"The Practice" Checkmate
ID | 13197134 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Checkmate |
Release Name | The.Practice.S02E23.Checkmate.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677735 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:15,666 --> 00:00:17,799
İkinci derece cinayet.
Bu oldukça iyi bir teklif.
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,066
- Helen... Sana Helen diyebilir miyim?
- Hayır.
4
00:00:21,132 --> 00:00:25,366
Dorothy, ikinci derece cinayet, ben...
Nereye gidiyor?
5
00:00:25,432 --> 00:00:29,432
Bakın, Bay Heric, bu sizin için
eğlenceli olabilir. Benim için değil.
6
00:00:29,499 --> 00:00:32,732
Birini öldürdünüz. Buraya bir
anlaşma konuşmak için geldim.
7
00:00:32,799 --> 00:00:35,242
Eğer anlaşmayı reddediyorsanız,
konuşacak başka bir şeyimiz kalmaz.
8
00:00:35,266 --> 00:00:37,532
Anlaşma reddedildi.
9
00:00:37,599 --> 00:00:39,266
Peki.
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,932
Ah, piyano konusu ne olacak?
11
00:00:41,999 --> 00:00:44,132
Affedersiniz?
12
00:00:44,199 --> 00:00:46,333
Açılış konuşmamda piyano
kullanmak istiyorum. Bobby...
13
00:00:46,345 --> 00:00:48,532
...sizin onayınızla bunun
daha kolay olacağını söyledi.
14
00:00:50,066 --> 00:00:52,066
Piyano mu kullanmak istiyorsunuz?
15
00:00:52,132 --> 00:00:54,666
- Evet.
- <i>Açılış konuşmanızda mı?</i>
16
00:00:54,732 --> 00:00:58,799
<i>Evet. Şarkı sözünde eksik kaldığımı,
melodimle telafi ederim.</i>
17
00:00:59,832 --> 00:01:01,899
Ne yapmak istiyor?
Şey, kendisi düşünüyor ki...
18
00:01:01,966 --> 00:01:04,532
Mahkeme salonumu tiyatroya
çevirmeyeceksiniz, Bay Heric.
19
00:01:04,599 --> 00:01:06,854
Hayır, Sayın Yargıç, dinleyin,
bunun çılgınca geldiğini biliyorum,
20
00:01:06,866 --> 00:01:09,075
ki muhtemelen hepiniz benim öyle
olduğumu düşünüyorsunuz zaten.
21
00:01:09,099 --> 00:01:12,832
Müzik satar! Avukatların mahkeme salonunda
müzik kullanması sadece zaman meselesi.
22
00:01:12,899 --> 00:01:14,766
Ben sadece ilk olmak istiyorum.
23
00:01:14,832 --> 00:01:18,632
Niyetimi göstermek için size bir
örnek sunmaya hazırım, yardımcı olursa.
24
00:01:18,699 --> 00:01:20,666
Devam edin.
Ahh.
25
00:01:41,399 --> 00:01:43,899
Bunun gibi bir şey. Hala
bitiş üzerinde çalışmam gerekiyor.
26
00:01:43,966 --> 00:01:46,532
Piyano olmayacak.
27
00:02:34,698 --> 00:02:38,265
Ne kadar zor olacağını biliyorsun. O
mahkeme salonunda çok sayıda insan olacak.
28
00:02:38,332 --> 00:02:40,465
Her şey kamuya açık kayıt oluyor.
29
00:02:40,532 --> 00:02:42,734
Bunu yapmak
istiyorum, Ellenor. Beni...
30
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
...rahatsız etmiyormuş
gibi davranmaktan bıktım.
31
00:02:45,565 --> 00:02:49,365
Sadece çekip gitmekten bıktım.
Emin misin?
32
00:02:49,432 --> 00:02:52,965
Eminim.
Tamam.
33
00:02:53,032 --> 00:02:54,965
Saat 10:00.
34
00:02:57,198 --> 00:02:59,398
Adliyede görüşürüz.
35
00:03:06,932 --> 00:03:10,365
75.000 dolarlık teklifi mi reddettiniz?
36
00:03:10,432 --> 00:03:13,265
Bu konuda net göremediğinden
biraz endişeliyim.
37
00:03:13,332 --> 00:03:16,332
- Affedersiniz?
- Kadın herhangi bir zarar görmedi.
38
00:03:16,398 --> 00:03:19,060
75 bin yeterli değil.
Ellenor, obezite konusunda...
39
00:03:19,072 --> 00:03:21,474
...biraz aşırı hassassın...
gerçeklere bakalım.
40
00:03:21,498 --> 00:03:25,498
Müvekkilimiz birçok insanın önünde
alay konusu oldu. Benim hassasiyetim...
41
00:03:25,565 --> 00:03:27,398
Müvekkile tekliften
bahsettiniz mi?
42
00:03:27,465 --> 00:03:29,665
Tabii ki ettim.
Reddetti.
43
00:03:29,732 --> 00:03:34,365
Reddetmesini siz mi söylediniz?
44
00:03:34,432 --> 00:03:38,598
Müvekkilimi tekliften haberdar ettim.
Davaya gitmeyi tercih etti.
45
00:03:41,798 --> 00:03:44,365
Lindsay'i yardımcı avukat
olarak atıyorum.
46
00:03:44,432 --> 00:03:47,298
Bu davada Lindsay'nin yardımcı
avukatlığına ihtiyacım yok!
47
00:03:47,365 --> 00:03:51,765
Lindsay'i yardımcı avukat
olarak atıyorum.
48
00:03:56,498 --> 00:03:58,498
Harika. Beni ikisinin
arasına mı sıkıştırıyorsun?
49
00:03:58,565 --> 00:04:00,765
Sadece objektif bir göze ihtiyacım var.
Ellenor'un...
50
00:04:00,832 --> 00:04:02,674
Yani, Joey Heric'e nasıl
tepki verdiğini görüyorsun.
51
00:04:02,698 --> 00:04:04,739
Joey Heric ona "gergedan"
ve "Dumbo" diyor.
52
00:04:04,751 --> 00:04:06,898
Hiç de abartılı tepki
verdiğini düşünmüyorum.
53
00:04:06,965 --> 00:04:09,965
Palyaçoyu-Suya-Düşür standıydı,
Lindsay.
54
00:04:10,032 --> 00:04:13,065
Sadece gözetlemeni istiyorum.
Bunun acısını benden çıkaracak.
55
00:04:13,132 --> 00:04:14,832
Hepsi benim yüzümden.
O bunu biliyor.
56
00:04:25,265 --> 00:04:29,698
Sayın jüri üyeleri, sanık
kendi avukatlığını yapmaya karar verdi.
57
00:04:29,765 --> 00:04:31,932
Hiçbir hukuk eğitimi yok,
ve bu nedenle...
58
00:04:31,998 --> 00:04:35,132
Duruşma sırasında sanık tarafından
prosedürel ve delil hatalarının...
59
00:04:35,198 --> 00:04:37,898
yapılabileceğini
tahmin ediyorum.
60
00:04:37,965 --> 00:04:41,198
<i>Prosedürel hatalara herhangi bir
anlam yüklememeniz gerekiyor.</i>
61
00:04:41,265 --> 00:04:43,301
Sanığın suçlu veya masum
olup olmadığı sorusunda,
62
00:04:43,313 --> 00:04:45,198
onun avukat olarak
performansına dayanarak...
63
00:04:45,265 --> 00:04:48,198
herhangi bir önyargı
oluşturmamalısınız.
64
00:04:48,265 --> 00:04:52,498
Bay Heric,
size tekrar talimat vereceğim.
65
00:04:52,565 --> 00:04:55,344
<i>Eğer savcılıktan bir itiraz
gelirse, devam etmeden...</i>
66
00:04:55,356 --> 00:04:58,365
<i>...önce o itiraz hakkındaki
kararımı beklemeniz gerekiyor.</i>
67
00:04:58,432 --> 00:05:01,698
<i>Anladınız mı, efendim?</i>
Evet, Sayın Yargıç.
68
00:05:01,765 --> 00:05:04,998
<i>Bayan Gamble,
açılış için hazır mısınız?</i>
69
00:05:05,065 --> 00:05:07,032
Evet, Sayın Yargıç.
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,065
<i>Sizi dinliyoruz.</i>
71
00:05:09,132 --> 00:05:11,065
Özür... özür dilerim.
72
00:05:11,132 --> 00:05:14,744
Ama sanırım bütün...
hazırlıklarım ve gerginliğim...
73
00:05:14,756 --> 00:05:19,032
...arasında, söylemekten utanıyorum
ama... bir şeyi unutmuşum.
74
00:05:19,098 --> 00:05:22,365
- Nedir o?
- Tuvalete gitmem gerekiyor.
75
00:05:26,265 --> 00:05:29,698
Mübaşir sanığı erkekler
tuvaletine götürecek.
76
00:05:29,765 --> 00:05:32,098
<i>Beş dakika ara veriyoruz.</i>
77
00:05:34,432 --> 00:05:36,532
Bu çok utanç verici.
78
00:05:41,865 --> 00:05:45,732
Marty Andleman polis geldiğinde
işte böyle görünüyordu.
79
00:05:45,798 --> 00:05:48,298
<i>Bu Marty Andleman'ın
son ifadesi.</i>
80
00:05:48,365 --> 00:05:50,365
Ölü.
81
00:05:50,432 --> 00:05:55,865
Polis geldiğinde, sanık orada
üç avukatıyla birlikteydi.
82
00:05:55,932 --> 00:06:00,798
Kanıtlar sanığın Marty Andleman'ı
ölümcül şekilde bıçakladığını gösterecek.
83
00:06:00,865 --> 00:06:06,698
Kanıtlar, sanık ve maktülün sevgili
olduklarını, ayrılmak üzere olduklarını...
84
00:06:06,765 --> 00:06:09,829
ve bu ayrılığın sanığa
potansiyel olarak iki milyon...
85
00:06:09,841 --> 00:06:12,798
...dolardan fazlaya mal
olabileceğini gösterecektir.
86
00:06:12,865 --> 00:06:16,032
Sizi fazla tutmayacağım, hanımefendiler
ve beyefendiler. Oldukça basit.
87
00:06:16,098 --> 00:06:19,732
Bu adam cinayet işledi.
88
00:06:19,798 --> 00:06:22,198
Kanıtlar bunu hızlı
ve tartışmasız şekilde kanıtlayacak...
89
00:06:22,265 --> 00:06:24,398
kanıtlayacaktır.
90
00:06:36,898 --> 00:06:40,265
İlk soruyu ele alalım.
91
00:06:40,332 --> 00:06:44,632
Hangi adam hayatı tehlikede olduğu bir
davada kendini savunmak ister?
92
00:06:44,698 --> 00:06:47,517
Bayan Gamble, kanıtların
tartışmasız şekilde...
93
00:06:47,529 --> 00:06:50,298
...cinayet işlediğimi
gösterdiğini söyleyecek.
94
00:06:50,365 --> 00:06:53,565
Tek sorun şu ki... ben yapmadım.
95
00:06:53,632 --> 00:06:56,998
<i>Onu bıçakladım mı, evet?</i>
96
00:06:57,065 --> 00:06:58,965
Ama bu meşru müdafaaydı.
97
00:06:59,032 --> 00:07:02,527
Size şimdi burada söyleyeyim,
her ne kadar ispat değeri olduğunu...
98
00:07:02,539 --> 00:07:06,532
...düşünmesem de, olay yerindeki üç
avukatım bile benim yaptığımı düşündüler.
99
00:07:06,598 --> 00:07:08,465
İtiraz ediyorum.
<i>Kabul edildi.</i>
100
00:07:08,532 --> 00:07:11,032
Başkalarının ne düşündüğünü
bize anlatmayın, Bay Heric.
101
00:07:11,098 --> 00:07:15,898
Uh... Sadece şu soruyu
cevaplamak için sunuyorum...
102
00:07:15,965 --> 00:07:20,332
Tanrı aşkına neden kendini
temsil ediyor olabilir?
103
00:07:20,398 --> 00:07:25,432
Bunu yapıyorum çünkü bildiğim kadarıyla,
masumiyetime inanan tek kişi benim.
104
00:07:25,498 --> 00:07:31,298
Kendisinin bile inanmadığı bir şeyi jüriye
savunması için bir avukat tutmayacağım.
105
00:07:31,365 --> 00:07:36,898
<i>Evet, kanıtlar o silah üzerinde
parmak izlerimi gösterecek.</i>
106
00:07:36,965 --> 00:07:39,198
Ama aynı zamanda Marty
Andleman'ınkileri de gösterecek.
107
00:07:39,265 --> 00:07:42,344
Çünkü o gece gerçekte
olan şey, hanımefendiler ve...
108
00:07:42,356 --> 00:07:46,065
...beyefendiler, Marty Andleman'ın
beni öldürmeye çalışmasıydı.
109
00:07:47,798 --> 00:07:52,232
Ayrılmak üzereydik,
ve duygusal olarak üzgündü.
110
00:07:52,298 --> 00:07:55,332
Ve beni öldürmeye çalıştı.
111
00:07:55,398 --> 00:07:59,365
Şimdi gerçeklere girmeyeceğim, ama
kanıtların göstereceğini söyleyeceğim...
112
00:07:59,432 --> 00:08:02,665
onu bıçakladığım bıçakla
bana saldırdığını.
113
00:08:02,732 --> 00:08:04,965
O bıçak için boğuştuk.
114
00:08:05,032 --> 00:08:08,451
İkimizin de elleri
üzerindeydi ve o mücadele...
115
00:08:08,463 --> 00:08:11,665
...sırasında, bıçak bana
değil, ona saplandı.
116
00:08:13,698 --> 00:08:18,332
Kaçtım mı? Hayır. Kanıtları
gizlemeye çalıştım mı? Hayır.
117
00:08:18,398 --> 00:08:22,132
Nasıl görüneceğini biliyor muydum?
Elbette.
118
00:08:22,198 --> 00:08:24,932
Bu yüzden avukatlarımı aradım.
119
00:08:24,998 --> 00:08:26,810
Kabul edelim. Eşcinsel
sevgililer, biri ölü,
120
00:08:26,822 --> 00:08:28,565
hepimiz bunun nasıl
göründüğünü biliyoruz.
121
00:08:28,632 --> 00:08:32,232
Ama nasıl göründüğü
nasıl olduğu değil.
122
00:08:32,298 --> 00:08:35,198
Ve bu davanın özü
savcılığın "Onu mahkum edin.
123
00:08:35,265 --> 00:08:40,832
Onu mahkum etmelisiniz. Orada
olan tek kişi oydu" demesi olacak.
124
00:08:40,898 --> 00:08:45,965
Ve ben de diyeceğim ki, "Bana inanın.
Bana inanmak zorundasınız.
125
00:08:46,032 --> 00:08:50,798
Çünkü orada <i>olan</i> tek
kişi bendim."
126
00:09:09,331 --> 00:09:12,998
Hey! Keltoş! O parlaklık için
biraz limonlu Pledge kullan, olur mu?
127
00:09:13,065 --> 00:09:16,731
Oh, oh, oh!
Hey, şuraya bak!
128
00:09:16,798 --> 00:09:19,831
Hadi, domuz! Geldiğini
anlamamız için bir homurdan!
129
00:09:19,898 --> 00:09:23,065
Ah, çok özür dilerim.
130
00:09:23,131 --> 00:09:26,265
Bu bir inek. Möö!
131
00:09:28,998 --> 00:09:31,631
Gösterinin tamamı bu.
132
00:09:31,698 --> 00:09:34,616
Palyaço, oyunu oynamak
isteyecek kadar sinirlendirmek...
133
00:09:34,628 --> 00:09:36,798
...için oradan geçen
herkese hakaret eder.
134
00:09:36,865 --> 00:09:39,065
İki dolar ödeyip üç beyzbol
topu almak için...
135
00:09:39,131 --> 00:09:41,831
ve bu küstah pisliği suya
düşürmeye çalışmak için.
136
00:09:41,898 --> 00:09:43,865
Hepimiz bunu görmüşüzdür.
137
00:09:43,931 --> 00:09:46,137
Bu tür standlar 60
yıldır fuarlarda ve...
138
00:09:46,149 --> 00:09:48,765
...karnavallarda panayır
alanlarında yer alıyor.
139
00:09:48,831 --> 00:09:51,065
Palyaço davacıya
hakaret etti mi?
140
00:09:51,131 --> 00:09:55,365
Evet. Ona başka birine yapmadığı
bir şey yaptı mı?
141
00:09:55,431 --> 00:09:57,398
Hayır.
142
00:09:57,465 --> 00:10:02,665
Palyaçonun veya karnavalın bu kadına
karşı kötü niyeti var mıydı?
143
00:10:02,731 --> 00:10:04,998
Tabii ki hayır.
144
00:10:05,065 --> 00:10:07,965
Bir insana şişko diyorsun.
Ona hakaret ediyorsun.
145
00:10:08,031 --> 00:10:11,231
Bir kalabalığı onun fiziksel görünüşüne
gülmeye teşvik ediyorsun.
146
00:10:11,298 --> 00:10:16,398
Ve o incindiğinde, niyetimiz
yoktu diyorsun. Kastetmedik.
147
00:10:16,465 --> 00:10:18,831
Öldüğü gün mü?
148
00:10:18,898 --> 00:10:20,931
<i>Tam olarak o gün.</i>
149
00:10:20,998 --> 00:10:24,298
Ve Bay Andleman size
ne söyledi, Doktor?
150
00:10:24,365 --> 00:10:28,298
Temel olarak, hayatından
çok korktuğunu...
151
00:10:28,365 --> 00:10:31,428
ve Bay Heric'in onu öldürmeye
çalışabileceğini düşündüğünü söyledi.
152
00:10:31,440 --> 00:10:32,465
<i>Nedenini söyledi mi?</i>
153
00:10:32,531 --> 00:10:36,198
<i>Son birkaç haftadır bir sürü
üstü kapalı tehdit alıyordu.</i>
154
00:10:36,265 --> 00:10:38,036
Üstü kapalı tehditler mi?
155
00:10:38,048 --> 00:10:40,623
<i>Evet. Bay Heric</i>
"Kalbin nasıl?" gibi şeyler...
156
00:10:40,635 --> 00:10:43,398
...söylerdi. Uh, "Göğüs
ağrısı hissediyor musun?"
157
00:10:43,465 --> 00:10:48,131
- Buna itiraz etmek isteyebilirsin.
- Şşş.
158
00:10:48,198 --> 00:10:53,265
Ve neden özellikle bu günde
tehlikede hissetti, Dr. Timmi?
159
00:10:53,331 --> 00:10:56,898
Çünkü Bay Heric'ten
ayrılmak üzereydi.
160
00:10:56,965 --> 00:10:59,365
Ve onun şiddet eğilimli
bir adam olduğunu söyledi...
161
00:10:59,431 --> 00:11:02,733
dahası, kaybetmeyecek,
kendisini alt edilmeye...
162
00:11:02,745 --> 00:11:05,698
...bırakmayacak bir
adam olmadığını söyledi.
163
00:11:05,765 --> 00:11:09,205
<i>Marty Andleman</i> benden
korktuğunu mu söyledi?
164
00:11:09,217 --> 00:11:10,465
Evet, söyledi.
165
00:11:10,531 --> 00:11:14,231
- Onu öldüreceğimden korktuğunu mu?
- Evet.
166
00:11:14,298 --> 00:11:18,131
Doktor, siz onu zihinsel
sorunlar için mi tedavi ediyordunuz?
167
00:11:18,198 --> 00:11:23,631
Hastamın sorunlarını açık mahkemede
tartışmaktan rahatsızlık duyuyorum.
168
00:11:23,698 --> 00:11:26,565
Rahat değil misiniz? O sandalyede
ne yapıyorsunuz öyleyse?
169
00:11:26,631 --> 00:11:31,731
Burada oturuyorum çünkü
savcılık bana celp gönderdi.
170
00:11:31,798 --> 00:11:33,812
Evet, bu adamın sorularını
cevaplayacaksınız.
171
00:11:33,824 --> 00:11:35,498
Hasta ayrıcalığı
artık geçerli değil.
172
00:11:35,565 --> 00:11:39,698
Paranoyak kişilik bozukluğundan
muzdaripti. Siz teşhis ettiniz.
173
00:11:39,765 --> 00:11:44,431
- Hafif bir paranoyak bozukluk, evet.
- <i>Ben... doktor değilim, kesinlikle.</i>
174
00:11:44,498 --> 00:11:49,643
Ama Zihinsel Bozukluklar için
Tanı El Kitabı'na göre, "insanların...
175
00:11:49,655 --> 00:11:54,031
...eylemlerini yorumlamada
yaygın ve sebepsiz bir eğilim...
176
00:11:54,098 --> 00:11:56,731
"insanların eylemlerini...
177
00:11:56,798 --> 00:12:00,365
<i>kasıtlı</i> olarak tehdit edici yorumlama."
178
00:12:00,431 --> 00:12:02,931
Bu, uh, bozukluğun adil
bir teşhisi midir?
179
00:12:02,998 --> 00:12:04,244
Evet. Ama...
180
00:12:04,256 --> 00:12:08,031
<i>Ve Bay Andleman</i> bu bozukluktan,
hafif de olsa, muzdaripti, değil mi?
181
00:12:08,098 --> 00:12:10,731
<i>Evet. Başka bir şeyden
muzdarip miydi?</i>
182
00:12:10,798 --> 00:12:13,698
Klinik depresyon?
<i>Evet.</i>
183
00:12:13,765 --> 00:12:16,165
Hiç intihardan bahsetti mi?
184
00:12:16,231 --> 00:12:18,998
Ah, şimdi intihar ettiğini mi
öne sürüyorsunuz, Bay Heric?
185
00:12:19,065 --> 00:12:22,965
Hayır, Doktor, sadece soruyorum,
hiç intiharı düşündü mü?
186
00:12:23,031 --> 00:12:24,998
Evet.
187
00:12:25,065 --> 00:12:27,741
Önerimi sorduğunuz için, intiharı düşünen
bir kişinin cinayeti de düşünebileceğini...
188
00:12:27,765 --> 00:12:32,698
söylemek çok büyük bir
sıçrama mıdır sizce?
189
00:12:32,765 --> 00:12:36,686
Sanmıyorum ki... Uh, Doktor,
sorum şu, bir kişinin hem intihar...
190
00:12:36,698 --> 00:12:40,631
...eğilimli hem de <i>cinayet eğilimli</i>
olması tamamen tutarsız mıdır?
191
00:12:40,698 --> 00:12:43,165
Hayır.
192
00:12:43,231 --> 00:12:45,198
Son bir soru,
sonra sizi bırakacağım.
193
00:12:45,265 --> 00:12:49,365
Hastalarınız hakkında konuşmaktan
nefret ettiğinizi biliyorum.
194
00:12:49,431 --> 00:12:53,865
Marty Andleman şiddete
eğilim gösteriyor muydu?
195
00:12:54,998 --> 00:12:57,231
Evet.
196
00:12:57,298 --> 00:12:59,898
Teşekkür ederim.
Bu kadar.
197
00:13:09,731 --> 00:13:14,431
Sadece fuar alanında yürüyorduk ve
aniden mikrofona konuşmaya başladı.
198
00:13:14,498 --> 00:13:16,498
Palyaço mu?
Evet.
199
00:13:16,565 --> 00:13:18,645
Ne dediğini hatırlıyor musun?
200
00:13:18,657 --> 00:13:21,888
"Sanırım Titanik <i>batmadı
sonuçta"</i> gibi şeyler.
201
00:13:21,900 --> 00:13:24,798
Beşizlere isim verip
vermediğimi sordu...
202
00:13:24,865 --> 00:13:27,665
yoksa önce doğmalarını mı
bekliyordum diye.
203
00:13:27,731 --> 00:13:30,731
Ve bana bir sürü şey söyledi.
204
00:13:30,798 --> 00:13:34,431
- <i>Sana ne dediğini hatırlıyor musun?</i>
- İnek.
205
00:13:34,498 --> 00:13:38,131
Domuz.
Rhode Island.
206
00:13:40,765 --> 00:13:42,998
Sonra ne yaptın?
207
00:13:43,065 --> 00:13:46,931
Gülümsemeye ve komik bulmuş
gibi davranmaya çalıştım.
208
00:13:46,998 --> 00:13:50,865
Herkes gülüyordu,
ben de yürümeye devam ettim.
209
00:13:50,931 --> 00:13:53,031
<i>Gülümseyerek.</i>
Uzaklaştın mı?
210
00:13:53,098 --> 00:13:56,274
<i>Evet. Ve şöyle dedi,
"Bir yanağını döndüğünde,</i>
211
00:13:56,286 --> 00:13:58,931
<i>gerçekten bir
yanağını döndürüyor."...</i>
212
00:13:58,943 --> 00:14:03,098
...Marsha, yalnız mıydın?
- Hayır, bir erkekle birlikteydim.
213
00:14:03,165 --> 00:14:07,831
İlk randevumdaydım. Onun için
de çok utanç vericiydi.
214
00:14:07,898 --> 00:14:09,998
Sonra ne oldu?
215
00:14:10,065 --> 00:14:12,065
Şey, bana üzülecek bir
şey olmadığını söyledi.
216
00:14:12,098 --> 00:14:15,665
Ve ben de beni rahatsız
etmiyormuş gibi davranmaya çalıştım.
217
00:14:15,731 --> 00:14:21,131
Ama... randevudan sonra,
eve gittim ve ağladım.
218
00:14:21,198 --> 00:14:22,931
Ya randevun?
219
00:14:24,631 --> 00:14:26,598
Bir daha onu hiç görmedim.
220
00:14:26,665 --> 00:14:29,131
Marsha, işte soru.
221
00:14:30,465 --> 00:14:33,665
Neden bunu mahkeme salonunda
yeniden yaşamayı seçtin?
222
00:14:33,731 --> 00:14:38,965
Bir pazar öğleden sonra
eyalet fuarına gittim.
223
00:14:39,031 --> 00:14:41,231
Kendi işime bakıyordum.
224
00:14:41,298 --> 00:14:44,231
Ve başkalarını eğlendirmek için,
bir karnaval çalışanı...
225
00:14:44,298 --> 00:14:48,298
kâr amaçlı fiziksel görünüşüme
hakaret etmeye başladı.
226
00:14:48,365 --> 00:14:51,465
Bunu ciddiye almaktan
utanmıyorum.
227
00:14:51,531 --> 00:14:54,765
Sokakta yürürken...
228
00:14:54,831 --> 00:15:02,198
ve insanlar bana bir şeyler
bağırdığında, utanç benim olmamalı.
229
00:15:02,265 --> 00:15:04,665
Onların olmalı.
230
00:15:08,365 --> 00:15:12,565
Giriş yerinden, bıçak saplanmış.
231
00:15:12,631 --> 00:15:16,698
Belirli bir hıza sahip olması gerekiyordu,
ciltte herhangi bir ezilme yoktu.
232
00:15:16,765 --> 00:15:18,798
Hızla neyi kastediyorsunuz?
233
00:15:18,865 --> 00:15:24,265
Bunun gibi. Onun dediği gibi bir
boğuşma sırasında olamazdı.
234
00:15:24,331 --> 00:15:26,531
Emin misiniz?
235
00:15:26,598 --> 00:15:31,098
İkisinin de ellerini üzerinde tuttuğu ve
ittikleri bir durumu tarif ediyor.
236
00:15:31,165 --> 00:15:35,798
Üzgünüm, ama bir bıçağı sternum
boyunca sadece itemezsiniz.
237
00:15:35,865 --> 00:15:37,798
Bu çok güçlü bir darbeydi.
238
00:15:37,865 --> 00:15:40,165
<i>Boğuşma değildi.</i>
239
00:15:40,231 --> 00:15:43,031
Bay Andleman'ın nasıl bıçaklandığına
dair bir görüşünüz var mı?
240
00:15:43,098 --> 00:15:45,865
Var, yaranın yörüngesine
dayanarak.
241
00:15:45,931 --> 00:15:48,698
Size gösterebilir miyim?
Elbette.
242
00:15:48,765 --> 00:15:51,398
Maktül oturuyordu.
243
00:15:51,465 --> 00:15:55,465
<i>Katil arkasından geldi
ve üstten.</i>
244
00:15:55,531 --> 00:15:59,698
Bıçağı içeri soktu...
böyle.
245
00:15:59,765 --> 00:16:03,731
Burada çok büyük bir
kuvvetten bahsediyoruz.
246
00:16:03,798 --> 00:16:08,565
Şimdi sorunum şu, Doktor,
tamamen yanılıyorsunuz.
247
00:16:08,631 --> 00:16:10,565
Ve beni sormaya itiyor...
248
00:16:10,631 --> 00:16:13,441
sizin saçma teorilerinizle kaç kişi
haksız yere mahkûm edildi?
249
00:16:13,465 --> 00:16:15,731
İtiraz ediyorum.
Kabul edildi.
250
00:16:15,798 --> 00:16:17,618
Tamam, bakın,
adli tıp, yörünge, hız...
251
00:16:17,630 --> 00:16:19,958
...denklemleri konusunda
sizinle tartışmayacağım,
252
00:16:19,970 --> 00:16:23,298
çünkü gerçek şu ki bunların hiçbiri
hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
253
00:16:23,365 --> 00:16:25,974
Ama Marty Andleman'ın sizin söylediğiniz
şekilde ölmediğini kesinlikle biliyorum.
254
00:16:25,998 --> 00:16:28,365
- İtiraz ediyorum.
- <i>Kabul edildi.</i>
255
00:16:28,431 --> 00:16:32,198
Bu aşamada argüman sunmanıza izin yok,
Bay Heric. Sadece soru sorun.
256
00:16:32,265 --> 00:16:36,898
Efendim, 1987'de Alex Beauregard
adlı bir adama karşı tanıklık ettiniz mi?
257
00:16:38,798 --> 00:16:39,686
Evet.
258
00:16:39,698 --> 00:16:42,398
<i>Tanıklığınız</i> yörünge,
yara açısı konusundaydı...
259
00:16:42,465 --> 00:16:44,391
Bu da başka bir bıçaklama
ölümüydü, değil mi?
260
00:16:44,403 --> 00:16:45,331
<i>Evet, sanırım doğru.</i>
261
00:16:45,398 --> 00:16:48,174
Bay Beauregard cinayetten mahkûm oldu
ve müebbet hapse mahkûm edildi.
262
00:16:48,198 --> 00:16:49,386
Evet.
263
00:16:49,398 --> 00:16:52,998
<i>İki yıl sonra, başka
biri</i> suçu itiraf etti.
264
00:16:53,065 --> 00:16:55,541
Mahkumiyet bozuldu ve Bay Beauregard
serbest bırakıldı. Bunu biliyor muydunuz?
265
00:16:55,565 --> 00:16:57,665
Evet.
266
00:16:57,731 --> 00:17:01,231
Ve yara yörüngesi analiziniz o
davada yanlış çıktı, değil mi?
267
00:17:01,298 --> 00:17:03,298
Evet.
268
00:17:03,365 --> 00:17:06,131
Temel olarak ifadenizle onu mahkûm
ettiğiniz bir suç.
269
00:17:06,198 --> 00:17:10,431
- Yani hatalar olabiliyor.
- Burada yanılmıyorum, Bay Heric.
270
00:17:10,498 --> 00:17:13,265
Hatalar olabiliyor.
Evet ya da hayır?
271
00:17:15,898 --> 00:17:19,398
- Evet.
- <i>Teşekkür ederim.</i>
272
00:17:19,465 --> 00:17:23,365
Ah, son bir soru. Bay Beauregard'dan
hiç özür dilediniz mi?
273
00:17:23,431 --> 00:17:26,031
Hayır.
274
00:17:26,098 --> 00:17:28,865
Vay canına.
275
00:17:38,598 --> 00:17:40,498
100.000, gidebileceğim
en yüksek rakam... Hayır.
276
00:17:40,565 --> 00:17:43,465
Bak, 200.000'e çıkar.
Satmaya çalışırım. 200.000 mi?
277
00:17:43,531 --> 00:17:45,226
Bak, jürideki yüzleri
gördün. Onlar değil...
278
00:17:45,238 --> 00:17:46,641
Jüri bizim tarafımızı
henüz duymadı.
279
00:17:46,665 --> 00:17:48,093
Tamam. Peki, onlara
tarafınızı anlatın, ama 100.000...
280
00:17:48,105 --> 00:17:49,407
...yeterli değil. Size hızlı
bir cevap vereceğiz.
281
00:17:49,431 --> 00:17:53,498
Ona cevabı verdim. Teklifi
müvekkile götürmemiz gerekiyor.
282
00:17:53,565 --> 00:17:56,265
Hemen size döneriz.
Teşekkürler.
283
00:17:57,531 --> 00:17:59,665
Beni baltalama, Lindsay.
284
00:17:59,731 --> 00:18:03,298
Müvekkili haberdar etmeden bir teklifi
reddedemezsin, Ellenor.
285
00:18:08,031 --> 00:18:10,465
Adam öldürme suçlaması teklif edeceğiz,
sekiz yıl.
286
00:18:10,531 --> 00:18:13,531
Ne?
287
00:18:13,598 --> 00:18:17,898
Adam öldürme. Bu ahlaki bir
zafer. Ama zafer değil.
288
00:18:17,965 --> 00:18:19,798
Eh, alabileceğin en iyi şey bu.
289
00:18:19,865 --> 00:18:22,731
Senin teklif edeceğin en iyi şey.
Daha iyisini alacağım.
290
00:18:22,798 --> 00:18:25,398
Adam öldürme.
Evet ya da hayır?
291
00:18:25,465 --> 00:18:28,465
Vay. Kararlar.
Kararlar. Hayır.
292
00:18:28,531 --> 00:18:30,398
Joey!
Hayır dedim.
293
00:18:30,465 --> 00:18:32,398
Ah, Tanrım.
294
00:18:36,998 --> 00:18:39,398
Deli misin?
Sekiz yıl teklif ediyorlar.
295
00:18:39,465 --> 00:18:42,998
Çünkü kaybettiklerini biliyorlar.
Hala iyi bir davaları var.
296
00:18:43,065 --> 00:18:45,719
Ve eğer benim hapse
gitmemden yana olmasaydın, belki...
297
00:18:45,731 --> 00:18:48,498
...de saçma küçük fikirlerine
biraz güvenilirlik katardım.
298
00:18:48,565 --> 00:18:51,473
Hey, istediğini yapabilirsin,
ama soğukkanlı cinayet...
299
00:18:51,485 --> 00:18:53,965
...işledin ve sana adam
öldürme teklifi geliyor?
300
00:18:54,031 --> 00:18:57,398
Ne kadar hasta olsan da,
bu kadar aptal olamazsın.
301
00:18:57,465 --> 00:18:59,898
Aptal mı?
302
00:18:59,965 --> 00:19:02,998
Aptal olan seni dinlemek olurdu!
303
00:19:03,065 --> 00:19:05,831
Bana bir daha dokunursan
seni inciteceğim.
304
00:19:05,898 --> 00:19:11,865
Yapamayacağımı ya da yapmayacağımı
düşünüyorsan, o zaman evet, aptal sensin!
305
00:19:18,372 --> 00:19:20,239
Onu davada istemiyorum.
Dur bakalım...
306
00:19:20,306 --> 00:19:23,306
Hayır! Onu istemiyorum! Tamam. Malpraktis
primim zaten yeterince yüksek.
307
00:19:23,372 --> 00:19:26,277
Bak, Lindsay, iyi bir anlaşma
müzakeresi yapmanın bir parçası...
308
00:19:26,289 --> 00:19:27,639
Bak, beni korkutma, Ellenor.
309
00:19:27,706 --> 00:19:29,515
Haklı olduğumu biliyorsun, o yüzden
deneme bile... Yeter!
310
00:19:29,539 --> 00:19:31,572
Biliyor musun?
Anlamıyorsun.
311
00:19:31,639 --> 00:19:33,581
Şişman insanların bir
ayrımcılıkla karşılaştıklarını,
312
00:19:33,593 --> 00:19:34,896
bunu anlamıyorsun,
ve Marsha'nın...
313
00:19:34,908 --> 00:19:37,882
...bu davayı açmasının nedeni tam olarak
bu, senin gibi insanların <i>anlaması</i> için.
314
00:19:37,906 --> 00:19:40,006
- Şimdi şişman düşmanı mı oldum?
- <i>Öyle demedim.</i>
315
00:19:40,072 --> 00:19:43,506
- Düşünüyorsan söyle.
- Ama aşırı hassasiyet suçlamaları atarken.
316
00:19:43,572 --> 00:19:45,415
Ah, lütfen. Hadi ama. Hepimiz
aynı taraftayız.
317
00:19:45,439 --> 00:19:48,172
Bir dava ortasındasınız.
Çözmek zorundasınız.
318
00:19:48,239 --> 00:19:51,372
İkiniz de!
319
00:19:51,439 --> 00:19:54,139
Eugene. Bu sabah sen de benimle
gelmelisin. Gelebilir misin?
320
00:19:54,206 --> 00:19:56,706
Sadece bugünlük.
Tabii.
321
00:19:58,106 --> 00:20:00,761
Ve Bay Andleman'ın
hayat sigortası poliçesine...
322
00:20:00,773 --> 00:20:03,439
...göre, onun ölümü halinde
kim mirasçı olacaktı?
323
00:20:03,506 --> 00:20:06,206
Uh, sanık.
Joey Heric.
324
00:20:06,272 --> 00:20:08,639
Ve ne kadar miras
alacaktı, efendim?
325
00:20:08,706 --> 00:20:11,806
2,3 milyon dolar.
326
00:20:11,872 --> 00:20:13,806
Teşekkür ederim.
327
00:20:14,939 --> 00:20:16,839
<i>Bay Heric?</i>
328
00:20:16,906 --> 00:20:18,839
Sorum yok, Sayın Yargıç.
329
00:20:18,906 --> 00:20:20,972
<i>İnebilirsiniz.</i>
330
00:20:21,039 --> 00:20:22,939
<i>Bayan Gamble?</i>
331
00:20:25,706 --> 00:20:28,739
Sayın Yargıç, Eyalet
Joey Heric'i çağırıyor.
332
00:20:28,806 --> 00:20:32,672
Bunu yapabilir mi?
333
00:20:34,306 --> 00:20:36,572
Uh, Sayın Yargıç, özel
oturuma geçebilir miyiz?
334
00:20:41,339 --> 00:20:46,039
Tanıklık etmeme hakkında Beşinci Ek madde
hakkım var. Beni tanık olarak çağıramaz.
335
00:20:46,106 --> 00:20:49,669
O zaten tanıklık etti, Sayın Yargıç,
dolayısıyla hakkından feragat etti.
336
00:20:49,681 --> 00:20:50,872
Neden bahsediyorsunuz?
337
00:20:50,939 --> 00:20:53,608
Bay Heric açılış
konuşmasında kanıtları ortaya...
338
00:20:53,620 --> 00:20:56,072
...koydu. Kendi tarafının
hikâyesini anlattı.
339
00:20:56,139 --> 00:20:59,206
Bu nedenle, olayların onun versiyonunu
çapraz sorgulama hakkım var.
340
00:20:59,272 --> 00:21:02,172
Açılış argümanı kanıt değildir.
Bunu biliyorum. Ben avukat bile değilim.
341
00:21:02,239 --> 00:21:06,339
Ama o bunu kanıt sunmak için kullandı.
Anlatı şeklinde tanıklık etti.
342
00:21:06,406 --> 00:21:08,775
Öyle olsa bile, onu bir hata
için cezalandırmaya eğilimli...
343
00:21:08,787 --> 00:21:11,044
...değilim, - özellikle kendini
suçlama konusu olduğunda.
344
00:21:11,056 --> 00:21:12,606
Bir hata mı?
345
00:21:12,672 --> 00:21:17,139
Hadi ama. Gerçekten ne yaptığını
tam olarak bilmediğini mi düşünüyoruz?
346
00:21:17,206 --> 00:21:19,539
Kendi tarafının hikâyesini anlattı.
347
00:21:19,606 --> 00:21:23,872
Ve tanık kürsüsüne çıkmayarak, kendisini
çapraz sorgudan korumayı düşündü.
348
00:21:23,939 --> 00:21:26,172
Kendisini temsil etmeyi
seçmesinin asıl nedeni bu.
349
00:21:26,239 --> 00:21:29,539
Böylece tanıklık edebilir ve çapraz
sorgulamaya tabi tutulmazdı.
350
00:21:29,606 --> 00:21:32,372
Bana çok fazla kredi veriyorsunuz.
351
00:21:32,439 --> 00:21:36,839
Sayın Yargıç, açılışında kanıtların meşru
müdafaa olduğunu göstereceğini söyledi.
352
00:21:36,906 --> 00:21:40,272
Kanıtlar Marty Andleman'ın ona saldırdığını
<i>gösterecekmiş</i>.
353
00:21:40,339 --> 00:21:42,172
Bu kanıtlar nereden gelecek?
354
00:21:42,239 --> 00:21:45,739
Bay Heric, bu gerçekleri ortaya koymak
için tanık çağırmayı planlıyor musunuz?
355
00:21:45,806 --> 00:21:48,339
Nasıl tanık çağırabilirim?
Orada olan tek kişi bendim.
356
00:21:48,406 --> 00:21:51,272
<i>Kesinlikle. Bu da sizi
tek tanık yapıyor.</i>
357
00:21:52,739 --> 00:21:55,572
Sanırım savcıya katılıyorum.
358
00:21:55,639 --> 00:21:58,739
Bu davaya tanıklık koydunuz.
O çapraz sorgulama yapabilir.
359
00:21:58,806 --> 00:22:00,972
Sayın Yargıç... İşte
bu, Bay Heric, kendinizi...
360
00:22:00,984 --> 00:22:02,972
...savunmayı seçtiğinizde
elde ettiğiniz şey.
361
00:22:03,039 --> 00:22:05,515
Kendinizi bir çukura soktunuz.
Kendinizi kurtarmanız gerekecek.
362
00:22:05,539 --> 00:22:09,139
Peki.
363
00:22:09,206 --> 00:22:13,672
Helen, doğrudan bana saldır.
364
00:22:20,706 --> 00:22:25,339
Palyaçonun kötü niyetli
olduğunu inkâr etmeyeceğim.
365
00:22:25,406 --> 00:22:31,339
Gerçek şu ki, o stand kalabalığı
çekiyor çünkü palyaço çok aşırı.
366
00:22:31,406 --> 00:22:33,739
Karnaval herhangi bir
sınırlama getiriyor mu?
367
00:22:33,806 --> 00:22:37,039
Kesinlikle.
Müstehcen dil yok.
368
00:22:37,106 --> 00:22:40,539
Engelli insanlarla dalga geçmek yok,
çocuklarla dalga geçmek yok.
369
00:22:40,606 --> 00:22:43,006
<i>Açıkçası, ırksal veya
dini ifadeler yok.</i>
370
00:22:43,072 --> 00:22:46,906
- Peki genel fiziksel görünüş konusunda?
- Evet, aslında tamamen bununla ilgili.
371
00:22:46,972 --> 00:22:52,172
Büyük burun, kel kafa,
kötü vücut, kötü kıyafet.
372
00:22:52,239 --> 00:22:55,139
Onun işi insanları kışkırtmak...
373
00:22:55,206 --> 00:22:59,139
böylece onu suya düşürmek isteyecek
kadar kızgın olurlar.
374
00:22:59,206 --> 00:23:01,969
<i>Yani palyaçolarınızın söyleyebilecekleri</i>
konusunda sınırlamalar koyuyorsunuz?
375
00:23:01,981 --> 00:23:02,906
Evet.
376
00:23:02,972 --> 00:23:06,906
Ve meslektaşım oradan geçerse, palyaçonuz
onun ırkı hakkında yorum yapmaz mı?
377
00:23:06,972 --> 00:23:10,772
Hayır. Muhtemelen doğrudan o
büyük kel kafasına giderdi.
378
00:23:10,839 --> 00:23:12,939
<i>Hadi ama. Birkaç komedi
kulübüne gittim.</i>
379
00:23:13,006 --> 00:23:16,372
Büyük kahkahalar alan oldukça sert
ırkçı mizah duydum.
380
00:23:16,439 --> 00:23:19,306
Yani, eğer komikse.
Buna izin vermeyiz.
381
00:23:19,372 --> 00:23:22,448
Ama neden? Herkes bunun sadece bir palyaço
gösterisi olduğunu biliyor. Ne fark eder?
382
00:23:22,472 --> 00:23:24,939
Irkçılıkta komik bir şey görmüyorum.
383
00:23:25,006 --> 00:23:28,606
Ve bunu karnavallarımdan hiçbirinde
hiçbir şekilde tolere etmem.
384
00:23:28,672 --> 00:23:31,215
Yani şişman insanlarla dalga
geçmekte komik bir şey görüyorsunuz.
385
00:23:31,239 --> 00:23:34,239
Şişman insanlarla dalga
geçilmesini tolere ediyorsunuz.
386
00:23:34,306 --> 00:23:37,439
Evet?
Evet.
387
00:23:37,506 --> 00:23:40,781
Ve, Bay Johnson, bu tür
hakaretlere toleransınız, müvekkilim...
388
00:23:40,793 --> 00:23:43,972
...gibi insanlara verdiğiniz zararın
farkında olmamanızdan mı?
389
00:23:44,039 --> 00:23:47,572
Yoksa o tür acıyı
umursamıyor musunuz?
390
00:23:47,639 --> 00:23:50,139
Müvekkilinizi incitmek
istemedik, Bayan Frutt.
391
00:23:50,206 --> 00:23:52,139
Onu <i>incittiğinizin</i>
farkında mısınız?
392
00:23:52,206 --> 00:23:53,972
Açıkçası, şimdi farkındayız.
393
00:23:54,039 --> 00:23:56,946
Ve bu farkındalığa ulaştığınızdan
beri, bu sözlerin incittiğini,
394
00:23:56,958 --> 00:24:00,372
palyaçolarınıza şişman insanlarla
dalga geçmeyi bırakmalarını söylediniz mi?
395
00:24:01,606 --> 00:24:03,572
Hayır.
396
00:24:06,039 --> 00:24:10,839
Tüm planı diğer cinayete ulaşmak olacak.
Yargıç onu reddetti.
397
00:24:10,906 --> 00:24:14,672
Ama eğer bir şekilde seni bu konuda kapı
açmaya ikna ederse, bunu kabul ettirebilir.
398
00:24:14,739 --> 00:24:16,506
"Kapı açmak" derken
ne kastediyorsun?
399
00:24:16,572 --> 00:24:19,939
Şöyle soracak, "Marty'nin huysuz
olduğunu söylerken ne kastediyorsun?"
400
00:24:20,006 --> 00:24:23,072
Senin "Peter Fineman'ı öldürmekle
tehdit etti" diye cevap vermeni istiyor.
401
00:24:23,139 --> 00:24:29,372
Eğer diğer davayla ilgili herhangi bir
ipucu verirsen, o konu gündeme gelecek.
402
00:24:29,439 --> 00:24:31,406
Jüri başka birini
öldürdüğünü öğrenecek.
403
00:24:31,472 --> 00:24:33,753
Ve eğer bu olursa, kıçını
öpebilirsin, Joey.
404
00:24:35,839 --> 00:24:39,772
Tamam.
405
00:24:39,839 --> 00:24:42,739
Joey.
406
00:24:42,806 --> 00:24:46,272
O çok iyi.
407
00:24:49,406 --> 00:24:51,615
Bay Andleman'ın cinayet eğilimli
olabileceğine dair kanıt var mı?
408
00:24:51,639 --> 00:24:54,272
Kendi psikiyatrının
bunu söylediğini duydun.
409
00:24:54,339 --> 00:24:56,206
Evet, başka bir kanıt var mı?
410
00:24:56,272 --> 00:24:58,606
Böyle cinayet eğilimlerini
hiç gördün mü?
411
00:24:58,672 --> 00:25:00,572
Evet.
Ne zaman?
412
00:25:00,639 --> 00:25:03,739
- Beni öldürmeye çalıştığı gece.
- Onu öldürdüğün gece mi?
413
00:25:03,806 --> 00:25:05,439
Meşru müdafaa ile.
414
00:25:05,506 --> 00:25:07,706
Daha önce seni öldürmekle
tehdit etti mi? <i>Hayır.</i>
415
00:25:07,772 --> 00:25:10,406
Başka birini öldürmekle
tehdit etti mi?
416
00:25:10,472 --> 00:25:11,858
Bu dava için, yargıç
bize başka birini...
417
00:25:11,870 --> 00:25:13,482
...öldürmekle tehdit
ettiği diğer olaylardan...
418
00:25:13,506 --> 00:25:19,006
bahsetmememiz gerektiğini
söyledi.
419
00:25:19,072 --> 00:25:20,806
Doğru.
420
00:25:20,872 --> 00:25:24,639
Sana bıçakla saldırdığını
söylüyorsun? <i>Evet.</i>
421
00:25:24,706 --> 00:25:27,306
- Ve seni öldüreceğini düşündün.
- Evet.
422
00:25:27,372 --> 00:25:30,439
Bunun yerine onu
öldürmeye karar verdin. Şey...
423
00:25:30,506 --> 00:25:33,215
- Önce bıçağı almaya çalışmadın mı?
- Evet, çalıştım ama yapamadım.
424
00:25:33,239 --> 00:25:35,072
Ve boğuştunuz.
Evet.
425
00:25:35,139 --> 00:25:41,172
Söyler misin, boğuşmanın hangi noktasında
kendi kendine "Onu öldüreceğim" dedin?
426
00:25:41,239 --> 00:25:43,639
Onu öldürmeye hiç
karar vermedim, Bayan Gamble.
427
00:25:43,706 --> 00:25:46,906
Amacım onun beni
öldürmemesini sağlamaktı.
428
00:25:46,972 --> 00:25:49,192
Evet, ve bunu başarmak
için onu öldürmeye karar verdin.
429
00:25:49,204 --> 00:25:49,948
Bu doğru değil.
430
00:25:49,972 --> 00:25:52,572
Bay Heric, kendiniz onu öldürmeyi
amaçladığınızı söylediniz.
431
00:25:52,639 --> 00:25:54,615
<i>Ben öyle bir şey
söylemedim.</i> Bıçağı kaptın.
432
00:25:54,639 --> 00:25:57,006
Meşru müdafaada onu
öldürdüğümü söyledim.
433
00:25:57,072 --> 00:26:00,472
Evet, ve bu kasıtlı bir
eylemdir. Kasıtlı olarak öldürdün.
434
00:26:00,539 --> 00:26:02,806
Bir boğuşmaydı.
Dinliyor musun?
435
00:26:02,872 --> 00:26:04,939
Bay Heric, iki türlü
birden davranamazsınız.
436
00:26:05,006 --> 00:26:09,106
Bıçağı almak için mi boğuşuyordunuz
yoksa onu öldürmeye mi çalışıyordunuz?
437
00:26:09,172 --> 00:26:11,672
<i>Bıçağı almak için boğuşurken
içine girdi.</i>
438
00:26:11,739 --> 00:26:14,672
- Onu içine sen soktun.
- Boğuşma sırasında içine girdi.
439
00:26:14,739 --> 00:26:18,339
- Kazara mı girdi?
- Evet. Onu öldürmeyi hiç amaçlamadım.
440
00:26:18,406 --> 00:26:20,372
Bunu kaç şekilde söyleyebilirim?
441
00:26:20,439 --> 00:26:22,939
Mükemmel söyledin.
442
00:26:30,806 --> 00:26:34,539
Daha önce başka birini bıçaklayıp
öldürdünüz mü, Bay Heric?
443
00:26:36,006 --> 00:26:40,139
<i>Sorumu duymadınız mı,
Bay Heric?</i> Sayın Yargıç...
444
00:26:40,206 --> 00:26:42,374
Sayın Yargıç, kaza
olduğunu iddia ederse, diğer...
445
00:26:42,386 --> 00:26:44,339
...davanın kabul
edilebileceğine hükmettiniz.
446
00:26:44,406 --> 00:26:47,539
- Şimdi kaza olduğunu iddia etti.
- İtiraz ediyorum.
447
00:26:47,606 --> 00:26:50,906
- İzin vereceğim. - Bir dakika!
- Bay Donnell, oturun.
448
00:26:50,972 --> 00:26:54,206
Daha önce başka birini bıçaklayarak
öldürdünüz mü, Bay Heric?
449
00:26:54,272 --> 00:26:57,985
Bu reddedildi. Sayın
Yargıç, bu reddedildi.
450
00:26:57,997 --> 00:26:59,239
Artık değil.
451
00:26:59,306 --> 00:27:02,239
Eski bir sevgilinizi göğsünden
bıçaklayarak öldürdünüz mü?
452
00:27:02,306 --> 00:27:04,472
Evet ya da hayır, efendim?
453
00:27:04,539 --> 00:27:07,972
Pekala. Bir cevap alana kadar
sormaya devam edeceğim.
454
00:27:08,039 --> 00:27:12,972
Eski bir sevgilinizi mutfak bıçağıyla
bıçaklayarak öldürdünüz mü?
455
00:27:13,039 --> 00:27:15,515
- <i>Eski bir sevgilinizi öldürdünüz mü...</i>
- Beşinci Ek maddeyi talep ediyorum.
456
00:27:15,539 --> 00:27:19,351
<i>Ah, bunu yapamazsınız, efendim.
Bakın, o konuda size zaten dokunulmazlık...</i>
457
00:27:19,363 --> 00:27:22,872
<i>...verildi, bu yüzden Beşinci Ek
madde artık sizin için geçerli değil.</i>
458
00:27:22,939 --> 00:27:25,039
Tekrar sorayım.
459
00:27:25,106 --> 00:27:27,322
Belediye Meclis
Üyesi Peter Fineman'ı...
460
00:27:27,334 --> 00:27:29,972
...mutfak bıçağıyla
bıçaklayarak öldürdünüz mü?
461
00:27:30,039 --> 00:27:34,706
- Evet ya da hayır? Öldürdünüz mü...
- Hatırlamıyorum.
462
00:27:34,772 --> 00:27:37,672
Hatırlamıyor musunuz?
463
00:27:39,306 --> 00:27:41,939
Onu öldürdüğünüze dair yemin
altında ifade verdiniz mi?
464
00:27:46,139 --> 00:27:48,272
Evet.
465
00:27:49,806 --> 00:27:52,272
Sayın Yargıç, başka sorum yok.
466
00:28:01,739 --> 00:28:04,306
Bay Heric, inebilirsiniz.
467
00:28:07,472 --> 00:28:10,239
Bay Heric, inebilirsiniz.
468
00:28:10,306 --> 00:28:13,206
Sanırım şimdi anlatmalıyım.
469
00:28:13,272 --> 00:28:16,206
- Ara verebilir miyiz, lütfen?
- Anlatmak istiyorum!
470
00:28:16,272 --> 00:28:18,206
Sayın Yargıç?
471
00:28:18,272 --> 00:28:22,406
Bay Heric, nerede
olduğunuzu biliyor musunuz?
472
00:28:22,472 --> 00:28:24,906
Derin bir beladayım.
473
00:28:27,306 --> 00:28:29,406
Anlatmak istiyorum.
474
00:28:29,472 --> 00:28:34,406
<i>Peter Fineman'ı öldürdüm.</i>
475
00:28:34,472 --> 00:28:36,839
<i>Ama Marty'yi öldürmedim.</i>
476
00:28:38,072 --> 00:28:39,972
O kendini öldürdü.
477
00:28:41,539 --> 00:28:44,272
Affedersiniz?
478
00:28:44,339 --> 00:28:46,906
Beni tuzağa düşürdü.
479
00:28:46,972 --> 00:28:50,972
Birini sıkıntıya sokmak için oldukça
ileri gitmek olurdu, değil mi?
480
00:28:52,906 --> 00:28:57,772
Ayrılıyorduk.
Ama ben onu terk ediyordum.
481
00:28:57,839 --> 00:29:01,572
Mutfak bıçağını aldı
ve gülmeye başladı.
482
00:29:02,806 --> 00:29:05,272
"Herkes senin yaptığını
düşünecek, Joey.
483
00:29:06,339 --> 00:29:08,239
"Peter'ı bu şekilde öldürdün.
484
00:29:08,306 --> 00:29:12,736
"Ve beni senin dairende
göğsümde bir bıçakla...
485
00:29:12,748 --> 00:29:18,572
...bulduklarında, <i>hepsi seni
suçlayacak." Ve daha fazla güldü.</i>
486
00:29:18,639 --> 00:29:22,206
"Asla sigorta parasını
alamayacaksın...
487
00:29:22,272 --> 00:29:26,239
"çünkü herkes senin yaptığını
düşünecek ve sen hapiste olacaksın.
488
00:29:26,306 --> 00:29:32,472
<i>Ve gerçeği öğrenseler bile, sigortam
intiharı kapsamıyor."</i> Ve bana gülümsedi.
489
00:29:35,239 --> 00:29:39,372
Ve dedi ki,
"Sonunda seni yakaladım, Joey.
490
00:29:39,439 --> 00:29:43,739
Seni alt ettim.
Ben kazandım. Sen kaybettin."
491
00:29:46,872 --> 00:29:51,939
Ve bununla birlikte, bıçağı
göğsüne sapladı.
492
00:29:56,006 --> 00:30:00,606
O zaman neden... neden meşru
müdafaa olduğunu iddia ettin?
493
00:30:00,672 --> 00:30:02,572
Kimse beni yenemez.
494
00:30:04,739 --> 00:30:07,839
Onun kazanmasına
izin vermeyecektim.
495
00:30:09,672 --> 00:30:13,572
<i>Meşru müdafaa olursa,
parayı yine alırım.</i>
496
00:30:13,639 --> 00:30:17,939
Ama almasam bile,
kazanmanıza izin vermeyecektim.
497
00:30:23,639 --> 00:30:26,939
S-Sayın Yargıç, bir tanık
daha çağırmamız gerekiyor.
498
00:30:27,006 --> 00:30:29,906
Onun kazanmasına izin veremezdim.
499
00:30:37,756 --> 00:30:42,091
İnsanlar hakkında
görünüşe dayalı bir sonuca...
500
00:30:42,103 --> 00:30:46,256
...vardığınızda, bu
önyargıdır, ayrımcılıktır.
501
00:30:46,322 --> 00:30:50,243
Ve bu ülke ne kadar politik
olarak doğrucu olsa da, şişman...
502
00:30:50,255 --> 00:30:54,322
...insanlara karşı önyargı, eh, o
kadar da kötü değil, değil mi?
503
00:30:54,389 --> 00:30:56,789
Yani, suçluyuz.
Bu bizim hatamız.
504
00:30:56,856 --> 00:31:01,289
Muhtemelen çok yiyoruz, tembeliz,
disiplinli değiliz, dağınığız.
505
00:31:01,356 --> 00:31:04,248
Biliyor musunuz, bir keresinde
bir sinema salonundaydım...
506
00:31:04,260 --> 00:31:06,956
...ve plajda mayo giymiş
şişman bir kişiyi gösterdiler.
507
00:31:07,022 --> 00:31:10,256
Ve seyirciler açıkça
tiksindi ve inledi.
508
00:31:10,322 --> 00:31:15,189
Ve kimse, hiç kimse
bunu yapmaktan utanmadı.
509
00:31:15,256 --> 00:31:19,356
Görüyorsunuz, her reklam panosu,
her moda dergisi...
510
00:31:19,422 --> 00:31:21,789
vücutlarımızdan utanmamız
gerektiğini söylüyor.
511
00:31:21,856 --> 00:31:24,856
Zayıf ol. Zayıf ol.
512
00:31:24,922 --> 00:31:28,189
<i>Müvekkilim daha zayıf
olmak ister mi? Bilmiyorum.</i>
513
00:31:28,256 --> 00:31:30,122
Size kesinlikle ben
istediğimi söyleyebilirim.
514
00:31:30,189 --> 00:31:35,622
Kilosuyla mücadele ediyor mu? Bilmiyorum.
Size benim ettiğimi söyleyebilirim.
515
00:31:35,689 --> 00:31:41,389
Ama bu vücutlarımızdan utanmamız gerektiği
anlamına mı gelir? Kesinlikle hayır.
516
00:31:41,456 --> 00:31:45,856
Önyargının bir değnek darbesiyle
biteceğini beklemiyorum.
517
00:31:45,922 --> 00:31:48,189
Çok uzun zamandır sürüyor.
518
00:31:48,256 --> 00:31:52,156
Durdurmak için
uzun zaman alacak.
519
00:31:52,222 --> 00:31:56,522
Ama durduracaksak,
bir başlangıca ihtiyacımız var.
520
00:31:56,589 --> 00:32:00,096
Birilerinin, bir jürinin,
bunun önyargı olduğunu...
521
00:32:00,108 --> 00:32:03,556
...ve bunun kabul edilemez
olduğunu söylemesi için.
522
00:32:06,022 --> 00:32:10,589
Bu çok, çok cesur bir kadın.
523
00:32:10,656 --> 00:32:13,156
Ona çok hayranım.
524
00:32:15,756 --> 00:32:20,456
Ve size söz veriyorum, onun bu mahkeme
salonuna gelmesi kolay olmadı...
525
00:32:26,489 --> 00:32:29,389
Lütfen diğer şişman insanlara
ayağa kalkıp "yeter" demek için...
526
00:32:29,456 --> 00:32:33,689
cesaret vermesine yardımcı olun.
527
00:32:34,989 --> 00:32:37,289
Yeter.
528
00:32:40,722 --> 00:32:44,189
Eh, bugünlerde her şey için
dava açıyoruz, değil mi?
529
00:32:44,256 --> 00:32:47,722
Haksız işten çıkarma.
Cinsel taciz.
530
00:32:47,789 --> 00:32:52,056
Şimdi de sadece hakaretler.
531
00:32:52,122 --> 00:32:55,589
Üçüncü kademe oyuncusunun vuruş yapanla
dalga geçtiği Küçük Lig maçı ne olacak?
532
00:32:55,656 --> 00:32:58,756
<i>Plajda şişman kadını gösteren
film ne olacak?</i>
533
00:32:58,822 --> 00:33:02,922
Birinin görünüşüyle dalga geçen filmler
ve... ve TV şovları ne olacak?
534
00:33:02,989 --> 00:33:04,956
Ne yapacağız?
535
00:33:05,022 --> 00:33:07,889
Onları kapatacak mıyız?
536
00:33:07,956 --> 00:33:12,056
Sığır yetiştiricileri Oprah'ya dava açtı...
537
00:33:12,122 --> 00:33:14,656
hamburger eleştirdiği için.
538
00:33:14,722 --> 00:33:18,122
<i>Bu nerede ve ne zaman duracak?</i>
539
00:33:18,189 --> 00:33:20,989
<i>Palyaço numarasını sevmiyorum.</i>
540
00:33:21,056 --> 00:33:23,122
Duyarsız olduğunu düşündüm.
541
00:33:24,689 --> 00:33:29,689
Ama bu adam palyaço
kılığındaydı.
542
00:33:29,756 --> 00:33:34,689
Bu her duygularınız incindiğinde
mahkemeye koşma işi? Hadi ama.
543
00:33:36,356 --> 00:33:39,989
Mağdurlar ulusu
haline geliyoruz.
544
00:33:40,056 --> 00:33:42,689
<i>Sıradaki kim?</i>
545
00:33:50,556 --> 00:33:54,122
Şimdi bana güvenmen gerekiyor, Joey.
Kontrolü ele alıyorum.
546
00:33:54,189 --> 00:33:56,756
Ben karar veririm ve
bana güvenmen gerekir.
547
00:33:56,822 --> 00:33:58,722
Neden bana yardım etmek istiyorsun ki?
548
00:33:58,789 --> 00:34:02,126
İstediğimden bile emin
değilim. Ama bu davadayım ve...
549
00:34:02,138 --> 00:34:05,422
...gerekli gördüğüm yasal
kararları vermek zorundayım.
550
00:34:05,489 --> 00:34:08,322
Şimdi, Dr. Jordan.
551
00:34:08,389 --> 00:34:12,756
Sen el ve ayak kelepçeleri takmadıkça
tanıklık etmeyi kabul etmiyor.
552
00:34:12,822 --> 00:34:14,789
Neden?
553
00:34:14,856 --> 00:34:18,022
Bazı tanıklıklarına
tahammül edemeyeceğini düşünüyor.
554
00:34:23,956 --> 00:34:28,156
Joey Heric'i ne kadar süre tedavi ettiniz?
Mmm, neredeyse altı yıl.
555
00:34:28,222 --> 00:34:31,722
Orada oturan adamın
olası mıdır...
556
00:34:31,789 --> 00:34:36,889
alt edildiğini kabul etmektense cinayet
suçlamalarıyla yüzleşmeyi tercih etmesi?
557
00:34:36,956 --> 00:34:41,289
<i>Sadece mümkün değil, neredeyse
kesin olarak düşünürüm.</i>
558
00:34:41,356 --> 00:34:43,316
Ne tür bir narsisizmden
bahsediyoruz burada?
559
00:34:43,356 --> 00:34:46,589
Akli dengesizlik savunmasını engellediğiniz
aynı tür narsisizm.
560
00:34:46,656 --> 00:34:50,622
Bu adam zihinsel olarak üstün olduğuna
inanmaya ihtiyaç duyuyor. Ona bakın.
561
00:34:50,689 --> 00:34:53,650
<i>Orada yarı ölü oturuyor, bir
mahkûmiyetle karşı karşıya...</i>
562
00:34:53,662 --> 00:34:56,422
<i>...olduğu için değil, muhtemelen
bunu umursamıyor bile.</i>
563
00:34:56,489 --> 00:35:01,689
Neredeyse katatonik çünkü
o kadın onu kandırdı.
564
00:35:01,756 --> 00:35:04,989
<i>Bu tanık kürsüsünde
onu alt etti.</i>
565
00:35:05,056 --> 00:35:11,022
Ona vereceğiniz herhangi bir ceza, şu an
çektiği şeyden daha kötü olmayacak.
566
00:35:12,789 --> 00:35:14,756
Bu benim için biraz fazla.
567
00:35:14,822 --> 00:35:16,722
Şüphem yok.
568
00:35:16,789 --> 00:35:21,648
Adam "Eyvah, sevgilim kendini
öldürmeye çalışarak beni alt etti"...
569
00:35:21,660 --> 00:35:26,156
...demek yerine ömür boyu hapiste
kalmayı riske atmaya istekli?
570
00:35:26,222 --> 00:35:29,622
Onu anlamaya çalışmak
boşuna, Bayan Gamble.
571
00:35:29,689 --> 00:35:34,422
Akut narsistik bozukluğu var.
Kazanmaya ihtiyacı var.
572
00:35:34,489 --> 00:35:38,802
Ve kazanma ihtiyacı bu
davaya da uygulanır mı, Doktor?
573
00:35:38,814 --> 00:35:40,256
Affedersiniz?
574
00:35:40,322 --> 00:35:42,632
Joey bu davayı kazanmak için
ezici bir ihtiyaç duymaz mıydı?
575
00:35:42,656 --> 00:35:44,856
<i>Evet, duyardı.</i>
576
00:35:44,922 --> 00:35:48,722
- Ve o parlak bir adam, değil mi?
- O bir dahi.
577
00:35:48,789 --> 00:35:52,627
Dehası ve kazanma ihtiyacı
göz önüne alındığında, mümkün...
578
00:35:52,639 --> 00:35:56,489
...müdür, onu kürsüde yakaladıktan
sonra, mümkün müdür ki...
579
00:35:56,556 --> 00:35:59,396
Marty'nin kendini öldürdüğüne dair
bu harika hikâyeyi uydurmuş olabilir?
580
00:36:01,789 --> 00:36:04,689
Bu mümkündür.
581
00:36:04,756 --> 00:36:09,656
Bu tür narsistik bozukluk, mantıklı
olmak zorunda mıdır?
582
00:36:09,722 --> 00:36:12,456
Mantık veya akıl dışıdır.
583
00:36:12,522 --> 00:36:18,189
Dr. Jordan'ın tanıklık ettiği gibi, bir
narsist hiçbir türde eleştiriye dayanamaz.
584
00:36:18,256 --> 00:36:21,997
Sevdiği adam ona gözlerinin
içine bakıp, gülümseyip...
585
00:36:22,009 --> 00:36:25,689
..."Seni alt ettim. Sigorta
parandan seni dolandırdım.
586
00:36:25,756 --> 00:36:27,989
Seni yendim" dediğinde
hayal edin.
587
00:36:28,056 --> 00:36:31,622
Bu adam kaybetmez.
588
00:36:31,689 --> 00:36:33,956
Hayır, kaybetmez.
589
00:36:34,022 --> 00:36:36,989
Ve bu seferinde de
kaybetmeyecekti, değil mi?
590
00:36:37,056 --> 00:36:41,456
İlk cinayetten sonra bir dokunulmazlık
anlaşması ayarladı.
591
00:36:41,522 --> 00:36:48,122
Ve bugün burada, <i>aniden ikinci
kurbanın kendini öldürdüğünü söylüyor.</i>
592
00:36:48,189 --> 00:36:51,022
Belki de en iyi zihin oyunu.
593
00:36:51,089 --> 00:36:53,422
Peki, herhangi biri nasıl emin olabilir?
594
00:36:53,489 --> 00:36:57,056
Hikâyesini duydunuz, gerçek gibi geldi
ve orada olan tek kişi oydu.
595
00:36:57,122 --> 00:37:02,456
Ve tedavi eden doktoru hikâyesinin sadece
mümkün değil, muhtemel olduğunu söyledi.
596
00:37:03,656 --> 00:37:05,456
Muhtemel.
597
00:37:05,522 --> 00:37:10,689
Ve maktulün doktoru Marty Andleman'ın
intihar eğilimleri gösterdiğini söyledi.
598
00:37:10,756 --> 00:37:12,689
Bunu duydunuz.
599
00:37:12,756 --> 00:37:17,256
Joey Heric ilk cinayetten sonra güldü.
Şimdi de bana gülüyor.
600
00:37:17,322 --> 00:37:22,022
Size de gülmesine izin verecek misiniz?
601
00:37:29,856 --> 00:37:31,856
Lütfen oturun.
602
00:37:31,922 --> 00:37:34,556
Saygıdeğer Adam Clarke,
başkanlık ediyor.
603
00:37:43,422 --> 00:37:45,422
Sayın Jüri Başkanı,
sizi dinliyoruz.
604
00:37:49,556 --> 00:37:54,999
"Marsha Belsonversus New England
Carnival Company davasında, "kasıtlı...
605
00:37:55,011 --> 00:38:00,622
...duygusal stres vermek suçlamasında,
"davacının lehine karar veriyoruz...
606
00:38:00,689 --> 00:38:02,789
<i>"ve davalının tazminat
ödemesine hükmediyoruz...</i>
607
00:38:02,856 --> 00:38:05,589
<i>330.000 dolar tutarında.</i>
608
00:38:08,022 --> 00:38:11,622
Jüri mahkemenin teşekkürüyle
görevden alınmıştır. Oturum kapanmıştır.
609
00:38:20,289 --> 00:38:22,789
Eğer ağladığımı birine söylersen,
kafanı kırarım.
610
00:38:22,856 --> 00:38:26,022
Anlıyorum.
611
00:39:02,522 --> 00:39:05,989
Sayın jüri üyeleri,
kararınız var mı?
612
00:39:06,056 --> 00:39:08,022
Var, Sayın Yargıç.
613
00:39:08,089 --> 00:39:10,556
Sanık lütfen ayağa kalksın.
614
00:39:15,922 --> 00:39:18,422
Ne diyorsunuz?
615
00:39:18,489 --> 00:39:21,622
"Eyalet ile Joseph Heric
<i>arasındaki davada...</i>
616
00:39:21,689 --> 00:39:27,589
<i>"birinci dereceden cinayet suçlamasında,</i>
sanık Joseph Heric'i... suçsuz buluyoruz."
617
00:39:34,122 --> 00:39:37,289
Sanık serbesttir.
618
00:39:37,356 --> 00:39:40,522
Sayın jüri üyeleri, hizmetiniz için
teşekkür ederiz. Oturum kapanmıştır.
619
00:40:08,922 --> 00:40:12,009
Ankete katılan jüri üyelerinin
birçoğu aslında onun cinayeti...
620
00:40:12,021 --> 00:40:15,222
...işlediğini düşündüklerini, ancak
kesin olamadıklarını söylüyor.
621
00:40:15,289 --> 00:40:18,108
Şu anda emin
olabileceğimiz tek şey, Joey...
622
00:40:18,120 --> 00:40:21,289
...Heric'in bir kez daha
özgür bir adam olduğudur.
623
00:40:21,356 --> 00:40:23,389
Teşekkürler, Robert.
624
00:40:23,456 --> 00:40:27,822
Bugün başka bir yerde, havada meydana
gelen yangınlı bir çarpışma can aldı...
625
00:40:27,889 --> 00:40:31,822
Belki bu malzemelerden bazılarını
saklamalıyım. Hatıra olarak.
626
00:40:31,889 --> 00:40:34,222
Araştırma için, tekrar
ihtiyacım olursa.
627
00:40:34,289 --> 00:40:37,689
Joey... yardım al.
628
00:40:39,289 --> 00:40:41,222
Bulmak çok zor, Bobby.
629
00:40:41,289 --> 00:40:44,622
Şey...
hala buradayım.
630
00:40:44,689 --> 00:40:47,456
Şimdiye kadar ilan vermiş
olacağını düşünmüştüm.
631
00:40:47,522 --> 00:40:49,422
Komik.
632
00:40:49,489 --> 00:40:53,356
"İki kez aşkta başarısız oldum,
bir daha denemeye hazırım.
633
00:40:53,422 --> 00:40:59,256
<i>Sonsuza dek seninim, Aşk Hastası."</i>
Seni tam şuradan vuruyor, değil mi?
634
00:40:59,322 --> 00:41:01,489
Senin bir katil olduğunu biliyorum.
635
00:41:01,556 --> 00:41:06,222
Evet. Ama Marty'yi öldürdüğümü
<i>biliyor</i> musun?
636
00:41:06,289 --> 00:41:09,156
<i>Sana şunu söyleyeyim, Dorothy.</i>
637
00:41:09,222 --> 00:41:14,056
Beni kürsüde sorguladığında,
gerçekten beni alt ettin.
638
00:41:14,122 --> 00:41:16,589
Biraz cinsel olarak uyarıldım.
639
00:41:16,656 --> 00:41:21,456
Evet, Marty'nin kendini öldürdüğünü
inkâr etmek istemiş olabilirim.
640
00:41:21,522 --> 00:41:26,656
Ona yenilmeyi kabul edemezdim.
Ah, haklısın.
641
00:41:26,722 --> 00:41:32,589
<i>Hepsini uydurmuş olabilirim
sana yenilmemek için.</i>
642
00:41:32,656 --> 00:41:35,022
Bu çok karışık.
643
00:41:37,189 --> 00:41:41,122
<i>Narsisizm bu yüzden
çok sıkıntılı.</i>
644
00:41:41,189 --> 00:41:43,722
Onunla yaşayamazsın,
ama flört edebilirsin.
645
00:42:15,089 --> 00:42:20,089
çeviri: victories
646
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.