"The Practice" Cloudy with a Chance of Membranes
ID | 13197131 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Cloudy with a Chance of Membranes |
Release Name | The.Practice.S02E20.Cloudy.With.a.Chance.of.Membranes.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677739 |
Format | srt |
1
00:00:00,966 --> 00:00:04,066
O mahkeme salonuna onun yanında
elini tutarak gireceksin.
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,766
Jüriye sana bağlı olmadığını
düşünme şansı verme.
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,976
Veya medyaya. Jürinin izole edilmiş
olması önemli değil.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,133
Gazeteler ulaşır.
Televizyon da.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
Onu o gece öldürmeye
geldi diyecekler.
6
00:00:13,366 --> 00:00:15,800
Biz o gün onu
görmeye geldi diyeceğiz.
7
00:00:15,866 --> 00:00:18,366
Ona saldırırken
tırmalandı diyecekler.
8
00:00:18,433 --> 00:00:21,100
Biz sevişirken tırmalandı diyeceğiz.
9
00:00:21,166 --> 00:00:22,966
Meni nerede diyecekler.
10
00:00:23,033 --> 00:00:27,166
Biz de a... banyo yaptı, b...
prezervatif kullandı diyeceğiz.
11
00:00:27,233 --> 00:00:29,600
Her yanlış iz kapatılmalı.
12
00:00:29,666 --> 00:00:31,833
Onları bayrak direklerine
çekecekler, garanti ederim.
13
00:00:31,900 --> 00:00:33,433
Ayakkabı konusu ne olacak?
14
00:00:34,233 --> 00:00:36,166
İlerledikçe göreceğiz.
15
00:00:36,233 --> 00:00:40,100
Saç, parmak izleri, lifler...
açıklayamayacağımız hiçbir şey yok.
16
00:00:40,166 --> 00:00:41,666
Anneyi etkisiz hale getirmeliyiz.
17
00:00:41,733 --> 00:00:43,200
Eğer o tehditler kabul edilirse...
18
00:00:43,266 --> 00:00:44,500
Buna kararlı mısın?
19
00:00:44,566 --> 00:00:46,400
Evet, ama delilleri bastırmayı
düşünme.
20
00:00:46,466 --> 00:00:49,833
Ve bastıramazsak, annenin
ilk tanık olacağını düşünün.
21
00:00:49,900 --> 00:00:51,233
DNA ile başlayabilirler.
22
00:00:51,300 --> 00:00:53,133
DNA ile başlamıyorum.
23
00:00:53,200 --> 00:00:54,433
Jüriyi uyutacaktır.
24
00:00:54,500 --> 00:00:55,609
Kurbanın annesiyle başlıyoruz.
25
00:00:55,633 --> 00:00:57,566
Hazır. İfadesi üzerinden
geçtim...
26
00:00:57,633 --> 00:00:59,200
onunla tekrar gözden geçir.
27
00:00:59,266 --> 00:01:00,666
Nasıl ifade vermem?
28
00:01:00,733 --> 00:01:03,276
Vermeyeceksin demiyorum, ama
kararın şimdi verilmesi gerekmiyor.
29
00:01:03,300 --> 00:01:06,866
Eğer davalarını kuramazlarsa,
sana saldırma şansı vermeyiz.
30
00:01:06,933 --> 00:01:09,600
Hazır mısın?
31
00:01:09,666 --> 00:01:10,666
Hazırım.
32
00:01:11,866 --> 00:01:13,000
Bobby...
33
00:01:14,533 --> 00:01:16,833
Neredeyse 3 ay...
34
00:01:16,900 --> 00:01:18,460
Bana hiç masum olup olmadığımı
sormadın.
35
00:01:19,966 --> 00:01:21,100
Masumum.
36
00:01:22,033 --> 00:01:23,466
Masumum.
37
00:01:24,533 --> 00:01:27,366
Her gün hızlandırılmış
mahkeme tutanakları.
38
00:01:27,433 --> 00:01:30,533
Tamam. Hazırız.
Sen hazır mısın?
39
00:01:30,600 --> 00:01:32,000
Tamam...
40
00:01:32,066 --> 00:01:33,833
O doktor Cindy Marks'ın
kafasını kesti.
41
00:01:33,900 --> 00:01:35,466
Şimdi onunkinin peşindeyiz.
42
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:25,333 --> 00:02:27,233
Sen sürekli arayan muhabirsin.
44
00:02:27,300 --> 00:02:29,666
Sesini tanımadığımı
mı sanıyorsun?
45
00:02:29,733 --> 00:02:31,533
Kapattığımı tanıyor musun?
46
00:02:31,600 --> 00:02:35,133
Beklenen heyecanın bir kısmı
kaçtı, Janet.
47
00:02:35,200 --> 00:02:37,577
Görünüşe göre Savcı
Gamble ve savunma avukatı...
48
00:02:37,589 --> 00:02:39,666
...Donnell artık romantik
partner değiller.
49
00:02:39,733 --> 00:02:45,500
Kaynaklara göre dava yazışmaları
dışında aralarındaki iletişim seyrek olmuş.
50
00:02:45,566 --> 00:02:48,066
Ancak bu sabah diyaloğun
ısınacağını tahmin edebiliriz.
51
00:02:48,133 --> 00:02:51,579
Ön duruşmanın konusu:
Lorraine Marks'ın Dr. Winslow'un...
52
00:02:51,591 --> 00:02:55,300
...kızına yaptığı tehditler hakkında
ifade verip veremeyeceği.
53
00:02:55,366 --> 00:02:57,633
Bu sadece kulaktan dolma
değil. Çifte söylenti.
54
00:02:57,700 --> 00:02:59,800
Buna izin vermek tersine
çevrilebilir bir hata olur.
55
00:02:59,866 --> 00:03:03,466
Sayın Yargıç, bu ifadeler açıkça
söylenti kuralından muaf tutulur.
56
00:03:03,533 --> 00:03:04,366
Kime göre açık?
57
00:03:04,433 --> 00:03:07,533
Cindy Marks bu şeyleri
söylerken heyecanlı bir durumdaydı.
58
00:03:07,600 --> 00:03:10,300
Sadece Cindy Marks'ın annesine
söyledikleriyle uğraşmıyoruz.
59
00:03:10,366 --> 00:03:13,710
Müvekkilimin Cindy Marks'a söylediği
iddia edilen ifadelerle uğraşıyoruz.
60
00:03:13,722 --> 00:03:16,533
Annesiyle konuşurken ne kadar
heyecanlı olduğu umurumda değil.
61
00:03:16,600 --> 00:03:19,900
Ona söylediği şeyleri aktarıyordu.
Bu da söylenti.
62
00:03:19,966 --> 00:03:22,600
Onun ifadeleri çıkarlarına
aykırı beyanlar olur.
63
00:03:22,666 --> 00:03:24,776
Hadi ama, Helen. Hukuk fakültesine
gittiğini biliyorum. Ben de oradaydım.
64
00:03:24,800 --> 00:03:25,866
Buna itiraz ediyorum.
65
00:03:25,933 --> 00:03:28,200
Tamam.
Yeterince dinledim.
66
00:03:28,266 --> 00:03:30,900
Bayan Marks'ın
ifadesi kabul edilebilir.
67
00:03:30,966 --> 00:03:33,633
Öğleden sonra açılış
konuşmaları.
68
00:03:33,700 --> 00:03:35,400
Duruşma ertelendi.
69
00:03:38,500 --> 00:03:41,333
Savcılık için oldukça büyük
bir zafer, Jim.
70
00:03:41,400 --> 00:03:44,566
Kesinlikle. Kurbanın
annesi motifi belirliyor.
71
00:03:44,633 --> 00:03:46,833
Savcılık ilişkiyi
kolayca kanıtlayabilir.
72
00:03:46,900 --> 00:03:48,200
Bu bir sorun değil.
73
00:03:48,266 --> 00:03:51,699
Ancak öldürme motifi, öldürme
tehditleri, bunların hepsi Lorraine...
74
00:03:51,711 --> 00:03:55,000
...Marks'tan geliyor ve savunmanın
onu çürütmesi çok zor olabilir.
75
00:03:55,066 --> 00:03:57,866
Özür dilerim...
76
00:03:57,933 --> 00:04:01,303
Sadece ailelerinizden
ve hayatlarınızdan zaman...
77
00:04:01,315 --> 00:04:04,409
...ayırmanızı istediğimiz
için değil, aynı...
78
00:04:04,421 --> 00:04:07,836
...zamanda insan doğasının
sunabileceği en kötü...
79
00:04:07,848 --> 00:04:11,133
...şeye odaklanmanızı
istediğimiz için: Cinayet.
80
00:04:11,200 --> 00:04:13,633
Bu korkunç,
mide bulandırıcı bir suçtu.
81
00:04:13,700 --> 00:04:18,000
Kafasını kesti, ellerini kesti.
82
00:04:18,066 --> 00:04:24,500
Ve bu davanın gerçekleri üzerinden
geçerken, bu zor olacak, acı verici olacak.
83
00:04:26,400 --> 00:04:35,066
Bazen ceketlerin, kravatların ve bakımlı
görünüşlerin altında...
84
00:04:36,600 --> 00:04:39,066
katillerin yattığı gerçeğiyle
yüzleşmek acı verici.
85
00:04:39,133 --> 00:04:40,733
Burada bir katil var.
86
00:04:43,233 --> 00:04:48,566
Evet, seks vardı, aşk vardı
ve tutku vardı.
87
00:04:48,633 --> 00:04:52,366
Jeffrey Winslow kurbanla
bir ilişki yaşıyordu.
88
00:04:52,433 --> 00:04:55,200
Savcılığın davasını
dikkatlice dinleyin.
89
00:04:55,266 --> 00:04:59,045
Tüm kanıtlayacağı şey
az önce söylediğim şey,
90
00:04:59,057 --> 00:05:02,766
müvekkilim Cindy
Marks ile bir ilişki yaşadı.
91
00:05:02,833 --> 00:05:08,466
Ellerindeki her şey bu çünkü
var olan tek şey bu.
92
00:05:08,533 --> 00:05:11,333
Evet, biri onu öldürdü...
93
00:05:13,533 --> 00:05:15,466
Ama o Jeffrey Winslow değildi.
94
00:05:21,633 --> 00:05:25,066
Peki bu telefon konuşması
ne zaman gerçekleşti, hanımefendi?
95
00:05:25,133 --> 00:05:26,800
Öldürülmesinden 3 gün önce.
96
00:05:26,866 --> 00:05:28,200
O mu sizi aradı?
97
00:05:28,266 --> 00:05:33,066
Hayır. Ben onu aramıştım ve
çok üzgün olduğunu gördüm.
98
00:05:33,133 --> 00:05:35,233
Size neden üzgün olduğunu
söyledi mi?
99
00:05:35,300 --> 00:05:36,733
Bunu tartışmak istemedi.
100
00:05:36,800 --> 00:05:42,833
Cindy ve ben onun özel hayatı hakkında pek
konuşmazdık, çünkü genellikle onaylamazdım.
101
00:05:42,900 --> 00:05:46,033
Yani size üzgün olmasının
nedenini hiç söylemedi mi?
102
00:05:46,100 --> 00:05:48,700
Sonunda söyledi.
103
00:05:48,766 --> 00:05:50,900
Israrcı olduğumda...
104
00:05:50,966 --> 00:05:52,266
Bana söyledi.
105
00:05:52,333 --> 00:05:57,200
Dr. Winslow ile ilişkisinin
çirkinleştiğini söyledi... Değişken.
106
00:05:57,266 --> 00:06:02,266
İlişkilerini kamuya açıklamak istediğini
ve onun da tehdit ettiğini söyledi.
107
00:06:02,333 --> 00:06:06,433
Eğer ilişkiyi açığa çıkarmaya
çalışırsa, onu durduracağını söylemiş.
108
00:06:06,500 --> 00:06:08,766
Başka bir şey söyledi mi,
Bayan Marks?
109
00:06:08,833 --> 00:06:11,100
Evet. Şöyle dedi...
110
00:06:11,166 --> 00:06:13,666
Onun kendisine zarar
verebileceğinden korkuyordu.
111
00:06:13,733 --> 00:06:15,466
Teşekkür ederim, Bayan Marks.
112
00:06:17,000 --> 00:06:20,800
Kızınızın özel hayatını sizinle
tartışmayı sevmediğini söylediniz.
113
00:06:20,866 --> 00:06:21,866
Evet.
114
00:06:21,900 --> 00:06:25,866
Özel hayatını sizden gizleyecek
kadar ileri gider miydi?
115
00:06:25,933 --> 00:06:27,466
Gidebilirdi.
116
00:06:27,533 --> 00:06:30,116
Kızınızın özel hayatını
sizden gizleyebileceği...
117
00:06:30,128 --> 00:06:32,392
...göz önüne alındığında,
müvekkilime ek...
118
00:06:32,404 --> 00:06:34,802
...olarak başka biriyle
de görüşüyor olması...
119
00:06:34,814 --> 00:06:37,333
...ve bunu sizden gizlemeye
çalışması mümkün mü?
120
00:06:37,400 --> 00:06:39,100
Sanırım mümkün.
121
00:06:41,966 --> 00:06:44,033
Şu oturan adamı görüyor musunuz?
122
00:06:44,100 --> 00:06:45,200
Kim o?
123
00:06:45,266 --> 00:06:48,333
Adı Kenneth Fuller.
124
00:06:48,400 --> 00:06:49,633
Cindy'nin eski kocası.
125
00:06:49,700 --> 00:06:51,633
Ona karşı duygularınızı
tanımlayabilir misiniz?
126
00:06:51,700 --> 00:06:52,733
İyi değil.
127
00:06:52,800 --> 00:06:55,200
İyi değil. Şey...
128
00:06:55,266 --> 00:06:57,242
Ondan çok hoşlanmadığınızı
söylemek doğru olur mu?
129
00:06:57,266 --> 00:06:58,633
Doğru olur.
130
00:06:58,700 --> 00:06:59,766
Kızınız bunu biliyordu?
131
00:06:59,833 --> 00:07:01,000
Kesinlikle.
132
00:07:01,066 --> 00:07:03,400
Diyelim ki, Bayan Marks,
sadece varsayalım...
133
00:07:03,466 --> 00:07:06,500
Kızınız bu adamla ilişkisini
yeniden başlattı.
134
00:07:06,566 --> 00:07:07,766
Onaylamaz mıydınız?
135
00:07:07,833 --> 00:07:08,866
Kesinlikle.
136
00:07:08,933 --> 00:07:10,733
Kesinlikle.
137
00:07:10,800 --> 00:07:14,133
Bunu bilerek, Cindy'nin bu gerçeği
sizden saklamak istemesi mümkün mü?
138
00:07:14,200 --> 00:07:15,542
- Sayın Yargıç.
- Sanmıyorum...
139
00:07:15,566 --> 00:07:20,133
Onu tehdit edenin Kenneth Fuller
olması mümkün mü?
140
00:07:20,200 --> 00:07:22,403
Onun olduğunu söyledi.
Ve histerisi içinde, sadece...
141
00:07:22,415 --> 00:07:24,500
...müvekkilimin adını mı
söyledi? Histerik değildi.
142
00:07:24,566 --> 00:07:27,966
İtiraz! Ama kontrolden çıkmıştı, bağırıp
çağırıyordu. Hayır, bağırıp çağırmıyordu!
143
00:07:28,033 --> 00:07:31,819
Sakin ve toparlanmıştı,
ve çok açık bir şekilde...
144
00:07:31,831 --> 00:07:35,233
...onu tehdit edenin şu
adam olduğunu söyledi.
145
00:07:35,300 --> 00:07:37,800
Yani sakin ve toparlanmış mıydı?
146
00:07:37,866 --> 00:07:39,033
Evet.
147
00:07:39,100 --> 00:07:41,018
Sayın Yargıç, şimdi
tanığın söylentiye dayalı...
148
00:07:41,030 --> 00:07:42,709
...ifadesinin çıkarılmasını
talep ediyoruz.
149
00:07:42,733 --> 00:07:44,866
Heyecanlı söylem
istisnası artık geçerli değil.
150
00:07:44,933 --> 00:07:46,833
Kenar toplantısı.
151
00:07:46,900 --> 00:07:48,533
Korkarım olmaz.
152
00:07:48,600 --> 00:07:52,666
Jüri üyeleri, dersi kısa
tutmaya çalışacağım.
153
00:07:52,733 --> 00:07:56,870
Kurbanın bu iddia edilen
ifadeleri heyecanlı değil de sakin bir...
154
00:07:56,882 --> 00:08:00,966
...şekilde söylemiş olması hukuki
açıdan büyük bir fark yaratıyor.
155
00:08:01,033 --> 00:08:04,166
Özetle... artık
kabul edilemezler.
156
00:08:04,233 --> 00:08:09,497
Bu, önünüzde ilişkinin
çirkinleştiğine dair hiçbir kanıt...
157
00:08:09,509 --> 00:08:14,600
...olmadığı, hiçbir tehdit
kanıtı olmadığı anlamına gelir.
158
00:08:14,666 --> 00:08:21,100
Siz jüri olarak, bu tehditler
hiç olmamış gibi davranacaksınız.
159
00:08:22,866 --> 00:08:24,066
Sakin ol, Helen.
160
00:08:24,133 --> 00:08:25,800
Hazırlandığını söylemiştin.
161
00:08:25,866 --> 00:08:27,266
İnişli çıkışlı gittiğini söyledi...
162
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
Gittim.
Onu manipüle etti.
163
00:08:28,333 --> 00:08:29,733
O bir roket bilimci değil.
164
00:08:29,800 --> 00:08:31,066
Aptal görünenler biziz.
165
00:08:31,133 --> 00:08:32,133
Jüri yine de duydu.
166
00:08:32,200 --> 00:08:34,666
Yasal olarak dışarıda bırakılabilir,
ama jüri yine de duydu...
167
00:08:34,733 --> 00:08:37,533
Artık kapanış konuşmamda
bunu savunamam!
168
00:08:37,600 --> 00:08:42,727
Jüri müzakereye gidene kadar önümüzde
bir sürü DNA bilimsel saçmalığı var...
169
00:08:42,739 --> 00:08:47,600
...ve artık kapanış konuşmamda bu
tehditleri vurgulayamam, öyle değil mi?
170
00:08:49,100 --> 00:08:51,766
Aman Tanrım.
171
00:08:51,833 --> 00:08:53,233
Hatalı duruşma?
172
00:08:53,300 --> 00:08:56,966
Bir seçenek. Dava sadece bir günlük
olduğu için, hâlâ alma şansımız olabilir.
173
00:08:57,033 --> 00:08:58,142
Ve neden bunu yapmak isteyelim?
174
00:08:58,166 --> 00:09:01,546
Çünkü jüri tehditler hakkında bilgi
aldı ve bu çıkaramayacağımız bir çan.
175
00:09:01,600 --> 00:09:03,309
Ve bir sonraki jüri
onlar hakkında bilgi alamayacak.
176
00:09:03,333 --> 00:09:04,876
Peki neden hatalı duruşma
talep etmeyelim?
177
00:09:04,900 --> 00:09:06,942
Neden etmeyelim çünkü savcılık
sendeleyerek başladı.
178
00:09:06,966 --> 00:09:10,609
İlk izlenimler önemlidir ve davalarının
baştan sona dolaylı olduğunu düşünüyorum.
179
00:09:10,633 --> 00:09:11,866
Devam edelim derim.
180
00:09:11,933 --> 00:09:13,805
Eğer yeniden başlamalarına
izin verirsek, toparlanmaları...
181
00:09:13,817 --> 00:09:15,842
...için zaman veririz, ayrıca
daha fazla delil toplayabilirler.
182
00:09:15,866 --> 00:09:17,066
Lindsay'nin yanındayım.
183
00:09:17,133 --> 00:09:19,200
Sıradaki kim?
184
00:09:19,266 --> 00:09:20,266
Adli tıp uzmanı.
185
00:09:20,333 --> 00:09:21,100
Benimki.
186
00:09:21,166 --> 00:09:22,233
Hazır mısın?
187
00:09:22,300 --> 00:09:25,576
Bobby, bütün gün "hazır mısın?
Hazır mısın?" diye dolaşıyorsun.
188
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
Tabii ki hazırım.
189
00:09:26,633 --> 00:09:27,833
Hepimiz hazırız.
190
00:09:27,900 --> 00:09:29,733
Tamam.
191
00:09:29,800 --> 00:09:31,100
Hatalı duruşma yok.
192
00:09:31,166 --> 00:09:32,333
Devam ediyoruz.
193
00:09:39,100 --> 00:09:41,333
Bobby, sorun ne?
194
00:09:44,166 --> 00:09:45,466
Bilmiyorum.
195
00:09:48,400 --> 00:09:50,333
Bir şey sadece doğru gelmiyor.
196
00:10:15,099 --> 00:10:18,766
Yani cinayetin bir taklitçinin
işi olduğunu mu tespit ettiniz?
197
00:10:18,833 --> 00:10:21,666
Evet, otopsiyi yaptıktan sonra.
198
00:10:21,733 --> 00:10:23,366
Otopsi size bunu nasıl söyledi?
199
00:10:23,433 --> 00:10:27,270
Kurban kafasına aldığı darbe
sonucu öldürülmüştü, ancak...
200
00:10:27,282 --> 00:10:31,199
...bıçaklanma gibi gösterilmişti,
ki bu Şair'e uygun olurdu.
201
00:10:31,266 --> 00:10:33,966
Ayrıca, Bayan Marks'ın
yaralarının daha klinik olduğunu bulduk.
202
00:10:34,033 --> 00:10:35,699
Klinik derken ne demek istiyorsunuz?
203
00:10:35,766 --> 00:10:38,033
Bağlar tek tek kesilmişti.
204
00:10:38,099 --> 00:10:40,633
Bunu yapan kişi yumuşak
dokuyu kesmişti.
205
00:10:40,699 --> 00:10:41,933
Bu ne anlama geliyor?
206
00:10:41,999 --> 00:10:44,052
Bu muhtemelen bir
doktorun, belki de yetenekli...
207
00:10:44,064 --> 00:10:45,866
...bir cerrahın işi olduğu
anlamına geliyor.
208
00:10:48,999 --> 00:10:50,199
Sakin ol.
209
00:10:51,533 --> 00:10:54,533
Başka bir şey var mı, doktor?
210
00:10:54,599 --> 00:10:59,666
Evet. Cinsel ilişki kanıtı olmasına rağmen,
tecavüz düşündürecek morarma yoktu.
211
00:10:59,733 --> 00:11:02,366
Ve bundan ne gibi sonuçlar
çıkardınız?
212
00:11:02,433 --> 00:11:04,533
Kurbanın cinsel ilişkiye
rıza gösterdiği.
213
00:11:04,599 --> 00:11:07,566
Onu öldüren kişiyi
tanıdığına inanıyorum.
214
00:11:13,233 --> 00:11:16,133
Yazılı raporunuzda bunun bir
cerrahın işi olduğunu söylediniz mi?
215
00:11:16,199 --> 00:11:18,099
Hayır.
216
00:11:18,166 --> 00:11:20,833
Ve kesin olarak Şair'i
dışlayamazsınız, değil mi?
217
00:11:20,899 --> 00:11:22,833
Hayır, ama kanıtlar
şunu gösteriyor...
218
00:11:22,899 --> 00:11:24,399
Şair hâlâ dışarıda mı?
219
00:11:24,466 --> 00:11:25,533
Evet.
220
00:11:25,599 --> 00:11:29,333
Cindy'nin kafasına aldığı darbe
sonucu öldüğünü söylüyorsunuz.
221
00:11:29,399 --> 00:11:32,233
Bunu tam olarak nasıl
belirlediniz?
222
00:11:32,299 --> 00:11:34,699
Sol temporal lobdaki
kafatası kırığından.
223
00:11:34,766 --> 00:11:35,806
Kafa kesilmişti?
224
00:11:35,866 --> 00:11:37,066
Evet.
225
00:11:37,133 --> 00:11:39,199
Hiç kimse onu yere düşürdü mü?
226
00:11:39,266 --> 00:11:41,633
Bahsettiğim kırık o değil.
227
00:11:41,699 --> 00:11:45,599
Hiç Cindy'nin kafasını yerden düşüren
birini gördünüz mü, doktor?
228
00:11:45,666 --> 00:11:49,499
Kafa yanlışlıkla otopsi
masasından yuvarlandı.
229
00:11:49,566 --> 00:11:51,133
Yere mi çarptı?
230
00:11:51,199 --> 00:11:54,066
Bu onun ölümüne neden olan
travma değil, avukat bey.
231
00:11:54,133 --> 00:11:56,333
Anlıyorum.
232
00:11:56,399 --> 00:12:01,133
Vajinal morarma olmaması rızaya
dayalı ilişkiyi mi gösterir diyorsunuz?
233
00:12:01,199 --> 00:12:02,133
Evet.
234
00:12:02,199 --> 00:12:04,875
Hiç vajinal morarma olmadan
gerçekleşen tecavüz vakası bilir misiniz?
235
00:12:04,899 --> 00:12:06,166
Olasılıklar şöyle ki...
236
00:12:06,233 --> 00:12:07,666
Bu olur mu, doktor?
237
00:12:07,733 --> 00:12:09,666
Tecavüz, morarma yok.
Bu olabilir mi?
238
00:12:09,733 --> 00:12:10,633
Evet.
239
00:12:10,699 --> 00:12:13,359
Yani Cindy Marks'ın doktor
olmayan biri tarafından tecavüze...
240
00:12:13,371 --> 00:12:15,999
...uğrayıp öldürülmesi tamamen
mümkün. Bu mümkün, doğru muyum?
241
00:12:16,066 --> 00:12:18,733
Mümkün, ama benim görüşüme
göre muhtemel değil.
242
00:12:18,799 --> 00:12:20,299
Evet, evet, sizin görüşünüz.
243
00:12:20,366 --> 00:12:23,310
Cinayeti bir cerrahın
işlediğine dair bu...
244
00:12:23,322 --> 00:12:26,566
...şüpheniz, tam olarak
ne zaman aklınıza geldi?
245
00:12:26,633 --> 00:12:28,566
Otopside.
246
00:12:28,633 --> 00:12:29,566
Otopside.
247
00:12:29,633 --> 00:12:32,366
Ve bunu savcıyla paylaştınız mı?
248
00:12:32,433 --> 00:12:33,866
Evet.
Ne zaman?
249
00:12:33,933 --> 00:12:35,733
İtiraz. İş ürünü.
250
00:12:35,799 --> 00:12:37,033
Reddedildi.
251
00:12:37,099 --> 00:12:40,442
Katilin bir cerrah olduğu şüphenizi
savcıya ne zaman söylediniz?
252
00:12:40,466 --> 00:12:43,233
Otopsi zamanında ona söyledim.
253
00:12:43,299 --> 00:12:44,633
Ama bunu yazmadınız?
254
00:12:44,699 --> 00:12:45,966
Hayır.
255
00:12:46,033 --> 00:12:47,642
Size yazmamanızı mı istedi?
İtiraz.
256
00:12:47,666 --> 00:12:50,575
Bu şüphe ikiniz arasında
dün mü ortaya çıktı, itiraz!
257
00:12:50,599 --> 00:12:51,975
Yoksa bunu bilerek mi
sakladınız... itiraz!
258
00:12:51,999 --> 00:12:54,599
Avukat, yaklaş.
259
00:13:00,633 --> 00:13:02,575
Tüm suçlayıcı kanıtları teslim
etme görevi var.
260
00:13:02,599 --> 00:13:03,766
Ettim.
261
00:13:03,833 --> 00:13:05,334
İşin bir cerrahın işi
olduğuna dair ifade,
262
00:13:05,346 --> 00:13:07,042
dışarıda bırakılacak
lezzetli bir parça, Helen.
263
00:13:07,066 --> 00:13:09,233
Bu tanığın taklitçi diyeceğini
biliyordun.
264
00:13:09,299 --> 00:13:10,775
Cerrah diyeceğini bilmiyorduk.
265
00:13:10,799 --> 00:13:11,799
Tamam.
266
00:13:11,866 --> 00:13:12,909
O ifade çıkarılmalı.
267
00:13:12,933 --> 00:13:13,933
Tamam dedim.
268
00:13:13,999 --> 00:13:15,033
Bu haksız sürpriz.
269
00:13:15,099 --> 00:13:16,033
Eğer bilseydik...
270
00:13:16,099 --> 00:13:18,299
avukat, burası benim mahkemem.
271
00:13:19,833 --> 00:13:24,466
Hoşuma gitmiyor, ama
çıkarmıyorum.
272
00:13:24,533 --> 00:13:25,533
Sayın Yargıç...
273
00:13:25,599 --> 00:13:27,433
Kararımı verdim.
Geri dön.
274
00:13:30,699 --> 00:13:31,975
Harika iş çıkardın.
Onu yıprattın.
275
00:13:31,999 --> 00:13:32,899
Bay Donnell.
Bayan Frutt, ne...
276
00:13:32,966 --> 00:13:34,566
yüzümden çekilir misin artık?
277
00:13:34,633 --> 00:13:35,842
Bayan Frutt, ne düşünüyorsunuz?
278
00:13:35,866 --> 00:13:38,266
Hey, güzel bir sürpriz, Helen.
279
00:13:38,333 --> 00:13:40,533
Beni asla kanıt uydurmakla
suçlama.
280
00:13:40,599 --> 00:13:42,566
Hadi ama. Üzerinde oturdun
ve bunu biliyorsun.
281
00:13:42,633 --> 00:13:46,199
Vay, Bobby, senin etik çıtanın altında mı
kaldım? Üzgünüm.
282
00:13:46,266 --> 00:13:47,166
Hey! Hey!
Biz buradaydık önce.
283
00:13:47,233 --> 00:13:48,675
Bay Donnell, yorumunuz var mı?
284
00:13:48,699 --> 00:13:50,233
Yorum yok.
Yorum yok.
285
00:13:50,299 --> 00:13:52,799
Ayak izini sunmamak
olmaz, Helen.
286
00:13:52,866 --> 00:13:54,146
Çürütme için saklamak istiyorum.
287
00:13:54,199 --> 00:13:56,042
Çürütme? Winslow ifade
bile vermeyebilir.
288
00:13:56,066 --> 00:13:57,466
O iddiaya girerim.
289
00:13:57,533 --> 00:13:59,209
Helen, elimizde çok harika
bir dava yok.
290
00:13:59,233 --> 00:14:01,633
Kesinlikle. Elimizde çok
harika bir dava yok.
291
00:14:01,699 --> 00:14:02,842
Onu bir yalana yakalamaya
ihtiyacımız var.
292
00:14:02,866 --> 00:14:05,199
Ki ifade vermezse
bunu yapamayız.
293
00:14:05,266 --> 00:14:06,766
Scott.
294
00:14:06,833 --> 00:14:08,166
Nasıl gidiyoruz?
295
00:14:10,699 --> 00:14:12,533
Bu davayı kaybetmememiz lazım, Helen.
296
00:14:22,066 --> 00:14:24,266
Tamam, sırada DNA var.
297
00:14:24,333 --> 00:14:25,533
Korkmamız gereken bir şey yok.
298
00:14:25,566 --> 00:14:28,566
Bırakın konuşsunlar. Kimse
kıpırdanmasın veya endişeli görünmesin.
299
00:14:28,633 --> 00:14:32,133
Hatta sıkılmış görünün. Jüriye bu
şeylerin önemli olmadığı mesajını verin.
300
00:14:32,199 --> 00:14:35,933
Burada benden başka bunu
yaptığını düşünen var mı?
301
00:14:39,033 --> 00:14:44,733
Üzgünüm, ama burada kimse başka
birinin... Karen.
302
00:14:44,799 --> 00:14:46,299
Ne, Jeffrey? Ne?
303
00:14:47,899 --> 00:14:49,866
Benden şüphe etme
hakkın olduğunu biliyorum.
304
00:14:49,933 --> 00:14:51,033
Oh, yanılıyorsun, Jeffrey.
305
00:14:51,099 --> 00:14:53,533
Senden bir saniye bile
şüphe etmiyorum.
306
00:14:53,599 --> 00:14:55,475
Tamam, burada biraz heyecan var.
Bak, Karen...
307
00:14:55,499 --> 00:14:58,166
ve bana bir daha o sadık
eş numarasını yapma.
308
00:14:59,833 --> 00:15:02,166
Karen, sen ve ben bir
mola versek?
309
00:15:10,666 --> 00:15:11,666
Harika.
310
00:15:22,499 --> 00:15:25,066
İfade verip vermeyeceğine
karar vermemiz gerekiyor.
311
00:15:26,833 --> 00:15:28,566
Onu öldürdüğünü düşünüyor musun?
312
00:15:29,999 --> 00:15:31,433
Hayır, tabii ki hayır.
313
00:15:33,233 --> 00:15:35,799
Üzgünüm. Bugün o odada oturup
dinlerken...
314
00:15:35,866 --> 00:15:37,299
Karen, biliyorum. Bu...
315
00:15:37,366 --> 00:15:38,366
Yapamıyorum.
316
00:15:39,833 --> 00:15:42,499
Artık sevgi dolu eş
rolünü oynayamıyorum.
317
00:15:42,566 --> 00:15:48,066
Bu olay olduğundan beri,
onun yanında olduğumu, ben...
318
00:15:51,899 --> 00:15:54,033
Kirli hissediyorum...
319
00:15:54,099 --> 00:15:58,466
Onunla odaya girip, elini tutarken.
320
00:16:00,499 --> 00:16:04,399
Bana ihanet etti ve artık
numara yapamıyorum.
321
00:16:04,466 --> 00:16:06,199
Karen, beni dinle.
322
00:16:06,266 --> 00:16:09,775
Elimizde bir cinayet davası
var ve bir evlilik var, ve maalesef,
323
00:16:09,787 --> 00:16:13,199
dava uğruna, evliliğin iyi olduğu
sinyalini vermemiz gerekiyor.
324
00:16:13,266 --> 00:16:15,333
Bu jüriye bir şey anlatıyor.
325
00:16:17,033 --> 00:16:22,933
Eğer onun cinayet açısından
masum olduğuna inanıyorsan...
326
00:16:22,999 --> 00:16:27,166
O zaman evlilik açısından sadece biraz
daha uzun süre numara yapmalısın, Karen.
327
00:16:30,499 --> 00:16:31,499
Tamam.
328
00:16:33,166 --> 00:16:35,033
Tamam.
329
00:16:36,966 --> 00:16:39,733
Anneyi gerçekten hiç kontrol
etmediler. En azından çok değil.
330
00:16:39,799 --> 00:16:43,233
Gerçekten kendi kızının kafasını
kesebileceğini mi düşünüyorsun?
331
00:16:43,299 --> 00:16:46,433
Hayır, ama birbirlerini
sevmiyorlardı.
332
00:16:46,499 --> 00:16:48,421
Ve, Bobby, şimdi cerrah
meselesi girdiğine göre,
333
00:16:48,433 --> 00:16:50,366
başka şüpheliler önermeye
başlamamız gerekebilir.
334
00:16:50,433 --> 00:16:51,975
Hayır, bu çok tehlikeli.
Külfet onlarda.
335
00:16:51,999 --> 00:16:53,733
Kanıtlayamayacağımız hiçbir şey
sunmuyoruz.
336
00:16:53,799 --> 00:16:56,999
Evet. Danışmanlarımız tehditlere de
yanıt vermemiz gerektiğini söylüyor.
337
00:16:57,066 --> 00:16:58,975
Kabul edilebilir olsun ya da olmasın,
bunun sorun olduğunu düşünüyorlar.
338
00:16:58,999 --> 00:17:00,972
Bu da Jeffrey'nin
ifade vermesi gerektiği...
339
00:17:00,984 --> 00:17:03,299
...anlamına gelir, ki bence
Helen'ın istediği de bu.
340
00:17:06,533 --> 00:17:07,533
Ne?
341
00:17:09,933 --> 00:17:11,166
Bilmiyorum.
342
00:17:13,933 --> 00:17:15,299
Bir şey tuhaf.
343
00:17:17,233 --> 00:17:19,266
Tam gözümüzün önünde.
344
00:17:22,633 --> 00:17:24,266
Ne olduğunu bilmiyorum.
345
00:17:29,874 --> 00:17:33,374
Gördüğünüz gibi,
nükleotidler birbirine bağlanıyor.
346
00:17:33,441 --> 00:17:36,941
Sanıkla tam bir genetik
eşleşme var.
347
00:17:37,008 --> 00:17:39,074
Ve bu deri örneklerinden miydi?
348
00:17:39,141 --> 00:17:41,308
Tırnaklarının altında
bulunan, evet.
349
00:17:41,374 --> 00:17:46,641
Yatakta bulunan saç örnekleri de
eşleşen dizilerde sıralanıyor.
350
00:17:46,708 --> 00:17:50,074
Doktor, bunların hepsini
kısaltabilir misiniz?
351
00:17:50,141 --> 00:17:52,241
Sanık onun dairesindeydi.
352
00:17:52,308 --> 00:17:58,408
Ama DNA onun onu öldürdüğünü değil,
sadece orada olduğunu belirleyebilir.
353
00:17:58,474 --> 00:17:59,308
Evet.
354
00:17:59,374 --> 00:18:01,808
Bu Şair'in önceki bir
kurbanıydı.
355
00:18:01,874 --> 00:18:07,241
Ve, Dr. Noffle, sanığın bu kadının
otopsi raporuna erişimi vardı, öyle mi?
356
00:18:07,308 --> 00:18:08,741
Evet, vardı.
357
00:18:08,808 --> 00:18:11,790
Şair'in önceki bir kurbanı
olduğu için, otopsi raporu...
358
00:18:11,802 --> 00:18:14,408
...hastanenizin her yerine
fakslanmıştı, değil mi?
359
00:18:14,474 --> 00:18:17,074
İlginç bir haberdi ve
birçok kişinin elindeydi.
360
00:18:17,141 --> 00:18:18,241
Evet.
361
00:18:18,308 --> 00:18:21,418
Hastane telefon kayıtları
cinayet akşamı Dr. Winslow'un...
362
00:18:21,430 --> 00:18:24,608
...evine giden herhangi bir
aramanın olduğunu gösteriyor mu?
363
00:18:24,674 --> 00:18:25,841
Hastane
yöneticisi: Hayır.
364
00:18:25,908 --> 00:18:30,174
Ve eğer biri onu hastaneye çağırdıysa,
telefon kayıtlarınız bunu gösterir miydi?
365
00:18:30,241 --> 00:18:31,341
Evet.
366
00:18:31,408 --> 00:18:34,608
Hastanede kişisel cep telefonu
olan var mı?
367
00:18:34,674 --> 00:18:35,908
Evet.
368
00:18:37,841 --> 00:18:39,808
Bu kadar mı, Bayan Gamble?
369
00:18:41,508 --> 00:18:43,408
Ayakkabıyı şimdi göster, Helen.
370
00:18:43,474 --> 00:18:45,474
Eğer Winslow ifade
vermezse, davayı bitirebilirler.
371
00:18:45,541 --> 00:18:48,608
Makul şüphe. Davamızı
kuramamış oluruz.
372
00:18:48,674 --> 00:18:52,274
Savcılık son bir
tanık çağırmak istiyor.
373
00:18:54,941 --> 00:18:55,941
Kenneth Fuller.
374
00:18:57,441 --> 00:18:59,474
Sayın Yargıç, bu
tanık listelerinde yok.
375
00:18:59,541 --> 00:19:01,908
Önceki duruşma öncesi
listesinde yer alıyordu.
376
00:19:01,974 --> 00:19:03,274
Ki o listede 200 isim vardı.
377
00:19:03,341 --> 00:19:04,841
İkiniz de buraya gelin.
378
00:19:09,008 --> 00:19:10,417
Teknik olarak bildirimde bulunmuşlardı.
379
00:19:10,441 --> 00:19:12,941
Biz bulunmadık.
Bu revize edilmiş bir liste.
380
00:19:13,008 --> 00:19:15,573
Bu mahkemenin bir görevlisi
olarak, şu anda bu tanığa soracağım...
381
00:19:15,585 --> 00:19:18,084
...hiçbir şeyin haksız sürpriz
oluşturmayacağını beyan ediyorum.
382
00:19:18,108 --> 00:19:19,041
İfade değersiz olabilir.
383
00:19:19,108 --> 00:19:20,141
O zaman neden uğraşalım?
384
00:19:20,208 --> 00:19:21,350
Çünkü sezgilerime güveniyorum.
385
00:19:21,374 --> 00:19:23,441
Bunu yapmaya hakkım var.
386
00:19:23,508 --> 00:19:24,441
Tamam.
Nereye gideceğini göreceğim.
387
00:19:24,508 --> 00:19:25,608
Sayın Yargıç, bu...
388
00:19:25,674 --> 00:19:29,108
eğer çapraz sorgu için hazırlanmak
üzere erteleme isterseniz, veririm.
389
00:19:29,174 --> 00:19:30,441
Sızlanmayı bırak.
390
00:19:33,674 --> 00:19:35,408
Bay Fuller...
391
00:19:38,674 --> 00:19:42,174
Hakkınızda eski
kayınvalidenizden biraz bilgi edindik.
392
00:19:42,241 --> 00:19:44,108
Cindy Marks ile kötü bir
evliliğiniz mi oldu?
393
00:19:44,174 --> 00:19:45,741
Öyle diyebilirsiniz.
394
00:19:45,808 --> 00:19:48,908
Bunu söylediğim için
affedin, bayım, ama...
395
00:19:48,974 --> 00:19:50,441
Korkutucu bir adama benziyorsunuz.
396
00:19:50,508 --> 00:19:51,808
İtiraz. İtiraz. İtiraz.
397
00:19:51,874 --> 00:19:55,008
Kabul edildi. Gittiğiniz yer
bu mu? Korkutucu görünüyor?
398
00:19:55,074 --> 00:19:56,808
Aslında, evet.
399
00:19:56,874 --> 00:20:01,374
Bay Fuller, davanın her günü
bu mahkeme salonundaydınız.
400
00:20:01,441 --> 00:20:03,208
Sizi gelmeniz için isteyen oldu mu?
401
00:20:03,274 --> 00:20:04,274
İtiraz.
402
00:20:04,308 --> 00:20:05,474
Reddedildi.
403
00:20:05,541 --> 00:20:08,041
Belki de birileri burada oturmanız
için size para mı ödedi?
404
00:20:08,108 --> 00:20:09,241
İtiraz. İş ürünü.
405
00:20:09,308 --> 00:20:10,541
İş ürünü mü?
406
00:20:10,608 --> 00:20:12,541
Sayın Yargıç, avlıyor.
407
00:20:12,608 --> 00:20:15,708
Tanık ve ofisim arasındaki
iletişimi almaya çalışıyor.
408
00:20:15,774 --> 00:20:17,284
Bu iş ürünü ve kabul edilemez.
409
00:20:17,308 --> 00:20:19,808
Sanırım kendim sormak istiyorum.
410
00:20:21,774 --> 00:20:24,908
Size buraya gelmeniz için
ödeme yapıldı mı, Bay Fuller?
411
00:20:27,274 --> 00:20:28,508
Yemin altındasınız, bayım.
412
00:20:28,574 --> 00:20:31,274
Bu mahkeme salonuna gelmeniz için
size ödeme yapan oldu mu?
413
00:20:33,341 --> 00:20:34,808
Bay Berluti.
414
00:20:36,074 --> 00:20:37,074
O.
415
00:20:39,874 --> 00:20:40,874
Ne kadar?
416
00:20:43,041 --> 00:20:44,308
5.000$.
417
00:20:48,308 --> 00:20:51,141
Ve size özel
talimatlar verildi mi?
418
00:20:51,208 --> 00:20:53,541
Sadece burada otur...
419
00:20:53,608 --> 00:20:55,408
Ve onu öldürebilecekmiş
gibi görün.
420
00:21:00,608 --> 00:21:02,874
Yasal hakkım var...
cehennem kadar!
421
00:21:02,941 --> 00:21:06,941
Hepimizin orada oturup odada oturmak
için ödeme yapan danışmanları var.
422
00:21:07,008 --> 00:21:08,074
Şaka mı yapıyorsun?
423
00:21:08,141 --> 00:21:09,284
Hayır, şaka yapmıyorum, Helen.
424
00:21:09,308 --> 00:21:10,808
Yapmalısın.
425
00:21:10,874 --> 00:21:13,595
O adamın orada alev
kırmızısı bir yanlış iz olarak...
426
00:21:13,607 --> 00:21:16,608
...oturması için para ödemek,
sahte kanıt koymakla eşdeğer.
427
00:21:16,674 --> 00:21:18,908
Onu kürsüye ben çağırmadım.
428
00:21:18,974 --> 00:21:20,974
Sana ne oldu?
429
00:21:21,041 --> 00:21:24,608
Bak, müvekkilimi savunmak için
yapmam gerekeni yapıyorum.
430
00:21:24,674 --> 00:21:29,274
Burada hiçbir yasa çiğnemedim ve jüriye
bunu yapmadığımı söylemeni talep ediyorum.
431
00:21:29,341 --> 00:21:30,708
Bunu yapmayacağım.
432
00:21:30,774 --> 00:21:33,108
O zaman, temel olarak, beni
onların önünde mahkum ettin.
433
00:21:33,174 --> 00:21:36,401
Ve yine yapardım, ve daha
doğrudan yapmayı severdim,
434
00:21:36,413 --> 00:21:39,041
ama sana hatalı duruşma
vermek istemiyorum.
435
00:21:39,108 --> 00:21:41,974
O küçük numara iğrençti.
436
00:21:42,041 --> 00:21:43,284
Onun bunu yaptığını düşünmüyor musun?
437
00:21:43,308 --> 00:21:45,408
Şimdi ben konuşuyorum!
İğrenç!
438
00:21:45,474 --> 00:21:52,674
Haklısın. Teknik olarak, kıl payı
kurtuluyorsun, ama zar zor, Bobby!
439
00:21:54,308 --> 00:21:55,408
Zar zor!
440
00:21:56,341 --> 00:21:58,408
Ona söyledin!
Ben söylemedim!
441
00:21:58,474 --> 00:22:00,974
Bunu nasıl gökyüzünden
koparıp alabilir?
442
00:22:01,041 --> 00:22:02,984
Zeki, ve sen oh, lütfen! Beni
suçlama...
443
00:22:03,008 --> 00:22:05,441
aptalca bir numaraydı.
Geri tepmesi iyi oldu.
444
00:22:05,508 --> 00:22:07,517
Teşekkürler, Rebecca. Davayı
şimdi sen mi üstlenmek istiyorsun?
445
00:22:07,541 --> 00:22:10,308
Aptalcaydı. Davayı kazanmıştın
ve bunu biliyorsun.
446
00:22:10,374 --> 00:22:13,374
Ya şimdi? O jüri söylediğin hiçbir şeye
güvenmeyecek, neden güvensinler ki?
447
00:22:13,441 --> 00:22:16,074
Tamam! Birbirimize
dönmeyelim.
448
00:22:16,141 --> 00:22:19,508
Onların davası daha iyi olmadı
ve ispat yükü onlarda.
449
00:22:19,574 --> 00:22:21,474
Bu notla kesinlikle
davayı bitiremeyiz.
450
00:22:21,541 --> 00:22:23,608
Hayır, yapamayız. Bir
savunma sunmamız lazım.
451
00:22:23,674 --> 00:22:25,174
Karen hazır mı?
452
00:22:25,241 --> 00:22:27,441
Evet.
453
00:22:30,474 --> 00:22:33,308
Kocanızın evden ayrıldığı
saati hatırlıyor musunuz?
454
00:22:33,374 --> 00:22:35,008
Saat 10:00'u
birkaç dakika geçe.
455
00:22:35,074 --> 00:22:36,208
Ve döndüğünde?
456
00:22:36,274 --> 00:22:37,274
Gece yarısı civarı.
457
00:22:37,341 --> 00:22:38,908
Hâlâ uyanıktım.
458
00:22:38,974 --> 00:22:41,541
Mahkeme için tavrını
tanımlayabilir misiniz lütfen?
459
00:22:41,608 --> 00:22:43,999
Normaldi. Çağrının
gereksiz olduğundan,
460
00:22:44,011 --> 00:22:46,774
sabaha kadar
bekleyebileceğinden şikayet etti.
461
00:22:46,841 --> 00:22:48,241
Ama sakindi.
Evet.
462
00:22:48,308 --> 00:22:49,574
Her zamanki gibi miydi?
463
00:22:49,641 --> 00:22:50,574
Evet.
464
00:22:50,641 --> 00:22:53,145
Weston'dan kocanızın
çalıştığı Mass General'a...
465
00:22:53,157 --> 00:22:55,508
...gitmek ne kadar sürer
söyleyebilir misiniz?
466
00:22:55,574 --> 00:22:57,941
O saatte, yaklaşık
35 dakikada gidebilirsiniz.
467
00:22:58,008 --> 00:23:00,941
Yani, 1 saat 10 dakikalık
bir seyahat süresi gerekiyor?
468
00:23:01,008 --> 00:23:02,008
Doğru.
469
00:23:05,274 --> 00:23:08,574
Bayan Winslow, kocanıza
kızgın mısınız?
470
00:23:10,974 --> 00:23:14,408
Öfkenin yeterince güçlü
bir kelime olduğunu sanmıyorum.
471
00:23:16,874 --> 00:23:19,174
Onu seviyor muyum?
472
00:23:19,241 --> 00:23:20,808
Evet.
473
00:23:20,874 --> 00:23:23,808
Ama aynı zamanda ondan
nefret ediyor muyum?
474
00:23:25,708 --> 00:23:27,308
Evet.
475
00:23:29,074 --> 00:23:31,537
Ama öfkeli duygularınıza
rağmen, bugün...
476
00:23:31,549 --> 00:23:34,341
...burada oturup onun
adına ifade veriyorsunuz.
477
00:23:34,408 --> 00:23:38,041
O adamın yanında 12 yıl
boyunca uyudum.
478
00:23:38,108 --> 00:23:41,608
Onu kendimi bildiğim
kadar iyi tanıyorum.
479
00:23:41,674 --> 00:23:47,208
Suçlandığı şeyi işlemiş olması
düşünülemez.
480
00:23:47,274 --> 00:23:49,708
Oldukça emin görünüyorsunuz.
481
00:23:49,774 --> 00:23:54,541
Kusurları her ne olursa olsun,
o bir katil değil.
482
00:23:55,774 --> 00:23:57,541
Çok teşekkür ederim.
483
00:24:04,174 --> 00:24:05,874
Onu tanıdığınızı söylüyorsunuz.
484
00:24:05,941 --> 00:24:08,974
Ama ilişki yaşadığını
bilmiyordunuz, değil mi?
485
00:24:09,041 --> 00:24:10,841
Hayır.
486
00:24:10,908 --> 00:24:14,174
Yani sizden bazı gerçekleri
gizleyebiliyor, öyle değil mi?
487
00:24:14,241 --> 00:24:15,941
O kadını öldürmedi.
488
00:24:16,008 --> 00:24:19,574
İkinci sırada koridorda oturan
bu kişi kim?
489
00:24:19,641 --> 00:24:21,208
Beverly Walton.
Komşum.
490
00:24:21,274 --> 00:24:24,646
Kocanızın tutuklandığı
gün, ona kocanızın Cindy...
491
00:24:24,658 --> 00:24:28,041
...Marks'ı öldürdüğünü
düşündüğünüzü söylediniz mi?
492
00:24:28,108 --> 00:24:33,674
Beverly Walton'a kocanızın Cindy Marks'ı
öldürdüğünü düşündüğünüzü söylediniz mi?
493
00:24:35,141 --> 00:24:37,741
Hâlâ ilişki şokundaydım.
494
00:24:37,808 --> 00:24:40,974
İncinmiş ve öfke
içinde konuşuyordum.
495
00:24:41,041 --> 00:24:42,174
Bunu söylediniz.
496
00:24:42,241 --> 00:24:44,508
Tepki gösteriyordum.
Demek istemedim...
497
00:24:44,574 --> 00:24:48,365
bugün burada oturup kocanızın cinayet
işlemesinin düşünülemez olduğunu...
498
00:24:48,377 --> 00:24:52,608
...söylüyorsunuz, ve yine de, bu kadına,
muhtemelen cinayet işlediğini söylediniz.
499
00:24:52,674 --> 00:24:54,374
Onu öldürdüğünü düşünmüyorum.
500
00:24:54,441 --> 00:24:55,574
Bir bağlam vardı...
501
00:24:55,641 --> 00:24:58,141
o sadece bir dil sürçmesi miydi?
502
00:24:58,208 --> 00:25:00,408
İtiraz.
Kabul edildi.
503
00:25:00,474 --> 00:25:03,408
Bayan Winslow, ayrıca zaman
çizelgesi hakkında ifade verdiniz...
504
00:25:03,474 --> 00:25:06,341
2 saat, 10:00'dan gece yarısına,
bir saatlik yolculuk.
505
00:25:06,408 --> 00:25:08,671
Cinayetten bir gün
sonra benimle ve Dedektif...
506
00:25:08,683 --> 00:25:10,908
...McKrew ile konuştuğunuzu
hatırlıyor musunuz?
507
00:25:10,974 --> 00:25:12,008
Evet.
508
00:25:12,074 --> 00:25:15,808
O zaman kocanızın sabah 1 civarında
eve döndüğünü söylemediniz mi bize?
509
00:25:18,041 --> 00:25:23,274
Kocanızın sabah 1:00 civarında
döndüğünü söylemediniz mi?
510
00:25:25,508 --> 00:25:27,808
Yanılmışım.
Saat 12:00'ydı.
511
00:25:27,874 --> 00:25:30,708
Yanılmışsınız? Ertesi
gün 1:00 dediniz.
512
00:25:30,774 --> 00:25:34,741
Ama 3 ay sonra, duruşmada,
hafızanız daha mı taze?
513
00:25:35,674 --> 00:25:40,108
Bunu söylediğimi hatırlamıyordum.
514
00:25:40,174 --> 00:25:41,308
Hatırlamıyordum.
515
00:25:41,374 --> 00:25:43,308
Tamam.
Panik yapmayalım.
516
00:25:43,374 --> 00:25:44,784
Daha gidecek uzun bir yolumuz var...
517
00:25:44,808 --> 00:25:45,874
"panik yapmayalım" mı?
518
00:25:45,941 --> 00:25:49,874
Kendi karım birine bağırıyor,
"o yaptı!"
519
00:25:49,941 --> 00:25:51,808
Panik yapmayalım mı?
520
00:25:53,641 --> 00:25:57,841
Onu öldürdün mü? Sen yaptın,
değil mi? Sen öldürdün.
521
00:25:57,908 --> 00:25:59,508
Efendim?
522
00:25:59,574 --> 00:26:00,774
Her şeyi hatırlıyorsun, Karen.
523
00:26:00,808 --> 00:26:04,341
Beverly'ye "o yaptı" dediğini unutmazsın!
524
00:26:04,408 --> 00:26:07,941
"Sabah 1 civarı" dediğini
unutmazsın.
525
00:26:09,674 --> 00:26:11,808
Belki de ilişkiyi biliyordun.
526
00:26:11,874 --> 00:26:14,908
Ne mükemmel bir intikam
olurdu, değil mi?
527
00:26:14,974 --> 00:26:16,908
Aklını mı kaçırdın?
528
00:26:16,974 --> 00:26:18,341
Belki de kaçırdım!
529
00:26:18,408 --> 00:26:25,274
Bütün bu yanımda olma numarası,
ve sonra çıkıp kürsüye oturuyorsun ve...
530
00:26:30,808 --> 00:26:34,862
Şimdi, belki de... belki
de oraya çıktın, savcının...
531
00:26:34,874 --> 00:26:38,541
...seni çapraz sorguda
parçalayacağını bile bile.
532
00:26:38,608 --> 00:26:42,408
Oh-ho, ooh, mükemmel,
Karen, mükemmel.
533
00:26:43,608 --> 00:26:47,874
Oh... oh...
Oh, anladım.
534
00:26:47,941 --> 00:26:54,408
"Vay, beni suçlaması için, gerçekten
masum olmalı" diye düşünmem gerekiyor.
535
00:26:54,474 --> 00:26:56,608
Bunu mu düşünmemi istiyorsun?
536
00:26:56,674 --> 00:27:00,741
Bu küçük öfke nöbeti
bunun hakkında mı?
537
00:27:08,874 --> 00:27:12,329
Duruşma günün geri kalanı
için askıya alındı, ancak...
538
00:27:12,341 --> 00:27:15,541
...yarın herkesin heyecanla
beklediği gün olacak...
539
00:27:15,608 --> 00:27:18,808
Jeffrey Winslow'un tanık
kürsüsüne çıkması planlandı.
540
00:27:24,774 --> 00:27:25,674
Nerede o?
541
00:27:25,741 --> 00:27:27,908
Jimmy ve Eugene
ile... hazırlık ifadesi.
542
00:27:27,974 --> 00:27:30,508
Bobby, bir anlaşma
hakkında düşündük mü?
543
00:27:30,574 --> 00:27:33,708
Anlaşma mı? Hâlâ davalarını
kuramadılar. Neden...
544
00:27:36,141 --> 00:27:40,341
Bec, muhtemelen en çok mesafeye
sahip olan sensin. Sen ne düşünüyorsun?
545
00:27:40,408 --> 00:27:42,670
Makul şüphenin
ötesinde bilmiyorum, ama...
546
00:27:42,682 --> 00:27:45,241
...kesinlikle adamın bunu
yaptığını düşünüyorum.
547
00:27:45,308 --> 00:27:49,808
Belki de sadece bir yoklama yapmalıyız,
düşünecek bir şey olup olmadığını görelim.
548
00:27:54,074 --> 00:27:55,008
İmkansız.
549
00:27:55,074 --> 00:27:58,008
İspat yükünü karşılamaya
yaklaşmadınız bile.
550
00:27:58,074 --> 00:27:59,074
O zaman neden buradasın?
551
00:27:59,108 --> 00:28:00,348
Çünkü risk çok yüksek.
552
00:28:00,408 --> 00:28:02,050
İkinci derece cinayet
alabileceğiniz en iyi şey.
553
00:28:02,074 --> 00:28:04,908
Bu otomatik müebbet. Neden
bunu bile düşünelim?
554
00:28:04,974 --> 00:28:06,074
Onu parçalara ayırdı.
555
00:28:06,141 --> 00:28:07,417
Ne arıyorsun, saldırı mı?
556
00:28:07,441 --> 00:28:09,050
Ona sadece bir hız
cezası mı keselim?
557
00:28:09,074 --> 00:28:10,384
Ve bir mahkumiyet alamazsanız?
558
00:28:10,408 --> 00:28:12,217
O zaman bir jüri üyesine
ulaştığınızı bileceğim.
559
00:28:12,241 --> 00:28:13,908
Affedersin?
Tamam.
560
00:28:13,974 --> 00:28:16,908
Bu daha çok beni yenmekle
ilgili, değil mi?
561
00:28:16,974 --> 00:28:19,108
Seni yenmek ekstra.
562
00:28:19,174 --> 00:28:20,741
Helen, belki de net
göremiyorsun.
563
00:28:20,808 --> 00:28:25,008
Buradaki unsurlar konusunda çok iyi
iş çıkarmadın. Bunu bilmelisin.
564
00:28:25,074 --> 00:28:26,441
O zaman kaybederim.
565
00:28:34,408 --> 00:28:36,241
Helen Gamble'ı yeterince iyi tanıyorum.
566
00:28:36,308 --> 00:28:38,341
Elinde başka bir kart var.
567
00:28:38,408 --> 00:28:40,574
Ne olduğunu sadece sen bilebilirsin.
568
00:28:40,641 --> 00:28:41,474
Bilmiyorum.
569
00:28:41,541 --> 00:28:43,508
Beni kandırırsan,
kendini de kandırırsın!
570
00:28:43,574 --> 00:28:47,183
Seni müebbet hapisten
kurtaracaksam, bilmediğim...
571
00:28:47,195 --> 00:28:50,741
...şeyi söyle çünkü onun
bildiğini garanti ederim!
572
00:28:50,808 --> 00:28:52,708
Şimdi söyle!
573
00:29:00,241 --> 00:29:01,841
O gece oraya gittim.
574
00:29:03,408 --> 00:29:09,941
Öğleden sonra onunla sevişmiştim ve
gece tekrar gittim... Onu görmek için...
575
00:29:10,008 --> 00:29:13,974
Ve, şey...
Onu öyle gördüm.
576
00:29:14,041 --> 00:29:15,841
Nasıl?
577
00:29:15,908 --> 00:29:18,941
Ölü... her yeri kesilmiş.
578
00:29:20,208 --> 00:29:21,808
Kafası...
579
00:29:24,641 --> 00:29:25,708
Gördüm.
580
00:29:28,608 --> 00:29:31,408
Ama ben... ben yapmadım,
Bobby. Yapmadım.
581
00:29:31,474 --> 00:29:34,141
Sonra ne yaptın?
582
00:29:34,208 --> 00:29:36,141
Sadece ayrıldım.
583
00:29:36,208 --> 00:29:37,241
Eve gittim.
584
00:29:37,308 --> 00:29:39,208
Korkmuştum.
585
00:29:39,274 --> 00:29:44,341
Polisi ararsam, ilişki manşetlerde
olur diye düşündüm...
586
00:29:44,408 --> 00:29:45,541
Eugene, Jimmy.
587
00:29:45,608 --> 00:29:46,608
Bobby, ben...
588
00:29:47,908 --> 00:29:50,274
Cinayet gecesi oradaydı.
589
00:29:50,341 --> 00:29:53,941
Helen bunu biliyor. Nasıl
bildiği o keşif belgelerinde olmalı.
590
00:29:54,008 --> 00:29:56,374
Aksi takdirde, hatalı duruşmayı
garanti ederdi.
591
00:29:56,441 --> 00:29:59,941
Eğer onun o gece orada olduğunu
biliyorsa, neden bunu kanıt olarak sunmadı?
592
00:30:00,008 --> 00:30:01,717
Bunu açıklamamıza
izin vermek istemedi.
593
00:30:01,741 --> 00:30:05,350
Senin kürsüye çıkıp yemin altında o
gece orada olmadığını söylemeni bekliyordu.
594
00:30:05,374 --> 00:30:09,674
Sonra elindekini çürütmede ortaya çıkarır,
seni yalan söylerken yakalar ve işin biter.
595
00:30:09,741 --> 00:30:13,241
Bilmiyorum, dostum.
Bu biraz tehlikeli.
596
00:30:13,308 --> 00:30:15,208
Ve ona pahalıya mal olacak.
597
00:30:18,341 --> 00:30:20,808
Ona pahalıya mal olacak.
598
00:30:29,502 --> 00:30:30,369
Ayak izleri.
599
00:30:30,436 --> 00:30:31,469
Ne?
600
00:30:31,536 --> 00:30:33,869
DNA keşfinde.
601
00:30:33,936 --> 00:30:37,736
Saç, kan, parmak izleri verdi...
el ve ayak.
602
00:30:37,802 --> 00:30:41,902
Bak, ek keşfe dön...
603
00:30:41,969 --> 00:30:43,302
"Yerdeki kan."
604
00:30:43,369 --> 00:30:46,302
Kana basmışsın. İşte
elindeki bu. Ayak izleri.
605
00:30:46,369 --> 00:30:48,802
Yani, teknik olarak, keşif
kurallarıyla korunmuş.
606
00:30:48,869 --> 00:30:50,169
Ama "topu sakla" oyununu oynadı.
607
00:30:50,236 --> 00:30:52,502
Arama yaptıklarında
ayakkabılarımı aldılar.
608
00:30:52,569 --> 00:30:54,136
Tamam, tamam. Bunu
düz oynuyoruz.
609
00:30:54,202 --> 00:30:58,169
Topunu ateşleme fırsatı bulamadan
önce topunu etkisiz hale getiriyoruz.
610
00:30:58,236 --> 00:31:02,336
Hadi. Yolda ifadeni
gözden geçireceğiz. Gidelim.
611
00:31:05,736 --> 00:31:07,502
Oh, Dr. Winslow!
Dr. Winslow...
612
00:31:11,402 --> 00:31:12,902
Bay Winslow!
Bay Winslow!
613
00:31:12,969 --> 00:31:15,169
Bu ilk ilişkiniz mi, bayım?
614
00:31:15,236 --> 00:31:17,902
Sevişmiştik ve sonra eve gittim.
615
00:31:17,969 --> 00:31:19,669
Öğleden sonranın ortasında mı?
616
00:31:19,736 --> 00:31:21,136
Evet.
617
00:31:21,202 --> 00:31:24,269
Ve... sırtınızdaki bu çizikler
bu yüzden mi?
618
00:31:24,336 --> 00:31:25,236
Evet.
619
00:31:25,302 --> 00:31:30,550
Şimdi, doktor, bu odadaki
herkesin sorduğu soruyu...
620
00:31:30,562 --> 00:31:35,402
...sormam gerekiyor: Cindy
Marks'ı öldürdünüz mü?
621
00:31:35,469 --> 00:31:38,802
Hayır, öldürmedim.
Ben...
622
00:31:39,902 --> 00:31:42,669
eşimin önünde söylemek
kolay değil...
623
00:31:42,736 --> 00:31:46,902
Ama Cindy'yi gerçekten seviyordum.
624
00:31:46,969 --> 00:31:49,669
Ona zarar verecek
hiçbir şey yapamazdım.
625
00:31:49,736 --> 00:31:55,469
Senin orada olduğun gün öldürülmesinin
biraz tesadüf olduğunu kabul etmelisin.
626
00:31:55,536 --> 00:31:58,702
Korkarım bu biraz daha
suçlayıcı, Bay Donnell.
627
00:31:58,769 --> 00:32:00,078
Bunu söylediğim için utanıyorum...
628
00:32:00,102 --> 00:32:02,669
çünkü bildirmedim...
ama, şey...
629
00:32:02,736 --> 00:32:04,102
Utanıyor musun? Ne söyleyeceksin?
630
00:32:04,169 --> 00:32:06,269
O gece eve geri döndüm.
631
00:32:06,336 --> 00:32:08,702
Oraya geri mi döndün?
632
00:32:08,769 --> 00:32:11,169
Evet.
633
00:32:11,236 --> 00:32:12,836
İçeri girdim...
634
00:32:12,902 --> 00:32:16,469
Ölmüştü.
635
00:32:18,769 --> 00:32:22,802
Şey... her yerde
kan vardı.
636
00:32:22,869 --> 00:32:25,036
Şey... bir ilişki
yaşıyorduk.
637
00:32:25,102 --> 00:32:31,002
Sonuçlarından ve tanıtımından korktum,
bu yüzden panikledim ve eve gittim.
638
00:32:31,069 --> 00:32:37,369
Ama yemin ederim, onu
öldürmedim. Öldürmedim!
639
00:32:38,969 --> 00:32:42,436
Teşekkür ederim, doktor.
640
00:32:50,202 --> 00:32:52,769
Bizi mazur görün, lütfen. Yorum
yok. Yorum yok.
641
00:32:52,836 --> 00:32:53,936
Lütfen, bizi mazur görün.
642
00:32:54,002 --> 00:32:56,369
Burada tanık odasında
bekleyelim.
643
00:32:56,436 --> 00:32:58,336
Bobby, konuşabilir miyiz?
644
00:33:08,036 --> 00:33:10,236
İsteğe bağlı adam öldürme, 8 yıl.
645
00:33:10,302 --> 00:33:11,402
Ya kabul et ya da bırak.
646
00:33:11,469 --> 00:33:12,469
Çok geç, Helen.
647
00:33:12,502 --> 00:33:13,769
Bunu hâlâ kazanabilirim.
648
00:33:13,836 --> 00:33:16,002
Ayak izlerini gizlemek
güzel bir denemeydi.
649
00:33:16,069 --> 00:33:17,902
Onu yalana
düşüreceğini düşündün.
650
00:33:17,969 --> 00:33:19,812
Kirli oynadığında olan bu işte.
651
00:33:19,836 --> 00:33:21,369
Oh, ben mi kirli oynuyorum?
652
00:33:21,436 --> 00:33:23,612
İlk numarayı senin Eski kocaya
ödediğini unutmayalım! para ödedim!
653
00:33:23,636 --> 00:33:26,151
Eşinin Sahte kanıt bir şüpheli olduğunu
göstermek, ima edeceksinsorunun...
654
00:33:26,163 --> 00:33:28,445
...çöz sonra o yalancılık parçasını
yüzüne vur! Az önce duyduk...
655
00:33:28,469 --> 00:33:31,245
Sana karşı gittiğim için Kirli bir her şeyi
gördümkovuşturma! Her şeyi görüyorlar!
656
00:33:31,269 --> 00:33:32,469
Aşağılıksın!
657
00:33:47,236 --> 00:33:50,736
İsteğe bağlı adam öldürme.
Ya kabul et ya da bırak.
658
00:34:05,902 --> 00:34:08,836
Bir şansın var, Helen.
659
00:34:08,902 --> 00:34:11,669
Çapraz sorguyu iyi yapıyorsun.
660
00:34:11,736 --> 00:34:13,336
Bir şansın var.
661
00:34:17,102 --> 00:34:19,902
Şimdi çökme zamanı değil.
662
00:34:22,036 --> 00:34:24,802
Çökmek üzere değilim.
663
00:34:29,536 --> 00:34:32,469
O gece seni hastaneden
kim aradı?
664
00:34:32,536 --> 00:34:34,036
Kimse.
665
00:34:34,102 --> 00:34:35,745
Hastaneye gitmen için
hiç arama almadın mı?
666
00:34:35,769 --> 00:34:39,536
Eşime öyle söyledim, ama aslında
Cindy'yi görmeye gidiyordum.
667
00:34:39,602 --> 00:34:41,169
Eşine yalan mı söyledin?
668
00:34:41,236 --> 00:34:42,069
Evet.
669
00:34:42,136 --> 00:34:46,102
Bu ilişki hakkında eşine
bir yıldır yalan söylüyordun?
670
00:34:46,169 --> 00:34:47,936
Bu doğru.
671
00:34:48,002 --> 00:34:52,069
Yalan söyleyen bir kişi yalancıdır.
Buna katılır mısın?
672
00:34:52,136 --> 00:34:53,936
Bazı şeyler hakkında yalan söyledim.
673
00:34:54,002 --> 00:34:57,236
Yani, kendi itirafınla,
bir yalancı olurdun?
674
00:34:57,302 --> 00:34:59,169
Evet.
675
00:34:59,236 --> 00:35:02,669
Cindy Marks'ı öldürmekle
hiç tehdit ettin mi?
676
00:35:02,736 --> 00:35:03,869
Hayır, etmedim.
677
00:35:03,936 --> 00:35:05,502
Yalancı mısın,
Dr. Winslow?
678
00:35:05,569 --> 00:35:06,502
İtiraz.
679
00:35:06,569 --> 00:35:08,302
Kabul edildi.
680
00:35:08,369 --> 00:35:12,069
Eğer Cindy Marks senden fiziksel tehlike
korktuğunu söyleseydi, o yalancı mı olurdu?
681
00:35:12,136 --> 00:35:14,069
Kesinlikle yanılıyor olurdu.
682
00:35:14,136 --> 00:35:18,302
Eğer Cindy Marks senden fiziksel tehlike
korktuğunu söyleseydi, sonra 3 gün...
683
00:35:18,314 --> 00:35:22,602
...sonra kafası kesilmiş halde bulunsaydı,
bu sadece küçük bir tesadüf mü olurdu?
684
00:35:22,669 --> 00:35:23,569
İtiraz.
İtiraz.
685
00:35:23,636 --> 00:35:25,841
Herhangi bir tehdit veya
Cindy Marks'ın tehditlerle...
686
00:35:25,853 --> 00:35:28,069
...ilgili herhangi bir ifadesine
dair hiçbir kanıt yok.
687
00:35:28,136 --> 00:35:29,502
İtiraz kabul edildi.
688
00:35:29,569 --> 00:35:33,469
Tehditlerden daha fazla bahsetmek
istemiyorum, Bayan Gamble.
689
00:35:33,536 --> 00:35:36,069
Cindy Marks'ı
sevdiğinizi söylediniz.
690
00:35:36,136 --> 00:35:37,002
Evet.
691
00:35:37,069 --> 00:35:38,936
İkiniz duygusal olarak
bağlıydınız?
692
00:35:39,002 --> 00:35:41,369
Evet, sanırım öyle.
693
00:35:41,436 --> 00:35:44,891
Onun ölü ve parçalanmış
bedenini keşfettikten...
694
00:35:44,903 --> 00:35:48,369
...sonra, sadece eve
döndünüz. İfadeniz bu muydu?
695
00:35:48,436 --> 00:35:49,669
Evet.
696
00:35:49,736 --> 00:35:51,936
Hiç polisi aramadınız.
697
00:35:52,002 --> 00:35:53,336
Bunu açıkladım.
698
00:35:53,402 --> 00:35:57,636
B-bu onun ölümünden dehşete
düşmediğim anlamına gelmez.
699
00:35:57,702 --> 00:36:00,369
Dehşetini hiç kimseyle
paylaştın mı?
700
00:36:00,436 --> 00:36:01,436
Hayır.
701
00:36:01,469 --> 00:36:03,669
Ertesi gün...
702
00:36:03,736 --> 00:36:05,369
Ne yaptın?
703
00:36:05,436 --> 00:36:07,702
İşe gittim.
704
00:36:07,769 --> 00:36:11,469
İşte güzel bir gün
mü geçirdin, doktor?
705
00:36:11,536 --> 00:36:16,015
Sevdiğin birinin parçalanmış
bedenini keşfettikten...
706
00:36:16,027 --> 00:36:19,461
...sonra, polise haber
vermemeye karar...
707
00:36:19,473 --> 00:36:23,214
...verdiğinde, bu
ilişkide suçlanmaktan mı...
708
00:36:23,226 --> 00:36:27,502
...yoksa ölümünde suçlanmaktan
mı korktuğun içindi?
709
00:36:27,569 --> 00:36:29,302
Sanırım ikisinden de.
710
00:36:29,369 --> 00:36:32,902
Tıbbi eğitiminde psikiyatri
rotasyonu yaptın.
711
00:36:32,969 --> 00:36:34,136
Uzun zaman önce.
712
00:36:34,202 --> 00:36:36,718
Sana sorayım,
deneyiminde, bir suç...
713
00:36:36,730 --> 00:36:40,124
...mahallindeki kişi o suç
mahallinden kaçmayı...
714
00:36:40,136 --> 00:36:45,769
...seçtiğinde, bu daha çok masumiyetin
mi yoksa suçluluğun mu göstergesi olur?
715
00:36:45,836 --> 00:36:48,136
Ben masumum.
716
00:36:48,202 --> 00:36:50,469
Yalancı mısın,
Dr. Winslow?
717
00:36:50,536 --> 00:36:51,536
İtiraz!
718
00:36:51,602 --> 00:36:53,336
Kabul edildi.
719
00:37:06,602 --> 00:37:10,036
Tam olarak başladığımız yerdeyiz.
720
00:37:10,102 --> 00:37:15,336
Onunla bir ilişkisi vardı ve ölüm gecesi
olay yerindeydi.
721
00:37:15,402 --> 00:37:17,936
Kanıtladıkları tek
şey bu, nokta.
722
00:37:18,002 --> 00:37:20,902
Cinayet silahında parmak
izi var mı?
723
00:37:20,969 --> 00:37:24,269
Silahları bile yok.
724
00:37:24,336 --> 00:37:27,036
Güvenilir bir görgü
tanıkları var mı?
725
00:37:27,102 --> 00:37:30,669
Hiçbir görgü tanıkları yok.
726
00:37:30,736 --> 00:37:32,202
Dava nerede?
727
00:37:32,269 --> 00:37:36,636
Ertesi gün işe gittiği için
yeterince üzgün görünmedi mi?
728
00:37:36,702 --> 00:37:39,702
Dava nerede?
729
00:37:39,769 --> 00:37:45,269
Kurbanla ilişkisi vardı ve
onun dairesindeydi.
730
00:37:45,336 --> 00:37:48,602
Davalarının tamamı bu.
731
00:37:48,669 --> 00:37:53,836
Şimdi, Jeffrey Winslow'un
suçlu olduğuna inanmak mı istiyorsunuz?
732
00:37:56,636 --> 00:37:59,836
Sanırım inanabilirsiniz...
733
00:37:59,902 --> 00:38:03,902
Ama makul şüphenin ötesinde?
734
00:38:05,369 --> 00:38:09,886
Ve unutmayalım, savcının Jeffrey
Winslow'u yalancı olarak gösterme...
735
00:38:09,898 --> 00:38:15,102
...çabalarına rağmen, size o gece oraya
geri döndüğünü söylemek zorunda değildi.
736
00:38:15,169 --> 00:38:17,502
Savcılık size bunu söylemedi.
737
00:38:19,202 --> 00:38:20,369
Jeffrey söyledi.
738
00:38:23,336 --> 00:38:24,836
Jeffrey söyledi...
739
00:38:28,036 --> 00:38:32,236
Çünkü yemin altındaydı...
740
00:38:35,236 --> 00:38:41,369
Ve yemin altında...
Size başka bir gerçeği söyledi...
741
00:38:44,136 --> 00:38:49,236
Cindy Marks'ı öldürmedi.
742
00:39:12,536 --> 00:39:14,469
Kanıtlar bir cerraha
işaret ediyor.
743
00:39:14,536 --> 00:39:16,602
Olmadığı mümkün mü?
Elbette...
744
00:39:16,669 --> 00:39:18,036
Ama muhtemel mi?
745
00:39:18,102 --> 00:39:21,236
Kanıtlar rızaya dayalı
sekse işaret ediyor.
746
00:39:21,302 --> 00:39:24,802
Morarma olmadan tecavüz
olması mümkün mü? Elbette...
747
00:39:24,869 --> 00:39:26,369
Ama muhtemel mi?
748
00:39:26,436 --> 00:39:29,969
Kanıtlar kanıtlıyor...
O gece oradaydı.
749
00:39:30,036 --> 00:39:34,169
Sonrasında tesadüfen oraya
girmiş olması mümkün mü? Elbette...
750
00:39:34,236 --> 00:39:35,569
Ama muhtemel mi?
751
00:39:35,636 --> 00:39:39,658
Kurban, otopsi raporunu
okuma fırsatı bulduğu...
752
00:39:39,670 --> 00:39:44,669
...hastanesinde bir kadının ölü
bulunduğu şekilde öldürüldü.
753
00:39:44,736 --> 00:39:49,536
Bunun sadece bir tesadüf
olması mümkün mü? Elbette...
754
00:39:49,602 --> 00:39:51,602
Ama muhtemel mi?
755
00:39:51,669 --> 00:39:56,643
Onların bir sürü olasılığı var
ve her bir durumda, sizden...
756
00:39:56,655 --> 00:40:01,469
...en olası olmayan açıklamaları
kabul etmenizi istiyorlar.
757
00:40:01,536 --> 00:40:03,802
Bu nasıl?
758
00:40:03,869 --> 00:40:08,365
Kafaları kesen ve elleri
koparan bir seri katil olduğunu...
759
00:40:08,377 --> 00:40:13,123
...biliyor, ve yine de, ifadesine
göre, o odaya girip Cindy...
760
00:40:13,135 --> 00:40:17,843
...Marks'ı kafası kesilmiş ve
elleri kopmuş gördüğünde, ilk...
761
00:40:17,855 --> 00:40:22,969
...içgüdüsü, "oh, hayır. Bunu
benim yaptığımı düşünebilirler" oldu.
762
00:40:23,036 --> 00:40:26,002
Bu biraz tuhaf değil mi?
763
00:40:26,069 --> 00:40:32,636
Doğal tepki "Bunu kimin yaptığı
belli. Bu Şair" demek olmaz mıydı?
764
00:40:32,702 --> 00:40:36,769
Ve polis memurlarının da aynı
şeyi söyleyeceğini varsaymazdı mı?
765
00:40:36,836 --> 00:40:42,702
Jeffrey Winslow'un size söylediklerine
inanmak mümkün mü?
766
00:40:42,769 --> 00:40:46,836
Elbette... ama unutmayın...
767
00:40:48,302 --> 00:40:52,097
Tanık kürsüsünde
ne kadar sadık olursa...
768
00:40:52,109 --> 00:40:56,502
...olsun, kendi karısı bile
komşusuna söyledi...
769
00:41:00,002 --> 00:41:02,369
"Sanırım o yaptı."
770
00:41:49,136 --> 00:41:51,336
Sanık lütfen ayağa kalksın.
771
00:41:57,236 --> 00:42:01,502
Bay Başkan, lütfen
kararınızı okuyun.
772
00:42:03,969 --> 00:42:05,836
"Eyalet, Winslow'a karşı.
773
00:42:05,902 --> 00:42:09,569
"Birinci derece cinayet
suçlamasında...
774
00:42:09,636 --> 00:42:13,202
"Biz, jüri, sanık Jeffrey
Winslow'u...
775
00:42:13,269 --> 00:42:15,336
Suçlu buluyoruz."
776
00:42:27,469 --> 00:42:28,702
Sakin olun.
777
00:42:30,102 --> 00:42:33,336
Bu odadaki herkesin
sessiz kalmasını istiyorum.
778
00:42:35,936 --> 00:42:38,369
Sayın Yargıç, jürinin
oylanmasını istiyorum!
779
00:42:38,436 --> 00:42:39,436
Pekala.
780
00:42:39,469 --> 00:42:45,036
Jüri üyeleri, şimdi her biriniz kalkıp
bireysel oyunuzu açıklayacaksınız.
781
00:42:45,102 --> 00:42:48,502
Soldan sağa, arka sırada
başlayalım.
782
00:42:48,569 --> 00:42:50,069
Suçlu.
783
00:42:52,802 --> 00:42:53,936
Suçlu.
784
00:42:55,802 --> 00:42:56,936
Suçlu.
785
00:43:00,136 --> 00:43:01,136
Suçlu.
786
00:43:03,136 --> 00:43:04,336
Suçlu.
787
00:43:06,136 --> 00:43:07,136
Suçlu.
788
00:43:08,669 --> 00:43:10,069
Suçlu.
789
00:43:11,402 --> 00:43:12,469
Suçlu.
790
00:43:13,669 --> 00:43:14,936
Suçlu.
791
00:43:16,336 --> 00:43:17,436
Suçlu.
792
00:43:18,769 --> 00:43:20,002
Suçlu.
793
00:43:21,336 --> 00:43:23,202
Suçlu.
794
00:43:53,736 --> 00:43:58,736
çeviri: victories
795
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm