"The Practice" Cloudy with a Chance of Membranes

ID13197131
Movie Name"The Practice" Cloudy with a Chance of Membranes
Release Name The.Practice.S02E20.Cloudy.With.a.Chance.of.Membranes.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677739
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,966 --> 00:00:04,066 O mahkeme salonuna onun yanında elini tutarak gireceksin. 2 00:00:04,133 --> 00:00:06,766 Jüriye sana bağlı olmadığını düşünme şansı verme. 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,976 Veya medyaya. Jürinin izole edilmiş olması önemli değil. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,133 Gazeteler ulaşır. Televizyon da. 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,300 Onu o gece öldürmeye geldi diyecekler. 6 00:00:13,366 --> 00:00:15,800 Biz o gün onu görmeye geldi diyeceğiz. 7 00:00:15,866 --> 00:00:18,366 Ona saldırırken tırmalandı diyecekler. 8 00:00:18,433 --> 00:00:21,100 Biz sevişirken tırmalandı diyeceğiz. 9 00:00:21,166 --> 00:00:22,966 Meni nerede diyecekler. 10 00:00:23,033 --> 00:00:27,166 Biz de a... banyo yaptı, b... prezervatif kullandı diyeceğiz. 11 00:00:27,233 --> 00:00:29,600 Her yanlış iz kapatılmalı. 12 00:00:29,666 --> 00:00:31,833 Onları bayrak direklerine çekecekler, garanti ederim. 13 00:00:31,900 --> 00:00:33,433 Ayakkabı konusu ne olacak? 14 00:00:34,233 --> 00:00:36,166 İlerledikçe göreceğiz. 15 00:00:36,233 --> 00:00:40,100 Saç, parmak izleri, lifler... açıklayamayacağımız hiçbir şey yok. 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,666 Anneyi etkisiz hale getirmeliyiz. 17 00:00:41,733 --> 00:00:43,200 Eğer o tehditler kabul edilirse... 18 00:00:43,266 --> 00:00:44,500 Buna kararlı mısın? 19 00:00:44,566 --> 00:00:46,400 Evet, ama delilleri bastırmayı düşünme. 20 00:00:46,466 --> 00:00:49,833 Ve bastıramazsak, annenin ilk tanık olacağını düşünün. 21 00:00:49,900 --> 00:00:51,233 DNA ile başlayabilirler. 22 00:00:51,300 --> 00:00:53,133 DNA ile başlamıyorum. 23 00:00:53,200 --> 00:00:54,433 Jüriyi uyutacaktır. 24 00:00:54,500 --> 00:00:55,609 Kurbanın annesiyle başlıyoruz. 25 00:00:55,633 --> 00:00:57,566 Hazır. İfadesi üzerinden geçtim... 26 00:00:57,633 --> 00:00:59,200 onunla tekrar gözden geçir. 27 00:00:59,266 --> 00:01:00,666 Nasıl ifade vermem? 28 00:01:00,733 --> 00:01:03,276 Vermeyeceksin demiyorum, ama kararın şimdi verilmesi gerekmiyor. 29 00:01:03,300 --> 00:01:06,866 Eğer davalarını kuramazlarsa, sana saldırma şansı vermeyiz. 30 00:01:06,933 --> 00:01:09,600 Hazır mısın? 31 00:01:09,666 --> 00:01:10,666 Hazırım. 32 00:01:11,866 --> 00:01:13,000 Bobby... 33 00:01:14,533 --> 00:01:16,833 Neredeyse 3 ay... 34 00:01:16,900 --> 00:01:18,460 Bana hiç masum olup olmadığımı sormadın. 35 00:01:19,966 --> 00:01:21,100 Masumum. 36 00:01:22,033 --> 00:01:23,466 Masumum. 37 00:01:24,533 --> 00:01:27,366 Her gün hızlandırılmış mahkeme tutanakları. 38 00:01:27,433 --> 00:01:30,533 Tamam. Hazırız. Sen hazır mısın? 39 00:01:30,600 --> 00:01:32,000 Tamam... 40 00:01:32,066 --> 00:01:33,833 O doktor Cindy Marks'ın kafasını kesti. 41 00:01:33,900 --> 00:01:35,466 Şimdi onunkinin peşindeyiz. 42 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:25,333 --> 00:02:27,233 Sen sürekli arayan muhabirsin. 44 00:02:27,300 --> 00:02:29,666 Sesini tanımadığımı mı sanıyorsun? 45 00:02:29,733 --> 00:02:31,533 Kapattığımı tanıyor musun? 46 00:02:31,600 --> 00:02:35,133 Beklenen heyecanın bir kısmı kaçtı, Janet. 47 00:02:35,200 --> 00:02:37,577 Görünüşe göre Savcı Gamble ve savunma avukatı... 48 00:02:37,589 --> 00:02:39,666 ...Donnell artık romantik partner değiller. 49 00:02:39,733 --> 00:02:45,500 Kaynaklara göre dava yazışmaları dışında aralarındaki iletişim seyrek olmuş. 50 00:02:45,566 --> 00:02:48,066 Ancak bu sabah diyaloğun ısınacağını tahmin edebiliriz. 51 00:02:48,133 --> 00:02:51,579 Ön duruşmanın konusu: Lorraine Marks'ın Dr. Winslow'un... 52 00:02:51,591 --> 00:02:55,300 ...kızına yaptığı tehditler hakkında ifade verip veremeyeceği. 53 00:02:55,366 --> 00:02:57,633 Bu sadece kulaktan dolma değil. Çifte söylenti. 54 00:02:57,700 --> 00:02:59,800 Buna izin vermek tersine çevrilebilir bir hata olur. 55 00:02:59,866 --> 00:03:03,466 Sayın Yargıç, bu ifadeler açıkça söylenti kuralından muaf tutulur. 56 00:03:03,533 --> 00:03:04,366 Kime göre açık? 57 00:03:04,433 --> 00:03:07,533 Cindy Marks bu şeyleri söylerken heyecanlı bir durumdaydı. 58 00:03:07,600 --> 00:03:10,300 Sadece Cindy Marks'ın annesine söyledikleriyle uğraşmıyoruz. 59 00:03:10,366 --> 00:03:13,710 Müvekkilimin Cindy Marks'a söylediği iddia edilen ifadelerle uğraşıyoruz. 60 00:03:13,722 --> 00:03:16,533 Annesiyle konuşurken ne kadar heyecanlı olduğu umurumda değil. 61 00:03:16,600 --> 00:03:19,900 Ona söylediği şeyleri aktarıyordu. Bu da söylenti. 62 00:03:19,966 --> 00:03:22,600 Onun ifadeleri çıkarlarına aykırı beyanlar olur. 63 00:03:22,666 --> 00:03:24,776 Hadi ama, Helen. Hukuk fakültesine gittiğini biliyorum. Ben de oradaydım. 64 00:03:24,800 --> 00:03:25,866 Buna itiraz ediyorum. 65 00:03:25,933 --> 00:03:28,200 Tamam. Yeterince dinledim. 66 00:03:28,266 --> 00:03:30,900 Bayan Marks'ın ifadesi kabul edilebilir. 67 00:03:30,966 --> 00:03:33,633 Öğleden sonra açılış konuşmaları. 68 00:03:33,700 --> 00:03:35,400 Duruşma ertelendi. 69 00:03:38,500 --> 00:03:41,333 Savcılık için oldukça büyük bir zafer, Jim. 70 00:03:41,400 --> 00:03:44,566 Kesinlikle. Kurbanın annesi motifi belirliyor. 71 00:03:44,633 --> 00:03:46,833 Savcılık ilişkiyi kolayca kanıtlayabilir. 72 00:03:46,900 --> 00:03:48,200 Bu bir sorun değil. 73 00:03:48,266 --> 00:03:51,699 Ancak öldürme motifi, öldürme tehditleri, bunların hepsi Lorraine... 74 00:03:51,711 --> 00:03:55,000 ...Marks'tan geliyor ve savunmanın onu çürütmesi çok zor olabilir. 75 00:03:55,066 --> 00:03:57,866 Özür dilerim... 76 00:03:57,933 --> 00:04:01,303 Sadece ailelerinizden ve hayatlarınızdan zaman... 77 00:04:01,315 --> 00:04:04,409 ...ayırmanızı istediğimiz için değil, aynı... 78 00:04:04,421 --> 00:04:07,836 ...zamanda insan doğasının sunabileceği en kötü... 79 00:04:07,848 --> 00:04:11,133 ...şeye odaklanmanızı istediğimiz için: Cinayet. 80 00:04:11,200 --> 00:04:13,633 Bu korkunç, mide bulandırıcı bir suçtu. 81 00:04:13,700 --> 00:04:18,000 Kafasını kesti, ellerini kesti. 82 00:04:18,066 --> 00:04:24,500 Ve bu davanın gerçekleri üzerinden geçerken, bu zor olacak, acı verici olacak. 83 00:04:26,400 --> 00:04:35,066 Bazen ceketlerin, kravatların ve bakımlı görünüşlerin altında... 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,066 katillerin yattığı gerçeğiyle yüzleşmek acı verici. 85 00:04:39,133 --> 00:04:40,733 Burada bir katil var. 86 00:04:43,233 --> 00:04:48,566 Evet, seks vardı, aşk vardı ve tutku vardı. 87 00:04:48,633 --> 00:04:52,366 Jeffrey Winslow kurbanla bir ilişki yaşıyordu. 88 00:04:52,433 --> 00:04:55,200 Savcılığın davasını dikkatlice dinleyin. 89 00:04:55,266 --> 00:04:59,045 Tüm kanıtlayacağı şey az önce söylediğim şey, 90 00:04:59,057 --> 00:05:02,766 müvekkilim Cindy Marks ile bir ilişki yaşadı. 91 00:05:02,833 --> 00:05:08,466 Ellerindeki her şey bu çünkü var olan tek şey bu. 92 00:05:08,533 --> 00:05:11,333 Evet, biri onu öldürdü... 93 00:05:13,533 --> 00:05:15,466 Ama o Jeffrey Winslow değildi. 94 00:05:21,633 --> 00:05:25,066 Peki bu telefon konuşması ne zaman gerçekleşti, hanımefendi? 95 00:05:25,133 --> 00:05:26,800 Öldürülmesinden 3 gün önce. 96 00:05:26,866 --> 00:05:28,200 O mu sizi aradı? 97 00:05:28,266 --> 00:05:33,066 Hayır. Ben onu aramıştım ve çok üzgün olduğunu gördüm. 98 00:05:33,133 --> 00:05:35,233 Size neden üzgün olduğunu söyledi mi? 99 00:05:35,300 --> 00:05:36,733 Bunu tartışmak istemedi. 100 00:05:36,800 --> 00:05:42,833 Cindy ve ben onun özel hayatı hakkında pek konuşmazdık, çünkü genellikle onaylamazdım. 101 00:05:42,900 --> 00:05:46,033 Yani size üzgün olmasının nedenini hiç söylemedi mi? 102 00:05:46,100 --> 00:05:48,700 Sonunda söyledi. 103 00:05:48,766 --> 00:05:50,900 Israrcı olduğumda... 104 00:05:50,966 --> 00:05:52,266 Bana söyledi. 105 00:05:52,333 --> 00:05:57,200 Dr. Winslow ile ilişkisinin çirkinleştiğini söyledi... Değişken. 106 00:05:57,266 --> 00:06:02,266 İlişkilerini kamuya açıklamak istediğini ve onun da tehdit ettiğini söyledi. 107 00:06:02,333 --> 00:06:06,433 Eğer ilişkiyi açığa çıkarmaya çalışırsa, onu durduracağını söylemiş. 108 00:06:06,500 --> 00:06:08,766 Başka bir şey söyledi mi, Bayan Marks? 109 00:06:08,833 --> 00:06:11,100 Evet. Şöyle dedi... 110 00:06:11,166 --> 00:06:13,666 Onun kendisine zarar verebileceğinden korkuyordu. 111 00:06:13,733 --> 00:06:15,466 Teşekkür ederim, Bayan Marks. 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,800 Kızınızın özel hayatını sizinle tartışmayı sevmediğini söylediniz. 113 00:06:20,866 --> 00:06:21,866 Evet. 114 00:06:21,900 --> 00:06:25,866 Özel hayatını sizden gizleyecek kadar ileri gider miydi? 115 00:06:25,933 --> 00:06:27,466 Gidebilirdi. 116 00:06:27,533 --> 00:06:30,116 Kızınızın özel hayatını sizden gizleyebileceği... 117 00:06:30,128 --> 00:06:32,392 ...göz önüne alındığında, müvekkilime ek... 118 00:06:32,404 --> 00:06:34,802 ...olarak başka biriyle de görüşüyor olması... 119 00:06:34,814 --> 00:06:37,333 ...ve bunu sizden gizlemeye çalışması mümkün mü? 120 00:06:37,400 --> 00:06:39,100 Sanırım mümkün. 121 00:06:41,966 --> 00:06:44,033 Şu oturan adamı görüyor musunuz? 122 00:06:44,100 --> 00:06:45,200 Kim o? 123 00:06:45,266 --> 00:06:48,333 Adı Kenneth Fuller. 124 00:06:48,400 --> 00:06:49,633 Cindy'nin eski kocası. 125 00:06:49,700 --> 00:06:51,633 Ona karşı duygularınızı tanımlayabilir misiniz? 126 00:06:51,700 --> 00:06:52,733 İyi değil. 127 00:06:52,800 --> 00:06:55,200 İyi değil. Şey... 128 00:06:55,266 --> 00:06:57,242 Ondan çok hoşlanmadığınızı söylemek doğru olur mu? 129 00:06:57,266 --> 00:06:58,633 Doğru olur. 130 00:06:58,700 --> 00:06:59,766 Kızınız bunu biliyordu? 131 00:06:59,833 --> 00:07:01,000 Kesinlikle. 132 00:07:01,066 --> 00:07:03,400 Diyelim ki, Bayan Marks, sadece varsayalım... 133 00:07:03,466 --> 00:07:06,500 Kızınız bu adamla ilişkisini yeniden başlattı. 134 00:07:06,566 --> 00:07:07,766 Onaylamaz mıydınız? 135 00:07:07,833 --> 00:07:08,866 Kesinlikle. 136 00:07:08,933 --> 00:07:10,733 Kesinlikle. 137 00:07:10,800 --> 00:07:14,133 Bunu bilerek, Cindy'nin bu gerçeği sizden saklamak istemesi mümkün mü? 138 00:07:14,200 --> 00:07:15,542 - Sayın Yargıç. - Sanmıyorum... 139 00:07:15,566 --> 00:07:20,133 Onu tehdit edenin Kenneth Fuller olması mümkün mü? 140 00:07:20,200 --> 00:07:22,403 Onun olduğunu söyledi. Ve histerisi içinde, sadece... 141 00:07:22,415 --> 00:07:24,500 ...müvekkilimin adını mı söyledi? Histerik değildi. 142 00:07:24,566 --> 00:07:27,966 İtiraz! Ama kontrolden çıkmıştı, bağırıp çağırıyordu. Hayır, bağırıp çağırmıyordu! 143 00:07:28,033 --> 00:07:31,819 Sakin ve toparlanmıştı, ve çok açık bir şekilde... 144 00:07:31,831 --> 00:07:35,233 ...onu tehdit edenin şu adam olduğunu söyledi. 145 00:07:35,300 --> 00:07:37,800 Yani sakin ve toparlanmış mıydı? 146 00:07:37,866 --> 00:07:39,033 Evet. 147 00:07:39,100 --> 00:07:41,018 Sayın Yargıç, şimdi tanığın söylentiye dayalı... 148 00:07:41,030 --> 00:07:42,709 ...ifadesinin çıkarılmasını talep ediyoruz. 149 00:07:42,733 --> 00:07:44,866 Heyecanlı söylem istisnası artık geçerli değil. 150 00:07:44,933 --> 00:07:46,833 Kenar toplantısı. 151 00:07:46,900 --> 00:07:48,533 Korkarım olmaz. 152 00:07:48,600 --> 00:07:52,666 Jüri üyeleri, dersi kısa tutmaya çalışacağım. 153 00:07:52,733 --> 00:07:56,870 Kurbanın bu iddia edilen ifadeleri heyecanlı değil de sakin bir... 154 00:07:56,882 --> 00:08:00,966 ...şekilde söylemiş olması hukuki açıdan büyük bir fark yaratıyor. 155 00:08:01,033 --> 00:08:04,166 Özetle... artık kabul edilemezler. 156 00:08:04,233 --> 00:08:09,497 Bu, önünüzde ilişkinin çirkinleştiğine dair hiçbir kanıt... 157 00:08:09,509 --> 00:08:14,600 ...olmadığı, hiçbir tehdit kanıtı olmadığı anlamına gelir. 158 00:08:14,666 --> 00:08:21,100 Siz jüri olarak, bu tehditler hiç olmamış gibi davranacaksınız. 159 00:08:22,866 --> 00:08:24,066 Sakin ol, Helen. 160 00:08:24,133 --> 00:08:25,800 Hazırlandığını söylemiştin. 161 00:08:25,866 --> 00:08:27,266 İnişli çıkışlı gittiğini söyledi... 162 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 Gittim. Onu manipüle etti. 163 00:08:28,333 --> 00:08:29,733 O bir roket bilimci değil. 164 00:08:29,800 --> 00:08:31,066 Aptal görünenler biziz. 165 00:08:31,133 --> 00:08:32,133 Jüri yine de duydu. 166 00:08:32,200 --> 00:08:34,666 Yasal olarak dışarıda bırakılabilir, ama jüri yine de duydu... 167 00:08:34,733 --> 00:08:37,533 Artık kapanış konuşmamda bunu savunamam! 168 00:08:37,600 --> 00:08:42,727 Jüri müzakereye gidene kadar önümüzde bir sürü DNA bilimsel saçmalığı var... 169 00:08:42,739 --> 00:08:47,600 ...ve artık kapanış konuşmamda bu tehditleri vurgulayamam, öyle değil mi? 170 00:08:49,100 --> 00:08:51,766 Aman Tanrım. 171 00:08:51,833 --> 00:08:53,233 Hatalı duruşma? 172 00:08:53,300 --> 00:08:56,966 Bir seçenek. Dava sadece bir günlük olduğu için, hâlâ alma şansımız olabilir. 173 00:08:57,033 --> 00:08:58,142 Ve neden bunu yapmak isteyelim? 174 00:08:58,166 --> 00:09:01,546 Çünkü jüri tehditler hakkında bilgi aldı ve bu çıkaramayacağımız bir çan. 175 00:09:01,600 --> 00:09:03,309 Ve bir sonraki jüri onlar hakkında bilgi alamayacak. 176 00:09:03,333 --> 00:09:04,876 Peki neden hatalı duruşma talep etmeyelim? 177 00:09:04,900 --> 00:09:06,942 Neden etmeyelim çünkü savcılık sendeleyerek başladı. 178 00:09:06,966 --> 00:09:10,609 İlk izlenimler önemlidir ve davalarının baştan sona dolaylı olduğunu düşünüyorum. 179 00:09:10,633 --> 00:09:11,866 Devam edelim derim. 180 00:09:11,933 --> 00:09:13,805 Eğer yeniden başlamalarına izin verirsek, toparlanmaları... 181 00:09:13,817 --> 00:09:15,842 ...için zaman veririz, ayrıca daha fazla delil toplayabilirler. 182 00:09:15,866 --> 00:09:17,066 Lindsay'nin yanındayım. 183 00:09:17,133 --> 00:09:19,200 Sıradaki kim? 184 00:09:19,266 --> 00:09:20,266 Adli tıp uzmanı. 185 00:09:20,333 --> 00:09:21,100 Benimki. 186 00:09:21,166 --> 00:09:22,233 Hazır mısın? 187 00:09:22,300 --> 00:09:25,576 Bobby, bütün gün "hazır mısın? Hazır mısın?" diye dolaşıyorsun. 188 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 Tabii ki hazırım. 189 00:09:26,633 --> 00:09:27,833 Hepimiz hazırız. 190 00:09:27,900 --> 00:09:29,733 Tamam. 191 00:09:29,800 --> 00:09:31,100 Hatalı duruşma yok. 192 00:09:31,166 --> 00:09:32,333 Devam ediyoruz. 193 00:09:39,100 --> 00:09:41,333 Bobby, sorun ne? 194 00:09:44,166 --> 00:09:45,466 Bilmiyorum. 195 00:09:48,400 --> 00:09:50,333 Bir şey sadece doğru gelmiyor. 196 00:10:15,099 --> 00:10:18,766 Yani cinayetin bir taklitçinin işi olduğunu mu tespit ettiniz? 197 00:10:18,833 --> 00:10:21,666 Evet, otopsiyi yaptıktan sonra. 198 00:10:21,733 --> 00:10:23,366 Otopsi size bunu nasıl söyledi? 199 00:10:23,433 --> 00:10:27,270 Kurban kafasına aldığı darbe sonucu öldürülmüştü, ancak... 200 00:10:27,282 --> 00:10:31,199 ...bıçaklanma gibi gösterilmişti, ki bu Şair'e uygun olurdu. 201 00:10:31,266 --> 00:10:33,966 Ayrıca, Bayan Marks'ın yaralarının daha klinik olduğunu bulduk. 202 00:10:34,033 --> 00:10:35,699 Klinik derken ne demek istiyorsunuz? 203 00:10:35,766 --> 00:10:38,033 Bağlar tek tek kesilmişti. 204 00:10:38,099 --> 00:10:40,633 Bunu yapan kişi yumuşak dokuyu kesmişti. 205 00:10:40,699 --> 00:10:41,933 Bu ne anlama geliyor? 206 00:10:41,999 --> 00:10:44,052 Bu muhtemelen bir doktorun, belki de yetenekli... 207 00:10:44,064 --> 00:10:45,866 ...bir cerrahın işi olduğu anlamına geliyor. 208 00:10:48,999 --> 00:10:50,199 Sakin ol. 209 00:10:51,533 --> 00:10:54,533 Başka bir şey var mı, doktor? 210 00:10:54,599 --> 00:10:59,666 Evet. Cinsel ilişki kanıtı olmasına rağmen, tecavüz düşündürecek morarma yoktu. 211 00:10:59,733 --> 00:11:02,366 Ve bundan ne gibi sonuçlar çıkardınız? 212 00:11:02,433 --> 00:11:04,533 Kurbanın cinsel ilişkiye rıza gösterdiği. 213 00:11:04,599 --> 00:11:07,566 Onu öldüren kişiyi tanıdığına inanıyorum. 214 00:11:13,233 --> 00:11:16,133 Yazılı raporunuzda bunun bir cerrahın işi olduğunu söylediniz mi? 215 00:11:16,199 --> 00:11:18,099 Hayır. 216 00:11:18,166 --> 00:11:20,833 Ve kesin olarak Şair'i dışlayamazsınız, değil mi? 217 00:11:20,899 --> 00:11:22,833 Hayır, ama kanıtlar şunu gösteriyor... 218 00:11:22,899 --> 00:11:24,399 Şair hâlâ dışarıda mı? 219 00:11:24,466 --> 00:11:25,533 Evet. 220 00:11:25,599 --> 00:11:29,333 Cindy'nin kafasına aldığı darbe sonucu öldüğünü söylüyorsunuz. 221 00:11:29,399 --> 00:11:32,233 Bunu tam olarak nasıl belirlediniz? 222 00:11:32,299 --> 00:11:34,699 Sol temporal lobdaki kafatası kırığından. 223 00:11:34,766 --> 00:11:35,806 Kafa kesilmişti? 224 00:11:35,866 --> 00:11:37,066 Evet. 225 00:11:37,133 --> 00:11:39,199 Hiç kimse onu yere düşürdü mü? 226 00:11:39,266 --> 00:11:41,633 Bahsettiğim kırık o değil. 227 00:11:41,699 --> 00:11:45,599 Hiç Cindy'nin kafasını yerden düşüren birini gördünüz mü, doktor? 228 00:11:45,666 --> 00:11:49,499 Kafa yanlışlıkla otopsi masasından yuvarlandı. 229 00:11:49,566 --> 00:11:51,133 Yere mi çarptı? 230 00:11:51,199 --> 00:11:54,066 Bu onun ölümüne neden olan travma değil, avukat bey. 231 00:11:54,133 --> 00:11:56,333 Anlıyorum. 232 00:11:56,399 --> 00:12:01,133 Vajinal morarma olmaması rızaya dayalı ilişkiyi mi gösterir diyorsunuz? 233 00:12:01,199 --> 00:12:02,133 Evet. 234 00:12:02,199 --> 00:12:04,875 Hiç vajinal morarma olmadan gerçekleşen tecavüz vakası bilir misiniz? 235 00:12:04,899 --> 00:12:06,166 Olasılıklar şöyle ki... 236 00:12:06,233 --> 00:12:07,666 Bu olur mu, doktor? 237 00:12:07,733 --> 00:12:09,666 Tecavüz, morarma yok. Bu olabilir mi? 238 00:12:09,733 --> 00:12:10,633 Evet. 239 00:12:10,699 --> 00:12:13,359 Yani Cindy Marks'ın doktor olmayan biri tarafından tecavüze... 240 00:12:13,371 --> 00:12:15,999 ...uğrayıp öldürülmesi tamamen mümkün. Bu mümkün, doğru muyum? 241 00:12:16,066 --> 00:12:18,733 Mümkün, ama benim görüşüme göre muhtemel değil. 242 00:12:18,799 --> 00:12:20,299 Evet, evet, sizin görüşünüz. 243 00:12:20,366 --> 00:12:23,310 Cinayeti bir cerrahın işlediğine dair bu... 244 00:12:23,322 --> 00:12:26,566 ...şüpheniz, tam olarak ne zaman aklınıza geldi? 245 00:12:26,633 --> 00:12:28,566 Otopside. 246 00:12:28,633 --> 00:12:29,566 Otopside. 247 00:12:29,633 --> 00:12:32,366 Ve bunu savcıyla paylaştınız mı? 248 00:12:32,433 --> 00:12:33,866 Evet. Ne zaman? 249 00:12:33,933 --> 00:12:35,733 İtiraz. İş ürünü. 250 00:12:35,799 --> 00:12:37,033 Reddedildi. 251 00:12:37,099 --> 00:12:40,442 Katilin bir cerrah olduğu şüphenizi savcıya ne zaman söylediniz? 252 00:12:40,466 --> 00:12:43,233 Otopsi zamanında ona söyledim. 253 00:12:43,299 --> 00:12:44,633 Ama bunu yazmadınız? 254 00:12:44,699 --> 00:12:45,966 Hayır. 255 00:12:46,033 --> 00:12:47,642 Size yazmamanızı mı istedi? İtiraz. 256 00:12:47,666 --> 00:12:50,575 Bu şüphe ikiniz arasında dün mü ortaya çıktı, itiraz! 257 00:12:50,599 --> 00:12:51,975 Yoksa bunu bilerek mi sakladınız... itiraz! 258 00:12:51,999 --> 00:12:54,599 Avukat, yaklaş. 259 00:13:00,633 --> 00:13:02,575 Tüm suçlayıcı kanıtları teslim etme görevi var. 260 00:13:02,599 --> 00:13:03,766 Ettim. 261 00:13:03,833 --> 00:13:05,334 İşin bir cerrahın işi olduğuna dair ifade, 262 00:13:05,346 --> 00:13:07,042 dışarıda bırakılacak lezzetli bir parça, Helen. 263 00:13:07,066 --> 00:13:09,233 Bu tanığın taklitçi diyeceğini biliyordun. 264 00:13:09,299 --> 00:13:10,775 Cerrah diyeceğini bilmiyorduk. 265 00:13:10,799 --> 00:13:11,799 Tamam. 266 00:13:11,866 --> 00:13:12,909 O ifade çıkarılmalı. 267 00:13:12,933 --> 00:13:13,933 Tamam dedim. 268 00:13:13,999 --> 00:13:15,033 Bu haksız sürpriz. 269 00:13:15,099 --> 00:13:16,033 Eğer bilseydik... 270 00:13:16,099 --> 00:13:18,299 avukat, burası benim mahkemem. 271 00:13:19,833 --> 00:13:24,466 Hoşuma gitmiyor, ama çıkarmıyorum. 272 00:13:24,533 --> 00:13:25,533 Sayın Yargıç... 273 00:13:25,599 --> 00:13:27,433 Kararımı verdim. Geri dön. 274 00:13:30,699 --> 00:13:31,975 Harika iş çıkardın. Onu yıprattın. 275 00:13:31,999 --> 00:13:32,899 Bay Donnell. Bayan Frutt, ne... 276 00:13:32,966 --> 00:13:34,566 yüzümden çekilir misin artık? 277 00:13:34,633 --> 00:13:35,842 Bayan Frutt, ne düşünüyorsunuz? 278 00:13:35,866 --> 00:13:38,266 Hey, güzel bir sürpriz, Helen. 279 00:13:38,333 --> 00:13:40,533 Beni asla kanıt uydurmakla suçlama. 280 00:13:40,599 --> 00:13:42,566 Hadi ama. Üzerinde oturdun ve bunu biliyorsun. 281 00:13:42,633 --> 00:13:46,199 Vay, Bobby, senin etik çıtanın altında mı kaldım? Üzgünüm. 282 00:13:46,266 --> 00:13:47,166 Hey! Hey! Biz buradaydık önce. 283 00:13:47,233 --> 00:13:48,675 Bay Donnell, yorumunuz var mı? 284 00:13:48,699 --> 00:13:50,233 Yorum yok. Yorum yok. 285 00:13:50,299 --> 00:13:52,799 Ayak izini sunmamak olmaz, Helen. 286 00:13:52,866 --> 00:13:54,146 Çürütme için saklamak istiyorum. 287 00:13:54,199 --> 00:13:56,042 Çürütme? Winslow ifade bile vermeyebilir. 288 00:13:56,066 --> 00:13:57,466 O iddiaya girerim. 289 00:13:57,533 --> 00:13:59,209 Helen, elimizde çok harika bir dava yok. 290 00:13:59,233 --> 00:14:01,633 Kesinlikle. Elimizde çok harika bir dava yok. 291 00:14:01,699 --> 00:14:02,842 Onu bir yalana yakalamaya ihtiyacımız var. 292 00:14:02,866 --> 00:14:05,199 Ki ifade vermezse bunu yapamayız. 293 00:14:05,266 --> 00:14:06,766 Scott. 294 00:14:06,833 --> 00:14:08,166 Nasıl gidiyoruz? 295 00:14:10,699 --> 00:14:12,533 Bu davayı kaybetmememiz lazım, Helen. 296 00:14:22,066 --> 00:14:24,266 Tamam, sırada DNA var. 297 00:14:24,333 --> 00:14:25,533 Korkmamız gereken bir şey yok. 298 00:14:25,566 --> 00:14:28,566 Bırakın konuşsunlar. Kimse kıpırdanmasın veya endişeli görünmesin. 299 00:14:28,633 --> 00:14:32,133 Hatta sıkılmış görünün. Jüriye bu şeylerin önemli olmadığı mesajını verin. 300 00:14:32,199 --> 00:14:35,933 Burada benden başka bunu yaptığını düşünen var mı? 301 00:14:39,033 --> 00:14:44,733 Üzgünüm, ama burada kimse başka birinin... Karen. 302 00:14:44,799 --> 00:14:46,299 Ne, Jeffrey? Ne? 303 00:14:47,899 --> 00:14:49,866 Benden şüphe etme hakkın olduğunu biliyorum. 304 00:14:49,933 --> 00:14:51,033 Oh, yanılıyorsun, Jeffrey. 305 00:14:51,099 --> 00:14:53,533 Senden bir saniye bile şüphe etmiyorum. 306 00:14:53,599 --> 00:14:55,475 Tamam, burada biraz heyecan var. Bak, Karen... 307 00:14:55,499 --> 00:14:58,166 ve bana bir daha o sadık eş numarasını yapma. 308 00:14:59,833 --> 00:15:02,166 Karen, sen ve ben bir mola versek? 309 00:15:10,666 --> 00:15:11,666 Harika. 310 00:15:22,499 --> 00:15:25,066 İfade verip vermeyeceğine karar vermemiz gerekiyor. 311 00:15:26,833 --> 00:15:28,566 Onu öldürdüğünü düşünüyor musun? 312 00:15:29,999 --> 00:15:31,433 Hayır, tabii ki hayır. 313 00:15:33,233 --> 00:15:35,799 Üzgünüm. Bugün o odada oturup dinlerken... 314 00:15:35,866 --> 00:15:37,299 Karen, biliyorum. Bu... 315 00:15:37,366 --> 00:15:38,366 Yapamıyorum. 316 00:15:39,833 --> 00:15:42,499 Artık sevgi dolu eş rolünü oynayamıyorum. 317 00:15:42,566 --> 00:15:48,066 Bu olay olduğundan beri, onun yanında olduğumu, ben... 318 00:15:51,899 --> 00:15:54,033 Kirli hissediyorum... 319 00:15:54,099 --> 00:15:58,466 Onunla odaya girip, elini tutarken. 320 00:16:00,499 --> 00:16:04,399 Bana ihanet etti ve artık numara yapamıyorum. 321 00:16:04,466 --> 00:16:06,199 Karen, beni dinle. 322 00:16:06,266 --> 00:16:09,775 Elimizde bir cinayet davası var ve bir evlilik var, ve maalesef, 323 00:16:09,787 --> 00:16:13,199 dava uğruna, evliliğin iyi olduğu sinyalini vermemiz gerekiyor. 324 00:16:13,266 --> 00:16:15,333 Bu jüriye bir şey anlatıyor. 325 00:16:17,033 --> 00:16:22,933 Eğer onun cinayet açısından masum olduğuna inanıyorsan... 326 00:16:22,999 --> 00:16:27,166 O zaman evlilik açısından sadece biraz daha uzun süre numara yapmalısın, Karen. 327 00:16:30,499 --> 00:16:31,499 Tamam. 328 00:16:33,166 --> 00:16:35,033 Tamam. 329 00:16:36,966 --> 00:16:39,733 Anneyi gerçekten hiç kontrol etmediler. En azından çok değil. 330 00:16:39,799 --> 00:16:43,233 Gerçekten kendi kızının kafasını kesebileceğini mi düşünüyorsun? 331 00:16:43,299 --> 00:16:46,433 Hayır, ama birbirlerini sevmiyorlardı. 332 00:16:46,499 --> 00:16:48,421 Ve, Bobby, şimdi cerrah meselesi girdiğine göre, 333 00:16:48,433 --> 00:16:50,366 başka şüpheliler önermeye başlamamız gerekebilir. 334 00:16:50,433 --> 00:16:51,975 Hayır, bu çok tehlikeli. Külfet onlarda. 335 00:16:51,999 --> 00:16:53,733 Kanıtlayamayacağımız hiçbir şey sunmuyoruz. 336 00:16:53,799 --> 00:16:56,999 Evet. Danışmanlarımız tehditlere de yanıt vermemiz gerektiğini söylüyor. 337 00:16:57,066 --> 00:16:58,975 Kabul edilebilir olsun ya da olmasın, bunun sorun olduğunu düşünüyorlar. 338 00:16:58,999 --> 00:17:00,972 Bu da Jeffrey'nin ifade vermesi gerektiği... 339 00:17:00,984 --> 00:17:03,299 ...anlamına gelir, ki bence Helen'ın istediği de bu. 340 00:17:06,533 --> 00:17:07,533 Ne? 341 00:17:09,933 --> 00:17:11,166 Bilmiyorum. 342 00:17:13,933 --> 00:17:15,299 Bir şey tuhaf. 343 00:17:17,233 --> 00:17:19,266 Tam gözümüzün önünde. 344 00:17:22,633 --> 00:17:24,266 Ne olduğunu bilmiyorum. 345 00:17:29,874 --> 00:17:33,374 Gördüğünüz gibi, nükleotidler birbirine bağlanıyor. 346 00:17:33,441 --> 00:17:36,941 Sanıkla tam bir genetik eşleşme var. 347 00:17:37,008 --> 00:17:39,074 Ve bu deri örneklerinden miydi? 348 00:17:39,141 --> 00:17:41,308 Tırnaklarının altında bulunan, evet. 349 00:17:41,374 --> 00:17:46,641 Yatakta bulunan saç örnekleri de eşleşen dizilerde sıralanıyor. 350 00:17:46,708 --> 00:17:50,074 Doktor, bunların hepsini kısaltabilir misiniz? 351 00:17:50,141 --> 00:17:52,241 Sanık onun dairesindeydi. 352 00:17:52,308 --> 00:17:58,408 Ama DNA onun onu öldürdüğünü değil, sadece orada olduğunu belirleyebilir. 353 00:17:58,474 --> 00:17:59,308 Evet. 354 00:17:59,374 --> 00:18:01,808 Bu Şair'in önceki bir kurbanıydı. 355 00:18:01,874 --> 00:18:07,241 Ve, Dr. Noffle, sanığın bu kadının otopsi raporuna erişimi vardı, öyle mi? 356 00:18:07,308 --> 00:18:08,741 Evet, vardı. 357 00:18:08,808 --> 00:18:11,790 Şair'in önceki bir kurbanı olduğu için, otopsi raporu... 358 00:18:11,802 --> 00:18:14,408 ...hastanenizin her yerine fakslanmıştı, değil mi? 359 00:18:14,474 --> 00:18:17,074 İlginç bir haberdi ve birçok kişinin elindeydi. 360 00:18:17,141 --> 00:18:18,241 Evet. 361 00:18:18,308 --> 00:18:21,418 Hastane telefon kayıtları cinayet akşamı Dr. Winslow'un... 362 00:18:21,430 --> 00:18:24,608 ...evine giden herhangi bir aramanın olduğunu gösteriyor mu? 363 00:18:24,674 --> 00:18:25,841 Hastane yöneticisi: Hayır. 364 00:18:25,908 --> 00:18:30,174 Ve eğer biri onu hastaneye çağırdıysa, telefon kayıtlarınız bunu gösterir miydi? 365 00:18:30,241 --> 00:18:31,341 Evet. 366 00:18:31,408 --> 00:18:34,608 Hastanede kişisel cep telefonu olan var mı? 367 00:18:34,674 --> 00:18:35,908 Evet. 368 00:18:37,841 --> 00:18:39,808 Bu kadar mı, Bayan Gamble? 369 00:18:41,508 --> 00:18:43,408 Ayakkabıyı şimdi göster, Helen. 370 00:18:43,474 --> 00:18:45,474 Eğer Winslow ifade vermezse, davayı bitirebilirler. 371 00:18:45,541 --> 00:18:48,608 Makul şüphe. Davamızı kuramamış oluruz. 372 00:18:48,674 --> 00:18:52,274 Savcılık son bir tanık çağırmak istiyor. 373 00:18:54,941 --> 00:18:55,941 Kenneth Fuller. 374 00:18:57,441 --> 00:18:59,474 Sayın Yargıç, bu tanık listelerinde yok. 375 00:18:59,541 --> 00:19:01,908 Önceki duruşma öncesi listesinde yer alıyordu. 376 00:19:01,974 --> 00:19:03,274 Ki o listede 200 isim vardı. 377 00:19:03,341 --> 00:19:04,841 İkiniz de buraya gelin. 378 00:19:09,008 --> 00:19:10,417 Teknik olarak bildirimde bulunmuşlardı. 379 00:19:10,441 --> 00:19:12,941 Biz bulunmadık. Bu revize edilmiş bir liste. 380 00:19:13,008 --> 00:19:15,573 Bu mahkemenin bir görevlisi olarak, şu anda bu tanığa soracağım... 381 00:19:15,585 --> 00:19:18,084 ...hiçbir şeyin haksız sürpriz oluşturmayacağını beyan ediyorum. 382 00:19:18,108 --> 00:19:19,041 İfade değersiz olabilir. 383 00:19:19,108 --> 00:19:20,141 O zaman neden uğraşalım? 384 00:19:20,208 --> 00:19:21,350 Çünkü sezgilerime güveniyorum. 385 00:19:21,374 --> 00:19:23,441 Bunu yapmaya hakkım var. 386 00:19:23,508 --> 00:19:24,441 Tamam. Nereye gideceğini göreceğim. 387 00:19:24,508 --> 00:19:25,608 Sayın Yargıç, bu... 388 00:19:25,674 --> 00:19:29,108 eğer çapraz sorgu için hazırlanmak üzere erteleme isterseniz, veririm. 389 00:19:29,174 --> 00:19:30,441 Sızlanmayı bırak. 390 00:19:33,674 --> 00:19:35,408 Bay Fuller... 391 00:19:38,674 --> 00:19:42,174 Hakkınızda eski kayınvalidenizden biraz bilgi edindik. 392 00:19:42,241 --> 00:19:44,108 Cindy Marks ile kötü bir evliliğiniz mi oldu? 393 00:19:44,174 --> 00:19:45,741 Öyle diyebilirsiniz. 394 00:19:45,808 --> 00:19:48,908 Bunu söylediğim için affedin, bayım, ama... 395 00:19:48,974 --> 00:19:50,441 Korkutucu bir adama benziyorsunuz. 396 00:19:50,508 --> 00:19:51,808 İtiraz. İtiraz. İtiraz. 397 00:19:51,874 --> 00:19:55,008 Kabul edildi. Gittiğiniz yer bu mu? Korkutucu görünüyor? 398 00:19:55,074 --> 00:19:56,808 Aslında, evet. 399 00:19:56,874 --> 00:20:01,374 Bay Fuller, davanın her günü bu mahkeme salonundaydınız. 400 00:20:01,441 --> 00:20:03,208 Sizi gelmeniz için isteyen oldu mu? 401 00:20:03,274 --> 00:20:04,274 İtiraz. 402 00:20:04,308 --> 00:20:05,474 Reddedildi. 403 00:20:05,541 --> 00:20:08,041 Belki de birileri burada oturmanız için size para mı ödedi? 404 00:20:08,108 --> 00:20:09,241 İtiraz. İş ürünü. 405 00:20:09,308 --> 00:20:10,541 İş ürünü mü? 406 00:20:10,608 --> 00:20:12,541 Sayın Yargıç, avlıyor. 407 00:20:12,608 --> 00:20:15,708 Tanık ve ofisim arasındaki iletişimi almaya çalışıyor. 408 00:20:15,774 --> 00:20:17,284 Bu iş ürünü ve kabul edilemez. 409 00:20:17,308 --> 00:20:19,808 Sanırım kendim sormak istiyorum. 410 00:20:21,774 --> 00:20:24,908 Size buraya gelmeniz için ödeme yapıldı mı, Bay Fuller? 411 00:20:27,274 --> 00:20:28,508 Yemin altındasınız, bayım. 412 00:20:28,574 --> 00:20:31,274 Bu mahkeme salonuna gelmeniz için size ödeme yapan oldu mu? 413 00:20:33,341 --> 00:20:34,808 Bay Berluti. 414 00:20:36,074 --> 00:20:37,074 O. 415 00:20:39,874 --> 00:20:40,874 Ne kadar? 416 00:20:43,041 --> 00:20:44,308 5.000$. 417 00:20:48,308 --> 00:20:51,141 Ve size özel talimatlar verildi mi? 418 00:20:51,208 --> 00:20:53,541 Sadece burada otur... 419 00:20:53,608 --> 00:20:55,408 Ve onu öldürebilecekmiş gibi görün. 420 00:21:00,608 --> 00:21:02,874 Yasal hakkım var... cehennem kadar! 421 00:21:02,941 --> 00:21:06,941 Hepimizin orada oturup odada oturmak için ödeme yapan danışmanları var. 422 00:21:07,008 --> 00:21:08,074 Şaka mı yapıyorsun? 423 00:21:08,141 --> 00:21:09,284 Hayır, şaka yapmıyorum, Helen. 424 00:21:09,308 --> 00:21:10,808 Yapmalısın. 425 00:21:10,874 --> 00:21:13,595 O adamın orada alev kırmızısı bir yanlış iz olarak... 426 00:21:13,607 --> 00:21:16,608 ...oturması için para ödemek, sahte kanıt koymakla eşdeğer. 427 00:21:16,674 --> 00:21:18,908 Onu kürsüye ben çağırmadım. 428 00:21:18,974 --> 00:21:20,974 Sana ne oldu? 429 00:21:21,041 --> 00:21:24,608 Bak, müvekkilimi savunmak için yapmam gerekeni yapıyorum. 430 00:21:24,674 --> 00:21:29,274 Burada hiçbir yasa çiğnemedim ve jüriye bunu yapmadığımı söylemeni talep ediyorum. 431 00:21:29,341 --> 00:21:30,708 Bunu yapmayacağım. 432 00:21:30,774 --> 00:21:33,108 O zaman, temel olarak, beni onların önünde mahkum ettin. 433 00:21:33,174 --> 00:21:36,401 Ve yine yapardım, ve daha doğrudan yapmayı severdim, 434 00:21:36,413 --> 00:21:39,041 ama sana hatalı duruşma vermek istemiyorum. 435 00:21:39,108 --> 00:21:41,974 O küçük numara iğrençti. 436 00:21:42,041 --> 00:21:43,284 Onun bunu yaptığını düşünmüyor musun? 437 00:21:43,308 --> 00:21:45,408 Şimdi ben konuşuyorum! İğrenç! 438 00:21:45,474 --> 00:21:52,674 Haklısın. Teknik olarak, kıl payı kurtuluyorsun, ama zar zor, Bobby! 439 00:21:54,308 --> 00:21:55,408 Zar zor! 440 00:21:56,341 --> 00:21:58,408 Ona söyledin! Ben söylemedim! 441 00:21:58,474 --> 00:22:00,974 Bunu nasıl gökyüzünden koparıp alabilir? 442 00:22:01,041 --> 00:22:02,984 Zeki, ve sen oh, lütfen! Beni suçlama... 443 00:22:03,008 --> 00:22:05,441 aptalca bir numaraydı. Geri tepmesi iyi oldu. 444 00:22:05,508 --> 00:22:07,517 Teşekkürler, Rebecca. Davayı şimdi sen mi üstlenmek istiyorsun? 445 00:22:07,541 --> 00:22:10,308 Aptalcaydı. Davayı kazanmıştın ve bunu biliyorsun. 446 00:22:10,374 --> 00:22:13,374 Ya şimdi? O jüri söylediğin hiçbir şeye güvenmeyecek, neden güvensinler ki? 447 00:22:13,441 --> 00:22:16,074 Tamam! Birbirimize dönmeyelim. 448 00:22:16,141 --> 00:22:19,508 Onların davası daha iyi olmadı ve ispat yükü onlarda. 449 00:22:19,574 --> 00:22:21,474 Bu notla kesinlikle davayı bitiremeyiz. 450 00:22:21,541 --> 00:22:23,608 Hayır, yapamayız. Bir savunma sunmamız lazım. 451 00:22:23,674 --> 00:22:25,174 Karen hazır mı? 452 00:22:25,241 --> 00:22:27,441 Evet. 453 00:22:30,474 --> 00:22:33,308 Kocanızın evden ayrıldığı saati hatırlıyor musunuz? 454 00:22:33,374 --> 00:22:35,008 Saat 10:00'u birkaç dakika geçe. 455 00:22:35,074 --> 00:22:36,208 Ve döndüğünde? 456 00:22:36,274 --> 00:22:37,274 Gece yarısı civarı. 457 00:22:37,341 --> 00:22:38,908 Hâlâ uyanıktım. 458 00:22:38,974 --> 00:22:41,541 Mahkeme için tavrını tanımlayabilir misiniz lütfen? 459 00:22:41,608 --> 00:22:43,999 Normaldi. Çağrının gereksiz olduğundan, 460 00:22:44,011 --> 00:22:46,774 sabaha kadar bekleyebileceğinden şikayet etti. 461 00:22:46,841 --> 00:22:48,241 Ama sakindi. Evet. 462 00:22:48,308 --> 00:22:49,574 Her zamanki gibi miydi? 463 00:22:49,641 --> 00:22:50,574 Evet. 464 00:22:50,641 --> 00:22:53,145 Weston'dan kocanızın çalıştığı Mass General'a... 465 00:22:53,157 --> 00:22:55,508 ...gitmek ne kadar sürer söyleyebilir misiniz? 466 00:22:55,574 --> 00:22:57,941 O saatte, yaklaşık 35 dakikada gidebilirsiniz. 467 00:22:58,008 --> 00:23:00,941 Yani, 1 saat 10 dakikalık bir seyahat süresi gerekiyor? 468 00:23:01,008 --> 00:23:02,008 Doğru. 469 00:23:05,274 --> 00:23:08,574 Bayan Winslow, kocanıza kızgın mısınız? 470 00:23:10,974 --> 00:23:14,408 Öfkenin yeterince güçlü bir kelime olduğunu sanmıyorum. 471 00:23:16,874 --> 00:23:19,174 Onu seviyor muyum? 472 00:23:19,241 --> 00:23:20,808 Evet. 473 00:23:20,874 --> 00:23:23,808 Ama aynı zamanda ondan nefret ediyor muyum? 474 00:23:25,708 --> 00:23:27,308 Evet. 475 00:23:29,074 --> 00:23:31,537 Ama öfkeli duygularınıza rağmen, bugün... 476 00:23:31,549 --> 00:23:34,341 ...burada oturup onun adına ifade veriyorsunuz. 477 00:23:34,408 --> 00:23:38,041 O adamın yanında 12 yıl boyunca uyudum. 478 00:23:38,108 --> 00:23:41,608 Onu kendimi bildiğim kadar iyi tanıyorum. 479 00:23:41,674 --> 00:23:47,208 Suçlandığı şeyi işlemiş olması düşünülemez. 480 00:23:47,274 --> 00:23:49,708 Oldukça emin görünüyorsunuz. 481 00:23:49,774 --> 00:23:54,541 Kusurları her ne olursa olsun, o bir katil değil. 482 00:23:55,774 --> 00:23:57,541 Çok teşekkür ederim. 483 00:24:04,174 --> 00:24:05,874 Onu tanıdığınızı söylüyorsunuz. 484 00:24:05,941 --> 00:24:08,974 Ama ilişki yaşadığını bilmiyordunuz, değil mi? 485 00:24:09,041 --> 00:24:10,841 Hayır. 486 00:24:10,908 --> 00:24:14,174 Yani sizden bazı gerçekleri gizleyebiliyor, öyle değil mi? 487 00:24:14,241 --> 00:24:15,941 O kadını öldürmedi. 488 00:24:16,008 --> 00:24:19,574 İkinci sırada koridorda oturan bu kişi kim? 489 00:24:19,641 --> 00:24:21,208 Beverly Walton. Komşum. 490 00:24:21,274 --> 00:24:24,646 Kocanızın tutuklandığı gün, ona kocanızın Cindy... 491 00:24:24,658 --> 00:24:28,041 ...Marks'ı öldürdüğünü düşündüğünüzü söylediniz mi? 492 00:24:28,108 --> 00:24:33,674 Beverly Walton'a kocanızın Cindy Marks'ı öldürdüğünü düşündüğünüzü söylediniz mi? 493 00:24:35,141 --> 00:24:37,741 Hâlâ ilişki şokundaydım. 494 00:24:37,808 --> 00:24:40,974 İncinmiş ve öfke içinde konuşuyordum. 495 00:24:41,041 --> 00:24:42,174 Bunu söylediniz. 496 00:24:42,241 --> 00:24:44,508 Tepki gösteriyordum. Demek istemedim... 497 00:24:44,574 --> 00:24:48,365 bugün burada oturup kocanızın cinayet işlemesinin düşünülemez olduğunu... 498 00:24:48,377 --> 00:24:52,608 ...söylüyorsunuz, ve yine de, bu kadına, muhtemelen cinayet işlediğini söylediniz. 499 00:24:52,674 --> 00:24:54,374 Onu öldürdüğünü düşünmüyorum. 500 00:24:54,441 --> 00:24:55,574 Bir bağlam vardı... 501 00:24:55,641 --> 00:24:58,141 o sadece bir dil sürçmesi miydi? 502 00:24:58,208 --> 00:25:00,408 İtiraz. Kabul edildi. 503 00:25:00,474 --> 00:25:03,408 Bayan Winslow, ayrıca zaman çizelgesi hakkında ifade verdiniz... 504 00:25:03,474 --> 00:25:06,341 2 saat, 10:00'dan gece yarısına, bir saatlik yolculuk. 505 00:25:06,408 --> 00:25:08,671 Cinayetten bir gün sonra benimle ve Dedektif... 506 00:25:08,683 --> 00:25:10,908 ...McKrew ile konuştuğunuzu hatırlıyor musunuz? 507 00:25:10,974 --> 00:25:12,008 Evet. 508 00:25:12,074 --> 00:25:15,808 O zaman kocanızın sabah 1 civarında eve döndüğünü söylemediniz mi bize? 509 00:25:18,041 --> 00:25:23,274 Kocanızın sabah 1:00 civarında döndüğünü söylemediniz mi? 510 00:25:25,508 --> 00:25:27,808 Yanılmışım. Saat 12:00'ydı. 511 00:25:27,874 --> 00:25:30,708 Yanılmışsınız? Ertesi gün 1:00 dediniz. 512 00:25:30,774 --> 00:25:34,741 Ama 3 ay sonra, duruşmada, hafızanız daha mı taze? 513 00:25:35,674 --> 00:25:40,108 Bunu söylediğimi hatırlamıyordum. 514 00:25:40,174 --> 00:25:41,308 Hatırlamıyordum. 515 00:25:41,374 --> 00:25:43,308 Tamam. Panik yapmayalım. 516 00:25:43,374 --> 00:25:44,784 Daha gidecek uzun bir yolumuz var... 517 00:25:44,808 --> 00:25:45,874 "panik yapmayalım" mı? 518 00:25:45,941 --> 00:25:49,874 Kendi karım birine bağırıyor, "o yaptı!" 519 00:25:49,941 --> 00:25:51,808 Panik yapmayalım mı? 520 00:25:53,641 --> 00:25:57,841 Onu öldürdün mü? Sen yaptın, değil mi? Sen öldürdün. 521 00:25:57,908 --> 00:25:59,508 Efendim? 522 00:25:59,574 --> 00:26:00,774 Her şeyi hatırlıyorsun, Karen. 523 00:26:00,808 --> 00:26:04,341 Beverly'ye "o yaptı" dediğini unutmazsın! 524 00:26:04,408 --> 00:26:07,941 "Sabah 1 civarı" dediğini unutmazsın. 525 00:26:09,674 --> 00:26:11,808 Belki de ilişkiyi biliyordun. 526 00:26:11,874 --> 00:26:14,908 Ne mükemmel bir intikam olurdu, değil mi? 527 00:26:14,974 --> 00:26:16,908 Aklını mı kaçırdın? 528 00:26:16,974 --> 00:26:18,341 Belki de kaçırdım! 529 00:26:18,408 --> 00:26:25,274 Bütün bu yanımda olma numarası, ve sonra çıkıp kürsüye oturuyorsun ve... 530 00:26:30,808 --> 00:26:34,862 Şimdi, belki de... belki de oraya çıktın, savcının... 531 00:26:34,874 --> 00:26:38,541 ...seni çapraz sorguda parçalayacağını bile bile. 532 00:26:38,608 --> 00:26:42,408 Oh-ho, ooh, mükemmel, Karen, mükemmel. 533 00:26:43,608 --> 00:26:47,874 Oh... oh... Oh, anladım. 534 00:26:47,941 --> 00:26:54,408 "Vay, beni suçlaması için, gerçekten masum olmalı" diye düşünmem gerekiyor. 535 00:26:54,474 --> 00:26:56,608 Bunu mu düşünmemi istiyorsun? 536 00:26:56,674 --> 00:27:00,741 Bu küçük öfke nöbeti bunun hakkında mı? 537 00:27:08,874 --> 00:27:12,329 Duruşma günün geri kalanı için askıya alındı, ancak... 538 00:27:12,341 --> 00:27:15,541 ...yarın herkesin heyecanla beklediği gün olacak... 539 00:27:15,608 --> 00:27:18,808 Jeffrey Winslow'un tanık kürsüsüne çıkması planlandı. 540 00:27:24,774 --> 00:27:25,674 Nerede o? 541 00:27:25,741 --> 00:27:27,908 Jimmy ve Eugene ile... hazırlık ifadesi. 542 00:27:27,974 --> 00:27:30,508 Bobby, bir anlaşma hakkında düşündük mü? 543 00:27:30,574 --> 00:27:33,708 Anlaşma mı? Hâlâ davalarını kuramadılar. Neden... 544 00:27:36,141 --> 00:27:40,341 Bec, muhtemelen en çok mesafeye sahip olan sensin. Sen ne düşünüyorsun? 545 00:27:40,408 --> 00:27:42,670 Makul şüphenin ötesinde bilmiyorum, ama... 546 00:27:42,682 --> 00:27:45,241 ...kesinlikle adamın bunu yaptığını düşünüyorum. 547 00:27:45,308 --> 00:27:49,808 Belki de sadece bir yoklama yapmalıyız, düşünecek bir şey olup olmadığını görelim. 548 00:27:54,074 --> 00:27:55,008 İmkansız. 549 00:27:55,074 --> 00:27:58,008 İspat yükünü karşılamaya yaklaşmadınız bile. 550 00:27:58,074 --> 00:27:59,074 O zaman neden buradasın? 551 00:27:59,108 --> 00:28:00,348 Çünkü risk çok yüksek. 552 00:28:00,408 --> 00:28:02,050 İkinci derece cinayet alabileceğiniz en iyi şey. 553 00:28:02,074 --> 00:28:04,908 Bu otomatik müebbet. Neden bunu bile düşünelim? 554 00:28:04,974 --> 00:28:06,074 Onu parçalara ayırdı. 555 00:28:06,141 --> 00:28:07,417 Ne arıyorsun, saldırı mı? 556 00:28:07,441 --> 00:28:09,050 Ona sadece bir hız cezası mı keselim? 557 00:28:09,074 --> 00:28:10,384 Ve bir mahkumiyet alamazsanız? 558 00:28:10,408 --> 00:28:12,217 O zaman bir jüri üyesine ulaştığınızı bileceğim. 559 00:28:12,241 --> 00:28:13,908 Affedersin? Tamam. 560 00:28:13,974 --> 00:28:16,908 Bu daha çok beni yenmekle ilgili, değil mi? 561 00:28:16,974 --> 00:28:19,108 Seni yenmek ekstra. 562 00:28:19,174 --> 00:28:20,741 Helen, belki de net göremiyorsun. 563 00:28:20,808 --> 00:28:25,008 Buradaki unsurlar konusunda çok iyi iş çıkarmadın. Bunu bilmelisin. 564 00:28:25,074 --> 00:28:26,441 O zaman kaybederim. 565 00:28:34,408 --> 00:28:36,241 Helen Gamble'ı yeterince iyi tanıyorum. 566 00:28:36,308 --> 00:28:38,341 Elinde başka bir kart var. 567 00:28:38,408 --> 00:28:40,574 Ne olduğunu sadece sen bilebilirsin. 568 00:28:40,641 --> 00:28:41,474 Bilmiyorum. 569 00:28:41,541 --> 00:28:43,508 Beni kandırırsan, kendini de kandırırsın! 570 00:28:43,574 --> 00:28:47,183 Seni müebbet hapisten kurtaracaksam, bilmediğim... 571 00:28:47,195 --> 00:28:50,741 ...şeyi söyle çünkü onun bildiğini garanti ederim! 572 00:28:50,808 --> 00:28:52,708 Şimdi söyle! 573 00:29:00,241 --> 00:29:01,841 O gece oraya gittim. 574 00:29:03,408 --> 00:29:09,941 Öğleden sonra onunla sevişmiştim ve gece tekrar gittim... Onu görmek için... 575 00:29:10,008 --> 00:29:13,974 Ve, şey... Onu öyle gördüm. 576 00:29:14,041 --> 00:29:15,841 Nasıl? 577 00:29:15,908 --> 00:29:18,941 Ölü... her yeri kesilmiş. 578 00:29:20,208 --> 00:29:21,808 Kafası... 579 00:29:24,641 --> 00:29:25,708 Gördüm. 580 00:29:28,608 --> 00:29:31,408 Ama ben... ben yapmadım, Bobby. Yapmadım. 581 00:29:31,474 --> 00:29:34,141 Sonra ne yaptın? 582 00:29:34,208 --> 00:29:36,141 Sadece ayrıldım. 583 00:29:36,208 --> 00:29:37,241 Eve gittim. 584 00:29:37,308 --> 00:29:39,208 Korkmuştum. 585 00:29:39,274 --> 00:29:44,341 Polisi ararsam, ilişki manşetlerde olur diye düşündüm... 586 00:29:44,408 --> 00:29:45,541 Eugene, Jimmy. 587 00:29:45,608 --> 00:29:46,608 Bobby, ben... 588 00:29:47,908 --> 00:29:50,274 Cinayet gecesi oradaydı. 589 00:29:50,341 --> 00:29:53,941 Helen bunu biliyor. Nasıl bildiği o keşif belgelerinde olmalı. 590 00:29:54,008 --> 00:29:56,374 Aksi takdirde, hatalı duruşmayı garanti ederdi. 591 00:29:56,441 --> 00:29:59,941 Eğer onun o gece orada olduğunu biliyorsa, neden bunu kanıt olarak sunmadı? 592 00:30:00,008 --> 00:30:01,717 Bunu açıklamamıza izin vermek istemedi. 593 00:30:01,741 --> 00:30:05,350 Senin kürsüye çıkıp yemin altında o gece orada olmadığını söylemeni bekliyordu. 594 00:30:05,374 --> 00:30:09,674 Sonra elindekini çürütmede ortaya çıkarır, seni yalan söylerken yakalar ve işin biter. 595 00:30:09,741 --> 00:30:13,241 Bilmiyorum, dostum. Bu biraz tehlikeli. 596 00:30:13,308 --> 00:30:15,208 Ve ona pahalıya mal olacak. 597 00:30:18,341 --> 00:30:20,808 Ona pahalıya mal olacak. 598 00:30:29,502 --> 00:30:30,369 Ayak izleri. 599 00:30:30,436 --> 00:30:31,469 Ne? 600 00:30:31,536 --> 00:30:33,869 DNA keşfinde. 601 00:30:33,936 --> 00:30:37,736 Saç, kan, parmak izleri verdi... el ve ayak. 602 00:30:37,802 --> 00:30:41,902 Bak, ek keşfe dön... 603 00:30:41,969 --> 00:30:43,302 "Yerdeki kan." 604 00:30:43,369 --> 00:30:46,302 Kana basmışsın. İşte elindeki bu. Ayak izleri. 605 00:30:46,369 --> 00:30:48,802 Yani, teknik olarak, keşif kurallarıyla korunmuş. 606 00:30:48,869 --> 00:30:50,169 Ama "topu sakla" oyununu oynadı. 607 00:30:50,236 --> 00:30:52,502 Arama yaptıklarında ayakkabılarımı aldılar. 608 00:30:52,569 --> 00:30:54,136 Tamam, tamam. Bunu düz oynuyoruz. 609 00:30:54,202 --> 00:30:58,169 Topunu ateşleme fırsatı bulamadan önce topunu etkisiz hale getiriyoruz. 610 00:30:58,236 --> 00:31:02,336 Hadi. Yolda ifadeni gözden geçireceğiz. Gidelim. 611 00:31:05,736 --> 00:31:07,502 Oh, Dr. Winslow! Dr. Winslow... 612 00:31:11,402 --> 00:31:12,902 Bay Winslow! Bay Winslow! 613 00:31:12,969 --> 00:31:15,169 Bu ilk ilişkiniz mi, bayım? 614 00:31:15,236 --> 00:31:17,902 Sevişmiştik ve sonra eve gittim. 615 00:31:17,969 --> 00:31:19,669 Öğleden sonranın ortasında mı? 616 00:31:19,736 --> 00:31:21,136 Evet. 617 00:31:21,202 --> 00:31:24,269 Ve... sırtınızdaki bu çizikler bu yüzden mi? 618 00:31:24,336 --> 00:31:25,236 Evet. 619 00:31:25,302 --> 00:31:30,550 Şimdi, doktor, bu odadaki herkesin sorduğu soruyu... 620 00:31:30,562 --> 00:31:35,402 ...sormam gerekiyor: Cindy Marks'ı öldürdünüz mü? 621 00:31:35,469 --> 00:31:38,802 Hayır, öldürmedim. Ben... 622 00:31:39,902 --> 00:31:42,669 eşimin önünde söylemek kolay değil... 623 00:31:42,736 --> 00:31:46,902 Ama Cindy'yi gerçekten seviyordum. 624 00:31:46,969 --> 00:31:49,669 Ona zarar verecek hiçbir şey yapamazdım. 625 00:31:49,736 --> 00:31:55,469 Senin orada olduğun gün öldürülmesinin biraz tesadüf olduğunu kabul etmelisin. 626 00:31:55,536 --> 00:31:58,702 Korkarım bu biraz daha suçlayıcı, Bay Donnell. 627 00:31:58,769 --> 00:32:00,078 Bunu söylediğim için utanıyorum... 628 00:32:00,102 --> 00:32:02,669 çünkü bildirmedim... ama, şey... 629 00:32:02,736 --> 00:32:04,102 Utanıyor musun? Ne söyleyeceksin? 630 00:32:04,169 --> 00:32:06,269 O gece eve geri döndüm. 631 00:32:06,336 --> 00:32:08,702 Oraya geri mi döndün? 632 00:32:08,769 --> 00:32:11,169 Evet. 633 00:32:11,236 --> 00:32:12,836 İçeri girdim... 634 00:32:12,902 --> 00:32:16,469 Ölmüştü. 635 00:32:18,769 --> 00:32:22,802 Şey... her yerde kan vardı. 636 00:32:22,869 --> 00:32:25,036 Şey... bir ilişki yaşıyorduk. 637 00:32:25,102 --> 00:32:31,002 Sonuçlarından ve tanıtımından korktum, bu yüzden panikledim ve eve gittim. 638 00:32:31,069 --> 00:32:37,369 Ama yemin ederim, onu öldürmedim. Öldürmedim! 639 00:32:38,969 --> 00:32:42,436 Teşekkür ederim, doktor. 640 00:32:50,202 --> 00:32:52,769 Bizi mazur görün, lütfen. Yorum yok. Yorum yok. 641 00:32:52,836 --> 00:32:53,936 Lütfen, bizi mazur görün. 642 00:32:54,002 --> 00:32:56,369 Burada tanık odasında bekleyelim. 643 00:32:56,436 --> 00:32:58,336 Bobby, konuşabilir miyiz? 644 00:33:08,036 --> 00:33:10,236 İsteğe bağlı adam öldürme, 8 yıl. 645 00:33:10,302 --> 00:33:11,402 Ya kabul et ya da bırak. 646 00:33:11,469 --> 00:33:12,469 Çok geç, Helen. 647 00:33:12,502 --> 00:33:13,769 Bunu hâlâ kazanabilirim. 648 00:33:13,836 --> 00:33:16,002 Ayak izlerini gizlemek güzel bir denemeydi. 649 00:33:16,069 --> 00:33:17,902 Onu yalana düşüreceğini düşündün. 650 00:33:17,969 --> 00:33:19,812 Kirli oynadığında olan bu işte. 651 00:33:19,836 --> 00:33:21,369 Oh, ben mi kirli oynuyorum? 652 00:33:21,436 --> 00:33:23,612 İlk numarayı senin Eski kocaya ödediğini unutmayalım! para ödedim! 653 00:33:23,636 --> 00:33:26,151 Eşinin Sahte kanıt bir şüpheli olduğunu göstermek, ima edeceksinsorunun... 654 00:33:26,163 --> 00:33:28,445 ...çöz sonra o yalancılık parçasını yüzüne vur! Az önce duyduk... 655 00:33:28,469 --> 00:33:31,245 Sana karşı gittiğim için Kirli bir her şeyi gördümkovuşturma! Her şeyi görüyorlar! 656 00:33:31,269 --> 00:33:32,469 Aşağılıksın! 657 00:33:47,236 --> 00:33:50,736 İsteğe bağlı adam öldürme. Ya kabul et ya da bırak. 658 00:34:05,902 --> 00:34:08,836 Bir şansın var, Helen. 659 00:34:08,902 --> 00:34:11,669 Çapraz sorguyu iyi yapıyorsun. 660 00:34:11,736 --> 00:34:13,336 Bir şansın var. 661 00:34:17,102 --> 00:34:19,902 Şimdi çökme zamanı değil. 662 00:34:22,036 --> 00:34:24,802 Çökmek üzere değilim. 663 00:34:29,536 --> 00:34:32,469 O gece seni hastaneden kim aradı? 664 00:34:32,536 --> 00:34:34,036 Kimse. 665 00:34:34,102 --> 00:34:35,745 Hastaneye gitmen için hiç arama almadın mı? 666 00:34:35,769 --> 00:34:39,536 Eşime öyle söyledim, ama aslında Cindy'yi görmeye gidiyordum. 667 00:34:39,602 --> 00:34:41,169 Eşine yalan mı söyledin? 668 00:34:41,236 --> 00:34:42,069 Evet. 669 00:34:42,136 --> 00:34:46,102 Bu ilişki hakkında eşine bir yıldır yalan söylüyordun? 670 00:34:46,169 --> 00:34:47,936 Bu doğru. 671 00:34:48,002 --> 00:34:52,069 Yalan söyleyen bir kişi yalancıdır. Buna katılır mısın? 672 00:34:52,136 --> 00:34:53,936 Bazı şeyler hakkında yalan söyledim. 673 00:34:54,002 --> 00:34:57,236 Yani, kendi itirafınla, bir yalancı olurdun? 674 00:34:57,302 --> 00:34:59,169 Evet. 675 00:34:59,236 --> 00:35:02,669 Cindy Marks'ı öldürmekle hiç tehdit ettin mi? 676 00:35:02,736 --> 00:35:03,869 Hayır, etmedim. 677 00:35:03,936 --> 00:35:05,502 Yalancı mısın, Dr. Winslow? 678 00:35:05,569 --> 00:35:06,502 İtiraz. 679 00:35:06,569 --> 00:35:08,302 Kabul edildi. 680 00:35:08,369 --> 00:35:12,069 Eğer Cindy Marks senden fiziksel tehlike korktuğunu söyleseydi, o yalancı mı olurdu? 681 00:35:12,136 --> 00:35:14,069 Kesinlikle yanılıyor olurdu. 682 00:35:14,136 --> 00:35:18,302 Eğer Cindy Marks senden fiziksel tehlike korktuğunu söyleseydi, sonra 3 gün... 683 00:35:18,314 --> 00:35:22,602 ...sonra kafası kesilmiş halde bulunsaydı, bu sadece küçük bir tesadüf mü olurdu? 684 00:35:22,669 --> 00:35:23,569 İtiraz. İtiraz. 685 00:35:23,636 --> 00:35:25,841 Herhangi bir tehdit veya Cindy Marks'ın tehditlerle... 686 00:35:25,853 --> 00:35:28,069 ...ilgili herhangi bir ifadesine dair hiçbir kanıt yok. 687 00:35:28,136 --> 00:35:29,502 İtiraz kabul edildi. 688 00:35:29,569 --> 00:35:33,469 Tehditlerden daha fazla bahsetmek istemiyorum, Bayan Gamble. 689 00:35:33,536 --> 00:35:36,069 Cindy Marks'ı sevdiğinizi söylediniz. 690 00:35:36,136 --> 00:35:37,002 Evet. 691 00:35:37,069 --> 00:35:38,936 İkiniz duygusal olarak bağlıydınız? 692 00:35:39,002 --> 00:35:41,369 Evet, sanırım öyle. 693 00:35:41,436 --> 00:35:44,891 Onun ölü ve parçalanmış bedenini keşfettikten... 694 00:35:44,903 --> 00:35:48,369 ...sonra, sadece eve döndünüz. İfadeniz bu muydu? 695 00:35:48,436 --> 00:35:49,669 Evet. 696 00:35:49,736 --> 00:35:51,936 Hiç polisi aramadınız. 697 00:35:52,002 --> 00:35:53,336 Bunu açıkladım. 698 00:35:53,402 --> 00:35:57,636 B-bu onun ölümünden dehşete düşmediğim anlamına gelmez. 699 00:35:57,702 --> 00:36:00,369 Dehşetini hiç kimseyle paylaştın mı? 700 00:36:00,436 --> 00:36:01,436 Hayır. 701 00:36:01,469 --> 00:36:03,669 Ertesi gün... 702 00:36:03,736 --> 00:36:05,369 Ne yaptın? 703 00:36:05,436 --> 00:36:07,702 İşe gittim. 704 00:36:07,769 --> 00:36:11,469 İşte güzel bir gün mü geçirdin, doktor? 705 00:36:11,536 --> 00:36:16,015 Sevdiğin birinin parçalanmış bedenini keşfettikten... 706 00:36:16,027 --> 00:36:19,461 ...sonra, polise haber vermemeye karar... 707 00:36:19,473 --> 00:36:23,214 ...verdiğinde, bu ilişkide suçlanmaktan mı... 708 00:36:23,226 --> 00:36:27,502 ...yoksa ölümünde suçlanmaktan mı korktuğun içindi? 709 00:36:27,569 --> 00:36:29,302 Sanırım ikisinden de. 710 00:36:29,369 --> 00:36:32,902 Tıbbi eğitiminde psikiyatri rotasyonu yaptın. 711 00:36:32,969 --> 00:36:34,136 Uzun zaman önce. 712 00:36:34,202 --> 00:36:36,718 Sana sorayım, deneyiminde, bir suç... 713 00:36:36,730 --> 00:36:40,124 ...mahallindeki kişi o suç mahallinden kaçmayı... 714 00:36:40,136 --> 00:36:45,769 ...seçtiğinde, bu daha çok masumiyetin mi yoksa suçluluğun mu göstergesi olur? 715 00:36:45,836 --> 00:36:48,136 Ben masumum. 716 00:36:48,202 --> 00:36:50,469 Yalancı mısın, Dr. Winslow? 717 00:36:50,536 --> 00:36:51,536 İtiraz! 718 00:36:51,602 --> 00:36:53,336 Kabul edildi. 719 00:37:06,602 --> 00:37:10,036 Tam olarak başladığımız yerdeyiz. 720 00:37:10,102 --> 00:37:15,336 Onunla bir ilişkisi vardı ve ölüm gecesi olay yerindeydi. 721 00:37:15,402 --> 00:37:17,936 Kanıtladıkları tek şey bu, nokta. 722 00:37:18,002 --> 00:37:20,902 Cinayet silahında parmak izi var mı? 723 00:37:20,969 --> 00:37:24,269 Silahları bile yok. 724 00:37:24,336 --> 00:37:27,036 Güvenilir bir görgü tanıkları var mı? 725 00:37:27,102 --> 00:37:30,669 Hiçbir görgü tanıkları yok. 726 00:37:30,736 --> 00:37:32,202 Dava nerede? 727 00:37:32,269 --> 00:37:36,636 Ertesi gün işe gittiği için yeterince üzgün görünmedi mi? 728 00:37:36,702 --> 00:37:39,702 Dava nerede? 729 00:37:39,769 --> 00:37:45,269 Kurbanla ilişkisi vardı ve onun dairesindeydi. 730 00:37:45,336 --> 00:37:48,602 Davalarının tamamı bu. 731 00:37:48,669 --> 00:37:53,836 Şimdi, Jeffrey Winslow'un suçlu olduğuna inanmak mı istiyorsunuz? 732 00:37:56,636 --> 00:37:59,836 Sanırım inanabilirsiniz... 733 00:37:59,902 --> 00:38:03,902 Ama makul şüphenin ötesinde? 734 00:38:05,369 --> 00:38:09,886 Ve unutmayalım, savcının Jeffrey Winslow'u yalancı olarak gösterme... 735 00:38:09,898 --> 00:38:15,102 ...çabalarına rağmen, size o gece oraya geri döndüğünü söylemek zorunda değildi. 736 00:38:15,169 --> 00:38:17,502 Savcılık size bunu söylemedi. 737 00:38:19,202 --> 00:38:20,369 Jeffrey söyledi. 738 00:38:23,336 --> 00:38:24,836 Jeffrey söyledi... 739 00:38:28,036 --> 00:38:32,236 Çünkü yemin altındaydı... 740 00:38:35,236 --> 00:38:41,369 Ve yemin altında... Size başka bir gerçeği söyledi... 741 00:38:44,136 --> 00:38:49,236 Cindy Marks'ı öldürmedi. 742 00:39:12,536 --> 00:39:14,469 Kanıtlar bir cerraha işaret ediyor. 743 00:39:14,536 --> 00:39:16,602 Olmadığı mümkün mü? Elbette... 744 00:39:16,669 --> 00:39:18,036 Ama muhtemel mi? 745 00:39:18,102 --> 00:39:21,236 Kanıtlar rızaya dayalı sekse işaret ediyor. 746 00:39:21,302 --> 00:39:24,802 Morarma olmadan tecavüz olması mümkün mü? Elbette... 747 00:39:24,869 --> 00:39:26,369 Ama muhtemel mi? 748 00:39:26,436 --> 00:39:29,969 Kanıtlar kanıtlıyor... O gece oradaydı. 749 00:39:30,036 --> 00:39:34,169 Sonrasında tesadüfen oraya girmiş olması mümkün mü? Elbette... 750 00:39:34,236 --> 00:39:35,569 Ama muhtemel mi? 751 00:39:35,636 --> 00:39:39,658 Kurban, otopsi raporunu okuma fırsatı bulduğu... 752 00:39:39,670 --> 00:39:44,669 ...hastanesinde bir kadının ölü bulunduğu şekilde öldürüldü. 753 00:39:44,736 --> 00:39:49,536 Bunun sadece bir tesadüf olması mümkün mü? Elbette... 754 00:39:49,602 --> 00:39:51,602 Ama muhtemel mi? 755 00:39:51,669 --> 00:39:56,643 Onların bir sürü olasılığı var ve her bir durumda, sizden... 756 00:39:56,655 --> 00:40:01,469 ...en olası olmayan açıklamaları kabul etmenizi istiyorlar. 757 00:40:01,536 --> 00:40:03,802 Bu nasıl? 758 00:40:03,869 --> 00:40:08,365 Kafaları kesen ve elleri koparan bir seri katil olduğunu... 759 00:40:08,377 --> 00:40:13,123 ...biliyor, ve yine de, ifadesine göre, o odaya girip Cindy... 760 00:40:13,135 --> 00:40:17,843 ...Marks'ı kafası kesilmiş ve elleri kopmuş gördüğünde, ilk... 761 00:40:17,855 --> 00:40:22,969 ...içgüdüsü, "oh, hayır. Bunu benim yaptığımı düşünebilirler" oldu. 762 00:40:23,036 --> 00:40:26,002 Bu biraz tuhaf değil mi? 763 00:40:26,069 --> 00:40:32,636 Doğal tepki "Bunu kimin yaptığı belli. Bu Şair" demek olmaz mıydı? 764 00:40:32,702 --> 00:40:36,769 Ve polis memurlarının da aynı şeyi söyleyeceğini varsaymazdı mı? 765 00:40:36,836 --> 00:40:42,702 Jeffrey Winslow'un size söylediklerine inanmak mümkün mü? 766 00:40:42,769 --> 00:40:46,836 Elbette... ama unutmayın... 767 00:40:48,302 --> 00:40:52,097 Tanık kürsüsünde ne kadar sadık olursa... 768 00:40:52,109 --> 00:40:56,502 ...olsun, kendi karısı bile komşusuna söyledi... 769 00:41:00,002 --> 00:41:02,369 "Sanırım o yaptı." 770 00:41:49,136 --> 00:41:51,336 Sanık lütfen ayağa kalksın. 771 00:41:57,236 --> 00:42:01,502 Bay Başkan, lütfen kararınızı okuyun. 772 00:42:03,969 --> 00:42:05,836 "Eyalet, Winslow'a karşı. 773 00:42:05,902 --> 00:42:09,569 "Birinci derece cinayet suçlamasında... 774 00:42:09,636 --> 00:42:13,202 "Biz, jüri, sanık Jeffrey Winslow'u... 775 00:42:13,269 --> 00:42:15,336 Suçlu buluyoruz." 776 00:42:27,469 --> 00:42:28,702 Sakin olun. 777 00:42:30,102 --> 00:42:33,336 Bu odadaki herkesin sessiz kalmasını istiyorum. 778 00:42:35,936 --> 00:42:38,369 Sayın Yargıç, jürinin oylanmasını istiyorum! 779 00:42:38,436 --> 00:42:39,436 Pekala. 780 00:42:39,469 --> 00:42:45,036 Jüri üyeleri, şimdi her biriniz kalkıp bireysel oyunuzu açıklayacaksınız. 781 00:42:45,102 --> 00:42:48,502 Soldan sağa, arka sırada başlayalım. 782 00:42:48,569 --> 00:42:50,069 Suçlu. 783 00:42:52,802 --> 00:42:53,936 Suçlu. 784 00:42:55,802 --> 00:42:56,936 Suçlu. 785 00:43:00,136 --> 00:43:01,136 Suçlu. 786 00:43:03,136 --> 00:43:04,336 Suçlu. 787 00:43:06,136 --> 00:43:07,136 Suçlu. 788 00:43:08,669 --> 00:43:10,069 Suçlu. 789 00:43:11,402 --> 00:43:12,469 Suçlu. 790 00:43:13,669 --> 00:43:14,936 Suçlu. 791 00:43:16,336 --> 00:43:17,436 Suçlu. 792 00:43:18,769 --> 00:43:20,002 Suçlu. 793 00:43:21,336 --> 00:43:23,202 Suçlu. 794 00:43:53,736 --> 00:43:58,736 çeviri: victories 795 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm