"The Practice" Another Day

ID13197133
Movie Name"The Practice" Another Day
Release Name The.Practice.S02E22.Another.Day.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,258 --> 00:00:02,734 Hoşuma gitmedi demedim. 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,125 Sadece kısa. 3 00:00:04,191 --> 00:00:05,091 Güzel kısa. 4 00:00:05,158 --> 00:00:06,558 Katılıyorum. 5 00:00:06,625 --> 00:00:11,191 Ve idare etmesi daha kolay olduğuna bahse girerim, Breck falan kullandığında. 6 00:00:11,258 --> 00:00:13,858 Turistlerin peşinde olduğunu kanıtlamakta zorlanacaklar. 7 00:00:13,925 --> 00:00:15,391 Endişem bunun önemli olmayacağı. 8 00:00:15,458 --> 00:00:17,491 Sadece para istiyordum. 9 00:00:17,558 --> 00:00:18,558 Onlar gibi. 10 00:00:18,591 --> 00:00:21,558 Hey, Warren, Warren, jüri jüridir. 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,876 Yaşlı bir kadının elinden çanta kaptın ve seni... 12 00:00:23,888 --> 00:00:25,958 ...hapise atmak isteyecekler... hey, hey, hey! 13 00:00:26,025 --> 00:00:27,691 Bunu ciddiye almalısın. 14 00:00:27,758 --> 00:00:28,791 Tamam. 15 00:00:28,858 --> 00:00:30,691 Pekala. Şimdi, kravat tak. 16 00:00:30,758 --> 00:00:31,525 Donnell ve ortakları. 17 00:00:31,591 --> 00:00:32,601 Bobby Donnell'ı ver bana. 18 00:00:32,625 --> 00:00:35,225 Bay Donnell müsait değil. Yardımcı olabilir miyim... tamam. 19 00:00:35,291 --> 00:00:37,625 Ekibine hemen buraya gelmelerini söyle. 20 00:00:37,691 --> 00:00:38,525 Evet. 21 00:00:38,591 --> 00:00:39,601 Acil olduğunu söyle. 22 00:00:39,625 --> 00:00:40,801 Söyleyeceğim. Anlıyor musun? 23 00:00:40,825 --> 00:00:45,291 A-c-i-l evet, Joey, anladım. Söyleyeceğim. D-u-r-u-m. 24 00:00:45,358 --> 00:00:48,358 Joey Heric. Yerine gelmenizi istediğini söylüyor. 25 00:00:48,425 --> 00:00:50,358 Oh, hayır, hayır, hayır. Ben değil. 26 00:00:50,425 --> 00:00:51,791 Acil durum olduğunu söylüyor. 27 00:00:51,858 --> 00:00:53,667 Öyle mi? Acil durum? Ne yaptı, şimdi Marty'yi mi öldürdü? 28 00:00:53,691 --> 00:00:54,691 Bobby'ye söyle. 29 00:00:54,758 --> 00:00:55,934 Söyleyeceğim, ama sen gidersen iyi olur. 30 00:00:55,958 --> 00:00:57,225 Unut gitsin. Gitmiyorum. 31 00:00:57,291 --> 00:00:59,625 Gideceğim diye bir şey yok. 32 00:00:59,691 --> 00:01:01,225 Yalnız gitmiyorum. 33 00:01:04,625 --> 00:01:07,258 Yeni yıl kararım onu bir daha görmemekti. 34 00:01:07,325 --> 00:01:08,805 Sadece seni kışkırtmasına izin verme. 35 00:01:08,858 --> 00:01:12,991 Evet. İzle. Birini öldürmüş. Söz veriyorum. 36 00:01:17,291 --> 00:01:21,291 Söylemek istediğim tek şey lütfen beni yargılama. 37 00:01:25,625 --> 00:01:27,158 Pekala, Marty nerede? 38 00:01:27,225 --> 00:01:28,334 Bana Marty'yi öldürmediğini söyle. 39 00:01:28,358 --> 00:01:29,558 İşte beni yargılıyorsun. 40 00:01:29,625 --> 00:01:32,558 Aklını açık tutabilir misin, tamamen değilse bile, şu su aygırı? 41 00:01:32,625 --> 00:01:34,891 Dinle, seni psikopat, neden bizi buraya çağırdın? 42 00:01:34,958 --> 00:01:35,891 Marty için. 43 00:01:35,958 --> 00:01:38,291 Kendisi değil. 44 00:01:40,891 --> 00:01:42,158 Orada. 45 00:01:42,225 --> 00:01:44,291 Solgun görünüyor. 46 00:01:46,625 --> 00:01:49,591 Yine, seni yargılamamanı istiyorum. 47 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 48 00:02:37,991 --> 00:02:38,791 Bu inanılmaz. 49 00:02:38,857 --> 00:02:40,067 2 sevgili ve ikisi de ölü? 50 00:02:40,091 --> 00:02:41,857 Şanslıyım ki flörtöz değilim. 51 00:02:41,924 --> 00:02:43,733 Sessiz ol! Şimdi, ne oldu, onu öldürdün mü? 52 00:02:43,757 --> 00:02:45,534 Önce bana büyük uyarıyı vermek istemiyor musun, 53 00:02:45,546 --> 00:02:47,267 "söylediğine dikkat et, ona bağlı kalacağız"? 54 00:02:47,291 --> 00:02:50,857 Hayır. Bu sefer bana lanet gerçeği söyle! 55 00:02:50,924 --> 00:02:52,324 Onu öldürdüm. 56 00:02:52,391 --> 00:02:53,757 Kastetmemiştim. 57 00:02:53,824 --> 00:02:56,657 Bir tartışmayı kazanmaya çalışıyordum. 58 00:02:56,724 --> 00:02:57,933 Bilirsin, son söz çok zor olabilir! 59 00:02:57,957 --> 00:02:59,820 Geçen sefer paçayı kurtardığın için ne zaman... 60 00:02:59,832 --> 00:03:01,633 ...istersen kurtarabileceğini mi düşünüyorsun? 61 00:03:03,057 --> 00:03:04,057 Evet. 62 00:03:04,124 --> 00:03:05,424 Hastasın, Joey. 63 00:03:05,491 --> 00:03:08,124 Bunun dışında, odaklanalım. 64 00:03:08,191 --> 00:03:10,791 Geçen sefer, çalışacak bir yanıltmacam vardı. 65 00:03:10,857 --> 00:03:13,791 Bu sefer yok. Tek şüpheliyim ben ve lanet polislerin ne kadar tembel olduğu... 66 00:03:13,803 --> 00:03:16,633 ...düşünülürse, sadece beni seçecekler, değil mi? Araştırmaya gitmeyecekler. 67 00:03:16,657 --> 00:03:19,224 Diyecekler ki, "daha önce öldürdü, yine yaptı." 68 00:03:19,291 --> 00:03:20,591 Ve haklı olurlardı. 69 00:03:20,657 --> 00:03:22,691 Marty öfkesiyle tanınır. 70 00:03:22,757 --> 00:03:24,988 Yani, sonuçta, Peter'ı öldürmekle tehdit... 71 00:03:25,000 --> 00:03:27,680 ...ettiğini biliyoruz ve burada bir şans yakaladım: 72 00:03:27,692 --> 00:03:32,024 Son yerine ulaşmadan önce o bıçağı elinde tutuyordu, yani meşru müdafaa mümkün. 73 00:03:32,091 --> 00:03:34,057 Ayrıca, akıl hastalığını da göz ardı edemeyiz. 74 00:03:34,124 --> 00:03:35,524 Yani... heh heh... 75 00:03:35,591 --> 00:03:37,724 iyilik, etrafta insanları öldürüyorum. 76 00:03:40,424 --> 00:03:42,791 Bu adamda ne var? Hasta mı? 77 00:03:42,857 --> 00:03:43,857 Açıkça. 78 00:03:43,924 --> 00:03:46,524 Her neyse, Ellenor yarın davaya başlıyor... 79 00:03:46,591 --> 00:03:48,857 Ben varım. Sadece nereden başlayacağımı söyle. 80 00:03:48,924 --> 00:03:51,324 Duruşma saat 10'da. Kefalet almayı beklemiyorum. 81 00:03:51,391 --> 00:03:52,591 İfade verdi mi... 82 00:03:52,657 --> 00:03:53,791 hayır, vermeyecek de. 83 00:03:53,857 --> 00:03:55,691 Hızlı bir muhtemel sebep talep edeceğim. 84 00:03:55,757 --> 00:03:58,524 Şimdi, önceki kötü eylemler hakkında araştırmaya ihtiyacım var. 85 00:03:58,591 --> 00:04:00,467 Daha önce öldürdüğü gerçeğini bastırmalıyız. 86 00:04:00,491 --> 00:04:02,333 Bunun en kötü yanının ne olduğunu biliyor musun? 87 00:04:02,357 --> 00:04:04,691 Aslında onu yine kurtarabiliriz. 88 00:04:04,757 --> 00:04:07,257 Bu adamı temsil etmek zorunda değiliz. 89 00:04:07,324 --> 00:04:09,757 Yani eğer... neden yapalım? 90 00:04:09,824 --> 00:04:11,657 Çünkü... umursuyoruz. 91 00:04:16,424 --> 00:04:18,257 Diğer avukatım sana gelmemi söyledi. 92 00:04:18,324 --> 00:04:19,791 Daha önce onları yendiğini söyledi. 93 00:04:19,857 --> 00:04:21,667 Uzlaştık. Kimse gerçekten tütün endüstrisini yenemez. 94 00:04:21,691 --> 00:04:25,191 Aynı avukata, yendiğin aynı firmaya karşı, yani... 95 00:04:25,257 --> 00:04:28,267 Bayan Carroll, oğlunuzun sigaraya bağımlı olduğunu kanıtlayabilsek bile... 96 00:04:28,291 --> 00:04:29,524 sanmıyorum öyle olduğumu. 97 00:04:29,591 --> 00:04:31,491 Bandı, sakızı denedin. 98 00:04:31,557 --> 00:04:32,691 Bırakamıyorsun, Jeffrey. 99 00:04:32,757 --> 00:04:35,045 Benim görüşüm şu ki, bağımlılığı kanıtlayabilsek bile, 100 00:04:35,057 --> 00:04:37,357 gerçekten zararları tespit edemeyiz. Henüz hasta değil. 101 00:04:37,424 --> 00:04:39,924 Ama sigara içmeye devam ederse olacak. 102 00:04:39,991 --> 00:04:43,424 Katılabileceğiniz birçok toplu dava var, uzmanlaşmış hukuk firmaları... 103 00:04:43,491 --> 00:04:45,957 Bunun sonsuza kadar sürdüğü söylendi bana. 104 00:04:46,024 --> 00:04:48,423 Bayan Dole, bunun çok önemli bir dava olmadığını... 105 00:04:48,435 --> 00:04:51,091 ...biliyorum ve bunun bir kısmı için sorumluluk alıyorum. 106 00:04:51,157 --> 00:04:54,329 İyi bir ebeveyn oğlunu sigaradan uzak tutabilmeli, 107 00:04:54,341 --> 00:04:57,524 ancak onların da biraz sorumluluk alması gerekiyor. 108 00:04:57,591 --> 00:05:00,224 Sigara içmeyi havalı göstermek için reklam yapıyorlar. 109 00:05:00,291 --> 00:05:06,057 Bu doğru değil ve ben sadece oturup görmezden gelemem. 110 00:05:06,124 --> 00:05:07,357 Yine de... 111 00:05:07,424 --> 00:05:09,257 sadece dosyaya bakabilir misin? 112 00:05:09,324 --> 00:05:10,757 Getirdim. 113 00:05:14,191 --> 00:05:15,257 Tabii. 114 00:05:15,324 --> 00:05:16,324 Ohh! 115 00:05:19,191 --> 00:05:21,257 Her 3 kurban da eyalet dışındandı. 116 00:05:21,324 --> 00:05:23,700 Sanığın onların turist olduğunu bilmesi için bir nedeni var mıydı? 117 00:05:23,724 --> 00:05:24,724 İtiraz! 118 00:05:24,791 --> 00:05:26,191 Reddedildi. 119 00:05:26,257 --> 00:05:29,003 Sayın Yargıç, bu tanığın sanığın zihin durumu hakkında... 120 00:05:29,015 --> 00:05:32,024 ...temeli yok, ayrıca soru kanıtlanmamış gerçekleri varsayıyor. 121 00:05:32,091 --> 00:05:33,191 Reddedildi. 122 00:05:33,257 --> 00:05:36,300 Eyalet dışından olmak bir kişiyi otomatik olarak turist yapmaz. 123 00:05:36,324 --> 00:05:38,624 Bayan Frutt, 3 kez itirazınızı reddettim. 124 00:05:38,691 --> 00:05:41,724 Mübaşirin müdahil olmasını istiyor musunuz? 125 00:05:41,791 --> 00:05:44,991 Kendinizi o sandalyeye oturtun. 126 00:05:49,391 --> 00:05:54,457 Memur, sanık hiç eyalet dışından olmayan bir kişiyi soydu mu? 127 00:05:54,524 --> 00:05:58,024 Geçen yıl, Marie Teacher adında bir kadına saldırdı. 128 00:05:58,091 --> 00:06:01,124 O vakada, onun bir Boston kadını olduğunu keşfedince... 129 00:06:01,191 --> 00:06:03,591 itiraz. Bu yine müvekkilimin zihin durumuna gidiyor. 130 00:06:03,657 --> 00:06:05,624 İtiraz reddedildi. 131 00:06:05,691 --> 00:06:07,867 Bu tanık niyete nasıl konuşabilir? Orada bile değildi. 132 00:06:07,891 --> 00:06:08,691 <i>Avukat.</i> 133 00:06:08,757 --> 00:06:11,524 Ayrıca ticareti etkileme niyeti suçun bir unsuru bile değil! 134 00:06:11,591 --> 00:06:15,057 Bir kesinti daha... 135 00:06:25,324 --> 00:06:29,957 72314, <i>commonwealth ve Joseph Heric'e karşı,</i> birinci derece cinayet. 136 00:06:30,024 --> 00:06:32,024 Sanık adına Robert Donnell, Sayın Yargıç. 137 00:06:32,091 --> 00:06:34,800 Okumayı feragat ediyoruz, mümkün olduğunca çabuk muhtemel sebep istiyoruz. 138 00:06:34,824 --> 00:06:35,857 Kefalet? 139 00:06:35,924 --> 00:06:38,357 Sayın Yargıç, kefaleti reddetmenizi istiyoruz. 140 00:06:38,424 --> 00:06:39,924 Bu adam daha önce öldürdü... 141 00:06:39,991 --> 00:06:41,991 Müvekkilimin kimseyi öldürdüğüne dair kaydı yok. 142 00:06:42,057 --> 00:06:45,191 Sadece bir suçlaması var, o da yardım ve yataklık etmekle ilgili. 143 00:06:45,257 --> 00:06:46,324 Kefaleti reddediyorum. 144 00:06:46,391 --> 00:06:49,024 Muhtemel sebep duruşması yarın saat 10:00'da. Sıradaki. 145 00:06:55,557 --> 00:06:59,091 Mmm. Yine sen kazanıyorsun. 146 00:06:59,157 --> 00:07:01,124 Şimdi bir tanrı olduğunu biliyorum. 147 00:07:01,191 --> 00:07:03,757 Her gece bu adamı geri almak için dua ediyordum. 148 00:07:03,824 --> 00:07:06,391 Kabahat derecesinde saldırı. 149 00:07:06,457 --> 00:07:07,591 Bu çok sevimli. 150 00:07:07,657 --> 00:07:12,757 Biliyor musun, eğer bu davayı kaybedersem, bu binada tamamen çıplak koşacağım. 151 00:07:15,991 --> 00:07:18,491 Hiçbir şey söylememen önemli. 152 00:07:18,557 --> 00:07:20,957 Soru şu, mümkün mü? 153 00:07:21,024 --> 00:07:22,824 Ağzını açmadan bir gün geçirebilir misin? 154 00:07:22,891 --> 00:07:25,391 Bakayım. 155 00:07:26,257 --> 00:07:27,257 Hayır. 156 00:07:27,324 --> 00:07:28,724 Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 157 00:07:28,791 --> 00:07:31,124 Hücrenize bir muhbir yerleştirebilirler. 158 00:07:31,191 --> 00:07:33,124 Numaralar çekmeye karşı değiller. 159 00:07:33,191 --> 00:07:34,464 Seni ellerinden gelen her şekilde... 160 00:07:34,476 --> 00:07:36,333 ...yakalayacaklar, şimdi bile dinliyor olabilirler. 161 00:07:36,357 --> 00:07:37,591 Peki plan ne? 162 00:07:37,657 --> 00:07:39,367 Sanırım tutuklama konusunda çok hızlı davrandılar. 163 00:07:39,391 --> 00:07:41,157 Aşırı hevesliydiler. 164 00:07:41,224 --> 00:07:42,757 Muhtemel sebep yarın. 165 00:07:42,824 --> 00:07:44,624 O zaman öğreneceğiz. 166 00:07:44,691 --> 00:07:47,891 Yarına kadar, <i>sen</i> ağzını <i>kapalı</i> tutmalısın. 167 00:07:52,557 --> 00:07:55,457 Bu davayı alamazsın, alamazsın, alamazsın! 168 00:07:55,524 --> 00:07:57,324 Sadece bir deneme yapacağım... 169 00:07:57,391 --> 00:07:58,933 Lindsay... profesörle bir görüşme. 170 00:07:58,957 --> 00:07:59,957 Tanrım! 171 00:08:00,024 --> 00:08:00,924 Zarar vermez, Rebecca. 172 00:08:00,991 --> 00:08:02,024 Zarar vermez mi? 173 00:08:02,091 --> 00:08:03,800 Geçen sefer, neredeyse iflas ettik. Kurtulduk... 174 00:08:03,824 --> 00:08:05,891 ve sonunda para kazandık! 175 00:08:05,957 --> 00:08:08,033 Biliyor musun? Sigara şirketleri gerçekten gençleri hedefliyor. 176 00:08:08,057 --> 00:08:10,724 Eğer o çocuk bağımlıysa, neden onlar sorumlu tutulmasın? 177 00:08:10,791 --> 00:08:12,691 Ve başlıyoruz. 178 00:08:12,757 --> 00:08:14,024 Bir toplantı. 179 00:08:14,091 --> 00:08:16,357 Denemeye değer. 180 00:08:17,624 --> 00:08:20,291 Ve çalışmalarınız suçun turizmi etkilediğini gösteriyor mu? 181 00:08:20,357 --> 00:08:21,691 Kesinlikle. 182 00:08:21,757 --> 00:08:23,303 İnsanlar kendilerini güvende hissetmedikleri... 183 00:08:23,315 --> 00:08:24,500 ...yerlerde tatil yapmak istemezler. 184 00:08:24,524 --> 00:08:27,044 Florida'da kiralık arabalar hedef alındıktan sonra, 185 00:08:27,056 --> 00:08:29,491 Avrupalı turistler kitleler halinde uzak durdular. 186 00:08:29,557 --> 00:08:32,091 Eyalete milyonlarca ve milyonlarca dolara mal oldu. 187 00:08:32,157 --> 00:08:36,624 Müvekkilimin ticareti etkilediğine dair doğrudan bir kanıtınız var mı? 188 00:08:36,691 --> 00:08:39,433 Doğrudan müvekkilinize dair bir kanıt yok, ama genel olarak suç, evet... 189 00:08:39,457 --> 00:08:40,691 genel olarak suç. 190 00:08:40,757 --> 00:08:42,381 Ve çanta kapkaççılığının burada turizmi... 191 00:08:42,393 --> 00:08:44,394 ...etkilediğine dair herhangi bir kanıtınız var mı? 192 00:08:44,424 --> 00:08:45,791 İstatistik veremem. 193 00:08:45,857 --> 00:08:47,791 - Herhangi bir şey verin. - İtiraz. 194 00:08:47,857 --> 00:08:48,691 Kabul edildi. 195 00:08:48,757 --> 00:08:52,967 Ama asıl en doğrudan etkiyi suçun tanıtımı yapmıyor mu? 196 00:08:52,991 --> 00:08:54,624 Evet. 197 00:08:54,691 --> 00:08:56,867 Ve çanta kapkaççılığı burada medyada çok yer alıyor mu? 198 00:08:56,891 --> 00:08:58,324 Bildiğim kadarıyla hayır. 199 00:08:58,391 --> 00:09:01,014 Ve bildiğiniz kadarıyla, müvekkilimin işlediği... 200 00:09:01,026 --> 00:09:03,157 ...herhangi bir suç basına bildirildi mi? 201 00:09:03,224 --> 00:09:05,357 İtiraz, alaka. Kabul edildi. 202 00:09:05,424 --> 00:09:08,000 Sayın Yargıç, buradaki suçlama müvekkilimin ticareti etkilediği. 203 00:09:08,024 --> 00:09:10,257 Etkilediğini söyleyen bu tanık. 204 00:09:10,324 --> 00:09:12,157 Tanık medya hakkında tanıklık etmiyor. 205 00:09:12,224 --> 00:09:14,557 İtiraz kabul edildi. 206 00:09:18,357 --> 00:09:23,457 Bay Samuelson, savcılık bugünkü ifadeniz için size ödeme yaptı mı? 207 00:09:23,524 --> 00:09:25,791 Masraflarım için küçük bir ödenek aldım. 208 00:09:25,857 --> 00:09:28,991 Ve bu yargıca ödediklerinden daha mı az yoksa daha mı çok? 209 00:09:52,073 --> 00:09:54,173 Beni orada 6 saat tuttular! 210 00:09:54,240 --> 00:09:55,273 Bu da neyin nesi? 211 00:09:55,340 --> 00:09:57,283 Yargıç kongreye aday olmayı planlıyor, bilmiyorum. 212 00:09:57,307 --> 00:09:59,373 Mükerrer suçlulara karşı bir şeyi var. 213 00:09:59,440 --> 00:10:00,916 Herhangi bir anlaşma teklif ediyorlar mı? 214 00:10:00,940 --> 00:10:03,183 Henüz değil. Bu sabah bitirmeyi planlıyorlar, ben... 215 00:10:03,195 --> 00:10:05,540 ...de yönlendirilmiş karar isteyeceğim. Psikopat nasıl? 216 00:10:05,607 --> 00:10:07,573 Oh, sorma. 217 00:10:07,640 --> 00:10:09,407 Hey, nereye gidiyorsun? 218 00:10:09,473 --> 00:10:10,573 Toplantı. 219 00:10:10,640 --> 00:10:12,407 Bir tütün davası aldı. 220 00:10:12,473 --> 00:10:13,607 Ne? 221 00:10:13,673 --> 00:10:16,173 Bir toplantıya razı oldum. Rebecca. 222 00:10:20,173 --> 00:10:21,307 Beni mi istiyorsun? 223 00:10:21,373 --> 00:10:22,573 Scott birini seç dedi. 224 00:10:22,640 --> 00:10:24,407 Hala Donald'la görüşmüyorsun, değil mi? 225 00:10:24,473 --> 00:10:25,507 Hayır. 226 00:10:25,573 --> 00:10:28,640 Ona karşı çıkmakta zorluk yaşar mısın? 227 00:10:28,707 --> 00:10:29,873 Hayır. 228 00:10:29,940 --> 00:10:31,873 Bu Heric denilen adam iki kez serbest kalamaz. 229 00:10:31,940 --> 00:10:34,773 Geçen sefer beni tamamen kandırdı. 230 00:10:36,607 --> 00:10:37,973 Muhtemel sebep ne zaman? 231 00:10:38,040 --> 00:10:39,807 10:00. 232 00:10:39,873 --> 00:10:42,240 Peki ne dersin? Takım? 233 00:10:44,573 --> 00:10:46,440 Takım. 234 00:10:54,940 --> 00:11:00,707 Lindsay, avukatı tesadüfen eski öğrencim diye birine çek kesemem. 235 00:11:00,773 --> 00:11:02,016 Rahatsızlık bedeliyle çıkabilirsin. 236 00:11:02,040 --> 00:11:04,040 Çocuk bile hasta değil. Olabilir. 237 00:11:04,107 --> 00:11:04,940 Olabilir. 238 00:11:05,007 --> 00:11:06,183 Bu davanın mahkemeye çıkmasını istemezsin. 239 00:11:06,207 --> 00:11:09,740 Tütün şirketlerinin özellikle gençleri hedef aldığı gerçeğine dikkat çekecektir. 240 00:11:09,807 --> 00:11:13,473 Lindsay, bu davadan bile haberdar değilim. 241 00:11:13,540 --> 00:11:17,507 Kesinlikle onunla ilgili bir teklif yapmamı bekleyemezsin. 242 00:11:17,573 --> 00:11:19,740 Ancak... 243 00:11:19,807 --> 00:11:23,940 sana bir teklifte bulunabilirim. 244 00:11:24,007 --> 00:11:25,840 Affedersin? 245 00:11:25,907 --> 00:11:28,240 Gel burada çalış. 246 00:11:28,307 --> 00:11:30,040 Profesör... 247 00:11:30,107 --> 00:11:32,540 avcı başları aramıyor deme bana. 248 00:11:32,607 --> 00:11:34,573 İtibarın... 249 00:11:34,640 --> 00:11:37,073 Şöyle söyleyeyim. 250 00:11:37,140 --> 00:11:39,973 Firmanın tadını çıkardığı şeyin tam tersi olamazdı. 251 00:11:40,040 --> 00:11:41,949 Firmamın oldukça iyi bir geçmişi var, profesör. 252 00:11:41,973 --> 00:11:45,207 Geçmiş, kazanma ve kaybetmeyle ilgilidir. 253 00:11:45,273 --> 00:11:53,873 Lindsay, günün sonunda uyanacaksın ve kendine "ne yapıyordum?" diye soracaksın. 254 00:11:53,940 --> 00:11:57,080 Ceza hukuku heyecan verici olabilir, uyguladığın... 255 00:11:57,092 --> 00:12:00,373 ...türden kısa yol dava hatta eğlenceli bile olabilir. 256 00:12:00,440 --> 00:12:07,340 Ama günün sonunda, her şey bitip tükendiğinde, kendi mirasınla eve gidersin. 257 00:12:09,040 --> 00:12:12,499 O firmada kalırsan seninle gurur duymayacaksın ve... 258 00:12:12,511 --> 00:12:15,773 ...bunu sana söylememe gerek olmadığını sanıyorum. 259 00:12:17,673 --> 00:12:20,907 Buraya bir dava hakkında konuşmaya geldim. 260 00:12:22,673 --> 00:12:24,773 O konuda, kesinlikle hiçbir şey alamazsın. 261 00:12:27,440 --> 00:12:30,807 Vardığımda, o oradaydı, 3 avukat ve bir kurban. 262 00:12:30,873 --> 00:12:32,373 Sana bir şey söyledi mi? 263 00:12:32,440 --> 00:12:33,573 Hayır, söylemedi. 264 00:12:33,640 --> 00:12:35,140 Ve sonra ne oldu? 265 00:12:35,207 --> 00:12:38,307 Sanığı tutukladık. 266 00:12:38,373 --> 00:12:41,807 Hemen bir tutuklama yaptınız, dedektif. 267 00:12:41,873 --> 00:12:43,807 Soruşturmak için beklemediiniz. 268 00:12:43,873 --> 00:12:47,116 Bu adama haklarını okudunuz, kelepçeleri taktınız ve işte buradayız. 269 00:12:47,140 --> 00:12:49,740 Hangi fiziksel kanıtlarınız var? 270 00:12:49,807 --> 00:12:52,107 Cinayet silahı üzerinde parmak izleri var. 271 00:12:52,173 --> 00:12:55,673 Peki, cinayet silahı kendi mutfağındaki bir mutfak bıçağıydı. 272 00:12:55,740 --> 00:12:57,173 Öyle görünüyor. 273 00:12:57,240 --> 00:12:59,183 Başka bir şeyiniz yoktu? Başka hiçbir şey? 274 00:12:59,207 --> 00:13:02,240 Adamın son sevgilisini bıçakla öldürdüğü bilgisine sahibiz. 275 00:13:02,307 --> 00:13:04,340 Ve bu buradaki düşüncenize dahil oldu mu? 276 00:13:04,407 --> 00:13:06,240 Elbette oldu. 277 00:13:06,307 --> 00:13:09,140 Bir sevgilinin göğsüne bıçak saplayarak onu öldürdü. 278 00:13:09,207 --> 00:13:13,640 Onu başka bir ölü sevgiliyle bir odada bulduk, göğsüne saplanmış bir bıçak vardı. 279 00:13:13,707 --> 00:13:17,207 Duyduklarınıza rağmen, aptal değiliz. 280 00:13:17,940 --> 00:13:19,073 Aptallar biziz. 281 00:13:19,140 --> 00:13:20,807 Orada olan şey iyiydi, Joey. 282 00:13:20,873 --> 00:13:22,307 Ne iyiliği? Kaybettik. 283 00:13:22,373 --> 00:13:24,507 Amaç neydi, karakter inşa etmek mi? 284 00:13:24,573 --> 00:13:26,521 Muhtemel sebep bulacağını biliyorduk, ama... 285 00:13:26,533 --> 00:13:28,773 ...bastırma talebimizi mükemmel şekilde hazırladık. 286 00:13:28,840 --> 00:13:32,507 Bastırma? Zeka yanılsaması dışında neyi bastırmaya çalışıyoruz? 287 00:13:32,573 --> 00:13:35,440 Daha önce öldürdüğün gerçeğini kanıttan çıkarmaya çalışıyoruz. 288 00:13:35,507 --> 00:13:36,607 Eğer çıkarmazsak... 289 00:13:36,673 --> 00:13:38,773 yapabilir misiniz? 290 00:13:38,840 --> 00:13:41,773 Bastırabilir misiniz? 291 00:13:43,773 --> 00:13:45,907 Deneyeceğiz. 292 00:13:51,573 --> 00:13:52,507 Helen. 293 00:13:52,573 --> 00:13:54,173 Bobby. 294 00:13:55,340 --> 00:13:59,507 Ee, sanırım artık karşıt taraflarda olmak sorun değil, ha? 295 00:13:59,573 --> 00:14:02,507 Bu sefer çıkar çatışması yok. 296 00:14:02,573 --> 00:14:04,340 Sanırım yok. 297 00:14:07,807 --> 00:14:10,249 Bu noktada, Sayın Yargıç, yönlendirilmiş bir karar talep ediyorum. 298 00:14:10,273 --> 00:14:13,207 Hükümet ticaret üzerindeki herhangi bir etkiyi kanıtlayamadı. 299 00:14:13,273 --> 00:14:16,540 Hobbs yasası kapsamında gerçek bir etkiyi kanıtlama yükümlülüğümüz yok. 300 00:14:16,607 --> 00:14:17,807 Yasayı okumamı ister misiniz? 301 00:14:17,873 --> 00:14:20,140 Kelime oyunlarını bırakın, avukat. 302 00:14:20,207 --> 00:14:21,440 Kelime oyunları mı? 303 00:14:21,507 --> 00:14:22,740 Yasa bir kelime oyunu mu? 304 00:14:22,807 --> 00:14:24,340 Sabrımı yitiriyorum. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,007 United States ve Buffy... 306 00:14:28,073 --> 00:14:30,140 dördüncü devre, birinci değil. 307 00:14:30,207 --> 00:14:32,793 "Hükümet, sanığın davranışının eyaletlerarası ticareti... 308 00:14:32,805 --> 00:14:35,640 ...etkilemesinin makul bir şekilde olası olduğunu gösteremedi." 309 00:14:35,707 --> 00:14:37,840 Talebiniz reddedildi. 310 00:14:37,907 --> 00:14:40,673 Sabrımı kaybediyorum. 311 00:14:40,740 --> 00:14:41,907 Sabır umurumda değil. 312 00:14:41,973 --> 00:14:46,173 Aklını kaybettin ve bu seni yavaşlatmadı. 313 00:14:49,807 --> 00:14:52,273 Vazgeçmen gerekiyor. Karşılayamayız. 314 00:14:52,340 --> 00:14:53,607 Yapmayacağım mı dedim? 315 00:14:53,673 --> 00:14:55,616 Şey, dosyaya bakıyorsun, ki oldukça ince. 316 00:14:55,640 --> 00:15:00,173 Ben sadece... Buna bak, üretme talebi. 317 00:15:00,240 --> 00:15:04,151 Sigara ve kanserle ilgili herhangi bir çalışmaya yanıt olarak, iş ürünü, 318 00:15:04,163 --> 00:15:08,140 pazar araştırması çalışmaları, avukat-müvekkil ayrıcalığı iddia ediyorlar. 319 00:15:08,207 --> 00:15:10,273 Hadi ama. Hiçbir şey üretmemişler. 320 00:15:10,340 --> 00:15:11,607 Vay canına. 321 00:15:12,840 --> 00:15:15,173 En azından denedim. 322 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Ne var? 323 00:15:20,807 --> 00:15:22,540 Belki bununla gideriz. 324 00:15:22,607 --> 00:15:23,640 Ne, hiçbir şey mi? 325 00:15:23,707 --> 00:15:26,187 Hadi tek taraflı bir zorunlu talebi hazırlayalım ve Finley... 326 00:15:26,199 --> 00:15:28,607 ...Hoag'ı adlandıran değiştirilmiş bir şikayet dosyalayalım. 327 00:15:28,673 --> 00:15:30,307 Hukuk firması mı? 328 00:15:30,373 --> 00:15:31,673 Ve Pearson şahsen. 329 00:15:31,740 --> 00:15:33,007 Bu kadar geç değiştiremezsin. 330 00:15:33,073 --> 00:15:34,083 Sadece denediğin için süreç istismarıyla sana saldıracaklar. 331 00:15:34,107 --> 00:15:36,155 Sadece dikkatlerini çekmek istiyorum ve geleceklerinden... 332 00:15:36,167 --> 00:15:37,749 ...emin olmak için bir kopyasını sızdıracağım. 333 00:15:37,773 --> 00:15:39,407 Lindsay, şimdi neyin peşindesin? 334 00:15:39,473 --> 00:15:41,773 Hiçbir şey. Bu bizim davamız. 335 00:15:45,307 --> 00:15:47,940 Eski sevgilisini öldürdüğü kanıtlara giremez. 336 00:15:48,007 --> 00:15:49,540 Modus operandi'yi göstermeye gidiyor. 337 00:15:49,607 --> 00:15:53,140 Son test, önyargılı olup olmadığı olmalı ve bunun öyle olduğunu biliyoruz. 338 00:15:53,207 --> 00:15:54,840 Eğer meşru müdafaa iddia ederse... 339 00:15:54,907 --> 00:15:56,283 ya da bir hata olduğunu, ben henüz bitirmedim. Bitirebilir miyim? 340 00:15:56,307 --> 00:15:58,149 ...gibi bir şey olduğunu iddia ederse ya da bu senin modus operandi'ne aykırı mı? 341 00:15:58,173 --> 00:16:00,573 Sessiz olun! Sakin olun! 342 00:16:00,640 --> 00:16:02,116 Müvekkilim, jüri onun son sevgilisini... 343 00:16:02,128 --> 00:16:04,049 ...öldürdüğünü öğrenirse adil bir yargılama alamaz. 344 00:16:04,073 --> 00:16:05,949 Otomatik olarak bu adamı öldürdüğünü düşünürlerdi. 345 00:16:05,973 --> 00:16:07,716 Jüriye biraz kredi verelim, olur mu? 346 00:16:07,740 --> 00:16:09,107 Dedektifinden fazla mı? 347 00:16:09,173 --> 00:16:11,765 Hakim, dedektif McKrew bizzat, müvekkilimin daha önce... 348 00:16:11,777 --> 00:16:14,573 ...öldürdüğünü bildikleri için tutuklamayı yaptığını söyledi. 349 00:16:14,640 --> 00:16:17,073 Bu onun muhtemel sebep duruşmasındaki ifadesiydi. 350 00:16:17,140 --> 00:16:18,673 Sayın Yargıç, şu gerçek ki... 351 00:16:18,740 --> 00:16:21,473 savunma teoriniz nedir? 352 00:16:21,540 --> 00:16:23,107 Henüz karar vermedik, hakim. 353 00:16:23,173 --> 00:16:26,098 Pekala, eğer savunma kazara kurbanı bıçakladığını... 354 00:16:26,110 --> 00:16:29,340 ...iddia ederse, önceki bıçaklama kanıtına izin vereceğim. 355 00:16:29,407 --> 00:16:32,007 Aksi takdirde, o kanıt kabul edilemez olacak. 356 00:16:32,073 --> 00:16:33,973 Sayın Yargıç, kabul edilebilir olmalı. 357 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 Kararımı verdim, avukat. 358 00:16:36,107 --> 00:16:38,573 Duruşma öncesi programları konferansta belirleyebiliriz. 359 00:16:38,640 --> 00:16:39,707 Oturum ertelendi. 360 00:16:42,807 --> 00:16:44,307 Bu büyüktü. 361 00:16:44,373 --> 00:16:47,173 Şimdi gerçekten sahip oldukları tek şey parmak izleri. 362 00:16:47,240 --> 00:16:48,740 Beğendim. 363 00:16:48,807 --> 00:16:53,440 O kötü küçük bir atıştırmalık, değil mi? 364 00:16:57,307 --> 00:16:59,407 Ticareti etkilemeye çalışmıyordum. 365 00:16:59,473 --> 00:17:01,816 Kaç el çantası çaldığını düşünüyorsun, Warren? 366 00:17:01,840 --> 00:17:03,540 Kaç kez tutuklandım? 367 00:17:03,607 --> 00:17:05,607 4. 368 00:17:05,673 --> 00:17:07,707 4... 369 00:17:07,773 --> 00:17:10,407 geri verdiğimi sayarsak 5. 370 00:17:10,473 --> 00:17:12,873 Tamam, Warren, bu jüriye yalan söylemeyelim. 371 00:17:12,940 --> 00:17:14,173 El çantaları çalıyorsun. 372 00:17:14,240 --> 00:17:18,440 Ama asla, asla, asla ticareti etkilemek için değil. 373 00:17:18,507 --> 00:17:23,773 Bak, sevdiğim iki şey var: Ülkem ve el çantaları. 374 00:17:26,907 --> 00:17:29,140 Kendini sevimli mi sanıyorsun, ha? 375 00:17:29,207 --> 00:17:30,909 İnsanlardan çalıp bir göz kırpması ve... 376 00:17:30,921 --> 00:17:33,040 ...gülümsemeyle kurtulabileceğini mi düşünüyorsun? 377 00:17:33,107 --> 00:17:34,640 Kişiliğim en güçlü yanım. 378 00:17:34,707 --> 00:17:36,640 Şunu anlamaya çalış. 379 00:17:36,707 --> 00:17:40,173 Mükerrer suçlulara örnek oluşturmaya çalışan bir yargıcımız var. 380 00:17:40,240 --> 00:17:43,340 Her adımda, o jüriyi seni suçlu bulmaya yönlendiriyor. 381 00:17:43,407 --> 00:17:44,873 Eğer hapise girersen... 382 00:17:44,940 --> 00:17:47,741 bana bak. Eğer hapise girersen, ranza... 383 00:17:47,753 --> 00:17:51,307 ...arkadaşların, seni gerçekten sevimli bulacaklar. 384 00:17:53,840 --> 00:17:55,807 İyi bir çocuksun, Warren. 385 00:17:55,873 --> 00:17:57,807 Hayatının bitmesini istemiyorum. 386 00:17:57,873 --> 00:18:00,407 Ama burada kaybedersek... 387 00:18:00,473 --> 00:18:04,340 Yetişkin gibi davranma zamanı. 388 00:18:07,907 --> 00:18:09,207 Sanırım bir şansımız var. 389 00:18:09,273 --> 00:18:10,307 Şaka yapıyor olmalısın. 390 00:18:10,373 --> 00:18:11,883 Kanıt yok. Joey'nin sözü Marty'ninkine karşı. 391 00:18:11,907 --> 00:18:14,540 Giriş yarasından kimin ittiğini söyleyemezler mi? 392 00:18:14,607 --> 00:18:16,040 Tıbbi kesinlikle değil. 393 00:18:16,107 --> 00:18:17,983 Yani Büyük Joey sokakta olabilir, çıkmaya hazır? 394 00:18:18,007 --> 00:18:19,607 Hala adli tıp var. 395 00:18:19,673 --> 00:18:21,507 Onun bize ne söyleyeceğini bilmiyoruz. 396 00:18:27,307 --> 00:18:30,173 Haklısın. Dikkatini çektin. 397 00:18:30,240 --> 00:18:31,407 Ne oluyor? 398 00:18:31,473 --> 00:18:33,307 Ona dava açtı. 399 00:18:34,140 --> 00:18:37,340 Özel olarak konuşabileceğimiz bir yer var mı? 400 00:18:55,607 --> 00:18:59,540 Firmama ya da bana hangi temelde dava açıyorsunuz? 401 00:18:59,607 --> 00:19:01,607 Bir sezgi temelinde. 402 00:19:01,673 --> 00:19:03,670 Belgeleri gizliyorsunuz ya da müşterilerinizin... 403 00:19:03,682 --> 00:19:05,042 ...gizlemesine yardım ediyorsunuz. 404 00:19:05,073 --> 00:19:07,140 Şimdi uzlaşabiliriz ve her şey ortadan kalkar. 405 00:19:07,207 --> 00:19:11,473 Avukatların iyi savaşı vermesi beklenir, ama böyle bir şeye alçalmak... 406 00:19:13,273 --> 00:19:19,707 Daha bu sabah seni açıkça zaten olduğun şey olmaman için ikna etmeye çalışıyordum. 407 00:19:19,773 --> 00:19:21,440 Olduğum şey, profesör, sizin veya... 408 00:19:21,452 --> 00:19:23,675 ...firmanızın sigara içme ve kanserle ilgili... 409 00:19:23,687 --> 00:19:27,240 ...çalışmalarınız olmadığını iddia ettiğinizde size pek güvenmeyen biri. 410 00:19:27,307 --> 00:19:29,290 Yanıtlarımızı dikkatlice okumuş olsaydınız, 411 00:19:29,302 --> 00:19:31,840 keşfedilebilir çalışmalarımız olmadığını iddia ediyoruz. 412 00:19:31,907 --> 00:19:34,649 Ne anlama geliyor bu, avukat-müvekkil ayrıcalığıyla korunuyorlar mı? 413 00:19:34,673 --> 00:19:36,207 Öyle olduğunu sanmıyorum. 414 00:19:36,273 --> 00:19:38,147 Tütün endüstrisine karşı çıkmanın nasıl bir... 415 00:19:38,159 --> 00:19:40,173 ...şey olduğunu gerçekten bildiğini mi sanıyorsun? 416 00:19:40,240 --> 00:19:43,407 Müşterileriniz dava açmaya cesaret eden herkesi korkutmayı seviyor. 417 00:19:43,473 --> 00:19:45,273 Beni korkutamayacaksınız. 418 00:19:45,340 --> 00:19:49,173 Talebinize yanıt vermek için şahsen mahkemede olacağım. 419 00:19:50,607 --> 00:19:52,773 O halde bu bir veda olmak zorunda değil. 420 00:19:56,673 --> 00:19:58,340 Ben... 421 00:20:01,273 --> 00:20:03,440 Hayal kırıklığına uğradım. 422 00:20:21,664 --> 00:20:22,831 Olduğu gün, 15'inde mi? 423 00:20:22,898 --> 00:20:25,064 Öldürülmeden yaklaşık 7 saat önce, Bayan Gamble. 424 00:20:25,131 --> 00:20:27,498 Tam olarak ne söylediğini anlat, doktor. 425 00:20:27,564 --> 00:20:31,394 Temel olarak, son 3 hafta boyunca Bay Heric'in onu zihinsel... 426 00:20:31,406 --> 00:20:34,864 ...işkenceye, gizli tehditlere maruz bıraktığını söyledi. 427 00:20:34,931 --> 00:20:37,780 Örneğin, ona sürekli olarak fiziksel muayene olması gerektiğini, 428 00:20:37,792 --> 00:20:40,564 yaklaşan kalp sorunları olan bir adama benzediğini söylüyormuş. 429 00:20:40,631 --> 00:20:42,031 Kalp sorunları mı? 430 00:20:42,098 --> 00:20:43,664 Göğüs ağrıları. 431 00:20:43,731 --> 00:20:47,564 Marty bunların hayatına yönelik örtülü tehditler olduğunu düşünüyordu. 432 00:20:50,398 --> 00:20:52,407 Ama o ifade veremez, değil mi? Bunların hepsi kulaktan dolma olmaz mıydı? 433 00:20:52,431 --> 00:20:56,864 Hayır. O onun psikiyatrı olduğu için, hepsi doktor-hasta iletişimi kapsamında girer. 434 00:20:56,931 --> 00:20:59,168 Joey, o senin onu öldürmek üzere olduğunu... 435 00:20:59,180 --> 00:21:01,964 ...düşündüğünü söyleyerek tam o gün psikiyatrına gitti. 436 00:21:02,031 --> 00:21:03,031 Ağlak bebek. 437 00:21:03,064 --> 00:21:05,298 Anlaşma düşünmeliyiz. 438 00:21:05,364 --> 00:21:06,264 Kesinlikle hayır. 439 00:21:06,331 --> 00:21:07,364 Yapamayız... 440 00:21:07,431 --> 00:21:08,364 Bobby. Bobby, sadece bir tanık. 441 00:21:08,431 --> 00:21:09,898 Jüriler psikiyatrları sevmez. 442 00:21:09,964 --> 00:21:11,974 Yüklerini karşılamak için bir tanıktan fazlası gerekecek. 443 00:21:11,998 --> 00:21:14,707 Hukuku böyle mi uyguluyorsun, bir aksilik ve vazgeçmeye hazırsın? 444 00:21:14,731 --> 00:21:16,731 O ölü. Söylediği hiçbir şey kabul edilemez. 445 00:21:16,798 --> 00:21:18,707 Suçlayıcımla yüzleşme hakkım var, değil mi? 446 00:21:18,731 --> 00:21:20,198 Kanıta girecek. 447 00:21:20,264 --> 00:21:22,407 Burada olası bir akıl hastalığı savunmasını düşünmeliyiz. 448 00:21:22,431 --> 00:21:23,598 Hayır! Joey! 449 00:21:23,664 --> 00:21:25,207 Hayır, akıl hastalığı savunması yapmayacağım. 450 00:21:25,231 --> 00:21:26,598 Onu şaka olarak söylemiştim. 451 00:21:26,664 --> 00:21:27,774 O mahkeme salonuna girmeyeceğim... 452 00:21:27,798 --> 00:21:29,031 kapa çeneni ve beni dinle! 453 00:21:29,098 --> 00:21:31,198 Bana asla kapa çeneni deme, Bobby! 454 00:21:31,264 --> 00:21:34,064 Şu anda herhangi bir karar vermek zorunda değiliz. 455 00:21:34,131 --> 00:21:38,864 Ama seçeneklerimiz olması için tüm seçeneklerimizi araştırmam gerekiyor. 456 00:21:56,364 --> 00:22:00,598 Bana eskiden görüştüğün bir psikiyatrdan bahsetmiştin. 457 00:22:00,664 --> 00:22:05,564 Benimle konuşması için ona yetki vermeni istiyorum. 458 00:22:10,464 --> 00:22:12,431 Numaraları takdir etmiyorum, Bayan Dole. 459 00:22:12,498 --> 00:22:15,564 Sayın Yargıç, belge üretme talebimize verdikleri yanıtlara bakın. 460 00:22:15,631 --> 00:22:19,131 Pazarlama stratejileri, reklamlarıyla ilgili çalışmalar istedik. 461 00:22:19,198 --> 00:22:22,664 Avukat-müvekkil ayrıcalığıyla korunduklarını iddia ediyorlar. 462 00:22:22,731 --> 00:22:26,040 Karar verme süreçlerinin çoğu avukatlarla toplantılar içeriyordu. 463 00:22:26,064 --> 00:22:28,264 Bu sadece bir aldatmaca. 464 00:22:28,331 --> 00:22:30,598 Bu, bağımlılıkla ilgili çalışmalarında da devam ediyor. 465 00:22:30,664 --> 00:22:34,314 Araştırmayı avukatlarına denetlettiler, böylece sonuçlar... 466 00:22:34,326 --> 00:22:37,731 ...kötü çıkarsa, ayrıcalık iddia ederek gizleyebilirler. 467 00:22:37,798 --> 00:22:40,798 Bunun şu anda burada olduğuna dair ne kanıtınız var? 468 00:22:40,864 --> 00:22:42,898 Sağduyu kanıtı. 469 00:22:42,964 --> 00:22:44,998 Bilim yapmak için avukat tutmazsınız. 470 00:22:45,064 --> 00:22:48,331 Reklam kampanyaları geliştirmek için avukat tutmazsınız. 471 00:22:48,398 --> 00:22:50,693 Sayın Yargıç, avukat ve müvekkil arasındaki... 472 00:22:50,705 --> 00:22:53,431 ...ayrıcalığı yok etmenizi istiyor. Bu bir kutsallık... 473 00:22:53,498 --> 00:22:55,898 kötüye kullanılmamalı. 474 00:22:55,964 --> 00:22:58,398 Yani sadece... bu belgeleri size vermeliyim? 475 00:22:58,464 --> 00:23:00,098 Onları bana vermek zorunda değilsiniz. 476 00:23:00,164 --> 00:23:02,631 Bunu yapmak için özel bir görevli atayın ya da kendiniz yapın. 477 00:23:02,698 --> 00:23:04,164 Çalışmalara siz bakın. 478 00:23:04,231 --> 00:23:06,693 Avukat-müvekkil ayrıcalığı kapsamına girdiğini... 479 00:23:06,705 --> 00:23:09,864 ...düşünüyorsanız, sözünüzü kabul ederim. Onunkini kabul etmem. 480 00:23:09,931 --> 00:23:15,171 Bu gülünç bir balık avı gezisi ve sizden, onun firmasının tarihsel olarak... 481 00:23:15,183 --> 00:23:20,364 ...kullandığı saygısız numaraların yargısal bildirimini yapmanızı istiyorum. 482 00:23:20,431 --> 00:23:22,064 Firmama saldırmayı bırak, profesör! 483 00:23:22,131 --> 00:23:24,464 Tamam! 484 00:23:24,531 --> 00:23:29,031 Bay Pearson ve hukuk firmasına karşı açılan davayı reddediyorum. 485 00:23:29,098 --> 00:23:31,098 Hiçbir temel görmüyorum. 486 00:23:31,164 --> 00:23:37,198 Belge üretimi konusuna gelince, bu konuyu incelemek üzere alacağım. 487 00:23:38,264 --> 00:23:39,564 Oturum ertelendi. 488 00:23:48,564 --> 00:23:50,731 8 yıl mı? 489 00:23:50,798 --> 00:23:52,531 Evet. 490 00:23:52,598 --> 00:23:54,531 Bu onların son teklifi. 491 00:23:54,598 --> 00:23:56,098 Bir çanta çalmak için mi? 492 00:23:56,164 --> 00:23:59,798 Warren, benim tavsiyem mi? 493 00:23:59,864 --> 00:24:01,998 Kabul etmek isteyebilirsin. 494 00:24:02,064 --> 00:24:03,064 Ve istemeyebilirim! 495 00:24:03,131 --> 00:24:04,798 Açıkçası, işler çok iyi gitmiyor. 496 00:24:04,864 --> 00:24:09,564 Kaybedersek, o yargıç seni 20 yılla cezalandırabilir, Warren. 497 00:24:15,431 --> 00:24:17,564 20 yıl mı? 498 00:24:23,698 --> 00:24:26,198 Yargıcın maksimum cezayı vermesinden korkuyorum. 499 00:24:26,264 --> 00:24:28,164 Jüri hakkında bir fikrin var mı? Pek değil. 500 00:24:28,231 --> 00:24:29,707 Ve onların sempatik olmasına güvenmezdim. 501 00:24:29,731 --> 00:24:31,064 Yani, o bir hırsız. 502 00:24:31,131 --> 00:24:34,092 Anlaşmanın sorunu, itiraz haklarından vazgeçecek olman ve bu... 503 00:24:34,104 --> 00:24:36,931 ...davada, özellikle o yargıçla ilgili bazı haklara sahipsin. 504 00:24:36,998 --> 00:24:39,031 Karara gitmem gerektiğini mi düşünüyorsun? 505 00:24:39,098 --> 00:24:40,998 Ben öyle yapardım. 506 00:24:41,064 --> 00:24:43,298 Bu çok adaletsiz. 507 00:24:43,364 --> 00:24:47,431 Politik bir açıklama yapmak için onu kullanıyorlar. 508 00:24:47,498 --> 00:24:48,864 Bunu savun. 509 00:24:53,398 --> 00:24:54,798 Bir şeyi anlaman gerekiyor. 510 00:24:54,864 --> 00:24:57,374 Joey Heric asla akıl hastalığı savunması yapmanı izin vermeyecek. 511 00:24:57,398 --> 00:24:59,038 Belki değil, ama en azından deneyebilirim. 512 00:24:59,064 --> 00:25:01,631 Hayır, kesinlikle hayır. 513 00:25:01,698 --> 00:25:05,464 Narsisistik kişilik bozukluğu var. 514 00:25:05,531 --> 00:25:08,408 Akıllı olduğuna inanma ihtiyacının yanı sıra, 515 00:25:08,420 --> 00:25:11,498 herkesten daha zeki olduğuna inanma ihtiyacı var. 516 00:25:11,564 --> 00:25:13,398 Bunu deneyimlemediniz mi? 517 00:25:13,464 --> 00:25:15,131 Oh, evet. 518 00:25:15,198 --> 00:25:21,164 Ve bu, şey, bozukluk, onu zihinsel hasta olarak görüyor musunuz? 519 00:25:21,231 --> 00:25:24,431 Çok, ancak McNaughten kuralına göre akıl hastası mı? 520 00:25:24,498 --> 00:25:29,164 Hayır, o adamları öldürdüğünde ne yaptığını biliyordu. Aslında... 521 00:25:29,231 --> 00:25:30,231 Aslında ne? 522 00:25:30,298 --> 00:25:31,374 Şey, nasıl yaptığına bakın. 523 00:25:31,398 --> 00:25:33,931 Bu parlak bir kişi, deha. 524 00:25:33,998 --> 00:25:36,643 Eğer şüpheden kaçmak için mükemmel bir suç... 525 00:25:36,655 --> 00:25:39,498 ...planlamak isteseydi, muhtemelen başarabilirdi. 526 00:25:39,564 --> 00:25:42,224 Bunun yerine, hiçbir alibisi olmadan öldürüyor, 527 00:25:42,236 --> 00:25:45,186 kurbanla odada tek o var, silahın üzerinde parmak... 528 00:25:45,198 --> 00:25:48,002 ...izleri var ve ölümünü görmesi için avukatlarını... 529 00:25:48,014 --> 00:25:50,831 ...davet ediyor, ölü bir fareyle gelen bir kedi gibi. 530 00:25:50,898 --> 00:26:00,398 Sanki mahkûm edilmesi imkânsız bir suç işliyor ve oyun hâlâ kurtulmak. 531 00:26:00,464 --> 00:26:01,874 Bu narsisizmine mi katkıda bulunuyor? 532 00:26:01,898 --> 00:26:03,784 Kesinlikle. Çukur ne kadar derin olursa, 533 00:26:03,796 --> 00:26:06,064 tırmanmanın getirdiği coşku o kadar büyük. Neden? 534 00:26:06,131 --> 00:26:11,864 Çünkü herkesten daha zeki olduğunu hissetmeye ihtiyacı var. 535 00:26:16,031 --> 00:26:17,431 Sana söyledim, hayır. 536 00:26:17,498 --> 00:26:18,931 Önce beni dinle. 537 00:26:18,998 --> 00:26:20,998 Bir dava amacıyla yasal akıl hastalığı... 538 00:26:21,064 --> 00:26:21,931 hayır! 539 00:26:21,998 --> 00:26:23,274 Kendin de düşünmüştün. Demiştin ki... 540 00:26:23,298 --> 00:26:24,298 şaka olarak. 541 00:26:24,364 --> 00:26:25,798 Çok umutsuz. 542 00:26:25,864 --> 00:26:28,164 Hiçbir jüri akıl hastası olduğuma inanmayacak. 543 00:26:28,231 --> 00:26:30,203 Joey, bu davayı kazanamam. Gerçeklere... 544 00:26:30,215 --> 00:26:32,564 ...bakıyorum ve sana söylüyorum, bunu kazanamam. 545 00:26:35,798 --> 00:26:38,564 O zaman belki başka bir avukat bulmalıyım. 546 00:26:42,331 --> 00:26:44,598 Belki de bulmalısın. 547 00:26:47,498 --> 00:26:49,964 Tamam. Kovuldun. Defol. 548 00:26:55,398 --> 00:26:58,531 Biliyor musun, senin için neden endişelenmem gerektiğini bile bilmiyorum. 549 00:26:58,598 --> 00:27:02,498 2 kişiyi öldürdün ve sonsuza kadar hapse girmen beni gerçekten rahatsız etmemeli. 550 00:27:02,564 --> 00:27:07,198 Kibrin seni bu kadar getirdi, Joey. 551 00:27:07,264 --> 00:27:10,098 Gerçekten devam etmek istiyor musun? 552 00:27:26,297 --> 00:27:27,964 Hangi gerekçeyle çekilmek istiyorsunuz? 553 00:27:28,031 --> 00:27:30,464 Müvekkilimin beni kovması temelinde, Sayın Yargıç. 554 00:27:30,531 --> 00:27:33,664 Bay Heric, işten çıkarma için gerekçe belirtiyor musunuz? 555 00:27:33,731 --> 00:27:35,097 Evet, Sayın Yargıç. 556 00:27:35,164 --> 00:27:38,297 Dün gece Bay Donnell bana lezbiyen olduğunu bildirdi. 557 00:27:39,597 --> 00:27:41,868 Bay Heric, sizin hakkınızda öğrendiğime göre, 558 00:27:41,880 --> 00:27:44,064 bu küçük oyunu sonsuza dek oynayabilirsiniz. 559 00:27:44,131 --> 00:27:47,764 Davaya gitmenin yıllar süreceği zamana kadar avukatları işe alıp kovacaksınız. 560 00:27:47,831 --> 00:27:49,797 Şimdi hazırım, Sayın Yargıç. 561 00:27:49,864 --> 00:27:51,897 Sadece kendimi temsil etmeyi diliyorum. 562 00:27:51,964 --> 00:27:52,964 Avukat mısınız? 563 00:27:53,031 --> 00:27:54,993 Hayır, ama insanları öldürmeye devam edersem, 564 00:27:55,005 --> 00:27:57,064 beni cehenneme yine de alacaklarını düşünüyorum. 565 00:27:57,131 --> 00:27:58,797 Bu adamı gözaltına alın. 566 00:27:58,864 --> 00:28:03,564 Bu forumu ciddiye almaya hazır olduğunuzda, Bay Heric, devam edebiliriz. 567 00:28:03,631 --> 00:28:06,173 Sayın Yargıç, hayır, lütfen, özür dilerim. Gerçekten üzgünüm. Dinleyin. 568 00:28:06,197 --> 00:28:11,331 Bay Donnell, karşı olduğum bir akıl hastalığı savunması kullanmak istiyor. 569 00:28:11,397 --> 00:28:14,388 Resmi hukuk eğitimim olmamasına rağmen, kendimi baronun... 570 00:28:14,400 --> 00:28:17,831 ...herhangi bir üyesinden daha iyi temsil edebileceğime inanıyorum. 571 00:28:17,897 --> 00:28:22,797 Yeterliliği belirlemek için bugün psikiyatrik değerlendirme emrediyorum. 572 00:28:22,864 --> 00:28:26,431 Ve mümkünse, iş günü sonunda talebiniz hakkında karar vereceğim. 573 00:28:26,497 --> 00:28:28,031 Oturum ertelendi. 574 00:28:28,997 --> 00:28:35,331 Oldukça basit bir yasa: Soygun veya şantaj yoluyla ticareti etkileyen herkes. 575 00:28:35,397 --> 00:28:39,197 Suçun turizm üzerinde doğrudan bir etkisi var. 576 00:28:39,264 --> 00:28:42,164 Turizm bir ticaret şeklidir. 577 00:28:42,231 --> 00:28:46,564 Bu adam turistleri soyuyor. 578 00:28:46,631 --> 00:28:47,897 Basit. 579 00:28:49,831 --> 00:28:55,177 Bu basit yasa, Hobbs yasası, çanta kapkaççılarının peşine düşmek için... 580 00:28:55,189 --> 00:29:00,164 ...geçirilmedi, turistlerden çalanları hedeflemek için tasarlanmadı. 581 00:29:00,231 --> 00:29:05,454 Hobbs yasasının yasal amacı, organize suç ve politikacıları şantaj yapan diğer... 582 00:29:05,466 --> 00:29:08,118 ...haraççıların peşine düşmekti ve burada... 583 00:29:08,130 --> 00:29:11,364 ...müvekkilimin peşine düşmek için manipüle ediliyor. 584 00:29:11,431 --> 00:29:12,297 Neden? 585 00:29:12,364 --> 00:29:14,946 Çünkü Massachusetts Commonwealth'i tüm turistleri... 586 00:29:14,958 --> 00:29:17,397 ...ikna etmek için bir basın açıklaması istiyor... 587 00:29:17,464 --> 00:29:19,573 İtiraz ediyorum! Bunların hiçbiri kanıt olarak sunulmadı. 588 00:29:19,597 --> 00:29:21,764 Katılıyorum. İtiraz kabul edildi. 589 00:29:21,831 --> 00:29:25,964 Avukat, yasanın yasal amacını savunmayacak. 590 00:29:26,031 --> 00:29:27,864 Yasanın amacı alakalı değil mi? 591 00:29:27,931 --> 00:29:29,697 Hayır, değil. 592 00:29:29,764 --> 00:29:33,931 Jüri, yasanın metnini takip etmesi için talimatlandırılacak. 593 00:29:38,864 --> 00:29:42,956 Kanıta kabul edildiği gibi, müvekkilim eyalet... 594 00:29:42,968 --> 00:29:47,964 ...mahkemesinde suçlu olduğunu kabul etti ve cezasını aldı. 595 00:29:48,031 --> 00:29:52,846 Federal savcılar onun peşine düşmek için bu suçluluk itirafını... 596 00:29:52,858 --> 00:29:58,297 ...kullanıyor ve, eh, işte burada onu ticaret ihlalleri için yargılıyoruz. 597 00:29:59,731 --> 00:30:03,664 Şimdi, bir savunma avukatı olarak, tüm saldırıların acısını hissediyorum. 598 00:30:03,731 --> 00:30:07,950 Başvurduğumuz numaralar, adamı kurtarmak için hileler, adaleti atlatmak... 599 00:30:07,962 --> 00:30:11,664 ...için yasayı çarpıtmak, oynadığımız tüm o küçük sinsi numaralar. 600 00:30:11,731 --> 00:30:18,999 Ve zavallı savcılar, o kaygan savunma avukatlarıyla, adaleti piçleştirmek için... 601 00:30:19,011 --> 00:30:25,831 ...sadece araç olarak kullanılan mahkeme salonlarını gören zavallı yargıçlar. 602 00:30:26,997 --> 00:30:34,431 Bu yoksa ne kadar gurur verici, gurur verici bir oda olurdu, değil mi? 603 00:30:56,897 --> 00:31:01,864 Bunu odalarda, kayıt dışı yapmamızın en iyisi olduğunu düşündüm. 604 00:31:01,931 --> 00:31:04,731 İkinizden biri itiraz ederse, steno çağırabilirim. 605 00:31:04,797 --> 00:31:07,164 Ben iyiyim. 606 00:31:07,231 --> 00:31:08,531 Pekala. 607 00:31:08,597 --> 00:31:12,331 Avukat-müvekkil ayrıcalığı her zaman kutsaldı. 608 00:31:12,397 --> 00:31:14,164 Öyle olmak zorunda. 609 00:31:14,231 --> 00:31:18,597 Ve kapağını açmaya çalışan yargıça acıyorum. 610 00:31:18,664 --> 00:31:25,631 Ancak, Bay Pearson, burada her şeyi ayrıcalık altına süpürdünüz. 611 00:31:25,697 --> 00:31:28,807 Sayın Yargıç, tütün şirketleri dava edildiği için, bu... 612 00:31:28,819 --> 00:31:32,231 ...çalışmaların çoğu davaları savuşturmak için tetiklenmiştir. 613 00:31:32,297 --> 00:31:34,831 Bu çalışmalar ayrıcalık kapsamına girecektir. 614 00:31:34,897 --> 00:31:38,831 Evet, bu argümanı mahkemede sundunuz ve bir dereceye kadar geçerli. 615 00:31:38,897 --> 00:31:42,964 Ama avukatlar araştırmaya rehberlik etmeye başladığında... 616 00:31:43,031 --> 00:31:44,897 bunun olduğuna dair hiçbir kanıt yok. 617 00:31:44,964 --> 00:31:48,010 Diğer tütün şirketlerinin bilimsel araştırmaları gizlemek... 618 00:31:48,022 --> 00:31:50,764 ...için ayrıcalık kullandığına dair başka kanıtlar var. 619 00:31:50,831 --> 00:31:56,136 Ve bu davayı incelememe dayanarak, burada da olduğuna dair... 620 00:31:56,148 --> 00:32:01,464 ...güçlü bir şüphem var, o kadar güçlü ki bakmaya eğilimliyim. 621 00:32:01,531 --> 00:32:04,646 Şimdi, Bay Pearson, ikimiz de bir... 622 00:32:04,658 --> 00:32:09,164 ...suç/dolandırıcılık istisnası olduğunu biliyoruz. 623 00:32:09,231 --> 00:32:12,730 Yani avukat-müvekkil ayrıcalığınızı tütün... 624 00:32:12,742 --> 00:32:16,922 ...şirketine herhangi bir şekilde örtbas etmesine... 625 00:32:16,934 --> 00:32:20,894 ...yardımcı olmak için kullandıysanız, sonuçlar... 626 00:32:20,906 --> 00:32:24,464 ...müvekkiliniz ve sizin için ağır olacaktır. 627 00:32:25,631 --> 00:32:30,464 Şimdi, konu o kadar karmaşık olduğu için bu davada henüz kararımı vermedim. 628 00:32:30,531 --> 00:32:34,978 Ve bu konuda size karşı herhangi bir kararın, eminim, bahis... 629 00:32:34,990 --> 00:32:39,597 ...yüksek olduğu için binyıla kadar temyiz edileceğini biliyorum. 630 00:32:39,664 --> 00:32:43,431 Yani, buradaki önerim... 631 00:32:44,297 --> 00:32:47,431 Neden ikiniz bunu halletmeye çalışmıyorsunuz? 632 00:32:56,364 --> 00:32:57,731 75.000. 633 00:32:57,797 --> 00:32:58,731 10'la çarp. 634 00:32:58,797 --> 00:32:59,797 Ah, lütfen. 635 00:32:59,864 --> 00:33:01,197 Zarar bile gösteremiyorsun. 636 00:33:01,264 --> 00:33:03,331 Buradaki zarar sizin olacak. 637 00:33:03,397 --> 00:33:07,264 O yargıcın o belgelerin bazılarını görmesini riske atamazsınız. 638 00:33:07,331 --> 00:33:09,831 Şimdi saat 10:15. Saat 15:00'te ofisinizde olacağım. 639 00:33:09,897 --> 00:33:13,831 $750.000 çekiniz yoksa, bir milyona çıkacak. 640 00:33:13,897 --> 00:33:15,940 Bunun blöf olduğunu mu düşünüyorsun? Sizin tercihiniz. 641 00:33:15,964 --> 00:33:19,697 Ama orada duyduğumuz şey, o blöf değildi. 642 00:33:19,764 --> 00:33:20,697 15:00. 643 00:33:20,764 --> 00:33:22,297 Tam. 644 00:33:28,297 --> 00:33:31,364 Size bir dizi soru soracağım. 645 00:33:31,431 --> 00:33:34,297 Bazıları ilgisiz olacak. 646 00:33:34,364 --> 00:33:38,871 Temel olarak, karşılaşmak üzere olduğunuz ceza davasını... 647 00:33:38,883 --> 00:33:43,564 ...tam olarak anlayıp anlamadığınızı belirlemeye çalışıyorum. 648 00:33:43,631 --> 00:33:44,964 Anlıyor musunuz? 649 00:33:45,031 --> 00:33:47,071 Joey, yeterli bulunmak mı istiyorsun yoksa değil mi? 650 00:33:47,097 --> 00:33:49,389 Söylediğin gibi, yargılanacak kadar yeterli bulunabilirim, 651 00:33:49,401 --> 00:33:51,201 ancak akıl hastası olduğuma karar verilebilir. 652 00:33:51,264 --> 00:33:54,693 İstersem akıl hastalığı savunması yapabilirim, yapmayacağım... 653 00:33:54,705 --> 00:33:58,031 ...ama bu küçük düğme beni yeterli bulursa ancak yapabilirim. 654 00:33:58,097 --> 00:34:01,497 Ceza adalet sistemini anlamalı mıyım, Mildred? 655 00:34:01,564 --> 00:34:03,897 Sana Mildred diyebilir miyim? 656 00:34:03,964 --> 00:34:05,897 Bu Marty kişisini nerede öldürdün? 657 00:34:05,964 --> 00:34:07,331 Bunu soramazsın. 658 00:34:07,397 --> 00:34:08,397 Doğru. 659 00:34:08,464 --> 00:34:10,664 Bu bir yeterlilik duruşması için uygun değil. 660 00:34:10,731 --> 00:34:11,731 Ama... 661 00:34:11,764 --> 00:34:13,664 Size söyleyeceğim. 662 00:34:13,731 --> 00:34:19,897 Eğer onu öldürdüysem, onu sevdiğim için öldürdüm. 663 00:34:19,964 --> 00:34:22,731 Ya da eşcinsel olduğu için. 664 00:34:22,797 --> 00:34:23,797 Joey! 665 00:34:23,864 --> 00:34:24,797 Ne diyebilirim ki? Tanrı benimle konuştu. 666 00:34:24,864 --> 00:34:26,264 Eşcinsellerden kurtul dedi. 667 00:34:26,331 --> 00:34:29,257 AIDS virüsü ile denediğini söyledi, ama A.Z.T. 668 00:34:29,269 --> 00:34:32,331 işleri yavaşlattığı için, "Joey, içeri gir" dedi. 669 00:34:32,397 --> 00:34:33,464 Bir bıçak darbesi ver." 670 00:34:33,531 --> 00:34:35,631 Sen eşcinsel değil misin? 671 00:34:35,697 --> 00:34:38,197 Evet. 672 00:34:38,264 --> 00:34:44,331 Ama önce kendimi öldürseydim, bu bir bakıma sayımı sınırlardı. 673 00:34:51,831 --> 00:34:54,297 Sanık ayağa kalksın. 674 00:34:58,364 --> 00:35:00,364 Jüri bir karara vardı mı? 675 00:35:00,431 --> 00:35:01,431 Vardık, Sayın Yargıç. 676 00:35:01,464 --> 00:35:03,464 Lütfen kararınızı belirtin. 677 00:35:03,531 --> 00:35:06,971 <i>Birleşik Devletler ve Cruickshank</i> konusunda, 678 00:35:06,983 --> 00:35:10,436 başlık 18, alt bölüm 1951 uyarınca şiddet... 679 00:35:10,448 --> 00:35:13,932 ...tehdidiyle ticarete müdahale suçlamasıyla, 680 00:35:13,944 --> 00:35:17,364 sanık Warren Cruickshank'i suçsuz buluyoruz. 681 00:35:23,697 --> 00:35:25,297 Jüri serbest bırakıldı. 682 00:35:25,364 --> 00:35:26,364 Oturum ertelendi. 683 00:35:35,697 --> 00:35:37,164 Sayın Yargıç? 684 00:35:37,231 --> 00:35:39,164 Bunu söylemenin riskine rağmen... 685 00:35:39,231 --> 00:35:40,697 diş fırçamı getirdim... 686 00:35:40,764 --> 00:35:44,031 o jüri bu odaya biraz dürüstlük getirdi. 687 00:35:44,097 --> 00:35:47,522 Ve mahkemenin bir görevlisi olarak, birazının... 688 00:35:47,534 --> 00:35:50,897 ...size de bulaşmasına izin vermenizi istiyorum. 689 00:36:00,231 --> 00:36:02,297 Çek yanınızda mı? 690 00:36:06,397 --> 00:36:07,397 Oturun. 691 00:36:14,031 --> 00:36:18,244 Hukuk öğrencilerimden biri olarak sana baktığımda, 692 00:36:18,256 --> 00:36:22,564 bir profesör olarak başarısız olduğumu hissediyorum. 693 00:36:22,631 --> 00:36:26,202 Hukuk uygulaması sadece beraat kararları veya... 694 00:36:26,214 --> 00:36:29,797 ...parasal ödüller elde etmekten ibaret değildir. 695 00:36:29,864 --> 00:36:34,364 Baroya saygı, davranışta onur içerir. 696 00:36:34,431 --> 00:36:40,897 Strateji aracı olarak hukuk firmalarına ve avukatlara şahsen dava açmak... 697 00:36:44,297 --> 00:36:47,297 Sende soylu hiçbir şey yok, Lindsay. 698 00:36:52,731 --> 00:36:55,297 Paranı al ve çık. 699 00:37:17,264 --> 00:37:20,931 Firmam katilleri, uyuşturucu satıcılarını savunuyor... 700 00:37:20,997 --> 00:37:24,564 Suç ne olursa olsun, herkesin mahkemeye çıkma hakkı olduğu teorisiyle. 701 00:37:24,631 --> 00:37:26,584 Ama biz asla, asla cinayete yardım etmeyiz, 702 00:37:26,596 --> 00:37:28,964 profesör, insanların öldürmesine asla yardım etmeyiz. 703 00:37:29,031 --> 00:37:32,541 İnsanları zehirledikleri gerçeğini gizlemelerine yardımcı olan bir şirkete, 704 00:37:32,553 --> 00:37:36,028 14 yaşındaki çocukları bağımlı hale getirmeyi amaçlayan bir şirkete, hâlâ, 705 00:37:36,040 --> 00:37:39,394 üçüncü dünya ülkelerinde, yasal olarak zorunda olmadıkları için uyarılar... 706 00:37:39,406 --> 00:37:42,864 ...bile basmayan bir şirkete yılda 1 milyon dolardan fazla ödeme alıyorsunuz. 707 00:37:42,931 --> 00:37:47,164 Yılda 3 milyon kişi sigara içmekten ölüyor ve siz rolünüzü oynuyorsunuz. 708 00:37:47,231 --> 00:37:52,297 Günlerimizin sonunda buluşalım ve miraslarımızı karşılaştıralım. 709 00:38:05,297 --> 00:38:08,342 Pekala. Mahkeme psikiyatrının sizinle ilgili ciddi... 710 00:38:08,354 --> 00:38:11,831 ...soruları var, Bay Heric, ancak yine de sizi yeterli buldu. 711 00:38:11,897 --> 00:38:14,467 Kendinizi temsil etmeyi seçerseniz, bu mahkeme bunu... 712 00:38:14,479 --> 00:38:17,507 ...engellememeli, ancak mahkemenin tavsiyesi bunu yapmamanızdır. 713 00:38:17,531 --> 00:38:20,697 Kendi avukatınız olarak hizmet etme isteğiniz devam ediyor mu? 714 00:38:20,764 --> 00:38:21,764 Ediyor. 715 00:38:21,797 --> 00:38:23,297 Çok güzel. 716 00:38:23,364 --> 00:38:25,786 Bay Donnell, mahkeme size danışmayı seçerse Bay Heric'e... 717 00:38:25,798 --> 00:38:28,231 ...yardımcı olmak için danışman olarak kalmanızı emrediyor. 718 00:38:28,297 --> 00:38:29,807 Sayın Yargıç, bunun çok iyi olduğunu düşünmüyorum... 719 00:38:29,831 --> 00:38:31,364 Kararımı verdim. 720 00:38:31,431 --> 00:38:34,331 Kendisini yedekte siz olarak temsil edebilir. 721 00:38:34,397 --> 00:38:35,264 Oturum ertelendi. 722 00:38:35,331 --> 00:38:39,497 Peki, kazanmak ya da kaybetmek, bu eğlenceli olmayacak mı? 723 00:38:39,564 --> 00:38:42,619 Ah, Helen, suçlayıcı ve suçsuzlaştırıcı raporların... 724 00:38:42,631 --> 00:38:45,397 ...tümünü sabaha kadar hücremde görmem gerekecek. 725 00:38:45,464 --> 00:38:47,207 Tanık listenizi ne kadar erken alırsam o kadar iyi. 726 00:38:47,231 --> 00:38:51,164 Ve bazen karşı taraf avukatıyla yattığınızı anlıyorum. 727 00:38:51,231 --> 00:38:55,197 Ben başı çekeceğim. 728 00:38:55,264 --> 00:38:58,697 Bay Heric, kendinizi temsil etmeye karar vermenize sevindim. 729 00:38:58,764 --> 00:39:01,031 Küçük keyif sürüşünüz bitti. 730 00:39:03,397 --> 00:39:05,197 Lezzetli. 731 00:39:05,264 --> 00:39:07,731 Oh, lütfen, bana söz ver. 732 00:39:07,797 --> 00:39:11,031 Ne olursa olsun, hepimiz arkadaş olarak çıkalım. 733 00:39:21,364 --> 00:39:22,264 Hey, Warren. 734 00:39:22,331 --> 00:39:23,364 Hey, Ellenor. 735 00:39:23,431 --> 00:39:25,897 Şey, sana bir hediye aldım. 736 00:39:27,031 --> 00:39:29,631 Çok bir şey değil, ama, şey... 737 00:39:29,697 --> 00:39:32,797 Sadece şunu söylemek istedim, şey... 738 00:39:32,864 --> 00:39:36,986 Sana tam olarak büyük ücretler ödemiyorum ve birbirimizi... 739 00:39:36,998 --> 00:39:40,697 ...o kadar iyi tanımıyoruz ve tüm akıllı tavırlarım... 740 00:39:40,764 --> 00:39:44,231 Sadece şunu söylemek istedim... 741 00:39:44,297 --> 00:39:48,331 Kimse benim için seninki gibi savaşmadı... 742 00:39:48,397 --> 00:39:52,431 Asla unutmayacağım. 743 00:39:56,264 --> 00:39:57,297 Asla. 744 00:40:07,564 --> 00:40:11,364 Tam da hepsine neden katlandığımı merak ettiğim zamanda. 745 00:40:15,464 --> 00:40:16,831 Yargıç beni görevlendirdi. 746 00:40:16,897 --> 00:40:18,340 Joey Heric davasında kalmak zorundayım. 747 00:40:18,364 --> 00:40:19,364 Bobby. 748 00:40:20,864 --> 00:40:23,197 Sadece bilmeni istiyorum... 749 00:40:23,264 --> 00:40:26,297 Bu bildiğim en iyi hukuk firması. 750 00:40:30,364 --> 00:40:31,364 Teşekkürler. 751 00:40:34,397 --> 00:40:35,331 Güzel. 752 00:40:35,397 --> 00:40:37,331 Ne bu? 753 00:40:37,397 --> 00:40:38,897 Bir el çantası. 754 00:41:46,864 --> 00:41:51,864 çeviri: victories 755 00:41:52,305 --> 00:42:52,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm