"The Practice" Ties That Bind

ID13197129
Movie Name"The Practice" Ties That Bind
Release Name The.Practice.S02E18.Ties.That.BindHULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677865
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,491 --> 00:00:05,891 Kötü, çok kötü bir kovboy oldun. 2 00:00:05,958 --> 00:00:08,925 - Oh, döv beni, Şerif. - Sana istediğini vereceğim. 3 00:00:08,991 --> 00:00:10,658 Bu kesin. 4 00:00:10,725 --> 00:00:12,991 Huysuz bir kovboy oldum, Şerif. 5 00:00:13,058 --> 00:00:15,425 Öylesin ve bu sefer kaçamayacaksın. 6 00:00:15,491 --> 00:00:18,191 Tamam, burada bir saniye duralım. 7 00:00:18,258 --> 00:00:20,991 Bay Goodwin, ekrandaki kadını teşhis edebilir misiniz? 8 00:00:21,058 --> 00:00:24,158 Evet, bu Sara. Sanık mı? 9 00:00:24,225 --> 00:00:26,425 Evet. İyi. Şimdi, izlediğimiz sahne... 10 00:00:26,491 --> 00:00:30,091 - şimdiye kadar tamamen senaryoya uygun mu? - Evet. 11 00:00:30,158 --> 00:00:32,525 Şimdi, siz yönetmendiniz. Bu noktada memnun muydunuz? 12 00:00:32,591 --> 00:00:35,958 Evet. Tamam. Devam edelim. 13 00:00:36,025 --> 00:00:39,691 Burada neler olduğunu bize açıklayabilir misiniz? 14 00:00:39,758 --> 00:00:41,991 Uh, bariz olanın dışında, bizim için... 15 00:00:42,058 --> 00:00:44,491 biz... sıkı hayranları olmayanlar için. 16 00:00:44,558 --> 00:00:46,358 Ah, tamam. 17 00:00:46,425 --> 00:00:49,658 Bu bir bağlama sahnesi, ve, uh, 18 00:00:49,725 --> 00:00:52,925 bir boğma köpek tasması takıyor. 19 00:00:52,991 --> 00:00:56,158 Tasma kadife astarlı. 20 00:00:56,225 --> 00:01:00,258 Şimdi tasmanın kayış kısmını gölgeliğin üzerindeki bir destek yuvasından geçiriyor. 21 00:01:00,325 --> 00:01:02,391 Şimdi gölgeliği kullanıyor... 22 00:01:02,458 --> 00:01:05,191 kendini aşağı indirirken bir destek noktası olarak. 23 00:01:05,258 --> 00:01:09,825 - Bu acı verici görünüyor. - Eh, buradaki zevk acıda... 24 00:01:09,891 --> 00:01:12,091 ve sıkışmada, genellikle. 25 00:01:12,158 --> 00:01:14,325 Ama burada... İşte burası... 26 00:01:14,391 --> 00:01:16,491 Şey, bu senaryoda yok. 27 00:01:16,558 --> 00:01:18,991 Peki, onları durdurmaya çalıştınız mı? Kes dediniz mi? 28 00:01:19,058 --> 00:01:21,458 Şey, hayır, çünkü bazen oyuncular daha ileri gider, 29 00:01:21,525 --> 00:01:24,325 ve bazen bu film için yaratıcı olarak işe yarar. 30 00:01:24,391 --> 00:01:26,858 Ve ayrıca, onlar bir karı-koca ekibiydi, 31 00:01:26,925 --> 00:01:29,558 ve genellikle sahnelerini kendileri koreograflardı. 32 00:01:29,625 --> 00:01:32,191 İşlerin kontrolden çıktığını ne zaman fark ettiniz? 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,346 Tam buradaydı. 34 00:01:33,358 --> 00:01:36,658 Tamam, hadi sadece, uh... sadece dinleyelim. 35 00:01:36,725 --> 00:01:39,858 Pete? Bekle. Hey. 36 00:01:39,925 --> 00:01:43,458 Peter. Bir dakika bekle. Sara, nefes almıyor. 37 00:01:43,525 --> 00:01:45,758 Ne oluyor? Bilmiyorum. Sorun ne? 38 00:01:45,825 --> 00:01:47,725 Ambulans çağır. 39 00:01:49,025 --> 00:01:52,758 Allah. Sanırım öldü. 40 00:01:52,825 --> 00:01:54,625 Öldü. 41 00:01:54,691 --> 00:01:57,058 Ambulans çağırıyor musun? Birinden ses duymak istiyorum! 42 00:01:57,125 --> 00:02:01,058 - Rick, ambulans çağır, olur mu? - - Pete? 43 00:02:01,125 --> 00:02:03,091 Öldü. 44 00:02:03,158 --> 00:02:06,325 Bu olmamalıydı. 45 00:02:06,391 --> 00:02:08,391 Bu olmamalıydı. 46 00:02:10,000 --> 00:02:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:02:57,757 --> 00:02:59,757 Eh, hâlâ taksirle adam öldürmeye gidebiliriz. 48 00:03:00,424 --> 00:03:02,257 Bunu istemediğimizi söylediğini sanıyordum. 49 00:03:02,324 --> 00:03:05,033 Jürinin bunu seçmesinden korktuğumuz için suçlanmasını istemedik. 50 00:03:05,057 --> 00:03:06,476 Doğrudan birinci derece cinayet, ikinci derece... 51 00:03:06,488 --> 00:03:07,767 ...cinayete gitmek onlara çok baskı yapıyor. 52 00:03:07,791 --> 00:03:10,624 Geçen yıl Gerald Braun davasında bunu yaptık ve işe yaradı. 53 00:03:10,691 --> 00:03:12,557 O dadı için işe yaramadı ama. 54 00:03:12,624 --> 00:03:14,791 Ama bu bir kazaydı. Anlıyorum, 55 00:03:14,857 --> 00:03:17,033 ama belli ki yönetmen daha fazlasıyla ortaya çıkacak, 56 00:03:17,057 --> 00:03:18,195 çünkü filmi kanıta dahil etmek için onu... 57 00:03:18,207 --> 00:03:19,500 ...tanık kürsüsüne çıkarmak zorunda değillerdi. 58 00:03:19,524 --> 00:03:22,091 Kocanızı kasten öldürdüğünüzü söyleyeceğini düşünüyoruz. 59 00:03:22,157 --> 00:03:26,657 - Yanılıyor. - Evet, Sara, buradaki sorun film. 60 00:03:26,724 --> 00:03:31,424 Bilirsin, jüri sadece... Köpek tasması bile çıkmadan önce tiksinti duyuyorlardı. 61 00:03:31,491 --> 00:03:33,824 Onlar benim izleyicim değil. 62 00:03:33,891 --> 00:03:36,591 Doğru, ama şu anda önemli olan tek izleyici onlar, 63 00:03:36,657 --> 00:03:38,767 ve onların "Kim olduğuna bak. Diyebilecekleri bir ihtimal var. 64 00:03:38,791 --> 00:03:40,691 Hadi onu hapise atalım." 65 00:03:40,757 --> 00:03:43,857 O filmdeki karakter ben değilim. 66 00:03:43,924 --> 00:03:46,424 Evet, anlıyorum, ama bu satması zor bir argüman. 67 00:03:46,491 --> 00:03:49,857 Sen... gerçekten yapıyordun. 68 00:03:49,924 --> 00:03:52,624 Bir film çekiyorduk. 69 00:03:56,457 --> 00:03:58,524 Sanırım anlıyorum. 70 00:03:58,591 --> 00:04:01,291 İkinizin de beni yargılamaması zor, o yüzden jüri... 71 00:04:05,891 --> 00:04:08,924 Yani bir anlaşmayı kabul etmemi mi düşünüyorsun? 72 00:04:08,991 --> 00:04:11,733 Önümüzdeki birkaç gün içinde neler olacağını görmemiz gerektiğini düşünüyorum. 73 00:04:11,757 --> 00:04:13,797 Belki yönetmene çapraz sorgu yapabilirim. Kim bilir? 74 00:04:13,824 --> 00:04:17,757 Ama, uh, evet. Bir anlaşma hakkında düşünmeye başlaman gerekiyor. 75 00:04:20,657 --> 00:04:23,557 Yemek yapabilen bir erkeği severim. 76 00:04:23,624 --> 00:04:25,891 Zevkle. Onun birçok videosunu aldım. 77 00:04:25,957 --> 00:04:30,124 Öyle mi? İlk olanları, sert çekimlere başlamadan önce. 78 00:04:30,191 --> 00:04:32,191 O... iyi. 79 00:04:32,257 --> 00:04:35,324 Beni çok... 80 00:04:35,391 --> 00:04:37,691 ateşlendiriyor. Onu bilerek öldürdüğünü düşünüyor musun? 81 00:04:37,757 --> 00:04:40,124 Kim bilir? Sorunlar yaşadıklarını okuyordum. 82 00:04:40,191 --> 00:04:43,991 Nerede okudun? Porno dergilerinde mi? 83 00:04:44,057 --> 00:04:46,057 İnternette. 84 00:04:46,124 --> 00:04:49,057 Aslında porno yıldızı olmak istemiyordu. Bir tür masumdu. 85 00:04:49,124 --> 00:04:52,024 Hepsini açabilirim. İyi resimlerle geliyor. 86 00:04:52,091 --> 00:04:54,657 Tatlı ne var? 87 00:04:54,724 --> 00:04:56,924 Lütfen... Benim yüzümden durmayın. 88 00:04:56,991 --> 00:04:59,257 Ne oldu? Biz değil. 89 00:04:59,324 --> 00:05:01,291 Bazı kötü mali haberlerim var. 90 00:05:03,657 --> 00:05:04,604 Şimdi ne oldu? 91 00:05:04,616 --> 00:05:07,491 Lindsay uyuşturucu satıcılarını azalttığından beri, 92 00:05:07,557 --> 00:05:10,557 ayda yaklaşık 32.000 dolar daha az kazanıyoruz. 93 00:05:10,624 --> 00:05:14,557 Ve birinci derece cinayet müvekkilleri sıraya girmeye devam ediyor. 94 00:05:14,624 --> 00:05:16,733 Birini öldürdüysen gidilecek en popüler hukuk bürosuyuz. 95 00:05:16,757 --> 00:05:18,837 Sorun şu ki, cinayet müşterileri ödeme yapmıyor. 96 00:05:21,491 --> 00:05:25,157 - Tamam. - Bobby, sürekli tamam diyip duruyorsun, 97 00:05:25,224 --> 00:05:28,057 ve tabağımız cinayet davalarıyla daha da dolmaya devam ediyor. 98 00:05:28,124 --> 00:05:30,433 - Şimdi, geriye gidiyoruz. - Rebecca, birinin... 99 00:05:30,457 --> 00:05:32,533 o kapıdan girip masama bir milyon dolarlık avans yatırmasını isterdim, 100 00:05:32,557 --> 00:05:35,357 ama onlar bunu yapana kadar... 101 00:05:35,424 --> 00:05:37,257 Tamam. Tamam. Tek söylediğim, eğer biri... 102 00:05:37,324 --> 00:05:40,357 o kapıdan birini öldürdüğünü söyleyerek girerse, parayı peşin al. 103 00:05:40,424 --> 00:05:42,491 Yeter artık. 104 00:05:44,257 --> 00:05:47,724 29. sahnede ne olması gerekiyordu, Bay Goodwin? 105 00:05:47,791 --> 00:05:52,357 Şey, söylediğim gibi, bu bir bağlama sahnesiydi. 106 00:05:53,457 --> 00:05:55,924 Adam bağlı, 107 00:05:55,991 --> 00:05:58,591 uh, ve, uh, 108 00:05:58,657 --> 00:06:01,291 dominatriksi oynayan kadın tarafından çalışılıyor. 109 00:06:01,357 --> 00:06:03,424 Onu bağlaması gerekiyordu... 110 00:06:03,491 --> 00:06:05,557 ve sonra onu orgazma getirmesi... 111 00:06:05,624 --> 00:06:09,124 bir eşarbı boynunun etrafında sıkarak... 112 00:06:09,191 --> 00:06:11,091 o sırada... o, uh... 113 00:06:11,157 --> 00:06:14,824 Evet. Ve, uh, sanık daha önce böyle bir sahne gerçekleştirmiş miydi? 114 00:06:14,891 --> 00:06:17,491 Birçok kez. "Birçok" ile kastettiğiniz... 115 00:06:18,691 --> 00:06:20,891 En az 30, belki daha fazla. 116 00:06:20,957 --> 00:06:23,557 Yani sanık bu eyleme aşinaydı, 117 00:06:23,624 --> 00:06:25,470 ve bunu güvenli bir şekilde nasıl gerçekleştireceğini... 118 00:06:25,482 --> 00:06:26,867 ...biliyordu? Oh, kesinlikle. Kesinlikle. 119 00:06:26,891 --> 00:06:30,157 Ve güvenlik için bir işaretleri vardı... 120 00:06:30,224 --> 00:06:32,291 eğer Peter için çok rahatsız edici olursa. 121 00:06:32,357 --> 00:06:34,991 Güvenlik işareti mi? Onu boğmayı bırakması için? 122 00:06:35,057 --> 00:06:37,757 Evet. Ve işaret neydi? 123 00:06:37,824 --> 00:06:42,091 Uh, görseldi. Dudaklarını öpücük şeklinde büzerdi. 124 00:06:42,157 --> 00:06:44,624 Ve, uh, Bay Katlin... 125 00:06:44,691 --> 00:06:47,324 söz konusu sahne sırasında bu güvenlik işaretini verdi mi? 126 00:06:47,391 --> 00:06:50,057 Şey, hayır, veremezdi. Yani, ağzına bir mendil bağladı. 127 00:06:50,124 --> 00:06:54,091 Sanığın onun ağzını kapatması senaryonun bir parçası mıydı? 128 00:06:54,157 --> 00:06:56,757 Uh, hayır. Hayır. Hayır, değildi. 129 00:06:58,424 --> 00:07:00,424 Bay Goodwin, bu sahneyi çekerken, 130 00:07:00,491 --> 00:07:02,591 ilk çekimi kestiniz, değil mi? 131 00:07:02,657 --> 00:07:05,091 Evet. Yeterince erotik olmadığını mı düşündünüz? 132 00:07:05,157 --> 00:07:08,233 - Daha iyisini yapabileceğini biliyordum. - İşleri biraz ısıtmak, itmek istediniz? 133 00:07:08,257 --> 00:07:10,624 Şey, onun adamı öldürmesini istemedim. Bu sözü çıkarın. 134 00:07:10,691 --> 00:07:13,857 - Kabul edildi. - Bay Goodwin, 135 00:07:13,924 --> 00:07:16,757 bu bağlama düzenlemeleri... Amerikan pazarı için mi? 136 00:07:16,824 --> 00:07:18,724 Hayır, Avrupa ve Asya'ya gider. Öyle mi? 137 00:07:18,791 --> 00:07:21,624 Ve neden? Bilmiyorum. 138 00:07:21,691 --> 00:07:24,267 Mahkemelerin bu tür şeyleri başarıyla kovuşturduğunun farkında mısınız... 139 00:07:24,291 --> 00:07:25,742 çünkü taklit edilirse ölümle sonuçlanabilecek... 140 00:07:25,754 --> 00:07:26,867 ...yüksek riskli bir cinsel aktivite? 141 00:07:26,891 --> 00:07:29,424 Bunu biliyor muydunuz? Duymuştum, 142 00:07:29,491 --> 00:07:31,200 ama filmlerimden hiçbiri kovuşturmaya uğramadı. 143 00:07:31,224 --> 00:07:34,191 - Ama bu yüksek riskliydi, doğru muyum? - Evet. 144 00:07:34,257 --> 00:07:37,557 Yani yanlış yapılırsa, kazara boğulmaya yol açabilir. 145 00:07:37,624 --> 00:07:40,324 - Bunu biliyordunuz değil mi? - Bunu birçok kez yaptık. 146 00:07:40,391 --> 00:07:43,824 Pekala. Bu... numara ne olarak adlandırılıyor? 147 00:07:43,891 --> 00:07:46,791 Buna tahterevalli deniyor. Ve boğma... 148 00:07:46,857 --> 00:07:50,557 uygun bir çekim için gerekli, doğru mu? Evet. 149 00:07:50,624 --> 00:07:53,662 Yani onu boğarak, Sara sadece işini yapıyordu. 150 00:07:53,674 --> 00:07:54,691 Şey, durmadı. 151 00:07:54,757 --> 00:07:57,100 Bay Goodwin, bir sahnenin çekimi sırasında kim "kes" diye bağırır? 152 00:07:57,124 --> 00:07:59,924 - Yönetmen. Ben. - Ve siz "kes" diye bağırmadınız, değil mi? 153 00:07:59,991 --> 00:08:02,100 Bunu zaten belirledik, Sayın Yargıç. Evet, biliyorum, 154 00:08:02,124 --> 00:08:05,457 ama bunu çok net hale getirmek istiyorum çünkü savunma için önemli bir nokta. 155 00:08:05,524 --> 00:08:08,024 "Kes" diye bağırmadınız, değil mi, efendim? 156 00:08:08,091 --> 00:08:10,324 "Kes" diye bağırmadım. 157 00:08:10,391 --> 00:08:12,524 Teşekkür ederim. 158 00:08:16,857 --> 00:08:20,124 Dosyaladığından emin ol. 159 00:08:20,191 --> 00:08:22,191 Affedersiniz. Siz Bayan Stone musunuz? Evet. 160 00:08:22,257 --> 00:08:24,157 Ben Ellenor Frutt, Sara Katlin'in avukatı. 161 00:08:24,224 --> 00:08:27,757 Seninle konuşmak istemiyorum. Anlıyorum ve kardeşinizin kaybı için çok üzgünüm. 162 00:08:27,824 --> 00:08:29,174 Evet. Başa çıkmaya çalış. Yarınki ifadenizden önce... 163 00:08:29,186 --> 00:08:30,467 ...bir avukata danışmanız gerektiğini düşünüyorum. 164 00:08:30,491 --> 00:08:32,891 Affedersiniz? 165 00:08:32,957 --> 00:08:35,157 Bayan Stone, soğuk görünmek istemiyorum, 166 00:08:35,224 --> 00:08:38,100 ama oraya gidip Sara Katlin'i kardeşinizi öldürmekle suçlayacaksanız, 167 00:08:38,124 --> 00:08:40,667 kendinizi bazı ciddi yasal sorumluluklar altına sokabilirsiniz... 168 00:08:40,691 --> 00:08:42,691 nitelikli dokunulmazlık bir yana. 169 00:08:42,757 --> 00:08:45,624 Ah. Yasal sorumluluğum konusunda endişelisiniz. 170 00:08:45,691 --> 00:08:48,624 Ne kadar düşünceli. Neden sadece kendi avukatınızla konuşmuyorsunuz. 171 00:08:48,691 --> 00:08:51,157 Benim sözümü dinlemek zorunda değilsiniz. Oh, dinlemeyeceğim. 172 00:08:51,224 --> 00:08:53,857 Kalmak isterdim, ama sizinle böyle zaman geçirmek bile, 173 00:08:53,924 --> 00:08:55,791 duş alma ihtiyacı hissediyorum. 174 00:08:58,357 --> 00:09:01,091 Rebecca? 175 00:09:01,157 --> 00:09:03,724 Oh. Tanrım. 176 00:09:04,891 --> 00:09:07,391 - Burada mı çalışıyorsun? - Nesi var ki? 177 00:09:07,457 --> 00:09:09,891 Oh. Siz çocuklar hiç para kazanmıyor musunuz? 178 00:09:09,957 --> 00:09:12,657 Kazanıyoruz, ama vergilerimizi ödemediğimiz için, 179 00:09:12,724 --> 00:09:16,124 I.R.S.'yi şık ofis alanlarıyla şüphelendirmek istemiyoruz. 180 00:09:16,191 --> 00:09:19,157 Oh. Biz ceza avukatlarının nasıl olduğunu bilirsin. 181 00:09:19,224 --> 00:09:22,157 Oh, evet, biliyorum... bu yüzden buradayım. 182 00:09:22,224 --> 00:09:26,657 Luis Moreno'yu savunan ceza avukatı bir bastırma duruşması planladı. 183 00:09:26,724 --> 00:09:30,891 Sizin dizi halinde teşhis etmenizi engellemeye çalışıyor ve kazanabilir. 184 00:09:30,957 --> 00:09:33,124 Ne? Olay yerindeki ifadenizde... 185 00:09:33,191 --> 00:09:35,133 bir tür kapüşonlu ceket giydiğini söylediniz. 186 00:09:35,157 --> 00:09:37,024 Evet. Ö-Öyleydi. Evet. 187 00:09:37,091 --> 00:09:39,724 Şey, dizi halinde teşhiste kapüşonlu bir ceket giyiyordu, 188 00:09:39,791 --> 00:09:42,624 bu da teşhisinizi lekeleyebilir olabilir. 189 00:09:42,691 --> 00:09:44,757 Ona kapüşon giydiren hangi dâhi? 190 00:09:44,824 --> 00:09:47,600 Teşhiste kapüşon takılı değildi, ama muhtemelen şunu söyleyebilirler... 191 00:09:47,624 --> 00:09:50,357 Bekle. Benim teşhisimi engellerlerse ne olur? 192 00:09:50,424 --> 00:09:52,391 Serbest kalır. Sen tüm davadasın. 193 00:09:52,457 --> 00:09:54,957 Şimdi, bak. Duruşmada seni istiyorum. 194 00:09:55,024 --> 00:09:58,167 İfade vermeyeceksin ya da bir şey, ama yargıcın senin yüzünü görmesini istiyorum. 195 00:09:58,191 --> 00:10:01,791 Bu işi insani tutmak için her şey. Tüm bunun Anayasa'ya dönüşmesini istemiyorum. 196 00:10:02,924 --> 00:10:04,791 Tamam. 197 00:10:09,057 --> 00:10:11,057 Burada biraz üşüme hissediyorum. 198 00:10:11,124 --> 00:10:14,491 Neden yaklaşmıyorsun? Bunu nereden buldun? 199 00:10:14,557 --> 00:10:17,824 Jimmy verdi bana. Onun ilk yılları. Soft porno. 200 00:10:17,891 --> 00:10:21,624 Bilirsin, avukat olduğum için bunu bilmem gerektiğini biliyorum, 201 00:10:21,691 --> 00:10:24,157 ama neden bu fahişelik değil? 202 00:10:24,224 --> 00:10:26,191 Para için cinsel davranış. 203 00:10:26,257 --> 00:10:28,091 Eh, yasal olarak fahişelik değil... 204 00:10:28,157 --> 00:10:31,091 çünkü tarafların hiçbiri bundan zevk almıyor. 205 00:10:31,157 --> 00:10:33,591 Bu... Her iki taraf için de bir iş. 206 00:10:33,657 --> 00:10:37,657 - Ayrım bu mu? - Yasayı ben yazmadım. 207 00:10:37,724 --> 00:10:40,691 İkisi de bana zevk alıyor gibi görünüyor. 208 00:10:40,757 --> 00:10:42,757 Şey, bu... o oyunculuk. 209 00:10:42,824 --> 00:10:46,657 Sadece iyi oyuncular. Oh, doğru. Unuttum. 210 00:10:48,191 --> 00:10:50,157 Evet. Mmm. 211 00:10:50,224 --> 00:10:53,324 Şey, yarın yoğun bir gün var. 212 00:10:53,391 --> 00:10:55,191 Yoksa nasıl bittiğini görmek isterdim. 213 00:10:55,257 --> 00:10:58,491 Evet, kundakçılık davam yarın devam ediyor. 214 00:10:58,557 --> 00:11:00,491 Eminim sanığı çağıracaklar. 215 00:11:00,557 --> 00:11:04,891 Şey, eminim çağırırlarsa ona çapraz sorgu yaparsın. 216 00:11:04,957 --> 00:11:07,924 Evet. Senin günün nasıl? 217 00:11:07,991 --> 00:11:10,457 Her zamanki gibi. 218 00:11:42,157 --> 00:11:45,824 - Fikrin var mı? - Senin bana söylemeni umuyordum. 219 00:11:45,891 --> 00:11:46,877 Motif konusunda berbatız. 220 00:11:46,889 --> 00:11:49,291 Ondan nefret ediyordu. Parasını miras almaya hak kazanacaktı. 221 00:11:49,357 --> 00:11:51,224 Onu öldürdü. 16 milimetrede. 222 00:11:51,291 --> 00:11:54,133 Ama bu yüksek riskli bir şeydi. Bunu kasıtsız adam öldürmeye indirebilir miyiz? 223 00:11:54,157 --> 00:11:57,757 Hayır. Means alabileceğimiz en iyi şeyin kasıtlı olduğunu söylüyor. 224 00:11:57,824 --> 00:11:58,719 O teklif yarın sona eriyor. 225 00:11:58,731 --> 00:12:00,200 Ve eğer dayak yemiş eş sendromuna gidersek? 226 00:12:00,224 --> 00:12:02,824 Çok geç. Ve öyle olsa bile, bildirmek zorundayız. 227 00:12:02,891 --> 00:12:05,824 Dayak yemiş eş, niyeti olduğu anlamına gelir, bu da kazadan farklıdır. 228 00:12:07,791 --> 00:12:10,157 Yani taksirle adam öldürmeye gidebiliriz. Kasıtlı. 229 00:12:10,224 --> 00:12:12,391 Dayak yemiş eş... veya kazada kalalım. 230 00:12:12,457 --> 00:12:15,233 Dayak yemiş eşi atalım derim. Bağlama işine girdiğinde nasıl görünecek? 231 00:12:15,257 --> 00:12:18,557 Ya taksirle adam öldürmeyi kabul ederiz ya da deneyeceğiz. Ne düşünüyorsun? 232 00:12:19,591 --> 00:12:22,891 Yazı tura? Doğru. 233 00:12:26,224 --> 00:12:28,991 Yazı, taksirle adam öldürme. Tura, denemek. 234 00:12:31,357 --> 00:12:33,424 Tura. 235 00:12:33,491 --> 00:12:35,657 Bir kaza. Deneyeceğiz. 236 00:12:35,724 --> 00:12:38,024 Bu yüzden para alıyoruz... bu kararları vermek için. 237 00:12:44,940 --> 00:12:47,640 Yine dirseğimi emiyorsun. 238 00:12:49,274 --> 00:12:52,574 Her zaman dirseğimi emiyorsun. 239 00:12:52,640 --> 00:12:55,374 Erojen bölgelerden biri olması gerekiyor. 240 00:12:56,607 --> 00:12:58,674 Öyle diyorlar, değil mi? 241 00:12:58,740 --> 00:13:01,074 Kim? 242 00:13:01,140 --> 00:13:04,540 Cosmo okuyan kadınlar. Mmm. 243 00:13:04,607 --> 00:13:06,540 Şey, ben hiç okumadım. 244 00:13:06,607 --> 00:13:08,507 Hı. 245 00:13:11,540 --> 00:13:16,974 Mmm. Aslında, duyduğum tek zaman, Lindsay'den duydum. 246 00:13:17,040 --> 00:13:19,607 Dirseğinin emilmesini sever. 247 00:13:21,140 --> 00:13:24,340 Her zaman sadece onunla ilgili bir şey olduğunu düşündüm. 248 00:13:33,074 --> 00:13:35,383 Ve kardeşinizle sanık arasındaki ilişki kötüleşmişti? 249 00:13:35,407 --> 00:13:37,474 - İtiraz. - Reddedildi. 250 00:13:37,540 --> 00:13:40,740 - Kardeşiniz size tam olarak ne söyledi... - İtiraz. 251 00:13:40,807 --> 00:13:44,640 Reddedildi. Bu ifadeye izin veriyorum, Bayan Frutt. 252 00:13:44,707 --> 00:13:48,007 Mahkeme, güçlü itirazınızı yeterince not edecektir. 253 00:13:48,074 --> 00:13:49,937 İzin verirseniz yeniden ifade edeyim. Lütfen... 254 00:13:49,949 --> 00:13:51,740 ...kardeşinizin ilişkisini anlatır mısınız... 255 00:13:51,807 --> 00:13:54,907 sanıkla. Sanırım herhangi bir evlilik gibiydi. 256 00:13:54,974 --> 00:13:57,207 Başlangıçta birbirlerini seviyorlardı. 257 00:13:57,274 --> 00:13:59,240 Sonunda birbirlerini öldürmek istiyorlardı. 258 00:13:59,307 --> 00:14:01,940 Fark şu ki, o bunu gerçekleştirdi. 259 00:14:02,007 --> 00:14:03,974 İtiraz! Kabul edildi. 260 00:14:04,040 --> 00:14:06,907 Jüri kesinlikle bunu dikkate almayacaktır. 261 00:14:06,974 --> 00:14:08,974 Ne tür belirtiler vardı... 262 00:14:09,040 --> 00:14:11,974 ilişkilerinin kötüleştiğine dair? 263 00:14:12,040 --> 00:14:16,240 Son bir veya iki yılda çok açık bir düşmanlık vardı. 264 00:14:16,307 --> 00:14:20,340 Açık düşmanlıkla kastettiğiniz... Kavga. Bağırma. 265 00:14:20,407 --> 00:14:22,483 İkisi de birbirlerine karşı sözlü olarak taciz ediciydi. 266 00:14:22,507 --> 00:14:24,147 Bazen fiziksel olarak da birbirlerine karşıydılar. 267 00:14:24,159 --> 00:14:24,783 Bunu gördünüz mü? 268 00:14:24,807 --> 00:14:28,574 Evet. İşleri karmaşıklaştıran şey... 269 00:14:30,307 --> 00:14:32,474 Kariyerleri bir şekilde birleşmişti. 270 00:14:32,540 --> 00:14:35,040 Boşansalar bile, gerçekten birbirlerini bırakamazlardı. 271 00:14:35,107 --> 00:14:37,440 Bayan Stone, sanığın hiç... 272 00:14:37,507 --> 00:14:39,987 kardeşinize karşı doğrudan tehditlerde bulunduğunu duydunuz mu? 273 00:14:40,040 --> 00:14:42,207 - Evet. - İtiraz. 274 00:14:42,274 --> 00:14:44,440 Reddedildi. Ve, uh, bu tehditleri... 275 00:14:44,507 --> 00:14:47,107 ne zaman gerçekleştiğini anlatabilir misiniz? 276 00:14:47,174 --> 00:14:50,474 Sonuncusu ölümünden yaklaşık üç gün önce geldi. 277 00:14:50,540 --> 00:14:54,607 Ve o tehdit neydi? Onu öldüreceğini söyledi. 278 00:14:54,674 --> 00:14:57,407 Ve o tehdit nerede gerçekleşti? Evlerinde. 279 00:14:57,474 --> 00:15:00,074 Bir tür aile yemeği gibi bir şeydi. 280 00:15:00,140 --> 00:15:03,474 Her zamanki tartışmalarından birine girdiler. 281 00:15:03,540 --> 00:15:05,907 - İtiraz. - Reddedildi. 282 00:15:05,974 --> 00:15:09,407 Aniden birbirlerine bağırmaya başladılar, ve sonra o söyledi... 283 00:15:09,474 --> 00:15:11,274 onu öldüreceğini söyledi. 284 00:15:11,340 --> 00:15:14,374 Başka bir şey söyledi mi? Evet. 285 00:15:14,440 --> 00:15:17,240 Seks sahnelerinden biri sırasında yapabileceğini söyledi... 286 00:15:17,307 --> 00:15:19,540 ve bir kaza gibi gösterebileceğini söyledi. 287 00:15:24,074 --> 00:15:25,974 Bu haksız bir sürpriz. 288 00:15:26,040 --> 00:15:28,283 Kasıtlı, bilinçli, ve bu dava şu anda düşürülmeli. 289 00:15:28,307 --> 00:15:30,250 Lindsay, bu tanığın geleceğini biliyordun, ifadesinde hiçbir şey yok... 290 00:15:30,274 --> 00:15:32,383 İfade vereceğini biliyordun. Şaka yapıyor olmalısın. 291 00:15:32,407 --> 00:15:34,874 Bir saniye durun. Bir soru sorayım. 292 00:15:34,940 --> 00:15:36,707 Bu tanık hakkında onlara ne verdin? 293 00:15:36,774 --> 00:15:39,340 Düşmanca ilişki hakkında ifade vereceğini. 294 00:15:39,407 --> 00:15:41,607 Az önce doğrudan tehditler hakkında ifade verdi. 295 00:15:41,674 --> 00:15:43,640 Avukat. Bunu sakladı. 296 00:15:43,707 --> 00:15:46,507 Onlara bir tutanak vermek zorunda mıyım? Hadi ama! 297 00:15:46,574 --> 00:15:48,940 Hey! 298 00:15:50,340 --> 00:15:52,907 Söylemeliyim ki, Bay Means, bundan hoşlanmadım. 299 00:15:52,974 --> 00:15:53,857 Sayın Yargıç, umarım... 300 00:15:53,869 --> 00:15:56,016 Ah, ah! Bana hakaret ederek durumu daha da kötüleştirme. 301 00:15:56,040 --> 00:15:58,107 O küçük bilgiyi sakladın. 302 00:16:02,340 --> 00:16:05,307 Pekala, çapraz sorgunuzu hazırlamanız için size ekstra zaman vereceğim, 303 00:16:05,374 --> 00:16:07,840 ama davayı düşürmüyorum. Bu çok önyargılı. 304 00:16:07,907 --> 00:16:10,974 - Düşürmüyorum. - En azından, ifadeyi çıkarmalısınız. 305 00:16:11,040 --> 00:16:14,174 İfadeyi duydular. Eğer onu çıkarırsam, bu konuda ona çapraz sorgu yapamazsınız. 306 00:16:14,240 --> 00:16:17,474 Bu daha kötü olur. İfadesi geçerli. 307 00:16:17,540 --> 00:16:20,707 Bir numara daha böyle, ve sanığı serbest bırakırım. 308 00:16:20,774 --> 00:16:23,207 Evet, Sayın Yargıç. 309 00:16:26,674 --> 00:16:30,007 Şaka yapıyor olmalısın. Evet, benim. Şaka yapmayı severim. 310 00:16:30,074 --> 00:16:31,983 Böyle bir tehdit üzerinde oturuyorsun? Maddi kanıt? 311 00:16:32,007 --> 00:16:35,074 Tanığın ifadesinin niteliğini biliyordun. Hadi ama, Ed. Bu sen değilsin. 312 00:16:35,140 --> 00:16:36,974 Daha önce birbirimize karşı davalar üstlendik. 313 00:16:37,040 --> 00:16:40,140 Daha önce hiç haksız sürprize yakın bir şey yapmadın. Ne oluyor? 314 00:16:41,907 --> 00:16:44,507 Ell, sen kendi davanı yürüt, ben kendiminki. 315 00:16:46,440 --> 00:16:49,274 Atıcının ırkını bile tarif edemedi. 316 00:16:49,340 --> 00:16:51,940 Hiçbir yüz özelliğini tarif etmedi, 317 00:16:52,007 --> 00:16:54,207 ama büyük bir kapüşonu hatırladı. 318 00:16:54,274 --> 00:16:56,416 Sonra müvekkilimi kapüşonlu bir dizi halinde teşhise koydular. 319 00:16:56,440 --> 00:16:59,150 Adamı biz giymedirmedik. Kendi montunu giydi. Hiçbir poss yoktu... 320 00:16:59,174 --> 00:17:01,240 Bunun yasal bir farkı yok, ve bunu biliyorsun. 321 00:17:01,307 --> 00:17:02,252 Söylediğin kadarıyla teşhisi bizim... 322 00:17:02,264 --> 00:17:03,550 ...düzenlediğimizi söylüyorsun, ki bu imkansız... 323 00:17:03,574 --> 00:17:04,884 Bu dizi halinde teşhis güvenilir değil. 324 00:17:04,896 --> 00:17:06,416 Adamın ne olduğu konusunda hiçbir fikrimiz... 325 00:17:06,440 --> 00:17:09,740 - Durun. Durun. - Bekleyin. Bekleyin. 326 00:17:09,807 --> 00:17:12,874 Uh, daha önceki ifadesinde kapüşonu tarif etti mi? 327 00:17:12,940 --> 00:17:15,620 Hayır. Ve kapüşon giyen tek kişi o değildi, bu yüzden nasıl... 328 00:17:15,674 --> 00:17:18,707 Tanığın görmemiş olabileceği bir tane daha vardı. 329 00:17:18,774 --> 00:17:20,640 Görüyorsunuz, müvekkilim iki numaraydı. 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,040 Öne çıktığında teşhis etti, 331 00:17:23,107 --> 00:17:25,207 diğer ikisine bile bakmadan. 332 00:17:25,274 --> 00:17:27,874 Bu onun güvenilirliğini gösterir. Hadi ama, Jean. 333 00:17:27,940 --> 00:17:31,240 Tamam, bakın. Teşhis geçerli. Onu bastırmıyorum. 334 00:17:31,307 --> 00:17:33,607 Ve bana bir iyilik yapın, Bayan Ward. 335 00:17:33,674 --> 00:17:36,507 Ona kapüşonla dizide yürümeye izin veren salağa bir mesaj gönderin. 336 00:17:36,574 --> 00:17:38,940 Evet, Sayın Yargıç. 337 00:17:39,007 --> 00:17:41,940 Ve ikinizin bir araya gelmenizin iyi bir fikir olacağını düşünüyorum. 338 00:17:42,007 --> 00:17:45,740 Alınma, Bayan Washington, ama dava küçük havlayan büyük bir köpeğe benziyor. 339 00:17:45,807 --> 00:17:48,574 Bitti. 340 00:17:54,240 --> 00:17:56,640 Nasıl bize söylemezsin? Hatırlamadım. 341 00:17:56,707 --> 00:17:58,550 Birini öldürmekle tehdit ettin, ve hatırlamıyorsun? 342 00:17:58,574 --> 00:18:01,707 O gece birbirimize her şeyi bağırdık. 343 00:18:01,774 --> 00:18:04,107 - Bunu bir sahnede yapacağını tehdit ettin? - Bilmiyorum. 344 00:18:04,174 --> 00:18:06,550 Belki yapmışımdır, ama bu gerçekten yapacağım anlamına gelmez. 345 00:18:06,574 --> 00:18:09,283 Eh, bunu gerçekten yaptığın düşünülürse, bunun nasıl görüneceğini anlayabilirsin. 346 00:18:09,307 --> 00:18:13,407 Ellenor, çok bağırırdık birbirimize. Hatta birbirimize vururduk. 347 00:18:13,474 --> 00:18:17,440 Eğer kız kardeşinin söylediği şeyi söylediysem... olabilir. 348 00:18:17,507 --> 00:18:20,207 Ama asla sakin bir durumdayken değildi. 349 00:18:20,274 --> 00:18:23,240 Asla gerçekten düşündüğüm bir şey gibi değildi. 350 00:18:23,307 --> 00:18:27,240 Onu bilerek öldürmedim. 351 00:18:33,540 --> 00:18:35,907 Şimdi ne olacak? Bilmiyorum. 352 00:18:35,974 --> 00:18:38,850 Kız kardeşe çapraz sorgu yapacağım ve belki... Onu mıhlamalısın, Ellenor. 353 00:18:38,874 --> 00:18:42,207 Biliyorum. Tic Tac? 354 00:18:44,607 --> 00:18:46,616 Müvekkilimin kardeşinizi tehdit ettiğini duyduğunuz tek zaman bu muydu? 355 00:18:46,640 --> 00:18:48,450 - Hayır. - Daha önce başka tehditler vardı? Evet. 356 00:18:48,474 --> 00:18:50,274 - Onu öldürme tehditleri? - Evet, aslında. 357 00:18:50,340 --> 00:18:52,320 Kaç kez bu tür ölümcül tehditler duydunuz? 358 00:18:52,332 --> 00:18:53,040 Emin değilim. 359 00:18:53,107 --> 00:18:55,216 Beşten fazla mı? 360 00:18:55,240 --> 00:18:56,013 Muhtemelen değil, ama birbirlerini tehdit... 361 00:18:56,025 --> 00:18:56,940 ...ettikleri bazı bağrışma festivallerini duydum... 362 00:18:57,007 --> 00:18:59,750 onun onu öldürmekle tehdit ettiği. 363 00:18:59,774 --> 00:19:01,083 Hiç bu tehditleri polise bildirdiniz mi? 364 00:19:01,107 --> 00:19:01,800 Geriye dönüp bakınca... 365 00:19:01,812 --> 00:19:03,350 Geriye dönük bakış açısı sormuyorum, Bayan Stone. 366 00:19:03,374 --> 00:19:05,516 Hiç bu tehditleri polise bildirdiniz mi? 367 00:19:05,540 --> 00:19:08,307 - Yine, cevap evet ya da hayır. - Hayır, bildirmedim. 368 00:19:08,374 --> 00:19:11,407 Ve kardeşinizi seviyordunuz, doğru muyum? 369 00:19:11,474 --> 00:19:13,783 Tehditleri bildirmemiş olmam onları ciddiye almadığım anlamına gelmez. 370 00:19:13,807 --> 00:19:17,016 - Şimdi, bu bir yalan, değil mi? - İtiraz. 371 00:19:17,040 --> 00:19:19,107 - Kabul edildi. - Bu tehditleri ciddiye aldınız mı? 372 00:19:19,174 --> 00:19:20,062 Evet, aldım. 373 00:19:20,074 --> 00:19:22,774 Sevdiğiniz birini, kardeşinizi öldüreceğine yemin ediyor, 374 00:19:22,840 --> 00:19:27,274 ve siz polise bildirmek için zahmet etmiyorsunuz? 375 00:19:27,340 --> 00:19:29,107 Şimdi, bunun hangi kısmı bir yalan... 376 00:19:29,174 --> 00:19:31,040 - İtiraz. - Tehdidi ciddiye aldığınız kısım mı, 377 00:19:31,107 --> 00:19:32,850 - yoksa kardeşinizi sevdiğiniz kısım mı? - İtiraz. 378 00:19:32,874 --> 00:19:34,816 Bayan Frutt. 379 00:19:34,840 --> 00:19:36,874 Bayan Frutt. 380 00:19:38,607 --> 00:19:40,750 Sara Katlin'i hiç sevmediniz, öyle değil mi, Bayan Stone? 381 00:19:40,774 --> 00:19:42,974 Kesinlikle onu onaylamadım. 382 00:19:43,040 --> 00:19:46,807 Bu jüriye müvekkilimden nefret etmediğinize dair ifadeniz mi? 383 00:19:46,874 --> 00:19:49,307 Dostça değiliz. Müvekkilimi suçladınız... 384 00:19:49,374 --> 00:19:51,740 kardeşinizin birçok duygusal sorunu için, değil mi? 385 00:19:51,807 --> 00:19:54,383 Kardeşim birçok şey yaşadı. Sanırım şöyle diyebilirsiniz... 386 00:19:54,407 --> 00:19:56,307 Bize bir analiz vermeni istemiyorum. 387 00:19:56,374 --> 00:19:58,907 Başkalarının önünde müvekkilimi suçladınız mı... 388 00:19:58,974 --> 00:20:00,974 kardeşinizin birçok duygusal sorunu için? 389 00:20:01,040 --> 00:20:02,907 - Evet ya da hayır. - Evet. 390 00:20:02,974 --> 00:20:06,074 Ve kardeşinizin ölümünden bu yana vasiyet avukatıyla konuştunuz mu? 391 00:20:06,140 --> 00:20:06,937 İtiraz. 392 00:20:06,949 --> 00:20:08,080 Güvenilirliğini sarsmak için sunuldu. Bu... 393 00:20:08,092 --> 00:20:09,416 ...kadının müvekkilimi suçlamak için motifi var. 394 00:20:09,440 --> 00:20:11,503 İtiraz. Çıkarılması için talep, Sayın Yargıç. 395 00:20:11,515 --> 00:20:12,515 Reddedildi. 396 00:20:14,040 --> 00:20:16,407 Kardeşinizin vasiyetinde, aniden ölürse, 397 00:20:16,474 --> 00:20:19,074 parasını kim miras alır? Karısı. O. 398 00:20:19,140 --> 00:20:21,207 Ve, biliyorsanız, 399 00:20:21,274 --> 00:20:24,607 karısı onun ölümünden sorumlu tutulursa, 400 00:20:24,674 --> 00:20:28,140 - o zaman kim miras alır? - En yakın akrabasına gider. 401 00:20:28,207 --> 00:20:30,140 Herhangi bir ebeveyni var mı? Hayır. 402 00:20:30,207 --> 00:20:31,940 Herhangi bir erkek veya kız kardeşi? Bir. 403 00:20:32,007 --> 00:20:33,707 Siz? Evet. 404 00:20:33,774 --> 00:20:36,107 Yani bu kadın kardeşinizi öldürmekten mahkûm edilirse, 405 00:20:36,174 --> 00:20:38,274 tüm para size mi gider? 406 00:20:38,340 --> 00:20:40,674 Sanırım öyle. Sanırım öyle mi? 407 00:20:40,740 --> 00:20:43,974 - Ve ne kadar paradan bahsediyoruz? - Birkaç yüz bin dolar. 408 00:20:44,040 --> 00:20:46,440 Teşekkür ederim. 409 00:20:46,507 --> 00:20:49,240 Bu kadar. 410 00:20:49,307 --> 00:20:53,607 Oh! Um, aslında bir sorum daha var. 411 00:20:55,807 --> 00:20:58,607 Daha önce başka biri kardeşinizin hayatını tehdit etti mi? 412 00:20:58,674 --> 00:21:02,740 Evet, bir kez. Bazı gayrimenkul anlaşmalarında ortak olduğu bir adam. 413 00:21:02,807 --> 00:21:06,307 - Kardeşinizin hayatını tehdit etti mi? - Evet, bir anlaşmazlık üzerine. 414 00:21:06,374 --> 00:21:08,840 - Ve tehdidi duydunuz mu? - Evet. 415 00:21:08,907 --> 00:21:11,740 Ve o zaman ne yaptınız? 416 00:21:11,807 --> 00:21:14,607 Polise bildirdim. 417 00:21:14,674 --> 00:21:17,340 Ah. Teşekkür ederim. 418 00:21:22,640 --> 00:21:25,940 ♪ 419 00:21:26,007 --> 00:21:28,040 Yani bir şansın var? 420 00:21:28,107 --> 00:21:30,507 Bilmiyorum. Ellenor iyiydi. 421 00:21:30,574 --> 00:21:32,650 Taksirle adam öldürme teklifine atlamalıydık diye düşünüyorsun, değil mi? 422 00:21:32,674 --> 00:21:36,374 Mmm, söylemek zor, gerçekten. Bobby ile hiç yattın mı? 423 00:21:36,440 --> 00:21:39,840 - Ne? - Şey, adam sürekli dirseğimi emiyor, 424 00:21:39,907 --> 00:21:42,374 sanki beni ateşlendirecekmiş gibi. 425 00:21:42,440 --> 00:21:45,707 Dirseğinin emilmesini seven tanıdığım tek kadın sensin, bu yüzden ben... 426 00:21:45,774 --> 00:21:49,774 Ne? 427 00:21:49,840 --> 00:21:51,740 Ona bunu sevdiğimi söylemiş olabilirim, 428 00:21:51,807 --> 00:21:54,574 ama tüm kadınlar adına konuşmuyordum. 429 00:21:54,640 --> 00:21:58,340 O... Süt vermesi gerekiyormuş gibi emiyor. 430 00:22:01,007 --> 00:22:02,907 Lindsay, benimle dürüst ol. 431 00:22:02,974 --> 00:22:04,974 Siz ikiniz hiç... 432 00:22:09,940 --> 00:22:12,007 Aman Tanrım. 433 00:22:12,074 --> 00:22:14,840 Senden önce oldu, Helen... çok öncesinde. 434 00:22:14,907 --> 00:22:19,407 S-Sadece kısa bir... şeydi. 435 00:22:19,474 --> 00:22:21,707 Neden bana söylemedin? 436 00:22:21,774 --> 00:22:24,440 Çünkü senin peşinde olduğunu biliyordum... ki ben destekledim. 437 00:22:24,507 --> 00:22:26,307 Ve senin sadakat anlayışını biliyorum. 438 00:22:26,374 --> 00:22:30,374 Onunla bir bardak punch paylaştığımı bile düşünsen, asla yaklaşmazdın. 439 00:22:34,040 --> 00:22:36,074 Ne kadar zaman önce? 440 00:22:36,140 --> 00:22:40,040 Uzun, uzun. Temmuz. 441 00:22:41,507 --> 00:22:43,774 Sadece oldu, Helen. 442 00:22:43,840 --> 00:22:45,840 Senin asla bilmen için bir gerek yoktu, 443 00:22:45,907 --> 00:22:49,507 ama bana bu kadar doğrudan sorduğun için, 444 00:22:49,574 --> 00:22:51,807 yalan söylemek istemiyorum. 445 00:22:51,874 --> 00:22:53,940 Söylemeli miydim? 446 00:22:55,674 --> 00:22:58,340 Hayır. 447 00:23:08,136 --> 00:23:11,736 Ona söyledin mi? Bobby, doğrudan sordu. Söylemek zorundaydım. 448 00:23:11,803 --> 00:23:14,136 Geçmiş zaman. Sorun değil. Tepkisi ne oldu? 449 00:23:14,203 --> 00:23:17,536 Sorun yok. Bilirsin, ondan önce oldu. 450 00:23:17,603 --> 00:23:20,570 O büyük bir kız. Ama dirseklerini emmeyi bırak. 451 00:23:20,636 --> 00:23:22,570 Hey, Lindsay, hazır mısın? Evet. Hadi gidelim. 452 00:23:22,636 --> 00:23:24,670 Tamam. 453 00:23:30,736 --> 00:23:32,903 Sen... onun dirseklerini mi emiyorsun? 454 00:23:36,236 --> 00:23:38,570 Evet, riski biliyordum. 455 00:23:38,636 --> 00:23:40,570 Bu... için ana noktaydı. 456 00:23:40,636 --> 00:23:42,903 Boğma. Evet. 457 00:23:42,970 --> 00:23:45,270 Sara, kocanı tehdit ettiğini inkar etmiyorsun? 458 00:23:45,336 --> 00:23:48,270 Hayır. Çok kavga ederdik. 459 00:23:48,336 --> 00:23:50,670 Bazen şiddetli olurduk. 460 00:23:50,736 --> 00:23:53,003 Belki onu tehdit ettim. 461 00:23:53,070 --> 00:23:56,503 Onun ölmesini dilediğim birçok zaman olduğunu biliyorum. 462 00:23:56,570 --> 00:23:59,203 Neden? Neden? 463 00:23:59,270 --> 00:24:03,036 Değişken bir ilişkiydi. Onun tarafından kontrol edildiğimi, 464 00:24:03,103 --> 00:24:05,370 istismar edildiğimi hissettim... 465 00:24:05,436 --> 00:24:09,903 Çoğunlukla sözlü, bazen fiziksel. 466 00:24:09,970 --> 00:24:12,703 Pornografi endüstrisinden çıkmak istiyordum. 467 00:24:12,770 --> 00:24:15,536 Bana izin vermediği için onu suçladım. 468 00:24:15,603 --> 00:24:17,803 Kocanızı seviyor muydunuz? 469 00:24:20,270 --> 00:24:23,036 Sanırım seviyordum. 470 00:24:23,103 --> 00:24:26,536 Ama kesinlikle ondan sevdiğimden çok daha fazla nefret ediyordum. 471 00:24:27,836 --> 00:24:29,936 Yani ondan... Nefret ediyordunuz? 472 00:24:30,003 --> 00:24:31,836 Çok fazla. 473 00:24:32,870 --> 00:24:36,003 Sara, kocanızı öldürdünüz mü? 474 00:24:36,070 --> 00:24:39,570 Hayır. Bir kazaydı. 475 00:24:39,636 --> 00:24:41,803 Onun ölmüş olmasına seviniyorsunuz? 476 00:24:43,403 --> 00:24:45,570 Onun ölmüş olmasına seviniyorsunuz? 477 00:24:45,636 --> 00:24:48,536 Şey, kesinlikle bana neden olduğu tüm sorunlara sevinmiyorum, ama... 478 00:24:48,603 --> 00:24:51,536 diğer türlü, uh, 479 00:24:52,436 --> 00:24:54,603 evet, sanırım belki biraz. 480 00:24:54,670 --> 00:24:58,003 Evet, sanırım belki biraz. 481 00:25:05,703 --> 00:25:08,170 Ne yaparsan yap, Lindsay'i suçlayamazsın. 482 00:25:08,236 --> 00:25:10,070 Sana daha önce söylemek istiyordu. 483 00:25:10,136 --> 00:25:12,046 Isikoff ve benimle ilgili tüm o şeyler olurken... 484 00:25:12,070 --> 00:25:14,036 arama emri konusunda sana ihanet ederken... 485 00:25:14,103 --> 00:25:17,936 ve onu bekletmeye ikna ettim, zamanlama açısından. 486 00:25:18,970 --> 00:25:21,903 Helen, b-bu bizi etkileyen bir şey değil. 487 00:25:21,970 --> 00:25:24,036 Sadece o tarih parçalarından biri, 488 00:25:24,103 --> 00:25:27,536 koşullar altında, söylenmemesi daha iyi olan. 489 00:25:29,370 --> 00:25:31,236 Ve bitti mi? Evet. 490 00:25:31,303 --> 00:25:33,903 Bitti. 491 00:25:34,936 --> 00:25:37,536 Şimdi aranızda bir şey olmuyor mu? 492 00:25:38,803 --> 00:25:40,670 Hayır. 493 00:25:45,536 --> 00:25:49,503 Öyleyse, bu numara sırasında onun ölmesinin mümkün olduğunu kesinlikle biliyordunuz. 494 00:25:49,570 --> 00:25:52,003 Şey, tehlikeli olduğunu biliyordum, evet. 495 00:25:52,070 --> 00:25:55,336 Ona durmasını söylemek için bir güvenlik sinyali verecek kadar tehlikeli? 496 00:25:55,403 --> 00:25:58,036 Evet. Ama size o sinyali veremezdi, değil mi? 497 00:25:58,103 --> 00:26:01,370 Çünkü ağzı kapalıydı, değil mi, Bayan Katlin? 498 00:26:01,436 --> 00:26:03,336 Evet. 499 00:26:03,403 --> 00:26:06,836 Şimdi, senaryonun neresinde onun ağzına bir mendil bağlaman gerekiyordu? 500 00:26:06,903 --> 00:26:08,936 Gerekmiyordu. 501 00:26:09,003 --> 00:26:14,203 Daha önce hiç kocanızın ağzına bir mendil bağladınız mı? 502 00:26:14,270 --> 00:26:16,370 Hayır. 503 00:26:16,436 --> 00:26:19,970 Yani bu bir... büyük tesadüf olacak? 504 00:26:20,036 --> 00:26:23,170 Öldüğü zaman tesadüfen ağzını kapattığınız tek zaman mı? 505 00:26:23,236 --> 00:26:26,336 - İtiraz. - Kabul edildi. 506 00:26:26,403 --> 00:26:28,870 Şimdi, Bayan Katlin, çok dürüsttünüz... 507 00:26:28,936 --> 00:26:31,536 kocanızdan nefret ettiğinizi itiraf ederken. 508 00:26:31,603 --> 00:26:35,836 Aynı zamanda zaman zaman onun ölmesini dilediğinizi itiraf ederken de dürüsttünüz. 509 00:26:35,903 --> 00:26:38,703 O sarsılmaz dürüstlük ruhuyla, 510 00:26:38,770 --> 00:26:41,279 o mendille ağzını kapatmak biraz dikkatsizlik değil miydi? 511 00:26:41,303 --> 00:26:44,503 İtiraz. Reddedildi. 512 00:26:44,570 --> 00:26:47,670 Bayan Katlin? 513 00:26:47,736 --> 00:26:49,703 Potansiyel olarak ölümcül numara. 514 00:26:49,770 --> 00:26:52,170 Tek güvenlik ağı onun ağzı. 515 00:26:52,236 --> 00:26:56,270 Kendini kurtarabilmesinin tek yolunu elinizden aldınız. 516 00:26:56,336 --> 00:26:58,470 Bu sadece biraz dikkatsizlik değil miydi? 517 00:26:59,436 --> 00:27:01,703 Sanırım öyle. 518 00:27:01,770 --> 00:27:04,770 Ve, Bayan Katlin, yine, dürüstçe, 519 00:27:04,836 --> 00:27:07,803 böylesine dikkatsiz bir şeyi bir numarada yaptığınızda... 520 00:27:07,870 --> 00:27:10,903 ki başlangıçta çok yüksek riskliydi, 521 00:27:10,970 --> 00:27:14,036 bir şeylerin ters gitmesi ihtimalini artırmadınız mı? 522 00:27:14,103 --> 00:27:17,536 Evet, ama ters gitmesini kastetmedim. 523 00:27:17,603 --> 00:27:21,270 Evet, ama bir şeylerin ters gitmesi şansını artırdınız, değil mi? 524 00:27:21,336 --> 00:27:24,870 - Evet. - Onun ölme şansını artırdınız, değil mi? 525 00:27:24,936 --> 00:27:28,770 Sanırım öyle yaptım. Ama onun ölmesini kastetmedim. 526 00:27:28,836 --> 00:27:32,770 Ölümcül bir numara. Ondan nefret ediyordunuz. Ölmesini istediniz. 527 00:27:32,836 --> 00:27:35,003 Onun ölme şansını artırdınız. 528 00:27:35,070 --> 00:27:38,636 O ölüyor. Onun ölümüne sevindiğinizi itiraf ediyorsunuz. 529 00:27:38,703 --> 00:27:42,170 Bilerek onu aşırı, aşırı riske soktunuz, 530 00:27:42,236 --> 00:27:44,270 değil mi? Bilmiyorum. 531 00:27:44,336 --> 00:27:46,336 Bilmiyor musunuz? 532 00:27:46,403 --> 00:27:51,536 O zaman bir şekilde bilinçaltı düzeyde onun ölmesini kastetmiş olmanız mümkün mü? 533 00:27:51,603 --> 00:27:53,970 Bu mümkün değil mi? 534 00:27:54,036 --> 00:27:56,870 Bilmiyorum. B-Ben... Bilmiyorum. 535 00:27:56,936 --> 00:28:00,303 Ben... Bence biliyorsunuz, Bayan Katlin. 536 00:28:00,370 --> 00:28:02,470 Bence biliyorsunuz. 537 00:28:12,036 --> 00:28:15,736 Bana gerçeği söylememi söyledin. Bize bunun bir kaza olduğunu söyledin. 538 00:28:15,803 --> 00:28:17,903 Öyleydi. 539 00:28:17,970 --> 00:28:20,270 Ama sorduğu o sorular... Ben sadece gerçeği söyledim. 540 00:28:20,336 --> 00:28:22,370 Gerçeği söyle dedin, ve ben de söyledim. 541 00:28:22,436 --> 00:28:24,503 Ne oldu? 542 00:28:24,570 --> 00:28:26,690 Olan şu ki, seni ikinci derece cinayetten yakaladılar. 543 00:28:28,870 --> 00:28:31,812 Neden? Çünkü ikinci derece cinayet için belirli bir niyete ihtiyaçları yok. 544 00:28:31,836 --> 00:28:34,703 İhtiyaç duydukları tek şey aşırı dikkatsizlik, 545 00:28:34,770 --> 00:28:37,203 ve sen onlara bunu verdin. 546 00:28:37,270 --> 00:28:40,436 Anlamıyorum. Eğer dikkatsizdin, 547 00:28:40,503 --> 00:28:43,470 olası sonuçları bilme bilgisiyle, o zaman bu yeterli. 548 00:28:43,536 --> 00:28:47,470 Bu birinci derece cinayet değil, ama ikinci derece cinayet. 549 00:28:48,936 --> 00:28:51,803 Ve, uh, bunun cezası nedir? 550 00:28:51,870 --> 00:28:53,936 Müebbet. 551 00:28:56,236 --> 00:28:57,903 Taksirle adam öldürme? Bu bir mahkumiyet. 552 00:28:57,970 --> 00:29:00,170 Soğukkanlılıkla bir adamı vurdu ve öldürdü. 553 00:29:00,236 --> 00:29:02,546 Taksirle adam öldürme, beş yıl içinde veya belki daha az sürede çıkar. 554 00:29:02,570 --> 00:29:05,103 Rebecca, bir anlaşma yapma niyetim yok, 555 00:29:05,170 --> 00:29:07,470 ama reddetmeden önce, dayanacağından emin olmam gerekiyor. 556 00:29:07,536 --> 00:29:12,136 Dayanacağım. Sen tüm davadasın. Eğer biraz bile sendelersen... 557 00:29:12,203 --> 00:29:14,170 Benim için endişelenme. 558 00:29:14,236 --> 00:29:16,203 Şimdi, o adam bu. Gördüm. 559 00:29:16,270 --> 00:29:18,170 Lütfen, benim için endişelenme. 560 00:29:18,236 --> 00:29:20,670 Tamam. 561 00:29:22,936 --> 00:29:25,236 Onu hazırlamadık, Ellenor. 562 00:29:25,303 --> 00:29:27,546 İşimizi yapmadığımız için müebbet hapis cezasıyla karşı karşıya. 563 00:29:27,570 --> 00:29:30,379 Hayır. İşimi yapmadım. Demek istediğin bu değil mi? Sana yüklemiyorum. 564 00:29:30,403 --> 00:29:33,046 Evet, ama benim üzerimde. Onu hazırlayan bendim. Benim sorumluluğumdu... 565 00:29:33,070 --> 00:29:35,079 O zaman onu tekrar kürsüye çıkar. Rehabilite etmeye çalış. 566 00:29:35,103 --> 00:29:37,503 Bu ne işe yarayacak? Yemin altında söyledi. 567 00:29:37,570 --> 00:29:40,570 Onun dikkatsizlik versiyonu yasal dikkatsizlikle aynı değil. 568 00:29:40,636 --> 00:29:42,736 Yasal sonuçlar vermek için bir temeli yok. 569 00:29:42,803 --> 00:29:44,770 Yasal olarak hiçbir şey itiraf etmedi. 570 00:29:44,836 --> 00:29:46,803 Jürinin bu ayrımı yapacağını mı düşünüyorsun? 571 00:29:46,870 --> 00:29:49,703 Kapanış konuşmanda bu ayrımı yapmalısın, yoksa... 572 00:29:49,770 --> 00:29:51,836 Telefondan sipariş ettik, Ellenor. 573 00:29:51,903 --> 00:29:53,979 Herkesin yaptığını yaptık. O sadece bir porno fahişesi. 574 00:29:54,003 --> 00:29:57,536 Gerçekte ne tehlikede? Mahkeme tarafından atanan... Özensiz davrandık. 575 00:29:57,603 --> 00:30:00,236 Bu yüzden, müebbet hapis cezasıyla karşı karşıya. 576 00:30:06,536 --> 00:30:08,936 Kasıtlı. İki yıl. Tutuklu kalınan süre düşülecek. 577 00:30:09,003 --> 00:30:12,112 Çok geç. İkinci derece cinayet. Elde ettik, saklayacağız. Elde edemeyebilirsiniz. 578 00:30:12,136 --> 00:30:14,536 Hâlâ temyiz için gerekçelerimiz var... o haksız sürpriz. 579 00:30:14,603 --> 00:30:18,670 Ofisim şu anda temyiz ile ilgilenmiyor, Ell. Kararı istiyorlar. 580 00:30:18,736 --> 00:30:21,836 Tamam, Ed. Hadi söyle. Ne oluyor? 581 00:30:21,903 --> 00:30:24,536 Buna gerek var mı? 582 00:30:26,203 --> 00:30:28,203 Son zamanlarda kaç cinayet davası kazandınız? 583 00:30:28,270 --> 00:30:31,203 Boston dergisindeki yaklaşan profil... 584 00:30:31,270 --> 00:30:34,303 Ofisimde bunun hakkında bir farkındalık olmadığını mı sanıyorsun? 585 00:30:34,370 --> 00:30:36,343 Ve Bobby onları uyardıktan sonra sizin eroin... 586 00:30:36,355 --> 00:30:38,736 ...müvekkilleriniz tarafından öldürülen bu polislerle... 587 00:30:40,703 --> 00:30:43,936 Kayıt dışı? Evet. Sen ve ben. 588 00:30:44,003 --> 00:30:47,936 Savcılık ofisinin firmanıza karşı hafif bir gündemi var. 589 00:30:48,003 --> 00:30:51,170 Temsil ettiğiniz her müvekkilin ek dezavantajı var... 590 00:30:51,236 --> 00:30:54,070 bizim tarafımızdan, biraz daha çok çalışacağız. 591 00:30:56,036 --> 00:30:58,103 Helen Gamble bunun hakkında bir şey biliyor mu? 592 00:30:58,170 --> 00:31:00,028 Resmi bir politika değil, ama davalarınızdan... 593 00:31:00,040 --> 00:31:01,401 ...birini alan herhangi bir savcı, 594 00:31:01,436 --> 00:31:05,503 o kişi küçük bir ziyaret alır... kişisel bir ziyaret... Scott Hamburg'dan. 595 00:31:05,570 --> 00:31:08,436 İltimas yok, anlaşma yok. 596 00:31:08,503 --> 00:31:10,403 Bu berbat! Evet, öyle. 597 00:31:10,470 --> 00:31:12,612 Ama sana şunu söylemeliyim, Ell... benim oturduğum yerden, 598 00:31:12,636 --> 00:31:14,536 senin kızın ne yaptığını biliyordu. 599 00:31:14,603 --> 00:31:18,136 Bir durumla ilgilendi. Onu uzaklaştırmakla ilgili hiçbir sorunum yok. 600 00:31:18,203 --> 00:31:20,936 Sonsuza kadar mı? Sonsuza kadar. 601 00:31:33,369 --> 00:31:35,269 Üstesinden gelecek. 602 00:31:35,336 --> 00:31:37,336 Kim? Hiçbir şey. 603 00:31:37,403 --> 00:31:39,269 Hey, hazır mısın? Evet. 604 00:31:39,336 --> 00:31:41,436 Uh, bir saniye. 605 00:31:46,603 --> 00:31:49,436 Onun üstesinden gelmesini istiyor musun, Lindsay? Efendim? 606 00:31:49,503 --> 00:31:51,369 Helen ve benden yana olduğunu söylüyorsun, 607 00:31:51,436 --> 00:31:53,504 ama bir araya geldiğimizden beri fark ediyorum... 608 00:31:53,516 --> 00:31:54,516 Neyi fark ediyorsun? 609 00:31:55,836 --> 00:31:57,636 Neden ona söyledin? 610 00:31:58,703 --> 00:32:01,636 Beni neyle suçluyorsun? 611 00:32:01,703 --> 00:32:05,069 Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum. Sadece merak ediyorum eğer... 612 00:32:05,136 --> 00:32:09,136 Şey, yanlış merak ediyorsun. O en iyi arkadaşlarımdan biri. 613 00:32:09,203 --> 00:32:12,803 Sadece ona yalan söylememeyi seçtim. Bundan başka bir motifim yoktu. 614 00:32:15,769 --> 00:32:18,436 Tamam. 615 00:32:18,503 --> 00:32:20,936 Tamam. 616 00:32:21,003 --> 00:32:23,169 Mahkemeye gitmem gerekiyor. 617 00:32:32,536 --> 00:32:35,136 Yani taksirle adam öldürme anlaşması, artık geçerli değil mi? 618 00:32:35,203 --> 00:32:37,703 Şey, öyle diyebilirsin. 619 00:32:37,769 --> 00:32:41,069 Sara, temel olarak onlara ikinci derece cinayeti kürsüde verdin. 620 00:32:41,136 --> 00:32:44,369 Elimden geleni yapacağım, ama şu anda, 621 00:32:44,436 --> 00:32:47,276 birinci derece cinayetten kurtulmak yapabileceğimizin en iyisi olabilir. 622 00:32:47,903 --> 00:32:49,769 Şey, belki de doğrudur. 623 00:32:49,836 --> 00:32:54,769 - Efendim? - Belki de onu öldürmek istedim. 624 00:32:54,836 --> 00:32:58,669 Bana sorduğu o sorular hakkında bütün gece düşündüm... savcı? 625 00:32:58,736 --> 00:33:02,669 Hepsi doğru. Bunun tehlikeli olduğunu biliyordum, ağzını kapatmak. 626 00:33:02,736 --> 00:33:07,703 Onun ölmesini istedim. Ya belki, bir parçam bunu bilerek yaptıysa, Ellenor? 627 00:33:07,769 --> 00:33:10,436 Yapmadığımdan emin değilim. 628 00:33:12,136 --> 00:33:14,836 Tamam, biliyor musun? Bunu tartışmayacağız. Hadi gidelim. 629 00:33:18,803 --> 00:33:20,636 Fikrin var mı? 630 00:33:20,703 --> 00:33:22,703 Şey, onu tekrar kürsüye çağırma. 631 00:33:22,769 --> 00:33:25,045 Aniden bunu bilerek yapıp yapmadığını merak ediyor? 632 00:33:25,069 --> 00:33:27,679 "Tanrı yardımcın olsun" diye gerçek kısmını biraz fazla ciddiye alıyor. 633 00:33:27,703 --> 00:33:29,769 Muhtemelen onu odadan uzak tutmalı. 634 00:33:29,836 --> 00:33:32,969 Belki bir kez daha anlaşma deneyeceğim. Bakarım eğer... 635 00:33:33,036 --> 00:33:36,503 Ne? Az önce söylediğin şey. 636 00:33:36,569 --> 00:33:38,712 Şimdi bunu bilerek yapıp yapmadığını merak ediyor... 637 00:33:38,736 --> 00:33:41,536 ve o "Tanrı yardımcın olsun" kısmı"... işte bu. 638 00:33:41,603 --> 00:33:44,136 Bu ne? Bu bizim kapanış konuşmamız. 639 00:33:44,203 --> 00:33:46,336 Neden bahsediyorsun? 640 00:33:46,403 --> 00:33:48,403 Şey, doğru olabilir mi? Olabilir mi? 641 00:33:48,469 --> 00:33:52,203 Söyleyebileceğim tek şey, hiç görev almadım. 642 00:33:52,269 --> 00:33:54,236 Ama bize karşı hiç davan olmadı. 643 00:33:54,303 --> 00:33:56,203 Senin benimle yattığını biliyorlar. 644 00:33:56,269 --> 00:33:58,303 Bobby, yüzleşelim. 645 00:34:00,569 --> 00:34:03,003 Firmanız bu ofisi kızdırdı. 646 00:34:03,069 --> 00:34:05,336 O Joey Heric davası sizi hedef haline getirdi. 647 00:34:05,403 --> 00:34:08,003 Ve o polis memurları öldürüldüğünde... 648 00:34:08,069 --> 00:34:11,436 Benim için, ofisime gelince, 649 00:34:11,503 --> 00:34:13,469 düşmanla yatıyorum. 650 00:34:13,536 --> 00:34:16,036 Davalarımı kazanmayı bıraktığım gün, giderim. 651 00:34:16,103 --> 00:34:19,203 Benim yüzümden mi? Senin yüzünden. 652 00:34:22,503 --> 00:34:24,669 Biraz sağduyu, millet. 653 00:34:24,736 --> 00:34:26,636 Onun ölmesini istedi. 654 00:34:26,703 --> 00:34:30,569 Eğer o ölürse her şeyi miras almaya hak kazanacaktı. 655 00:34:30,636 --> 00:34:34,269 Onu tehlikeli bir seks sahnesinde öldürmekle tehdit etti. 656 00:34:34,336 --> 00:34:36,636 Bunlar sadece kanıt olarak sunduğumuz şeyler değil. 657 00:34:36,703 --> 00:34:39,136 Bunlar onun açıkça itiraf ettiği şeyler. 658 00:34:39,203 --> 00:34:41,603 Sara Katlin size tüm bunları söyledi. 659 00:34:41,669 --> 00:34:43,603 Bana inanmak istemiyorsanız? Ona inanın. 660 00:34:43,669 --> 00:34:46,436 Tabii ki onu öldürmeyi amaçladı. 661 00:34:46,503 --> 00:34:49,669 Ve bir şekilde bu sonuca direnmek istiyorsanız bile, 662 00:34:49,736 --> 00:34:53,936 ikinci derece cinayet suçundan suçluluğundan kaçamazsınız. 663 00:34:54,003 --> 00:34:56,703 İkinci derece cinayet için, tek ihtiyacı olan... 664 00:34:56,769 --> 00:35:02,269 insan hayatı için haklı gösterilemez yüksek risk farkındalığı... 665 00:35:02,336 --> 00:35:04,769 ve bunu da temel olarak itiraf etti, değil mi? 666 00:35:04,836 --> 00:35:07,236 Bayanlar ve baylar, 667 00:35:07,303 --> 00:35:09,203 eğer bana inanmak istemiyorsanız, 668 00:35:09,269 --> 00:35:11,303 lütfen, ona inanın. 669 00:35:20,436 --> 00:35:23,403 Şey, onu reddetmek kolay olurdu, değil mi? 670 00:35:23,469 --> 00:35:26,669 Porno kraliçesi... Hepimiz ne iş yaptığını gördük. 671 00:35:26,736 --> 00:35:29,703 Ve ona bağlamak istediğiniz ne tür karakter özellikleri olursa olsun, 672 00:35:29,769 --> 00:35:32,536 dürüstlük gerçekten akla gelen ilk şey değil. 673 00:35:32,603 --> 00:35:35,569 Bu hiç ilgili olmasa da, 674 00:35:35,636 --> 00:35:39,269 görüntüleri izlediğimde, tiksinmiştim. 675 00:35:39,336 --> 00:35:42,169 Ama her sanık mahkemede kendi gününü alır, 676 00:35:42,236 --> 00:35:45,603 ve avukatı olarak işim onun hikayesinin tarafını sunmaktır. 677 00:35:45,669 --> 00:35:51,236 Ve bugün buraya sadece onun sözüyle silahlanarak geldiğimiz için, şey... 678 00:35:51,303 --> 00:35:54,269 Onun sözü ne değerinde olabilir? 679 00:35:54,336 --> 00:35:57,003 Ortaya çıktı ki, oldukça değerli. 680 00:35:57,069 --> 00:35:58,969 O kadar ki savcı... 681 00:35:59,036 --> 00:36:02,569 size ona inanmanızı isteyerek durdu. 682 00:36:03,703 --> 00:36:05,536 Ona inanın. 683 00:36:05,603 --> 00:36:07,603 Ve bu argümanı yapmasının nedeni... 684 00:36:07,669 --> 00:36:10,403 bu duruşma sırasında öne çıkan tüm şeylerden, 685 00:36:10,469 --> 00:36:14,069 en göze çarpanı onun dürüstlüğüydü. 686 00:36:14,136 --> 00:36:16,003 Hiçbir şeyi saklamadı. 687 00:36:16,069 --> 00:36:19,636 O tanık kürsüsüne çıktı, ve kendi zararına, 688 00:36:19,703 --> 00:36:22,536 gerçeği söyledi. 689 00:36:22,603 --> 00:36:25,643 Kocasından nefret ettiğini itiraf etti. Onun ölmesini istediğini itiraf etti. 690 00:36:25,703 --> 00:36:29,436 Hatta öldüğünde mutlu olduğunu bile itiraf etti. 691 00:36:31,069 --> 00:36:35,936 Şimdi, hiç kimse... ne ben, ne o, 692 00:36:36,003 --> 00:36:38,036 ve sanırım, siz bile... 693 00:36:38,103 --> 00:36:41,536 ondan bu kadar gerçeği beklememiştir. 694 00:36:43,036 --> 00:36:44,903 Ama ne dedi... 695 00:36:44,969 --> 00:36:48,636 kocasını öldürmeyi amaçlayıp amaçlamadığı sorulduğunda? 696 00:36:48,703 --> 00:36:51,503 Hayır dedi. 697 00:36:51,569 --> 00:36:54,403 Ve o kadar dikkatsiz miydi diye sorulduğunda... 698 00:36:54,469 --> 00:36:56,903 ki onun ölebileceğini öngörmesi gerekirdi, 699 00:36:56,969 --> 00:36:59,436 bunu itiraf etmedi. 700 00:36:59,503 --> 00:37:01,636 "Bilmiyorum" dedi. 701 00:37:01,703 --> 00:37:04,736 Bu dürüsttü. 702 00:37:04,803 --> 00:37:07,403 Bilmiyordu. 703 00:37:07,469 --> 00:37:09,636 Bu makul şüphe, bayanlar ve baylar. 704 00:37:09,703 --> 00:37:11,569 Bilmiyordu. 705 00:37:12,969 --> 00:37:16,903 Ve onun şüphesi... aynı zamanda sizin şüpheniz, 706 00:37:16,969 --> 00:37:19,869 eğer onu sözünden alırsanız. 707 00:37:19,936 --> 00:37:23,336 Bu yüzden sizden o odaya geri dönmenizi isteyeceğim, ve ben... 708 00:37:23,403 --> 00:37:25,269 az önce yaptığı istekle aynısını yapacağım. 709 00:37:25,336 --> 00:37:27,703 Eğer bana inanmıyorsanız, 710 00:37:28,803 --> 00:37:30,869 lütfen... 711 00:37:30,936 --> 00:37:33,169 ona inanın. 712 00:37:35,969 --> 00:37:38,003 Teşekkür ederim. 713 00:37:46,136 --> 00:37:49,936 Ne kadar zamandır dışarıdalar? Altı saat oldu. 714 00:37:50,003 --> 00:37:51,887 Saat 7:00'de ara verecekler ve yarın devam edecekler. 715 00:37:51,899 --> 00:37:52,779 Hâlâ bir şansın var mı? 716 00:37:52,803 --> 00:37:55,436 Ellenor güçlüydü. Bir saniye konuşabilir miyim? 717 00:38:05,836 --> 00:38:09,203 Senin küçük... suçlaman hakkında düşünüyordum. 718 00:38:09,269 --> 00:38:11,469 Bu konuda üzgünüm. 719 00:38:12,903 --> 00:38:14,636 Doğru olabilir. 720 00:38:16,536 --> 00:38:20,003 Ona bizim hakkımızda, sizi ayırmak gibi bir motifle söylemedim, 721 00:38:20,069 --> 00:38:22,103 ve sizin harika bir çift olduğunuzu düşünüyorum. 722 00:38:24,436 --> 00:38:27,469 Ama seni özlemediğimi söylersem yalan söylemiş olurum. 723 00:38:30,169 --> 00:38:32,269 Şey, bu... 724 00:38:33,969 --> 00:38:36,703 B-Bu... bir sorun olacak mı? 725 00:38:38,203 --> 00:38:40,336 Sanmıyorum. 726 00:38:41,236 --> 00:38:43,436 Umarım olmaz. 727 00:38:44,736 --> 00:38:47,136 Seksi özlüyorum. 728 00:38:47,203 --> 00:38:50,103 Senin tarafından sarılmayı özlüyorum. 729 00:38:51,136 --> 00:38:53,869 Seni özlüyorum. 730 00:39:01,736 --> 00:39:03,969 Hey, Lindsay... Jüri geri döndü. 731 00:39:04,036 --> 00:39:05,869 - Çoktan mı? - Evet. Hadi gidelim. 732 00:39:08,703 --> 00:39:10,703 Jüri geri döndü. 733 00:39:10,769 --> 00:39:13,303 Duydum. 734 00:39:15,203 --> 00:39:17,303 Görüşürüz. 735 00:39:18,303 --> 00:39:21,369 Görüşürüz. 736 00:39:51,803 --> 00:39:53,836 Bayan Jüri Başkanı, 737 00:39:54,269 --> 00:39:56,869 jüri oybirliğiyle karara vardı mı? 738 00:39:56,936 --> 00:39:58,369 Vardık, Sayın Yargıç. 739 00:40:02,103 --> 00:40:04,036 Ne diyorsunuz, Bayan Jüri Başkanı? 740 00:40:04,103 --> 00:40:07,236 Birlik ve Katlin davası. 741 00:40:07,303 --> 00:40:10,336 Birinci derece cinayet suçlamasında, 742 00:40:10,403 --> 00:40:14,803 sanık Sara Katlin'i suçsuz buluyoruz. 743 00:40:16,903 --> 00:40:19,669 İkinci derece cinayet suçlamasında, 744 00:40:19,736 --> 00:40:22,903 sanık Sara Katlin'i, 745 00:40:22,969 --> 00:40:25,169 suçsuz buluyoruz. 746 00:40:25,236 --> 00:40:28,369 Teşekkür ederim. 747 00:40:28,436 --> 00:40:31,303 Sara, sana inandılar. 748 00:40:57,936 --> 00:41:01,869 Ne yapıyorsun? Sadece oturuyorum. Sen ne yapıyorsun? 749 00:41:01,936 --> 00:41:03,969 Aslında bu gece bir randevum vardı. 750 00:41:04,036 --> 00:41:06,136 Sadece dosyamı almaya geldim. 751 00:41:06,203 --> 00:41:08,069 Nasıl gitti? Berbat. 752 00:41:08,136 --> 00:41:10,969 - Ne iş yaptığımı sordu. - Ve söyledin mi? 753 00:41:14,003 --> 00:41:16,636 Peki... 754 00:41:20,236 --> 00:41:22,336 Ne oluyor? 755 00:41:23,636 --> 00:41:26,603 Sanırım burada zaten çok uzun kaldım. Uh-oh. 756 00:41:26,669 --> 00:41:29,069 Masum olan bir müvekkilimiz vardı. 757 00:41:29,136 --> 00:41:31,069 Eh, en azından suçludan daha çok masum. 758 00:41:31,136 --> 00:41:33,669 Ve buna tamamen hazırlıksızdık. 759 00:41:33,736 --> 00:41:36,669 Ona bir uzaylı gibi baktım. Masum... O da nedir? 760 00:41:36,736 --> 00:41:38,803 Ve neredeyse ona mal oluyordu. 761 00:41:40,836 --> 00:41:43,269 Hiç masum birin oldu mu, Eugene? Hmm. 762 00:41:43,336 --> 00:41:45,903 Kontrol etmem gerekir. 763 00:41:45,969 --> 00:41:49,336 Ama Bobby'nin dediği gibi... Çok büyük, büyük bir zaman aralığında, 764 00:41:49,403 --> 00:41:51,469 bir tane alırsın, ve bu yüzden bunu yapıyoruz. 765 00:41:51,536 --> 00:41:54,369 Hatırlıyor musun? Sanırım. Bilmiyorum. 766 00:41:54,436 --> 00:41:58,469 Bunu çok uzun süre yaparsam tamamen perspektifimi kaybedeceğimden korkuyorum. 767 00:41:58,536 --> 00:42:01,569 Uyuşturucu satıcılarını bıraktığımdan beri daha iyi, ama yine de. 768 00:42:03,169 --> 00:42:05,569 Bobby ile yattığımı biliyor muydun? 769 00:42:06,836 --> 00:42:10,036 Son kısmı tekrar edebilir misin? Bir süre önceydi. 770 00:42:10,103 --> 00:42:13,179 Bu sadece bizim aramızda... bu gece buraya geldiğin için küçük parti hediyesi. 771 00:42:13,203 --> 00:42:16,269 Oh. Sadece merak ediyorum, perspektifimi kaybettim mi? 772 00:42:16,336 --> 00:42:18,412 Onunla yatmak perspektifimi kaybetmeme neden oldu mu? 773 00:42:18,436 --> 00:42:21,903 Bir ceza avukatı olmaya mı hedeflenmiştim, yoksa sadece biriyle yatmaya mı? 774 00:42:21,969 --> 00:42:24,779 Hukuk fakültesinden mezun olduğumda ne olduğumu ve ne olmak istediğimi biliyordum. 775 00:42:24,803 --> 00:42:27,136 Gerçekten biliyordum. Ve şimdi... 776 00:42:27,203 --> 00:42:29,236 Hiçbir şey bilmiyorum. 777 00:42:29,303 --> 00:42:34,103 Tamam. Ve, uh, bilmediğin şey... 778 00:42:34,169 --> 00:42:36,269 uh, Bobby hakkında mı? 779 00:42:36,336 --> 00:42:39,069 O kadar da Bobby değil. Yani, ben... 780 00:42:39,136 --> 00:42:41,269 Onun ne olduğunu biliyorum... veya olmadığını. 781 00:42:41,336 --> 00:42:44,903 Daha çok... her şey hakkında. 782 00:42:44,969 --> 00:42:48,769 Bu tür bir işte, artık kim olduğumu bilmiyormuş gibi hissediyorum... 783 00:42:48,836 --> 00:42:50,869 her şey söz konusu olduğunda. 784 00:42:50,936 --> 00:42:53,303 Oh. Kulübe hoş geldin. 785 00:42:55,103 --> 00:42:57,169 Bu kadar mı? 786 00:42:57,236 --> 00:42:59,169 Bu... Bu senin bilgeliğin mi? 787 00:42:59,236 --> 00:43:01,136 "Kulübe hoş geldin"? 788 00:43:01,203 --> 00:43:05,336 Lindsay, bizim iş kolumuzda, düşünceli olmak çok iyi değildir. 789 00:43:05,403 --> 00:43:08,169 Bugün masum bir müvekkili kurtardın. 790 00:43:08,236 --> 00:43:10,869 Bunun tadını çıkar. Hatta lezzetini çıkar. 791 00:43:41,569 --> 00:43:46,569 çeviri: victories 792 00:43:47,305 --> 00:44:47,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm