"The Practice" Checkmate

ID13197134
Movie Name"The Practice" Checkmate
Release Name The.Practice.S02E23.Checkmate.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677735
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:15,666 --> 00:00:17,799 İkinci derece cinayet. Bu oldukça iyi bir teklif. 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,066 - Helen... Sana Helen diyebilir miyim? - Hayır. 4 00:00:21,132 --> 00:00:25,366 Dorothy, ikinci derece cinayet, ben... Nereye gidiyor? 5 00:00:25,432 --> 00:00:29,432 Bakın, Bay Heric, bu sizin için eğlenceli olabilir. Benim için değil. 6 00:00:29,499 --> 00:00:32,732 Birini öldürdünüz. Buraya bir anlaşma konuşmak için geldim. 7 00:00:32,799 --> 00:00:35,242 Eğer anlaşmayı reddediyorsanız, konuşacak başka bir şeyimiz kalmaz. 8 00:00:35,266 --> 00:00:37,532 Anlaşma reddedildi. 9 00:00:37,599 --> 00:00:39,266 Peki. 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,932 Ah, piyano konusu ne olacak? 11 00:00:41,999 --> 00:00:44,132 Affedersiniz? 12 00:00:44,199 --> 00:00:46,333 Açılış konuşmamda piyano kullanmak istiyorum. Bobby... 13 00:00:46,345 --> 00:00:48,532 ...sizin onayınızla bunun daha kolay olacağını söyledi. 14 00:00:50,066 --> 00:00:52,066 Piyano mu kullanmak istiyorsunuz? 15 00:00:52,132 --> 00:00:54,666 - Evet. - <i>Açılış konuşmanızda mı?</i> 16 00:00:54,732 --> 00:00:58,799 <i>Evet. Şarkı sözünde eksik kaldığımı, melodimle telafi ederim.</i> 17 00:00:59,832 --> 00:01:01,899 Ne yapmak istiyor? Şey, kendisi düşünüyor ki... 18 00:01:01,966 --> 00:01:04,532 Mahkeme salonumu tiyatroya çevirmeyeceksiniz, Bay Heric. 19 00:01:04,599 --> 00:01:06,854 Hayır, Sayın Yargıç, dinleyin, bunun çılgınca geldiğini biliyorum, 20 00:01:06,866 --> 00:01:09,075 ki muhtemelen hepiniz benim öyle olduğumu düşünüyorsunuz zaten. 21 00:01:09,099 --> 00:01:12,832 Müzik satar! Avukatların mahkeme salonunda müzik kullanması sadece zaman meselesi. 22 00:01:12,899 --> 00:01:14,766 Ben sadece ilk olmak istiyorum. 23 00:01:14,832 --> 00:01:18,632 Niyetimi göstermek için size bir örnek sunmaya hazırım, yardımcı olursa. 24 00:01:18,699 --> 00:01:20,666 Devam edin. Ahh. 25 00:01:41,399 --> 00:01:43,899 Bunun gibi bir şey. Hala bitiş üzerinde çalışmam gerekiyor. 26 00:01:43,966 --> 00:01:46,532 Piyano olmayacak. 27 00:02:34,698 --> 00:02:38,265 Ne kadar zor olacağını biliyorsun. O mahkeme salonunda çok sayıda insan olacak. 28 00:02:38,332 --> 00:02:40,465 Her şey kamuya açık kayıt oluyor. 29 00:02:40,532 --> 00:02:42,734 Bunu yapmak istiyorum, Ellenor. Beni... 30 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 ...rahatsız etmiyormuş gibi davranmaktan bıktım. 31 00:02:45,565 --> 00:02:49,365 Sadece çekip gitmekten bıktım. Emin misin? 32 00:02:49,432 --> 00:02:52,965 Eminim. Tamam. 33 00:02:53,032 --> 00:02:54,965 Saat 10:00. 34 00:02:57,198 --> 00:02:59,398 Adliyede görüşürüz. 35 00:03:06,932 --> 00:03:10,365 75.000 dolarlık teklifi mi reddettiniz? 36 00:03:10,432 --> 00:03:13,265 Bu konuda net göremediğinden biraz endişeliyim. 37 00:03:13,332 --> 00:03:16,332 - Affedersiniz? - Kadın herhangi bir zarar görmedi. 38 00:03:16,398 --> 00:03:19,060 75 bin yeterli değil. Ellenor, obezite konusunda... 39 00:03:19,072 --> 00:03:21,474 ...biraz aşırı hassassın... gerçeklere bakalım. 40 00:03:21,498 --> 00:03:25,498 Müvekkilimiz birçok insanın önünde alay konusu oldu. Benim hassasiyetim... 41 00:03:25,565 --> 00:03:27,398 Müvekkile tekliften bahsettiniz mi? 42 00:03:27,465 --> 00:03:29,665 Tabii ki ettim. Reddetti. 43 00:03:29,732 --> 00:03:34,365 Reddetmesini siz mi söylediniz? 44 00:03:34,432 --> 00:03:38,598 Müvekkilimi tekliften haberdar ettim. Davaya gitmeyi tercih etti. 45 00:03:41,798 --> 00:03:44,365 Lindsay'i yardımcı avukat olarak atıyorum. 46 00:03:44,432 --> 00:03:47,298 Bu davada Lindsay'nin yardımcı avukatlığına ihtiyacım yok! 47 00:03:47,365 --> 00:03:51,765 Lindsay'i yardımcı avukat olarak atıyorum. 48 00:03:56,498 --> 00:03:58,498 Harika. Beni ikisinin arasına mı sıkıştırıyorsun? 49 00:03:58,565 --> 00:04:00,765 Sadece objektif bir göze ihtiyacım var. Ellenor'un... 50 00:04:00,832 --> 00:04:02,674 Yani, Joey Heric'e nasıl tepki verdiğini görüyorsun. 51 00:04:02,698 --> 00:04:04,739 Joey Heric ona "gergedan" ve "Dumbo" diyor. 52 00:04:04,751 --> 00:04:06,898 Hiç de abartılı tepki verdiğini düşünmüyorum. 53 00:04:06,965 --> 00:04:09,965 Palyaçoyu-Suya-Düşür standıydı, Lindsay. 54 00:04:10,032 --> 00:04:13,065 Sadece gözetlemeni istiyorum. Bunun acısını benden çıkaracak. 55 00:04:13,132 --> 00:04:14,832 Hepsi benim yüzümden. O bunu biliyor. 56 00:04:25,265 --> 00:04:29,698 Sayın jüri üyeleri, sanık kendi avukatlığını yapmaya karar verdi. 57 00:04:29,765 --> 00:04:31,932 Hiçbir hukuk eğitimi yok, ve bu nedenle... 58 00:04:31,998 --> 00:04:35,132 Duruşma sırasında sanık tarafından prosedürel ve delil hatalarının... 59 00:04:35,198 --> 00:04:37,898 yapılabileceğini tahmin ediyorum. 60 00:04:37,965 --> 00:04:41,198 <i>Prosedürel hatalara herhangi bir anlam yüklememeniz gerekiyor.</i> 61 00:04:41,265 --> 00:04:43,301 Sanığın suçlu veya masum olup olmadığı sorusunda, 62 00:04:43,313 --> 00:04:45,198 onun avukat olarak performansına dayanarak... 63 00:04:45,265 --> 00:04:48,198 herhangi bir önyargı oluşturmamalısınız. 64 00:04:48,265 --> 00:04:52,498 Bay Heric, size tekrar talimat vereceğim. 65 00:04:52,565 --> 00:04:55,344 <i>Eğer savcılıktan bir itiraz gelirse, devam etmeden...</i> 66 00:04:55,356 --> 00:04:58,365 <i>...önce o itiraz hakkındaki kararımı beklemeniz gerekiyor.</i> 67 00:04:58,432 --> 00:05:01,698 <i>Anladınız mı, efendim?</i> Evet, Sayın Yargıç. 68 00:05:01,765 --> 00:05:04,998 <i>Bayan Gamble, açılış için hazır mısınız?</i> 69 00:05:05,065 --> 00:05:07,032 Evet, Sayın Yargıç. 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,065 <i>Sizi dinliyoruz.</i> 71 00:05:09,132 --> 00:05:11,065 Özür... özür dilerim. 72 00:05:11,132 --> 00:05:14,744 Ama sanırım bütün... hazırlıklarım ve gerginliğim... 73 00:05:14,756 --> 00:05:19,032 ...arasında, söylemekten utanıyorum ama... bir şeyi unutmuşum. 74 00:05:19,098 --> 00:05:22,365 - Nedir o? - Tuvalete gitmem gerekiyor. 75 00:05:26,265 --> 00:05:29,698 Mübaşir sanığı erkekler tuvaletine götürecek. 76 00:05:29,765 --> 00:05:32,098 <i>Beş dakika ara veriyoruz.</i> 77 00:05:34,432 --> 00:05:36,532 Bu çok utanç verici. 78 00:05:41,865 --> 00:05:45,732 Marty Andleman polis geldiğinde işte böyle görünüyordu. 79 00:05:45,798 --> 00:05:48,298 <i>Bu Marty Andleman'ın son ifadesi.</i> 80 00:05:48,365 --> 00:05:50,365 Ölü. 81 00:05:50,432 --> 00:05:55,865 Polis geldiğinde, sanık orada üç avukatıyla birlikteydi. 82 00:05:55,932 --> 00:06:00,798 Kanıtlar sanığın Marty Andleman'ı ölümcül şekilde bıçakladığını gösterecek. 83 00:06:00,865 --> 00:06:06,698 Kanıtlar, sanık ve maktülün sevgili olduklarını, ayrılmak üzere olduklarını... 84 00:06:06,765 --> 00:06:09,829 ve bu ayrılığın sanığa potansiyel olarak iki milyon... 85 00:06:09,841 --> 00:06:12,798 ...dolardan fazlaya mal olabileceğini gösterecektir. 86 00:06:12,865 --> 00:06:16,032 Sizi fazla tutmayacağım, hanımefendiler ve beyefendiler. Oldukça basit. 87 00:06:16,098 --> 00:06:19,732 Bu adam cinayet işledi. 88 00:06:19,798 --> 00:06:22,198 Kanıtlar bunu hızlı ve tartışmasız şekilde kanıtlayacak... 89 00:06:22,265 --> 00:06:24,398 kanıtlayacaktır. 90 00:06:36,898 --> 00:06:40,265 İlk soruyu ele alalım. 91 00:06:40,332 --> 00:06:44,632 Hangi adam hayatı tehlikede olduğu bir davada kendini savunmak ister? 92 00:06:44,698 --> 00:06:47,517 Bayan Gamble, kanıtların tartışmasız şekilde... 93 00:06:47,529 --> 00:06:50,298 ...cinayet işlediğimi gösterdiğini söyleyecek. 94 00:06:50,365 --> 00:06:53,565 Tek sorun şu ki... ben yapmadım. 95 00:06:53,632 --> 00:06:56,998 <i>Onu bıçakladım mı, evet?</i> 96 00:06:57,065 --> 00:06:58,965 Ama bu meşru müdafaaydı. 97 00:06:59,032 --> 00:07:02,527 Size şimdi burada söyleyeyim, her ne kadar ispat değeri olduğunu... 98 00:07:02,539 --> 00:07:06,532 ...düşünmesem de, olay yerindeki üç avukatım bile benim yaptığımı düşündüler. 99 00:07:06,598 --> 00:07:08,465 İtiraz ediyorum. <i>Kabul edildi.</i> 100 00:07:08,532 --> 00:07:11,032 Başkalarının ne düşündüğünü bize anlatmayın, Bay Heric. 101 00:07:11,098 --> 00:07:15,898 Uh... Sadece şu soruyu cevaplamak için sunuyorum... 102 00:07:15,965 --> 00:07:20,332 Tanrı aşkına neden kendini temsil ediyor olabilir? 103 00:07:20,398 --> 00:07:25,432 Bunu yapıyorum çünkü bildiğim kadarıyla, masumiyetime inanan tek kişi benim. 104 00:07:25,498 --> 00:07:31,298 Kendisinin bile inanmadığı bir şeyi jüriye savunması için bir avukat tutmayacağım. 105 00:07:31,365 --> 00:07:36,898 <i>Evet, kanıtlar o silah üzerinde parmak izlerimi gösterecek.</i> 106 00:07:36,965 --> 00:07:39,198 Ama aynı zamanda Marty Andleman'ınkileri de gösterecek. 107 00:07:39,265 --> 00:07:42,344 Çünkü o gece gerçekte olan şey, hanımefendiler ve... 108 00:07:42,356 --> 00:07:46,065 ...beyefendiler, Marty Andleman'ın beni öldürmeye çalışmasıydı. 109 00:07:47,798 --> 00:07:52,232 Ayrılmak üzereydik, ve duygusal olarak üzgündü. 110 00:07:52,298 --> 00:07:55,332 Ve beni öldürmeye çalıştı. 111 00:07:55,398 --> 00:07:59,365 Şimdi gerçeklere girmeyeceğim, ama kanıtların göstereceğini söyleyeceğim... 112 00:07:59,432 --> 00:08:02,665 onu bıçakladığım bıçakla bana saldırdığını. 113 00:08:02,732 --> 00:08:04,965 O bıçak için boğuştuk. 114 00:08:05,032 --> 00:08:08,451 İkimizin de elleri üzerindeydi ve o mücadele... 115 00:08:08,463 --> 00:08:11,665 ...sırasında, bıçak bana değil, ona saplandı. 116 00:08:13,698 --> 00:08:18,332 Kaçtım mı? Hayır. Kanıtları gizlemeye çalıştım mı? Hayır. 117 00:08:18,398 --> 00:08:22,132 Nasıl görüneceğini biliyor muydum? Elbette. 118 00:08:22,198 --> 00:08:24,932 Bu yüzden avukatlarımı aradım. 119 00:08:24,998 --> 00:08:26,810 Kabul edelim. Eşcinsel sevgililer, biri ölü, 120 00:08:26,822 --> 00:08:28,565 hepimiz bunun nasıl göründüğünü biliyoruz. 121 00:08:28,632 --> 00:08:32,232 Ama nasıl göründüğü nasıl olduğu değil. 122 00:08:32,298 --> 00:08:35,198 Ve bu davanın özü savcılığın "Onu mahkum edin. 123 00:08:35,265 --> 00:08:40,832 Onu mahkum etmelisiniz. Orada olan tek kişi oydu" demesi olacak. 124 00:08:40,898 --> 00:08:45,965 Ve ben de diyeceğim ki, "Bana inanın. Bana inanmak zorundasınız. 125 00:08:46,032 --> 00:08:50,798 Çünkü orada <i>olan</i> tek kişi bendim." 126 00:09:09,331 --> 00:09:12,998 Hey! Keltoş! O parlaklık için biraz limonlu Pledge kullan, olur mu? 127 00:09:13,065 --> 00:09:16,731 Oh, oh, oh! Hey, şuraya bak! 128 00:09:16,798 --> 00:09:19,831 Hadi, domuz! Geldiğini anlamamız için bir homurdan! 129 00:09:19,898 --> 00:09:23,065 Ah, çok özür dilerim. 130 00:09:23,131 --> 00:09:26,265 Bu bir inek. Möö! 131 00:09:28,998 --> 00:09:31,631 Gösterinin tamamı bu. 132 00:09:31,698 --> 00:09:34,616 Palyaço, oyunu oynamak isteyecek kadar sinirlendirmek... 133 00:09:34,628 --> 00:09:36,798 ...için oradan geçen herkese hakaret eder. 134 00:09:36,865 --> 00:09:39,065 İki dolar ödeyip üç beyzbol topu almak için... 135 00:09:39,131 --> 00:09:41,831 ve bu küstah pisliği suya düşürmeye çalışmak için. 136 00:09:41,898 --> 00:09:43,865 Hepimiz bunu görmüşüzdür. 137 00:09:43,931 --> 00:09:46,137 Bu tür standlar 60 yıldır fuarlarda ve... 138 00:09:46,149 --> 00:09:48,765 ...karnavallarda panayır alanlarında yer alıyor. 139 00:09:48,831 --> 00:09:51,065 Palyaço davacıya hakaret etti mi? 140 00:09:51,131 --> 00:09:55,365 Evet. Ona başka birine yapmadığı bir şey yaptı mı? 141 00:09:55,431 --> 00:09:57,398 Hayır. 142 00:09:57,465 --> 00:10:02,665 Palyaçonun veya karnavalın bu kadına karşı kötü niyeti var mıydı? 143 00:10:02,731 --> 00:10:04,998 Tabii ki hayır. 144 00:10:05,065 --> 00:10:07,965 Bir insana şişko diyorsun. Ona hakaret ediyorsun. 145 00:10:08,031 --> 00:10:11,231 Bir kalabalığı onun fiziksel görünüşüne gülmeye teşvik ediyorsun. 146 00:10:11,298 --> 00:10:16,398 Ve o incindiğinde, niyetimiz yoktu diyorsun. Kastetmedik. 147 00:10:16,465 --> 00:10:18,831 Öldüğü gün mü? 148 00:10:18,898 --> 00:10:20,931 <i>Tam olarak o gün.</i> 149 00:10:20,998 --> 00:10:24,298 Ve Bay Andleman size ne söyledi, Doktor? 150 00:10:24,365 --> 00:10:28,298 Temel olarak, hayatından çok korktuğunu... 151 00:10:28,365 --> 00:10:31,428 ve Bay Heric'in onu öldürmeye çalışabileceğini düşündüğünü söyledi. 152 00:10:31,440 --> 00:10:32,465 <i>Nedenini söyledi mi?</i> 153 00:10:32,531 --> 00:10:36,198 <i>Son birkaç haftadır bir sürü üstü kapalı tehdit alıyordu.</i> 154 00:10:36,265 --> 00:10:38,036 Üstü kapalı tehditler mi? 155 00:10:38,048 --> 00:10:40,623 <i>Evet. Bay Heric</i> "Kalbin nasıl?" gibi şeyler... 156 00:10:40,635 --> 00:10:43,398 ...söylerdi. Uh, "Göğüs ağrısı hissediyor musun?" 157 00:10:43,465 --> 00:10:48,131 - Buna itiraz etmek isteyebilirsin. - Şşş. 158 00:10:48,198 --> 00:10:53,265 Ve neden özellikle bu günde tehlikede hissetti, Dr. Timmi? 159 00:10:53,331 --> 00:10:56,898 Çünkü Bay Heric'ten ayrılmak üzereydi. 160 00:10:56,965 --> 00:10:59,365 Ve onun şiddet eğilimli bir adam olduğunu söyledi... 161 00:10:59,431 --> 00:11:02,733 dahası, kaybetmeyecek, kendisini alt edilmeye... 162 00:11:02,745 --> 00:11:05,698 ...bırakmayacak bir adam olmadığını söyledi. 163 00:11:05,765 --> 00:11:09,205 <i>Marty Andleman</i> benden korktuğunu mu söyledi? 164 00:11:09,217 --> 00:11:10,465 Evet, söyledi. 165 00:11:10,531 --> 00:11:14,231 - Onu öldüreceğimden korktuğunu mu? - Evet. 166 00:11:14,298 --> 00:11:18,131 Doktor, siz onu zihinsel sorunlar için mi tedavi ediyordunuz? 167 00:11:18,198 --> 00:11:23,631 Hastamın sorunlarını açık mahkemede tartışmaktan rahatsızlık duyuyorum. 168 00:11:23,698 --> 00:11:26,565 Rahat değil misiniz? O sandalyede ne yapıyorsunuz öyleyse? 169 00:11:26,631 --> 00:11:31,731 Burada oturuyorum çünkü savcılık bana celp gönderdi. 170 00:11:31,798 --> 00:11:33,812 Evet, bu adamın sorularını cevaplayacaksınız. 171 00:11:33,824 --> 00:11:35,498 Hasta ayrıcalığı artık geçerli değil. 172 00:11:35,565 --> 00:11:39,698 Paranoyak kişilik bozukluğundan muzdaripti. Siz teşhis ettiniz. 173 00:11:39,765 --> 00:11:44,431 - Hafif bir paranoyak bozukluk, evet. - <i>Ben... doktor değilim, kesinlikle.</i> 174 00:11:44,498 --> 00:11:49,643 Ama Zihinsel Bozukluklar için Tanı El Kitabı'na göre, "insanların... 175 00:11:49,655 --> 00:11:54,031 ...eylemlerini yorumlamada yaygın ve sebepsiz bir eğilim... 176 00:11:54,098 --> 00:11:56,731 "insanların eylemlerini... 177 00:11:56,798 --> 00:12:00,365 <i>kasıtlı</i> olarak tehdit edici yorumlama." 178 00:12:00,431 --> 00:12:02,931 Bu, uh, bozukluğun adil bir teşhisi midir? 179 00:12:02,998 --> 00:12:04,244 Evet. Ama... 180 00:12:04,256 --> 00:12:08,031 <i>Ve Bay Andleman</i> bu bozukluktan, hafif de olsa, muzdaripti, değil mi? 181 00:12:08,098 --> 00:12:10,731 <i>Evet. Başka bir şeyden muzdarip miydi?</i> 182 00:12:10,798 --> 00:12:13,698 Klinik depresyon? <i>Evet.</i> 183 00:12:13,765 --> 00:12:16,165 Hiç intihardan bahsetti mi? 184 00:12:16,231 --> 00:12:18,998 Ah, şimdi intihar ettiğini mi öne sürüyorsunuz, Bay Heric? 185 00:12:19,065 --> 00:12:22,965 Hayır, Doktor, sadece soruyorum, hiç intiharı düşündü mü? 186 00:12:23,031 --> 00:12:24,998 Evet. 187 00:12:25,065 --> 00:12:27,741 Önerimi sorduğunuz için, intiharı düşünen bir kişinin cinayeti de düşünebileceğini... 188 00:12:27,765 --> 00:12:32,698 söylemek çok büyük bir sıçrama mıdır sizce? 189 00:12:32,765 --> 00:12:36,686 Sanmıyorum ki... Uh, Doktor, sorum şu, bir kişinin hem intihar... 190 00:12:36,698 --> 00:12:40,631 ...eğilimli hem de <i>cinayet eğilimli</i> olması tamamen tutarsız mıdır? 191 00:12:40,698 --> 00:12:43,165 Hayır. 192 00:12:43,231 --> 00:12:45,198 Son bir soru, sonra sizi bırakacağım. 193 00:12:45,265 --> 00:12:49,365 Hastalarınız hakkında konuşmaktan nefret ettiğinizi biliyorum. 194 00:12:49,431 --> 00:12:53,865 Marty Andleman şiddete eğilim gösteriyor muydu? 195 00:12:54,998 --> 00:12:57,231 Evet. 196 00:12:57,298 --> 00:12:59,898 Teşekkür ederim. Bu kadar. 197 00:13:09,731 --> 00:13:14,431 Sadece fuar alanında yürüyorduk ve aniden mikrofona konuşmaya başladı. 198 00:13:14,498 --> 00:13:16,498 Palyaço mu? Evet. 199 00:13:16,565 --> 00:13:18,645 Ne dediğini hatırlıyor musun? 200 00:13:18,657 --> 00:13:21,888 "Sanırım Titanik <i>batmadı sonuçta"</i> gibi şeyler. 201 00:13:21,900 --> 00:13:24,798 Beşizlere isim verip vermediğimi sordu... 202 00:13:24,865 --> 00:13:27,665 yoksa önce doğmalarını mı bekliyordum diye. 203 00:13:27,731 --> 00:13:30,731 Ve bana bir sürü şey söyledi. 204 00:13:30,798 --> 00:13:34,431 - <i>Sana ne dediğini hatırlıyor musun?</i> - İnek. 205 00:13:34,498 --> 00:13:38,131 Domuz. Rhode Island. 206 00:13:40,765 --> 00:13:42,998 Sonra ne yaptın? 207 00:13:43,065 --> 00:13:46,931 Gülümsemeye ve komik bulmuş gibi davranmaya çalıştım. 208 00:13:46,998 --> 00:13:50,865 Herkes gülüyordu, ben de yürümeye devam ettim. 209 00:13:50,931 --> 00:13:53,031 <i>Gülümseyerek.</i> Uzaklaştın mı? 210 00:13:53,098 --> 00:13:56,274 <i>Evet. Ve şöyle dedi, "Bir yanağını döndüğünde,</i> 211 00:13:56,286 --> 00:13:58,931 <i>gerçekten bir yanağını döndürüyor."...</i> 212 00:13:58,943 --> 00:14:03,098 ...Marsha, yalnız mıydın? - Hayır, bir erkekle birlikteydim. 213 00:14:03,165 --> 00:14:07,831 İlk randevumdaydım. Onun için de çok utanç vericiydi. 214 00:14:07,898 --> 00:14:09,998 Sonra ne oldu? 215 00:14:10,065 --> 00:14:12,065 Şey, bana üzülecek bir şey olmadığını söyledi. 216 00:14:12,098 --> 00:14:15,665 Ve ben de beni rahatsız etmiyormuş gibi davranmaya çalıştım. 217 00:14:15,731 --> 00:14:21,131 Ama... randevudan sonra, eve gittim ve ağladım. 218 00:14:21,198 --> 00:14:22,931 Ya randevun? 219 00:14:24,631 --> 00:14:26,598 Bir daha onu hiç görmedim. 220 00:14:26,665 --> 00:14:29,131 Marsha, işte soru. 221 00:14:30,465 --> 00:14:33,665 Neden bunu mahkeme salonunda yeniden yaşamayı seçtin? 222 00:14:33,731 --> 00:14:38,965 Bir pazar öğleden sonra eyalet fuarına gittim. 223 00:14:39,031 --> 00:14:41,231 Kendi işime bakıyordum. 224 00:14:41,298 --> 00:14:44,231 Ve başkalarını eğlendirmek için, bir karnaval çalışanı... 225 00:14:44,298 --> 00:14:48,298 kâr amaçlı fiziksel görünüşüme hakaret etmeye başladı. 226 00:14:48,365 --> 00:14:51,465 Bunu ciddiye almaktan utanmıyorum. 227 00:14:51,531 --> 00:14:54,765 Sokakta yürürken... 228 00:14:54,831 --> 00:15:02,198 ve insanlar bana bir şeyler bağırdığında, utanç benim olmamalı. 229 00:15:02,265 --> 00:15:04,665 Onların olmalı. 230 00:15:08,365 --> 00:15:12,565 Giriş yerinden, bıçak saplanmış. 231 00:15:12,631 --> 00:15:16,698 Belirli bir hıza sahip olması gerekiyordu, ciltte herhangi bir ezilme yoktu. 232 00:15:16,765 --> 00:15:18,798 Hızla neyi kastediyorsunuz? 233 00:15:18,865 --> 00:15:24,265 Bunun gibi. Onun dediği gibi bir boğuşma sırasında olamazdı. 234 00:15:24,331 --> 00:15:26,531 Emin misiniz? 235 00:15:26,598 --> 00:15:31,098 İkisinin de ellerini üzerinde tuttuğu ve ittikleri bir durumu tarif ediyor. 236 00:15:31,165 --> 00:15:35,798 Üzgünüm, ama bir bıçağı sternum boyunca sadece itemezsiniz. 237 00:15:35,865 --> 00:15:37,798 Bu çok güçlü bir darbeydi. 238 00:15:37,865 --> 00:15:40,165 <i>Boğuşma değildi.</i> 239 00:15:40,231 --> 00:15:43,031 Bay Andleman'ın nasıl bıçaklandığına dair bir görüşünüz var mı? 240 00:15:43,098 --> 00:15:45,865 Var, yaranın yörüngesine dayanarak. 241 00:15:45,931 --> 00:15:48,698 Size gösterebilir miyim? Elbette. 242 00:15:48,765 --> 00:15:51,398 Maktül oturuyordu. 243 00:15:51,465 --> 00:15:55,465 <i>Katil arkasından geldi ve üstten.</i> 244 00:15:55,531 --> 00:15:59,698 Bıçağı içeri soktu... böyle. 245 00:15:59,765 --> 00:16:03,731 Burada çok büyük bir kuvvetten bahsediyoruz. 246 00:16:03,798 --> 00:16:08,565 Şimdi sorunum şu, Doktor, tamamen yanılıyorsunuz. 247 00:16:08,631 --> 00:16:10,565 Ve beni sormaya itiyor... 248 00:16:10,631 --> 00:16:13,441 sizin saçma teorilerinizle kaç kişi haksız yere mahkûm edildi? 249 00:16:13,465 --> 00:16:15,731 İtiraz ediyorum. Kabul edildi. 250 00:16:15,798 --> 00:16:17,618 Tamam, bakın, adli tıp, yörünge, hız... 251 00:16:17,630 --> 00:16:19,958 ...denklemleri konusunda sizinle tartışmayacağım, 252 00:16:19,970 --> 00:16:23,298 çünkü gerçek şu ki bunların hiçbiri hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 253 00:16:23,365 --> 00:16:25,974 Ama Marty Andleman'ın sizin söylediğiniz şekilde ölmediğini kesinlikle biliyorum. 254 00:16:25,998 --> 00:16:28,365 - İtiraz ediyorum. - <i>Kabul edildi.</i> 255 00:16:28,431 --> 00:16:32,198 Bu aşamada argüman sunmanıza izin yok, Bay Heric. Sadece soru sorun. 256 00:16:32,265 --> 00:16:36,898 Efendim, 1987'de Alex Beauregard adlı bir adama karşı tanıklık ettiniz mi? 257 00:16:38,798 --> 00:16:39,686 Evet. 258 00:16:39,698 --> 00:16:42,398 <i>Tanıklığınız</i> yörünge, yara açısı konusundaydı... 259 00:16:42,465 --> 00:16:44,391 Bu da başka bir bıçaklama ölümüydü, değil mi? 260 00:16:44,403 --> 00:16:45,331 <i>Evet, sanırım doğru.</i> 261 00:16:45,398 --> 00:16:48,174 Bay Beauregard cinayetten mahkûm oldu ve müebbet hapse mahkûm edildi. 262 00:16:48,198 --> 00:16:49,386 Evet. 263 00:16:49,398 --> 00:16:52,998 <i>İki yıl sonra, başka biri</i> suçu itiraf etti. 264 00:16:53,065 --> 00:16:55,541 Mahkumiyet bozuldu ve Bay Beauregard serbest bırakıldı. Bunu biliyor muydunuz? 265 00:16:55,565 --> 00:16:57,665 Evet. 266 00:16:57,731 --> 00:17:01,231 Ve yara yörüngesi analiziniz o davada yanlış çıktı, değil mi? 267 00:17:01,298 --> 00:17:03,298 Evet. 268 00:17:03,365 --> 00:17:06,131 Temel olarak ifadenizle onu mahkûm ettiğiniz bir suç. 269 00:17:06,198 --> 00:17:10,431 - Yani hatalar olabiliyor. - Burada yanılmıyorum, Bay Heric. 270 00:17:10,498 --> 00:17:13,265 Hatalar olabiliyor. Evet ya da hayır? 271 00:17:15,898 --> 00:17:19,398 - Evet. - <i>Teşekkür ederim.</i> 272 00:17:19,465 --> 00:17:23,365 Ah, son bir soru. Bay Beauregard'dan hiç özür dilediniz mi? 273 00:17:23,431 --> 00:17:26,031 Hayır. 274 00:17:26,098 --> 00:17:28,865 Vay canına. 275 00:17:38,598 --> 00:17:40,498 100.000, gidebileceğim en yüksek rakam... Hayır. 276 00:17:40,565 --> 00:17:43,465 Bak, 200.000'e çıkar. Satmaya çalışırım. 200.000 mi? 277 00:17:43,531 --> 00:17:45,226 Bak, jürideki yüzleri gördün. Onlar değil... 278 00:17:45,238 --> 00:17:46,641 Jüri bizim tarafımızı henüz duymadı. 279 00:17:46,665 --> 00:17:48,093 Tamam. Peki, onlara tarafınızı anlatın, ama 100.000... 280 00:17:48,105 --> 00:17:49,407 ...yeterli değil. Size hızlı bir cevap vereceğiz. 281 00:17:49,431 --> 00:17:53,498 Ona cevabı verdim. Teklifi müvekkile götürmemiz gerekiyor. 282 00:17:53,565 --> 00:17:56,265 Hemen size döneriz. Teşekkürler. 283 00:17:57,531 --> 00:17:59,665 Beni baltalama, Lindsay. 284 00:17:59,731 --> 00:18:03,298 Müvekkili haberdar etmeden bir teklifi reddedemezsin, Ellenor. 285 00:18:08,031 --> 00:18:10,465 Adam öldürme suçlaması teklif edeceğiz, sekiz yıl. 286 00:18:10,531 --> 00:18:13,531 Ne? 287 00:18:13,598 --> 00:18:17,898 Adam öldürme. Bu ahlaki bir zafer. Ama zafer değil. 288 00:18:17,965 --> 00:18:19,798 Eh, alabileceğin en iyi şey bu. 289 00:18:19,865 --> 00:18:22,731 Senin teklif edeceğin en iyi şey. Daha iyisini alacağım. 290 00:18:22,798 --> 00:18:25,398 Adam öldürme. Evet ya da hayır? 291 00:18:25,465 --> 00:18:28,465 Vay. Kararlar. Kararlar. Hayır. 292 00:18:28,531 --> 00:18:30,398 Joey! Hayır dedim. 293 00:18:30,465 --> 00:18:32,398 Ah, Tanrım. 294 00:18:36,998 --> 00:18:39,398 Deli misin? Sekiz yıl teklif ediyorlar. 295 00:18:39,465 --> 00:18:42,998 Çünkü kaybettiklerini biliyorlar. Hala iyi bir davaları var. 296 00:18:43,065 --> 00:18:45,719 Ve eğer benim hapse gitmemden yana olmasaydın, belki... 297 00:18:45,731 --> 00:18:48,498 ...de saçma küçük fikirlerine biraz güvenilirlik katardım. 298 00:18:48,565 --> 00:18:51,473 Hey, istediğini yapabilirsin, ama soğukkanlı cinayet... 299 00:18:51,485 --> 00:18:53,965 ...işledin ve sana adam öldürme teklifi geliyor? 300 00:18:54,031 --> 00:18:57,398 Ne kadar hasta olsan da, bu kadar aptal olamazsın. 301 00:18:57,465 --> 00:18:59,898 Aptal mı? 302 00:18:59,965 --> 00:19:02,998 Aptal olan seni dinlemek olurdu! 303 00:19:03,065 --> 00:19:05,831 Bana bir daha dokunursan seni inciteceğim. 304 00:19:05,898 --> 00:19:11,865 Yapamayacağımı ya da yapmayacağımı düşünüyorsan, o zaman evet, aptal sensin! 305 00:19:18,372 --> 00:19:20,239 Onu davada istemiyorum. Dur bakalım... 306 00:19:20,306 --> 00:19:23,306 Hayır! Onu istemiyorum! Tamam. Malpraktis primim zaten yeterince yüksek. 307 00:19:23,372 --> 00:19:26,277 Bak, Lindsay, iyi bir anlaşma müzakeresi yapmanın bir parçası... 308 00:19:26,289 --> 00:19:27,639 Bak, beni korkutma, Ellenor. 309 00:19:27,706 --> 00:19:29,515 Haklı olduğumu biliyorsun, o yüzden deneme bile... Yeter! 310 00:19:29,539 --> 00:19:31,572 Biliyor musun? Anlamıyorsun. 311 00:19:31,639 --> 00:19:33,581 Şişman insanların bir ayrımcılıkla karşılaştıklarını, 312 00:19:33,593 --> 00:19:34,896 bunu anlamıyorsun, ve Marsha'nın... 313 00:19:34,908 --> 00:19:37,882 ...bu davayı açmasının nedeni tam olarak bu, senin gibi insanların <i>anlaması</i> için. 314 00:19:37,906 --> 00:19:40,006 - Şimdi şişman düşmanı mı oldum? - <i>Öyle demedim.</i> 315 00:19:40,072 --> 00:19:43,506 - Düşünüyorsan söyle. - Ama aşırı hassasiyet suçlamaları atarken. 316 00:19:43,572 --> 00:19:45,415 Ah, lütfen. Hadi ama. Hepimiz aynı taraftayız. 317 00:19:45,439 --> 00:19:48,172 Bir dava ortasındasınız. Çözmek zorundasınız. 318 00:19:48,239 --> 00:19:51,372 İkiniz de! 319 00:19:51,439 --> 00:19:54,139 Eugene. Bu sabah sen de benimle gelmelisin. Gelebilir misin? 320 00:19:54,206 --> 00:19:56,706 Sadece bugünlük. Tabii. 321 00:19:58,106 --> 00:20:00,761 Ve Bay Andleman'ın hayat sigortası poliçesine... 322 00:20:00,773 --> 00:20:03,439 ...göre, onun ölümü halinde kim mirasçı olacaktı? 323 00:20:03,506 --> 00:20:06,206 Uh, sanık. Joey Heric. 324 00:20:06,272 --> 00:20:08,639 Ve ne kadar miras alacaktı, efendim? 325 00:20:08,706 --> 00:20:11,806 2,3 milyon dolar. 326 00:20:11,872 --> 00:20:13,806 Teşekkür ederim. 327 00:20:14,939 --> 00:20:16,839 <i>Bay Heric?</i> 328 00:20:16,906 --> 00:20:18,839 Sorum yok, Sayın Yargıç. 329 00:20:18,906 --> 00:20:20,972 <i>İnebilirsiniz.</i> 330 00:20:21,039 --> 00:20:22,939 <i>Bayan Gamble?</i> 331 00:20:25,706 --> 00:20:28,739 Sayın Yargıç, Eyalet Joey Heric'i çağırıyor. 332 00:20:28,806 --> 00:20:32,672 Bunu yapabilir mi? 333 00:20:34,306 --> 00:20:36,572 Uh, Sayın Yargıç, özel oturuma geçebilir miyiz? 334 00:20:41,339 --> 00:20:46,039 Tanıklık etmeme hakkında Beşinci Ek madde hakkım var. Beni tanık olarak çağıramaz. 335 00:20:46,106 --> 00:20:49,669 O zaten tanıklık etti, Sayın Yargıç, dolayısıyla hakkından feragat etti. 336 00:20:49,681 --> 00:20:50,872 Neden bahsediyorsunuz? 337 00:20:50,939 --> 00:20:53,608 Bay Heric açılış konuşmasında kanıtları ortaya... 338 00:20:53,620 --> 00:20:56,072 ...koydu. Kendi tarafının hikâyesini anlattı. 339 00:20:56,139 --> 00:20:59,206 Bu nedenle, olayların onun versiyonunu çapraz sorgulama hakkım var. 340 00:20:59,272 --> 00:21:02,172 Açılış argümanı kanıt değildir. Bunu biliyorum. Ben avukat bile değilim. 341 00:21:02,239 --> 00:21:06,339 Ama o bunu kanıt sunmak için kullandı. Anlatı şeklinde tanıklık etti. 342 00:21:06,406 --> 00:21:08,775 Öyle olsa bile, onu bir hata için cezalandırmaya eğilimli... 343 00:21:08,787 --> 00:21:11,044 ...değilim, - özellikle kendini suçlama konusu olduğunda. 344 00:21:11,056 --> 00:21:12,606 Bir hata mı? 345 00:21:12,672 --> 00:21:17,139 Hadi ama. Gerçekten ne yaptığını tam olarak bilmediğini mi düşünüyoruz? 346 00:21:17,206 --> 00:21:19,539 Kendi tarafının hikâyesini anlattı. 347 00:21:19,606 --> 00:21:23,872 Ve tanık kürsüsüne çıkmayarak, kendisini çapraz sorgudan korumayı düşündü. 348 00:21:23,939 --> 00:21:26,172 Kendisini temsil etmeyi seçmesinin asıl nedeni bu. 349 00:21:26,239 --> 00:21:29,539 Böylece tanıklık edebilir ve çapraz sorgulamaya tabi tutulmazdı. 350 00:21:29,606 --> 00:21:32,372 Bana çok fazla kredi veriyorsunuz. 351 00:21:32,439 --> 00:21:36,839 Sayın Yargıç, açılışında kanıtların meşru müdafaa olduğunu göstereceğini söyledi. 352 00:21:36,906 --> 00:21:40,272 Kanıtlar Marty Andleman'ın ona saldırdığını <i>gösterecekmiş</i>. 353 00:21:40,339 --> 00:21:42,172 Bu kanıtlar nereden gelecek? 354 00:21:42,239 --> 00:21:45,739 Bay Heric, bu gerçekleri ortaya koymak için tanık çağırmayı planlıyor musunuz? 355 00:21:45,806 --> 00:21:48,339 Nasıl tanık çağırabilirim? Orada olan tek kişi bendim. 356 00:21:48,406 --> 00:21:51,272 <i>Kesinlikle. Bu da sizi tek tanık yapıyor.</i> 357 00:21:52,739 --> 00:21:55,572 Sanırım savcıya katılıyorum. 358 00:21:55,639 --> 00:21:58,739 Bu davaya tanıklık koydunuz. O çapraz sorgulama yapabilir. 359 00:21:58,806 --> 00:22:00,972 Sayın Yargıç... İşte bu, Bay Heric, kendinizi... 360 00:22:00,984 --> 00:22:02,972 ...savunmayı seçtiğinizde elde ettiğiniz şey. 361 00:22:03,039 --> 00:22:05,515 Kendinizi bir çukura soktunuz. Kendinizi kurtarmanız gerekecek. 362 00:22:05,539 --> 00:22:09,139 Peki. 363 00:22:09,206 --> 00:22:13,672 Helen, doğrudan bana saldır. 364 00:22:20,706 --> 00:22:25,339 Palyaçonun kötü niyetli olduğunu inkâr etmeyeceğim. 365 00:22:25,406 --> 00:22:31,339 Gerçek şu ki, o stand kalabalığı çekiyor çünkü palyaço çok aşırı. 366 00:22:31,406 --> 00:22:33,739 Karnaval herhangi bir sınırlama getiriyor mu? 367 00:22:33,806 --> 00:22:37,039 Kesinlikle. Müstehcen dil yok. 368 00:22:37,106 --> 00:22:40,539 Engelli insanlarla dalga geçmek yok, çocuklarla dalga geçmek yok. 369 00:22:40,606 --> 00:22:43,006 <i>Açıkçası, ırksal veya dini ifadeler yok.</i> 370 00:22:43,072 --> 00:22:46,906 - Peki genel fiziksel görünüş konusunda? - Evet, aslında tamamen bununla ilgili. 371 00:22:46,972 --> 00:22:52,172 Büyük burun, kel kafa, kötü vücut, kötü kıyafet. 372 00:22:52,239 --> 00:22:55,139 Onun işi insanları kışkırtmak... 373 00:22:55,206 --> 00:22:59,139 böylece onu suya düşürmek isteyecek kadar kızgın olurlar. 374 00:22:59,206 --> 00:23:01,969 <i>Yani palyaçolarınızın söyleyebilecekleri</i> konusunda sınırlamalar koyuyorsunuz? 375 00:23:01,981 --> 00:23:02,906 Evet. 376 00:23:02,972 --> 00:23:06,906 Ve meslektaşım oradan geçerse, palyaçonuz onun ırkı hakkında yorum yapmaz mı? 377 00:23:06,972 --> 00:23:10,772 Hayır. Muhtemelen doğrudan o büyük kel kafasına giderdi. 378 00:23:10,839 --> 00:23:12,939 <i>Hadi ama. Birkaç komedi kulübüne gittim.</i> 379 00:23:13,006 --> 00:23:16,372 Büyük kahkahalar alan oldukça sert ırkçı mizah duydum. 380 00:23:16,439 --> 00:23:19,306 Yani, eğer komikse. Buna izin vermeyiz. 381 00:23:19,372 --> 00:23:22,448 Ama neden? Herkes bunun sadece bir palyaço gösterisi olduğunu biliyor. Ne fark eder? 382 00:23:22,472 --> 00:23:24,939 Irkçılıkta komik bir şey görmüyorum. 383 00:23:25,006 --> 00:23:28,606 Ve bunu karnavallarımdan hiçbirinde hiçbir şekilde tolere etmem. 384 00:23:28,672 --> 00:23:31,215 Yani şişman insanlarla dalga geçmekte komik bir şey görüyorsunuz. 385 00:23:31,239 --> 00:23:34,239 Şişman insanlarla dalga geçilmesini tolere ediyorsunuz. 386 00:23:34,306 --> 00:23:37,439 Evet? Evet. 387 00:23:37,506 --> 00:23:40,781 Ve, Bay Johnson, bu tür hakaretlere toleransınız, müvekkilim... 388 00:23:40,793 --> 00:23:43,972 ...gibi insanlara verdiğiniz zararın farkında olmamanızdan mı? 389 00:23:44,039 --> 00:23:47,572 Yoksa o tür acıyı umursamıyor musunuz? 390 00:23:47,639 --> 00:23:50,139 Müvekkilinizi incitmek istemedik, Bayan Frutt. 391 00:23:50,206 --> 00:23:52,139 Onu <i>incittiğinizin</i> farkında mısınız? 392 00:23:52,206 --> 00:23:53,972 Açıkçası, şimdi farkındayız. 393 00:23:54,039 --> 00:23:56,946 Ve bu farkındalığa ulaştığınızdan beri, bu sözlerin incittiğini, 394 00:23:56,958 --> 00:24:00,372 palyaçolarınıza şişman insanlarla dalga geçmeyi bırakmalarını söylediniz mi? 395 00:24:01,606 --> 00:24:03,572 Hayır. 396 00:24:06,039 --> 00:24:10,839 Tüm planı diğer cinayete ulaşmak olacak. Yargıç onu reddetti. 397 00:24:10,906 --> 00:24:14,672 Ama eğer bir şekilde seni bu konuda kapı açmaya ikna ederse, bunu kabul ettirebilir. 398 00:24:14,739 --> 00:24:16,506 "Kapı açmak" derken ne kastediyorsun? 399 00:24:16,572 --> 00:24:19,939 Şöyle soracak, "Marty'nin huysuz olduğunu söylerken ne kastediyorsun?" 400 00:24:20,006 --> 00:24:23,072 Senin "Peter Fineman'ı öldürmekle tehdit etti" diye cevap vermeni istiyor. 401 00:24:23,139 --> 00:24:29,372 Eğer diğer davayla ilgili herhangi bir ipucu verirsen, o konu gündeme gelecek. 402 00:24:29,439 --> 00:24:31,406 Jüri başka birini öldürdüğünü öğrenecek. 403 00:24:31,472 --> 00:24:33,753 Ve eğer bu olursa, kıçını öpebilirsin, Joey. 404 00:24:35,839 --> 00:24:39,772 Tamam. 405 00:24:39,839 --> 00:24:42,739 Joey. 406 00:24:42,806 --> 00:24:46,272 O çok iyi. 407 00:24:49,406 --> 00:24:51,615 Bay Andleman'ın cinayet eğilimli olabileceğine dair kanıt var mı? 408 00:24:51,639 --> 00:24:54,272 Kendi psikiyatrının bunu söylediğini duydun. 409 00:24:54,339 --> 00:24:56,206 Evet, başka bir kanıt var mı? 410 00:24:56,272 --> 00:24:58,606 Böyle cinayet eğilimlerini hiç gördün mü? 411 00:24:58,672 --> 00:25:00,572 Evet. Ne zaman? 412 00:25:00,639 --> 00:25:03,739 - Beni öldürmeye çalıştığı gece. - Onu öldürdüğün gece mi? 413 00:25:03,806 --> 00:25:05,439 Meşru müdafaa ile. 414 00:25:05,506 --> 00:25:07,706 Daha önce seni öldürmekle tehdit etti mi? <i>Hayır.</i> 415 00:25:07,772 --> 00:25:10,406 Başka birini öldürmekle tehdit etti mi? 416 00:25:10,472 --> 00:25:11,858 Bu dava için, yargıç bize başka birini... 417 00:25:11,870 --> 00:25:13,482 ...öldürmekle tehdit ettiği diğer olaylardan... 418 00:25:13,506 --> 00:25:19,006 bahsetmememiz gerektiğini söyledi. 419 00:25:19,072 --> 00:25:20,806 Doğru. 420 00:25:20,872 --> 00:25:24,639 Sana bıçakla saldırdığını söylüyorsun? <i>Evet.</i> 421 00:25:24,706 --> 00:25:27,306 - Ve seni öldüreceğini düşündün. - Evet. 422 00:25:27,372 --> 00:25:30,439 Bunun yerine onu öldürmeye karar verdin. Şey... 423 00:25:30,506 --> 00:25:33,215 - Önce bıçağı almaya çalışmadın mı? - Evet, çalıştım ama yapamadım. 424 00:25:33,239 --> 00:25:35,072 Ve boğuştunuz. Evet. 425 00:25:35,139 --> 00:25:41,172 Söyler misin, boğuşmanın hangi noktasında kendi kendine "Onu öldüreceğim" dedin? 426 00:25:41,239 --> 00:25:43,639 Onu öldürmeye hiç karar vermedim, Bayan Gamble. 427 00:25:43,706 --> 00:25:46,906 Amacım onun beni öldürmemesini sağlamaktı. 428 00:25:46,972 --> 00:25:49,192 Evet, ve bunu başarmak için onu öldürmeye karar verdin. 429 00:25:49,204 --> 00:25:49,948 Bu doğru değil. 430 00:25:49,972 --> 00:25:52,572 Bay Heric, kendiniz onu öldürmeyi amaçladığınızı söylediniz. 431 00:25:52,639 --> 00:25:54,615 <i>Ben öyle bir şey söylemedim.</i> Bıçağı kaptın. 432 00:25:54,639 --> 00:25:57,006 Meşru müdafaada onu öldürdüğümü söyledim. 433 00:25:57,072 --> 00:26:00,472 Evet, ve bu kasıtlı bir eylemdir. Kasıtlı olarak öldürdün. 434 00:26:00,539 --> 00:26:02,806 Bir boğuşmaydı. Dinliyor musun? 435 00:26:02,872 --> 00:26:04,939 Bay Heric, iki türlü birden davranamazsınız. 436 00:26:05,006 --> 00:26:09,106 Bıçağı almak için mi boğuşuyordunuz yoksa onu öldürmeye mi çalışıyordunuz? 437 00:26:09,172 --> 00:26:11,672 <i>Bıçağı almak için boğuşurken içine girdi.</i> 438 00:26:11,739 --> 00:26:14,672 - Onu içine sen soktun. - Boğuşma sırasında içine girdi. 439 00:26:14,739 --> 00:26:18,339 - Kazara mı girdi? - Evet. Onu öldürmeyi hiç amaçlamadım. 440 00:26:18,406 --> 00:26:20,372 Bunu kaç şekilde söyleyebilirim? 441 00:26:20,439 --> 00:26:22,939 Mükemmel söyledin. 442 00:26:30,806 --> 00:26:34,539 Daha önce başka birini bıçaklayıp öldürdünüz mü, Bay Heric? 443 00:26:36,006 --> 00:26:40,139 <i>Sorumu duymadınız mı, Bay Heric?</i> Sayın Yargıç... 444 00:26:40,206 --> 00:26:42,374 Sayın Yargıç, kaza olduğunu iddia ederse, diğer... 445 00:26:42,386 --> 00:26:44,339 ...davanın kabul edilebileceğine hükmettiniz. 446 00:26:44,406 --> 00:26:47,539 - Şimdi kaza olduğunu iddia etti. - İtiraz ediyorum. 447 00:26:47,606 --> 00:26:50,906 - İzin vereceğim. - Bir dakika! - Bay Donnell, oturun. 448 00:26:50,972 --> 00:26:54,206 Daha önce başka birini bıçaklayarak öldürdünüz mü, Bay Heric? 449 00:26:54,272 --> 00:26:57,985 Bu reddedildi. Sayın Yargıç, bu reddedildi. 450 00:26:57,997 --> 00:26:59,239 Artık değil. 451 00:26:59,306 --> 00:27:02,239 Eski bir sevgilinizi göğsünden bıçaklayarak öldürdünüz mü? 452 00:27:02,306 --> 00:27:04,472 Evet ya da hayır, efendim? 453 00:27:04,539 --> 00:27:07,972 Pekala. Bir cevap alana kadar sormaya devam edeceğim. 454 00:27:08,039 --> 00:27:12,972 Eski bir sevgilinizi mutfak bıçağıyla bıçaklayarak öldürdünüz mü? 455 00:27:13,039 --> 00:27:15,515 - <i>Eski bir sevgilinizi öldürdünüz mü...</i> - Beşinci Ek maddeyi talep ediyorum. 456 00:27:15,539 --> 00:27:19,351 <i>Ah, bunu yapamazsınız, efendim. Bakın, o konuda size zaten dokunulmazlık...</i> 457 00:27:19,363 --> 00:27:22,872 <i>...verildi, bu yüzden Beşinci Ek madde artık sizin için geçerli değil.</i> 458 00:27:22,939 --> 00:27:25,039 Tekrar sorayım. 459 00:27:25,106 --> 00:27:27,322 Belediye Meclis Üyesi Peter Fineman'ı... 460 00:27:27,334 --> 00:27:29,972 ...mutfak bıçağıyla bıçaklayarak öldürdünüz mü? 461 00:27:30,039 --> 00:27:34,706 - Evet ya da hayır? Öldürdünüz mü... - Hatırlamıyorum. 462 00:27:34,772 --> 00:27:37,672 Hatırlamıyor musunuz? 463 00:27:39,306 --> 00:27:41,939 Onu öldürdüğünüze dair yemin altında ifade verdiniz mi? 464 00:27:46,139 --> 00:27:48,272 Evet. 465 00:27:49,806 --> 00:27:52,272 Sayın Yargıç, başka sorum yok. 466 00:28:01,739 --> 00:28:04,306 Bay Heric, inebilirsiniz. 467 00:28:07,472 --> 00:28:10,239 Bay Heric, inebilirsiniz. 468 00:28:10,306 --> 00:28:13,206 Sanırım şimdi anlatmalıyım. 469 00:28:13,272 --> 00:28:16,206 - Ara verebilir miyiz, lütfen? - Anlatmak istiyorum! 470 00:28:16,272 --> 00:28:18,206 Sayın Yargıç? 471 00:28:18,272 --> 00:28:22,406 Bay Heric, nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 472 00:28:22,472 --> 00:28:24,906 Derin bir beladayım. 473 00:28:27,306 --> 00:28:29,406 Anlatmak istiyorum. 474 00:28:29,472 --> 00:28:34,406 <i>Peter Fineman'ı öldürdüm.</i> 475 00:28:34,472 --> 00:28:36,839 <i>Ama Marty'yi öldürmedim.</i> 476 00:28:38,072 --> 00:28:39,972 O kendini öldürdü. 477 00:28:41,539 --> 00:28:44,272 Affedersiniz? 478 00:28:44,339 --> 00:28:46,906 Beni tuzağa düşürdü. 479 00:28:46,972 --> 00:28:50,972 Birini sıkıntıya sokmak için oldukça ileri gitmek olurdu, değil mi? 480 00:28:52,906 --> 00:28:57,772 Ayrılıyorduk. Ama ben onu terk ediyordum. 481 00:28:57,839 --> 00:29:01,572 Mutfak bıçağını aldı ve gülmeye başladı. 482 00:29:02,806 --> 00:29:05,272 "Herkes senin yaptığını düşünecek, Joey. 483 00:29:06,339 --> 00:29:08,239 "Peter'ı bu şekilde öldürdün. 484 00:29:08,306 --> 00:29:12,736 "Ve beni senin dairende göğsümde bir bıçakla... 485 00:29:12,748 --> 00:29:18,572 ...bulduklarında, <i>hepsi seni suçlayacak." Ve daha fazla güldü.</i> 486 00:29:18,639 --> 00:29:22,206 "Asla sigorta parasını alamayacaksın... 487 00:29:22,272 --> 00:29:26,239 "çünkü herkes senin yaptığını düşünecek ve sen hapiste olacaksın. 488 00:29:26,306 --> 00:29:32,472 <i>Ve gerçeği öğrenseler bile, sigortam intiharı kapsamıyor."</i> Ve bana gülümsedi. 489 00:29:35,239 --> 00:29:39,372 Ve dedi ki, "Sonunda seni yakaladım, Joey. 490 00:29:39,439 --> 00:29:43,739 Seni alt ettim. Ben kazandım. Sen kaybettin." 491 00:29:46,872 --> 00:29:51,939 Ve bununla birlikte, bıçağı göğsüne sapladı. 492 00:29:56,006 --> 00:30:00,606 O zaman neden... neden meşru müdafaa olduğunu iddia ettin? 493 00:30:00,672 --> 00:30:02,572 Kimse beni yenemez. 494 00:30:04,739 --> 00:30:07,839 Onun kazanmasına izin vermeyecektim. 495 00:30:09,672 --> 00:30:13,572 <i>Meşru müdafaa olursa, parayı yine alırım.</i> 496 00:30:13,639 --> 00:30:17,939 Ama almasam bile, kazanmanıza izin vermeyecektim. 497 00:30:23,639 --> 00:30:26,939 S-Sayın Yargıç, bir tanık daha çağırmamız gerekiyor. 498 00:30:27,006 --> 00:30:29,906 Onun kazanmasına izin veremezdim. 499 00:30:37,756 --> 00:30:42,091 İnsanlar hakkında görünüşe dayalı bir sonuca... 500 00:30:42,103 --> 00:30:46,256 ...vardığınızda, bu önyargıdır, ayrımcılıktır. 501 00:30:46,322 --> 00:30:50,243 Ve bu ülke ne kadar politik olarak doğrucu olsa da, şişman... 502 00:30:50,255 --> 00:30:54,322 ...insanlara karşı önyargı, eh, o kadar da kötü değil, değil mi? 503 00:30:54,389 --> 00:30:56,789 Yani, suçluyuz. Bu bizim hatamız. 504 00:30:56,856 --> 00:31:01,289 Muhtemelen çok yiyoruz, tembeliz, disiplinli değiliz, dağınığız. 505 00:31:01,356 --> 00:31:04,248 Biliyor musunuz, bir keresinde bir sinema salonundaydım... 506 00:31:04,260 --> 00:31:06,956 ...ve plajda mayo giymiş şişman bir kişiyi gösterdiler. 507 00:31:07,022 --> 00:31:10,256 Ve seyirciler açıkça tiksindi ve inledi. 508 00:31:10,322 --> 00:31:15,189 Ve kimse, hiç kimse bunu yapmaktan utanmadı. 509 00:31:15,256 --> 00:31:19,356 Görüyorsunuz, her reklam panosu, her moda dergisi... 510 00:31:19,422 --> 00:31:21,789 vücutlarımızdan utanmamız gerektiğini söylüyor. 511 00:31:21,856 --> 00:31:24,856 Zayıf ol. Zayıf ol. 512 00:31:24,922 --> 00:31:28,189 <i>Müvekkilim daha zayıf olmak ister mi? Bilmiyorum.</i> 513 00:31:28,256 --> 00:31:30,122 Size kesinlikle ben istediğimi söyleyebilirim. 514 00:31:30,189 --> 00:31:35,622 Kilosuyla mücadele ediyor mu? Bilmiyorum. Size benim ettiğimi söyleyebilirim. 515 00:31:35,689 --> 00:31:41,389 Ama bu vücutlarımızdan utanmamız gerektiği anlamına mı gelir? Kesinlikle hayır. 516 00:31:41,456 --> 00:31:45,856 Önyargının bir değnek darbesiyle biteceğini beklemiyorum. 517 00:31:45,922 --> 00:31:48,189 Çok uzun zamandır sürüyor. 518 00:31:48,256 --> 00:31:52,156 Durdurmak için uzun zaman alacak. 519 00:31:52,222 --> 00:31:56,522 Ama durduracaksak, bir başlangıca ihtiyacımız var. 520 00:31:56,589 --> 00:32:00,096 Birilerinin, bir jürinin, bunun önyargı olduğunu... 521 00:32:00,108 --> 00:32:03,556 ...ve bunun kabul edilemez olduğunu söylemesi için. 522 00:32:06,022 --> 00:32:10,589 Bu çok, çok cesur bir kadın. 523 00:32:10,656 --> 00:32:13,156 Ona çok hayranım. 524 00:32:15,756 --> 00:32:20,456 Ve size söz veriyorum, onun bu mahkeme salonuna gelmesi kolay olmadı... 525 00:32:26,489 --> 00:32:29,389 Lütfen diğer şişman insanlara ayağa kalkıp "yeter" demek için... 526 00:32:29,456 --> 00:32:33,689 cesaret vermesine yardımcı olun. 527 00:32:34,989 --> 00:32:37,289 Yeter. 528 00:32:40,722 --> 00:32:44,189 Eh, bugünlerde her şey için dava açıyoruz, değil mi? 529 00:32:44,256 --> 00:32:47,722 Haksız işten çıkarma. Cinsel taciz. 530 00:32:47,789 --> 00:32:52,056 Şimdi de sadece hakaretler. 531 00:32:52,122 --> 00:32:55,589 Üçüncü kademe oyuncusunun vuruş yapanla dalga geçtiği Küçük Lig maçı ne olacak? 532 00:32:55,656 --> 00:32:58,756 <i>Plajda şişman kadını gösteren film ne olacak?</i> 533 00:32:58,822 --> 00:33:02,922 Birinin görünüşüyle dalga geçen filmler ve... ve TV şovları ne olacak? 534 00:33:02,989 --> 00:33:04,956 Ne yapacağız? 535 00:33:05,022 --> 00:33:07,889 Onları kapatacak mıyız? 536 00:33:07,956 --> 00:33:12,056 Sığır yetiştiricileri Oprah'ya dava açtı... 537 00:33:12,122 --> 00:33:14,656 hamburger eleştirdiği için. 538 00:33:14,722 --> 00:33:18,122 <i>Bu nerede ve ne zaman duracak?</i> 539 00:33:18,189 --> 00:33:20,989 <i>Palyaço numarasını sevmiyorum.</i> 540 00:33:21,056 --> 00:33:23,122 Duyarsız olduğunu düşündüm. 541 00:33:24,689 --> 00:33:29,689 Ama bu adam palyaço kılığındaydı. 542 00:33:29,756 --> 00:33:34,689 Bu her duygularınız incindiğinde mahkemeye koşma işi? Hadi ama. 543 00:33:36,356 --> 00:33:39,989 Mağdurlar ulusu haline geliyoruz. 544 00:33:40,056 --> 00:33:42,689 <i>Sıradaki kim?</i> 545 00:33:50,556 --> 00:33:54,122 Şimdi bana güvenmen gerekiyor, Joey. Kontrolü ele alıyorum. 546 00:33:54,189 --> 00:33:56,756 Ben karar veririm ve bana güvenmen gerekir. 547 00:33:56,822 --> 00:33:58,722 Neden bana yardım etmek istiyorsun ki? 548 00:33:58,789 --> 00:34:02,126 İstediğimden bile emin değilim. Ama bu davadayım ve... 549 00:34:02,138 --> 00:34:05,422 ...gerekli gördüğüm yasal kararları vermek zorundayım. 550 00:34:05,489 --> 00:34:08,322 Şimdi, Dr. Jordan. 551 00:34:08,389 --> 00:34:12,756 Sen el ve ayak kelepçeleri takmadıkça tanıklık etmeyi kabul etmiyor. 552 00:34:12,822 --> 00:34:14,789 Neden? 553 00:34:14,856 --> 00:34:18,022 Bazı tanıklıklarına tahammül edemeyeceğini düşünüyor. 554 00:34:23,956 --> 00:34:28,156 Joey Heric'i ne kadar süre tedavi ettiniz? Mmm, neredeyse altı yıl. 555 00:34:28,222 --> 00:34:31,722 Orada oturan adamın olası mıdır... 556 00:34:31,789 --> 00:34:36,889 alt edildiğini kabul etmektense cinayet suçlamalarıyla yüzleşmeyi tercih etmesi? 557 00:34:36,956 --> 00:34:41,289 <i>Sadece mümkün değil, neredeyse kesin olarak düşünürüm.</i> 558 00:34:41,356 --> 00:34:43,316 Ne tür bir narsisizmden bahsediyoruz burada? 559 00:34:43,356 --> 00:34:46,589 Akli dengesizlik savunmasını engellediğiniz aynı tür narsisizm. 560 00:34:46,656 --> 00:34:50,622 Bu adam zihinsel olarak üstün olduğuna inanmaya ihtiyaç duyuyor. Ona bakın. 561 00:34:50,689 --> 00:34:53,650 <i>Orada yarı ölü oturuyor, bir mahkûmiyetle karşı karşıya...</i> 562 00:34:53,662 --> 00:34:56,422 <i>...olduğu için değil, muhtemelen bunu umursamıyor bile.</i> 563 00:34:56,489 --> 00:35:01,689 Neredeyse katatonik çünkü o kadın onu kandırdı. 564 00:35:01,756 --> 00:35:04,989 <i>Bu tanık kürsüsünde onu alt etti.</i> 565 00:35:05,056 --> 00:35:11,022 Ona vereceğiniz herhangi bir ceza, şu an çektiği şeyden daha kötü olmayacak. 566 00:35:12,789 --> 00:35:14,756 Bu benim için biraz fazla. 567 00:35:14,822 --> 00:35:16,722 Şüphem yok. 568 00:35:16,789 --> 00:35:21,648 Adam "Eyvah, sevgilim kendini öldürmeye çalışarak beni alt etti"... 569 00:35:21,660 --> 00:35:26,156 ...demek yerine ömür boyu hapiste kalmayı riske atmaya istekli? 570 00:35:26,222 --> 00:35:29,622 Onu anlamaya çalışmak boşuna, Bayan Gamble. 571 00:35:29,689 --> 00:35:34,422 Akut narsistik bozukluğu var. Kazanmaya ihtiyacı var. 572 00:35:34,489 --> 00:35:38,802 Ve kazanma ihtiyacı bu davaya da uygulanır mı, Doktor? 573 00:35:38,814 --> 00:35:40,256 Affedersiniz? 574 00:35:40,322 --> 00:35:42,632 Joey bu davayı kazanmak için ezici bir ihtiyaç duymaz mıydı? 575 00:35:42,656 --> 00:35:44,856 <i>Evet, duyardı.</i> 576 00:35:44,922 --> 00:35:48,722 - Ve o parlak bir adam, değil mi? - O bir dahi. 577 00:35:48,789 --> 00:35:52,627 Dehası ve kazanma ihtiyacı göz önüne alındığında, mümkün... 578 00:35:52,639 --> 00:35:56,489 ...müdür, onu kürsüde yakaladıktan sonra, mümkün müdür ki... 579 00:35:56,556 --> 00:35:59,396 Marty'nin kendini öldürdüğüne dair bu harika hikâyeyi uydurmuş olabilir? 580 00:36:01,789 --> 00:36:04,689 Bu mümkündür. 581 00:36:04,756 --> 00:36:09,656 Bu tür narsistik bozukluk, mantıklı olmak zorunda mıdır? 582 00:36:09,722 --> 00:36:12,456 Mantık veya akıl dışıdır. 583 00:36:12,522 --> 00:36:18,189 Dr. Jordan'ın tanıklık ettiği gibi, bir narsist hiçbir türde eleştiriye dayanamaz. 584 00:36:18,256 --> 00:36:21,997 Sevdiği adam ona gözlerinin içine bakıp, gülümseyip... 585 00:36:22,009 --> 00:36:25,689 ..."Seni alt ettim. Sigorta parandan seni dolandırdım. 586 00:36:25,756 --> 00:36:27,989 Seni yendim" dediğinde hayal edin. 587 00:36:28,056 --> 00:36:31,622 Bu adam kaybetmez. 588 00:36:31,689 --> 00:36:33,956 Hayır, kaybetmez. 589 00:36:34,022 --> 00:36:36,989 Ve bu seferinde de kaybetmeyecekti, değil mi? 590 00:36:37,056 --> 00:36:41,456 İlk cinayetten sonra bir dokunulmazlık anlaşması ayarladı. 591 00:36:41,522 --> 00:36:48,122 Ve bugün burada, <i>aniden ikinci kurbanın kendini öldürdüğünü söylüyor.</i> 592 00:36:48,189 --> 00:36:51,022 Belki de en iyi zihin oyunu. 593 00:36:51,089 --> 00:36:53,422 Peki, herhangi biri nasıl emin olabilir? 594 00:36:53,489 --> 00:36:57,056 Hikâyesini duydunuz, gerçek gibi geldi ve orada olan tek kişi oydu. 595 00:36:57,122 --> 00:37:02,456 Ve tedavi eden doktoru hikâyesinin sadece mümkün değil, muhtemel olduğunu söyledi. 596 00:37:03,656 --> 00:37:05,456 Muhtemel. 597 00:37:05,522 --> 00:37:10,689 Ve maktulün doktoru Marty Andleman'ın intihar eğilimleri gösterdiğini söyledi. 598 00:37:10,756 --> 00:37:12,689 Bunu duydunuz. 599 00:37:12,756 --> 00:37:17,256 Joey Heric ilk cinayetten sonra güldü. Şimdi de bana gülüyor. 600 00:37:17,322 --> 00:37:22,022 Size de gülmesine izin verecek misiniz? 601 00:37:29,856 --> 00:37:31,856 Lütfen oturun. 602 00:37:31,922 --> 00:37:34,556 Saygıdeğer Adam Clarke, başkanlık ediyor. 603 00:37:43,422 --> 00:37:45,422 Sayın Jüri Başkanı, sizi dinliyoruz. 604 00:37:49,556 --> 00:37:54,999 "Marsha Belsonversus New England Carnival Company davasında, "kasıtlı... 605 00:37:55,011 --> 00:38:00,622 ...duygusal stres vermek suçlamasında, "davacının lehine karar veriyoruz... 606 00:38:00,689 --> 00:38:02,789 <i>"ve davalının tazminat ödemesine hükmediyoruz...</i> 607 00:38:02,856 --> 00:38:05,589 <i>330.000 dolar tutarında.</i> 608 00:38:08,022 --> 00:38:11,622 Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden alınmıştır. Oturum kapanmıştır. 609 00:38:20,289 --> 00:38:22,789 Eğer ağladığımı birine söylersen, kafanı kırarım. 610 00:38:22,856 --> 00:38:26,022 Anlıyorum. 611 00:39:02,522 --> 00:39:05,989 Sayın jüri üyeleri, kararınız var mı? 612 00:39:06,056 --> 00:39:08,022 Var, Sayın Yargıç. 613 00:39:08,089 --> 00:39:10,556 Sanık lütfen ayağa kalksın. 614 00:39:15,922 --> 00:39:18,422 Ne diyorsunuz? 615 00:39:18,489 --> 00:39:21,622 "Eyalet ile Joseph Heric <i>arasındaki davada...</i> 616 00:39:21,689 --> 00:39:27,589 <i>"birinci dereceden cinayet suçlamasında,</i> sanık Joseph Heric'i... suçsuz buluyoruz." 617 00:39:34,122 --> 00:39:37,289 Sanık serbesttir. 618 00:39:37,356 --> 00:39:40,522 Sayın jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederiz. Oturum kapanmıştır. 619 00:40:08,922 --> 00:40:12,009 Ankete katılan jüri üyelerinin birçoğu aslında onun cinayeti... 620 00:40:12,021 --> 00:40:15,222 ...işlediğini düşündüklerini, ancak kesin olamadıklarını söylüyor. 621 00:40:15,289 --> 00:40:18,108 Şu anda emin olabileceğimiz tek şey, Joey... 622 00:40:18,120 --> 00:40:21,289 ...Heric'in bir kez daha özgür bir adam olduğudur. 623 00:40:21,356 --> 00:40:23,389 Teşekkürler, Robert. 624 00:40:23,456 --> 00:40:27,822 Bugün başka bir yerde, havada meydana gelen yangınlı bir çarpışma can aldı... 625 00:40:27,889 --> 00:40:31,822 Belki bu malzemelerden bazılarını saklamalıyım. Hatıra olarak. 626 00:40:31,889 --> 00:40:34,222 Araştırma için, tekrar ihtiyacım olursa. 627 00:40:34,289 --> 00:40:37,689 Joey... yardım al. 628 00:40:39,289 --> 00:40:41,222 Bulmak çok zor, Bobby. 629 00:40:41,289 --> 00:40:44,622 Şey... hala buradayım. 630 00:40:44,689 --> 00:40:47,456 Şimdiye kadar ilan vermiş olacağını düşünmüştüm. 631 00:40:47,522 --> 00:40:49,422 Komik. 632 00:40:49,489 --> 00:40:53,356 "İki kez aşkta başarısız oldum, bir daha denemeye hazırım. 633 00:40:53,422 --> 00:40:59,256 <i>Sonsuza dek seninim, Aşk Hastası."</i> Seni tam şuradan vuruyor, değil mi? 634 00:40:59,322 --> 00:41:01,489 Senin bir katil olduğunu biliyorum. 635 00:41:01,556 --> 00:41:06,222 Evet. Ama Marty'yi öldürdüğümü <i>biliyor</i> musun? 636 00:41:06,289 --> 00:41:09,156 <i>Sana şunu söyleyeyim, Dorothy.</i> 637 00:41:09,222 --> 00:41:14,056 Beni kürsüde sorguladığında, gerçekten beni alt ettin. 638 00:41:14,122 --> 00:41:16,589 Biraz cinsel olarak uyarıldım. 639 00:41:16,656 --> 00:41:21,456 Evet, Marty'nin kendini öldürdüğünü inkâr etmek istemiş olabilirim. 640 00:41:21,522 --> 00:41:26,656 Ona yenilmeyi kabul edemezdim. Ah, haklısın. 641 00:41:26,722 --> 00:41:32,589 <i>Hepsini uydurmuş olabilirim sana yenilmemek için.</i> 642 00:41:32,656 --> 00:41:35,022 Bu çok karışık. 643 00:41:37,189 --> 00:41:41,122 <i>Narsisizm bu yüzden çok sıkıntılı.</i> 644 00:41:41,189 --> 00:41:43,722 Onunla yaşayamazsın, ama flört edebilirsin. 645 00:42:15,089 --> 00:42:20,089 çeviri: victories 646 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.