"The Practice" Food Chains

ID13197136
Movie Name"The Practice" Food Chains
Release Name The.Practice.S02E25.Food.Chain.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677761
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,399 --> 00:00:06,299 Telesekreterde bir mesaj vardı. 2 00:00:06,366 --> 00:00:08,399 Bir bilim insanı ve bir maymun. 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,099 Geri aradım ve bir randevu ayarladım. 4 00:00:10,166 --> 00:00:13,299 Ha ha. Evet, gerçek bir maymun. 5 00:00:13,366 --> 00:00:15,332 Yok, yok, söylemedi. 6 00:00:15,399 --> 00:00:17,366 Hayır. Bizim... 7 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 8 00:00:35,099 --> 00:00:36,732 İyi misin? 9 00:00:36,799 --> 00:00:38,499 Evet, iyiyim. 10 00:00:48,666 --> 00:00:49,866 Teşekkürler. 11 00:00:53,766 --> 00:00:55,532 Nasılsınız, hanımefendi? 12 00:00:55,599 --> 00:00:57,632 Bugün biraz para kazanmak ister misiniz? 13 00:00:57,699 --> 00:00:58,632 Efendim? 14 00:00:58,699 --> 00:01:01,932 Size 4.000 ya da 5.000 kazandırabilirim. Belki daha fazla. Sigorta. 15 00:01:01,999 --> 00:01:03,466 İyiyim, teşekkürler. 16 00:01:03,532 --> 00:01:05,032 Ödeyecekler. Ödemek zorundalar. 17 00:01:05,099 --> 00:01:06,899 Bak, yaralanmadığımı söyledim. 18 00:01:06,966 --> 00:01:08,675 Evet, ama hiç bilemezsin. Yumuşak doku hasarı. 19 00:01:08,699 --> 00:01:10,208 Bu gecikmeli bir reaksiyon olabilir. 20 00:01:10,232 --> 00:01:12,066 Şimdi, benim adamım burada... o iyidir. 21 00:01:12,132 --> 00:01:15,599 Seni kontrol edecek ve 6 ay içinde 5.000'e kadar alacaksın. 22 00:01:15,666 --> 00:01:19,499 Bedava para. Bir düşün. 23 00:01:22,399 --> 00:01:24,742 Bu bir dolandırıcılık. Muhtemelen kazanın tamamı sahnelendi. 24 00:01:24,766 --> 00:01:25,966 Öyle mi düşünüyorsun? 25 00:01:26,032 --> 00:01:27,742 Aslında öndeki adama çarpması gereken sendin. 26 00:01:27,766 --> 00:01:29,966 Sonra sigortanın peşine düşeceklerdi. 27 00:01:30,032 --> 00:01:31,966 Kimseye çarpmadığın için B planı. 28 00:01:32,032 --> 00:01:33,432 B planı mı? 29 00:01:33,499 --> 00:01:36,266 Sana arkadan çarpan kişinin peşine düşmen için seni ikna ediyorlar. 30 00:01:36,332 --> 00:01:37,732 Bu milyarlık bir iş... 31 00:01:37,799 --> 00:01:39,299 sigorta dolandırıcılığı. 32 00:01:39,366 --> 00:01:41,932 Neredeyse bu işe girmeye karar verecektim. 33 00:01:41,999 --> 00:01:42,832 Bu bir şakaydı. 34 00:01:42,899 --> 00:01:45,666 Benim için şaka değil. Onları ihbar edeceğim. 35 00:01:45,732 --> 00:01:47,232 Kimi ihbar edeceksin? 36 00:01:47,299 --> 00:01:48,566 Suçlular olay yerinden kaçtı. 37 00:01:48,632 --> 00:01:50,499 Sana çarpan kişi muhtemelen masum. 38 00:01:50,566 --> 00:01:51,775 Başka plaka numarası aldın mı? 39 00:01:51,799 --> 00:01:53,175 Bana bu kartı veren adam ne olacak? 40 00:01:53,199 --> 00:01:54,199 Adını aldın mı? 41 00:01:54,232 --> 00:01:55,132 Hayır. Doktorunun adını aldım. 42 00:01:55,199 --> 00:01:56,732 Bir şey yaptığını kanıtlayamazsın. 43 00:01:56,799 --> 00:01:57,599 Arabam hasar gördü. 44 00:01:57,666 --> 00:01:59,099 Bunun acısını birinden çıkaracağım. 45 00:01:59,166 --> 00:02:00,466 Belki başka bir fare koşar. 46 00:02:00,532 --> 00:02:02,842 Bunu komik mi buluyorsun? Hayır, hayır. Bir fareyi öldürmezsin. 47 00:02:02,866 --> 00:02:04,199 Meslektaş dayanışması. 48 00:02:04,266 --> 00:02:05,532 Hey... Tamam. 49 00:02:05,599 --> 00:02:06,875 Sürekli tamam demeyi keser misin, koca kafa? 50 00:02:06,899 --> 00:02:09,232 Arabam hasar gördü. Bunda tamam olan bir şey yok. 51 00:02:09,299 --> 00:02:10,366 Biliyor musun, Rebecca? 52 00:02:10,432 --> 00:02:12,532 Bence cinsel ilişkiye girmen gerekiyor. 53 00:02:12,599 --> 00:02:14,199 Ne? Kötü davranıyorsun. 54 00:02:14,266 --> 00:02:15,632 Kötü davranmıyorum. 55 00:02:15,699 --> 00:02:17,542 Belki de engellenmeler yaşayan yaşlı bir kadın olduğun içindir. 56 00:02:17,566 --> 00:02:19,599 Yaşlı kadın?! Kime yaşlı diyorsun... 57 00:02:19,666 --> 00:02:23,232 beni yaşlı mı sanıyorsun? Bu sana yaşlı gibi mi görünüyor? 58 00:02:23,299 --> 00:02:25,432 Burada ne oluyor böyle? 59 00:02:25,499 --> 00:02:27,528 Rebecca bir trafik kazası geçirdi, Jimmy ona... 60 00:02:27,540 --> 00:02:29,808 ...yaşlı dedi, ve sanırım onunla seks yapmak istiyor. 61 00:02:29,832 --> 00:02:31,799 Doğru değil. Ben masumum. 62 00:02:31,866 --> 00:02:32,899 Doğru değil. 63 00:03:23,199 --> 00:03:25,232 Rebecca, senden seks talep etmiyordum. 64 00:03:25,299 --> 00:03:26,632 Bu yapmayacağım bir şey. 65 00:03:26,699 --> 00:03:27,908 Çünkü beni çok yaşlı buluyorsun. 66 00:03:27,932 --> 00:03:30,032 Bunu da kastetmedim. Kastetmediğimi biliyorsun. 67 00:03:30,099 --> 00:03:31,199 Ben nazik biriyim. 68 00:03:31,265 --> 00:03:33,032 Evet. Kafan kadar büyük bir kalbin var. 69 00:03:33,099 --> 00:03:34,199 Bu konuyu kapatalım mı? 70 00:03:34,265 --> 00:03:35,299 Kaba. 71 00:03:35,365 --> 00:03:36,608 Suda bir şey mi var? 72 00:03:36,632 --> 00:03:38,265 Evet, Lindsay. 73 00:03:38,332 --> 00:03:39,432 Çekil yolumdan. 74 00:03:39,499 --> 00:03:40,499 Tamam, yeter artık. 75 00:03:40,532 --> 00:03:42,175 Öğle yemeğinden sonra, saat 13:00'te personel toplantısı. 76 00:03:42,199 --> 00:03:43,199 Herkes orada olsun. 77 00:03:44,665 --> 00:03:48,132 Afedersiniz. Ellenor Frutt'u arıyorum. 78 00:03:48,199 --> 00:03:49,332 Benim. 79 00:03:49,399 --> 00:03:51,399 Adım Katherine Nesbit. 80 00:03:51,465 --> 00:03:53,132 Aramıştım. 81 00:03:53,199 --> 00:03:54,499 Maymun bu. 82 00:03:57,099 --> 00:03:58,799 Bizimle büyüdü. 83 00:03:58,865 --> 00:04:00,932 Neredeyse doğumundan beri onun öğretmeniyim. 84 00:04:00,999 --> 00:04:02,532 Ama size ait değil. 85 00:04:02,599 --> 00:04:04,899 Hayır. Primat merkezinin mülkiyetinde. 86 00:04:04,965 --> 00:04:08,632 Ellenor, bu konuda neden bu kadar güçlü hissettiğimi anlayacaksın. 87 00:04:08,699 --> 00:04:13,099 Al. Bunlardan birini isteyebilirsin. 88 00:04:15,265 --> 00:04:16,965 Merhaba, Tina. 89 00:04:17,032 --> 00:04:19,132 Günaydın. 90 00:04:19,199 --> 00:04:21,299 Merhaba. 91 00:04:21,365 --> 00:04:23,232 Merhaba, Tina. 92 00:04:24,465 --> 00:04:25,699 Ne haber? 93 00:04:28,899 --> 00:04:30,419 Az önce arkadaşı olup olmadığımı sordu. 94 00:04:30,465 --> 00:04:31,965 İşaret dilini biliyorum. 95 00:04:32,032 --> 00:04:33,232 Evet, biliyorum. 96 00:04:34,765 --> 00:04:36,232 Benim adım Ellenor. 97 00:04:37,665 --> 00:04:39,832 Bu onun işaret adı. 98 00:04:39,899 --> 00:04:42,832 Merhaba, Tina. Tanıştığımıza memnun oldum. 99 00:04:45,532 --> 00:04:47,965 İşaret dilini bildiğine inanamıyorum. 100 00:04:48,032 --> 00:04:48,799 Modifiye edilmiş. 101 00:04:48,865 --> 00:04:53,665 130 kadar işaret kullanıyor ve bunun dışında yüz kadar daha işaret biliyor. 102 00:04:54,665 --> 00:04:57,132 Ayıyı... bana getirebilir misin? 103 00:05:01,032 --> 00:05:02,565 Teşekkür ederim. 104 00:05:06,932 --> 00:05:08,265 Rebecca... 105 00:05:10,465 --> 00:05:12,899 Aramızda bazı şeyleri açıklığa kavuşturmamız gerekiyor. 106 00:05:12,965 --> 00:05:14,232 Hayır. 107 00:05:14,299 --> 00:05:16,132 Ben... 108 00:05:17,232 --> 00:05:18,799 Kaza. 109 00:05:18,865 --> 00:05:21,799 Bunu bilerek yaptıkları düşüncesi. 110 00:05:21,865 --> 00:05:23,565 Ölebilirdim. 111 00:05:23,632 --> 00:05:25,965 Gerçekten onları yakalamak istiyor musun? 112 00:05:26,032 --> 00:05:27,365 Yapabilir miyiz? 113 00:05:27,432 --> 00:05:30,232 O adamın sana verdiği kartı göster. 114 00:05:32,165 --> 00:05:33,599 Tuzak kurmak gibi. 115 00:05:33,665 --> 00:05:35,665 Sadece doktor. Tehlikeli bir şey değil. 116 00:05:35,732 --> 00:05:38,199 Kazanın sahnelendiğini gerçekten düşünüyor musun? 117 00:05:38,265 --> 00:05:40,961 Bildiğim tek şey, soldaki aracın beni engellediği... 118 00:05:40,973 --> 00:05:43,465 ...ve önümdeki aracın aniden durup sonra kaçtığı. 119 00:05:43,532 --> 00:05:44,799 Yöntemleri bu işte. 120 00:05:44,865 --> 00:05:46,908 Sonra doktorun kartını taşıyan adam aniden ortaya çıkıyor. 121 00:05:46,932 --> 00:05:49,732 Üzerine mikrofon takamazsın. 122 00:05:49,799 --> 00:05:51,565 Adam seni muayene edecek. 123 00:05:51,632 --> 00:05:53,765 İyi bir şahit olduğumu hatırla. 124 00:05:57,365 --> 00:05:58,565 Aklını mı kaçırdın? 125 00:05:58,632 --> 00:05:59,975 Sadece kiropraktörle görüşeceğim. 126 00:05:59,999 --> 00:06:01,808 Hangi suçlu doktor tehlikeli değildir ki? 127 00:06:01,832 --> 00:06:03,232 Neyin var senin? 128 00:06:03,299 --> 00:06:04,299 Çekil yolumdan. 129 00:06:04,332 --> 00:06:05,565 Şimdi ne oldu? 130 00:06:05,632 --> 00:06:07,540 Rebecca, nam-ı diğer Pam Grier, bir sigorta... 131 00:06:07,552 --> 00:06:09,865 ...dolandırıcılık çetesini çökertmek için gizli görevde. 132 00:06:09,932 --> 00:06:10,732 Ne? 133 00:06:10,799 --> 00:06:11,941 Neredeyse ölümüme sebep oluyorlardı. 134 00:06:11,965 --> 00:06:13,165 Rebecca... Bana Rebecca deme. 135 00:06:13,232 --> 00:06:14,775 Bu sabah yanlış hedefi seçtiler. 136 00:06:14,799 --> 00:06:16,365 Bobby, dinle. Zaten evet dedim. 137 00:06:16,432 --> 00:06:17,932 Sorunun varsa, ondan uzak dur. 138 00:06:17,999 --> 00:06:20,832 Sadece doktorla bir görüşme olacak. 139 00:06:24,032 --> 00:06:26,565 Neden ondan kurtuluyorlar? 140 00:06:26,632 --> 00:06:27,665 Sadece Tina değil. 141 00:06:27,732 --> 00:06:30,165 Primat merkezi Perşembe günü kapanıyor. 142 00:06:30,232 --> 00:06:33,499 Tüm araştırma hayvanları bir biyomedikal laboratuvara satıldı. 143 00:06:33,565 --> 00:06:35,499 Ve biyomedikal laboratuvarda Tina... 144 00:06:35,565 --> 00:06:39,965 Aynen öyle. Muhtemelen üzerinde deney yapacaklar, belki beyni üzerinde. 145 00:06:40,032 --> 00:06:44,099 Büyük ihtimalle onu ö-l-d-ü-r-e-c-e-k-l-e-r. 146 00:06:44,165 --> 00:06:47,699 Sanırım dinlemiyor, ama her ihtimale karşı. 147 00:06:47,765 --> 00:06:49,299 O kelimeyi biliyor. 148 00:06:49,365 --> 00:06:53,232 Bilmiyorum. Geçici bir tedbir kararı almaya çalışabiliriz. 149 00:06:53,299 --> 00:06:55,965 Bayan Frutt, gerçekten çok param yok. 150 00:06:56,032 --> 00:06:57,232 Eviniz var mı? 151 00:06:58,432 --> 00:06:59,732 Şaka yapıyorum. 152 00:06:59,799 --> 00:07:03,332 Öncelikle, ortaklık veya hisse fikri... 153 00:07:03,399 --> 00:07:05,708 Bunun gerçekten istediğiniz bir şey olduğundan emin değilim. 154 00:07:05,732 --> 00:07:08,732 Sadece kârı değil, borcu da paylaşıyorsunuz, ki hâlâ borcumuz var. 155 00:07:08,799 --> 00:07:10,465 O borç satın alma yoluyla silinebilir. 156 00:07:10,532 --> 00:07:15,599 Ortaklığa girsek, bu açığımızın çoğunu silebilecek bir fazlalık yaratır. 157 00:07:15,665 --> 00:07:18,732 Ayrıca, hisse karşılığında hepimiz maaşlarımızı düşürmeyi kabul edebiliriz. 158 00:07:18,799 --> 00:07:19,808 Bu giderleri azaltır. 159 00:07:19,832 --> 00:07:22,365 Sorun şu ki, daha az kazanmayı göze alamam. 160 00:07:22,432 --> 00:07:23,832 Şu anda bile zorla geçiniyorum. 161 00:07:23,899 --> 00:07:25,175 Satın almak zorunda değilsin, Eugene. 162 00:07:25,199 --> 00:07:26,608 Kimsenin eli zorlanmıyor. 163 00:07:26,632 --> 00:07:29,869 Evet, ama sen satın alırsan, Lindsay, ki belki sen çocuk nafakası... 164 00:07:29,881 --> 00:07:33,032 ...ödemediğin için bunu karşılayabilirsin, ortak olursun, değil mi? 165 00:07:33,099 --> 00:07:34,532 Yani? 166 00:07:34,599 --> 00:07:36,665 Yani insanları zorlama pozisyonunda olursun. 167 00:07:36,732 --> 00:07:37,799 Bu güçle ilgili değil. 168 00:07:37,865 --> 00:07:38,865 Hadi ama, bunu yapma. 169 00:07:38,899 --> 00:07:40,099 Bunun hiçbir ilgisi yok... 170 00:07:40,165 --> 00:07:41,675 bu yerin nasıl yönetildiği konusunda söz sahibi olmak istiyorsun. 171 00:07:41,699 --> 00:07:42,732 Bunu inkar mı edeceksin? 172 00:07:42,799 --> 00:07:44,079 Bu güç anlamına gelmez. 173 00:07:44,132 --> 00:07:46,799 Hadi ama. Bunun biraz da güçle ilgili olduğunu inkar etmeyelim. 174 00:07:46,865 --> 00:07:48,441 Onunla yattığı için olabilir. 175 00:07:48,465 --> 00:07:49,599 Kapa çeneni. 176 00:07:49,665 --> 00:07:50,599 Jimmy, Allah aşkına... 177 00:07:50,665 --> 00:07:51,841 Bu firma için teşvik sağlamakla ilgili. 178 00:07:51,865 --> 00:07:53,041 Ve firma içinde kendini teşvik etmekle. 179 00:07:53,065 --> 00:07:54,132 Herkese yardım etmek için! 180 00:07:54,199 --> 00:07:55,399 Evet, kendine de. 181 00:07:55,465 --> 00:07:56,932 Bunu da mı inkar edeceksin? 182 00:07:56,999 --> 00:07:58,408 Engellendiğini inkar edecek misin? 183 00:07:58,432 --> 00:07:59,532 Şikayet ettiğimi duydun mu? 184 00:07:59,599 --> 00:08:00,632 Duymama gerek yok. 185 00:08:00,699 --> 00:08:02,075 Bir arkadaşım Harrick ve Dunne'da çalışıyor. 186 00:08:02,099 --> 00:08:03,739 Geçen hafta orada iş görüşmesi yaptın. 187 00:08:09,365 --> 00:08:12,632 Bunun bununla hiçbir ilgisi yok. 188 00:08:12,699 --> 00:08:16,099 Mahkemeye gitmem gerekiyor. Gidip bir maymunu kurtaracağım. 189 00:08:21,132 --> 00:08:22,799 Ne kadar yükselmişiz değil mi? 190 00:08:22,865 --> 00:08:24,232 Artık maymunları temsil ediyoruz. 191 00:08:24,299 --> 00:08:28,032 Ama hey, Eugene yumurtalarını çatlatabildiği sürece. 192 00:08:29,565 --> 00:08:31,999 Burada sorun yok. 193 00:08:40,099 --> 00:08:42,099 Burada gerginlik var... 194 00:08:42,165 --> 00:08:43,699 Ve burada. 195 00:08:43,765 --> 00:08:45,665 Hiç ağrım yok. 196 00:08:45,732 --> 00:08:47,599 Doğru. Bana doğru itebilir misiniz lütfen? 197 00:08:47,665 --> 00:08:50,632 Hayır. Bu gerçekten acıtıyor. 198 00:08:50,699 --> 00:08:52,665 Neredeyse yanma hissi gibi. 199 00:08:52,732 --> 00:08:54,965 Bakın, tüm sırt bölgesi spazm geçiriyor. 200 00:08:55,032 --> 00:08:58,799 Bakın, ağrı omurga sütunundan dışarı doğru yayılıyor, denizyıldızı gibi... 201 00:08:58,811 --> 00:09:02,432 ...diyebilirsiniz, ya da oklar gibi, ama bunları daha sonra konuşacağız. 202 00:09:02,499 --> 00:09:04,899 Marcus 4.000 ya da 5.000 dedi. 203 00:09:04,965 --> 00:09:05,799 Bir saniye. 204 00:09:05,865 --> 00:09:08,899 Alison, buraya gelir misin lütfen? 205 00:09:08,965 --> 00:09:11,199 Sizi birkaç kez görmem gerekecek. 206 00:09:11,265 --> 00:09:12,965 Bir tedavi düzeni oluşturmak lazım. 207 00:09:13,032 --> 00:09:15,975 Bu tür yumuşak doku iltihabı için tedavinin birkaç ay sürmesi gerekebilir. 208 00:09:15,999 --> 00:09:17,799 Anlıyorum. 209 00:09:17,865 --> 00:09:20,397 Tamam. Bayan Washington'ı ilk ay için haftada... 210 00:09:20,409 --> 00:09:22,565 ...3 kez olacak bir programa başlatacağız. 211 00:09:22,632 --> 00:09:24,710 Şimdi ilk 5 hafta için imzalamanızı rica... 212 00:09:24,722 --> 00:09:26,965 ...edeceğim, sonra sizi bir ay sonra göreceğim. 213 00:09:27,032 --> 00:09:28,765 Tamam. 214 00:09:28,832 --> 00:09:32,199 Talebinizi sunmak için bir avukata ihtiyacınız olacak. 215 00:09:32,265 --> 00:09:33,799 Birkaç isim verebilirim. 216 00:09:33,865 --> 00:09:36,565 Aslında küçük bir hukuk bürosunun ofis müdürüyüm. 217 00:09:36,632 --> 00:09:39,275 Avukatlarımızdan biri bu konuda bana yardımcı olmaktan memnuniyet duyacaktır. 218 00:09:39,299 --> 00:09:41,165 Evet, bilmiyorum. 219 00:09:41,232 --> 00:09:43,699 Sigorta hukuku karmaşık bir iş olabilir. 220 00:09:43,765 --> 00:09:45,508 Bu tür şeyleri halledebilecek birini istersiniz. 221 00:09:45,532 --> 00:09:49,465 Aslında, bu "tür şeyler" tam bizim işimiz. 222 00:09:49,532 --> 00:09:51,199 Gerçekten mi? 223 00:09:51,265 --> 00:09:55,032 Hmm. Bu konuyu bir ara konuşmak isteyebiliriz. 224 00:09:56,332 --> 00:09:57,699 Tamam. 225 00:10:05,707 --> 00:10:07,350 Anlamıyorum. Müvekkiliniz hayvana sahip değil. 226 00:10:07,374 --> 00:10:09,173 Müvekkilim şempanzeyi satın almaktan memnuniyet... 227 00:10:09,185 --> 00:10:10,850 ...duyar, ancak davalı onu satmayı reddediyor. 228 00:10:10,874 --> 00:10:13,084 Araştırma hayvanlarımızı bireylere satmamıza izin... 229 00:10:13,096 --> 00:10:15,674 ...verilmiyor ve Dr. Nesbit bunu hepimizden daha iyi biliyor. 230 00:10:15,740 --> 00:10:18,816 Burada özel muamele istemediğimizi iddia etmeyeceğim. 231 00:10:18,840 --> 00:10:21,774 Burada duruyorum çünkü bu durumun bunu gerektirdiğini düşünüyorum. 232 00:10:21,840 --> 00:10:23,140 Neden? 233 00:10:23,207 --> 00:10:27,074 Çünkü şempanze Dr. Nesbit ile sosyal ve duygusal bağ kurmuş. 234 00:10:27,140 --> 00:10:30,507 Ah, lütfen. Köpeğim ayaklarımı yalamayı seviyor. 235 00:10:30,574 --> 00:10:31,940 Hâlâ bir köpek. 236 00:10:32,007 --> 00:10:33,327 Evet, ama köpeğiniz gülebilir mi? 237 00:10:33,374 --> 00:10:35,474 Köpeğiniz cümleler kurup sizinle konuşabilir mi? 238 00:10:35,540 --> 00:10:36,740 Maymun yapabilir mi? 239 00:10:36,807 --> 00:10:39,007 Evet. İşaret dili biliyor. 240 00:10:39,074 --> 00:10:41,774 Sadece kelimeler değil, sayın yargıç, kelime kombinasyonları... 241 00:10:41,840 --> 00:10:43,174 isimler ve fiiller... 242 00:10:43,240 --> 00:10:44,874 ve iletişim kurmak için dil kullanıyor. 243 00:10:44,940 --> 00:10:50,507 Sayın yargıç, primat merkezlerinde hepsi işaret dili öğrenmiş yüzlerce şempanze var. 244 00:10:50,574 --> 00:10:51,983 Evet, ama bu nakledilirse öldürülebilir... 245 00:10:52,007 --> 00:10:53,274 bunu bilmiyorsunuz. 246 00:10:53,340 --> 00:10:55,993 Sayın yargıç, bu bir çocuk vesayet davasına eşdeğerdir, 247 00:10:56,005 --> 00:10:58,574 sizden çocuğun menfaatine karar vermenizi istediğimiz. 248 00:10:58,640 --> 00:11:00,140 Küçük bir istisna ile. 249 00:11:00,207 --> 00:11:02,874 Çocuğun hakları var. Şempanzenin yok. 250 00:11:02,940 --> 00:11:04,007 Bu değişebilir, yargıç. 251 00:11:04,074 --> 00:11:07,740 Şu anda büyük maymunlara eşitlik verilmesi için bir dava açılıyor. 252 00:11:07,807 --> 00:11:11,574 O dava benim önümde değil, avukat, ve açıkçası umurumda değil. 253 00:11:11,640 --> 00:11:15,640 Tüm maymunlar eşit yaratılmış olabilir, ama insanlara eşit değiller. 254 00:11:15,707 --> 00:11:18,540 Sayın yargıç, bu küçümseyici tavrınızı takdir etmiyorum... 255 00:11:18,607 --> 00:11:21,240 doktor, dava listem ne kadar yoğun biliyor musunuz? 256 00:11:21,307 --> 00:11:26,674 İnsanların mahkeme günleri için ne kadar beklemek zorunda kaldığını biliyor musunuz? 257 00:11:26,740 --> 00:11:28,974 Bu bir maymun. 258 00:11:32,307 --> 00:11:33,907 Evet. Suçlu ben miyim? 259 00:11:33,974 --> 00:11:36,274 Ellenor bir görüşmeye gidiyor ve ben... 260 00:11:36,340 --> 00:11:38,150 Pandora'nın kutusunu açan sensin, ben değil. 261 00:11:38,174 --> 00:11:42,007 İşte yine başlıyorsun, kötü liderlik için sorumluluk almayı reddediyorsun. 262 00:11:42,074 --> 00:11:44,174 Seni kovabilirim. İşte bu liderlik. 263 00:11:44,240 --> 00:11:46,485 Yap hadi! Ama önce bir hukuki görüş alsan iyi olur çünkü... 264 00:11:46,497 --> 00:11:48,516 ...birlikte yattığımız gerçeği, bugünün yasalarıyla... 265 00:11:48,540 --> 00:11:49,750 şimdi de cinsel taciz iddiasında mı bulunacaksın? 266 00:11:49,774 --> 00:11:52,674 Bu bir bakıma yasayı manipüle etmek olur, değil mi? 267 00:11:52,740 --> 00:11:55,274 Bunu hangi boşluktan öğrenmiş olabilirim acaba? 268 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Bu iyi. 269 00:11:56,407 --> 00:11:57,540 Jimmy... 270 00:11:57,607 --> 00:11:59,107 Hayır, hayır. Gerçekten iyi yani. 271 00:11:59,174 --> 00:12:02,374 Bu ofis politikası ya da firmayı geliştirmekle ilgili değil. 272 00:12:02,440 --> 00:12:05,140 Bu seninle benim birlikte yatmamızla ilgili. 273 00:12:05,207 --> 00:12:07,907 Artık birlikte yatmıyoruz. 274 00:12:07,974 --> 00:12:09,740 Ve mesele de bu. 275 00:12:09,807 --> 00:12:11,174 Artık yatmadığımız. 276 00:12:11,240 --> 00:12:14,526 Bir tartışma başlatmak için toplantı çağırdın, biz de yaptık, ve Ellenor'un... 277 00:12:14,538 --> 00:12:18,140 ...kendini pazara çıkardığı ortaya çıkıyor, ve bunun benim hatam olduğunu söylüyorsun. 278 00:12:18,207 --> 00:12:21,007 Bu insanlarla ilgili sorunların var. 279 00:12:21,074 --> 00:12:22,716 Hepsini benim üzerime mi yıkmak istiyorsun? 280 00:12:22,740 --> 00:12:24,940 Devam et. Sen böylesin. 281 00:12:27,907 --> 00:12:29,540 Hey. 282 00:12:29,607 --> 00:12:31,474 Nasıl gidiyor? 283 00:12:33,907 --> 00:12:36,340 O. Şüphesiz. 284 00:12:36,407 --> 00:12:37,707 Onu tanıyor musun? 285 00:12:37,774 --> 00:12:40,707 Marcus Robbins. Evet. Eskiden bir aracı veya koşucuydu. 286 00:12:40,774 --> 00:12:41,974 Sanırım şimdi yükselmiş. 287 00:12:42,040 --> 00:12:43,540 Doktorlar için mi çalışıyorlar? 288 00:12:43,607 --> 00:12:45,950 Hayır, hayır. O ve doktorlar daha büyük biri için çalışıyor. 289 00:12:45,974 --> 00:12:48,274 Ama bu Dr. Spivak... bizim için yeni. 290 00:12:48,340 --> 00:12:50,540 Beni 2 aylık tedavi için ayarladı bile. 291 00:12:50,607 --> 00:12:52,932 Zorunda. Acı ve ızdırap talep edebilmen için önce... 292 00:12:52,944 --> 00:12:55,140 ...tıbbi faturalarını 2.000'e çıkarması gerekiyor. 293 00:12:55,207 --> 00:12:56,850 Doktor mu? Peki onu tutuklamanız mümkün mü? 294 00:12:56,874 --> 00:12:58,799 Bize anlattıklarınıza göre, belki onu... 295 00:12:58,811 --> 00:13:01,207 ...dolandırıcılık suçundan yakalayabiliriz, ama... 296 00:13:01,274 --> 00:13:02,307 ama ne? 297 00:13:02,374 --> 00:13:05,240 Bu işi ne kadar ileri götürmek istiyorsun? 298 00:13:10,140 --> 00:13:11,974 Ben mi? 299 00:13:12,040 --> 00:13:12,807 Bunun gerçek bir firma olduğu gerçeği... 300 00:13:12,874 --> 00:13:13,974 Ama neden Jimmy? 301 00:13:14,040 --> 00:13:15,774 Şey, kişisel bir şey değil. 302 00:13:15,840 --> 00:13:18,240 Devam et. 303 00:13:18,307 --> 00:13:20,107 O Jimmy the Grunt reklamları... 304 00:13:20,174 --> 00:13:23,274 onlardan biri olabileceğine inanabilecekleri... 305 00:13:23,340 --> 00:13:25,840 mükemmel avukat gibi görünüyorsun. 306 00:13:25,907 --> 00:13:28,607 Çok tehlikeli. Doktorla görüşmek bir şey, ama... 307 00:13:28,674 --> 00:13:31,140 ayrıca, bahsettiğiniz şeyi yapabileceğimizi sanmıyorum. 308 00:13:31,207 --> 00:13:33,383 Avukat/müvekkil gizliliği. Bir müvekkile tuzak kuramayız. 309 00:13:33,407 --> 00:13:34,840 Yapmak istiyorum. 310 00:13:34,907 --> 00:13:37,840 Tam olarak neden bahsediyoruz burada? 311 00:13:37,907 --> 00:13:40,368 Jimmy'nin bazı davalar alması için, çetenin lideri... 312 00:13:40,380 --> 00:13:42,707 ...onunla görüşmek, onu kontrol etmek isteyecektir. 313 00:13:42,774 --> 00:13:44,274 Çok riskli görünüyor. 314 00:13:44,340 --> 00:13:45,440 Size kalmış. 315 00:13:45,507 --> 00:13:49,974 Fiziksel tehlike riski olduğunu düşünmüyorum, ama tamamen size bağlı. 316 00:13:51,574 --> 00:13:52,740 Ben varım. 317 00:13:52,807 --> 00:13:54,940 Ben de. 318 00:13:55,007 --> 00:13:58,374 Kötü... kötü fikir. 319 00:14:00,774 --> 00:14:03,940 Temel olarak onu eğitmekten sorumlu primatoloğdum. 320 00:14:04,007 --> 00:14:05,107 Onu eğitiyordunuz... 321 00:14:05,174 --> 00:14:07,274 Dil. İletişim. 322 00:14:07,340 --> 00:14:09,374 Yani Tina gerçekten işaret dilini biliyor. 323 00:14:09,440 --> 00:14:10,274 Evet. 324 00:14:10,340 --> 00:14:13,209 Yani komutlara itaat ediyor, yoksa gerçekten... 325 00:14:13,221 --> 00:14:15,974 ...kelimelerin ne anlama geldiğini mi anlıyor? 326 00:14:16,040 --> 00:14:17,816 Bilgi aktarıyor demek istiyorum, sayın yargıç. 327 00:14:17,840 --> 00:14:21,274 Bana fiziksel ve zihinsel durumu hakkında bilgi verebiliyor. 328 00:14:21,340 --> 00:14:26,774 Soyut sembolleri kullanabilir ve diğer maymunlara dil öğretebilir. 329 00:14:26,840 --> 00:14:28,607 Onu neredeyse insan gibi anlatıyorsunuz. 330 00:14:28,674 --> 00:14:29,940 O neredeyse insan. 331 00:14:30,007 --> 00:14:36,074 Aslında, bir şempanzenin DNA'sının %98'i insanınkiyle aynı, tamamen aynı. 332 00:14:39,640 --> 00:14:42,374 Tamam, açık olalım. 333 00:14:42,440 --> 00:14:47,174 Tıbbi araştırmalar için hayvan deneylerini destekliyor musunuz? 334 00:14:47,240 --> 00:14:49,274 Evet, ancak sınır... 335 00:14:49,340 --> 00:14:51,174 sınıra birazdan geleceğiz. 336 00:14:51,240 --> 00:14:54,622 Ama AIDS araştırması, kanser araştırması için hayvan... 337 00:14:54,634 --> 00:14:57,707 ...kullanmaya, hayvan feda etmeye karşı değilsiniz? 338 00:14:57,774 --> 00:14:58,874 Ama maymunlar değil. 339 00:14:58,940 --> 00:15:00,940 Maymunlar değil mi? 340 00:15:01,007 --> 00:15:03,940 Maymunlara karşı zulüm yok? 341 00:15:04,974 --> 00:15:08,340 Yaptığınız primat araştırması, doktor... 342 00:15:08,407 --> 00:15:10,640 maymunlara karşı zulüm içeriyor mu? 343 00:15:10,707 --> 00:15:12,240 Zalim olmamaya çalışıyorum... 344 00:15:12,307 --> 00:15:15,374 evet, evet. İkiyüzlülüğü bir kenara bırakalım. 345 00:15:15,440 --> 00:15:22,140 Maymunun menfaatinden bahsediyorsak, onu doğada bırakmak olurdu, değil mi? 346 00:15:22,207 --> 00:15:23,007 Evet. 347 00:15:23,074 --> 00:15:27,374 Yani bir primat merkezinde kafeste olmak şempanzeler için iyi bir şey değil. 348 00:15:27,440 --> 00:15:29,840 Ben burada tek bir şempanzeden bahsediyorum. Nokta. 349 00:15:29,907 --> 00:15:32,974 Ve bu şüphesiz doğru, değil mi? Bu maymunu seviyorsunuz. 350 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Bunu inkar etmiyorum. 351 00:15:34,107 --> 00:15:35,507 Kendi çocuğunuz gibi seviyorsunuz. 352 00:15:35,574 --> 00:15:37,050 Bütün mesele bu değil mi, doktor? 353 00:15:37,074 --> 00:15:38,707 Sadece benim onu sevmem değil. 354 00:15:38,774 --> 00:15:40,507 O da beni seviyor. 355 00:15:40,574 --> 00:15:44,207 Bu, sevebilme yeteneğine sahip bir tür, Bay Myron. 356 00:15:44,274 --> 00:15:47,007 Üzüntü, depresyon yaşayabilen. 357 00:15:47,074 --> 00:15:48,540 Anlıyor musunuz? 358 00:15:48,607 --> 00:15:50,974 Maymunlar... 359 00:15:51,040 --> 00:15:53,640 Duygusal bağ kurabilme... 360 00:15:53,707 --> 00:15:55,807 Yeteneğine sahip tek tür mü? 361 00:15:55,874 --> 00:15:56,874 Hayır. 362 00:15:56,940 --> 00:15:59,340 Yunuslar? Filler? 363 00:15:59,407 --> 00:16:01,940 Şempanzenin kapasitesine yakın bile değiller. 364 00:16:02,007 --> 00:16:04,974 Evet, ama bir yunus duygusal bağ kurar. 365 00:16:05,040 --> 00:16:07,307 Ve bir fil depresyona girebilir. 366 00:16:07,374 --> 00:16:12,463 Bir keresinde sahibinden ayrılan bir şahin hakkında bir hikaye okumuştum, 367 00:16:12,475 --> 00:16:17,507 depresyon nedeniyle ciddi kilo kaybı yaşamış ve ölmüştü. Bu mümkün müdür? 368 00:16:17,574 --> 00:16:18,640 Olabilir. 369 00:16:18,707 --> 00:16:20,040 Peki ne yapmamız gerekiyor? 370 00:16:20,107 --> 00:16:22,707 Bir tür bağlanma testi mi geliştirmemiz gerekiyor? 371 00:16:22,774 --> 00:16:25,174 Hayvan geçerse, farklı kurallar mı? 372 00:16:25,240 --> 00:16:26,674 Benimle alay etmeyin, Bay Myron. 373 00:16:26,740 --> 00:16:28,774 Sizinle alay etmiyorum, doktor. 374 00:16:28,840 --> 00:16:32,797 Sadece o sandalyede oturan ve "domuzum beni seviyor, onu... 375 00:16:32,809 --> 00:16:37,474 ...öldüremezsiniz" diyen bir sonraki bilim insanı için merak ediyorum. 376 00:16:40,274 --> 00:16:43,107 Onu kovarsam, buradaki tepki ne olur? 377 00:16:43,174 --> 00:16:44,307 Kötü. 378 00:16:44,374 --> 00:16:46,740 Yaptıklarına bak, neleri karıştırdı. 379 00:16:46,807 --> 00:16:48,383 Bu ofis hiçbir zaman açgözlülükle ilgili olmadı. 380 00:16:48,407 --> 00:16:51,707 Lindsay de açgözlü değil, ikimiz de bunu biliyoruz. 381 00:16:51,774 --> 00:16:53,650 Kötü liderlikten suçlu olduğumu mu düşünüyorsun? 382 00:16:53,674 --> 00:16:55,940 Ellenor'la konuştun mu? İş görüşmelerine gidiyor. 383 00:16:56,007 --> 00:16:57,240 Ona bu konuda sordun mu? 384 00:16:57,307 --> 00:16:58,374 Soracağım. 385 00:16:58,440 --> 00:17:00,040 Soracaksın. 386 00:17:00,107 --> 00:17:02,107 Bobby, Lindsay haklı. 387 00:17:02,174 --> 00:17:03,640 Bir planımız yok. 388 00:17:03,707 --> 00:17:05,283 Neden gerçekten bir plana ihtiyacımız var ki? 389 00:17:05,307 --> 00:17:08,007 Geçiniyoruz. Çoğunlukla hepimiz kendi patronlarımızız. 390 00:17:08,074 --> 00:17:09,250 Bunun için söylenecek bir şey var. 391 00:17:09,274 --> 00:17:11,607 Ev sahibi olmak için de söylenecek bir şey var. 392 00:17:11,674 --> 00:17:14,074 Bir oğlum var. Onun eğitimini düşünmem gerekiyor. 393 00:17:14,140 --> 00:17:15,307 Üniversite para gerektirir. 394 00:17:15,374 --> 00:17:21,074 Şimdi, eğer o günler onun için, bizim için gelecekse, o zaman Lindsay haklı olabilir. 395 00:17:21,140 --> 00:17:22,740 Daha iyi bir plana ihtiyacımız var. 396 00:17:22,807 --> 00:17:25,207 O burayı zehirledi! 397 00:17:26,940 --> 00:17:28,474 Eugene... 398 00:17:29,607 --> 00:17:31,807 Onu süpürüp atmalıyız. 399 00:17:31,874 --> 00:17:36,507 Yeni baştan başlarız, ve sonra bir ortaklık kurarız, eğer cevap buysa. 400 00:17:36,574 --> 00:17:39,407 Bak dostum, buradaki herkes Lindsay'i seviyor. 401 00:17:39,474 --> 00:17:44,074 Rebecca'dan sonra, bu yerin vicdana en yakın şeyi o. 402 00:17:45,774 --> 00:17:48,607 Ve sen de onu seviyorsun. 403 00:17:49,607 --> 00:17:52,507 Belki bildiğinden daha fazla. 404 00:18:16,173 --> 00:18:19,973 Şu aptal maymun davası. Mahkemeye gidiyorum. 405 00:18:21,106 --> 00:18:23,373 Ayrılacak mısın, Ellenor? 406 00:18:23,439 --> 00:18:26,239 Sadece dışarıda neler olduğunu görüyordum, Bobby. 407 00:18:26,306 --> 00:18:29,739 İnsanlar ayrılmayı düşünmüyorlarsa iş görüşmelerine gitmezler. 408 00:18:29,806 --> 00:18:32,639 Kendi soruna cevap verdiysen, neden sormakla uğraşıyorsun? 409 00:18:32,706 --> 00:18:34,973 Senin cevabın var, benim cevabım var. 410 00:18:35,039 --> 00:18:37,451 Dışarıda neler olduğuna iyi bir göz atmam ve belki... 411 00:18:37,463 --> 00:18:40,173 ...içeride olanlara daha iyi bakmam gerektiğini düşünüyorum. 412 00:18:40,239 --> 00:18:41,739 Bu da ne demek oluyor? 413 00:18:41,806 --> 00:18:45,044 Yani eğer onunla yattıysan ve bilmediğim bir güç... 414 00:18:45,056 --> 00:18:48,439 ...dengesi değişimi olduysa, bu hoşuma gitmiyor demek. 415 00:19:19,406 --> 00:19:21,873 H-Helen endişeli görünme dedi. 416 00:19:21,939 --> 00:19:23,139 Görünmeyeceğim. 417 00:19:23,206 --> 00:19:24,839 Toplantı nerede? 418 00:19:24,906 --> 00:19:27,573 Karşı tarafta. Kahve dükkanında. 419 00:19:31,806 --> 00:19:34,006 Ah, özür dilerim. Özür dilerim. Çok... 420 00:19:34,073 --> 00:19:36,406 Ellenor? Fred Spivak. 421 00:19:36,473 --> 00:19:38,573 Aman Tanrım! Fred! 422 00:19:38,639 --> 00:19:40,673 İnanamıyorum. Nasılsın? 423 00:19:40,739 --> 00:19:43,839 Harikayım. Tanrım, seni görmek harika. Ne sürpriz. 424 00:19:43,906 --> 00:19:45,449 Son duyduğumda tıp fakültesindeydin. 425 00:19:45,473 --> 00:19:48,239 Kiropraktör. Ve sen... Seni bir kez TV'de gördüm. Avukatsın. 426 00:19:48,306 --> 00:19:49,673 Suçlu. 427 00:19:49,739 --> 00:19:52,006 Cinayetle suçlanan bir porno kraliçesini savunuyordun. 428 00:19:52,073 --> 00:19:54,073 Evet, yine suçlu, ama o masumdu. 429 00:19:54,139 --> 00:19:56,239 Ha ha ha. Harika görünüyorsun. 430 00:19:56,306 --> 00:19:57,406 Teşekkür ederim. Sen de. 431 00:19:57,473 --> 00:19:59,306 Biliyorsun, gitmem lazım. 432 00:19:59,373 --> 00:20:01,373 Mahkemeye geç kaldım, ama seni arayabilir miyim? 433 00:20:01,439 --> 00:20:04,339 Evet. Kesinlikle. Al. Sana kartımı vereyim. 434 00:20:04,406 --> 00:20:06,406 Seni görmek harika, Fred. Evet. 435 00:20:06,473 --> 00:20:09,139 Seni arayacağım. Bugün. 436 00:20:09,206 --> 00:20:10,206 Harika. 437 00:20:11,939 --> 00:20:14,173 Bilmiyorum. Peki ne olacak? 438 00:20:14,239 --> 00:20:15,449 Başka bir büyük toplantı yapacağız. 439 00:20:15,473 --> 00:20:16,915 Muhtemelen bir bağırış şölenine dönüşecek. 440 00:20:16,939 --> 00:20:21,106 Bobby gidip yeni bir takım elbise alacak ve her şey aynı kalacak. 441 00:20:21,173 --> 00:20:23,506 O zaman ayrıl. Buraya gel. Eğlencelidir. 442 00:20:23,573 --> 00:20:26,406 Belki idam cezasını geri getirmeyi bile başarırız. 443 00:20:26,473 --> 00:20:27,973 Gülmüyorsun. 444 00:20:28,039 --> 00:20:29,573 Helen... 445 00:20:31,573 --> 00:20:34,739 Sen ve Bobby'nin tekrar bir araya geleceğini düşünüyor musun? 446 00:20:34,806 --> 00:20:36,606 Ah, evet. 447 00:20:36,673 --> 00:20:42,306 Aramızda hiçbir şey olmayacak, ama... sanırım ona aşığım. 448 00:20:42,373 --> 00:20:44,873 Bunu iki kere söylememi isteme. 449 00:20:46,406 --> 00:20:48,339 Bobby ve ben bittik. 450 00:20:48,406 --> 00:20:50,339 Benimle diplomatik davranma. 451 00:20:50,406 --> 00:20:53,339 İstediği kişi sensin, ben değil, ki bu iyi. Sorun yok. 452 00:20:53,406 --> 00:20:56,573 Ama eğer sen onu istiyorsan benim orada kalmamla ilgili sorun var. 453 00:20:56,639 --> 00:20:58,339 Çünkü o zaman karmakarışık olacak. 454 00:20:58,406 --> 00:21:01,827 İkinizin bir geleceği varsa, bana o özverili, 455 00:21:01,839 --> 00:21:04,973 diplomatik saçmalıkları yedirme, tamam mı? 456 00:21:05,039 --> 00:21:06,939 Kim kime saçmalık yediriyor? 457 00:21:07,006 --> 00:21:09,415 Eğer Bobby ve benim bir geleceğimiz varsa, firmadan ayrılacak mısın? 458 00:21:09,439 --> 00:21:14,239 Sen nesin, Aşk Tanrısı ve Kuzeyin İyi Cadısı Glenda'nın bir karışımı mı? 459 00:21:14,306 --> 00:21:15,673 Ah, kapa çeneni. 460 00:21:15,739 --> 00:21:16,939 Bana kapa çeneni deme. 461 00:21:17,006 --> 00:21:20,273 Eğer adamı seviyorsan, bu konuda bir kadın gibi davran. Gözlerimi çıkar. 462 00:21:20,339 --> 00:21:21,873 Ben sana yapardım. 463 00:21:23,839 --> 00:21:26,173 Tamam, o bile benden hoşlanmıyor, Helen. 464 00:21:26,239 --> 00:21:28,373 Zaten hiçbir şey olmayacak. 465 00:21:28,439 --> 00:21:36,106 Söylediğin şey şu: Bobby ve benim aramda bir şey varsa, sen ayrılacaksın. 466 00:21:36,173 --> 00:21:40,073 Ve yoksa, kalıp her şeyin oluruna bırakılmasına izin vereceksin? 467 00:21:41,339 --> 00:21:42,939 Temel olarak. 468 00:21:43,006 --> 00:21:45,073 Bobby ve ben bittik. 469 00:21:51,539 --> 00:21:53,539 Onu seviyorsun. 470 00:21:57,406 --> 00:21:58,773 Benim payım ne? 471 00:21:58,839 --> 00:21:59,839 %20. 472 00:21:59,906 --> 00:22:02,973 20 mi? Koşullu ücretim %33. Neden ben... 473 00:22:03,039 --> 00:22:05,049 Senden bir dava oluşturmanı istemiyoruz. Biz sana veriyoruz. 474 00:22:05,073 --> 00:22:06,639 Sorumluluk ve tazminat. 475 00:22:06,706 --> 00:22:08,239 Öyle olsa bile. 476 00:22:08,306 --> 00:22:10,506 Rebecca bunun senin alanın olduğunu söyledi. 477 00:22:10,573 --> 00:22:13,139 Ah, benim alanım gayrimenkul kredileri. 478 00:22:13,206 --> 00:22:14,373 Bankacılık. 479 00:22:14,439 --> 00:22:16,973 Bu ondan çok daha kolay. 480 00:22:18,039 --> 00:22:18,873 Tamam. 481 00:22:18,939 --> 00:22:21,973 Ama hiçbir şey bilmek istemiyorum. 482 00:22:26,439 --> 00:22:28,389 Hastalarına sadece faturaları ve olayın nasıl... 483 00:22:28,401 --> 00:22:30,406 ...olduğuna dair versiyonu bana vermelerini söyle. 484 00:22:30,473 --> 00:22:31,515 Senin bileceğini bilecekler. 485 00:22:31,539 --> 00:22:32,582 Ben onları göndereceğim için. 486 00:22:32,606 --> 00:22:34,606 Sadece açıkça söylenmesini istemiyorum. 487 00:22:34,673 --> 00:22:39,806 Göz kırpmak istiyorlarsa, tamam, ama kıçım korunmalı. 488 00:22:39,873 --> 00:22:42,206 Tamam. Anlaşıldı. 489 00:22:42,273 --> 00:22:45,473 Peki, eh, buradan nasıl devam edeceğiz? 490 00:22:45,539 --> 00:22:47,773 Roland Mapp adında biri seni görmeye gelecek. 491 00:22:47,839 --> 00:22:48,739 O mu adam? 492 00:22:48,806 --> 00:22:50,973 Doğru. Çalışma yerinizi kontrol etmek isteyecektir. 493 00:22:51,039 --> 00:22:53,115 Dinle, daha iyi bir anlaşma yapabileceğini düşünüyorsan... 494 00:22:53,139 --> 00:22:54,139 Devam et. 495 00:22:57,639 --> 00:23:02,006 İstersek bu davaya devam edebiliriz, ama sormak zorundayım. 496 00:23:02,073 --> 00:23:04,539 Bu kimseye iyi bir tanıtım getirmiyor. 497 00:23:04,606 --> 00:23:07,439 Eğer maymunu satın almaya istekliyse... 498 00:23:07,506 --> 00:23:08,439 Şempanze. 499 00:23:08,506 --> 00:23:10,073 Her neyse. 500 00:23:10,139 --> 00:23:13,506 Sayın yargıç, bu şempanzeler yaklaşık 20.000 dolar. 501 00:23:13,573 --> 00:23:16,339 Gerçekten onu satın alabilir misiniz? 502 00:23:16,406 --> 00:23:18,706 Hayır, ama belki parayı toplayabilirim. 503 00:23:18,773 --> 00:23:23,173 İkincisi, satın alınabilecekleri fikrine kapıyı açarsak, dikkat edin. 504 00:23:23,239 --> 00:23:24,439 Neden? 505 00:23:24,506 --> 00:23:27,506 Çünkü her yerdeki hayvan grupları vakıf kurmaya başlayacak. 506 00:23:27,573 --> 00:23:30,473 Araştırma politika veya... ile kirletilemez. 507 00:23:30,539 --> 00:23:34,339 İşin özü bu bir araştırma hayvanı ve sizden ona başka türlü davranmanızı istiyorlar. 508 00:23:34,406 --> 00:23:36,049 Ve eğer yaparsanız, sıradaki şempanze için ne olacak? 509 00:23:36,073 --> 00:23:37,339 Ve ondan sonraki? 510 00:23:37,406 --> 00:23:38,806 Onunla tanışmanızı istiyorum. 511 00:23:38,873 --> 00:23:40,206 Kim? 512 00:23:40,273 --> 00:23:42,582 Tina. Hakkında konuştuğumuz araştırma hayvanıyla tanışmanızı istiyorum. 513 00:23:42,606 --> 00:23:44,073 Buraya getirilebilir, değil mi? 514 00:23:44,139 --> 00:23:45,206 Kesinlikle. 515 00:23:45,273 --> 00:23:46,573 Maymunlardan korkuyorum. 516 00:23:46,639 --> 00:23:48,411 Biyomedikal araştırma dünyasına giderse onun... 517 00:23:48,423 --> 00:23:50,049 ...kaderinin ne olacağını hepimiz biliyoruz. 518 00:23:50,073 --> 00:23:54,539 Önce onunla 15 dakika geçirmek çok mu insanlık dışı? 519 00:23:57,439 --> 00:23:58,973 Saat 14:00. 520 00:23:59,039 --> 00:24:00,273 Hadi ama. Sayın yargıç? 521 00:24:00,339 --> 00:24:02,373 14:00! Maymunla görüşeceğim. 522 00:24:03,839 --> 00:24:06,173 Odamda. Babunu odanıza mı getiriyorsunuz? 523 00:24:06,239 --> 00:24:07,639 Şempanze. 524 00:24:07,706 --> 00:24:09,173 Bundan para kazanıyor muyuz? 525 00:24:09,239 --> 00:24:11,349 Eugene, her şey parayla ilgili değil. Lindsay'ye sor. 526 00:24:11,373 --> 00:24:13,106 İki kere çekil yolumdan. 527 00:24:16,806 --> 00:24:18,406 Tamam. 528 00:24:18,473 --> 00:24:20,839 Birincisi, bu benim firmam. Ben kurdum. 529 00:24:20,906 --> 00:24:23,373 Her zaman başka birinden daha çok benim olacak. 530 00:24:23,439 --> 00:24:26,573 İkincisi, çalışma şeklimizi değiştirmeye niyetim yok. Bu böyle. 531 00:24:26,639 --> 00:24:31,439 Yönetim komitesi yok, idari ortak yok, istediğimiz davayı görürsek alırız. 532 00:24:32,339 --> 00:24:33,573 Üçüncüsü? 533 00:24:34,573 --> 00:24:36,439 Bir üçüncü olmalı. 534 00:24:36,506 --> 00:24:39,639 Üçüncüsü... Bağlılığınıza ihtiyacım var. 535 00:24:39,706 --> 00:24:42,873 Bunu elde etmek için, ben de karşılığında bağlılık göstermeye hazırım. 536 00:24:42,939 --> 00:24:46,410 Giriş ücretini kaldıracağım. Bugünden itibaren, kıdeme dayalı olarak, 537 00:24:46,422 --> 00:24:49,506 Eugene, %12 alıyorsun; Ellenor, %10; Lindsay, %8; Rebecca, %5. 538 00:24:49,573 --> 00:24:52,506 Jimmy, bir yıl sonra, %8'den başlıyorsun. 539 00:24:52,573 --> 00:24:54,836 Ben %2 alıyorum, geri kalanınız %1 alıyorsunuz, 540 00:24:54,848 --> 00:24:56,506 bu benim yapabileceğim en adil şey. 541 00:24:56,573 --> 00:24:59,328 Lindsay, sen bu kadar katalizör olduğun için, 542 00:24:59,340 --> 00:25:02,106 seni belgeleri hazırlamakla görevlendiriyorum. 543 00:25:02,173 --> 00:25:03,173 Soru var mı? 544 00:25:03,239 --> 00:25:04,873 İyi. 545 00:25:04,939 --> 00:25:07,106 Bir sorum var. 546 00:25:08,539 --> 00:25:11,539 Neden bir yıl beklemek zorundayım? 547 00:25:11,606 --> 00:25:14,506 Jimmy, burada sadece bir buçuk yıldır varsın. 548 00:25:14,573 --> 00:25:17,439 Burada sadece 2,5 yıl olduktan sonra hisse alacaksın. 549 00:25:17,506 --> 00:25:19,473 Başka nerede bunu yapabilirsin? 550 00:25:22,539 --> 00:25:24,973 Başka şikayeti olan var mı? 551 00:25:39,339 --> 00:25:41,439 Sana zarar vermeyecek. 552 00:25:43,273 --> 00:25:45,473 Sanırım sadece utangaçlık yapıyor. 553 00:25:45,539 --> 00:25:46,839 Utangaç olur. 554 00:25:46,906 --> 00:25:49,273 Ki, eklemem gerekir, bu da düşünülecek başka bir şey. 555 00:25:49,339 --> 00:25:50,873 Utangaçlık yapabilme yeteneğine sahip. 556 00:25:50,939 --> 00:25:52,339 Aman Tanrım. Nasıl çeviriyorsun. 557 00:25:52,406 --> 00:25:54,206 Belki de sadece beşinci maddeyi ileri sürüyor. 558 00:25:54,273 --> 00:25:56,106 Biliyor musun? Buna ihtiyacımız yok. 559 00:25:56,173 --> 00:25:57,839 Kaç yaşında? 560 00:25:57,906 --> 00:25:58,706 5 yaşında. 561 00:25:58,773 --> 00:26:01,473 Ve zekası... 562 00:26:01,539 --> 00:26:03,373 3 yaşındaki bir çocuğunkiyle aynı. 563 00:26:03,439 --> 00:26:04,739 İnsan mı? İnsan, evet. 564 00:26:04,806 --> 00:26:05,673 Tina. 565 00:26:05,739 --> 00:26:07,706 Yargıca "merhaba" de. 566 00:26:07,773 --> 00:26:09,839 Ona adını söyle. Hadi. 567 00:26:09,906 --> 00:26:12,106 Al. Bunu dene. 568 00:26:12,173 --> 00:26:13,839 Oh. 569 00:26:22,806 --> 00:26:27,373 Şey, bir muz ister misin, Tina? 570 00:26:28,739 --> 00:26:30,439 Bana orta parmağını gösterdi! 571 00:26:30,506 --> 00:26:31,539 Hayır. Hayır, göstermedi. 572 00:26:31,606 --> 00:26:33,973 Doktor, bana ne zaman parmak gösterildiğini bilirim. 573 00:26:34,039 --> 00:26:35,439 Yaramaz maymun. 574 00:26:38,106 --> 00:26:39,639 Hey! Yeter. 575 00:26:42,806 --> 00:26:43,973 Tina! Hayır! 576 00:26:46,073 --> 00:26:49,439 Çok, çok yaramaz maymun. 577 00:26:50,539 --> 00:26:52,539 Küçük sürtük. 578 00:26:54,306 --> 00:26:58,106 Hayır. Komik değil. Onun hayatını kurtarmaya çalışıyoruz. 579 00:26:58,173 --> 00:27:01,339 Eh, ilginç davalar alıyorsun, Ellenor. 580 00:27:01,406 --> 00:27:03,539 Keşke ben de alsaydım. 581 00:27:03,606 --> 00:27:06,006 Kiropraktör olmak eğlenceli değil mi? 582 00:27:06,073 --> 00:27:10,639 Ah, her şeyin düşündüğüm ya da umduğum gibi sonuçlandığını söyleyemem. 583 00:27:10,706 --> 00:27:12,973 Eh, kariyer değiştirmek için çok yaşlı değilsin. 584 00:27:13,039 --> 00:27:14,239 Teşekkürler. 585 00:27:14,306 --> 00:27:15,547 Bunun beni pohpohlamak için söylendiğini... 586 00:27:15,559 --> 00:27:17,115 ...biliyorum, ama nafaka ve çocuk desteği ödüyorum... 587 00:27:17,139 --> 00:27:18,606 Kaç çocuğun var? 588 00:27:18,673 --> 00:27:19,506 2... 589 00:27:19,573 --> 00:27:21,873 Harika çocuklar. Anneleriyle yaşıyorlar. 590 00:27:21,939 --> 00:27:22,773 Onları görebiliyor musun? 591 00:27:22,839 --> 00:27:24,876 Evet. Küçük lig antrenörlüğü yapıyorum ve büyük oğlum Kevin... 592 00:27:24,888 --> 00:27:27,082 ...benim takımımda oynuyor, yani ilkbaharda onu her gün görüyorum. 593 00:27:27,106 --> 00:27:27,906 Bu harika. 594 00:27:27,973 --> 00:27:29,239 Ya sen? Senin yok mu? 595 00:27:29,306 --> 00:27:32,673 Mm, hayır. O mükemmel adamın gelmesini bekliyorum, bilirsin. 596 00:27:32,739 --> 00:27:34,726 Evet. Ellie, çocukların hayatını değiştirdiği... 597 00:27:34,738 --> 00:27:36,606 ...hakkında duyduğun hikayeleri biliyor musun? 598 00:27:36,673 --> 00:27:37,406 Evet. 599 00:27:37,473 --> 00:27:38,473 Hepsi doğru. 600 00:27:38,539 --> 00:27:41,139 Onları çok seviyormuş gibi görünüyorsun. 601 00:27:50,339 --> 00:27:52,039 Gidiyorum, bu yüzden kilitlemelisin. 602 00:27:52,106 --> 00:27:53,573 Tamam. 603 00:27:55,573 --> 00:27:57,973 Ben sadece bir sekreterim, biliyorsun. 604 00:27:58,039 --> 00:27:59,239 Efendim? 605 00:27:59,306 --> 00:28:02,573 Neden beni ortak yapıyorsun? 606 00:28:03,839 --> 00:28:06,973 Çünkü sen sadece bir sekreter değilsin. 607 00:28:08,473 --> 00:28:12,006 Teknik olarak avukat olmayan birini ortak yapmanın yasal olduğunu bile düşünmüyorum. 608 00:28:13,206 --> 00:28:14,439 Beni dava et. 609 00:28:15,439 --> 00:28:17,773 Bobby, bunu yapmak zorunda değilsin. 610 00:28:17,839 --> 00:28:20,706 Pastayı bölmek, zor karardı. 611 00:28:20,773 --> 00:28:23,606 Onun bir kısmını sana vermek, o kolaydı. 612 00:28:27,073 --> 00:28:28,606 Teşekkür ederim. 613 00:28:30,206 --> 00:28:31,806 Evet. 614 00:28:31,873 --> 00:28:36,139 T-Tuzak şeyi nasıl gidiyor? 615 00:28:36,206 --> 00:28:38,006 Oldukça iyi. 616 00:28:41,939 --> 00:28:43,473 Bobby? 617 00:28:47,073 --> 00:28:48,073 Teşekkür ederim. 618 00:29:06,389 --> 00:29:08,356 Gerçekten ona söylemek zorunda mısın? 619 00:29:08,422 --> 00:29:10,889 Ellenor, eğer kaybedersek, bu gece gidecek. 620 00:29:10,956 --> 00:29:12,956 Onu hazırlamalıyım. 621 00:29:13,022 --> 00:29:16,022 Sanırım bir nevi zaten biliyor. 622 00:29:16,089 --> 00:29:18,756 Bu gece olduğunu bilmiyor. 623 00:29:18,822 --> 00:29:20,489 Katherine. 624 00:29:20,556 --> 00:29:22,656 Kartlar açık. 625 00:29:22,722 --> 00:29:24,356 Efendim? 626 00:29:24,422 --> 00:29:26,456 Açıkça onu seviyorsun. 627 00:29:26,522 --> 00:29:29,162 Bu daha çok bununla mı ilgili, yoksa bu hayvanlar gerçekten yete... 628 00:29:29,222 --> 00:29:30,989 onlar farklı, Ellenor. 629 00:29:31,056 --> 00:29:32,922 Onu sevdiğimi inkar etmiyorum. 630 00:29:32,989 --> 00:29:38,122 Ama eskiden insanları diğer türlerden ayıran şeyin dil olduğunu söylerdik. 631 00:29:38,189 --> 00:29:39,856 Bu artık doğru değil. 632 00:29:39,922 --> 00:29:42,698 Beyin taramaları onların da dil için bizimkiyle aynı... 633 00:29:42,710 --> 00:29:45,656 ...beyin mimarisine sahip olduğunu gösteriyor ve yine de... 634 00:29:48,789 --> 00:29:51,089 Ona söylemem lazım. 635 00:29:51,156 --> 00:29:52,656 Sizi yalnız bırakmamı ister misin? 636 00:29:52,722 --> 00:29:54,522 Aslında, hayır. 637 00:29:54,589 --> 00:29:57,022 Yabancıların önünde biraz daha metanetli davranıyor. 638 00:29:57,089 --> 00:29:58,489 Bu benim için daha kolay olacak. 639 00:29:58,556 --> 00:30:01,156 Benim ağladığımı görmesini istemiyorum... 640 00:30:08,622 --> 00:30:09,722 Tina... 641 00:30:09,789 --> 00:30:12,622 Daha önce konuştuk. 642 00:30:12,689 --> 00:30:18,022 Belki başka biriyle yaşamaya gitmen gerekecek. 643 00:30:20,122 --> 00:30:25,189 Evet. Belki yakında gitmen gerekecek. 644 00:30:27,822 --> 00:30:29,122 Bu gece. 645 00:30:34,489 --> 00:30:36,822 Hayır, bunun için değil. 646 00:30:36,889 --> 00:30:39,689 Seni seviyorum. 647 00:30:58,922 --> 00:31:00,222 Jimmy? Jimmy. 648 00:31:00,289 --> 00:31:01,722 Roland Mapp, az önce aradı. 649 00:31:01,789 --> 00:31:02,822 Tamam. 650 00:31:02,889 --> 00:31:04,822 Saat 11:00, adam şimdi geliyor. 651 00:31:04,889 --> 00:31:06,356 Hazır mıyız? Oda hazır mı? 652 00:31:06,422 --> 00:31:07,156 Hepsi hazır. 653 00:31:07,222 --> 00:31:08,456 Tamam. Zorlamayın. 654 00:31:08,522 --> 00:31:09,522 Zorlamayacağım. 655 00:31:09,589 --> 00:31:10,822 Eğer çok endişeliysen... 656 00:31:10,889 --> 00:31:12,356 Çok endişeli olmayacağım. 657 00:31:12,422 --> 00:31:13,356 Ne oluyor? 658 00:31:13,422 --> 00:31:14,922 Büyük tuzak. Saat 11:00. Adam geliyor. 659 00:31:14,989 --> 00:31:16,522 Ah, Helen'ı aramalıyım. 660 00:31:16,589 --> 00:31:18,822 Yedek desteğe ihtiyacın var mı? 661 00:31:18,889 --> 00:31:21,722 Hayır. Ben, şey, tek başıma gitsem iyi olur. 662 00:31:21,789 --> 00:31:23,322 İyi şanslar. 663 00:31:23,389 --> 00:31:24,389 Teşekkürler. 664 00:31:33,589 --> 00:31:36,556 Tek başıma yapabilirim. Yedek desteğe ihtiyacım yok. 665 00:31:38,022 --> 00:31:38,956 İyi. 666 00:31:39,022 --> 00:31:40,189 İyi mi? 667 00:31:40,256 --> 00:31:41,856 Güveni takdir ediyorum. 668 00:31:41,922 --> 00:31:43,589 Bu da ne demek? 669 00:31:43,656 --> 00:31:45,889 Diğerlerini ortak yapıyorsun. Ben, beklemek zorundayım. 670 00:31:45,956 --> 00:31:48,922 Bana davalarda güvenmiyorsun. Kendim bulmak zorundayım. 671 00:31:48,989 --> 00:31:50,856 Hepsinden biraz bıktım. 672 00:31:50,922 --> 00:31:53,222 Dur bir dakika. Kapıyı kapat, Jimmy. 673 00:31:54,656 --> 00:31:58,956 Bu şehirde 3 yıl içinde sana hisse verecek tek bir hukuk firması bile yok. 674 00:31:59,022 --> 00:32:03,189 Seni işe alacak birini bulmak için o kadar uzun süre sokakta olabilirsin. 675 00:32:03,256 --> 00:32:06,522 Ellenor, Eugene ve Lindsay bu yeri inşa etmeye yardım ettiler. 676 00:32:06,589 --> 00:32:11,122 Onlara ortaklık vermek, aynı zamanda sana da verseydim anlamsız olurdu. 677 00:32:11,189 --> 00:32:14,289 Söylemekten üzgünüm, ama bunu duyman gerek. 678 00:32:14,356 --> 00:32:17,856 Bu tuzak olayını sonuna kadar göreceğim. 679 00:32:17,922 --> 00:32:19,656 Ve sonra istifa ediyorum. 680 00:32:20,822 --> 00:32:23,256 Devam et. Mutlu değilsen, istifa et! 681 00:32:23,322 --> 00:32:26,589 Buradaki herkesi mutlu etmeye çalışmaktan bıktım! 682 00:32:31,522 --> 00:32:36,122 Geçen hafta, bir meslektaşım bir fareyi ezerek öldürdü ve ben alkışladım. 683 00:32:36,189 --> 00:32:40,110 Yanlış anlama. Hayvanları seviyorum, asla kürk... 684 00:32:40,122 --> 00:32:44,222 ...manto giymezsiniz, ama besin zincirini biliyorum. 685 00:32:46,089 --> 00:32:50,782 Kanser, AIDS'ten ölen arkadaşlarım oldu ve bu korkunç hastalıklara çare... 686 00:32:50,794 --> 00:32:53,643 ...bulmamıza yardım edecekse laboratuvarlarda... 687 00:32:53,655 --> 00:32:55,956 ...hayvan kullanılmasını destekliyorum. 688 00:32:56,022 --> 00:32:58,822 Ama bir noktada bir çizgi çizmemiz gerekiyor. 689 00:32:58,889 --> 00:33:00,022 Nerede? 690 00:33:00,922 --> 00:33:01,956 Bilmiyorum. 691 00:33:02,022 --> 00:33:04,322 Çok kötü bir yargıç olurdum. 692 00:33:04,389 --> 00:33:07,489 Ama hepimiz Tina ile tanıştık, değil mi? 693 00:33:07,556 --> 00:33:11,397 Eğer bir hayvan düşünebiliyorsa, bir ismi bir fiille... 694 00:33:11,409 --> 00:33:15,698 ...birleştirip iletişim kurabiliyorsa, hissedebiliyorsa ve... 695 00:33:15,710 --> 00:33:19,815 ...sevebiliyorsa, bu duruşmanın birazını anlayacak kadar... 696 00:33:19,827 --> 00:33:24,089 ...zekiyse, size bakıp "neden?" diye soracak kadar zekiyse... 697 00:33:24,156 --> 00:33:28,636 Ve o neden diye sorduğunda, tek cevabımız şeyse, biz... 698 00:33:28,648 --> 00:33:33,056 ...insanız ve sen değilsin, bir şeyler yanlış demektir. 699 00:33:33,122 --> 00:33:35,903 2 yaşındaki bir çocuğu asla bir laboratuvara... 700 00:33:35,915 --> 00:33:39,019 ...tıbbi araştırma için göndermezdik ve bu sadece... 701 00:33:39,031 --> 00:33:42,290 ...anayasa gereği bir insan çocuğunun hakları olduğu... 702 00:33:42,302 --> 00:33:45,389 ...için değil, aynı zamanda düşünülemez olduğu için. 703 00:33:45,456 --> 00:33:50,222 Peki neden aynı ilke burada geçerli değil? 704 00:33:50,289 --> 00:33:52,156 Çünkü o insan dışı mı? 705 00:33:53,522 --> 00:33:59,456 Eh, insan dışı var, sayın yargıç, ve insan dışı var. 706 00:34:11,389 --> 00:34:17,589 Avukat ikna edici bir ahlaki argüman sundu, ama hepsi buydu, ahlaki bir argüman. 707 00:34:17,656 --> 00:34:22,189 Ve itiraf ettiği gibi, yasal olarak kaybediyorlar. 708 00:34:22,256 --> 00:34:25,256 Yasayı yeniden gözden geçirmeye istekli olmadığım sürece. 709 00:34:25,322 --> 00:34:28,422 Bunu yapabilirsiniz, ama kaygan bir yokuşa girersiniz. 710 00:34:28,489 --> 00:34:35,650 Sayın yargıç, insanlığı ne kadar - ne kadar ahlaki göstermeye çalışırsak çalışalım, 711 00:34:35,662 --> 00:34:42,322 biz yiyecek, giysi, kemer, ayakkabı, cüzdan için hayvanları öldüren bir türüz. 712 00:34:42,389 --> 00:34:44,322 Onları tıbbi araştırmalar için öldürüyoruz. 713 00:34:44,389 --> 00:34:46,056 Ve onları spor için öldürüyoruz. 714 00:34:46,122 --> 00:34:48,789 Ama bir kez, "ah, hayır, hayır, hayır" demeye başlarsanız. 715 00:34:48,856 --> 00:34:52,422 Bazı hayvanlar daha zeki oldukları için muaf tutulmalı." 716 00:34:52,489 --> 00:34:55,589 Eh, iyi şanslar. 717 00:34:55,656 --> 00:34:58,322 Yani, burada ne tür bir test uygularız, DNA mı? 718 00:34:58,389 --> 00:35:01,222 Zeka mı? Duygusal kapasite mi? 719 00:35:01,289 --> 00:35:04,656 Ben... ben... burada bir kapağı açmaktan bahsediyoruz. 720 00:35:04,722 --> 00:35:07,856 Kapıyı sadece şempanze için açabilirim. 721 00:35:07,922 --> 00:35:12,756 Evet, ama sonra "balinayı kurtar" vakfı gelip sizi keyfi olmakla suçlar. 722 00:35:12,822 --> 00:35:16,766 Hayvan dünyası harika ve mucizelerle dolu ve... 723 00:35:16,778 --> 00:35:20,822 ...onları rahat bırakmamız için birçok sebep var. 724 00:35:20,889 --> 00:35:24,377 Her türe bakın ve mucizevi bir şey, o hayatı... 725 00:35:24,389 --> 00:35:27,422 ...feda etme demeyen bir şey bulacaksınız. 726 00:35:28,922 --> 00:35:33,956 Ama bir hukuk mahkemesinde, insan ırkıyla ilgileniyoruz, sayın yargıç. 727 00:35:34,022 --> 00:35:36,889 Beğenin ya da beğenmeyin, bu arenada... 728 00:35:36,956 --> 00:35:40,389 İnsan haklarıyla ilgili... 729 00:35:40,456 --> 00:35:45,422 Ve tıpkı bunun başında söylediğiniz gibi, o bir maymun. 730 00:35:49,956 --> 00:35:53,056 Tedavi kaydını aldıktan sonra, güvendeyiz. 731 00:35:53,122 --> 00:35:55,389 Tamam. Çek gelince, benimkini ne zaman göreceğim? 732 00:35:55,456 --> 00:35:59,489 Vekaletname alman gerekiyor ve tüm ödemeler sana yapılacak. 733 00:35:59,556 --> 00:36:03,089 Bu tür bir kağıt izinden emin değilim. 734 00:36:03,156 --> 00:36:06,989 Eh, müşterinin kesip paylaştırmasına güvenemeyiz. 735 00:36:07,056 --> 00:36:09,522 Bak, bana nakit ödeme yap. 736 00:36:09,589 --> 00:36:10,956 Ben doktora öderim. 737 00:36:11,022 --> 00:36:13,856 Bu olmaz. 738 00:36:13,922 --> 00:36:16,889 Burada kiminle çalıştığımı görüyorsun? 739 00:36:16,956 --> 00:36:19,389 Bobby Donnell, oldukça yüksek profilli biri. 740 00:36:19,456 --> 00:36:22,056 Hiçbir şey bilmek zorunda değil. 741 00:36:22,122 --> 00:36:24,589 Bildiği tek şey bunların senin müşterilerin olduğu. 742 00:36:24,656 --> 00:36:28,856 Bu sana ya da buradaki başka birine maruziyet getirmez. 743 00:36:28,922 --> 00:36:30,956 Bugüne kadar hiç avukat tutuklatmadım. 744 00:36:31,022 --> 00:36:32,132 Oldukça iyi. Evet, öyle. 745 00:36:32,156 --> 00:36:33,656 Şimdi başlamayacağım. İnan bana. 746 00:36:33,722 --> 00:36:36,722 Rebecca ile başlayalım, nasıl gidiyor bakalım? 747 00:36:39,256 --> 00:36:41,156 Tamam. 748 00:36:41,789 --> 00:36:43,556 Ayağa kalkın. 749 00:36:47,556 --> 00:36:50,122 Oturabilirsiniz. 750 00:36:56,656 --> 00:37:00,422 Küçük maymununuzun kişiliğini pek beğenmedim. 751 00:37:00,489 --> 00:37:03,156 Ve, Bay Myron, haklısınız. 752 00:37:03,222 --> 00:37:07,022 İnsan ırkı bu gezegende ve bu odada hüküm sürüyor. 753 00:37:07,089 --> 00:37:09,922 Ancak, öyle olarak, yargıçların ara sıra... 754 00:37:09,934 --> 00:37:13,056 ...insan olmasına izin verildiğini düşünüyorum. 755 00:37:16,722 --> 00:37:19,189 Gözlerinin içine baktım. 756 00:37:20,689 --> 00:37:24,089 Onu deney yapılmak üzere gönderecek kişi ben olmayacağım. 757 00:37:24,156 --> 00:37:28,722 Dr. Nesbit, bir tazminat planı üzerinde çalışmamız gerekiyor, ama velayet sizde. 758 00:37:29,756 --> 00:37:30,756 Duruşma sona erdi. 759 00:37:41,156 --> 00:37:43,489 Yani, zaferlerim oldu, büyük zaferlerim oldu. 760 00:37:43,556 --> 00:37:46,056 Ama bir maymun için, neredeyse ağlayacağım. 761 00:37:46,122 --> 00:37:47,656 Doğru. Tersine çevrilebilir mi? 762 00:37:47,722 --> 00:37:49,056 Hayır. İtiraz etmeyecekler. 763 00:37:49,122 --> 00:37:51,422 Bu arada, mahkeme kararı bende. 764 00:37:51,489 --> 00:37:53,922 Doktorla merkezde buluşmam gerekiyor. 765 00:37:53,989 --> 00:37:55,022 Tamam. 766 00:37:55,089 --> 00:37:56,956 Akşam yemeği için çok teşekkür ederim. 767 00:37:57,022 --> 00:37:58,522 Seni tekrar görebilir miyim? 768 00:37:58,589 --> 00:37:59,956 Çok isterim. 769 00:38:00,022 --> 00:38:01,556 Harika. Harika. 770 00:38:01,622 --> 00:38:03,222 Eh, arayacağım. 771 00:38:07,622 --> 00:38:08,689 Hoşça kal. Hoşça kal. 772 00:38:08,756 --> 00:38:10,022 Tamam. Görüşürüz. 773 00:38:28,356 --> 00:38:30,722 Yani, temel olarak, sadece süreci oynuyorsun. 774 00:38:30,789 --> 00:38:33,356 Ve yapabildiğin kadar, o odada oyna. 775 00:38:33,422 --> 00:38:34,222 Tamam. 776 00:38:34,289 --> 00:38:35,856 Ve acele etmeye gerek yok. 777 00:38:35,922 --> 00:38:37,822 Sadece kendi seyrinde gitmesine izin ver. 778 00:38:37,889 --> 00:38:40,056 Tamam. Tamam mı? 779 00:38:41,656 --> 00:38:43,422 Şey... teşekkürler, Jimmy. 780 00:38:43,489 --> 00:38:45,622 Tüm kötü kan için, bilirsin. 781 00:38:45,689 --> 00:38:47,422 Şimdi aynı taraftayız. 782 00:38:47,489 --> 00:38:49,556 Evet, doğru. İletişimde kalacağım. 783 00:38:56,089 --> 00:38:58,189 İstifa etmeni istemiyorum. 784 00:39:00,822 --> 00:39:03,322 Seni kaybetmek istemiyorum. 785 00:39:10,656 --> 00:39:13,089 Sana inanıyorum. 786 00:39:13,156 --> 00:39:15,989 Ve iyi bir ortak olacağına inanıyorum. 787 00:39:16,056 --> 00:39:21,289 Ama bunu elde ettiğinde, hak ettiğini bilerek kendini daha iyi hissedeceksin. 788 00:39:24,089 --> 00:39:27,522 Darbe almaktan bıktım. 789 00:39:27,589 --> 00:39:34,956 Reklamla bunların çoğunu kendim getirdiğimi biliyorum, ama burada iyi işler yapıyorum. 790 00:39:35,022 --> 00:39:37,456 Şüphesiz. 791 00:39:37,522 --> 00:39:40,789 Ve, şey... 792 00:39:40,856 --> 00:39:43,389 Bana kapa çeneni denmesinden hoşlanmıyorum. 793 00:39:43,456 --> 00:39:46,175 Herkesin bana "koca kafa" demesinden hoşlanmıyorum... 794 00:39:46,187 --> 00:39:48,489 ...ve benimle alay edilmesinden hoşlanmıyorum. 795 00:39:51,389 --> 00:39:55,422 Belki henüz ortak olmayı hak etmedim, ama saygıyı hak ettim... 796 00:39:55,489 --> 00:39:57,756 Ve istiyorum. 797 00:39:57,822 --> 00:40:00,722 Jimmy, herkes seninle dalga geçiyor çünkü... 798 00:40:00,789 --> 00:40:02,489 Sana hayranlar. 799 00:40:02,556 --> 00:40:04,456 Bunu bilmiyor musun? 800 00:40:07,556 --> 00:40:09,056 Ben evcil hayvan değilim. 801 00:40:21,989 --> 00:40:24,856 Onun için ödeme yapmayı planlıyorum. 802 00:40:24,922 --> 00:40:26,489 Biliyorum. 803 00:40:26,556 --> 00:40:29,489 Kathy, bu karara katılmıyorum ve kamuya açık olarak muhalefet edeceğim. 804 00:40:29,556 --> 00:40:31,956 Ama özel olarak... 805 00:40:32,022 --> 00:40:34,822 Şimdi söylüyorsun. 806 00:40:34,889 --> 00:40:36,422 Ona çok iyi bak. 807 00:40:36,489 --> 00:40:37,589 Bakacağım. 808 00:40:45,956 --> 00:40:48,856 Tina, sen... Ben... 809 00:40:48,922 --> 00:40:51,456 Birlikte yaşayacağız. 810 00:41:17,322 --> 00:41:19,222 Yer değişecek mi sence? 811 00:41:19,289 --> 00:41:21,189 Biraz, ama amaç bu. 812 00:41:21,256 --> 00:41:22,789 Ruh olarak değişmeyeceğiz. 813 00:41:22,856 --> 00:41:24,722 Ya seninle benim aramda? 814 00:41:24,789 --> 00:41:25,789 Ne? 815 00:41:27,289 --> 00:41:29,856 Sen benim en iyi arkadaşımsın, Lindsay. 816 00:41:29,922 --> 00:41:32,622 Seninle Bobby arasında ne olursa olsun... 817 00:41:32,689 --> 00:41:35,156 Bu seni ve beni etkilemeyecek. 818 00:42:55,822 --> 00:43:00,822 çeviri: victories 819 00:43:01,305 --> 00:44:01,198 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm