:00. Duruşma ertelendi. 204 00:13:42,091 --> 00:13:44,191 Ne dedi? 205 00:13:44,258 --> 00:13:46,158 Hiçbir şey. 206 00:13:47,258 --> 00:13:49,158 Ne diyebilirdi ki? 207 00:13:50,391 --> 00:13:52,824 Ben ne diyebilirdim ki? Ben... 208 00:13:52,891 --> 00:13:54,824 Sadece çıktım. 209 00:13:54,891 --> 00:13:58,324 Bobby, bu bir durum tesadüfüydü. 210 00:13:58,391 --> 00:14:00,058 İkinizin de bunu anlaması gerekiyor. 211 00:14:01,458 --> 00:14:03,924 Beş kişi öldü. 212 00:14:07,524 --> 00:14:09,558 Beni hastanede ister misin? 213 00:14:09,624 --> 00:14:11,724 Bilmiyorum. Onlara güvenmiyorum... 214 00:14:11,791 --> 00:14:14,791 Bilirsin, bazen polisler vurulduğunda... Ah. 215 00:14:16,624 --> 00:14:19,124 Bilmiyorum. 216 00:14:19,191 --> 00:14:21,691 Belki. 217 00:14:21,758 --> 00:14:23,958 - Robert Donnell? - Evet. 218 00:14:24,024 --> 00:14:25,694 Lütfen ellerinizi arkanıza koyun, efendim. 219 00:14:25,706 --> 00:14:26,267 Ne? Neden? 220 00:14:26,291 --> 00:14:28,558 Lütfen, efendim. Suçlama ne? 221 00:14:28,624 --> 00:14:30,091 Taksirle adam öldürme. Cinayet mi? 222 00:14:30,158 --> 00:14:33,024 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz... Hadi ama. Haklarımı biliyorum. 223 00:14:33,091 --> 00:14:35,924 Onu size teslim edeceğim! Ellerini üzerimden çek! Ne yapıyorsun? 224 00:14:35,991 --> 00:14:38,058 Bırak onu! 225 00:14:38,124 --> 00:14:41,224 Hey! Vay, vay! Ellerini üzerimden çek! 226 00:14:41,291 --> 00:14:45,124 Geri çekil! Ellerini üzerimden çekmeni söyledim! 227 00:14:45,191 --> 00:14:47,091 Çıkarın onu buradan! 228 00:14:50,191 --> 00:14:52,191 Jimmy, sakinleşmen gerekiyor. 229 00:14:52,258 --> 00:14:55,024 Sakinleşmek mi? Babamın ölmüş olmasına seviniyorum. Biliyor musun? 230 00:14:55,091 --> 00:14:57,891 Böylece orada söylenenler ona asla ulaşmayacak. Seviniyorum... 231 00:14:57,958 --> 00:15:00,724 Onu öldürmek istiyorum. Sanırım babandan bahsediyordun, o zaten ölmüş. 232 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 Babam değil. West'i öldürmek istiyorum. Şiddet yanlısı biri değilimdir. 233 00:15:03,858 --> 00:15:06,691 Arabamla üzerinden geçmek istedim. Beni dinler misin? 234 00:15:06,758 --> 00:15:09,158 Sakin kalman ve sadece dava hakkında konuşman gerekiyor. 235 00:15:09,224 --> 00:15:11,234 Benim hakkımda, bizim hakkımızda söyledikleri ne olacak? 236 00:15:11,258 --> 00:15:13,458 Hızlıca üzerinden geç ve davaya geri dön. 237 00:15:13,524 --> 00:15:15,734 Müvekkiller hepsini duydu. Neden ne söylersek söyleyelim güvensinler... 238 00:15:15,758 --> 00:15:19,191 Müvekkiller sadece başvuruyu kazanırsak mutlu olacaklar. Jimmy, bana bak. 239 00:15:19,258 --> 00:15:22,058 Oraya gidip sayıklamamalısın, Tanrı aşkına. Sen... 240 00:15:22,124 --> 00:15:25,724 Sadece bu kadar terlemeye çalışma. Ah, teşekkürler. 241 00:15:25,791 --> 00:15:28,458 Bak, sakin kal ve dava hakkında konuş. 242 00:15:28,524 --> 00:15:31,791 Özet yargılama davacıyı destekler, bu yüzden sadece iddiayı ele al. 243 00:15:31,858 --> 00:15:36,658 Dava sebebini destekleyecek yeterli gerçek olduğunu savunman gerekiyor, hepsi bu. 244 00:15:36,724 --> 00:15:39,458 Onu öldürmek istiyorum. İstersen daha sonra öldürebilirsin. 245 00:15:43,558 --> 00:15:45,350 Yaklaşık bir saat içinde sizi mahkemeye çıkaracaklar. 246 00:15:45,362 --> 00:15:46,834 Kefalet konusunda endişelenmemiz gerekmez. 247 00:15:46,858 --> 00:15:50,024 Savcı kim? Emin değilim. 248 00:15:50,091 --> 00:15:52,391 Bak, bunların hiçbiri tutmaz. 249 00:15:52,458 --> 00:15:56,658 Üç polis öldü ve senin kötü bir gün geçirmeni istiyorlar. 250 00:15:56,724 --> 00:15:59,458 Eugene? Bir saniye alabilir miyim? 251 00:16:04,624 --> 00:16:06,624 Kendisi avukat tarafından temsil ediliyor. 252 00:16:06,691 --> 00:16:08,924 Teşekkürler. Aklımda tutacağım. 253 00:16:15,658 --> 00:16:18,991 Bu sen ile ben arasında mı, yoksa savcı ile şüpheli arasında mı? 254 00:16:19,058 --> 00:16:21,524 Senin için komik bir soru bu. 255 00:16:23,624 --> 00:16:25,191 Sen ve ben, Bobby. 256 00:16:26,991 --> 00:16:30,058 Öncelikle, üzgünüm. Bunu bilmen gerekiyor. 257 00:16:30,124 --> 00:16:35,124 Kişisel ilişkimiz sonucunda bilgi edindin. 258 00:16:35,191 --> 00:16:39,158 Bu bilgiyi polisleri tehlikeye atmak için kullandın. 259 00:16:40,458 --> 00:16:42,491 Ve polisler öldürüldü. 260 00:16:42,558 --> 00:16:46,091 Üzgün olduğunu söylemek... Bilgiyi nasıl edindiğim önemli değildi, Helen. 261 00:16:46,158 --> 00:16:49,891 Bir kez edindikten sonra, müvekkile söylememek etik olmazdı. 262 00:16:50,891 --> 00:16:52,924 Sen etik olanı mı yapıyordun? 263 00:16:54,791 --> 00:16:58,824 Uyuşturucu satıcılarına... saldırı silahları olan adamlara... 264 00:16:58,891 --> 00:17:01,524 Polis memurlarının yolda olduğunu söylemek. 265 00:17:01,591 --> 00:17:03,591 Bu mu etik olandı? 266 00:17:03,658 --> 00:17:06,224 Kendini benim yerime koy. 267 00:17:06,291 --> 00:17:09,158 Son iki saattir bunu yapmaya çalışıyorum. 268 00:17:17,691 --> 00:17:20,658 O halde konuşacak başka bir şeyimiz kalmadı, değil mi? 269 00:17:23,258 --> 00:17:25,158 Sanırım yok. 270 00:17:26,691 --> 00:17:32,658 41842, Commonwealth - Robert Donnell'a karşı, taksirle adam öldürme. 271 00:17:32,724 --> 00:17:35,158 Eugene Young sanığı temsil ediyor, Sayın Hâkim. 272 00:17:35,224 --> 00:17:38,891 Okumayı atlayacağız ve bu saçma suçlamaları şimdi düşürmenizi istiyoruz. 273 00:17:38,958 --> 00:17:41,991 Asher Silverman halk adına, Sayın Hâkim. 274 00:17:42,058 --> 00:17:46,624 Devlet bu "saçma suçlamaları" çok ciddiye alıyor. 275 00:17:46,691 --> 00:17:50,191 Bu adamın pervasızlığı sonucunda üç polis memuru öldü. 276 00:17:50,258 --> 00:17:52,600 Bu adam müvekkillerini bilgilendirmek için yasal yükümlülüğü olan bir avukat... 277 00:17:52,624 --> 00:17:55,267 Kolluk kuvvetlerini pusuya düşürmek için asla yasal bir yükümlülük yoktur. 278 00:17:55,291 --> 00:17:57,724 Bir baskının hedefi olacakları konusunda. 279 00:17:57,791 --> 00:18:00,058 Herkes konuşurken dinlemiyorum, beyler. 280 00:18:01,391 --> 00:18:03,991 Sayın Hâkim, müvekkilimle görüşmek için bir saniye alabilir miyim? 281 00:18:04,058 --> 00:18:06,624 İki saniye al. 282 00:18:11,324 --> 00:18:14,358 Karar zamanı. Belli ki, sonuna kadar gidiyorlar. 283 00:18:14,424 --> 00:18:17,858 Silverman'ı getirdiler. Bir jürinin buna bakmasını istemeyiz, Bobby. 284 00:18:17,924 --> 00:18:20,624 İyi adamlardan üçü öldürüldü. 285 00:18:20,691 --> 00:18:23,024 Muhtemel sebep duruşması? Ve tam bir savunma sunacağız. 286 00:18:23,091 --> 00:18:26,258 Bir jüriden çok bir hâkimle daha iyi durumdayız. 287 00:18:26,324 --> 00:18:28,224 Bu hâkim hakkında ne biliyoruz? 288 00:18:28,291 --> 00:18:30,958 Cübbe dışında kaçık, cübbede kuralcı. 289 00:18:31,024 --> 00:18:32,924 İstediğimiz de bu. 290 00:18:35,958 --> 00:18:37,791 Tamam. 291 00:18:39,858 --> 00:18:43,546 Sayın Hâkim, savunma muhtemel sebep duruşması talep ediyor. 292 00:18:43,558 --> 00:18:44,791 Yarın saat 10:00. 293 00:18:44,858 --> 00:18:47,067 Commonwealth kefalet talep edecekti, Sayın Hâkim, çünkü... 294 00:18:47,091 --> 00:18:48,891 Hayır. Kişisel teminat vereceğim. 295 00:18:48,958 --> 00:18:51,158 Üç polis memuru öldü. 296 00:18:52,424 --> 00:18:54,491 Bunu bir slogana çevirmeyelim. 297 00:18:54,558 --> 00:18:57,391 Kişisel teminat, yarın saat 10:00. 298 00:18:57,458 --> 00:19:00,191 Zamanında başlamayı severim. 299 00:19:04,324 --> 00:19:07,091 Bunu kişisel olarak alamazsın, Helen. Bunu biliyorsun. 300 00:19:07,158 --> 00:19:08,958 Sanmıyorsun ki... 301 00:19:12,558 --> 00:19:16,091 Lindsay, o arama geldiğinde banyo zemininde sevişiyorduk. 302 00:19:16,158 --> 00:19:17,791 Bobby? Bir banyoda mı? 303 00:19:17,858 --> 00:19:19,824 Asıl konu bu değil. 304 00:19:19,891 --> 00:19:22,081 Biliyorum. Ama bir banyo. Onun için biraz... 305 00:19:22,093 --> 00:19:24,558 ...egzotik görünüyor... bana söylediklerine göre. 306 00:19:24,624 --> 00:19:26,891 Eh, sen onu benden daha iyi tanıyorsun. 307 00:19:26,958 --> 00:19:29,524 Müvekkile karşı bir yükümlülük hissettiğini biliyorum. 308 00:19:29,591 --> 00:19:31,291 Dürüst biri, değil mi? 309 00:19:31,358 --> 00:19:34,924 Bobby? Tabii ki. O... O dürüsttür. 310 00:19:36,158 --> 00:19:38,391 - Neden öyle söylüyorsun? - Nasıl? 311 00:19:38,458 --> 00:19:40,767 - Sesin biraz titreyerek, sanki... - Titremiyorum. 312 00:19:40,791 --> 00:19:42,791 Titriyorsun. Titremiyorum. 313 00:19:44,024 --> 00:19:46,424 Bana söylemediğin bir şey mi var? 314 00:19:46,491 --> 00:19:48,524 Ne? Sana neyi söylemiyor olabilirim ki? 315 00:19:50,191 --> 00:19:53,791 - Titreme. - Titremiyorum. Lanet olsun. 316 00:19:56,491 --> 00:19:58,224 Ne demek ona söylemek istiyorsun? 317 00:19:58,291 --> 00:20:00,026 Bunun zamanlamasının daha kötü olamayacağını... 318 00:20:00,038 --> 00:20:01,867 ...biliyorum, ama o en iyi arkadaşlarımdan biri. 319 00:20:01,891 --> 00:20:03,891 Ona yalan söyleyemem. Yapamam. 320 00:20:03,958 --> 00:20:07,058 İzin ver durumu özetleyeyim, doğru anlayıp anlamadığımı görmek için. 321 00:20:07,124 --> 00:20:11,388 Sen ve ben eğlenirken, Helen sana benimle aranızda bir şey olup olmadığını... 322 00:20:11,400 --> 00:20:15,391 ...sordu ve sen hayır dedin çünkü onun benimle ilgilendiğini hissettin... 323 00:20:15,458 --> 00:20:17,545 ve eğer seninle benim aramda bir şey olduğunu... 324 00:20:17,557 --> 00:20:19,291 ...bilseydi, bu... engelleyici olurdu... 325 00:20:19,358 --> 00:20:21,191 Helen'la benim bir araya gelmemize. 326 00:20:21,258 --> 00:20:23,724 Doğru. 327 00:20:23,791 --> 00:20:29,558 Sonra Helen ve ben bir araya geldik, sen ve ben de eğlenmeyi bıraktık. 328 00:20:29,624 --> 00:20:30,634 Ve geçmiş geçmişte kaldığı için ona... 329 00:20:30,646 --> 00:20:31,967 ...söylemenin bir nedeni olmadığını söyledin... 330 00:20:31,991 --> 00:20:35,191 çünkü bu... gerçekten onu etkilemiyordu. 331 00:20:35,258 --> 00:20:37,658 Doğru. 332 00:20:37,724 --> 00:20:40,324 Şimdi ne değişti? 333 00:20:40,391 --> 00:20:43,198 Değişen şey, burada küçük bir kriz var ve ona... 334 00:20:43,210 --> 00:20:46,091 ...söylemeyerek kendimi yalancı gibi hissediyorum. 335 00:20:46,158 --> 00:20:48,524 Tamam. Şöyle bir şey var. 336 00:20:51,024 --> 00:20:53,024 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 337 00:20:53,091 --> 00:20:57,124 Şu anda, benden pek hoşlanmıyor. 338 00:20:57,191 --> 00:20:59,124 Ona ihanet ettiğimi düşünüyor. 339 00:20:59,191 --> 00:21:02,918 Şimdi en iyi arkadaşıyla yattığımı öğrenirse, korkarım... 340 00:21:02,930 --> 00:21:06,058 ...bu çift olarak ilerleyişimize zarar verebilir. 341 00:21:06,124 --> 00:21:08,624 Evet. Ama... 342 00:21:08,691 --> 00:21:11,000 Lindsay, bir noktada belki ona söylememiz gerektiğine katılıyorum. 343 00:21:11,024 --> 00:21:13,200 Ama lütfen bana biraz mesafe koymama izin verir misin... 344 00:21:13,224 --> 00:21:15,624 benimle şu çoklu cinayet suçlamaları arasında... 345 00:21:15,691 --> 00:21:17,991 bunu yapmadan önce? 346 00:21:18,058 --> 00:21:21,024 Tamam. Elbette. 347 00:21:21,091 --> 00:21:22,991 Harika. 348 00:21:30,171 --> 00:21:32,038 Bana bunu yapamazsın. 349 00:21:32,104 --> 00:21:35,504 Başka seçeneğim yok. Olaylar zincirini göstermem gerekiyor. 350 00:21:35,571 --> 00:21:37,938 Aramak isteyeceğin biri olduğumu sanmıyorum. 351 00:21:38,004 --> 00:21:40,238 Bu soruşturmaya karşı sempati duymuyorum. 352 00:21:40,304 --> 00:21:43,604 Seni bir savunucu olarak çağırmayacağım. Sadece gerçeklere ihtiyacım var. 353 00:21:43,671 --> 00:21:46,138 Bilgiyi benden aldığını kabul ediyorum. 354 00:21:46,204 --> 00:21:48,904 Bayan Gamble. 355 00:21:48,971 --> 00:21:52,638 Kabalığa eğilimli bir adam değilim, ama kıçın şimdiden öğütücüye girmiş durumda. 356 00:21:52,704 --> 00:21:57,038 Seni istihdam eden ofisle işbirliği yapmanı öneririm. 357 00:21:59,504 --> 00:22:02,804 Bay Silverman, beni korkutmuyorsunuz. 358 00:22:05,871 --> 00:22:07,804 Bu durumda, 359 00:22:08,938 --> 00:22:11,538 işte bir celp. 360 00:22:23,238 --> 00:22:25,604 Burası benim. Ah, affedersiniz. 361 00:22:34,171 --> 00:22:36,174 Umarım yapmak zorunda kaldığım en nahoş... 362 00:22:36,186 --> 00:22:38,504 ...tartışmalardan biri olduğunu anlıyorsunuzdur. 363 00:22:38,571 --> 00:22:41,838 Ama yine de üstesinden geldiniz. Jimmy. 364 00:22:41,904 --> 00:22:43,938 Bay Berluti, şimdi zamanı değil. 365 00:22:44,004 --> 00:22:46,614 Hayır, özür dilemeyin ya da başka seçeneğiniz yokmuş gibi bakmayın. 366 00:22:46,638 --> 00:22:48,538 Jimmy. Seçiminizi yaptınız. 367 00:22:48,604 --> 00:22:50,671 Evet. Ve siz de sizinkini. 368 00:22:58,571 --> 00:23:01,338 Sanırım saldırıya uğramadığım için minnettar olmalıyım. 369 00:23:01,404 --> 00:23:03,438 Henüz değil. 370 00:23:03,504 --> 00:23:06,904 Bunu özel odalarda yapabilirdiniz, Bay West, ama açık mahkemede yapmayı seçtiniz. 371 00:23:06,971 --> 00:23:10,138 Bizi açıkta dava ediyorsunuz, avukat. Biz de aynı şekilde karşılık veriyoruz. 372 00:23:10,204 --> 00:23:12,938 Öyle mi? Eh, biz de öyle. 373 00:23:16,004 --> 00:23:18,638 Telefon geldiğinde ne yapıyordunuz? 374 00:23:18,704 --> 00:23:20,771 Henüz duş almıştım. 375 00:23:20,838 --> 00:23:23,471 - Ve Memur Walpole size ne söyledi? - Kulaktan dolma. 376 00:23:23,538 --> 00:23:27,238 Gerçekliği için değil, Sayın Hâkim. Sadece sözlerin söylendiğini belirtmek için. 377 00:23:27,304 --> 00:23:30,738 - İzin veriyorum. - Ne dedi? 378 00:23:30,804 --> 00:23:35,771 Muhbirimizin önceki hayatında Abraham Lincoln olduğunu düşündüğü gibi bir şeydi. 379 00:23:35,838 --> 00:23:39,671 Aguilar testi kapsamında güvenilirliği geçemeyeceğinden endişeliydik... 380 00:23:39,738 --> 00:23:41,771 ve arama emrimizi alamayacaktık. 381 00:23:41,838 --> 00:23:44,338 Muhbiriniz Abraham Lincoln olduğunu mu düşünüyordu? Evet. 382 00:23:44,404 --> 00:23:46,938 Tiyatroya gittiğinde baş ağrısı olurmuş. 383 00:23:47,004 --> 00:23:50,404 Bu onun şakası mı yoksa sizin mi, Bayan Gamble? 384 00:23:51,971 --> 00:23:54,104 Sanıkla kişisel bir ilişkiniz var mı? 385 00:23:54,171 --> 00:23:59,138 Çıkıyoruz. Bu yüzden telefon geldiğinde o benim dairemde bulunuyordu. 386 00:23:59,204 --> 00:24:03,871 Bay Isikoff'un güvenli evine baskın planladığımızı böyle duydu. 387 00:24:03,938 --> 00:24:05,704 Yani, sanık baskın hakkında bilgi sahibiydi? 388 00:24:05,771 --> 00:24:08,409 Cevap verecektim, ama savunma itiraz edecek. 389 00:24:08,421 --> 00:24:09,304 İtiraz. 390 00:24:09,371 --> 00:24:13,071 Tanık, sanığın neyi bilip bilmediğini söyleme yetkisine sahip değil. 391 00:24:13,138 --> 00:24:15,004 Bunu hızlandıralım. 392 00:24:15,071 --> 00:24:18,138 Çatışmadan sonra, sanıkla bir konuşma yaptınız mı? 393 00:24:18,204 --> 00:24:20,171 Evet. 394 00:24:20,238 --> 00:24:23,338 Ve size Bay Isikoff'a önceden bilgi verip vermediğini... 395 00:24:23,404 --> 00:24:25,804 polis baskını geldiğine dair? 396 00:24:25,871 --> 00:24:28,871 Bana yasal olarak yükümlü olduğunu söyledi... 397 00:24:28,938 --> 00:24:33,571 müvekkiline bilgiyi açıklamakla, evet. 398 00:24:33,638 --> 00:24:36,338 Teşekkürler, Bayan Gamble. 399 00:24:36,404 --> 00:24:39,304 Müvekkilim size bu baskın hakkında bilgi sordu mu hiç? 400 00:24:39,371 --> 00:24:41,404 Hayır. 401 00:24:41,471 --> 00:24:43,514 Bay Donnell şüphelinin kendi müvekkili olduğunu öğrendikten sonra... 402 00:24:43,538 --> 00:24:45,871 bu davayı konuşmaya devam etti mi? 403 00:24:45,938 --> 00:24:48,738 Hayır. Teşekkürler. 404 00:24:48,804 --> 00:24:51,038 Bu kadar. Bay Silverman? 405 00:24:52,204 --> 00:24:54,104 Tanık çekilebilir. 406 00:25:00,371 --> 00:25:02,404 Bay Berluti? 407 00:25:08,804 --> 00:25:12,004 Şikâyet dilekçesi ihtilaflı maddi gerçekleri iddia ediyor. 408 00:25:12,071 --> 00:25:16,404 Keşif süreci, elektrik hatları ile belirli kanser türleri arasında... 409 00:25:16,471 --> 00:25:19,704 nedensel bir bağlantıyı gösteren epidemiyolojik çalışmaları içeriyor. 410 00:25:19,771 --> 00:25:23,904 Şikâyet ayrıca ciddi eyalet çapında çalışmaların eksikliğini... 411 00:25:23,971 --> 00:25:27,071 elektromanyetik alanların risklerini belirlemek için. 412 00:25:28,938 --> 00:25:33,704 Bu dört kişi Boston Power Company elektrik hatlarından 90 metre içinde yaşıyor. 413 00:25:33,771 --> 00:25:38,004 Bir kilometrekarelik alan içinde birbirlerine yakın yaşıyorlar. 414 00:25:38,071 --> 00:25:42,765 Birinde beyin tümörü, birinde lösemi, birinde... 415 00:25:42,777 --> 00:25:46,971 ...yine lösemi, diğerinde beyin kanseri var. 416 00:25:47,038 --> 00:25:50,371 Bir reklam yaptığım için hasta olmadılar. 417 00:25:50,438 --> 00:25:55,504 Hukuk mesleğini aşağıladığım için hasta olmadılar. 418 00:25:55,571 --> 00:25:58,504 Fairfield, Massachusetts'te bir kanser kümesi var. 419 00:25:58,571 --> 00:26:00,671 İnsanlar ölüyor. 420 00:26:00,738 --> 00:26:03,085 Ve o sizden bunu görmezden gelmenizi istiyor... 421 00:26:03,097 --> 00:26:05,771 ...çünkü hukuk firmamın itibarsız olduğunu düşünüyor. 422 00:26:07,204 --> 00:26:11,471 İtibarsız firmamda daha önce de bu şekilde adlandırıldık. 423 00:26:11,538 --> 00:26:14,038 Son seferinde bir tütün şirketine dava açmıştık. 424 00:26:14,104 --> 00:26:17,327 Onlar da bir özet yargılama talebinde bulundular, 425 00:26:17,339 --> 00:26:20,704 hukuk açısından bir davamız olmadığını iddia ederek. 426 00:26:20,771 --> 00:26:24,404 Sigaralar kansere neden olamazmış. 427 00:26:30,038 --> 00:26:32,989 Apartman binasına ilk vardığımızda, bazı hareketlilik... 428 00:26:33,001 --> 00:26:35,580 ...fark ettik, gerçi bağlantı olduğunu düşünmedik. 429 00:26:35,604 --> 00:26:37,363 "Hareketlilik" derken neyi kastediyorsunuz? 430 00:26:37,375 --> 00:26:38,838 Arabalar ayrılıyordu, çıkıyorlardı. 431 00:26:38,904 --> 00:26:42,004 Tanıdığımız kişiler veya plakalar değildi. 432 00:26:42,071 --> 00:26:46,438 Ama his... Sadece uykulu değildi, en iyi tanımlayabileceğim şekliyle. 433 00:26:46,504 --> 00:26:50,304 Sonra ne olduğunu anlatabilir misiniz? 434 00:26:50,371 --> 00:26:54,038 İçeri girdik. Toplamda 11 memurduk. 435 00:26:54,104 --> 00:26:56,404 Yeleklerimiz vardı ve ön hattakiler kask takmıştı. 436 00:26:56,471 --> 00:27:00,038 Altımız merdivenden yukarı çıktı, diğer beşi bölgeyi güvence altına aldı. 437 00:27:00,104 --> 00:27:03,804 Koçbaşı kullanmıyorduk çünkü muhbirimiz bize gerçekten bir anahtar vermişti. 438 00:27:03,871 --> 00:27:06,804 Bay Isikoff'un dairesine mi? Evet. Kapıya yaklaştık. 439 00:27:06,871 --> 00:27:10,071 Ve arkasında biraz ayak sesleri duyduk, ama çok değil. 440 00:27:10,138 --> 00:27:13,104 Ve sonra oldu. Ne oldu? 441 00:27:15,038 --> 00:27:18,251 Kapıdan içeri daldık ve onlar oradaydı, 442 00:27:18,263 --> 00:27:21,971 bekliyorlardı, sanki bizi bekliyorlarmış gibi. 443 00:27:22,038 --> 00:27:25,471 Devam edin. Sadece silah seslerini duydum. Barutu koklayabiliyordum. 444 00:27:25,538 --> 00:27:28,471 Saldırı silahları. Sanki bir cephaneliğe sahiplermiş gibi. 445 00:27:28,538 --> 00:27:31,438 Vuruldunuz mu? Omzumdan. 446 00:27:31,504 --> 00:27:33,871 Beni geriye merdivenlere düşürdü. 447 00:27:33,938 --> 00:27:36,404 Ve ateş etme sesleri sanki durmadan devam ediyordu. 448 00:27:36,471 --> 00:27:37,689 Sonra ne gördünüz? 449 00:27:37,701 --> 00:27:40,838 Sonra hatırladığım şey Kevin Greene'i görmekti. 450 00:27:40,904 --> 00:27:43,671 Üzerime düştü. Kevin Greene kim? 451 00:27:43,738 --> 00:27:47,404 Ortağ... O benim ortağımdı. 452 00:27:47,471 --> 00:27:50,438 Başından vurulmuştu. 453 00:27:50,504 --> 00:27:52,738 Ölmüş müydü? Henüz değil. 454 00:27:52,804 --> 00:27:56,471 Bana bakıyordu, sanki ne olduğunu bilmiyormuş gibi. 455 00:27:56,538 --> 00:28:03,471 Ve, şey, nefes alamıyor gibiydi, çünkü ağzında bir şeyler vardı. 456 00:28:03,538 --> 00:28:06,171 Ve nefes almasına yardım etmeye çalıştım. 457 00:28:06,238 --> 00:28:08,571 Ağzını temizlemeye çalıştım. 458 00:28:11,771 --> 00:28:14,504 O sadece bakmaya devam etti... 459 00:28:14,571 --> 00:28:16,738 bana bakıyordu. 460 00:28:16,804 --> 00:28:19,804 Nefes almasını sağlayabildiniz mi? 461 00:28:22,838 --> 00:28:24,704 Hayır. 462 00:28:26,971 --> 00:28:28,838 O zaman ölmek üzereydi. 463 00:28:31,038 --> 00:28:34,938 Memur Horton, onların beklediğine dair ifade verdiniz. 464 00:28:37,604 --> 00:28:39,771 Bundan emin misiniz? 465 00:28:39,838 --> 00:28:42,204 Evet, eminim. 466 00:28:42,271 --> 00:28:44,843 Kapı açılır açılmaz, silah namlularına... 467 00:28:44,855 --> 00:28:47,771 ...bakıyorduk, ve gözlerinin bazılarını gördüm. 468 00:28:48,738 --> 00:28:50,771 Şaşırmamışlardı. 469 00:28:50,838 --> 00:28:55,404 Şaşıran bizdik. Geldiğimizi biliyorlardı. 470 00:28:58,671 --> 00:29:00,738 Yani, çapraz sorgu yapmadın? 471 00:29:00,804 --> 00:29:04,071 Gerek yok. Bu "ben sana demiştim" demek için kötü bir zaman. 472 00:29:04,138 --> 00:29:07,604 O zaman belki de söylememelisin. Uyuşturucu avukatları her zaman hedef olur. 473 00:29:07,671 --> 00:29:10,271 Sadece bu değil. Onları her konuda yeniyorduk. 474 00:29:10,338 --> 00:29:12,271 Gerald Braun, Victoria Keenan. 475 00:29:12,338 --> 00:29:15,804 Ve biliyor musun? Elektrik hatları davamızda da saldırı altındaydık. 476 00:29:15,871 --> 00:29:18,347 Davalının avukatı... Onun küçük tiradını duymalıydın. 477 00:29:18,371 --> 00:29:20,938 Peki, başvuruyu kazandık mı? 478 00:29:21,004 --> 00:29:22,938 Hayır, henüz değil. 479 00:29:34,338 --> 00:29:36,738 Hey. 480 00:29:36,804 --> 00:29:40,071 Aramaya çalıştım, ama açmadın. 481 00:29:41,738 --> 00:29:44,438 Şimdi karşında şahsen buradayım. 482 00:29:44,504 --> 00:29:46,771 Senin için ne yapabilirim? 483 00:29:46,838 --> 00:29:48,604 İçeri girebilir miyim? 484 00:29:59,504 --> 00:30:01,838 Öncelikle, bugün için teşekkür etmek istedim. 485 00:30:01,904 --> 00:30:03,904 Celp altında olduğunu biliyorum. 486 00:30:03,971 --> 00:30:06,404 Ve ayrıca şunun için teşekkür etmek istiyorum... 487 00:30:06,471 --> 00:30:09,404 Ne için? Yanında durduğum için mi? 488 00:30:09,471 --> 00:30:11,604 Ben öyle yapmadım. 489 00:30:11,671 --> 00:30:14,438 Senin yargılanmana itiraz ettim. 490 00:30:14,504 --> 00:30:16,504 Yaptığını savunmuyordum. 491 00:30:16,571 --> 00:30:19,171 - Helen, biliyorum... - Bobby, bak. 492 00:30:19,238 --> 00:30:22,271 Eğer buraya kendini açıklamak için geldiysen, lütfen çık git. 493 00:30:22,338 --> 00:30:24,404 Senin pozisyonunu anlıyorum. 494 00:30:24,471 --> 00:30:27,153 Ayrıca, yarın tanık kürsüsünde olacaksın, ve ikimiz de... 495 00:30:27,165 --> 00:30:30,104 ...biliyoruz ki ifade prova edilmediğinde daha ikna edici olur. 496 00:30:30,171 --> 00:30:33,147 Sen pozisyonumu anladığını söylüyorsun. Eh, ben buradayım, umarım anlayacaksın... 497 00:30:33,171 --> 00:30:35,671 Çık git. Sadece çık git. Çık git! Hadi, Helen. Lütfen. 498 00:30:35,738 --> 00:30:40,038 Çık git! Çık git! Çık git! Çık git! Çık git! 499 00:30:41,971 --> 00:30:44,871 Sen değilsin! Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 500 00:30:44,938 --> 00:30:48,538 Sen bir savunma avukatısın! Adam senin müvekkilin! 501 00:30:49,538 --> 00:30:51,538 Birden fazla kişiyi cezalandıran benim! 502 00:30:51,604 --> 00:30:53,971 Sen? Kendini suçlayamazsın! 503 00:30:54,038 --> 00:30:57,071 Deli misin? 504 00:30:59,771 --> 00:31:02,938 Herkes işini yapıyordu, ben hariç. 505 00:31:04,138 --> 00:31:07,504 O insanlar öldü çünkü ben kendi işimi yapmadım. 506 00:31:11,471 --> 00:31:14,538 Kendime kızgınım. 507 00:31:14,604 --> 00:31:17,604 Belki de nefret ediyorum... 508 00:31:19,071 --> 00:31:21,471 Ama yalan söylemeyeceğim. 509 00:31:21,538 --> 00:31:24,804 Sana bakıp şunu görmeden edemeyeceğimden emin değilim... 510 00:31:30,238 --> 00:31:32,171 Lütfen, sadece çık git. 511 00:31:32,238 --> 00:31:33,804 Helen. 512 00:31:51,895 --> 00:31:54,644 Bir çatışma çıkacağını bilmenin hiçbir yolu yoktu... 513 00:31:54,656 --> 00:31:57,362 ...ve kesinlikle müvekkilimi şiddete yönlendirmedim. 514 00:31:57,429 --> 00:32:00,729 Teşekkürler. Bu kadar. 515 00:32:00,795 --> 00:32:04,162 Müvekkilinizin gelişmiş saldırı silahlarına sahip olduğunu biliyor muydunuz? 516 00:32:04,229 --> 00:32:06,562 Biliyor muydum? Hayır. 517 00:32:06,629 --> 00:32:08,862 Bay Isikoff'un güvenli evinde silahlar olduğunu... 518 00:32:08,929 --> 00:32:12,762 öğrenmek sizi şaşırttı mı? 519 00:32:12,829 --> 00:32:16,262 Silahları olduğuna dair spesifik bir bilgim yoktu. 520 00:32:16,329 --> 00:32:18,842 Silahları olduğunu öğrenmek sizi şaşırttı mı? 521 00:32:18,854 --> 00:32:19,695 Hayır. 522 00:32:19,762 --> 00:32:23,395 Orada kokain ve eroin olması sizi şaşırttı mı? 523 00:32:23,462 --> 00:32:25,062 Hayır. 524 00:32:25,129 --> 00:32:27,595 Aklınızda, Bay Isikoff'a söylediğinizde... 525 00:32:27,662 --> 00:32:30,717 polisin güvenli evine baskın yapmak üzere olduğunu, bu silahları... 526 00:32:30,729 --> 00:32:33,795 ...kullanarak karşılık verebilecekleri ihtimali için yer açtınız mı? 527 00:32:33,862 --> 00:32:36,229 Gerçekten o kadar ileriyi düşünmedim. 528 00:32:36,295 --> 00:32:38,295 O kadar ileriyi düşünmediniz. 529 00:32:38,362 --> 00:32:41,862 Bay Isikoff'un ona verdiğiniz bilgiyle ne yapacağını düşündünüz? 530 00:32:41,929 --> 00:32:45,362 Benim işim sadece ona bilgi vermekti, avukat. 531 00:32:45,429 --> 00:32:48,495 Oh. İşiniz konusunda oldukça katı bir gözetmensiniz, değil mi? 532 00:32:48,562 --> 00:32:50,362 - İtiraz. - Kabul edildi. 533 00:32:50,429 --> 00:32:54,294 Bay Isikoff arabanızdan ayrıldığında, onun evine gidip... 534 00:32:54,306 --> 00:32:58,395 ...polis gelmeden eşyalarını toplayabileceğini düşündünüz mü? 535 00:32:58,462 --> 00:33:01,095 Bunu düşündüm. Evet. 536 00:33:01,162 --> 00:33:04,595 Isikoff hâlâ evdeyken polisin oraya varabileceğini düşündünüz mü? 537 00:33:06,895 --> 00:33:10,362 Polisin oraya varabileceğini düşündünüz mü... 538 00:33:10,429 --> 00:33:12,829 Bay Isikoff hâlâ evdeyken? 539 00:33:12,895 --> 00:33:16,434 Özellikle bunu düşündüğümü hatırlamıyorum, ama... 540 00:33:16,446 --> 00:33:19,695 ...bu olasılığı da dışlamadığımı hatırlıyorum. 541 00:33:19,762 --> 00:33:22,429 Oh, ne güzel bir cevap. 542 00:33:22,495 --> 00:33:25,195 - İtiraz! - Kabul edildi. 543 00:33:25,262 --> 00:33:28,088 Polisi arayıp, "Hey, baskını iptal edin. 544 00:33:28,100 --> 00:33:31,562 Geldiğinizi biliyorlar." demeyi hiç düşündünüz mü? 545 00:33:31,629 --> 00:33:35,195 Polise bunu söylemeyi hiç düşündünüz mü? Hayır. 546 00:33:38,995 --> 00:33:40,862 Jack Cowley kim? 547 00:33:46,362 --> 00:33:48,362 Jack Cowley kim? 548 00:33:52,062 --> 00:33:54,462 Belli ki polisin arama emri almak için kullandığı muhbirdi... 549 00:33:54,529 --> 00:33:56,629 Anlaşılan. 550 00:33:56,695 --> 00:33:59,695 Bay Isikoff'a Jack Cowley'nin polisle çalıştığını söylediniz mi? 551 00:33:59,762 --> 00:34:04,895 Bay Isikoff'la iletişimim ayrıcalıklı olurdu, Bay Silverman. 552 00:34:04,962 --> 00:34:08,995 Çok doğrusunuz, ama bu ayrıcalık Isikoff'a aittir ve o bundan feragat etmiştir. 553 00:34:09,062 --> 00:34:13,729 Ve polise, Jack Cowley'nin muhbir olduğunu ona söylediğinizi belirtti. 554 00:34:13,795 --> 00:34:14,608 Bu doğru olur mu? 555 00:34:14,620 --> 00:34:17,095 İtiraz! Bay Isikoff avukat tarafından temsil ediliyor. 556 00:34:17,162 --> 00:34:19,795 Polisin onunla konuşmaması söylendi. 557 00:34:19,862 --> 00:34:23,495 John Isikoff'la herhangi bir konuşma Altıncı Değişikliğin ihlalidir. 558 00:34:23,562 --> 00:34:26,100 Altıncı Değişiklik korumaları avukata değil, müvekkile gider. 559 00:34:26,112 --> 00:34:26,962 Fark etmez. 560 00:34:27,029 --> 00:34:29,476 John Isikoff'un bu hakkından feragat etme yasal... 561 00:34:29,488 --> 00:34:31,895 ...kapasitesi yok... Innes - Rhode Island davası. 562 00:34:31,962 --> 00:34:34,514 Evet, ve polis bu ifadeleri Bay Isikoff'a karşı... 563 00:34:34,526 --> 00:34:36,929 ...kullanırsa, onları reddetme nedeniniz olurdu. 564 00:34:36,995 --> 00:34:40,695 Ama burada Bay Isikoff'un peşinde değilim. 565 00:34:40,762 --> 00:34:43,195 Sizin peşinizdeyim. Sayın Hâkim! 566 00:34:43,262 --> 00:34:47,595 Haklı. Başka birinin anayasal haklarını ileri süremezsiniz... 567 00:34:47,662 --> 00:34:50,529 Bay Donnell'ı korumak için, avukat. 568 00:34:50,595 --> 00:34:53,895 Bunu size söylemem gerekmediğine gerçekten inanıyorum. 569 00:34:53,962 --> 00:34:57,329 Bay Isikoff'a Jack Cowley'nin polis muhbiri olduğunu söylediniz mi? 570 00:34:57,395 --> 00:35:00,795 Hayır. Ona onu tanıyıp tanımadığını sordum. 571 00:35:00,862 --> 00:35:03,629 Evet dediğinde, ona polis baskını hakkında bilgi verdiniz mi? 572 00:35:06,795 --> 00:35:09,462 - Doğru. - Hmm. 573 00:35:09,529 --> 00:35:13,962 Müvekkilinizin iki artı ikiyi toplayabileceğini hiç düşündünüz mü? 574 00:35:14,029 --> 00:35:15,962 İtiraz! Kabul edildi. 575 00:35:16,029 --> 00:35:20,795 Cowley'nin kafasının arkasına bir kurşunla ölü bulunmasına şaşırdınız mı? 576 00:35:20,862 --> 00:35:22,029 İtiraz! Kabul edildi. 577 00:35:22,095 --> 00:35:24,662 Sanırım bitirdik. 578 00:35:28,829 --> 00:35:30,729 Başımız belada. 579 00:35:30,795 --> 00:35:34,595 Bobby, bu mahkemeye giderse, bir anlaşma düşünmemiz gerekecek. 580 00:35:35,762 --> 00:35:38,629 Bir uyuşturucu avukatı polisleri pusuya düşürüyor. 581 00:35:38,695 --> 00:35:42,129 Şey, Cowley için oldukça bir cellatmışsın. 582 00:35:42,195 --> 00:35:44,329 Tek savunmamız etik kanunudur. 583 00:35:44,395 --> 00:35:47,229 Yasal olarak, yaptığının etik olduğunu savunmak zorundayız... 584 00:35:47,295 --> 00:35:49,895 ve hâkimin bunu kabul edeceğini ummalıyız... 585 00:35:49,962 --> 00:35:52,895 çünkü hiçbir jüri bunu kabul etmez. 586 00:35:55,862 --> 00:35:58,462 Ben kapatacağım. 587 00:35:58,529 --> 00:36:01,195 Bunun akıllıca olduğundan emin değilim. 588 00:36:03,095 --> 00:36:05,562 Ben kapatacağım. 589 00:36:07,295 --> 00:36:09,662 Bay Berluti, ayağa kalkar mısınız? 590 00:36:12,695 --> 00:36:15,329 "Sanık lütfen ayağa kalksın" demek istiyorum. 591 00:36:17,262 --> 00:36:20,289 Hukuk okullarının çoğalmasının sorunlarından biri, 592 00:36:20,301 --> 00:36:23,162 gece okulları, yarı zamanlı okullar, salonlar... 593 00:36:23,229 --> 00:36:27,929 Gel bir şampuan yaptır, saçın kuruyuncaya kadar beklerken hukuk derecesi kazan. 594 00:36:27,995 --> 00:36:32,048 Piyasayı, rekabet nedeniyle sadece yaşamak için dava... 595 00:36:32,060 --> 00:36:35,895 ...oluşturmak zorunda kalan avukatlarla dolduruyoruz. 596 00:36:35,962 --> 00:36:39,895 Bundan nefret ediyorum. Ve sen bu sorunun afişi gibisin. 597 00:36:39,962 --> 00:36:43,010 Bunu söylemiş olmakla birlikte, bu şikâyet gerçekten... 598 00:36:43,022 --> 00:36:45,562 ...tartışılabilir gerçek soruları iddia ediyor. 599 00:36:45,629 --> 00:36:48,429 Davalının özet yargılama talebi reddedilmiştir. 600 00:36:48,495 --> 00:36:50,662 Pazartesi günü bir ön duruşma planlıyorum. 601 00:36:50,729 --> 00:36:55,495 Tanık listelerini Cuma gününden geç olmamak üzere istiyorum. Yakında görüşürüz. 602 00:36:58,862 --> 00:37:00,829 Kazandık. Öyle. 603 00:37:00,895 --> 00:37:03,995 Davayı reddetmedi. Hayır. Tabii ki, şimdi davayı götürmemiz gerekecek, Jimmy. 604 00:37:04,062 --> 00:37:06,329 Götüreceğiz. Hazırım. 605 00:37:10,129 --> 00:37:12,595 Çok teşekkür ederim. 606 00:37:12,662 --> 00:37:15,962 Burada durup eylemlerimi ahlaki bir konumdan... 607 00:37:16,029 --> 00:37:18,762 savunmayacağım. 608 00:37:18,829 --> 00:37:21,495 Size değil. 609 00:37:24,895 --> 00:37:27,362 Kesinlikle hiçbirinize değil. 610 00:37:30,695 --> 00:37:32,595 Üzgünüm. 611 00:37:36,562 --> 00:37:40,329 Yasal olarak, müvekkilime karşı etik yükümlülüğümü yerine getirdim. 612 00:37:41,495 --> 00:37:44,429 Ahlaki olarak, öldürülen adamlara ihanet ettim. 613 00:37:44,495 --> 00:37:47,362 Yasal olarak, sosyal bir ilişki aracılığıyla... 614 00:37:47,429 --> 00:37:50,195 aldığım bilgileri kullandım. 615 00:37:51,329 --> 00:37:54,495 Ahlaki olarak, Helen Gamble ile bir güveni ihlal ettim. 616 00:37:56,295 --> 00:37:59,862 Buradaki tek savunmam... yasal. 617 00:38:02,062 --> 00:38:04,795 Ben bir ceza savunma avukatıyım. 618 00:38:04,862 --> 00:38:07,362 Kötü insanları temsil ediyorum. 619 00:38:07,429 --> 00:38:10,329 Karşıt sistem şuna dayanıyor... 620 00:38:10,395 --> 00:38:13,629 savunma avukatının yapabildiği her şeyi yapması... 621 00:38:13,695 --> 00:38:17,162 adamı kurtarmak için. 622 00:38:17,229 --> 00:38:19,095 Bize bunu öğretiyorlar. 623 00:38:19,162 --> 00:38:23,462 Yasanın sınırlarıyla bağlıyız, ama sadece yasayla. 624 00:38:24,695 --> 00:38:26,295 Ahlak mı? 625 00:38:26,362 --> 00:38:29,029 Doğru ya da yanlış mı? 626 00:38:29,095 --> 00:38:31,195 Adalet mi? 627 00:38:33,362 --> 00:38:36,710 Eğer bir ceza avukatı kendine sormaya başlarsa, 628 00:38:36,722 --> 00:38:40,362 "Burada adil sonuç nedir? Nasıl oraya ulaşabiliriz?" 629 00:38:42,162 --> 00:38:44,195 kaybetmiştir. 630 00:38:48,295 --> 00:38:50,762 Soylu bir mazeret değil, 631 00:38:54,595 --> 00:38:56,462 ama yasal bir mazeret. 632 00:39:06,162 --> 00:39:08,462 Adamı kurtarmak için yapabildiğin her şeyi yap. 633 00:39:10,662 --> 00:39:14,729 Bay Donnell bunun bir savunma avukatının düsturu olduğunu söylüyor. 634 00:39:14,795 --> 00:39:18,195 Bugün burada bunun için özür dileyerek duruyor. 635 00:39:18,262 --> 00:39:24,195 Geçen yıl, müvekkillerinizden biri planlı bir intikam cinayeti işledikten sonra, 636 00:39:25,162 --> 00:39:27,595 tam bu mahkeme salonunda durarak... 637 00:39:27,662 --> 00:39:30,529 yasanın lanet olsun, ahlakın kazanması gerektiğini savundunuz. 638 00:39:30,595 --> 00:39:34,262 Bugün ahlaksızlığı haklı çıkarmak için yasayı yüceltiyorsunuz. 639 00:39:34,329 --> 00:39:36,795 Adamı kurtarmak için ne gerekiyorsa yap. 640 00:39:36,862 --> 00:39:38,629 Bana bakın, Bay Silverman. 641 00:39:40,662 --> 00:39:43,885 Eğer bir müvekkil öldürmek üzereyse, avukatının... 642 00:39:43,897 --> 00:39:46,929 ...bunu açıklamasına her zaman izin verilmiştir. 643 00:39:46,995 --> 00:39:51,362 Ayrıcalık, bedensel zarar tehdidi karşısında asla öncelik kazanmamıştır. 644 00:39:53,195 --> 00:39:56,395 Bay Donnell müvekkillerinin şiddet içeren kişiler olduğunu biliyordu. 645 00:39:56,462 --> 00:40:01,029 Kendi itirafıyla, insanların öldürülebileceği olasılığını biliyordu. 646 00:40:01,095 --> 00:40:03,329 Masum insanlar. 647 00:40:05,029 --> 00:40:07,362 Ve sessiz kaldı. 648 00:40:10,762 --> 00:40:12,629 O insanların babalarının... 649 00:40:13,695 --> 00:40:17,695 ve kocalarının doğrudan bir pusunun içine... 650 00:40:17,762 --> 00:40:21,129 ölümlerine doğru yürümelerine izin verdi... 651 00:40:22,095 --> 00:40:25,196 çünkü onun aklında adaleti ve ahlakı... 652 00:40:25,208 --> 00:40:28,995 ...görmezden gelmek için yasal bir görevi vardı. 653 00:40:29,062 --> 00:40:33,595 Onun aklında, bu şiddetli ölümleri önlemek için bir şey yaparsa, 654 00:40:34,729 --> 00:40:36,595 kaybolurdu. 655 00:40:41,195 --> 00:40:44,029 Sanık gerçekten ne kadar... 656 00:40:44,095 --> 00:40:47,595 kaybolmuş olduğu hakkında hiçbir fikre sahip değil. 657 00:40:56,229 --> 00:40:58,962 Ne kadar süre? Sadece beklememizi istedi. 658 00:40:59,029 --> 00:41:02,062 Onu cinayet için yargılayamaz. Yapamaz. 659 00:41:02,129 --> 00:41:04,195 Bu kamuoyu tepkisiyle? 660 00:41:08,262 --> 00:41:10,362 Hadi, herkes. 661 00:41:13,095 --> 00:41:15,195 Hemen dışarıda olacağız. 662 00:41:26,162 --> 00:41:28,729 Bunu geride bırakmaya henüz hazır değilim, 663 00:41:32,262 --> 00:41:36,195 ama... seni de geride bırakmaya hazır değilim. 664 00:41:42,395 --> 00:41:44,595 Geliyor. Gidelim. 665 00:41:49,195 --> 00:41:51,662 Sizi geri çağırdım çünkü kararımı vermiştim. 666 00:41:51,729 --> 00:41:56,662 Ama geri gelmeniz için geçen iki dakikada, fikrimi değiştirdim. 667 00:41:56,729 --> 00:42:03,695 Bay Donnell, burada suçlu olup olmadığınız, gerçekten tam olarak... 668 00:42:03,762 --> 00:42:07,115 müvekkilinizle konuştuğunuzda kafanızın... 669 00:42:07,127 --> 00:42:10,829 ...nerede olduğuna, ne olacağını bildiğinize... 670 00:42:10,895 --> 00:42:14,295 veya olabileceğini düşündüğünüze bağlı. 671 00:42:14,362 --> 00:42:19,595 Ne yazık ki benim için, bir hâkim olarak, bu cevap hâlâ sizin kafanızda... 672 00:42:21,095 --> 00:42:24,162 ve sadece sizin kafanızda. 673 00:42:24,229 --> 00:42:26,329 Gerçeklere dayanarak, 674 00:42:27,229 --> 00:42:29,295 dava kesin olarak reddedilmiştir. 675 00:42:29,362 --> 00:42:31,829 Sanık serbesttir. 676 00:42:51,729 --> 00:42:53,595 Hayır. Henüz değil. 677 00:42:53,662 --> 00:42:55,729 Son kez söyleyeceğim. 678 00:42:55,795 --> 00:42:58,495 Son kez olmayacak, seninle asla son kez olmaz. 679 00:42:58,562 --> 00:43:00,420 Tek söylediğim şu, uyuşturucu bağımlılarını... 680 00:43:00,432 --> 00:43:02,429 ...savunmaya devam edersek, bu tür şeyler olacak. 681 00:43:02,495 --> 00:43:06,229 Evet, eskileri atmadan önce biraz yeni müvekkil bulalım, tamam mı? 682 00:43:06,295 --> 00:43:09,495 - Ve kanser davanız ayakta kaldı mı? - Kaldı. 683 00:43:09,562 --> 00:43:11,795 Hâkim Walsh ile mi? Beni seviyor. 684 00:43:11,862 --> 00:43:13,362 Bobby nerede? 685 00:43:13,429 --> 00:43:16,195 Sanırım Helen'la barışmak için koştu gitti. 686 00:43:17,995 --> 00:43:19,862 O ikisi birlikte mi yatıyor? 687 00:44:10,795 --> 00:44:13,129 Silahlar, ateş! 688 00:44:49,162 --> 00:44:54,162 çeviri: victories 689 00:44:55,305 --> 00:45:55,234 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm