"The Practice" Food Chains
ID | 13197136 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Food Chains |
Release Name | The.Practice.S02E25.Food.Chain.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677761 |
Format | srt |
1
00:00:03,399 --> 00:00:06,299
Telesekreterde bir mesaj vardı.
2
00:00:06,366 --> 00:00:08,399
Bir bilim insanı ve bir maymun.
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,099
Geri aradım ve bir randevu ayarladım.
4
00:00:10,166 --> 00:00:13,299
Ha ha.
Evet, gerçek bir maymun.
5
00:00:13,366 --> 00:00:15,332
Yok, yok, söylemedi.
6
00:00:15,399 --> 00:00:17,366
Hayır. Bizim...
7
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
8
00:00:35,099 --> 00:00:36,732
İyi misin?
9
00:00:36,799 --> 00:00:38,499
Evet, iyiyim.
10
00:00:48,666 --> 00:00:49,866
Teşekkürler.
11
00:00:53,766 --> 00:00:55,532
Nasılsınız, hanımefendi?
12
00:00:55,599 --> 00:00:57,632
Bugün biraz para kazanmak ister misiniz?
13
00:00:57,699 --> 00:00:58,632
Efendim?
14
00:00:58,699 --> 00:01:01,932
Size 4.000 ya da 5.000 kazandırabilirim.
Belki daha fazla. Sigorta.
15
00:01:01,999 --> 00:01:03,466
İyiyim, teşekkürler.
16
00:01:03,532 --> 00:01:05,032
Ödeyecekler.
Ödemek zorundalar.
17
00:01:05,099 --> 00:01:06,899
Bak, yaralanmadığımı söyledim.
18
00:01:06,966 --> 00:01:08,675
Evet, ama hiç bilemezsin.
Yumuşak doku hasarı.
19
00:01:08,699 --> 00:01:10,208
Bu gecikmeli bir
reaksiyon olabilir.
20
00:01:10,232 --> 00:01:12,066
Şimdi, benim adamım burada...
o iyidir.
21
00:01:12,132 --> 00:01:15,599
Seni kontrol edecek ve 6 ay
içinde 5.000'e kadar alacaksın.
22
00:01:15,666 --> 00:01:19,499
Bedava para.
Bir düşün.
23
00:01:22,399 --> 00:01:24,742
Bu bir dolandırıcılık. Muhtemelen
kazanın tamamı sahnelendi.
24
00:01:24,766 --> 00:01:25,966
Öyle mi düşünüyorsun?
25
00:01:26,032 --> 00:01:27,742
Aslında öndeki adama çarpması
gereken sendin.
26
00:01:27,766 --> 00:01:29,966
Sonra sigortanın
peşine düşeceklerdi.
27
00:01:30,032 --> 00:01:31,966
Kimseye çarpmadığın için
B planı.
28
00:01:32,032 --> 00:01:33,432
B planı mı?
29
00:01:33,499 --> 00:01:36,266
Sana arkadan çarpan kişinin
peşine düşmen için seni ikna ediyorlar.
30
00:01:36,332 --> 00:01:37,732
Bu milyarlık bir iş...
31
00:01:37,799 --> 00:01:39,299
sigorta dolandırıcılığı.
32
00:01:39,366 --> 00:01:41,932
Neredeyse bu işe girmeye karar verecektim.
33
00:01:41,999 --> 00:01:42,832
Bu bir şakaydı.
34
00:01:42,899 --> 00:01:45,666
Benim için şaka değil.
Onları ihbar edeceğim.
35
00:01:45,732 --> 00:01:47,232
Kimi ihbar edeceksin?
36
00:01:47,299 --> 00:01:48,566
Suçlular olay yerinden kaçtı.
37
00:01:48,632 --> 00:01:50,499
Sana çarpan kişi
muhtemelen masum.
38
00:01:50,566 --> 00:01:51,775
Başka plaka numarası aldın mı?
39
00:01:51,799 --> 00:01:53,175
Bana bu kartı veren
adam ne olacak?
40
00:01:53,199 --> 00:01:54,199
Adını aldın mı?
41
00:01:54,232 --> 00:01:55,132
Hayır. Doktorunun
adını aldım.
42
00:01:55,199 --> 00:01:56,732
Bir şey yaptığını kanıtlayamazsın.
43
00:01:56,799 --> 00:01:57,599
Arabam hasar gördü.
44
00:01:57,666 --> 00:01:59,099
Bunun acısını birinden çıkaracağım.
45
00:01:59,166 --> 00:02:00,466
Belki başka bir fare koşar.
46
00:02:00,532 --> 00:02:02,842
Bunu komik mi buluyorsun? Hayır,
hayır. Bir fareyi öldürmezsin.
47
00:02:02,866 --> 00:02:04,199
Meslektaş dayanışması.
48
00:02:04,266 --> 00:02:05,532
Hey...
Tamam.
49
00:02:05,599 --> 00:02:06,875
Sürekli tamam demeyi keser misin,
koca kafa?
50
00:02:06,899 --> 00:02:09,232
Arabam hasar gördü. Bunda
tamam olan bir şey yok.
51
00:02:09,299 --> 00:02:10,366
Biliyor musun, Rebecca?
52
00:02:10,432 --> 00:02:12,532
Bence cinsel ilişkiye
girmen gerekiyor.
53
00:02:12,599 --> 00:02:14,199
Ne? Kötü davranıyorsun.
54
00:02:14,266 --> 00:02:15,632
Kötü davranmıyorum.
55
00:02:15,699 --> 00:02:17,542
Belki de engellenmeler yaşayan
yaşlı bir kadın olduğun içindir.
56
00:02:17,566 --> 00:02:19,599
Yaşlı kadın?!
Kime yaşlı diyorsun...
57
00:02:19,666 --> 00:02:23,232
beni yaşlı mı sanıyorsun? Bu
sana yaşlı gibi mi görünüyor?
58
00:02:23,299 --> 00:02:25,432
Burada ne oluyor böyle?
59
00:02:25,499 --> 00:02:27,528
Rebecca bir trafik
kazası geçirdi, Jimmy ona...
60
00:02:27,540 --> 00:02:29,808
...yaşlı dedi, ve sanırım
onunla seks yapmak istiyor.
61
00:02:29,832 --> 00:02:31,799
Doğru değil.
Ben masumum.
62
00:02:31,866 --> 00:02:32,899
Doğru değil.
63
00:03:23,199 --> 00:03:25,232
Rebecca, senden seks
talep etmiyordum.
64
00:03:25,299 --> 00:03:26,632
Bu yapmayacağım bir şey.
65
00:03:26,699 --> 00:03:27,908
Çünkü beni çok yaşlı buluyorsun.
66
00:03:27,932 --> 00:03:30,032
Bunu da kastetmedim.
Kastetmediğimi biliyorsun.
67
00:03:30,099 --> 00:03:31,199
Ben nazik biriyim.
68
00:03:31,265 --> 00:03:33,032
Evet. Kafan kadar
büyük bir kalbin var.
69
00:03:33,099 --> 00:03:34,199
Bu konuyu kapatalım mı?
70
00:03:34,265 --> 00:03:35,299
Kaba.
71
00:03:35,365 --> 00:03:36,608
Suda bir şey mi var?
72
00:03:36,632 --> 00:03:38,265
Evet, Lindsay.
73
00:03:38,332 --> 00:03:39,432
Çekil yolumdan.
74
00:03:39,499 --> 00:03:40,499
Tamam, yeter artık.
75
00:03:40,532 --> 00:03:42,175
Öğle yemeğinden sonra, saat 13:00'te
personel toplantısı.
76
00:03:42,199 --> 00:03:43,199
Herkes orada olsun.
77
00:03:44,665 --> 00:03:48,132
Afedersiniz. Ellenor Frutt'u
arıyorum.
78
00:03:48,199 --> 00:03:49,332
Benim.
79
00:03:49,399 --> 00:03:51,399
Adım Katherine Nesbit.
80
00:03:51,465 --> 00:03:53,132
Aramıştım.
81
00:03:53,199 --> 00:03:54,499
Maymun bu.
82
00:03:57,099 --> 00:03:58,799
Bizimle büyüdü.
83
00:03:58,865 --> 00:04:00,932
Neredeyse doğumundan beri
onun öğretmeniyim.
84
00:04:00,999 --> 00:04:02,532
Ama size ait değil.
85
00:04:02,599 --> 00:04:04,899
Hayır. Primat merkezinin
mülkiyetinde.
86
00:04:04,965 --> 00:04:08,632
Ellenor, bu konuda neden bu kadar
güçlü hissettiğimi anlayacaksın.
87
00:04:08,699 --> 00:04:13,099
Al. Bunlardan birini
isteyebilirsin.
88
00:04:15,265 --> 00:04:16,965
Merhaba, Tina.
89
00:04:17,032 --> 00:04:19,132
Günaydın.
90
00:04:19,199 --> 00:04:21,299
Merhaba.
91
00:04:21,365 --> 00:04:23,232
Merhaba, Tina.
92
00:04:24,465 --> 00:04:25,699
Ne haber?
93
00:04:28,899 --> 00:04:30,419
Az önce arkadaşı olup
olmadığımı sordu.
94
00:04:30,465 --> 00:04:31,965
İşaret dilini biliyorum.
95
00:04:32,032 --> 00:04:33,232
Evet, biliyorum.
96
00:04:34,765 --> 00:04:36,232
Benim adım Ellenor.
97
00:04:37,665 --> 00:04:39,832
Bu onun işaret adı.
98
00:04:39,899 --> 00:04:42,832
Merhaba, Tina. Tanıştığımıza
memnun oldum.
99
00:04:45,532 --> 00:04:47,965
İşaret dilini bildiğine
inanamıyorum.
100
00:04:48,032 --> 00:04:48,799
Modifiye edilmiş.
101
00:04:48,865 --> 00:04:53,665
130 kadar işaret kullanıyor ve bunun
dışında yüz kadar daha işaret biliyor.
102
00:04:54,665 --> 00:04:57,132
Ayıyı... bana
getirebilir misin?
103
00:05:01,032 --> 00:05:02,565
Teşekkür ederim.
104
00:05:06,932 --> 00:05:08,265
Rebecca...
105
00:05:10,465 --> 00:05:12,899
Aramızda bazı şeyleri
açıklığa kavuşturmamız gerekiyor.
106
00:05:12,965 --> 00:05:14,232
Hayır.
107
00:05:14,299 --> 00:05:16,132
Ben...
108
00:05:17,232 --> 00:05:18,799
Kaza.
109
00:05:18,865 --> 00:05:21,799
Bunu bilerek
yaptıkları düşüncesi.
110
00:05:21,865 --> 00:05:23,565
Ölebilirdim.
111
00:05:23,632 --> 00:05:25,965
Gerçekten onları yakalamak istiyor musun?
112
00:05:26,032 --> 00:05:27,365
Yapabilir miyiz?
113
00:05:27,432 --> 00:05:30,232
O adamın sana verdiği
kartı göster.
114
00:05:32,165 --> 00:05:33,599
Tuzak kurmak gibi.
115
00:05:33,665 --> 00:05:35,665
Sadece doktor.
Tehlikeli bir şey değil.
116
00:05:35,732 --> 00:05:38,199
Kazanın sahnelendiğini
gerçekten düşünüyor musun?
117
00:05:38,265 --> 00:05:40,961
Bildiğim tek şey, soldaki
aracın beni engellediği...
118
00:05:40,973 --> 00:05:43,465
...ve önümdeki aracın
aniden durup sonra kaçtığı.
119
00:05:43,532 --> 00:05:44,799
Yöntemleri bu işte.
120
00:05:44,865 --> 00:05:46,908
Sonra doktorun kartını taşıyan
adam aniden ortaya çıkıyor.
121
00:05:46,932 --> 00:05:49,732
Üzerine mikrofon takamazsın.
122
00:05:49,799 --> 00:05:51,565
Adam seni muayene edecek.
123
00:05:51,632 --> 00:05:53,765
İyi bir şahit olduğumu hatırla.
124
00:05:57,365 --> 00:05:58,565
Aklını mı kaçırdın?
125
00:05:58,632 --> 00:05:59,975
Sadece kiropraktörle
görüşeceğim.
126
00:05:59,999 --> 00:06:01,808
Hangi suçlu doktor
tehlikeli değildir ki?
127
00:06:01,832 --> 00:06:03,232
Neyin var senin?
128
00:06:03,299 --> 00:06:04,299
Çekil yolumdan.
129
00:06:04,332 --> 00:06:05,565
Şimdi ne oldu?
130
00:06:05,632 --> 00:06:07,540
Rebecca, nam-ı diğer
Pam Grier, bir sigorta...
131
00:06:07,552 --> 00:06:09,865
...dolandırıcılık çetesini
çökertmek için gizli görevde.
132
00:06:09,932 --> 00:06:10,732
Ne?
133
00:06:10,799 --> 00:06:11,941
Neredeyse ölümüme sebep oluyorlardı.
134
00:06:11,965 --> 00:06:13,165
Rebecca...
Bana Rebecca deme.
135
00:06:13,232 --> 00:06:14,775
Bu sabah yanlış hedefi seçtiler.
136
00:06:14,799 --> 00:06:16,365
Bobby, dinle.
Zaten evet dedim.
137
00:06:16,432 --> 00:06:17,932
Sorunun varsa, ondan uzak dur.
138
00:06:17,999 --> 00:06:20,832
Sadece doktorla bir
görüşme olacak.
139
00:06:24,032 --> 00:06:26,565
Neden ondan kurtuluyorlar?
140
00:06:26,632 --> 00:06:27,665
Sadece Tina değil.
141
00:06:27,732 --> 00:06:30,165
Primat merkezi
Perşembe günü kapanıyor.
142
00:06:30,232 --> 00:06:33,499
Tüm araştırma hayvanları bir
biyomedikal laboratuvara satıldı.
143
00:06:33,565 --> 00:06:35,499
Ve biyomedikal laboratuvarda
Tina...
144
00:06:35,565 --> 00:06:39,965
Aynen öyle. Muhtemelen üzerinde
deney yapacaklar, belki beyni üzerinde.
145
00:06:40,032 --> 00:06:44,099
Büyük ihtimalle onu
ö-l-d-ü-r-e-c-e-k-l-e-r.
146
00:06:44,165 --> 00:06:47,699
Sanırım dinlemiyor, ama
her ihtimale karşı.
147
00:06:47,765 --> 00:06:49,299
O kelimeyi biliyor.
148
00:06:49,365 --> 00:06:53,232
Bilmiyorum. Geçici bir tedbir kararı
almaya çalışabiliriz.
149
00:06:53,299 --> 00:06:55,965
Bayan Frutt, gerçekten
çok param yok.
150
00:06:56,032 --> 00:06:57,232
Eviniz var mı?
151
00:06:58,432 --> 00:06:59,732
Şaka yapıyorum.
152
00:06:59,799 --> 00:07:03,332
Öncelikle, ortaklık veya hisse
fikri...
153
00:07:03,399 --> 00:07:05,708
Bunun gerçekten istediğiniz
bir şey olduğundan emin değilim.
154
00:07:05,732 --> 00:07:08,732
Sadece kârı değil, borcu da
paylaşıyorsunuz, ki hâlâ borcumuz var.
155
00:07:08,799 --> 00:07:10,465
O borç satın alma yoluyla
silinebilir.
156
00:07:10,532 --> 00:07:15,599
Ortaklığa girsek, bu açığımızın
çoğunu silebilecek bir fazlalık yaratır.
157
00:07:15,665 --> 00:07:18,732
Ayrıca, hisse karşılığında hepimiz
maaşlarımızı düşürmeyi kabul edebiliriz.
158
00:07:18,799 --> 00:07:19,808
Bu giderleri azaltır.
159
00:07:19,832 --> 00:07:22,365
Sorun şu ki, daha az kazanmayı
göze alamam.
160
00:07:22,432 --> 00:07:23,832
Şu anda bile zorla geçiniyorum.
161
00:07:23,899 --> 00:07:25,175
Satın almak zorunda
değilsin, Eugene.
162
00:07:25,199 --> 00:07:26,608
Kimsenin eli zorlanmıyor.
163
00:07:26,632 --> 00:07:29,869
Evet, ama sen satın alırsan,
Lindsay, ki belki sen çocuk nafakası...
164
00:07:29,881 --> 00:07:33,032
...ödemediğin için bunu
karşılayabilirsin, ortak olursun, değil mi?
165
00:07:33,099 --> 00:07:34,532
Yani?
166
00:07:34,599 --> 00:07:36,665
Yani insanları zorlama
pozisyonunda olursun.
167
00:07:36,732 --> 00:07:37,799
Bu güçle ilgili değil.
168
00:07:37,865 --> 00:07:38,865
Hadi ama, bunu yapma.
169
00:07:38,899 --> 00:07:40,099
Bunun hiçbir ilgisi yok...
170
00:07:40,165 --> 00:07:41,675
bu yerin nasıl yönetildiği
konusunda söz sahibi olmak istiyorsun.
171
00:07:41,699 --> 00:07:42,732
Bunu inkar mı edeceksin?
172
00:07:42,799 --> 00:07:44,079
Bu güç anlamına gelmez.
173
00:07:44,132 --> 00:07:46,799
Hadi ama. Bunun biraz da
güçle ilgili olduğunu inkar etmeyelim.
174
00:07:46,865 --> 00:07:48,441
Onunla yattığı için olabilir.
175
00:07:48,465 --> 00:07:49,599
Kapa çeneni.
176
00:07:49,665 --> 00:07:50,599
Jimmy, Allah aşkına...
177
00:07:50,665 --> 00:07:51,841
Bu firma için
teşvik sağlamakla ilgili.
178
00:07:51,865 --> 00:07:53,041
Ve firma içinde kendini
teşvik etmekle.
179
00:07:53,065 --> 00:07:54,132
Herkese yardım etmek için!
180
00:07:54,199 --> 00:07:55,399
Evet, kendine de.
181
00:07:55,465 --> 00:07:56,932
Bunu da mı inkar edeceksin?
182
00:07:56,999 --> 00:07:58,408
Engellendiğini
inkar edecek misin?
183
00:07:58,432 --> 00:07:59,532
Şikayet ettiğimi duydun mu?
184
00:07:59,599 --> 00:08:00,632
Duymama gerek yok.
185
00:08:00,699 --> 00:08:02,075
Bir arkadaşım Harrick ve Dunne'da
çalışıyor.
186
00:08:02,099 --> 00:08:03,739
Geçen hafta orada
iş görüşmesi yaptın.
187
00:08:09,365 --> 00:08:12,632
Bunun bununla hiçbir ilgisi yok.
188
00:08:12,699 --> 00:08:16,099
Mahkemeye gitmem gerekiyor.
Gidip bir maymunu kurtaracağım.
189
00:08:21,132 --> 00:08:22,799
Ne kadar yükselmişiz değil mi?
190
00:08:22,865 --> 00:08:24,232
Artık maymunları temsil ediyoruz.
191
00:08:24,299 --> 00:08:28,032
Ama hey, Eugene yumurtalarını
çatlatabildiği sürece.
192
00:08:29,565 --> 00:08:31,999
Burada sorun yok.
193
00:08:40,099 --> 00:08:42,099
Burada gerginlik var...
194
00:08:42,165 --> 00:08:43,699
Ve burada.
195
00:08:43,765 --> 00:08:45,665
Hiç ağrım yok.
196
00:08:45,732 --> 00:08:47,599
Doğru. Bana doğru itebilir misiniz lütfen?
197
00:08:47,665 --> 00:08:50,632
Hayır. Bu gerçekten acıtıyor.
198
00:08:50,699 --> 00:08:52,665
Neredeyse yanma hissi gibi.
199
00:08:52,732 --> 00:08:54,965
Bakın, tüm sırt bölgesi
spazm geçiriyor.
200
00:08:55,032 --> 00:08:58,799
Bakın, ağrı omurga sütunundan dışarı
doğru yayılıyor, denizyıldızı gibi...
201
00:08:58,811 --> 00:09:02,432
...diyebilirsiniz, ya da oklar gibi,
ama bunları daha sonra konuşacağız.
202
00:09:02,499 --> 00:09:04,899
Marcus 4.000 ya da 5.000 dedi.
203
00:09:04,965 --> 00:09:05,799
Bir saniye.
204
00:09:05,865 --> 00:09:08,899
Alison, buraya
gelir misin lütfen?
205
00:09:08,965 --> 00:09:11,199
Sizi birkaç kez
görmem gerekecek.
206
00:09:11,265 --> 00:09:12,965
Bir tedavi düzeni oluşturmak lazım.
207
00:09:13,032 --> 00:09:15,975
Bu tür yumuşak doku iltihabı için
tedavinin birkaç ay sürmesi gerekebilir.
208
00:09:15,999 --> 00:09:17,799
Anlıyorum.
209
00:09:17,865 --> 00:09:20,397
Tamam. Bayan
Washington'ı ilk ay için haftada...
210
00:09:20,409 --> 00:09:22,565
...3 kez olacak bir
programa başlatacağız.
211
00:09:22,632 --> 00:09:24,710
Şimdi ilk 5 hafta
için imzalamanızı rica...
212
00:09:24,722 --> 00:09:26,965
...edeceğim, sonra sizi
bir ay sonra göreceğim.
213
00:09:27,032 --> 00:09:28,765
Tamam.
214
00:09:28,832 --> 00:09:32,199
Talebinizi sunmak için
bir avukata ihtiyacınız olacak.
215
00:09:32,265 --> 00:09:33,799
Birkaç isim verebilirim.
216
00:09:33,865 --> 00:09:36,565
Aslında küçük bir hukuk bürosunun
ofis müdürüyüm.
217
00:09:36,632 --> 00:09:39,275
Avukatlarımızdan biri bu konuda bana
yardımcı olmaktan memnuniyet duyacaktır.
218
00:09:39,299 --> 00:09:41,165
Evet, bilmiyorum.
219
00:09:41,232 --> 00:09:43,699
Sigorta hukuku
karmaşık bir iş olabilir.
220
00:09:43,765 --> 00:09:45,508
Bu tür şeyleri halledebilecek
birini istersiniz.
221
00:09:45,532 --> 00:09:49,465
Aslında, bu "tür şeyler"
tam bizim işimiz.
222
00:09:49,532 --> 00:09:51,199
Gerçekten mi?
223
00:09:51,265 --> 00:09:55,032
Hmm. Bu konuyu bir ara
konuşmak isteyebiliriz.
224
00:09:56,332 --> 00:09:57,699
Tamam.
225
00:10:05,707 --> 00:10:07,350
Anlamıyorum. Müvekkiliniz
hayvana sahip değil.
226
00:10:07,374 --> 00:10:09,173
Müvekkilim şempanzeyi
satın almaktan memnuniyet...
227
00:10:09,185 --> 00:10:10,850
...duyar, ancak davalı
onu satmayı reddediyor.
228
00:10:10,874 --> 00:10:13,084
Araştırma hayvanlarımızı
bireylere satmamıza izin...
229
00:10:13,096 --> 00:10:15,674
...verilmiyor ve Dr. Nesbit bunu
hepimizden daha iyi biliyor.
230
00:10:15,740 --> 00:10:18,816
Burada özel muamele
istemediğimizi iddia etmeyeceğim.
231
00:10:18,840 --> 00:10:21,774
Burada duruyorum çünkü bu durumun
bunu gerektirdiğini düşünüyorum.
232
00:10:21,840 --> 00:10:23,140
Neden?
233
00:10:23,207 --> 00:10:27,074
Çünkü şempanze Dr. Nesbit ile
sosyal ve duygusal bağ kurmuş.
234
00:10:27,140 --> 00:10:30,507
Ah, lütfen. Köpeğim
ayaklarımı yalamayı seviyor.
235
00:10:30,574 --> 00:10:31,940
Hâlâ bir köpek.
236
00:10:32,007 --> 00:10:33,327
Evet, ama köpeğiniz gülebilir mi?
237
00:10:33,374 --> 00:10:35,474
Köpeğiniz cümleler kurup
sizinle konuşabilir mi?
238
00:10:35,540 --> 00:10:36,740
Maymun yapabilir mi?
239
00:10:36,807 --> 00:10:39,007
Evet. İşaret dili
biliyor.
240
00:10:39,074 --> 00:10:41,774
Sadece kelimeler değil, sayın yargıç,
kelime kombinasyonları...
241
00:10:41,840 --> 00:10:43,174
isimler ve fiiller...
242
00:10:43,240 --> 00:10:44,874
ve iletişim kurmak için
dil kullanıyor.
243
00:10:44,940 --> 00:10:50,507
Sayın yargıç, primat merkezlerinde hepsi
işaret dili öğrenmiş yüzlerce şempanze var.
244
00:10:50,574 --> 00:10:51,983
Evet, ama bu nakledilirse
öldürülebilir...
245
00:10:52,007 --> 00:10:53,274
bunu bilmiyorsunuz.
246
00:10:53,340 --> 00:10:55,993
Sayın yargıç, bu bir çocuk
vesayet davasına eşdeğerdir,
247
00:10:56,005 --> 00:10:58,574
sizden çocuğun menfaatine
karar vermenizi istediğimiz.
248
00:10:58,640 --> 00:11:00,140
Küçük bir istisna ile.
249
00:11:00,207 --> 00:11:02,874
Çocuğun hakları var.
Şempanzenin yok.
250
00:11:02,940 --> 00:11:04,007
Bu değişebilir, yargıç.
251
00:11:04,074 --> 00:11:07,740
Şu anda büyük maymunlara
eşitlik verilmesi için bir dava açılıyor.
252
00:11:07,807 --> 00:11:11,574
O dava benim önümde değil,
avukat, ve açıkçası umurumda değil.
253
00:11:11,640 --> 00:11:15,640
Tüm maymunlar eşit yaratılmış
olabilir, ama insanlara eşit değiller.
254
00:11:15,707 --> 00:11:18,540
Sayın yargıç, bu küçümseyici
tavrınızı takdir etmiyorum...
255
00:11:18,607 --> 00:11:21,240
doktor, dava listem ne kadar
yoğun biliyor musunuz?
256
00:11:21,307 --> 00:11:26,674
İnsanların mahkeme günleri için ne kadar
beklemek zorunda kaldığını biliyor musunuz?
257
00:11:26,740 --> 00:11:28,974
Bu bir maymun.
258
00:11:32,307 --> 00:11:33,907
Evet.
Suçlu ben miyim?
259
00:11:33,974 --> 00:11:36,274
Ellenor bir görüşmeye
gidiyor ve ben...
260
00:11:36,340 --> 00:11:38,150
Pandora'nın kutusunu açan
sensin, ben değil.
261
00:11:38,174 --> 00:11:42,007
İşte yine başlıyorsun, kötü liderlik
için sorumluluk almayı reddediyorsun.
262
00:11:42,074 --> 00:11:44,174
Seni kovabilirim.
İşte bu liderlik.
263
00:11:44,240 --> 00:11:46,485
Yap hadi! Ama önce bir
hukuki görüş alsan iyi olur çünkü...
264
00:11:46,497 --> 00:11:48,516
...birlikte yattığımız gerçeği,
bugünün yasalarıyla...
265
00:11:48,540 --> 00:11:49,750
şimdi de cinsel taciz
iddiasında mı bulunacaksın?
266
00:11:49,774 --> 00:11:52,674
Bu bir bakıma yasayı
manipüle etmek olur, değil mi?
267
00:11:52,740 --> 00:11:55,274
Bunu hangi boşluktan
öğrenmiş olabilirim acaba?
268
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Bu iyi.
269
00:11:56,407 --> 00:11:57,540
Jimmy...
270
00:11:57,607 --> 00:11:59,107
Hayır, hayır. Gerçekten
iyi yani.
271
00:11:59,174 --> 00:12:02,374
Bu ofis politikası ya da firmayı
geliştirmekle ilgili değil.
272
00:12:02,440 --> 00:12:05,140
Bu seninle benim
birlikte yatmamızla ilgili.
273
00:12:05,207 --> 00:12:07,907
Artık birlikte yatmıyoruz.
274
00:12:07,974 --> 00:12:09,740
Ve mesele de bu.
275
00:12:09,807 --> 00:12:11,174
Artık yatmadığımız.
276
00:12:11,240 --> 00:12:14,526
Bir tartışma başlatmak için toplantı
çağırdın, biz de yaptık, ve Ellenor'un...
277
00:12:14,538 --> 00:12:18,140
...kendini pazara çıkardığı ortaya çıkıyor,
ve bunun benim hatam olduğunu söylüyorsun.
278
00:12:18,207 --> 00:12:21,007
Bu insanlarla ilgili
sorunların var.
279
00:12:21,074 --> 00:12:22,716
Hepsini benim üzerime mi yıkmak istiyorsun?
280
00:12:22,740 --> 00:12:24,940
Devam et.
Sen böylesin.
281
00:12:27,907 --> 00:12:29,540
Hey.
282
00:12:29,607 --> 00:12:31,474
Nasıl gidiyor?
283
00:12:33,907 --> 00:12:36,340
O.
Şüphesiz.
284
00:12:36,407 --> 00:12:37,707
Onu tanıyor musun?
285
00:12:37,774 --> 00:12:40,707
Marcus Robbins. Evet. Eskiden
bir aracı veya koşucuydu.
286
00:12:40,774 --> 00:12:41,974
Sanırım şimdi yükselmiş.
287
00:12:42,040 --> 00:12:43,540
Doktorlar için mi çalışıyorlar?
288
00:12:43,607 --> 00:12:45,950
Hayır, hayır. O ve doktorlar
daha büyük biri için çalışıyor.
289
00:12:45,974 --> 00:12:48,274
Ama bu Dr. Spivak...
bizim için yeni.
290
00:12:48,340 --> 00:12:50,540
Beni 2 aylık tedavi için
ayarladı bile.
291
00:12:50,607 --> 00:12:52,932
Zorunda. Acı ve ızdırap
talep edebilmen için önce...
292
00:12:52,944 --> 00:12:55,140
...tıbbi faturalarını 2.000'e
çıkarması gerekiyor.
293
00:12:55,207 --> 00:12:56,850
Doktor mu?
Peki onu tutuklamanız mümkün mü?
294
00:12:56,874 --> 00:12:58,799
Bize anlattıklarınıza
göre, belki onu...
295
00:12:58,811 --> 00:13:01,207
...dolandırıcılık suçundan
yakalayabiliriz, ama...
296
00:13:01,274 --> 00:13:02,307
ama ne?
297
00:13:02,374 --> 00:13:05,240
Bu işi ne kadar ileri
götürmek istiyorsun?
298
00:13:10,140 --> 00:13:11,974
Ben mi?
299
00:13:12,040 --> 00:13:12,807
Bunun gerçek bir firma
olduğu gerçeği...
300
00:13:12,874 --> 00:13:13,974
Ama neden Jimmy?
301
00:13:14,040 --> 00:13:15,774
Şey, kişisel bir şey değil.
302
00:13:15,840 --> 00:13:18,240
Devam et.
303
00:13:18,307 --> 00:13:20,107
O Jimmy the Grunt reklamları...
304
00:13:20,174 --> 00:13:23,274
onlardan biri olabileceğine
inanabilecekleri...
305
00:13:23,340 --> 00:13:25,840
mükemmel avukat gibi görünüyorsun.
306
00:13:25,907 --> 00:13:28,607
Çok tehlikeli. Doktorla görüşmek
bir şey, ama...
307
00:13:28,674 --> 00:13:31,140
ayrıca, bahsettiğiniz şeyi
yapabileceğimizi sanmıyorum.
308
00:13:31,207 --> 00:13:33,383
Avukat/müvekkil gizliliği.
Bir müvekkile tuzak kuramayız.
309
00:13:33,407 --> 00:13:34,840
Yapmak istiyorum.
310
00:13:34,907 --> 00:13:37,840
Tam olarak neden
bahsediyoruz burada?
311
00:13:37,907 --> 00:13:40,368
Jimmy'nin bazı davalar
alması için, çetenin lideri...
312
00:13:40,380 --> 00:13:42,707
...onunla görüşmek, onu
kontrol etmek isteyecektir.
313
00:13:42,774 --> 00:13:44,274
Çok riskli görünüyor.
314
00:13:44,340 --> 00:13:45,440
Size kalmış.
315
00:13:45,507 --> 00:13:49,974
Fiziksel tehlike riski olduğunu
düşünmüyorum, ama tamamen size bağlı.
316
00:13:51,574 --> 00:13:52,740
Ben varım.
317
00:13:52,807 --> 00:13:54,940
Ben de.
318
00:13:55,007 --> 00:13:58,374
Kötü... kötü fikir.
319
00:14:00,774 --> 00:14:03,940
Temel olarak onu eğitmekten
sorumlu primatoloğdum.
320
00:14:04,007 --> 00:14:05,107
Onu eğitiyordunuz...
321
00:14:05,174 --> 00:14:07,274
Dil.
İletişim.
322
00:14:07,340 --> 00:14:09,374
Yani Tina gerçekten işaret
dilini biliyor.
323
00:14:09,440 --> 00:14:10,274
Evet.
324
00:14:10,340 --> 00:14:13,209
Yani komutlara itaat
ediyor, yoksa gerçekten...
325
00:14:13,221 --> 00:14:15,974
...kelimelerin ne anlama
geldiğini mi anlıyor?
326
00:14:16,040 --> 00:14:17,816
Bilgi aktarıyor
demek istiyorum, sayın yargıç.
327
00:14:17,840 --> 00:14:21,274
Bana fiziksel ve zihinsel durumu
hakkında bilgi verebiliyor.
328
00:14:21,340 --> 00:14:26,774
Soyut sembolleri kullanabilir ve
diğer maymunlara dil öğretebilir.
329
00:14:26,840 --> 00:14:28,607
Onu neredeyse insan gibi anlatıyorsunuz.
330
00:14:28,674 --> 00:14:29,940
O neredeyse insan.
331
00:14:30,007 --> 00:14:36,074
Aslında, bir şempanzenin DNA'sının
%98'i insanınkiyle aynı, tamamen aynı.
332
00:14:39,640 --> 00:14:42,374
Tamam, açık olalım.
333
00:14:42,440 --> 00:14:47,174
Tıbbi araştırmalar için hayvan
deneylerini destekliyor musunuz?
334
00:14:47,240 --> 00:14:49,274
Evet, ancak sınır...
335
00:14:49,340 --> 00:14:51,174
sınıra birazdan geleceğiz.
336
00:14:51,240 --> 00:14:54,622
Ama AIDS araştırması,
kanser araştırması için hayvan...
337
00:14:54,634 --> 00:14:57,707
...kullanmaya, hayvan feda
etmeye karşı değilsiniz?
338
00:14:57,774 --> 00:14:58,874
Ama maymunlar değil.
339
00:14:58,940 --> 00:15:00,940
Maymunlar değil mi?
340
00:15:01,007 --> 00:15:03,940
Maymunlara karşı zulüm yok?
341
00:15:04,974 --> 00:15:08,340
Yaptığınız primat araştırması,
doktor...
342
00:15:08,407 --> 00:15:10,640
maymunlara karşı zulüm
içeriyor mu?
343
00:15:10,707 --> 00:15:12,240
Zalim olmamaya çalışıyorum...
344
00:15:12,307 --> 00:15:15,374
evet, evet. İkiyüzlülüğü
bir kenara bırakalım.
345
00:15:15,440 --> 00:15:22,140
Maymunun menfaatinden bahsediyorsak,
onu doğada bırakmak olurdu, değil mi?
346
00:15:22,207 --> 00:15:23,007
Evet.
347
00:15:23,074 --> 00:15:27,374
Yani bir primat merkezinde kafeste
olmak şempanzeler için iyi bir şey değil.
348
00:15:27,440 --> 00:15:29,840
Ben burada tek bir
şempanzeden bahsediyorum. Nokta.
349
00:15:29,907 --> 00:15:32,974
Ve bu şüphesiz doğru, değil
mi? Bu maymunu seviyorsunuz.
350
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Bunu inkar etmiyorum.
351
00:15:34,107 --> 00:15:35,507
Kendi çocuğunuz gibi seviyorsunuz.
352
00:15:35,574 --> 00:15:37,050
Bütün mesele bu
değil mi, doktor?
353
00:15:37,074 --> 00:15:38,707
Sadece benim onu sevmem değil.
354
00:15:38,774 --> 00:15:40,507
O da beni seviyor.
355
00:15:40,574 --> 00:15:44,207
Bu, sevebilme yeteneğine
sahip bir tür, Bay Myron.
356
00:15:44,274 --> 00:15:47,007
Üzüntü, depresyon yaşayabilen.
357
00:15:47,074 --> 00:15:48,540
Anlıyor musunuz?
358
00:15:48,607 --> 00:15:50,974
Maymunlar...
359
00:15:51,040 --> 00:15:53,640
Duygusal bağ kurabilme...
360
00:15:53,707 --> 00:15:55,807
Yeteneğine sahip tek tür mü?
361
00:15:55,874 --> 00:15:56,874
Hayır.
362
00:15:56,940 --> 00:15:59,340
Yunuslar? Filler?
363
00:15:59,407 --> 00:16:01,940
Şempanzenin kapasitesine
yakın bile değiller.
364
00:16:02,007 --> 00:16:04,974
Evet, ama bir yunus
duygusal bağ kurar.
365
00:16:05,040 --> 00:16:07,307
Ve bir fil depresyona girebilir.
366
00:16:07,374 --> 00:16:12,463
Bir keresinde sahibinden ayrılan bir
şahin hakkında bir hikaye okumuştum,
367
00:16:12,475 --> 00:16:17,507
depresyon nedeniyle ciddi kilo kaybı
yaşamış ve ölmüştü. Bu mümkün müdür?
368
00:16:17,574 --> 00:16:18,640
Olabilir.
369
00:16:18,707 --> 00:16:20,040
Peki ne yapmamız gerekiyor?
370
00:16:20,107 --> 00:16:22,707
Bir tür bağlanma testi mi
geliştirmemiz gerekiyor?
371
00:16:22,774 --> 00:16:25,174
Hayvan geçerse,
farklı kurallar mı?
372
00:16:25,240 --> 00:16:26,674
Benimle alay etmeyin, Bay Myron.
373
00:16:26,740 --> 00:16:28,774
Sizinle alay etmiyorum, doktor.
374
00:16:28,840 --> 00:16:32,797
Sadece o sandalyede oturan
ve "domuzum beni seviyor, onu...
375
00:16:32,809 --> 00:16:37,474
...öldüremezsiniz" diyen bir sonraki
bilim insanı için merak ediyorum.
376
00:16:40,274 --> 00:16:43,107
Onu kovarsam, buradaki
tepki ne olur?
377
00:16:43,174 --> 00:16:44,307
Kötü.
378
00:16:44,374 --> 00:16:46,740
Yaptıklarına bak,
neleri karıştırdı.
379
00:16:46,807 --> 00:16:48,383
Bu ofis hiçbir zaman
açgözlülükle ilgili olmadı.
380
00:16:48,407 --> 00:16:51,707
Lindsay de açgözlü değil,
ikimiz de bunu biliyoruz.
381
00:16:51,774 --> 00:16:53,650
Kötü liderlikten
suçlu olduğumu mu düşünüyorsun?
382
00:16:53,674 --> 00:16:55,940
Ellenor'la konuştun mu?
İş görüşmelerine gidiyor.
383
00:16:56,007 --> 00:16:57,240
Ona bu konuda sordun mu?
384
00:16:57,307 --> 00:16:58,374
Soracağım.
385
00:16:58,440 --> 00:17:00,040
Soracaksın.
386
00:17:00,107 --> 00:17:02,107
Bobby, Lindsay haklı.
387
00:17:02,174 --> 00:17:03,640
Bir planımız yok.
388
00:17:03,707 --> 00:17:05,283
Neden gerçekten bir
plana ihtiyacımız var ki?
389
00:17:05,307 --> 00:17:08,007
Geçiniyoruz. Çoğunlukla hepimiz
kendi patronlarımızız.
390
00:17:08,074 --> 00:17:09,250
Bunun için
söylenecek bir şey var.
391
00:17:09,274 --> 00:17:11,607
Ev sahibi olmak için de
söylenecek bir şey var.
392
00:17:11,674 --> 00:17:14,074
Bir oğlum var. Onun
eğitimini düşünmem gerekiyor.
393
00:17:14,140 --> 00:17:15,307
Üniversite para gerektirir.
394
00:17:15,374 --> 00:17:21,074
Şimdi, eğer o günler onun için, bizim için
gelecekse, o zaman Lindsay haklı olabilir.
395
00:17:21,140 --> 00:17:22,740
Daha iyi bir plana ihtiyacımız var.
396
00:17:22,807 --> 00:17:25,207
O burayı zehirledi!
397
00:17:26,940 --> 00:17:28,474
Eugene...
398
00:17:29,607 --> 00:17:31,807
Onu süpürüp atmalıyız.
399
00:17:31,874 --> 00:17:36,507
Yeni baştan başlarız, ve sonra bir
ortaklık kurarız, eğer cevap buysa.
400
00:17:36,574 --> 00:17:39,407
Bak dostum, buradaki herkes
Lindsay'i seviyor.
401
00:17:39,474 --> 00:17:44,074
Rebecca'dan sonra, bu
yerin vicdana en yakın şeyi o.
402
00:17:45,774 --> 00:17:48,607
Ve sen de onu seviyorsun.
403
00:17:49,607 --> 00:17:52,507
Belki bildiğinden daha fazla.
404
00:18:16,173 --> 00:18:19,973
Şu aptal maymun davası.
Mahkemeye gidiyorum.
405
00:18:21,106 --> 00:18:23,373
Ayrılacak mısın, Ellenor?
406
00:18:23,439 --> 00:18:26,239
Sadece dışarıda neler olduğunu
görüyordum, Bobby.
407
00:18:26,306 --> 00:18:29,739
İnsanlar ayrılmayı düşünmüyorlarsa
iş görüşmelerine gitmezler.
408
00:18:29,806 --> 00:18:32,639
Kendi soruna cevap verdiysen,
neden sormakla uğraşıyorsun?
409
00:18:32,706 --> 00:18:34,973
Senin cevabın var,
benim cevabım var.
410
00:18:35,039 --> 00:18:37,451
Dışarıda neler olduğuna
iyi bir göz atmam ve belki...
411
00:18:37,463 --> 00:18:40,173
...içeride olanlara daha iyi
bakmam gerektiğini düşünüyorum.
412
00:18:40,239 --> 00:18:41,739
Bu da ne demek oluyor?
413
00:18:41,806 --> 00:18:45,044
Yani eğer onunla yattıysan
ve bilmediğim bir güç...
414
00:18:45,056 --> 00:18:48,439
...dengesi değişimi olduysa,
bu hoşuma gitmiyor demek.
415
00:19:19,406 --> 00:19:21,873
H-Helen endişeli görünme dedi.
416
00:19:21,939 --> 00:19:23,139
Görünmeyeceğim.
417
00:19:23,206 --> 00:19:24,839
Toplantı nerede?
418
00:19:24,906 --> 00:19:27,573
Karşı tarafta.
Kahve dükkanında.
419
00:19:31,806 --> 00:19:34,006
Ah, özür dilerim.
Özür dilerim. Çok...
420
00:19:34,073 --> 00:19:36,406
Ellenor?
Fred Spivak.
421
00:19:36,473 --> 00:19:38,573
Aman Tanrım! Fred!
422
00:19:38,639 --> 00:19:40,673
İnanamıyorum.
Nasılsın?
423
00:19:40,739 --> 00:19:43,839
Harikayım. Tanrım, seni görmek
harika. Ne sürpriz.
424
00:19:43,906 --> 00:19:45,449
Son duyduğumda tıp
fakültesindeydin.
425
00:19:45,473 --> 00:19:48,239
Kiropraktör. Ve sen... Seni bir
kez TV'de gördüm. Avukatsın.
426
00:19:48,306 --> 00:19:49,673
Suçlu.
427
00:19:49,739 --> 00:19:52,006
Cinayetle suçlanan bir porno
kraliçesini savunuyordun.
428
00:19:52,073 --> 00:19:54,073
Evet, yine suçlu, ama o masumdu.
429
00:19:54,139 --> 00:19:56,239
Ha ha ha.
Harika görünüyorsun.
430
00:19:56,306 --> 00:19:57,406
Teşekkür ederim.
Sen de.
431
00:19:57,473 --> 00:19:59,306
Biliyorsun, gitmem lazım.
432
00:19:59,373 --> 00:20:01,373
Mahkemeye geç kaldım,
ama seni arayabilir miyim?
433
00:20:01,439 --> 00:20:04,339
Evet. Kesinlikle. Al.
Sana kartımı vereyim.
434
00:20:04,406 --> 00:20:06,406
Seni görmek harika,
Fred. Evet.
435
00:20:06,473 --> 00:20:09,139
Seni arayacağım.
Bugün.
436
00:20:09,206 --> 00:20:10,206
Harika.
437
00:20:11,939 --> 00:20:14,173
Bilmiyorum.
Peki ne olacak?
438
00:20:14,239 --> 00:20:15,449
Başka bir büyük toplantı yapacağız.
439
00:20:15,473 --> 00:20:16,915
Muhtemelen bir
bağırış şölenine dönüşecek.
440
00:20:16,939 --> 00:20:21,106
Bobby gidip yeni bir takım elbise
alacak ve her şey aynı kalacak.
441
00:20:21,173 --> 00:20:23,506
O zaman ayrıl. Buraya gel.
Eğlencelidir.
442
00:20:23,573 --> 00:20:26,406
Belki idam cezasını geri
getirmeyi bile başarırız.
443
00:20:26,473 --> 00:20:27,973
Gülmüyorsun.
444
00:20:28,039 --> 00:20:29,573
Helen...
445
00:20:31,573 --> 00:20:34,739
Sen ve Bobby'nin tekrar bir
araya geleceğini düşünüyor musun?
446
00:20:34,806 --> 00:20:36,606
Ah, evet.
447
00:20:36,673 --> 00:20:42,306
Aramızda hiçbir şey olmayacak,
ama... sanırım ona aşığım.
448
00:20:42,373 --> 00:20:44,873
Bunu iki kere söylememi isteme.
449
00:20:46,406 --> 00:20:48,339
Bobby ve ben bittik.
450
00:20:48,406 --> 00:20:50,339
Benimle diplomatik davranma.
451
00:20:50,406 --> 00:20:53,339
İstediği kişi sensin, ben
değil, ki bu iyi. Sorun yok.
452
00:20:53,406 --> 00:20:56,573
Ama eğer sen onu istiyorsan benim orada
kalmamla ilgili sorun var.
453
00:20:56,639 --> 00:20:58,339
Çünkü o zaman karmakarışık olacak.
454
00:20:58,406 --> 00:21:01,827
İkinizin bir geleceği
varsa, bana o özverili,
455
00:21:01,839 --> 00:21:04,973
diplomatik saçmalıkları
yedirme, tamam mı?
456
00:21:05,039 --> 00:21:06,939
Kim kime saçmalık yediriyor?
457
00:21:07,006 --> 00:21:09,415
Eğer Bobby ve benim bir geleceğimiz varsa,
firmadan ayrılacak mısın?
458
00:21:09,439 --> 00:21:14,239
Sen nesin, Aşk Tanrısı ve Kuzeyin
İyi Cadısı Glenda'nın bir karışımı mı?
459
00:21:14,306 --> 00:21:15,673
Ah, kapa çeneni.
460
00:21:15,739 --> 00:21:16,939
Bana kapa çeneni deme.
461
00:21:17,006 --> 00:21:20,273
Eğer adamı seviyorsan, bu konuda bir kadın
gibi davran. Gözlerimi çıkar.
462
00:21:20,339 --> 00:21:21,873
Ben sana yapardım.
463
00:21:23,839 --> 00:21:26,173
Tamam, o bile benden
hoşlanmıyor, Helen.
464
00:21:26,239 --> 00:21:28,373
Zaten hiçbir şey olmayacak.
465
00:21:28,439 --> 00:21:36,106
Söylediğin şey şu: Bobby ve benim
aramda bir şey varsa, sen ayrılacaksın.
466
00:21:36,173 --> 00:21:40,073
Ve yoksa, kalıp her şeyin oluruna
bırakılmasına izin vereceksin?
467
00:21:41,339 --> 00:21:42,939
Temel olarak.
468
00:21:43,006 --> 00:21:45,073
Bobby ve ben bittik.
469
00:21:51,539 --> 00:21:53,539
Onu seviyorsun.
470
00:21:57,406 --> 00:21:58,773
Benim payım ne?
471
00:21:58,839 --> 00:21:59,839
%20.
472
00:21:59,906 --> 00:22:02,973
20 mi? Koşullu ücretim %33.
Neden ben...
473
00:22:03,039 --> 00:22:05,049
Senden bir dava oluşturmanı istemiyoruz.
Biz sana veriyoruz.
474
00:22:05,073 --> 00:22:06,639
Sorumluluk ve tazminat.
475
00:22:06,706 --> 00:22:08,239
Öyle olsa bile.
476
00:22:08,306 --> 00:22:10,506
Rebecca bunun senin
alanın olduğunu söyledi.
477
00:22:10,573 --> 00:22:13,139
Ah, benim alanım
gayrimenkul kredileri.
478
00:22:13,206 --> 00:22:14,373
Bankacılık.
479
00:22:14,439 --> 00:22:16,973
Bu ondan çok daha kolay.
480
00:22:18,039 --> 00:22:18,873
Tamam.
481
00:22:18,939 --> 00:22:21,973
Ama hiçbir şey bilmek istemiyorum.
482
00:22:26,439 --> 00:22:28,389
Hastalarına sadece
faturaları ve olayın nasıl...
483
00:22:28,401 --> 00:22:30,406
...olduğuna dair versiyonu
bana vermelerini söyle.
484
00:22:30,473 --> 00:22:31,515
Senin bileceğini bilecekler.
485
00:22:31,539 --> 00:22:32,582
Ben onları göndereceğim için.
486
00:22:32,606 --> 00:22:34,606
Sadece açıkça söylenmesini istemiyorum.
487
00:22:34,673 --> 00:22:39,806
Göz kırpmak istiyorlarsa,
tamam, ama kıçım korunmalı.
488
00:22:39,873 --> 00:22:42,206
Tamam. Anlaşıldı.
489
00:22:42,273 --> 00:22:45,473
Peki, eh, buradan nasıl devam edeceğiz?
490
00:22:45,539 --> 00:22:47,773
Roland Mapp adında biri
seni görmeye gelecek.
491
00:22:47,839 --> 00:22:48,739
O mu adam?
492
00:22:48,806 --> 00:22:50,973
Doğru. Çalışma yerinizi
kontrol etmek isteyecektir.
493
00:22:51,039 --> 00:22:53,115
Dinle, daha iyi bir anlaşma
yapabileceğini düşünüyorsan...
494
00:22:53,139 --> 00:22:54,139
Devam et.
495
00:22:57,639 --> 00:23:02,006
İstersek bu davaya devam
edebiliriz, ama sormak zorundayım.
496
00:23:02,073 --> 00:23:04,539
Bu kimseye iyi bir
tanıtım getirmiyor.
497
00:23:04,606 --> 00:23:07,439
Eğer maymunu satın almaya
istekliyse...
498
00:23:07,506 --> 00:23:08,439
Şempanze.
499
00:23:08,506 --> 00:23:10,073
Her neyse.
500
00:23:10,139 --> 00:23:13,506
Sayın yargıç, bu
şempanzeler yaklaşık 20.000 dolar.
501
00:23:13,573 --> 00:23:16,339
Gerçekten onu satın
alabilir misiniz?
502
00:23:16,406 --> 00:23:18,706
Hayır, ama belki
parayı toplayabilirim.
503
00:23:18,773 --> 00:23:23,173
İkincisi, satın alınabilecekleri
fikrine kapıyı açarsak, dikkat edin.
504
00:23:23,239 --> 00:23:24,439
Neden?
505
00:23:24,506 --> 00:23:27,506
Çünkü her yerdeki hayvan
grupları vakıf kurmaya başlayacak.
506
00:23:27,573 --> 00:23:30,473
Araştırma politika veya...
ile kirletilemez.
507
00:23:30,539 --> 00:23:34,339
İşin özü bu bir araştırma hayvanı ve sizden
ona başka türlü davranmanızı istiyorlar.
508
00:23:34,406 --> 00:23:36,049
Ve eğer yaparsanız, sıradaki
şempanze için ne olacak?
509
00:23:36,073 --> 00:23:37,339
Ve ondan sonraki?
510
00:23:37,406 --> 00:23:38,806
Onunla tanışmanızı istiyorum.
511
00:23:38,873 --> 00:23:40,206
Kim?
512
00:23:40,273 --> 00:23:42,582
Tina. Hakkında konuştuğumuz araştırma
hayvanıyla tanışmanızı istiyorum.
513
00:23:42,606 --> 00:23:44,073
Buraya getirilebilir, değil mi?
514
00:23:44,139 --> 00:23:45,206
Kesinlikle.
515
00:23:45,273 --> 00:23:46,573
Maymunlardan korkuyorum.
516
00:23:46,639 --> 00:23:48,411
Biyomedikal araştırma
dünyasına giderse onun...
517
00:23:48,423 --> 00:23:50,049
...kaderinin ne olacağını
hepimiz biliyoruz.
518
00:23:50,073 --> 00:23:54,539
Önce onunla 15 dakika geçirmek
çok mu insanlık dışı?
519
00:23:57,439 --> 00:23:58,973
Saat 14:00.
520
00:23:59,039 --> 00:24:00,273
Hadi ama.
Sayın yargıç?
521
00:24:00,339 --> 00:24:02,373
14:00! Maymunla
görüşeceğim.
522
00:24:03,839 --> 00:24:06,173
Odamda. Babunu
odanıza mı getiriyorsunuz?
523
00:24:06,239 --> 00:24:07,639
Şempanze.
524
00:24:07,706 --> 00:24:09,173
Bundan para kazanıyor muyuz?
525
00:24:09,239 --> 00:24:11,349
Eugene, her şey parayla ilgili
değil. Lindsay'ye sor.
526
00:24:11,373 --> 00:24:13,106
İki kere çekil yolumdan.
527
00:24:16,806 --> 00:24:18,406
Tamam.
528
00:24:18,473 --> 00:24:20,839
Birincisi, bu benim firmam.
Ben kurdum.
529
00:24:20,906 --> 00:24:23,373
Her zaman başka birinden
daha çok benim olacak.
530
00:24:23,439 --> 00:24:26,573
İkincisi, çalışma şeklimizi
değiştirmeye niyetim yok. Bu böyle.
531
00:24:26,639 --> 00:24:31,439
Yönetim komitesi yok, idari ortak
yok, istediğimiz davayı görürsek alırız.
532
00:24:32,339 --> 00:24:33,573
Üçüncüsü?
533
00:24:34,573 --> 00:24:36,439
Bir üçüncü olmalı.
534
00:24:36,506 --> 00:24:39,639
Üçüncüsü...
Bağlılığınıza ihtiyacım var.
535
00:24:39,706 --> 00:24:42,873
Bunu elde etmek için, ben de
karşılığında bağlılık göstermeye hazırım.
536
00:24:42,939 --> 00:24:46,410
Giriş ücretini kaldıracağım.
Bugünden itibaren, kıdeme dayalı olarak,
537
00:24:46,422 --> 00:24:49,506
Eugene, %12 alıyorsun; Ellenor,
%10; Lindsay, %8; Rebecca, %5.
538
00:24:49,573 --> 00:24:52,506
Jimmy, bir yıl sonra,
%8'den başlıyorsun.
539
00:24:52,573 --> 00:24:54,836
Ben %2 alıyorum, geri
kalanınız %1 alıyorsunuz,
540
00:24:54,848 --> 00:24:56,506
bu benim yapabileceğim
en adil şey.
541
00:24:56,573 --> 00:24:59,328
Lindsay, sen bu kadar
katalizör olduğun için,
542
00:24:59,340 --> 00:25:02,106
seni belgeleri hazırlamakla
görevlendiriyorum.
543
00:25:02,173 --> 00:25:03,173
Soru var mı?
544
00:25:03,239 --> 00:25:04,873
İyi.
545
00:25:04,939 --> 00:25:07,106
Bir sorum var.
546
00:25:08,539 --> 00:25:11,539
Neden bir yıl beklemek zorundayım?
547
00:25:11,606 --> 00:25:14,506
Jimmy, burada sadece bir buçuk
yıldır varsın.
548
00:25:14,573 --> 00:25:17,439
Burada sadece 2,5 yıl
olduktan sonra hisse alacaksın.
549
00:25:17,506 --> 00:25:19,473
Başka nerede bunu yapabilirsin?
550
00:25:22,539 --> 00:25:24,973
Başka şikayeti olan var mı?
551
00:25:39,339 --> 00:25:41,439
Sana zarar vermeyecek.
552
00:25:43,273 --> 00:25:45,473
Sanırım sadece utangaçlık yapıyor.
553
00:25:45,539 --> 00:25:46,839
Utangaç olur.
554
00:25:46,906 --> 00:25:49,273
Ki, eklemem gerekir, bu da
düşünülecek başka bir şey.
555
00:25:49,339 --> 00:25:50,873
Utangaçlık yapabilme yeteneğine sahip.
556
00:25:50,939 --> 00:25:52,339
Aman Tanrım. Nasıl çeviriyorsun.
557
00:25:52,406 --> 00:25:54,206
Belki de sadece
beşinci maddeyi ileri sürüyor.
558
00:25:54,273 --> 00:25:56,106
Biliyor musun?
Buna ihtiyacımız yok.
559
00:25:56,173 --> 00:25:57,839
Kaç yaşında?
560
00:25:57,906 --> 00:25:58,706
5 yaşında.
561
00:25:58,773 --> 00:26:01,473
Ve zekası...
562
00:26:01,539 --> 00:26:03,373
3 yaşındaki bir çocuğunkiyle aynı.
563
00:26:03,439 --> 00:26:04,739
İnsan mı?
İnsan, evet.
564
00:26:04,806 --> 00:26:05,673
Tina.
565
00:26:05,739 --> 00:26:07,706
Yargıca "merhaba" de.
566
00:26:07,773 --> 00:26:09,839
Ona adını söyle.
Hadi.
567
00:26:09,906 --> 00:26:12,106
Al. Bunu dene.
568
00:26:12,173 --> 00:26:13,839
Oh.
569
00:26:22,806 --> 00:26:27,373
Şey, bir muz ister misin, Tina?
570
00:26:28,739 --> 00:26:30,439
Bana orta parmağını gösterdi!
571
00:26:30,506 --> 00:26:31,539
Hayır. Hayır, göstermedi.
572
00:26:31,606 --> 00:26:33,973
Doktor, bana ne zaman
parmak gösterildiğini bilirim.
573
00:26:34,039 --> 00:26:35,439
Yaramaz maymun.
574
00:26:38,106 --> 00:26:39,639
Hey! Yeter.
575
00:26:42,806 --> 00:26:43,973
Tina! Hayır!
576
00:26:46,073 --> 00:26:49,439
Çok, çok yaramaz maymun.
577
00:26:50,539 --> 00:26:52,539
Küçük sürtük.
578
00:26:54,306 --> 00:26:58,106
Hayır. Komik değil. Onun
hayatını kurtarmaya çalışıyoruz.
579
00:26:58,173 --> 00:27:01,339
Eh, ilginç davalar
alıyorsun, Ellenor.
580
00:27:01,406 --> 00:27:03,539
Keşke ben de alsaydım.
581
00:27:03,606 --> 00:27:06,006
Kiropraktör olmak
eğlenceli değil mi?
582
00:27:06,073 --> 00:27:10,639
Ah, her şeyin düşündüğüm ya da
umduğum gibi sonuçlandığını söyleyemem.
583
00:27:10,706 --> 00:27:12,973
Eh, kariyer değiştirmek için
çok yaşlı değilsin.
584
00:27:13,039 --> 00:27:14,239
Teşekkürler.
585
00:27:14,306 --> 00:27:15,547
Bunun beni pohpohlamak
için söylendiğini...
586
00:27:15,559 --> 00:27:17,115
...biliyorum, ama nafaka ve
çocuk desteği ödüyorum...
587
00:27:17,139 --> 00:27:18,606
Kaç çocuğun var?
588
00:27:18,673 --> 00:27:19,506
2...
589
00:27:19,573 --> 00:27:21,873
Harika çocuklar.
Anneleriyle yaşıyorlar.
590
00:27:21,939 --> 00:27:22,773
Onları görebiliyor musun?
591
00:27:22,839 --> 00:27:24,876
Evet. Küçük lig antrenörlüğü
yapıyorum ve büyük oğlum Kevin...
592
00:27:24,888 --> 00:27:27,082
...benim takımımda oynuyor, yani
ilkbaharda onu her gün görüyorum.
593
00:27:27,106 --> 00:27:27,906
Bu harika.
594
00:27:27,973 --> 00:27:29,239
Ya sen? Senin yok mu?
595
00:27:29,306 --> 00:27:32,673
Mm, hayır. O mükemmel adamın
gelmesini bekliyorum, bilirsin.
596
00:27:32,739 --> 00:27:34,726
Evet. Ellie, çocukların
hayatını değiştirdiği...
597
00:27:34,738 --> 00:27:36,606
...hakkında duyduğun
hikayeleri biliyor musun?
598
00:27:36,673 --> 00:27:37,406
Evet.
599
00:27:37,473 --> 00:27:38,473
Hepsi doğru.
600
00:27:38,539 --> 00:27:41,139
Onları çok seviyormuş gibi görünüyorsun.
601
00:27:50,339 --> 00:27:52,039
Gidiyorum, bu yüzden
kilitlemelisin.
602
00:27:52,106 --> 00:27:53,573
Tamam.
603
00:27:55,573 --> 00:27:57,973
Ben sadece bir sekreterim, biliyorsun.
604
00:27:58,039 --> 00:27:59,239
Efendim?
605
00:27:59,306 --> 00:28:02,573
Neden beni ortak yapıyorsun?
606
00:28:03,839 --> 00:28:06,973
Çünkü sen sadece
bir sekreter değilsin.
607
00:28:08,473 --> 00:28:12,006
Teknik olarak avukat olmayan birini ortak
yapmanın yasal olduğunu bile düşünmüyorum.
608
00:28:13,206 --> 00:28:14,439
Beni dava et.
609
00:28:15,439 --> 00:28:17,773
Bobby, bunu
yapmak zorunda değilsin.
610
00:28:17,839 --> 00:28:20,706
Pastayı bölmek, zor karardı.
611
00:28:20,773 --> 00:28:23,606
Onun bir kısmını sana vermek,
o kolaydı.
612
00:28:27,073 --> 00:28:28,606
Teşekkür ederim.
613
00:28:30,206 --> 00:28:31,806
Evet.
614
00:28:31,873 --> 00:28:36,139
T-Tuzak şeyi nasıl gidiyor?
615
00:28:36,206 --> 00:28:38,006
Oldukça iyi.
616
00:28:41,939 --> 00:28:43,473
Bobby?
617
00:28:47,073 --> 00:28:48,073
Teşekkür ederim.
618
00:29:06,389 --> 00:29:08,356
Gerçekten ona söylemek zorunda mısın?
619
00:29:08,422 --> 00:29:10,889
Ellenor, eğer kaybedersek,
bu gece gidecek.
620
00:29:10,956 --> 00:29:12,956
Onu hazırlamalıyım.
621
00:29:13,022 --> 00:29:16,022
Sanırım bir nevi zaten biliyor.
622
00:29:16,089 --> 00:29:18,756
Bu gece olduğunu bilmiyor.
623
00:29:18,822 --> 00:29:20,489
Katherine.
624
00:29:20,556 --> 00:29:22,656
Kartlar açık.
625
00:29:22,722 --> 00:29:24,356
Efendim?
626
00:29:24,422 --> 00:29:26,456
Açıkça onu seviyorsun.
627
00:29:26,522 --> 00:29:29,162
Bu daha çok bununla mı ilgili, yoksa
bu hayvanlar gerçekten yete...
628
00:29:29,222 --> 00:29:30,989
onlar farklı, Ellenor.
629
00:29:31,056 --> 00:29:32,922
Onu sevdiğimi inkar etmiyorum.
630
00:29:32,989 --> 00:29:38,122
Ama eskiden insanları diğer türlerden
ayıran şeyin dil olduğunu söylerdik.
631
00:29:38,189 --> 00:29:39,856
Bu artık doğru değil.
632
00:29:39,922 --> 00:29:42,698
Beyin taramaları onların
da dil için bizimkiyle aynı...
633
00:29:42,710 --> 00:29:45,656
...beyin mimarisine sahip
olduğunu gösteriyor ve yine de...
634
00:29:48,789 --> 00:29:51,089
Ona söylemem lazım.
635
00:29:51,156 --> 00:29:52,656
Sizi yalnız
bırakmamı ister misin?
636
00:29:52,722 --> 00:29:54,522
Aslında, hayır.
637
00:29:54,589 --> 00:29:57,022
Yabancıların önünde biraz
daha metanetli davranıyor.
638
00:29:57,089 --> 00:29:58,489
Bu benim için daha kolay olacak.
639
00:29:58,556 --> 00:30:01,156
Benim ağladığımı
görmesini istemiyorum...
640
00:30:08,622 --> 00:30:09,722
Tina...
641
00:30:09,789 --> 00:30:12,622
Daha önce konuştuk.
642
00:30:12,689 --> 00:30:18,022
Belki başka biriyle
yaşamaya gitmen gerekecek.
643
00:30:20,122 --> 00:30:25,189
Evet. Belki yakında
gitmen gerekecek.
644
00:30:27,822 --> 00:30:29,122
Bu gece.
645
00:30:34,489 --> 00:30:36,822
Hayır, bunun için değil.
646
00:30:36,889 --> 00:30:39,689
Seni seviyorum.
647
00:30:58,922 --> 00:31:00,222
Jimmy? Jimmy.
648
00:31:00,289 --> 00:31:01,722
Roland Mapp, az önce aradı.
649
00:31:01,789 --> 00:31:02,822
Tamam.
650
00:31:02,889 --> 00:31:04,822
Saat 11:00, adam
şimdi geliyor.
651
00:31:04,889 --> 00:31:06,356
Hazır mıyız?
Oda hazır mı?
652
00:31:06,422 --> 00:31:07,156
Hepsi hazır.
653
00:31:07,222 --> 00:31:08,456
Tamam. Zorlamayın.
654
00:31:08,522 --> 00:31:09,522
Zorlamayacağım.
655
00:31:09,589 --> 00:31:10,822
Eğer çok endişeliysen...
656
00:31:10,889 --> 00:31:12,356
Çok endişeli olmayacağım.
657
00:31:12,422 --> 00:31:13,356
Ne oluyor?
658
00:31:13,422 --> 00:31:14,922
Büyük tuzak. Saat 11:00.
Adam geliyor.
659
00:31:14,989 --> 00:31:16,522
Ah, Helen'ı aramalıyım.
660
00:31:16,589 --> 00:31:18,822
Yedek desteğe ihtiyacın var mı?
661
00:31:18,889 --> 00:31:21,722
Hayır. Ben, şey,
tek başıma gitsem iyi olur.
662
00:31:21,789 --> 00:31:23,322
İyi şanslar.
663
00:31:23,389 --> 00:31:24,389
Teşekkürler.
664
00:31:33,589 --> 00:31:36,556
Tek başıma yapabilirim.
Yedek desteğe ihtiyacım yok.
665
00:31:38,022 --> 00:31:38,956
İyi.
666
00:31:39,022 --> 00:31:40,189
İyi mi?
667
00:31:40,256 --> 00:31:41,856
Güveni takdir ediyorum.
668
00:31:41,922 --> 00:31:43,589
Bu da ne demek?
669
00:31:43,656 --> 00:31:45,889
Diğerlerini ortak
yapıyorsun. Ben, beklemek zorundayım.
670
00:31:45,956 --> 00:31:48,922
Bana davalarda güvenmiyorsun.
Kendim bulmak zorundayım.
671
00:31:48,989 --> 00:31:50,856
Hepsinden biraz bıktım.
672
00:31:50,922 --> 00:31:53,222
Dur bir dakika.
Kapıyı kapat, Jimmy.
673
00:31:54,656 --> 00:31:58,956
Bu şehirde 3 yıl içinde sana hisse
verecek tek bir hukuk firması bile yok.
674
00:31:59,022 --> 00:32:03,189
Seni işe alacak birini bulmak için o
kadar uzun süre sokakta olabilirsin.
675
00:32:03,256 --> 00:32:06,522
Ellenor, Eugene ve Lindsay
bu yeri inşa etmeye yardım ettiler.
676
00:32:06,589 --> 00:32:11,122
Onlara ortaklık vermek, aynı zamanda
sana da verseydim anlamsız olurdu.
677
00:32:11,189 --> 00:32:14,289
Söylemekten üzgünüm,
ama bunu duyman gerek.
678
00:32:14,356 --> 00:32:17,856
Bu tuzak olayını
sonuna kadar göreceğim.
679
00:32:17,922 --> 00:32:19,656
Ve sonra istifa ediyorum.
680
00:32:20,822 --> 00:32:23,256
Devam et. Mutlu
değilsen, istifa et!
681
00:32:23,322 --> 00:32:26,589
Buradaki herkesi mutlu etmeye
çalışmaktan bıktım!
682
00:32:31,522 --> 00:32:36,122
Geçen hafta, bir meslektaşım bir
fareyi ezerek öldürdü ve ben alkışladım.
683
00:32:36,189 --> 00:32:40,110
Yanlış anlama. Hayvanları
seviyorum, asla kürk...
684
00:32:40,122 --> 00:32:44,222
...manto giymezsiniz, ama
besin zincirini biliyorum.
685
00:32:46,089 --> 00:32:50,782
Kanser, AIDS'ten ölen arkadaşlarım
oldu ve bu korkunç hastalıklara çare...
686
00:32:50,794 --> 00:32:53,643
...bulmamıza yardım
edecekse laboratuvarlarda...
687
00:32:53,655 --> 00:32:55,956
...hayvan kullanılmasını
destekliyorum.
688
00:32:56,022 --> 00:32:58,822
Ama bir noktada
bir çizgi çizmemiz gerekiyor.
689
00:32:58,889 --> 00:33:00,022
Nerede?
690
00:33:00,922 --> 00:33:01,956
Bilmiyorum.
691
00:33:02,022 --> 00:33:04,322
Çok kötü bir yargıç olurdum.
692
00:33:04,389 --> 00:33:07,489
Ama hepimiz Tina ile tanıştık, değil mi?
693
00:33:07,556 --> 00:33:11,397
Eğer bir hayvan
düşünebiliyorsa, bir ismi bir fiille...
694
00:33:11,409 --> 00:33:15,698
...birleştirip iletişim kurabiliyorsa,
hissedebiliyorsa ve...
695
00:33:15,710 --> 00:33:19,815
...sevebiliyorsa, bu duruşmanın
birazını anlayacak kadar...
696
00:33:19,827 --> 00:33:24,089
...zekiyse, size bakıp "neden?"
diye soracak kadar zekiyse...
697
00:33:24,156 --> 00:33:28,636
Ve o neden diye sorduğunda,
tek cevabımız şeyse, biz...
698
00:33:28,648 --> 00:33:33,056
...insanız ve sen değilsin,
bir şeyler yanlış demektir.
699
00:33:33,122 --> 00:33:35,903
2 yaşındaki bir çocuğu
asla bir laboratuvara...
700
00:33:35,915 --> 00:33:39,019
...tıbbi araştırma için
göndermezdik ve bu sadece...
701
00:33:39,031 --> 00:33:42,290
...anayasa gereği bir insan
çocuğunun hakları olduğu...
702
00:33:42,302 --> 00:33:45,389
...için değil, aynı zamanda
düşünülemez olduğu için.
703
00:33:45,456 --> 00:33:50,222
Peki neden aynı
ilke burada geçerli değil?
704
00:33:50,289 --> 00:33:52,156
Çünkü o insan dışı mı?
705
00:33:53,522 --> 00:33:59,456
Eh, insan dışı var, sayın
yargıç, ve insan dışı var.
706
00:34:11,389 --> 00:34:17,589
Avukat ikna edici bir ahlaki argüman
sundu, ama hepsi buydu, ahlaki bir argüman.
707
00:34:17,656 --> 00:34:22,189
Ve itiraf ettiği gibi,
yasal olarak kaybediyorlar.
708
00:34:22,256 --> 00:34:25,256
Yasayı yeniden gözden
geçirmeye istekli olmadığım sürece.
709
00:34:25,322 --> 00:34:28,422
Bunu yapabilirsiniz, ama kaygan
bir yokuşa girersiniz.
710
00:34:28,489 --> 00:34:35,650
Sayın yargıç, insanlığı ne kadar - ne kadar
ahlaki göstermeye çalışırsak çalışalım,
711
00:34:35,662 --> 00:34:42,322
biz yiyecek, giysi, kemer, ayakkabı,
cüzdan için hayvanları öldüren bir türüz.
712
00:34:42,389 --> 00:34:44,322
Onları tıbbi araştırmalar
için öldürüyoruz.
713
00:34:44,389 --> 00:34:46,056
Ve onları spor için öldürüyoruz.
714
00:34:46,122 --> 00:34:48,789
Ama bir kez, "ah, hayır, hayır,
hayır" demeye başlarsanız.
715
00:34:48,856 --> 00:34:52,422
Bazı hayvanlar daha zeki oldukları
için muaf tutulmalı."
716
00:34:52,489 --> 00:34:55,589
Eh, iyi şanslar.
717
00:34:55,656 --> 00:34:58,322
Yani, burada ne tür bir
test uygularız, DNA mı?
718
00:34:58,389 --> 00:35:01,222
Zeka mı?
Duygusal kapasite mi?
719
00:35:01,289 --> 00:35:04,656
Ben... ben... burada bir
kapağı açmaktan bahsediyoruz.
720
00:35:04,722 --> 00:35:07,856
Kapıyı sadece şempanze
için açabilirim.
721
00:35:07,922 --> 00:35:12,756
Evet, ama sonra "balinayı kurtar"
vakfı gelip sizi keyfi olmakla suçlar.
722
00:35:12,822 --> 00:35:16,766
Hayvan dünyası harika
ve mucizelerle dolu ve...
723
00:35:16,778 --> 00:35:20,822
...onları rahat bırakmamız
için birçok sebep var.
724
00:35:20,889 --> 00:35:24,377
Her türe bakın ve
mucizevi bir şey, o hayatı...
725
00:35:24,389 --> 00:35:27,422
...feda etme demeyen
bir şey bulacaksınız.
726
00:35:28,922 --> 00:35:33,956
Ama bir hukuk mahkemesinde, insan ırkıyla
ilgileniyoruz, sayın yargıç.
727
00:35:34,022 --> 00:35:36,889
Beğenin ya da beğenmeyin, bu arenada...
728
00:35:36,956 --> 00:35:40,389
İnsan haklarıyla ilgili...
729
00:35:40,456 --> 00:35:45,422
Ve tıpkı bunun başında
söylediğiniz gibi, o bir maymun.
730
00:35:49,956 --> 00:35:53,056
Tedavi kaydını aldıktan
sonra, güvendeyiz.
731
00:35:53,122 --> 00:35:55,389
Tamam. Çek gelince,
benimkini ne zaman göreceğim?
732
00:35:55,456 --> 00:35:59,489
Vekaletname alman gerekiyor
ve tüm ödemeler sana yapılacak.
733
00:35:59,556 --> 00:36:03,089
Bu tür bir kağıt izinden
emin değilim.
734
00:36:03,156 --> 00:36:06,989
Eh, müşterinin kesip
paylaştırmasına güvenemeyiz.
735
00:36:07,056 --> 00:36:09,522
Bak, bana nakit ödeme yap.
736
00:36:09,589 --> 00:36:10,956
Ben doktora öderim.
737
00:36:11,022 --> 00:36:13,856
Bu olmaz.
738
00:36:13,922 --> 00:36:16,889
Burada kiminle
çalıştığımı görüyorsun?
739
00:36:16,956 --> 00:36:19,389
Bobby Donnell,
oldukça yüksek profilli biri.
740
00:36:19,456 --> 00:36:22,056
Hiçbir şey bilmek zorunda değil.
741
00:36:22,122 --> 00:36:24,589
Bildiği tek şey bunların
senin müşterilerin olduğu.
742
00:36:24,656 --> 00:36:28,856
Bu sana ya da buradaki
başka birine maruziyet getirmez.
743
00:36:28,922 --> 00:36:30,956
Bugüne kadar hiç
avukat tutuklatmadım.
744
00:36:31,022 --> 00:36:32,132
Oldukça iyi.
Evet, öyle.
745
00:36:32,156 --> 00:36:33,656
Şimdi başlamayacağım.
İnan bana.
746
00:36:33,722 --> 00:36:36,722
Rebecca ile başlayalım,
nasıl gidiyor bakalım?
747
00:36:39,256 --> 00:36:41,156
Tamam.
748
00:36:41,789 --> 00:36:43,556
Ayağa kalkın.
749
00:36:47,556 --> 00:36:50,122
Oturabilirsiniz.
750
00:36:56,656 --> 00:37:00,422
Küçük maymununuzun
kişiliğini pek beğenmedim.
751
00:37:00,489 --> 00:37:03,156
Ve, Bay Myron, haklısınız.
752
00:37:03,222 --> 00:37:07,022
İnsan ırkı bu gezegende ve
bu odada hüküm sürüyor.
753
00:37:07,089 --> 00:37:09,922
Ancak, öyle olarak,
yargıçların ara sıra...
754
00:37:09,934 --> 00:37:13,056
...insan olmasına izin
verildiğini düşünüyorum.
755
00:37:16,722 --> 00:37:19,189
Gözlerinin içine baktım.
756
00:37:20,689 --> 00:37:24,089
Onu deney yapılmak üzere
gönderecek kişi ben olmayacağım.
757
00:37:24,156 --> 00:37:28,722
Dr. Nesbit, bir tazminat planı üzerinde
çalışmamız gerekiyor, ama velayet sizde.
758
00:37:29,756 --> 00:37:30,756
Duruşma sona erdi.
759
00:37:41,156 --> 00:37:43,489
Yani, zaferlerim oldu,
büyük zaferlerim oldu.
760
00:37:43,556 --> 00:37:46,056
Ama bir maymun için,
neredeyse ağlayacağım.
761
00:37:46,122 --> 00:37:47,656
Doğru. Tersine
çevrilebilir mi?
762
00:37:47,722 --> 00:37:49,056
Hayır. İtiraz
etmeyecekler.
763
00:37:49,122 --> 00:37:51,422
Bu arada, mahkeme kararı bende.
764
00:37:51,489 --> 00:37:53,922
Doktorla merkezde
buluşmam gerekiyor.
765
00:37:53,989 --> 00:37:55,022
Tamam.
766
00:37:55,089 --> 00:37:56,956
Akşam yemeği için çok teşekkür ederim.
767
00:37:57,022 --> 00:37:58,522
Seni tekrar görebilir miyim?
768
00:37:58,589 --> 00:37:59,956
Çok isterim.
769
00:38:00,022 --> 00:38:01,556
Harika.
Harika.
770
00:38:01,622 --> 00:38:03,222
Eh, arayacağım.
771
00:38:07,622 --> 00:38:08,689
Hoşça kal.
Hoşça kal.
772
00:38:08,756 --> 00:38:10,022
Tamam.
Görüşürüz.
773
00:38:28,356 --> 00:38:30,722
Yani, temel olarak,
sadece süreci oynuyorsun.
774
00:38:30,789 --> 00:38:33,356
Ve yapabildiğin kadar,
o odada oyna.
775
00:38:33,422 --> 00:38:34,222
Tamam.
776
00:38:34,289 --> 00:38:35,856
Ve acele etmeye gerek yok.
777
00:38:35,922 --> 00:38:37,822
Sadece kendi seyrinde gitmesine izin ver.
778
00:38:37,889 --> 00:38:40,056
Tamam.
Tamam mı?
779
00:38:41,656 --> 00:38:43,422
Şey... teşekkürler, Jimmy.
780
00:38:43,489 --> 00:38:45,622
Tüm kötü kan için, bilirsin.
781
00:38:45,689 --> 00:38:47,422
Şimdi aynı taraftayız.
782
00:38:47,489 --> 00:38:49,556
Evet, doğru.
İletişimde kalacağım.
783
00:38:56,089 --> 00:38:58,189
İstifa etmeni istemiyorum.
784
00:39:00,822 --> 00:39:03,322
Seni kaybetmek istemiyorum.
785
00:39:10,656 --> 00:39:13,089
Sana inanıyorum.
786
00:39:13,156 --> 00:39:15,989
Ve iyi bir ortak
olacağına inanıyorum.
787
00:39:16,056 --> 00:39:21,289
Ama bunu elde ettiğinde, hak ettiğini
bilerek kendini daha iyi hissedeceksin.
788
00:39:24,089 --> 00:39:27,522
Darbe almaktan bıktım.
789
00:39:27,589 --> 00:39:34,956
Reklamla bunların çoğunu kendim getirdiğimi
biliyorum, ama burada iyi işler yapıyorum.
790
00:39:35,022 --> 00:39:37,456
Şüphesiz.
791
00:39:37,522 --> 00:39:40,789
Ve, şey...
792
00:39:40,856 --> 00:39:43,389
Bana kapa çeneni
denmesinden hoşlanmıyorum.
793
00:39:43,456 --> 00:39:46,175
Herkesin bana "koca kafa"
demesinden hoşlanmıyorum...
794
00:39:46,187 --> 00:39:48,489
...ve benimle alay
edilmesinden hoşlanmıyorum.
795
00:39:51,389 --> 00:39:55,422
Belki henüz ortak olmayı hak
etmedim, ama saygıyı hak ettim...
796
00:39:55,489 --> 00:39:57,756
Ve istiyorum.
797
00:39:57,822 --> 00:40:00,722
Jimmy, herkes seninle
dalga geçiyor çünkü...
798
00:40:00,789 --> 00:40:02,489
Sana hayranlar.
799
00:40:02,556 --> 00:40:04,456
Bunu bilmiyor musun?
800
00:40:07,556 --> 00:40:09,056
Ben evcil hayvan değilim.
801
00:40:21,989 --> 00:40:24,856
Onun için ödeme yapmayı
planlıyorum.
802
00:40:24,922 --> 00:40:26,489
Biliyorum.
803
00:40:26,556 --> 00:40:29,489
Kathy, bu karara katılmıyorum ve
kamuya açık olarak muhalefet edeceğim.
804
00:40:29,556 --> 00:40:31,956
Ama özel olarak...
805
00:40:32,022 --> 00:40:34,822
Şimdi söylüyorsun.
806
00:40:34,889 --> 00:40:36,422
Ona çok iyi bak.
807
00:40:36,489 --> 00:40:37,589
Bakacağım.
808
00:40:45,956 --> 00:40:48,856
Tina, sen... Ben...
809
00:40:48,922 --> 00:40:51,456
Birlikte yaşayacağız.
810
00:41:17,322 --> 00:41:19,222
Yer değişecek mi sence?
811
00:41:19,289 --> 00:41:21,189
Biraz, ama amaç bu.
812
00:41:21,256 --> 00:41:22,789
Ruh olarak değişmeyeceğiz.
813
00:41:22,856 --> 00:41:24,722
Ya seninle benim aramda?
814
00:41:24,789 --> 00:41:25,789
Ne?
815
00:41:27,289 --> 00:41:29,856
Sen benim en iyi arkadaşımsın, Lindsay.
816
00:41:29,922 --> 00:41:32,622
Seninle Bobby arasında
ne olursa olsun...
817
00:41:32,689 --> 00:41:35,156
Bu seni ve beni etkilemeyecek.
818
00:42:55,822 --> 00:43:00,822
çeviri: victories
819
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm