"The Practice" Another Day
ID | 13197133 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Another Day |
Release Name | The.Practice.S02E22.Another.Day.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677715 |
Format | srt |
1
00:00:01,258 --> 00:00:02,734
Hoşuma gitmedi demedim.
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,125
Sadece kısa.
3
00:00:04,191 --> 00:00:05,091
Güzel kısa.
4
00:00:05,158 --> 00:00:06,558
Katılıyorum.
5
00:00:06,625 --> 00:00:11,191
Ve idare etmesi daha kolay olduğuna
bahse girerim, Breck falan kullandığında.
6
00:00:11,258 --> 00:00:13,858
Turistlerin peşinde olduğunu
kanıtlamakta zorlanacaklar.
7
00:00:13,925 --> 00:00:15,391
Endişem bunun önemli olmayacağı.
8
00:00:15,458 --> 00:00:17,491
Sadece para istiyordum.
9
00:00:17,558 --> 00:00:18,558
Onlar gibi.
10
00:00:18,591 --> 00:00:21,558
Hey, Warren, Warren,
jüri jüridir.
11
00:00:21,625 --> 00:00:23,876
Yaşlı bir kadının elinden
çanta kaptın ve seni...
12
00:00:23,888 --> 00:00:25,958
...hapise atmak
isteyecekler... hey, hey, hey!
13
00:00:26,025 --> 00:00:27,691
Bunu ciddiye almalısın.
14
00:00:27,758 --> 00:00:28,791
Tamam.
15
00:00:28,858 --> 00:00:30,691
Pekala.
Şimdi, kravat tak.
16
00:00:30,758 --> 00:00:31,525
Donnell ve ortakları.
17
00:00:31,591 --> 00:00:32,601
Bobby Donnell'ı ver bana.
18
00:00:32,625 --> 00:00:35,225
Bay Donnell müsait
değil. Yardımcı olabilir miyim... tamam.
19
00:00:35,291 --> 00:00:37,625
Ekibine hemen buraya
gelmelerini söyle.
20
00:00:37,691 --> 00:00:38,525
Evet.
21
00:00:38,591 --> 00:00:39,601
Acil olduğunu söyle.
22
00:00:39,625 --> 00:00:40,801
Söyleyeceğim.
Anlıyor musun?
23
00:00:40,825 --> 00:00:45,291
A-c-i-l evet, Joey, anladım.
Söyleyeceğim. D-u-r-u-m.
24
00:00:45,358 --> 00:00:48,358
Joey Heric. Yerine
gelmenizi istediğini söylüyor.
25
00:00:48,425 --> 00:00:50,358
Oh, hayır, hayır, hayır.
Ben değil.
26
00:00:50,425 --> 00:00:51,791
Acil durum olduğunu söylüyor.
27
00:00:51,858 --> 00:00:53,667
Öyle mi? Acil durum? Ne
yaptı, şimdi Marty'yi mi öldürdü?
28
00:00:53,691 --> 00:00:54,691
Bobby'ye söyle.
29
00:00:54,758 --> 00:00:55,934
Söyleyeceğim, ama sen
gidersen iyi olur.
30
00:00:55,958 --> 00:00:57,225
Unut gitsin.
Gitmiyorum.
31
00:00:57,291 --> 00:00:59,625
Gideceğim diye bir şey yok.
32
00:00:59,691 --> 00:01:01,225
Yalnız gitmiyorum.
33
00:01:04,625 --> 00:01:07,258
Yeni yıl kararım onu
bir daha görmemekti.
34
00:01:07,325 --> 00:01:08,805
Sadece seni kışkırtmasına izin verme.
35
00:01:08,858 --> 00:01:12,991
Evet. İzle. Birini öldürmüş.
Söz veriyorum.
36
00:01:17,291 --> 00:01:21,291
Söylemek istediğim tek şey
lütfen beni yargılama.
37
00:01:25,625 --> 00:01:27,158
Pekala, Marty nerede?
38
00:01:27,225 --> 00:01:28,334
Bana Marty'yi öldürmediğini söyle.
39
00:01:28,358 --> 00:01:29,558
İşte beni yargılıyorsun.
40
00:01:29,625 --> 00:01:32,558
Aklını açık tutabilir misin,
tamamen değilse bile, şu su aygırı?
41
00:01:32,625 --> 00:01:34,891
Dinle, seni psikopat, neden
bizi buraya çağırdın?
42
00:01:34,958 --> 00:01:35,891
Marty için.
43
00:01:35,958 --> 00:01:38,291
Kendisi değil.
44
00:01:40,891 --> 00:01:42,158
Orada.
45
00:01:42,225 --> 00:01:44,291
Solgun görünüyor.
46
00:01:46,625 --> 00:01:49,591
Yine, seni
yargılamamanı istiyorum.
47
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
48
00:02:37,991 --> 00:02:38,791
Bu inanılmaz.
49
00:02:38,857 --> 00:02:40,067
2 sevgili ve ikisi de ölü?
50
00:02:40,091 --> 00:02:41,857
Şanslıyım ki flörtöz değilim.
51
00:02:41,924 --> 00:02:43,733
Sessiz ol! Şimdi, ne
oldu, onu öldürdün mü?
52
00:02:43,757 --> 00:02:45,534
Önce bana büyük uyarıyı
vermek istemiyor musun,
53
00:02:45,546 --> 00:02:47,267
"söylediğine dikkat et,
ona bağlı kalacağız"?
54
00:02:47,291 --> 00:02:50,857
Hayır. Bu sefer bana
lanet gerçeği söyle!
55
00:02:50,924 --> 00:02:52,324
Onu öldürdüm.
56
00:02:52,391 --> 00:02:53,757
Kastetmemiştim.
57
00:02:53,824 --> 00:02:56,657
Bir tartışmayı kazanmaya çalışıyordum.
58
00:02:56,724 --> 00:02:57,933
Bilirsin, son söz
çok zor olabilir!
59
00:02:57,957 --> 00:02:59,820
Geçen sefer paçayı
kurtardığın için ne zaman...
60
00:02:59,832 --> 00:03:01,633
...istersen kurtarabileceğini
mi düşünüyorsun?
61
00:03:03,057 --> 00:03:04,057
Evet.
62
00:03:04,124 --> 00:03:05,424
Hastasın, Joey.
63
00:03:05,491 --> 00:03:08,124
Bunun dışında, odaklanalım.
64
00:03:08,191 --> 00:03:10,791
Geçen sefer, çalışacak
bir yanıltmacam vardı.
65
00:03:10,857 --> 00:03:13,791
Bu sefer yok. Tek şüpheliyim ben ve
lanet polislerin ne kadar tembel olduğu...
66
00:03:13,803 --> 00:03:16,633
...düşünülürse, sadece beni seçecekler,
değil mi? Araştırmaya gitmeyecekler.
67
00:03:16,657 --> 00:03:19,224
Diyecekler ki, "daha önce
öldürdü, yine yaptı."
68
00:03:19,291 --> 00:03:20,591
Ve haklı olurlardı.
69
00:03:20,657 --> 00:03:22,691
Marty öfkesiyle tanınır.
70
00:03:22,757 --> 00:03:24,988
Yani, sonuçta, Peter'ı
öldürmekle tehdit...
71
00:03:25,000 --> 00:03:27,680
...ettiğini biliyoruz ve
burada bir şans yakaladım:
72
00:03:27,692 --> 00:03:32,024
Son yerine ulaşmadan önce o bıçağı elinde
tutuyordu, yani meşru müdafaa mümkün.
73
00:03:32,091 --> 00:03:34,057
Ayrıca, akıl hastalığını
da göz ardı edemeyiz.
74
00:03:34,124 --> 00:03:35,524
Yani... heh heh...
75
00:03:35,591 --> 00:03:37,724
iyilik, etrafta
insanları öldürüyorum.
76
00:03:40,424 --> 00:03:42,791
Bu adamda ne var?
Hasta mı?
77
00:03:42,857 --> 00:03:43,857
Açıkça.
78
00:03:43,924 --> 00:03:46,524
Her neyse, Ellenor
yarın davaya başlıyor...
79
00:03:46,591 --> 00:03:48,857
Ben varım. Sadece nereden
başlayacağımı söyle.
80
00:03:48,924 --> 00:03:51,324
Duruşma saat 10'da. Kefalet
almayı beklemiyorum.
81
00:03:51,391 --> 00:03:52,591
İfade verdi mi...
82
00:03:52,657 --> 00:03:53,791
hayır, vermeyecek de.
83
00:03:53,857 --> 00:03:55,691
Hızlı bir muhtemel
sebep talep edeceğim.
84
00:03:55,757 --> 00:03:58,524
Şimdi, önceki kötü eylemler
hakkında araştırmaya ihtiyacım var.
85
00:03:58,591 --> 00:04:00,467
Daha önce öldürdüğü
gerçeğini bastırmalıyız.
86
00:04:00,491 --> 00:04:02,333
Bunun en kötü yanının
ne olduğunu biliyor musun?
87
00:04:02,357 --> 00:04:04,691
Aslında onu yine kurtarabiliriz.
88
00:04:04,757 --> 00:04:07,257
Bu adamı temsil
etmek zorunda değiliz.
89
00:04:07,324 --> 00:04:09,757
Yani eğer... neden yapalım?
90
00:04:09,824 --> 00:04:11,657
Çünkü... umursuyoruz.
91
00:04:16,424 --> 00:04:18,257
Diğer avukatım sana
gelmemi söyledi.
92
00:04:18,324 --> 00:04:19,791
Daha önce onları
yendiğini söyledi.
93
00:04:19,857 --> 00:04:21,667
Uzlaştık. Kimse gerçekten
tütün endüstrisini yenemez.
94
00:04:21,691 --> 00:04:25,191
Aynı avukata, yendiğin
aynı firmaya karşı, yani...
95
00:04:25,257 --> 00:04:28,267
Bayan Carroll, oğlunuzun sigaraya
bağımlı olduğunu kanıtlayabilsek bile...
96
00:04:28,291 --> 00:04:29,524
sanmıyorum öyle olduğumu.
97
00:04:29,591 --> 00:04:31,491
Bandı, sakızı denedin.
98
00:04:31,557 --> 00:04:32,691
Bırakamıyorsun, Jeffrey.
99
00:04:32,757 --> 00:04:35,045
Benim görüşüm şu ki,
bağımlılığı kanıtlayabilsek bile,
100
00:04:35,057 --> 00:04:37,357
gerçekten zararları tespit
edemeyiz. Henüz hasta değil.
101
00:04:37,424 --> 00:04:39,924
Ama sigara içmeye
devam ederse olacak.
102
00:04:39,991 --> 00:04:43,424
Katılabileceğiniz birçok toplu dava
var, uzmanlaşmış hukuk firmaları...
103
00:04:43,491 --> 00:04:45,957
Bunun sonsuza kadar
sürdüğü söylendi bana.
104
00:04:46,024 --> 00:04:48,423
Bayan Dole, bunun çok
önemli bir dava olmadığını...
105
00:04:48,435 --> 00:04:51,091
...biliyorum ve bunun bir kısmı
için sorumluluk alıyorum.
106
00:04:51,157 --> 00:04:54,329
İyi bir ebeveyn oğlunu
sigaradan uzak tutabilmeli,
107
00:04:54,341 --> 00:04:57,524
ancak onların da biraz
sorumluluk alması gerekiyor.
108
00:04:57,591 --> 00:05:00,224
Sigara içmeyi havalı
göstermek için reklam yapıyorlar.
109
00:05:00,291 --> 00:05:06,057
Bu doğru değil ve ben sadece
oturup görmezden gelemem.
110
00:05:06,124 --> 00:05:07,357
Yine de...
111
00:05:07,424 --> 00:05:09,257
sadece dosyaya bakabilir misin?
112
00:05:09,324 --> 00:05:10,757
Getirdim.
113
00:05:14,191 --> 00:05:15,257
Tabii.
114
00:05:15,324 --> 00:05:16,324
Ohh!
115
00:05:19,191 --> 00:05:21,257
Her 3 kurban da
eyalet dışındandı.
116
00:05:21,324 --> 00:05:23,700
Sanığın onların turist olduğunu
bilmesi için bir nedeni var mıydı?
117
00:05:23,724 --> 00:05:24,724
İtiraz!
118
00:05:24,791 --> 00:05:26,191
Reddedildi.
119
00:05:26,257 --> 00:05:29,003
Sayın Yargıç, bu tanığın
sanığın zihin durumu hakkında...
120
00:05:29,015 --> 00:05:32,024
...temeli yok, ayrıca soru
kanıtlanmamış gerçekleri varsayıyor.
121
00:05:32,091 --> 00:05:33,191
Reddedildi.
122
00:05:33,257 --> 00:05:36,300
Eyalet dışından olmak bir kişiyi
otomatik olarak turist yapmaz.
123
00:05:36,324 --> 00:05:38,624
Bayan Frutt, 3 kez
itirazınızı reddettim.
124
00:05:38,691 --> 00:05:41,724
Mübaşirin müdahil
olmasını istiyor musunuz?
125
00:05:41,791 --> 00:05:44,991
Kendinizi o sandalyeye oturtun.
126
00:05:49,391 --> 00:05:54,457
Memur, sanık hiç eyalet dışından
olmayan bir kişiyi soydu mu?
127
00:05:54,524 --> 00:05:58,024
Geçen yıl, Marie Teacher
adında bir kadına saldırdı.
128
00:05:58,091 --> 00:06:01,124
O vakada, onun bir Boston
kadını olduğunu keşfedince...
129
00:06:01,191 --> 00:06:03,591
itiraz. Bu yine müvekkilimin
zihin durumuna gidiyor.
130
00:06:03,657 --> 00:06:05,624
İtiraz reddedildi.
131
00:06:05,691 --> 00:06:07,867
Bu tanık niyete nasıl konuşabilir?
Orada bile değildi.
132
00:06:07,891 --> 00:06:08,691
<i>Avukat.</i>
133
00:06:08,757 --> 00:06:11,524
Ayrıca ticareti etkileme niyeti
suçun bir unsuru bile değil!
134
00:06:11,591 --> 00:06:15,057
Bir kesinti daha...
135
00:06:25,324 --> 00:06:29,957
72314, <i>commonwealth ve Joseph
Heric'e karşı,</i> birinci derece cinayet.
136
00:06:30,024 --> 00:06:32,024
Sanık adına Robert Donnell,
Sayın Yargıç.
137
00:06:32,091 --> 00:06:34,800
Okumayı feragat ediyoruz, mümkün olduğunca
çabuk muhtemel sebep istiyoruz.
138
00:06:34,824 --> 00:06:35,857
Kefalet?
139
00:06:35,924 --> 00:06:38,357
Sayın Yargıç, kefaleti
reddetmenizi istiyoruz.
140
00:06:38,424 --> 00:06:39,924
Bu adam daha önce öldürdü...
141
00:06:39,991 --> 00:06:41,991
Müvekkilimin kimseyi öldürdüğüne
dair kaydı yok.
142
00:06:42,057 --> 00:06:45,191
Sadece bir suçlaması var, o da
yardım ve yataklık etmekle ilgili.
143
00:06:45,257 --> 00:06:46,324
Kefaleti reddediyorum.
144
00:06:46,391 --> 00:06:49,024
Muhtemel sebep duruşması
yarın saat 10:00'da. Sıradaki.
145
00:06:55,557 --> 00:06:59,091
Mmm. Yine sen
kazanıyorsun.
146
00:06:59,157 --> 00:07:01,124
Şimdi bir tanrı olduğunu biliyorum.
147
00:07:01,191 --> 00:07:03,757
Her gece bu adamı geri almak
için dua ediyordum.
148
00:07:03,824 --> 00:07:06,391
Kabahat derecesinde saldırı.
149
00:07:06,457 --> 00:07:07,591
Bu çok sevimli.
150
00:07:07,657 --> 00:07:12,757
Biliyor musun, eğer bu davayı kaybedersem,
bu binada tamamen çıplak koşacağım.
151
00:07:15,991 --> 00:07:18,491
Hiçbir şey söylememen önemli.
152
00:07:18,557 --> 00:07:20,957
Soru şu, mümkün mü?
153
00:07:21,024 --> 00:07:22,824
Ağzını açmadan bir
gün geçirebilir misin?
154
00:07:22,891 --> 00:07:25,391
Bakayım.
155
00:07:26,257 --> 00:07:27,257
Hayır.
156
00:07:27,324 --> 00:07:28,724
Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
157
00:07:28,791 --> 00:07:31,124
Hücrenize bir muhbir
yerleştirebilirler.
158
00:07:31,191 --> 00:07:33,124
Numaralar çekmeye
karşı değiller.
159
00:07:33,191 --> 00:07:34,464
Seni ellerinden
gelen her şekilde...
160
00:07:34,476 --> 00:07:36,333
...yakalayacaklar, şimdi
bile dinliyor olabilirler.
161
00:07:36,357 --> 00:07:37,591
Peki plan ne?
162
00:07:37,657 --> 00:07:39,367
Sanırım tutuklama
konusunda çok hızlı davrandılar.
163
00:07:39,391 --> 00:07:41,157
Aşırı hevesliydiler.
164
00:07:41,224 --> 00:07:42,757
Muhtemel sebep yarın.
165
00:07:42,824 --> 00:07:44,624
O zaman öğreneceğiz.
166
00:07:44,691 --> 00:07:47,891
Yarına kadar, <i>sen</i>
ağzını <i>kapalı</i> tutmalısın.
167
00:07:52,557 --> 00:07:55,457
Bu davayı alamazsın,
alamazsın, alamazsın!
168
00:07:55,524 --> 00:07:57,324
Sadece bir deneme yapacağım...
169
00:07:57,391 --> 00:07:58,933
Lindsay... profesörle
bir görüşme.
170
00:07:58,957 --> 00:07:59,957
Tanrım!
171
00:08:00,024 --> 00:08:00,924
Zarar vermez, Rebecca.
172
00:08:00,991 --> 00:08:02,024
Zarar vermez mi?
173
00:08:02,091 --> 00:08:03,800
Geçen sefer, neredeyse iflas ettik.
Kurtulduk...
174
00:08:03,824 --> 00:08:05,891
ve sonunda para kazandık!
175
00:08:05,957 --> 00:08:08,033
Biliyor musun? Sigara şirketleri
gerçekten gençleri hedefliyor.
176
00:08:08,057 --> 00:08:10,724
Eğer o çocuk bağımlıysa,
neden onlar sorumlu tutulmasın?
177
00:08:10,791 --> 00:08:12,691
Ve başlıyoruz.
178
00:08:12,757 --> 00:08:14,024
Bir toplantı.
179
00:08:14,091 --> 00:08:16,357
Denemeye değer.
180
00:08:17,624 --> 00:08:20,291
Ve çalışmalarınız suçun
turizmi etkilediğini gösteriyor mu?
181
00:08:20,357 --> 00:08:21,691
Kesinlikle.
182
00:08:21,757 --> 00:08:23,303
İnsanlar kendilerini
güvende hissetmedikleri...
183
00:08:23,315 --> 00:08:24,500
...yerlerde tatil
yapmak istemezler.
184
00:08:24,524 --> 00:08:27,044
Florida'da kiralık arabalar
hedef alındıktan sonra,
185
00:08:27,056 --> 00:08:29,491
Avrupalı turistler kitleler
halinde uzak durdular.
186
00:08:29,557 --> 00:08:32,091
Eyalete milyonlarca ve
milyonlarca dolara mal oldu.
187
00:08:32,157 --> 00:08:36,624
Müvekkilimin ticareti etkilediğine
dair doğrudan bir kanıtınız var mı?
188
00:08:36,691 --> 00:08:39,433
Doğrudan müvekkilinize dair bir
kanıt yok, ama genel olarak suç, evet...
189
00:08:39,457 --> 00:08:40,691
genel olarak suç.
190
00:08:40,757 --> 00:08:42,381
Ve çanta kapkaççılığının
burada turizmi...
191
00:08:42,393 --> 00:08:44,394
...etkilediğine dair herhangi
bir kanıtınız var mı?
192
00:08:44,424 --> 00:08:45,791
İstatistik veremem.
193
00:08:45,857 --> 00:08:47,791
- Herhangi bir şey verin.
- İtiraz.
194
00:08:47,857 --> 00:08:48,691
Kabul edildi.
195
00:08:48,757 --> 00:08:52,967
Ama asıl en doğrudan etkiyi suçun
tanıtımı yapmıyor mu?
196
00:08:52,991 --> 00:08:54,624
Evet.
197
00:08:54,691 --> 00:08:56,867
Ve çanta kapkaççılığı burada
medyada çok yer alıyor mu?
198
00:08:56,891 --> 00:08:58,324
Bildiğim kadarıyla hayır.
199
00:08:58,391 --> 00:09:01,014
Ve bildiğiniz kadarıyla,
müvekkilimin işlediği...
200
00:09:01,026 --> 00:09:03,157
...herhangi bir suç
basına bildirildi mi?
201
00:09:03,224 --> 00:09:05,357
İtiraz, alaka.
Kabul edildi.
202
00:09:05,424 --> 00:09:08,000
Sayın Yargıç, buradaki suçlama
müvekkilimin ticareti etkilediği.
203
00:09:08,024 --> 00:09:10,257
Etkilediğini söyleyen bu tanık.
204
00:09:10,324 --> 00:09:12,157
Tanık medya
hakkında tanıklık etmiyor.
205
00:09:12,224 --> 00:09:14,557
İtiraz kabul edildi.
206
00:09:18,357 --> 00:09:23,457
Bay Samuelson, savcılık bugünkü
ifadeniz için size ödeme yaptı mı?
207
00:09:23,524 --> 00:09:25,791
Masraflarım için küçük
bir ödenek aldım.
208
00:09:25,857 --> 00:09:28,991
Ve bu yargıca ödediklerinden
daha mı az yoksa daha mı çok?
209
00:09:52,073 --> 00:09:54,173
Beni orada 6 saat tuttular!
210
00:09:54,240 --> 00:09:55,273
Bu da neyin nesi?
211
00:09:55,340 --> 00:09:57,283
Yargıç kongreye aday
olmayı planlıyor, bilmiyorum.
212
00:09:57,307 --> 00:09:59,373
Mükerrer suçlulara karşı
bir şeyi var.
213
00:09:59,440 --> 00:10:00,916
Herhangi bir anlaşma teklif ediyorlar mı?
214
00:10:00,940 --> 00:10:03,183
Henüz değil. Bu sabah
bitirmeyi planlıyorlar, ben...
215
00:10:03,195 --> 00:10:05,540
...de yönlendirilmiş karar
isteyeceğim. Psikopat nasıl?
216
00:10:05,607 --> 00:10:07,573
Oh, sorma.
217
00:10:07,640 --> 00:10:09,407
Hey, nereye gidiyorsun?
218
00:10:09,473 --> 00:10:10,573
Toplantı.
219
00:10:10,640 --> 00:10:12,407
Bir tütün davası aldı.
220
00:10:12,473 --> 00:10:13,607
Ne?
221
00:10:13,673 --> 00:10:16,173
Bir toplantıya razı oldum.
Rebecca.
222
00:10:20,173 --> 00:10:21,307
Beni mi istiyorsun?
223
00:10:21,373 --> 00:10:22,573
Scott birini seç dedi.
224
00:10:22,640 --> 00:10:24,407
Hala Donald'la
görüşmüyorsun, değil mi?
225
00:10:24,473 --> 00:10:25,507
Hayır.
226
00:10:25,573 --> 00:10:28,640
Ona karşı çıkmakta
zorluk yaşar mısın?
227
00:10:28,707 --> 00:10:29,873
Hayır.
228
00:10:29,940 --> 00:10:31,873
Bu Heric denilen adam
iki kez serbest kalamaz.
229
00:10:31,940 --> 00:10:34,773
Geçen sefer beni
tamamen kandırdı.
230
00:10:36,607 --> 00:10:37,973
Muhtemel sebep ne zaman?
231
00:10:38,040 --> 00:10:39,807
10:00.
232
00:10:39,873 --> 00:10:42,240
Peki ne dersin?
Takım?
233
00:10:44,573 --> 00:10:46,440
Takım.
234
00:10:54,940 --> 00:11:00,707
Lindsay, avukatı tesadüfen eski
öğrencim diye birine çek kesemem.
235
00:11:00,773 --> 00:11:02,016
Rahatsızlık bedeliyle çıkabilirsin.
236
00:11:02,040 --> 00:11:04,040
Çocuk bile hasta değil.
Olabilir.
237
00:11:04,107 --> 00:11:04,940
Olabilir.
238
00:11:05,007 --> 00:11:06,183
Bu davanın mahkemeye
çıkmasını istemezsin.
239
00:11:06,207 --> 00:11:09,740
Tütün şirketlerinin özellikle gençleri
hedef aldığı gerçeğine dikkat çekecektir.
240
00:11:09,807 --> 00:11:13,473
Lindsay, bu davadan
bile haberdar değilim.
241
00:11:13,540 --> 00:11:17,507
Kesinlikle onunla ilgili bir
teklif yapmamı bekleyemezsin.
242
00:11:17,573 --> 00:11:19,740
Ancak...
243
00:11:19,807 --> 00:11:23,940
sana bir teklifte bulunabilirim.
244
00:11:24,007 --> 00:11:25,840
Affedersin?
245
00:11:25,907 --> 00:11:28,240
Gel burada çalış.
246
00:11:28,307 --> 00:11:30,040
Profesör...
247
00:11:30,107 --> 00:11:32,540
avcı başları aramıyor deme bana.
248
00:11:32,607 --> 00:11:34,573
İtibarın...
249
00:11:34,640 --> 00:11:37,073
Şöyle söyleyeyim.
250
00:11:37,140 --> 00:11:39,973
Firmanın tadını çıkardığı
şeyin tam tersi olamazdı.
251
00:11:40,040 --> 00:11:41,949
Firmamın oldukça iyi bir
geçmişi var, profesör.
252
00:11:41,973 --> 00:11:45,207
Geçmiş, kazanma ve
kaybetmeyle ilgilidir.
253
00:11:45,273 --> 00:11:53,873
Lindsay, günün sonunda uyanacaksın ve
kendine "ne yapıyordum?" diye soracaksın.
254
00:11:53,940 --> 00:11:57,080
Ceza hukuku heyecan
verici olabilir, uyguladığın...
255
00:11:57,092 --> 00:12:00,373
...türden kısa yol dava
hatta eğlenceli bile olabilir.
256
00:12:00,440 --> 00:12:07,340
Ama günün sonunda, her şey bitip
tükendiğinde, kendi mirasınla eve gidersin.
257
00:12:09,040 --> 00:12:12,499
O firmada kalırsan seninle
gurur duymayacaksın ve...
258
00:12:12,511 --> 00:12:15,773
...bunu sana söylememe
gerek olmadığını sanıyorum.
259
00:12:17,673 --> 00:12:20,907
Buraya bir dava
hakkında konuşmaya geldim.
260
00:12:22,673 --> 00:12:24,773
O konuda,
kesinlikle hiçbir şey alamazsın.
261
00:12:27,440 --> 00:12:30,807
Vardığımda, o oradaydı,
3 avukat ve bir kurban.
262
00:12:30,873 --> 00:12:32,373
Sana bir şey söyledi mi?
263
00:12:32,440 --> 00:12:33,573
Hayır, söylemedi.
264
00:12:33,640 --> 00:12:35,140
Ve sonra ne oldu?
265
00:12:35,207 --> 00:12:38,307
Sanığı tutukladık.
266
00:12:38,373 --> 00:12:41,807
Hemen bir
tutuklama yaptınız, dedektif.
267
00:12:41,873 --> 00:12:43,807
Soruşturmak için beklemediiniz.
268
00:12:43,873 --> 00:12:47,116
Bu adama haklarını okudunuz,
kelepçeleri taktınız ve işte buradayız.
269
00:12:47,140 --> 00:12:49,740
Hangi fiziksel kanıtlarınız var?
270
00:12:49,807 --> 00:12:52,107
Cinayet silahı üzerinde
parmak izleri var.
271
00:12:52,173 --> 00:12:55,673
Peki, cinayet silahı kendi
mutfağındaki bir mutfak bıçağıydı.
272
00:12:55,740 --> 00:12:57,173
Öyle görünüyor.
273
00:12:57,240 --> 00:12:59,183
Başka bir şeyiniz yoktu?
Başka hiçbir şey?
274
00:12:59,207 --> 00:13:02,240
Adamın son sevgilisini bıçakla
öldürdüğü bilgisine sahibiz.
275
00:13:02,307 --> 00:13:04,340
Ve bu buradaki
düşüncenize dahil oldu mu?
276
00:13:04,407 --> 00:13:06,240
Elbette oldu.
277
00:13:06,307 --> 00:13:09,140
Bir sevgilinin göğsüne
bıçak saplayarak onu öldürdü.
278
00:13:09,207 --> 00:13:13,640
Onu başka bir ölü sevgiliyle bir odada
bulduk, göğsüne saplanmış bir bıçak vardı.
279
00:13:13,707 --> 00:13:17,207
Duyduklarınıza rağmen,
aptal değiliz.
280
00:13:17,940 --> 00:13:19,073
Aptallar biziz.
281
00:13:19,140 --> 00:13:20,807
Orada olan şey iyiydi, Joey.
282
00:13:20,873 --> 00:13:22,307
Ne iyiliği? Kaybettik.
283
00:13:22,373 --> 00:13:24,507
Amaç neydi,
karakter inşa etmek mi?
284
00:13:24,573 --> 00:13:26,521
Muhtemel sebep
bulacağını biliyorduk, ama...
285
00:13:26,533 --> 00:13:28,773
...bastırma talebimizi
mükemmel şekilde hazırladık.
286
00:13:28,840 --> 00:13:32,507
Bastırma? Zeka yanılsaması
dışında neyi bastırmaya çalışıyoruz?
287
00:13:32,573 --> 00:13:35,440
Daha önce öldürdüğün
gerçeğini kanıttan çıkarmaya çalışıyoruz.
288
00:13:35,507 --> 00:13:36,607
Eğer çıkarmazsak...
289
00:13:36,673 --> 00:13:38,773
yapabilir misiniz?
290
00:13:38,840 --> 00:13:41,773
Bastırabilir misiniz?
291
00:13:43,773 --> 00:13:45,907
Deneyeceğiz.
292
00:13:51,573 --> 00:13:52,507
Helen.
293
00:13:52,573 --> 00:13:54,173
Bobby.
294
00:13:55,340 --> 00:13:59,507
Ee, sanırım artık karşıt taraflarda
olmak sorun değil, ha?
295
00:13:59,573 --> 00:14:02,507
Bu sefer çıkar çatışması yok.
296
00:14:02,573 --> 00:14:04,340
Sanırım yok.
297
00:14:07,807 --> 00:14:10,249
Bu noktada, Sayın Yargıç, yönlendirilmiş
bir karar talep ediyorum.
298
00:14:10,273 --> 00:14:13,207
Hükümet ticaret üzerindeki
herhangi bir etkiyi kanıtlayamadı.
299
00:14:13,273 --> 00:14:16,540
Hobbs yasası kapsamında gerçek bir
etkiyi kanıtlama yükümlülüğümüz yok.
300
00:14:16,607 --> 00:14:17,807
Yasayı okumamı ister misiniz?
301
00:14:17,873 --> 00:14:20,140
Kelime oyunlarını
bırakın, avukat.
302
00:14:20,207 --> 00:14:21,440
Kelime oyunları mı?
303
00:14:21,507 --> 00:14:22,740
Yasa bir kelime oyunu mu?
304
00:14:22,807 --> 00:14:24,340
Sabrımı yitiriyorum.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,007
United States ve Buffy...
306
00:14:28,073 --> 00:14:30,140
dördüncü devre, birinci değil.
307
00:14:30,207 --> 00:14:32,793
"Hükümet, sanığın
davranışının eyaletlerarası ticareti...
308
00:14:32,805 --> 00:14:35,640
...etkilemesinin makul bir şekilde
olası olduğunu gösteremedi."
309
00:14:35,707 --> 00:14:37,840
Talebiniz reddedildi.
310
00:14:37,907 --> 00:14:40,673
Sabrımı kaybediyorum.
311
00:14:40,740 --> 00:14:41,907
Sabır umurumda değil.
312
00:14:41,973 --> 00:14:46,173
Aklını kaybettin ve bu
seni yavaşlatmadı.
313
00:14:49,807 --> 00:14:52,273
Vazgeçmen gerekiyor.
Karşılayamayız.
314
00:14:52,340 --> 00:14:53,607
Yapmayacağım mı dedim?
315
00:14:53,673 --> 00:14:55,616
Şey, dosyaya bakıyorsun,
ki oldukça ince.
316
00:14:55,640 --> 00:15:00,173
Ben sadece... Buna bak, üretme talebi.
317
00:15:00,240 --> 00:15:04,151
Sigara ve kanserle ilgili herhangi
bir çalışmaya yanıt olarak, iş ürünü,
318
00:15:04,163 --> 00:15:08,140
pazar araştırması çalışmaları,
avukat-müvekkil ayrıcalığı iddia ediyorlar.
319
00:15:08,207 --> 00:15:10,273
Hadi ama.
Hiçbir şey üretmemişler.
320
00:15:10,340 --> 00:15:11,607
Vay canına.
321
00:15:12,840 --> 00:15:15,173
En azından denedim.
322
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
Ne var?
323
00:15:20,807 --> 00:15:22,540
Belki bununla gideriz.
324
00:15:22,607 --> 00:15:23,640
Ne, hiçbir şey mi?
325
00:15:23,707 --> 00:15:26,187
Hadi tek taraflı bir zorunlu
talebi hazırlayalım ve Finley...
326
00:15:26,199 --> 00:15:28,607
...Hoag'ı adlandıran değiştirilmiş
bir şikayet dosyalayalım.
327
00:15:28,673 --> 00:15:30,307
Hukuk firması mı?
328
00:15:30,373 --> 00:15:31,673
Ve Pearson şahsen.
329
00:15:31,740 --> 00:15:33,007
Bu kadar geç değiştiremezsin.
330
00:15:33,073 --> 00:15:34,083
Sadece denediğin için süreç
istismarıyla sana saldıracaklar.
331
00:15:34,107 --> 00:15:36,155
Sadece dikkatlerini çekmek
istiyorum ve geleceklerinden...
332
00:15:36,167 --> 00:15:37,749
...emin olmak için bir
kopyasını sızdıracağım.
333
00:15:37,773 --> 00:15:39,407
Lindsay, şimdi neyin peşindesin?
334
00:15:39,473 --> 00:15:41,773
Hiçbir şey.
Bu bizim davamız.
335
00:15:45,307 --> 00:15:47,940
Eski sevgilisini öldürdüğü
kanıtlara giremez.
336
00:15:48,007 --> 00:15:49,540
Modus operandi'yi göstermeye gidiyor.
337
00:15:49,607 --> 00:15:53,140
Son test, önyargılı olup olmadığı
olmalı ve bunun öyle olduğunu biliyoruz.
338
00:15:53,207 --> 00:15:54,840
Eğer meşru müdafaa
iddia ederse...
339
00:15:54,907 --> 00:15:56,283
ya da bir hata olduğunu, ben henüz
bitirmedim. Bitirebilir miyim?
340
00:15:56,307 --> 00:15:58,149
...gibi bir şey olduğunu iddia ederse
ya da bu senin modus operandi'ne aykırı mı?
341
00:15:58,173 --> 00:16:00,573
Sessiz olun!
Sakin olun!
342
00:16:00,640 --> 00:16:02,116
Müvekkilim, jüri
onun son sevgilisini...
343
00:16:02,128 --> 00:16:04,049
...öldürdüğünü öğrenirse
adil bir yargılama alamaz.
344
00:16:04,073 --> 00:16:05,949
Otomatik olarak bu adamı
öldürdüğünü düşünürlerdi.
345
00:16:05,973 --> 00:16:07,716
Jüriye biraz kredi verelim,
olur mu?
346
00:16:07,740 --> 00:16:09,107
Dedektifinden fazla mı?
347
00:16:09,173 --> 00:16:11,765
Hakim, dedektif McKrew
bizzat, müvekkilimin daha önce...
348
00:16:11,777 --> 00:16:14,573
...öldürdüğünü bildikleri için
tutuklamayı yaptığını söyledi.
349
00:16:14,640 --> 00:16:17,073
Bu onun muhtemel sebep
duruşmasındaki ifadesiydi.
350
00:16:17,140 --> 00:16:18,673
Sayın Yargıç, şu gerçek ki...
351
00:16:18,740 --> 00:16:21,473
savunma teoriniz nedir?
352
00:16:21,540 --> 00:16:23,107
Henüz karar vermedik, hakim.
353
00:16:23,173 --> 00:16:26,098
Pekala, eğer savunma
kazara kurbanı bıçakladığını...
354
00:16:26,110 --> 00:16:29,340
...iddia ederse, önceki bıçaklama
kanıtına izin vereceğim.
355
00:16:29,407 --> 00:16:32,007
Aksi takdirde, o kanıt
kabul edilemez olacak.
356
00:16:32,073 --> 00:16:33,973
Sayın Yargıç, kabul
edilebilir olmalı.
357
00:16:34,040 --> 00:16:36,040
Kararımı verdim, avukat.
358
00:16:36,107 --> 00:16:38,573
Duruşma öncesi programları
konferansta belirleyebiliriz.
359
00:16:38,640 --> 00:16:39,707
Oturum ertelendi.
360
00:16:42,807 --> 00:16:44,307
Bu büyüktü.
361
00:16:44,373 --> 00:16:47,173
Şimdi gerçekten sahip oldukları
tek şey parmak izleri.
362
00:16:47,240 --> 00:16:48,740
Beğendim.
363
00:16:48,807 --> 00:16:53,440
O kötü küçük bir
atıştırmalık, değil mi?
364
00:16:57,307 --> 00:16:59,407
Ticareti etkilemeye
çalışmıyordum.
365
00:16:59,473 --> 00:17:01,816
Kaç el çantası çaldığını
düşünüyorsun, Warren?
366
00:17:01,840 --> 00:17:03,540
Kaç kez tutuklandım?
367
00:17:03,607 --> 00:17:05,607
4.
368
00:17:05,673 --> 00:17:07,707
4...
369
00:17:07,773 --> 00:17:10,407
geri verdiğimi sayarsak 5.
370
00:17:10,473 --> 00:17:12,873
Tamam, Warren, bu
jüriye yalan söylemeyelim.
371
00:17:12,940 --> 00:17:14,173
El çantaları çalıyorsun.
372
00:17:14,240 --> 00:17:18,440
Ama asla, asla, asla
ticareti etkilemek için değil.
373
00:17:18,507 --> 00:17:23,773
Bak, sevdiğim iki şey
var: Ülkem ve el çantaları.
374
00:17:26,907 --> 00:17:29,140
Kendini sevimli mi
sanıyorsun, ha?
375
00:17:29,207 --> 00:17:30,909
İnsanlardan çalıp
bir göz kırpması ve...
376
00:17:30,921 --> 00:17:33,040
...gülümsemeyle kurtulabileceğini
mi düşünüyorsun?
377
00:17:33,107 --> 00:17:34,640
Kişiliğim en güçlü yanım.
378
00:17:34,707 --> 00:17:36,640
Şunu anlamaya çalış.
379
00:17:36,707 --> 00:17:40,173
Mükerrer suçlulara örnek oluşturmaya
çalışan bir yargıcımız var.
380
00:17:40,240 --> 00:17:43,340
Her adımda, o jüriyi seni suçlu
bulmaya yönlendiriyor.
381
00:17:43,407 --> 00:17:44,873
Eğer hapise girersen...
382
00:17:44,940 --> 00:17:47,741
bana bak. Eğer
hapise girersen, ranza...
383
00:17:47,753 --> 00:17:51,307
...arkadaşların, seni
gerçekten sevimli bulacaklar.
384
00:17:53,840 --> 00:17:55,807
İyi bir çocuksun, Warren.
385
00:17:55,873 --> 00:17:57,807
Hayatının bitmesini istemiyorum.
386
00:17:57,873 --> 00:18:00,407
Ama burada kaybedersek...
387
00:18:00,473 --> 00:18:04,340
Yetişkin gibi davranma zamanı.
388
00:18:07,907 --> 00:18:09,207
Sanırım bir şansımız var.
389
00:18:09,273 --> 00:18:10,307
Şaka yapıyor olmalısın.
390
00:18:10,373 --> 00:18:11,883
Kanıt yok. Joey'nin sözü
Marty'ninkine karşı.
391
00:18:11,907 --> 00:18:14,540
Giriş yarasından kimin
ittiğini söyleyemezler mi?
392
00:18:14,607 --> 00:18:16,040
Tıbbi kesinlikle değil.
393
00:18:16,107 --> 00:18:17,983
Yani Büyük Joey sokakta
olabilir, çıkmaya hazır?
394
00:18:18,007 --> 00:18:19,607
Hala adli tıp var.
395
00:18:19,673 --> 00:18:21,507
Onun bize ne
söyleyeceğini bilmiyoruz.
396
00:18:27,307 --> 00:18:30,173
Haklısın.
Dikkatini çektin.
397
00:18:30,240 --> 00:18:31,407
Ne oluyor?
398
00:18:31,473 --> 00:18:33,307
Ona dava açtı.
399
00:18:34,140 --> 00:18:37,340
Özel olarak konuşabileceğimiz
bir yer var mı?
400
00:18:55,607 --> 00:18:59,540
Firmama ya da bana hangi
temelde dava açıyorsunuz?
401
00:18:59,607 --> 00:19:01,607
Bir sezgi temelinde.
402
00:19:01,673 --> 00:19:03,670
Belgeleri gizliyorsunuz
ya da müşterilerinizin...
403
00:19:03,682 --> 00:19:05,042
...gizlemesine yardım ediyorsunuz.
404
00:19:05,073 --> 00:19:07,140
Şimdi uzlaşabiliriz ve
her şey ortadan kalkar.
405
00:19:07,207 --> 00:19:11,473
Avukatların iyi savaşı vermesi
beklenir, ama böyle bir şeye alçalmak...
406
00:19:13,273 --> 00:19:19,707
Daha bu sabah seni açıkça zaten olduğun
şey olmaman için ikna etmeye çalışıyordum.
407
00:19:19,773 --> 00:19:21,440
Olduğum şey,
profesör, sizin veya...
408
00:19:21,452 --> 00:19:23,675
...firmanızın sigara
içme ve kanserle ilgili...
409
00:19:23,687 --> 00:19:27,240
...çalışmalarınız olmadığını iddia
ettiğinizde size pek güvenmeyen biri.
410
00:19:27,307 --> 00:19:29,290
Yanıtlarımızı dikkatlice
okumuş olsaydınız,
411
00:19:29,302 --> 00:19:31,840
keşfedilebilir çalışmalarımız
olmadığını iddia ediyoruz.
412
00:19:31,907 --> 00:19:34,649
Ne anlama geliyor bu, avukat-müvekkil
ayrıcalığıyla korunuyorlar mı?
413
00:19:34,673 --> 00:19:36,207
Öyle olduğunu sanmıyorum.
414
00:19:36,273 --> 00:19:38,147
Tütün endüstrisine
karşı çıkmanın nasıl bir...
415
00:19:38,159 --> 00:19:40,173
...şey olduğunu gerçekten
bildiğini mi sanıyorsun?
416
00:19:40,240 --> 00:19:43,407
Müşterileriniz dava açmaya cesaret eden
herkesi korkutmayı seviyor.
417
00:19:43,473 --> 00:19:45,273
Beni korkutamayacaksınız.
418
00:19:45,340 --> 00:19:49,173
Talebinize yanıt vermek için
şahsen mahkemede olacağım.
419
00:19:50,607 --> 00:19:52,773
O halde bu bir
veda olmak zorunda değil.
420
00:19:56,673 --> 00:19:58,340
Ben...
421
00:20:01,273 --> 00:20:03,440
Hayal kırıklığına uğradım.
422
00:20:21,664 --> 00:20:22,831
Olduğu gün, 15'inde mi?
423
00:20:22,898 --> 00:20:25,064
Öldürülmeden yaklaşık 7 saat
önce, Bayan Gamble.
424
00:20:25,131 --> 00:20:27,498
Tam olarak ne
söylediğini anlat, doktor.
425
00:20:27,564 --> 00:20:31,394
Temel olarak, son 3 hafta
boyunca Bay Heric'in onu zihinsel...
426
00:20:31,406 --> 00:20:34,864
...işkenceye, gizli tehditlere
maruz bıraktığını söyledi.
427
00:20:34,931 --> 00:20:37,780
Örneğin, ona sürekli olarak
fiziksel muayene olması gerektiğini,
428
00:20:37,792 --> 00:20:40,564
yaklaşan kalp sorunları olan bir
adama benzediğini söylüyormuş.
429
00:20:40,631 --> 00:20:42,031
Kalp sorunları mı?
430
00:20:42,098 --> 00:20:43,664
Göğüs ağrıları.
431
00:20:43,731 --> 00:20:47,564
Marty bunların hayatına yönelik
örtülü tehditler olduğunu düşünüyordu.
432
00:20:50,398 --> 00:20:52,407
Ama o ifade veremez, değil mi? Bunların
hepsi kulaktan dolma olmaz mıydı?
433
00:20:52,431 --> 00:20:56,864
Hayır. O onun psikiyatrı olduğu için, hepsi
doktor-hasta iletişimi kapsamında girer.
434
00:20:56,931 --> 00:20:59,168
Joey, o senin onu
öldürmek üzere olduğunu...
435
00:20:59,180 --> 00:21:01,964
...düşündüğünü söyleyerek
tam o gün psikiyatrına gitti.
436
00:21:02,031 --> 00:21:03,031
Ağlak bebek.
437
00:21:03,064 --> 00:21:05,298
Anlaşma düşünmeliyiz.
438
00:21:05,364 --> 00:21:06,264
Kesinlikle hayır.
439
00:21:06,331 --> 00:21:07,364
Yapamayız...
440
00:21:07,431 --> 00:21:08,364
Bobby. Bobby,
sadece bir tanık.
441
00:21:08,431 --> 00:21:09,898
Jüriler psikiyatrları sevmez.
442
00:21:09,964 --> 00:21:11,974
Yüklerini karşılamak için bir
tanıktan fazlası gerekecek.
443
00:21:11,998 --> 00:21:14,707
Hukuku böyle mi uyguluyorsun,
bir aksilik ve vazgeçmeye hazırsın?
444
00:21:14,731 --> 00:21:16,731
O ölü. Söylediği hiçbir
şey kabul edilemez.
445
00:21:16,798 --> 00:21:18,707
Suçlayıcımla yüzleşme
hakkım var, değil mi?
446
00:21:18,731 --> 00:21:20,198
Kanıta girecek.
447
00:21:20,264 --> 00:21:22,407
Burada olası bir akıl hastalığı
savunmasını düşünmeliyiz.
448
00:21:22,431 --> 00:21:23,598
Hayır!
Joey!
449
00:21:23,664 --> 00:21:25,207
Hayır, akıl hastalığı
savunması yapmayacağım.
450
00:21:25,231 --> 00:21:26,598
Onu şaka olarak söylemiştim.
451
00:21:26,664 --> 00:21:27,774
O mahkeme salonuna
girmeyeceğim...
452
00:21:27,798 --> 00:21:29,031
kapa çeneni ve beni dinle!
453
00:21:29,098 --> 00:21:31,198
Bana asla kapa çeneni
deme, Bobby!
454
00:21:31,264 --> 00:21:34,064
Şu anda herhangi bir
karar vermek zorunda değiliz.
455
00:21:34,131 --> 00:21:38,864
Ama seçeneklerimiz olması için tüm
seçeneklerimizi araştırmam gerekiyor.
456
00:21:56,364 --> 00:22:00,598
Bana eskiden görüştüğün
bir psikiyatrdan bahsetmiştin.
457
00:22:00,664 --> 00:22:05,564
Benimle konuşması için ona
yetki vermeni istiyorum.
458
00:22:10,464 --> 00:22:12,431
Numaraları takdir
etmiyorum, Bayan Dole.
459
00:22:12,498 --> 00:22:15,564
Sayın Yargıç, belge üretme talebimize
verdikleri yanıtlara bakın.
460
00:22:15,631 --> 00:22:19,131
Pazarlama stratejileri, reklamlarıyla
ilgili çalışmalar istedik.
461
00:22:19,198 --> 00:22:22,664
Avukat-müvekkil ayrıcalığıyla
korunduklarını iddia ediyorlar.
462
00:22:22,731 --> 00:22:26,040
Karar verme süreçlerinin çoğu
avukatlarla toplantılar içeriyordu.
463
00:22:26,064 --> 00:22:28,264
Bu sadece bir aldatmaca.
464
00:22:28,331 --> 00:22:30,598
Bu, bağımlılıkla ilgili
çalışmalarında da devam ediyor.
465
00:22:30,664 --> 00:22:34,314
Araştırmayı avukatlarına
denetlettiler, böylece sonuçlar...
466
00:22:34,326 --> 00:22:37,731
...kötü çıkarsa, ayrıcalık
iddia ederek gizleyebilirler.
467
00:22:37,798 --> 00:22:40,798
Bunun şu anda burada olduğuna
dair ne kanıtınız var?
468
00:22:40,864 --> 00:22:42,898
Sağduyu kanıtı.
469
00:22:42,964 --> 00:22:44,998
Bilim yapmak için
avukat tutmazsınız.
470
00:22:45,064 --> 00:22:48,331
Reklam kampanyaları geliştirmek
için avukat tutmazsınız.
471
00:22:48,398 --> 00:22:50,693
Sayın Yargıç, avukat
ve müvekkil arasındaki...
472
00:22:50,705 --> 00:22:53,431
...ayrıcalığı yok etmenizi
istiyor. Bu bir kutsallık...
473
00:22:53,498 --> 00:22:55,898
kötüye kullanılmamalı.
474
00:22:55,964 --> 00:22:58,398
Yani sadece... bu belgeleri
size vermeliyim?
475
00:22:58,464 --> 00:23:00,098
Onları bana
vermek zorunda değilsiniz.
476
00:23:00,164 --> 00:23:02,631
Bunu yapmak için özel bir
görevli atayın ya da kendiniz yapın.
477
00:23:02,698 --> 00:23:04,164
Çalışmalara siz bakın.
478
00:23:04,231 --> 00:23:06,693
Avukat-müvekkil ayrıcalığı
kapsamına girdiğini...
479
00:23:06,705 --> 00:23:09,864
...düşünüyorsanız, sözünüzü kabul
ederim. Onunkini kabul etmem.
480
00:23:09,931 --> 00:23:15,171
Bu gülünç bir balık avı gezisi ve
sizden, onun firmasının tarihsel olarak...
481
00:23:15,183 --> 00:23:20,364
...kullandığı saygısız numaraların
yargısal bildirimini yapmanızı istiyorum.
482
00:23:20,431 --> 00:23:22,064
Firmama saldırmayı
bırak, profesör!
483
00:23:22,131 --> 00:23:24,464
Tamam!
484
00:23:24,531 --> 00:23:29,031
Bay Pearson ve hukuk firmasına
karşı açılan davayı reddediyorum.
485
00:23:29,098 --> 00:23:31,098
Hiçbir temel görmüyorum.
486
00:23:31,164 --> 00:23:37,198
Belge üretimi konusuna gelince,
bu konuyu incelemek üzere alacağım.
487
00:23:38,264 --> 00:23:39,564
Oturum ertelendi.
488
00:23:48,564 --> 00:23:50,731
8 yıl mı?
489
00:23:50,798 --> 00:23:52,531
Evet.
490
00:23:52,598 --> 00:23:54,531
Bu onların son teklifi.
491
00:23:54,598 --> 00:23:56,098
Bir çanta çalmak için mi?
492
00:23:56,164 --> 00:23:59,798
Warren, benim tavsiyem mi?
493
00:23:59,864 --> 00:24:01,998
Kabul etmek isteyebilirsin.
494
00:24:02,064 --> 00:24:03,064
Ve istemeyebilirim!
495
00:24:03,131 --> 00:24:04,798
Açıkçası, işler çok
iyi gitmiyor.
496
00:24:04,864 --> 00:24:09,564
Kaybedersek, o yargıç seni
20 yılla cezalandırabilir, Warren.
497
00:24:15,431 --> 00:24:17,564
20 yıl mı?
498
00:24:23,698 --> 00:24:26,198
Yargıcın maksimum cezayı
vermesinden korkuyorum.
499
00:24:26,264 --> 00:24:28,164
Jüri hakkında bir fikrin
var mı? Pek değil.
500
00:24:28,231 --> 00:24:29,707
Ve onların sempatik
olmasına güvenmezdim.
501
00:24:29,731 --> 00:24:31,064
Yani, o bir hırsız.
502
00:24:31,131 --> 00:24:34,092
Anlaşmanın sorunu, itiraz
haklarından vazgeçecek olman ve bu...
503
00:24:34,104 --> 00:24:36,931
...davada, özellikle o yargıçla
ilgili bazı haklara sahipsin.
504
00:24:36,998 --> 00:24:39,031
Karara gitmem
gerektiğini mi düşünüyorsun?
505
00:24:39,098 --> 00:24:40,998
Ben öyle yapardım.
506
00:24:41,064 --> 00:24:43,298
Bu çok adaletsiz.
507
00:24:43,364 --> 00:24:47,431
Politik bir açıklama yapmak
için onu kullanıyorlar.
508
00:24:47,498 --> 00:24:48,864
Bunu savun.
509
00:24:53,398 --> 00:24:54,798
Bir şeyi anlaman gerekiyor.
510
00:24:54,864 --> 00:24:57,374
Joey Heric asla akıl hastalığı
savunması yapmanı izin vermeyecek.
511
00:24:57,398 --> 00:24:59,038
Belki değil, ama
en azından deneyebilirim.
512
00:24:59,064 --> 00:25:01,631
Hayır, kesinlikle hayır.
513
00:25:01,698 --> 00:25:05,464
Narsisistik kişilik
bozukluğu var.
514
00:25:05,531 --> 00:25:08,408
Akıllı olduğuna inanma
ihtiyacının yanı sıra,
515
00:25:08,420 --> 00:25:11,498
herkesten daha zeki
olduğuna inanma ihtiyacı var.
516
00:25:11,564 --> 00:25:13,398
Bunu deneyimlemediniz mi?
517
00:25:13,464 --> 00:25:15,131
Oh, evet.
518
00:25:15,198 --> 00:25:21,164
Ve bu, şey, bozukluk, onu
zihinsel hasta olarak görüyor musunuz?
519
00:25:21,231 --> 00:25:24,431
Çok, ancak McNaughten kuralına
göre akıl hastası mı?
520
00:25:24,498 --> 00:25:29,164
Hayır, o adamları öldürdüğünde
ne yaptığını biliyordu. Aslında...
521
00:25:29,231 --> 00:25:30,231
Aslında ne?
522
00:25:30,298 --> 00:25:31,374
Şey, nasıl yaptığına bakın.
523
00:25:31,398 --> 00:25:33,931
Bu parlak bir kişi, deha.
524
00:25:33,998 --> 00:25:36,643
Eğer şüpheden kaçmak
için mükemmel bir suç...
525
00:25:36,655 --> 00:25:39,498
...planlamak isteseydi,
muhtemelen başarabilirdi.
526
00:25:39,564 --> 00:25:42,224
Bunun yerine, hiçbir
alibisi olmadan öldürüyor,
527
00:25:42,236 --> 00:25:45,186
kurbanla odada tek o var,
silahın üzerinde parmak...
528
00:25:45,198 --> 00:25:48,002
...izleri var ve ölümünü
görmesi için avukatlarını...
529
00:25:48,014 --> 00:25:50,831
...davet ediyor, ölü bir
fareyle gelen bir kedi gibi.
530
00:25:50,898 --> 00:26:00,398
Sanki mahkûm edilmesi imkânsız
bir suç işliyor ve oyun hâlâ kurtulmak.
531
00:26:00,464 --> 00:26:01,874
Bu narsisizmine mi katkıda bulunuyor?
532
00:26:01,898 --> 00:26:03,784
Kesinlikle. Çukur
ne kadar derin olursa,
533
00:26:03,796 --> 00:26:06,064
tırmanmanın getirdiği
coşku o kadar büyük. Neden?
534
00:26:06,131 --> 00:26:11,864
Çünkü herkesten daha zeki
olduğunu hissetmeye ihtiyacı var.
535
00:26:16,031 --> 00:26:17,431
Sana söyledim, hayır.
536
00:26:17,498 --> 00:26:18,931
Önce beni dinle.
537
00:26:18,998 --> 00:26:20,998
Bir dava amacıyla
yasal akıl hastalığı...
538
00:26:21,064 --> 00:26:21,931
hayır!
539
00:26:21,998 --> 00:26:23,274
Kendin de düşünmüştün.
Demiştin ki...
540
00:26:23,298 --> 00:26:24,298
şaka olarak.
541
00:26:24,364 --> 00:26:25,798
Çok umutsuz.
542
00:26:25,864 --> 00:26:28,164
Hiçbir jüri akıl
hastası olduğuma inanmayacak.
543
00:26:28,231 --> 00:26:30,203
Joey, bu davayı
kazanamam. Gerçeklere...
544
00:26:30,215 --> 00:26:32,564
...bakıyorum ve sana
söylüyorum, bunu kazanamam.
545
00:26:35,798 --> 00:26:38,564
O zaman belki başka
bir avukat bulmalıyım.
546
00:26:42,331 --> 00:26:44,598
Belki de bulmalısın.
547
00:26:47,498 --> 00:26:49,964
Tamam. Kovuldun.
Defol.
548
00:26:55,398 --> 00:26:58,531
Biliyor musun, senin için neden
endişelenmem gerektiğini bile bilmiyorum.
549
00:26:58,598 --> 00:27:02,498
2 kişiyi öldürdün ve sonsuza kadar hapse
girmen beni gerçekten rahatsız etmemeli.
550
00:27:02,564 --> 00:27:07,198
Kibrin seni bu
kadar getirdi, Joey.
551
00:27:07,264 --> 00:27:10,098
Gerçekten devam
etmek istiyor musun?
552
00:27:26,297 --> 00:27:27,964
Hangi gerekçeyle
çekilmek istiyorsunuz?
553
00:27:28,031 --> 00:27:30,464
Müvekkilimin beni kovması
temelinde, Sayın Yargıç.
554
00:27:30,531 --> 00:27:33,664
Bay Heric, işten çıkarma için
gerekçe belirtiyor musunuz?
555
00:27:33,731 --> 00:27:35,097
Evet, Sayın Yargıç.
556
00:27:35,164 --> 00:27:38,297
Dün gece Bay Donnell bana
lezbiyen olduğunu bildirdi.
557
00:27:39,597 --> 00:27:41,868
Bay Heric, sizin hakkınızda
öğrendiğime göre,
558
00:27:41,880 --> 00:27:44,064
bu küçük oyunu sonsuza
dek oynayabilirsiniz.
559
00:27:44,131 --> 00:27:47,764
Davaya gitmenin yıllar süreceği zamana
kadar avukatları işe alıp kovacaksınız.
560
00:27:47,831 --> 00:27:49,797
Şimdi hazırım, Sayın Yargıç.
561
00:27:49,864 --> 00:27:51,897
Sadece kendimi temsil etmeyi diliyorum.
562
00:27:51,964 --> 00:27:52,964
Avukat mısınız?
563
00:27:53,031 --> 00:27:54,993
Hayır, ama insanları
öldürmeye devam edersem,
564
00:27:55,005 --> 00:27:57,064
beni cehenneme yine de
alacaklarını düşünüyorum.
565
00:27:57,131 --> 00:27:58,797
Bu adamı gözaltına alın.
566
00:27:58,864 --> 00:28:03,564
Bu forumu ciddiye almaya hazır
olduğunuzda, Bay Heric, devam edebiliriz.
567
00:28:03,631 --> 00:28:06,173
Sayın Yargıç, hayır, lütfen,
özür dilerim. Gerçekten üzgünüm. Dinleyin.
568
00:28:06,197 --> 00:28:11,331
Bay Donnell, karşı olduğum bir
akıl hastalığı savunması kullanmak istiyor.
569
00:28:11,397 --> 00:28:14,388
Resmi hukuk eğitimim olmamasına
rağmen, kendimi baronun...
570
00:28:14,400 --> 00:28:17,831
...herhangi bir üyesinden daha iyi
temsil edebileceğime inanıyorum.
571
00:28:17,897 --> 00:28:22,797
Yeterliliği belirlemek için bugün
psikiyatrik değerlendirme emrediyorum.
572
00:28:22,864 --> 00:28:26,431
Ve mümkünse, iş günü sonunda
talebiniz hakkında karar vereceğim.
573
00:28:26,497 --> 00:28:28,031
Oturum ertelendi.
574
00:28:28,997 --> 00:28:35,331
Oldukça basit bir yasa: Soygun veya
şantaj yoluyla ticareti etkileyen herkes.
575
00:28:35,397 --> 00:28:39,197
Suçun turizm üzerinde
doğrudan bir etkisi var.
576
00:28:39,264 --> 00:28:42,164
Turizm bir ticaret şeklidir.
577
00:28:42,231 --> 00:28:46,564
Bu adam turistleri soyuyor.
578
00:28:46,631 --> 00:28:47,897
Basit.
579
00:28:49,831 --> 00:28:55,177
Bu basit yasa, Hobbs yasası, çanta
kapkaççılarının peşine düşmek için...
580
00:28:55,189 --> 00:29:00,164
...geçirilmedi, turistlerden çalanları
hedeflemek için tasarlanmadı.
581
00:29:00,231 --> 00:29:05,454
Hobbs yasasının yasal amacı, organize
suç ve politikacıları şantaj yapan diğer...
582
00:29:05,466 --> 00:29:08,118
...haraççıların peşine
düşmekti ve burada...
583
00:29:08,130 --> 00:29:11,364
...müvekkilimin peşine
düşmek için manipüle ediliyor.
584
00:29:11,431 --> 00:29:12,297
Neden?
585
00:29:12,364 --> 00:29:14,946
Çünkü Massachusetts
Commonwealth'i tüm turistleri...
586
00:29:14,958 --> 00:29:17,397
...ikna etmek için bir
basın açıklaması istiyor...
587
00:29:17,464 --> 00:29:19,573
İtiraz ediyorum! Bunların hiçbiri
kanıt olarak sunulmadı.
588
00:29:19,597 --> 00:29:21,764
Katılıyorum.
İtiraz kabul edildi.
589
00:29:21,831 --> 00:29:25,964
Avukat, yasanın yasal
amacını savunmayacak.
590
00:29:26,031 --> 00:29:27,864
Yasanın amacı alakalı değil mi?
591
00:29:27,931 --> 00:29:29,697
Hayır, değil.
592
00:29:29,764 --> 00:29:33,931
Jüri, yasanın metnini
takip etmesi için talimatlandırılacak.
593
00:29:38,864 --> 00:29:42,956
Kanıta kabul edildiği
gibi, müvekkilim eyalet...
594
00:29:42,968 --> 00:29:47,964
...mahkemesinde suçlu olduğunu
kabul etti ve cezasını aldı.
595
00:29:48,031 --> 00:29:52,846
Federal savcılar onun peşine
düşmek için bu suçluluk itirafını...
596
00:29:52,858 --> 00:29:58,297
...kullanıyor ve, eh, işte burada
onu ticaret ihlalleri için yargılıyoruz.
597
00:29:59,731 --> 00:30:03,664
Şimdi, bir savunma avukatı olarak,
tüm saldırıların acısını hissediyorum.
598
00:30:03,731 --> 00:30:07,950
Başvurduğumuz numaralar, adamı
kurtarmak için hileler, adaleti atlatmak...
599
00:30:07,962 --> 00:30:11,664
...için yasayı çarpıtmak, oynadığımız
tüm o küçük sinsi numaralar.
600
00:30:11,731 --> 00:30:18,999
Ve zavallı savcılar, o kaygan savunma
avukatlarıyla, adaleti piçleştirmek için...
601
00:30:19,011 --> 00:30:25,831
...sadece araç olarak kullanılan mahkeme
salonlarını gören zavallı yargıçlar.
602
00:30:26,997 --> 00:30:34,431
Bu yoksa ne kadar gurur verici,
gurur verici bir oda olurdu, değil mi?
603
00:30:56,897 --> 00:31:01,864
Bunu odalarda, kayıt dışı
yapmamızın en iyisi olduğunu düşündüm.
604
00:31:01,931 --> 00:31:04,731
İkinizden biri itiraz ederse,
steno çağırabilirim.
605
00:31:04,797 --> 00:31:07,164
Ben iyiyim.
606
00:31:07,231 --> 00:31:08,531
Pekala.
607
00:31:08,597 --> 00:31:12,331
Avukat-müvekkil ayrıcalığı
her zaman kutsaldı.
608
00:31:12,397 --> 00:31:14,164
Öyle olmak zorunda.
609
00:31:14,231 --> 00:31:18,597
Ve kapağını açmaya çalışan
yargıça acıyorum.
610
00:31:18,664 --> 00:31:25,631
Ancak, Bay Pearson, burada
her şeyi ayrıcalık altına süpürdünüz.
611
00:31:25,697 --> 00:31:28,807
Sayın Yargıç, tütün
şirketleri dava edildiği için, bu...
612
00:31:28,819 --> 00:31:32,231
...çalışmaların çoğu davaları
savuşturmak için tetiklenmiştir.
613
00:31:32,297 --> 00:31:34,831
Bu çalışmalar ayrıcalık
kapsamına girecektir.
614
00:31:34,897 --> 00:31:38,831
Evet, bu argümanı mahkemede
sundunuz ve bir dereceye kadar geçerli.
615
00:31:38,897 --> 00:31:42,964
Ama avukatlar araştırmaya
rehberlik etmeye başladığında...
616
00:31:43,031 --> 00:31:44,897
bunun olduğuna dair
hiçbir kanıt yok.
617
00:31:44,964 --> 00:31:48,010
Diğer tütün şirketlerinin
bilimsel araştırmaları gizlemek...
618
00:31:48,022 --> 00:31:50,764
...için ayrıcalık kullandığına
dair başka kanıtlar var.
619
00:31:50,831 --> 00:31:56,136
Ve bu davayı incelememe
dayanarak, burada da olduğuna dair...
620
00:31:56,148 --> 00:32:01,464
...güçlü bir şüphem var, o kadar
güçlü ki bakmaya eğilimliyim.
621
00:32:01,531 --> 00:32:04,646
Şimdi, Bay
Pearson, ikimiz de bir...
622
00:32:04,658 --> 00:32:09,164
...suç/dolandırıcılık istisnası
olduğunu biliyoruz.
623
00:32:09,231 --> 00:32:12,730
Yani avukat-müvekkil
ayrıcalığınızı tütün...
624
00:32:12,742 --> 00:32:16,922
...şirketine herhangi bir
şekilde örtbas etmesine...
625
00:32:16,934 --> 00:32:20,894
...yardımcı olmak için
kullandıysanız, sonuçlar...
626
00:32:20,906 --> 00:32:24,464
...müvekkiliniz ve sizin
için ağır olacaktır.
627
00:32:25,631 --> 00:32:30,464
Şimdi, konu o kadar karmaşık olduğu
için bu davada henüz kararımı vermedim.
628
00:32:30,531 --> 00:32:34,978
Ve bu konuda size karşı
herhangi bir kararın, eminim, bahis...
629
00:32:34,990 --> 00:32:39,597
...yüksek olduğu için binyıla
kadar temyiz edileceğini biliyorum.
630
00:32:39,664 --> 00:32:43,431
Yani, buradaki önerim...
631
00:32:44,297 --> 00:32:47,431
Neden ikiniz bunu
halletmeye çalışmıyorsunuz?
632
00:32:56,364 --> 00:32:57,731
75.000.
633
00:32:57,797 --> 00:32:58,731
10'la çarp.
634
00:32:58,797 --> 00:32:59,797
Ah, lütfen.
635
00:32:59,864 --> 00:33:01,197
Zarar bile gösteremiyorsun.
636
00:33:01,264 --> 00:33:03,331
Buradaki zarar sizin olacak.
637
00:33:03,397 --> 00:33:07,264
O yargıcın o belgelerin bazılarını
görmesini riske atamazsınız.
638
00:33:07,331 --> 00:33:09,831
Şimdi saat 10:15. Saat 15:00'te
ofisinizde olacağım.
639
00:33:09,897 --> 00:33:13,831
$750.000 çekiniz yoksa,
bir milyona çıkacak.
640
00:33:13,897 --> 00:33:15,940
Bunun blöf olduğunu mu düşünüyorsun?
Sizin tercihiniz.
641
00:33:15,964 --> 00:33:19,697
Ama orada duyduğumuz şey,
o blöf değildi.
642
00:33:19,764 --> 00:33:20,697
15:00.
643
00:33:20,764 --> 00:33:22,297
Tam.
644
00:33:28,297 --> 00:33:31,364
Size bir dizi soru soracağım.
645
00:33:31,431 --> 00:33:34,297
Bazıları ilgisiz olacak.
646
00:33:34,364 --> 00:33:38,871
Temel olarak, karşılaşmak
üzere olduğunuz ceza davasını...
647
00:33:38,883 --> 00:33:43,564
...tam olarak anlayıp anlamadığınızı
belirlemeye çalışıyorum.
648
00:33:43,631 --> 00:33:44,964
Anlıyor musunuz?
649
00:33:45,031 --> 00:33:47,071
Joey, yeterli bulunmak
mı istiyorsun yoksa değil mi?
650
00:33:47,097 --> 00:33:49,389
Söylediğin gibi, yargılanacak
kadar yeterli bulunabilirim,
651
00:33:49,401 --> 00:33:51,201
ancak akıl hastası
olduğuma karar verilebilir.
652
00:33:51,264 --> 00:33:54,693
İstersem akıl hastalığı savunması
yapabilirim, yapmayacağım...
653
00:33:54,705 --> 00:33:58,031
...ama bu küçük düğme beni
yeterli bulursa ancak yapabilirim.
654
00:33:58,097 --> 00:34:01,497
Ceza adalet sistemini
anlamalı mıyım, Mildred?
655
00:34:01,564 --> 00:34:03,897
Sana Mildred diyebilir miyim?
656
00:34:03,964 --> 00:34:05,897
Bu Marty kişisini
nerede öldürdün?
657
00:34:05,964 --> 00:34:07,331
Bunu soramazsın.
658
00:34:07,397 --> 00:34:08,397
Doğru.
659
00:34:08,464 --> 00:34:10,664
Bu bir yeterlilik duruşması
için uygun değil.
660
00:34:10,731 --> 00:34:11,731
Ama...
661
00:34:11,764 --> 00:34:13,664
Size söyleyeceğim.
662
00:34:13,731 --> 00:34:19,897
Eğer onu öldürdüysem, onu
sevdiğim için öldürdüm.
663
00:34:19,964 --> 00:34:22,731
Ya da eşcinsel olduğu için.
664
00:34:22,797 --> 00:34:23,797
Joey!
665
00:34:23,864 --> 00:34:24,797
Ne diyebilirim ki?
Tanrı benimle konuştu.
666
00:34:24,864 --> 00:34:26,264
Eşcinsellerden kurtul dedi.
667
00:34:26,331 --> 00:34:29,257
AIDS virüsü ile denediğini
söyledi, ama A.Z.T.
668
00:34:29,269 --> 00:34:32,331
işleri yavaşlattığı için,
"Joey, içeri gir" dedi.
669
00:34:32,397 --> 00:34:33,464
Bir bıçak darbesi ver."
670
00:34:33,531 --> 00:34:35,631
Sen eşcinsel değil misin?
671
00:34:35,697 --> 00:34:38,197
Evet.
672
00:34:38,264 --> 00:34:44,331
Ama önce kendimi öldürseydim,
bu bir bakıma sayımı sınırlardı.
673
00:34:51,831 --> 00:34:54,297
Sanık ayağa kalksın.
674
00:34:58,364 --> 00:35:00,364
Jüri bir karara vardı mı?
675
00:35:00,431 --> 00:35:01,431
Vardık, Sayın Yargıç.
676
00:35:01,464 --> 00:35:03,464
Lütfen kararınızı belirtin.
677
00:35:03,531 --> 00:35:06,971
<i>Birleşik Devletler ve
Cruickshank</i> konusunda,
678
00:35:06,983 --> 00:35:10,436
başlık 18, alt bölüm
1951 uyarınca şiddet...
679
00:35:10,448 --> 00:35:13,932
...tehdidiyle ticarete
müdahale suçlamasıyla,
680
00:35:13,944 --> 00:35:17,364
sanık Warren Cruickshank'i
suçsuz buluyoruz.
681
00:35:23,697 --> 00:35:25,297
Jüri serbest bırakıldı.
682
00:35:25,364 --> 00:35:26,364
Oturum ertelendi.
683
00:35:35,697 --> 00:35:37,164
Sayın Yargıç?
684
00:35:37,231 --> 00:35:39,164
Bunu söylemenin riskine
rağmen...
685
00:35:39,231 --> 00:35:40,697
diş fırçamı getirdim...
686
00:35:40,764 --> 00:35:44,031
o jüri bu odaya biraz
dürüstlük getirdi.
687
00:35:44,097 --> 00:35:47,522
Ve mahkemenin bir
görevlisi olarak, birazının...
688
00:35:47,534 --> 00:35:50,897
...size de bulaşmasına
izin vermenizi istiyorum.
689
00:36:00,231 --> 00:36:02,297
Çek yanınızda mı?
690
00:36:06,397 --> 00:36:07,397
Oturun.
691
00:36:14,031 --> 00:36:18,244
Hukuk öğrencilerimden
biri olarak sana baktığımda,
692
00:36:18,256 --> 00:36:22,564
bir profesör olarak başarısız
olduğumu hissediyorum.
693
00:36:22,631 --> 00:36:26,202
Hukuk uygulaması
sadece beraat kararları veya...
694
00:36:26,214 --> 00:36:29,797
...parasal ödüller elde
etmekten ibaret değildir.
695
00:36:29,864 --> 00:36:34,364
Baroya saygı, davranışta
onur içerir.
696
00:36:34,431 --> 00:36:40,897
Strateji aracı olarak hukuk firmalarına
ve avukatlara şahsen dava açmak...
697
00:36:44,297 --> 00:36:47,297
Sende soylu hiçbir
şey yok, Lindsay.
698
00:36:52,731 --> 00:36:55,297
Paranı al ve çık.
699
00:37:17,264 --> 00:37:20,931
Firmam katilleri, uyuşturucu
satıcılarını savunuyor...
700
00:37:20,997 --> 00:37:24,564
Suç ne olursa olsun, herkesin
mahkemeye çıkma hakkı olduğu teorisiyle.
701
00:37:24,631 --> 00:37:26,584
Ama biz asla, asla
cinayete yardım etmeyiz,
702
00:37:26,596 --> 00:37:28,964
profesör, insanların
öldürmesine asla yardım etmeyiz.
703
00:37:29,031 --> 00:37:32,541
İnsanları zehirledikleri gerçeğini
gizlemelerine yardımcı olan bir şirkete,
704
00:37:32,553 --> 00:37:36,028
14 yaşındaki çocukları bağımlı hale
getirmeyi amaçlayan bir şirkete, hâlâ,
705
00:37:36,040 --> 00:37:39,394
üçüncü dünya ülkelerinde, yasal
olarak zorunda olmadıkları için uyarılar...
706
00:37:39,406 --> 00:37:42,864
...bile basmayan bir şirkete yılda 1
milyon dolardan fazla ödeme alıyorsunuz.
707
00:37:42,931 --> 00:37:47,164
Yılda 3 milyon kişi sigara içmekten
ölüyor ve siz rolünüzü oynuyorsunuz.
708
00:37:47,231 --> 00:37:52,297
Günlerimizin sonunda buluşalım
ve miraslarımızı karşılaştıralım.
709
00:38:05,297 --> 00:38:08,342
Pekala. Mahkeme
psikiyatrının sizinle ilgili ciddi...
710
00:38:08,354 --> 00:38:11,831
...soruları var, Bay Heric,
ancak yine de sizi yeterli buldu.
711
00:38:11,897 --> 00:38:14,467
Kendinizi temsil etmeyi
seçerseniz, bu mahkeme bunu...
712
00:38:14,479 --> 00:38:17,507
...engellememeli, ancak mahkemenin
tavsiyesi bunu yapmamanızdır.
713
00:38:17,531 --> 00:38:20,697
Kendi avukatınız olarak
hizmet etme isteğiniz devam ediyor mu?
714
00:38:20,764 --> 00:38:21,764
Ediyor.
715
00:38:21,797 --> 00:38:23,297
Çok güzel.
716
00:38:23,364 --> 00:38:25,786
Bay Donnell, mahkeme size
danışmayı seçerse Bay Heric'e...
717
00:38:25,798 --> 00:38:28,231
...yardımcı olmak için danışman
olarak kalmanızı emrediyor.
718
00:38:28,297 --> 00:38:29,807
Sayın Yargıç, bunun çok
iyi olduğunu düşünmüyorum...
719
00:38:29,831 --> 00:38:31,364
Kararımı verdim.
720
00:38:31,431 --> 00:38:34,331
Kendisini yedekte siz
olarak temsil edebilir.
721
00:38:34,397 --> 00:38:35,264
Oturum ertelendi.
722
00:38:35,331 --> 00:38:39,497
Peki, kazanmak ya da kaybetmek,
bu eğlenceli olmayacak mı?
723
00:38:39,564 --> 00:38:42,619
Ah, Helen, suçlayıcı ve
suçsuzlaştırıcı raporların...
724
00:38:42,631 --> 00:38:45,397
...tümünü sabaha kadar
hücremde görmem gerekecek.
725
00:38:45,464 --> 00:38:47,207
Tanık listenizi ne kadar
erken alırsam o kadar iyi.
726
00:38:47,231 --> 00:38:51,164
Ve bazen karşı taraf avukatıyla
yattığınızı anlıyorum.
727
00:38:51,231 --> 00:38:55,197
Ben başı çekeceğim.
728
00:38:55,264 --> 00:38:58,697
Bay Heric, kendinizi temsil etmeye
karar vermenize sevindim.
729
00:38:58,764 --> 00:39:01,031
Küçük keyif sürüşünüz bitti.
730
00:39:03,397 --> 00:39:05,197
Lezzetli.
731
00:39:05,264 --> 00:39:07,731
Oh, lütfen, bana söz ver.
732
00:39:07,797 --> 00:39:11,031
Ne olursa olsun, hepimiz
arkadaş olarak çıkalım.
733
00:39:21,364 --> 00:39:22,264
Hey, Warren.
734
00:39:22,331 --> 00:39:23,364
Hey, Ellenor.
735
00:39:23,431 --> 00:39:25,897
Şey, sana bir hediye aldım.
736
00:39:27,031 --> 00:39:29,631
Çok bir şey değil, ama, şey...
737
00:39:29,697 --> 00:39:32,797
Sadece şunu söylemek
istedim, şey...
738
00:39:32,864 --> 00:39:36,986
Sana tam olarak büyük
ücretler ödemiyorum ve birbirimizi...
739
00:39:36,998 --> 00:39:40,697
...o kadar iyi tanımıyoruz
ve tüm akıllı tavırlarım...
740
00:39:40,764 --> 00:39:44,231
Sadece şunu söylemek istedim...
741
00:39:44,297 --> 00:39:48,331
Kimse benim için
seninki gibi savaşmadı...
742
00:39:48,397 --> 00:39:52,431
Asla unutmayacağım.
743
00:39:56,264 --> 00:39:57,297
Asla.
744
00:40:07,564 --> 00:40:11,364
Tam da hepsine neden katlandığımı
merak ettiğim zamanda.
745
00:40:15,464 --> 00:40:16,831
Yargıç beni görevlendirdi.
746
00:40:16,897 --> 00:40:18,340
Joey Heric davasında
kalmak zorundayım.
747
00:40:18,364 --> 00:40:19,364
Bobby.
748
00:40:20,864 --> 00:40:23,197
Sadece bilmeni istiyorum...
749
00:40:23,264 --> 00:40:26,297
Bu bildiğim en iyi
hukuk firması.
750
00:40:30,364 --> 00:40:31,364
Teşekkürler.
751
00:40:34,397 --> 00:40:35,331
Güzel.
752
00:40:35,397 --> 00:40:37,331
Ne bu?
753
00:40:37,397 --> 00:40:38,897
Bir el çantası.
754
00:41:46,864 --> 00:41:51,864
çeviri: victories
755
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm