"The Practice" Axe Murderer

ID13197137
Movie Name"The Practice" Axe Murderer
Release Name The.Practice.S02E26.Axe.Murderer.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677719
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,474 --> 00:00:03,574 Onların davasına meydan okumak mantıklı değil. 2 00:00:03,641 --> 00:00:05,817 Savcılığın sunduğu hiçbir şey bizim kabul etmediğimiz bir şey değil. 3 00:00:05,841 --> 00:00:08,050 Başka birinin yaptığını söylemezsek. Onun parmak izleri... 4 00:00:08,074 --> 00:00:09,556 silahın üzerinde, her yerde kan... 5 00:00:09,568 --> 00:00:11,574 Kazanacağımızı söylemiyorum, ama Lizzie Borden? 6 00:00:13,008 --> 00:00:15,908 - Sahte jüri üyelerimiz buna inanmıyor. - Onların inanmasına gerek yok. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,674 "Ya öyleyse", "Belki", "Bilmiyorum" demelerini istiyoruz. 8 00:00:18,741 --> 00:00:21,808 - Yıldız tanığımız Dr. Peters nasıl? - Biraz çekingen ama bizimle. 9 00:00:21,874 --> 00:00:25,041 - Gerçekten bunu yapacak mıyız? - Daha iyisi varsa... 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,474 Direkt hafıza kaybı savunmasına gidebiliriz. 11 00:00:27,541 --> 00:00:31,108 Sorun şu ki, eğer onu tanık kürsüsüne çıkarırsak, baltayı salladığını hatırlıyor. 12 00:00:31,174 --> 00:00:32,974 Tam bir hafıza kaybı değil. 13 00:00:35,008 --> 00:00:37,541 Sadece bir seçeneğimiz var. 14 00:00:37,608 --> 00:00:41,808 Lizzie Borden bir balta aldı, annesine 40 darbe indirdi. 15 00:00:41,874 --> 00:00:46,941 '61'de yeniden doğdu. Sadece eğlence için kocasını öldürdü. 16 00:00:52,074 --> 00:00:54,308 Kulağa iyi geliyor. 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:46,569 --> 00:01:47,934 Çalışıyor mu? Bir şey görebiliyor musun? 19 00:01:47,958 --> 00:01:51,291 Etrafına bakınmamaya çalış. Kendini sabit tut. 20 00:01:51,358 --> 00:01:54,591 Tamam. Bu iyi. 21 00:01:54,658 --> 00:01:57,658 Tamam, Beck. Yarın mı gidiyor? 22 00:01:57,724 --> 00:02:01,124 Salı. Ya beni muayene ederse? Hissedecektir. 23 00:02:01,191 --> 00:02:04,100 Yedi ziyarette seni muayene etmedi, ve eğer başlarsa, 24 00:02:04,112 --> 00:02:06,924 tuvalete gitmen gerektiğini söyle ve bağlantıyı kes. 25 00:02:06,991 --> 00:02:08,549 Mapp'i ne zaman yakalayacağız? 26 00:02:08,561 --> 00:02:11,358 Onu yakalayacağız, Jimmy. Endişelenme. Sıran gelecek. 27 00:02:11,424 --> 00:02:15,558 Hazırım. Bir şeye hazır olduğumda kaygılanırım. 28 00:02:17,558 --> 00:02:20,258 Lizzie Borden mu? 29 00:02:20,324 --> 00:02:22,424 Şşş! Tek kelime edemezsin. Etmeyeceğim. 30 00:02:22,491 --> 00:02:25,700 Savcı bile bunun geleceğini bilmiyor. Bunu sana söylediğim için barodan atılabilirim. 31 00:02:25,724 --> 00:02:27,867 Davadan önce akıl hastalığı savunması yapmak zorunda değil misin? 32 00:02:27,891 --> 00:02:29,449 Ah, akıl hastalığına gideceğimizi biliyorlar. 33 00:02:29,461 --> 00:02:31,100 Sadece, biliyorsun, Lizzie Borden'ı bilmiyorlar. 34 00:02:31,124 --> 00:02:33,400 Yani, jüri üyelerinin bu önceki yaşam hikâyesini yutacağını mı düşünüyorsun? 35 00:02:33,424 --> 00:02:36,458 Buna inanan birçok Batılı doktor var, Bay Kiropraktör. 36 00:02:36,524 --> 00:02:38,558 Öyle mi? Sen inanıyor musun? Ben deli miyim? 37 00:02:38,624 --> 00:02:40,524 Ama mahkemede savunacaksın? 38 00:02:40,591 --> 00:02:43,791 Eğer bir doktor buna tanıklık edecekse ve başka savunmamız yoksa? Anında. 39 00:02:43,858 --> 00:02:46,058 Ve geceleri uyuyabiliyor musun? Elbette. 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,191 Yalnız. 41 00:02:48,258 --> 00:02:50,924 Efendim? 42 00:02:50,991 --> 00:02:54,624 Şey, hayatının geri kalanında yalnız uyumayı mı planlıyorsun? 43 00:02:57,224 --> 00:03:00,824 Ellenor, iki aydan fazladır çıkıyoruz. 44 00:03:00,891 --> 00:03:04,666 Ve dini veya ahlaki bir itirazın yoksa, henüz... 45 00:03:04,678 --> 00:03:08,958 ...birlikte gecelememiş olmamızı biraz garip buluyorum. 46 00:03:12,591 --> 00:03:14,891 Belki de evliliği bekliyorumdur. 47 00:03:14,958 --> 00:03:17,524 Bazı kızlar hâlâ bunu yapar, biliyorsun. 48 00:03:17,591 --> 00:03:19,724 Öyle mi? Sen onlardan biri misin? 49 00:03:25,358 --> 00:03:29,791 Biliyorsun, burası bunu konuşmak için çok da iyi bir yer değil, tamam mı? 50 00:03:31,158 --> 00:03:33,091 Elbette. 51 00:03:38,858 --> 00:03:41,758 Evet. Lizzie Borden beraat etti. 52 00:03:41,824 --> 00:03:43,991 Çoğu insan bunu bilmez. 53 00:03:45,691 --> 00:03:48,724 Beraat etti, ama suçluydu. 54 00:03:48,791 --> 00:03:50,691 Biliyorum. 55 00:03:57,158 --> 00:04:02,524 İlk kez kıyafetlerimi çıkarmak benim için kolay değil. 56 00:04:05,491 --> 00:04:07,358 Sana karşı çekim duymadığımı mı düşünüyorsun? 57 00:04:07,424 --> 00:04:09,224 Bu değil. Ben... 58 00:04:13,524 --> 00:04:15,824 Sana karşı çekim duymuyormuşum gibi mi davrandım? 59 00:04:17,924 --> 00:04:19,824 Hayır. 60 00:04:42,658 --> 00:04:45,324 Dışarıda mı bırakalım? Bu bizim tüm davamız. 61 00:04:45,391 --> 00:04:47,424 Onu açılış konuşmamızın dışında bırakıyoruz. 62 00:04:47,491 --> 00:04:49,324 Tüm davamız Dr. Peters. 63 00:04:49,391 --> 00:04:52,000 Eğer-Eğer jüri Lizzie Borden'ı duyarsa, güvenilirliğini kaybeder... 64 00:04:52,024 --> 00:04:53,958 tanık kürsüsüne bile çıkmadan önce. 65 00:04:54,024 --> 00:04:55,452 Açılışta, sadece akıl hastalığını kuracağız, 66 00:04:55,464 --> 00:04:57,000 sonra doktorun güvenilirliğini inşa edeceğiz... 67 00:04:57,024 --> 00:04:59,224 doğrudan sorguda ve büyük bombaya doğru ilerleyeceğiz. 68 00:04:59,291 --> 00:05:01,491 Eğer başlangıçta hemen Lizzie Borden'la çıkarsak... 69 00:05:01,558 --> 00:05:04,924 önceki yaşam hikâyesiyle, daha başlamadan kaybedeceğimizden korkuyoruz. 70 00:05:10,091 --> 00:05:12,058 Tamam. 71 00:05:13,791 --> 00:05:15,991 Bu uzun bir atış, değil mi? 72 00:05:21,024 --> 00:05:24,258 Olur. Tıpkı annelerimizin bize söylediği gibi. 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,324 Maya mı? Hayır. 74 00:05:26,391 --> 00:05:29,824 Aşk. Olur. Bu adamla ne zaman tanışacağız? 75 00:05:29,891 --> 00:05:31,891 <i>Bizden utanıyor. Bu yüzden.</i> 76 00:05:31,958 --> 00:05:34,624 - Utanmıyorum! - Peki, ne zaman onunla tanışacağız? 77 00:05:34,691 --> 00:05:36,924 Peki, duvarları ne zaman boyayacaksınız? 78 00:05:36,991 --> 00:05:38,724 Gelecek hafta. 79 00:05:39,724 --> 00:05:41,724 İlişkiye girdiniz mi? 80 00:05:43,124 --> 00:05:46,791 Jimmy. Bu biraz kişisel bir soru, öyle değil mi? 81 00:05:46,858 --> 00:05:49,791 <i>Jimmy.</i> 82 00:05:53,724 --> 00:05:57,958 76 Robin Sokağı'na gitmem söylendi, orada bir hırsız ihbarı olmuştu. 83 00:05:58,024 --> 00:06:01,691 Ve oraya vardığınızda? Sanığı bölgede dolaşırken gözlemledim. 84 00:06:01,758 --> 00:06:04,191 Sanığın davranışını tarif edebilir misiniz? 85 00:06:04,258 --> 00:06:07,158 <i>Kafası karışmış, hatta şaşkın görünüyordu.</i> 86 00:06:07,224 --> 00:06:10,524 - Size bir şey söyledi mi? - Bana kedisini aradığını söyledi. 87 00:06:10,591 --> 00:06:14,124 Kana bulanmıştı, ama sadece kedisinden bahsediyordu. 88 00:06:14,191 --> 00:06:16,018 Ona nerede yaşadığını sordum, ki bu sadece iki... 89 00:06:16,030 --> 00:06:17,834 ...kapı ilerideydi, bu yüzden onu geri götürdüm. 90 00:06:17,858 --> 00:06:20,358 Evine girdiniz mi? Evet. 91 00:06:20,424 --> 00:06:23,591 Ön kapı ardına kadar açıktı, bu yüzden onu içeri götürdüm. 92 00:06:23,658 --> 00:06:25,724 Ve içeride ne vardı? 93 00:06:27,691 --> 00:06:31,024 <i>Kan gördüm... her yerde.</i> 94 00:06:31,091 --> 00:06:33,224 "Kedime bir şey mi oldu?" dedi. 95 00:06:33,291 --> 00:06:36,158 <i>Sonra çalışma odasına baktım. Oradaydı.</i> 96 00:06:36,224 --> 00:06:39,124 - O derken? <i>- Kedisi değil.</i> 97 00:06:39,191 --> 00:06:43,091 O kadar... kanlıydı ki. Erkek mi kadın mı olduğunu bile söyleyemedim. 98 00:06:43,158 --> 00:06:45,091 Ve sanık bu sırada ne yapıyordu? 99 00:06:45,158 --> 00:06:48,424 Ah, hâlâ şaşkın görünüyordu, neredeyse boş. 100 00:06:48,491 --> 00:06:51,724 <i>Sonra aniden histerik oldu.</i> Histerik mi? Nasıl? 101 00:06:51,791 --> 00:06:54,800 <i>Kendi kıyafetlerini yırtmaya başladı. Onu fiziksel olarak zaptetmek zorunda kaldım.</i> 102 00:06:54,824 --> 00:06:57,458 Bu sırada size başka bir şey söyledi mi? 103 00:06:57,524 --> 00:07:02,858 Evet. Onu zapt ettikten sonra, <i>ağlamaya başladı.</i> 104 00:07:02,924 --> 00:07:06,524 <i>Ve cesedin kocası olduğunu söyledi.</i> 105 00:07:07,424 --> 00:07:10,291 Başka bir şey? 106 00:07:10,358 --> 00:07:12,158 Onu öldürdüğünü söyledi. 107 00:07:16,858 --> 00:07:19,558 - Uyuşturucu mu kullanıyorsun? - Belki. 108 00:07:19,624 --> 00:07:22,891 - Ben, senin firmanda çalışmak mı? - Birlikte çalışmamızı istiyordun. 109 00:07:22,958 --> 00:07:25,924 Burada! <i>Sen kariyer savcısı değilsin.</i> 110 00:07:25,991 --> 00:07:27,979 Bir noktada atlayacağını her zaman bildin... 111 00:07:27,991 --> 00:07:28,658 Evet. 112 00:07:28,724 --> 00:07:32,158 Para kazanmak için, bit kapmasına değil. Komik. 113 00:07:32,224 --> 00:07:35,391 Büyük bir firmada kalma şansın nedir? 114 00:07:35,458 --> 00:07:38,724 Bu sigarayı bırakmak kadar eğlenceli, ve sen bunu yaptığında yanındaydım. 115 00:07:38,791 --> 00:07:41,700 Hayır, unut gitsin. "Hayır"ı kabul ederim, ama "unut gitsin"i kabul etmem. 116 00:07:41,724 --> 00:07:44,858 Birkaç gün içinde öğle yemeği yiyeceğiz. Bu arada, bunu düşün. 117 00:07:44,924 --> 00:07:48,058 Ortak olacaksın. Bobby burada olduğunu biliyor mu? 118 00:07:48,124 --> 00:07:51,291 Sen ilgilenmedikçe konuyu açmıyorum, ve eğer ilgileniyorsan, evet diyecek. 119 00:07:51,358 --> 00:07:53,191 Demek zorunda kalacak. Neden? 120 00:07:53,258 --> 00:07:56,958 İtibarın. Buna ihtiyacımız var. Bunun için ödeyeceğiz. 121 00:08:01,591 --> 00:08:02,904 Lindsay... 122 00:08:02,916 --> 00:08:06,891 Hayır dersen tamam, ama önce düşünmemek gibi aptalca davranma. 123 00:08:09,591 --> 00:08:11,491 İlk gördüğünüzde sersemlemişti? 124 00:08:11,558 --> 00:08:18,458 Doğru. Aslında, kendi raporunuza göre, nerede olduğunu bilmiyor gibiydi. 125 00:08:18,524 --> 00:08:22,024 Kana bulanmış olduğunun farkında olmadığını söylediğinizi hatırladınız mı? 126 00:08:22,091 --> 00:08:23,991 Evet, bunu söyledim. 127 00:08:24,058 --> 00:08:26,250 Ve onu "histerik oldu" diye tanımladığınızda, -... 128 00:08:26,262 --> 00:08:28,421 ...meslektaşlarınıza onun delirdiğini söylediniz. 129 00:08:28,433 --> 00:08:29,891 İtiraz ediyorum. 130 00:08:29,958 --> 00:08:32,491 - Reddedildi. - - <i>Onun delirdiğini söylediniz mi?</i> 131 00:08:32,558 --> 00:08:33,799 Bununla, histerik demek istedim. 132 00:08:33,811 --> 00:08:36,000 Size akıl sağlığı yerinde bir kadın gibi mi geldi, Memur? 133 00:08:36,024 --> 00:08:37,658 İtiraz ediyorum. <i>Kabul edildi.</i> 134 00:08:37,724 --> 00:08:40,458 Bir kedi var mıydı? Biliyor musunuz? 135 00:08:40,524 --> 00:08:43,991 - Bildiğim kadarıyla hayır. - Ne yaptığının farkında değildi, değil mi? 136 00:08:44,058 --> 00:08:45,958 - İtiraz ediyorum. <i>- Kabul edildi.</i> 137 00:08:46,024 --> 00:08:50,058 Sanığın gerçekten bir kedisinin olup olmadığını öğrendiniz mi? 138 00:08:50,124 --> 00:08:53,324 Bana bir kedisi olmadığı söylendi. Kedisi yoktu. 139 00:08:53,391 --> 00:08:55,090 Memur, sizin fikrinize göre... ve ruh sağlığı... 140 00:08:55,102 --> 00:08:56,967 ...konusunda eğitimli olmadığınızı biliyorum, ama... 141 00:08:56,991 --> 00:08:57,796 İtiraz ediyorum! 142 00:08:57,808 --> 00:09:00,258 Sıradan bir insanın görüşünü soruyorum... sokaktaki adam. 143 00:09:00,324 --> 00:09:02,358 İzin veriyorum. 144 00:09:02,424 --> 00:09:06,880 Müvekkilimi gözlemlediğinizde, onu dinlediğinizde, 145 00:09:06,892 --> 00:09:09,958 bir kedisi olduğuna inanıyor muydu? 146 00:09:11,124 --> 00:09:13,991 Öyle düşünüyorum. Evet. 147 00:09:17,891 --> 00:09:20,691 Harika iş çıkardın! Bizi mükemmel şekilde hazırladı. Şimdi iş doktorda. 148 00:09:20,724 --> 00:09:22,667 Hazır olduğunu söylüyor. Bu beni rahatlatırdı... 149 00:09:22,691 --> 00:09:25,358 eğer kendisini neyin beklediği hakkında en ufak bir fikri olsaydı. 150 00:09:25,424 --> 00:09:27,278 Jüriyle her şeyin ne kadar çılgınca olduğunu... 151 00:09:27,290 --> 00:09:29,011 ...paylaşman gerekiyor. Ne demek istiyorsun? 152 00:09:29,058 --> 00:09:31,858 Tüm bu teorinin başlangıçta sana da aynı derecede çılgınca geldiğini... 153 00:09:31,924 --> 00:09:33,329 itiraf etmelisin. "Lizzie Borden" ı... 154 00:09:33,341 --> 00:09:35,334 ...duyduklarında, bunun saçma olduğunu düşünecekler. 155 00:09:35,358 --> 00:09:36,553 Benim saçma olduğumu düşünecekler. 156 00:09:36,565 --> 00:09:38,400 Eğer bunun lanetini kaldırırsan değil. Söyle gitsin. 157 00:09:38,424 --> 00:09:40,600 İlk tepkin diğer herkesinki gibiydi. 158 00:09:40,624 --> 00:09:43,237 <i>Evet. Geçmiş yaşam meraklısı gibi görünmemelisin.</i> 159 00:09:43,249 --> 00:09:44,124 <i>Dürüst olalım.</i> 160 00:09:44,191 --> 00:09:46,934 Savcı benimle işini bitirdiğinde, hiç güvenilirliğim kalmayacak. 161 00:09:46,958 --> 00:09:48,791 Seni destekleyen başka uzmanlarımız var. 162 00:09:48,858 --> 00:09:51,034 Geçmiş yaşam deneyimleri konusunda belki. Ama o koltuğa oturup... 163 00:09:51,058 --> 00:09:52,991 "Lizzie Borden" diyen tek doktor benim. 164 00:09:53,058 --> 00:09:56,224 - Seni elimizden geldiğince koruyacağız. - Doğru. 165 00:09:58,091 --> 00:10:01,958 <i>Yarın bu saatte ben bir şarlatanım, tüm haber bültenlerinin başında.</i> 166 00:10:02,024 --> 00:10:05,958 Doktor, itibarın konusunda endişelendiğini biliyorum. Bunu anlıyorum. 167 00:10:06,024 --> 00:10:09,491 Ama o tanık kürsüsüne çıktığında, bağlanmalısın. 168 00:10:09,558 --> 00:10:11,958 Ve bunun işe yarama olasılığı nedir? 169 00:10:13,158 --> 00:10:14,991 İyi değil. 170 00:10:15,058 --> 00:10:17,824 Sana yalan söylemeyeceğim, ama sensiz... 171 00:10:19,124 --> 00:10:20,958 ömür boyu hapse girecek. 172 00:10:23,524 --> 00:10:26,091 Sen onun tek şansısın. 173 00:10:34,815 --> 00:10:37,049 Yetmiş mi? Acele etme. 174 00:10:37,115 --> 00:10:39,282 70.000 dolar mı? Eh, çek imzalanmamış. 175 00:10:39,349 --> 00:10:41,205 Kendi fiziksel muayenelerini yapmak, yaralanmanın... 176 00:10:41,217 --> 00:10:42,791 ...gerçek olduğundan emin olmak istiyorlar. 177 00:10:42,815 --> 00:10:44,582 Ne var ki? Hepsi gerektirir... 178 00:10:44,649 --> 00:10:46,858 Yeni olan şey, kullandıkları doktor... kandırması zor biri. 179 00:10:46,882 --> 00:10:49,949 Hepsi kandırılabilir. Hiçbir şeyi garanti olarak görmek istemiyorum. 180 00:10:50,015 --> 00:10:52,282 Rebecca iyi rol yapabilir, ama hazırlanmalı. 181 00:10:52,349 --> 00:10:55,449 Dr. Spivak'a detaylı olmasını söyle. 182 00:10:55,515 --> 00:10:57,515 Öyle olacak. Endişelenme. 183 00:11:03,549 --> 00:11:07,282 Onu hipnozla tedavi etmeye ne zaman başladınız? 184 00:11:07,349 --> 00:11:09,215 Yaklaşık bir yıl sonra. 185 00:11:09,282 --> 00:11:11,658 Hâlâ anksiyete ataklarından, hafıza kayıplarından muzdaripti. 186 00:11:11,682 --> 00:11:15,782 Tamam, bu hafıza kayıpları... Sadece bilincini kaybettiği anlamına mı geliyordu? 187 00:11:15,849 --> 00:11:17,649 Hayır, daha çok uyurgezerlik gibiydi. 188 00:11:17,715 --> 00:11:20,291 Kendini bir mağazada buluyordu ve oraya nasıl gittiğini bilmiyordu. 189 00:11:20,315 --> 00:11:21,915 Araba kullanıyor muydu? <i>Bazen, evet.</i> 190 00:11:21,982 --> 00:11:24,515 Ve gerçek bir ilerleme kaydedemiyordunuz? 191 00:11:24,582 --> 00:11:26,825 Bu yüzden hipnoterapi denedim. Bize anlatabilir misiniz... 192 00:11:26,849 --> 00:11:30,115 ne keşfettiniz? <i>Evini tarif etmeye başladı.</i> 193 00:11:30,182 --> 00:11:32,815 <i>Ama bu onun evi değildi. 1800'lerden...</i> 194 00:11:32,882 --> 00:11:35,749 <i>şeylerden ayrıntılı bir şekilde bahsediyordu.</i> 195 00:11:35,815 --> 00:11:38,182 <i>Evi hakkında konuşmaya başladı.</i> 196 00:11:38,249 --> 00:11:42,015 - Sonunda ona adını sordum. - Hipnoz altındayken mi? 197 00:11:42,082 --> 00:11:44,282 <i>Evet.</i> Ve size ne söyledi? 198 00:11:44,349 --> 00:11:47,815 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum, ama bana Lizzie Borden olduğunu söyledi. 199 00:11:47,882 --> 00:11:51,015 <i>Sessiz olun.</i> 200 00:11:51,082 --> 00:11:53,349 <i>Sessiz olun.</i> 201 00:11:55,315 --> 00:11:58,815 - O neydi? - O benim tepkimdi, Sayın Yargıç. 202 00:11:58,882 --> 00:12:00,715 <i>Aslında, benimle dalga geçtiğini düşündüm.</i> 203 00:12:00,782 --> 00:12:03,849 Ama sonra ona sorular sormaya başladım. Şaka değildi. Lizzie Borden mı? 204 00:12:03,915 --> 00:12:05,782 Ebeveynlerini baltayla öldüren kadın mı? 205 00:12:05,849 --> 00:12:07,051 Evet. Ve o oturumdan sonra, kütüphaneye... 206 00:12:07,063 --> 00:12:08,525 ...gittim ve bana söylediği şeyleri araştırdım... 207 00:12:08,549 --> 00:12:10,915 hepsi doğruydu. 208 00:12:10,982 --> 00:12:12,982 <i>Bana doğum lekeleri hakkında bilgi veriyordu...</i> 209 00:12:13,049 --> 00:12:15,682 <i>ve bana arkadaşları ve akrabaları hakkında bilgiler veriyordu...</i> 210 00:12:15,749 --> 00:12:18,515 arşivlerde neredeyse hiç yayınlanmamış şeyler... ve hepsi doğruydu. 211 00:12:18,582 --> 00:12:22,151 <i>Çok şaşırtıcıydı. Ona ismini imzalamasını söyledim. "Lizzie Borden" olarak...</i> 212 00:12:22,163 --> 00:12:25,982 <i>...imzaladı. İncelenmesi için bir el yazısı uzmanına götürdüm. Eşleştiğini söyledi.</i> 213 00:12:26,049 --> 00:12:28,315 Buna dayanarak herhangi bir sonuca vardınız mı? 214 00:12:28,382 --> 00:12:30,615 Eh, herhangi bir sonuca varmadım, ama... 215 00:12:30,682 --> 00:12:35,449 Önceki bir yaşamında Lizzie Borden olma olasılığını göz önünde bulundurdunuz mu? 216 00:12:35,515 --> 00:12:37,982 Mümkün olduğunu söyledim. 217 00:12:43,515 --> 00:12:45,482 Hey. Hey. Nasılsın? 218 00:12:45,549 --> 00:12:48,515 İyi. Eh, burası o kadar da kötü değil. 219 00:12:48,582 --> 00:12:52,282 Kötü olduğunu hiç söylemedim. Eh, görmemi istemedin. 220 00:12:52,349 --> 00:12:55,382 Lindsay, Fred Spivak. Lindsay Dole. 221 00:12:55,449 --> 00:12:56,171 Tanıştığımıza memnun oldum. 222 00:12:56,183 --> 00:12:57,491 Tanıştığımıza memnun oldum. Memnuniyet duydum. 223 00:12:57,515 --> 00:12:59,849 - Öğle yemeğine gideceğiz. - Ben de gelebilir miyim? 224 00:13:01,115 --> 00:13:03,815 - Şaka yapıyorum. - Bir saat içinde dönerim. 225 00:13:03,882 --> 00:13:05,915 <i>Acele etme.</i> Teşekkür ederim. 226 00:13:05,982 --> 00:13:07,782 Yeterli olduğunu düşünüyorlar mı? 227 00:13:07,849 --> 00:13:11,649 Eh, parayı alırken kamerada olmasını istiyorlar, ama, eh, neredeyse bitti. 228 00:13:11,715 --> 00:13:15,382 Yani, sıra Spivak'la bende. Umarım beni muayene etmez. 229 00:13:15,449 --> 00:13:17,349 Ne dedin? 230 00:13:17,415 --> 00:13:20,182 Umarım beni muayene etmez, dedim. Eğer yaparsa... 231 00:13:20,249 --> 00:13:22,182 Bu doktorun adı ne? Spivak. 232 00:13:22,249 --> 00:13:24,949 - Fred Spivak. - Onu tanıyor musun? 233 00:13:26,515 --> 00:13:29,449 - Az önce buradaydı. - Neden bahsediyorsun? 234 00:13:29,515 --> 00:13:32,815 Ellenor'un çıktığı gizemli adam mı? Fred Spivak, doktor. 235 00:13:32,882 --> 00:13:35,982 - Bu nasıl olabilir? - Aman Tanrım. 236 00:13:36,049 --> 00:13:39,582 Hatırlıyor musun, binanın tam önünde karşılaştıklarını söylemişti? 237 00:13:39,649 --> 00:13:42,449 Muhtemelen kafede seninle buluşmaya gidiyordu. 238 00:13:42,515 --> 00:13:43,263 Ya da o... 239 00:13:43,275 --> 00:13:45,558 Ya bizi fark etti ve bize bilgi almak için onunla çıkıyor... 240 00:13:45,582 --> 00:13:48,482 <i>Onun adını bilmediğinden nasıl emin olabilirdi? Gerçek olmalı.</i> 241 00:13:48,549 --> 00:13:52,382 Durun. Ellenor benim sahtekar kiropraktörümle mi çıkıyor? 242 00:13:52,449 --> 00:13:56,649 <i>Daha da kötüsü. Ona aşık oluyor.</i> 243 00:13:56,715 --> 00:13:59,782 Aman Tanrım. 244 00:13:59,849 --> 00:14:03,882 Doktor, sizin tıbbi görüşünüze göre... 245 00:14:03,949 --> 00:14:07,382 sanık önceki bir yaşamında Lizzie Borden muydu? 246 00:14:07,449 --> 00:14:09,215 Sadece mümkün dedim. 247 00:14:09,282 --> 00:14:12,382 Hipnoz altındayken önceki suçları hakkında konuştu mu? 248 00:14:12,449 --> 00:14:13,712 Aslında, konuştu. 249 00:14:13,724 --> 00:14:17,549 Ve sizin tıbbi görüşünüze göre, önceki yaşam deneyimini mi canlandırıyordu? 250 00:14:17,615 --> 00:14:20,982 Nasıl göründüğünü biliyorum, ama hipnoz altındayken söylediği şeyler... 251 00:14:21,049 --> 00:14:24,182 Evet, hepsi mikrofilmde doğrulandı. 252 00:14:24,249 --> 00:14:29,249 Doktor, birinin hipnoz altında olduğunu taklit etmesi mümkün mü? 253 00:14:29,315 --> 00:14:31,349 <i>Birinin numara yaptığını bilirdim sanırım.</i> 254 00:14:32,715 --> 00:14:35,649 Bayan Hanson neden ilk kez size geldi? 255 00:14:35,715 --> 00:14:39,382 Anksiyete. Uyku yoksunluğu. Hafıza kayıpları. 256 00:14:39,449 --> 00:14:41,815 Evliliğinde sorun mu? <i>Bazı sorunları vardı, evet.</i> 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,849 Kocasına karşı öfke ifade etti mi? 258 00:14:43,915 --> 00:14:46,282 <i>Aslında, hayır. Suçluluktu.</i> Suçluluk mu? 259 00:14:46,349 --> 00:14:49,415 Evet. Evliliğindeki sorunları kendi başarısızlıkları olarak görüyordu. 260 00:14:49,482 --> 00:14:52,349 Aralıklı olarak muazzam suçluluk duyguları yaşıyordu. 261 00:14:52,415 --> 00:14:54,849 <i>Bunlar genellikle hafıza kaybı dönemlerinden önce geliyordu.</i> 262 00:14:54,915 --> 00:14:57,682 - Bu suçluluğu hiç araştırdınız mı? - Evet. Hipnoz aracılığıyla. 263 00:14:57,749 --> 00:15:00,415 İşte o zaman bu bastırılmış Lizzie Borden anıları ortaya çıktı. 264 00:15:00,482 --> 00:15:03,015 Ve bu suçluluğun kaynağı nedir? 265 00:15:03,082 --> 00:15:05,215 Yüz yıl önce anne babasını mı baltalaması? 266 00:15:05,282 --> 00:15:07,349 Saçma gelebilir, ama... 267 00:15:07,415 --> 00:15:13,182 Suçluluğu başka bir şey tetiklemiş olabilir mi, mesela... sadakatsizlik? 268 00:15:13,249 --> 00:15:17,215 Ya gizlice başka biriyle görüşüyorduysa? 269 00:15:17,282 --> 00:15:19,349 Durumun bu olduğunu sanmıyorum. Neden? 270 00:15:19,415 --> 00:15:21,849 Bana söylerdi. Ben onun tedavi eden psikiyatristydim. 271 00:15:21,915 --> 00:15:25,415 Belki de size söyleme ihtiyacı hissetmemiştir. 272 00:15:25,482 --> 00:15:27,515 Bu mümkün mü? 273 00:15:31,215 --> 00:15:34,615 - Doktor, sanıkla bir ilişkiniz var mı? - - <i>İtiraz ediyorum.</i> 274 00:15:34,682 --> 00:15:36,282 <i>Reddedildi.</i> 275 00:15:36,349 --> 00:15:42,082 Doktor, son sırada oturan o kadını tanıyor musunuz? 276 00:15:44,182 --> 00:15:46,482 Bir zamanlar asistanınız olarak çalışmadı mı? 277 00:15:46,549 --> 00:15:48,712 İtiraz ediyorum. Bu adil olmayan bir sürpriz. 278 00:15:48,724 --> 00:15:49,449 Reddedildi. 279 00:15:49,515 --> 00:15:52,182 Pekala, Doktor, işleri hızlandıralım. 280 00:15:52,249 --> 00:15:54,982 Sanıkla cinsel bir ilişkiniz var mı? 281 00:15:57,149 --> 00:15:58,882 Soruyu yanıtlayın, Doktor. 282 00:15:58,949 --> 00:16:01,482 O kadınla bir ilişkiniz var mı? 283 00:16:08,382 --> 00:16:10,782 Evet. 284 00:16:19,982 --> 00:16:22,115 Ona aşık mısınız? 285 00:16:25,282 --> 00:16:27,215 Olabilirim. 286 00:16:30,582 --> 00:16:33,949 Kocası sizin bir ilişkiniz olduğunu biliyor muydu? 287 00:16:41,949 --> 00:16:43,882 Bu da neydi? 288 00:16:43,949 --> 00:16:44,866 Hey, sakinleşelim. 289 00:16:44,878 --> 00:16:47,109 Sakinleşmek falan yok! Onunla yatıyor musun? 290 00:16:47,149 --> 00:16:49,091 Söylediğim her şey doğru. Onunla yatıyor musun? 291 00:16:49,115 --> 00:16:51,315 - Sorumu cevapla! - Hey, çeneni kapat! 292 00:16:51,382 --> 00:16:53,615 - Tamam! - <i>Oraya çıkmak benim fikrim değildi.</i> 293 00:16:53,682 --> 00:16:54,737 Neden bize bunu söylemedin? 294 00:16:54,749 --> 00:16:56,882 Kimsenin bildiğini düşünmedim. Eğer ortaya çıksaydı... 295 00:16:56,949 --> 00:16:59,249 - Onu mu koruyorsun? - Onu korumuyorum! 296 00:16:59,315 --> 00:17:00,544 Onu öldürüyor, parasını alıyor, bir doktorun... 297 00:17:00,556 --> 00:17:01,758 ...kurgulamasına yardım etmesini sağlıyor... 298 00:17:01,782 --> 00:17:03,549 Cehennemde kal! Tamam. 299 00:17:03,615 --> 00:17:06,982 Zengin olan oydu, kocası değil... gerçeklerle ilgileniyorsan. 300 00:17:07,049 --> 00:17:09,249 İkiniz bunu yapmak için komplo kurdunuz mu? 301 00:17:09,315 --> 00:17:11,275 Onu desteklemedim veya yalanlarla doldurmadım! 302 00:17:11,315 --> 00:17:13,682 Doğru. Bu itibarınıza zarar verirdi. 303 00:17:13,749 --> 00:17:15,415 Eugene. Bak. 304 00:17:15,482 --> 00:17:18,802 Tam da söylediğim gibiydi. Anksiyete, hafıza... 305 00:17:18,814 --> 00:17:21,849 ...kayıpları, Lizzie Borden olayı yaşıyordu. 306 00:17:21,915 --> 00:17:24,190 Tam da söylediğim gibiydi. Diğeri... alakasız. 307 00:17:24,202 --> 00:17:25,415 Ona aşık olman dışında. 308 00:17:25,482 --> 00:17:27,784 Bu sana onu kurtarmak için bir motif veriyor! 309 00:17:27,796 --> 00:17:29,049 İfade vermek istemedim! 310 00:17:29,115 --> 00:17:31,849 Bunu yapmazsam mahkûm olacağını söylediniz. 311 00:17:37,049 --> 00:17:39,815 Kimsenin bildiği hakkında hiçbir fikrim yoktu. 312 00:17:42,715 --> 00:17:44,815 Lanet olsun! 313 00:17:46,615 --> 00:17:49,682 Yani ilişki onu tedavi etmeye başladıktan sonra mı başladı? 314 00:17:49,749 --> 00:17:52,482 Evet. 315 00:17:54,982 --> 00:17:57,014 Hâlâ diğer uzmanlarımız var. Ama Peter akıl... 316 00:17:57,026 --> 00:17:59,349 ...hastalığımızı ispat edecek tek kişi. İşimiz bitti. 317 00:17:59,415 --> 00:18:02,525 Eğer onu seviyorduysa, kocasını öldürmesi için hipnotize etmiş olabilir mi? 318 00:18:02,549 --> 00:18:04,682 Bunu zaten kontrol ettim. Bu imkansız. 319 00:18:04,749 --> 00:18:07,882 Birini, tiksindirici bulduğu bir şeyi yapması için hipnotize edemezsiniz. 320 00:18:07,949 --> 00:18:09,949 Ayrıca, bunun hatırası olurdu. 321 00:18:10,015 --> 00:18:12,349 Eh, baltayı salladığını hatırlıyor. 322 00:18:12,415 --> 00:18:14,682 Belki de dediğin gibi birlikte yaptılar. 323 00:18:14,749 --> 00:18:16,582 Yalan makinemizi kesin olarak geçti. 324 00:18:16,649 --> 00:18:19,882 Sanırım işimiz zorlaştı, ama bu savunmamızı değiştirmez. 325 00:18:19,949 --> 00:18:22,382 <i>Teorimiz hâlâ...</i> Lizzie. 326 00:18:22,449 --> 00:18:26,815 Eh, ne kadar iyi olduğunuzu sürekli duyuyorum. 327 00:18:34,282 --> 00:18:38,149 Aynı adam olduğuna emin misin? Kaç tane Fred Spivak kiropraktör olabilir ki? 328 00:18:38,215 --> 00:18:41,682 Hâlâ ona söyleyemeyeceğimizi anlamıyorum. Söylememek için bir neden var mı? 329 00:18:41,749 --> 00:18:43,715 Şey... 330 00:18:43,782 --> 00:18:48,382 - Ne? - Ona aşık olabilir. 331 00:18:48,449 --> 00:18:51,282 <i>Yani, onun adamı uyarmayacağından nasıl emin olabiliriz?</i> 332 00:18:51,349 --> 00:18:52,360 Olamayız. Yine de... 333 00:18:52,372 --> 00:18:55,115 Doktorun Mapp'i uyarmayacağından nasıl emin olabiliriz? 334 00:18:55,182 --> 00:18:57,915 Jimmy'yi tehlikeye atabiliriz. 335 00:18:57,982 --> 00:18:59,715 Hey. 336 00:19:06,715 --> 00:19:09,449 Kim öldü? Ne oluyor? 337 00:19:10,782 --> 00:19:13,449 Ellenor, çıktığın adam... Bu-Bu onun kartı mı? 338 00:19:14,449 --> 00:19:16,882 Evet. Bunu nereden aldın? 339 00:19:18,682 --> 00:19:22,082 Sigorta dolandırıcılığında Rebecca'yı tedavi eden kiropraktör o. 340 00:19:22,149 --> 00:19:25,615 Ha-ha. Çok komik. 341 00:19:35,115 --> 00:19:39,349 İlk karşılaştığınızda Jimmy'yle buluşmaya gidiyordu sanırız. 342 00:19:43,549 --> 00:19:45,949 Seni tedavi eden doktor Fred Spivak mı? 343 00:19:46,015 --> 00:19:48,949 Evet. 344 00:20:12,415 --> 00:20:14,815 Erkekler. 345 00:20:14,882 --> 00:20:16,749 Bir pislik daha. 346 00:20:18,282 --> 00:20:20,582 Önemli değil. 347 00:20:24,649 --> 00:20:28,649 Bastırılmış geçmiş yaşamlar... İlk düşünülenden çok daha yaygın. 348 00:20:28,715 --> 00:20:32,215 - Reenkarnasyonla aynı şey mi bu? - Temel olarak. 349 00:20:32,282 --> 00:20:36,115 - Ve "yaygın" derken... - Binlerce vaka var... 350 00:20:36,182 --> 00:20:38,826 genellikle hipnoz altındayken insanların geçmiş... 351 00:20:38,838 --> 00:20:41,882 ...kişilikleri ortaya çıkardığına dair anekdotal kanıtlar. 352 00:20:41,949 --> 00:20:45,382 Hastalar aniden yabancı dillerde konuşmaya başladı. 353 00:20:45,449 --> 00:20:48,049 Bir hastam sürekli dişçisinin onu öldürdüğünü iddia ediyordu. 354 00:20:48,115 --> 00:20:51,049 Sonunda olduğunu iddia ettiği kişinin adını araştırdım. 355 00:20:51,115 --> 00:20:55,582 40 yıl önce ölmüştü... gizemli bir şekilde... bir dişçi koltuğunda. 356 00:20:58,682 --> 00:21:01,649 Orada jüri üyeleri gibi oturuyorsunuz. Ne düşünüyorsunuz? 357 00:21:01,715 --> 00:21:04,782 Bir saçmalık. Neden öyle diyorsunuz? 358 00:21:04,849 --> 00:21:07,315 Eh, tüm bu geçmiş yaşam hokus pokusu. 359 00:21:07,382 --> 00:21:09,525 Günümüz avukatları... Uzmanlara her şeyi söyletmek için para verirler. 360 00:21:09,549 --> 00:21:13,682 Belki de kendini O.J. Simpson sanıyordu. 361 00:21:13,749 --> 00:21:16,482 Çok iyi referansları olan birçok uzman dinlediniz. 362 00:21:16,549 --> 00:21:20,949 Ve Dr. Peters... İlişki dışında, onun ifadesi doğru gibi görünmedi mi? 363 00:21:21,015 --> 00:21:24,082 Onu sevdiği için kurtarmak adına her şeyi söylüyor. 364 00:21:24,149 --> 00:21:27,549 Ve bir doktor teşhis koyduğunda, diğer doktorlar onu çürütmek istemez. 365 00:21:27,615 --> 00:21:29,582 Avukatlardan daha kötüler. 366 00:21:33,115 --> 00:21:35,349 İkinci derece cinayet mi? 367 00:21:35,415 --> 00:21:38,615 Bayan Hanson, kazanamayız. Teorimiz başından beri oldukça zorluydu. 368 00:21:38,682 --> 00:21:40,715 Buna doktorla olan ilişkinizi de ekleyin... 369 00:21:40,782 --> 00:21:44,102 - Bilerek öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz? - Tüm sahte jüri üyelerimiz öyle düşünüyor. 370 00:21:45,282 --> 00:21:47,349 Ya sen, Ally? 371 00:21:49,849 --> 00:21:52,515 Şey, e-emin değilim. 372 00:21:54,949 --> 00:21:57,015 <i>Cinayeti kabul etmiyorum.</i> 373 00:21:57,082 --> 00:21:59,582 Kararmıştı her şey. 374 00:22:02,015 --> 00:22:04,749 - İfade vereyim. - Bunun yardımcı olacağını sanmıyorum. 375 00:22:04,815 --> 00:22:07,515 Hatırlayamadığım bir cinayeti kabul etmiyorum. 376 00:22:07,582 --> 00:22:09,849 Sadece terapistime aşık olduğum için... 377 00:22:09,915 --> 00:22:14,182 - Ve kocanı doğradığın için. - Hatırlamıyorum! 378 00:22:14,249 --> 00:22:19,615 Eğer karardığıma inanırlarsa, beni akıl hastası bulmak zorunda kalacaklar. 379 00:22:27,382 --> 00:22:29,549 Onu kullanıyor olabilir. Ne? 380 00:22:29,615 --> 00:22:32,482 Dr. Peters'a aşık olacak birine benziyor mu? 381 00:22:32,549 --> 00:22:34,863 Eğer bir savunma hazırlamak için onu kullanıyorsa, 382 00:22:34,875 --> 00:22:36,882 ona aşıkmış gibi davranmak zorunda kalmazdı. 383 00:22:36,949 --> 00:22:40,049 Her şeye rağmen, bu onu tanık olarak daha az kullanışlı yapıyor. Evet, ama... 384 00:22:40,115 --> 00:22:44,649 Ama ne? Bu doktor itibarını çok önemsiyor. 385 00:22:44,715 --> 00:22:49,182 Açık mahkemede kendini riske atmak için mi? Bu... 386 00:22:49,249 --> 00:22:50,989 Belki de onun kendisi için sonuna kadar... 387 00:22:51,001 --> 00:22:53,015 ...gideceğine dair bir güvenceye ihtiyacı vardı. 388 00:22:56,082 --> 00:22:59,149 Eğer ona söylersen, Jimmy'yi riske atmış olabilirsin. Biliyor musun? 389 00:22:59,215 --> 00:23:01,958 Belki de gerçeği bana anlatmadan önce bunu düşünmeliydin. 390 00:23:01,982 --> 00:23:03,929 Ellenor, söylemek zorundaydık. Ya buraya tekrar... 391 00:23:03,941 --> 00:23:05,662 ...gelseydi? Ya Jimmy'yi veya beni görseydi? 392 00:23:09,949 --> 00:23:11,849 Üzgünüm. 393 00:23:15,315 --> 00:23:17,749 O kötü biri değil, Rebecca. 394 00:23:25,015 --> 00:23:27,482 Dün gece onunla yattım. 395 00:23:37,415 --> 00:23:39,482 Ne yapacaksın? 396 00:23:42,782 --> 00:23:44,749 Bilmiyorum. 397 00:23:47,082 --> 00:23:49,349 Bilmiyorum. 398 00:23:54,982 --> 00:23:57,715 Bir kedi aradığımı hatırlıyorum. 399 00:23:57,782 --> 00:24:01,515 - Ama kediniz var mı? - Hayır. 400 00:24:01,582 --> 00:24:04,715 Ve bundan önce ne olduğunu hatırlıyor musunuz? 401 00:24:04,782 --> 00:24:06,749 Yatağa gitmek. 402 00:24:08,415 --> 00:24:11,282 Bütün gün kötü anksiyete ataklarım oluyordu. 403 00:24:11,349 --> 00:24:16,282 Dr. Peters'ı görmeye gitmiştim ve yine hipnoterapiyi denemiştik. 404 00:24:16,349 --> 00:24:20,415 Ve bana biraz ilaç vermişti. Ama ataklar devam ediyordu. 405 00:24:20,482 --> 00:24:23,915 - Ataklar derken... - Sadece... 406 00:24:23,982 --> 00:24:25,849 titrer ve sarsılırdım. 407 00:24:25,915 --> 00:24:28,615 <i>Bu yüzden kocamı aradım... hâlâ işteydi...</i> 408 00:24:28,682 --> 00:24:30,715 ve yatağa gideceğimi söyledim. 409 00:24:32,115 --> 00:24:37,049 Ve uyandığımda, dışarıda olmayan bir kediyi arıyordum. 410 00:24:37,115 --> 00:24:39,555 Bayan Hanson, doktorunuzla bir ilişkiniz olduğunu öğrenince... 411 00:24:39,582 --> 00:24:42,615 hepimiz biraz şaşırdık. 412 00:24:44,282 --> 00:24:46,682 Bunun bununla hiçbir ilgisi yok. 413 00:24:46,749 --> 00:24:50,615 Peki, jüriye herhangi bir açıklama yapabilir misiniz? 414 00:24:53,382 --> 00:24:56,549 Sanırım o-ona aşık oldum. 415 00:24:56,615 --> 00:25:04,682 <i>Bana korkunç şeyler oluyordu ve gerçekten anlayan veya sempati duyan tek kişi oydu.</i> 416 00:25:07,749 --> 00:25:14,749 Bayan Hanson, bilerek kocanızı öldürdünüz mü? 417 00:25:15,849 --> 00:25:17,882 Hayır. 418 00:25:17,949 --> 00:25:19,849 Öldürmedim. 419 00:25:21,382 --> 00:25:24,349 İyi görünüyordu sanırım. Ya sahte jüri? 420 00:25:24,415 --> 00:25:26,524 Sempatik göründüğünü düşündüler, ama... 421 00:25:26,536 --> 00:25:29,115 ...kocanızı doğramak unutacağınız bir şey değil. 422 00:25:29,182 --> 00:25:31,015 Az önce Barbara Landers'tan bir telefon aldım. 423 00:25:31,082 --> 00:25:33,749 Fall River'daki Lizzie Borden Tarih Derneği'nde çalışıyor. 424 00:25:33,815 --> 00:25:36,349 Davayı takip ediyormuş. Lizzie Borden'ın bir kedisi varmış. 425 00:25:36,415 --> 00:25:38,715 Kafasını keserek öldürmüş. 426 00:25:38,782 --> 00:25:41,782 Bunun için çok geç. <i>Evet, muhtemelen.</i> 427 00:25:46,082 --> 00:25:47,949 Taktik değişikliği zamanı. 428 00:25:50,115 --> 00:25:52,249 Taktik değişikliği nedir? 429 00:25:53,915 --> 00:25:56,425 Doktoru tekrar kürsüye çıkarıp itibarını geri kazandırmamız gerekiyor. 430 00:25:56,449 --> 00:25:58,449 Ki bu da benim söylediğim şey. Sempatik o. 431 00:25:58,515 --> 00:26:00,582 Sanırım jüri hâlâ onu sevmek istiyor. 432 00:26:00,649 --> 00:26:03,715 Evet, ama eğer düşmanca bir tanıksa, Ally, buna değmez. 433 00:26:06,749 --> 00:26:09,015 Boşverin. Tekrar kürsüye çıkarsam, ben sadece... 434 00:26:09,082 --> 00:26:10,715 Ona yardım etmek istiyor musun istemiyor musun? 435 00:26:10,727 --> 00:26:11,615 Yapabileceğimi düşünsem. 436 00:26:11,682 --> 00:26:15,382 Yapabilirsin. Kaybedecek bir şey yok. Belki birkaç gün önce vardı, ama şimdi... 437 00:26:15,449 --> 00:26:17,658 Ne demek istiyorsun? İnsanlar bana gülüyor mu? Şaka mıyım? 438 00:26:17,682 --> 00:26:19,329 Öyle düşünseydim, seni tekrar tanık... 439 00:26:19,341 --> 00:26:21,415 ...kürsüsüne çağırır mıydım? Sen çağırıyorsun... 440 00:26:21,482 --> 00:26:24,482 çünkü işler umutsuz. 441 00:26:26,949 --> 00:26:29,749 Çocuklarım haberleri izliyor. 442 00:26:32,349 --> 00:26:34,449 İkinci raunda geçmem gerektiğini düşünmüyorum. 443 00:26:34,515 --> 00:26:36,603 Noah, diğer uzmanlar bu geçmiş yaşam... 444 00:26:36,615 --> 00:26:39,282 ...fenomenini belgelemekte oldukça iyi iş çıkardı. 445 00:26:39,349 --> 00:26:42,149 Sanırım olasılık hâlâ canlı. 446 00:26:42,215 --> 00:26:47,015 Ama Marie'ye olanın bu olduğunu sadece sen söyleyebilirsin. 447 00:27:12,515 --> 00:27:15,349 Bu gece biraz sessizsin. 448 00:27:17,082 --> 00:27:20,915 Evet, şey, bir kez bir erkekle yattıktan sonra, onunla... artık konuşmam. 449 00:27:20,982 --> 00:27:23,749 Gerçekten mi? Mm-hmm. 450 00:27:23,815 --> 00:27:25,649 Her şey yolunda mı? 451 00:27:25,715 --> 00:27:29,282 Evet. Sadece... Sadece bir dava. 452 00:27:29,349 --> 00:27:31,249 Her şey iyi. 453 00:27:31,315 --> 00:27:33,249 Emin misin? 454 00:27:33,315 --> 00:27:35,482 Kesinlikle. 455 00:27:38,549 --> 00:27:41,615 Eh, sanırım bu gece eve gidiyorum. 456 00:27:44,382 --> 00:27:46,315 Sadece bitkinim. Yoksa... 457 00:27:46,382 --> 00:27:48,482 Anlıyorum. Sorun değil. 458 00:27:54,615 --> 00:27:56,715 Yarın seni ararım. 459 00:28:10,082 --> 00:28:11,615 Yarın. 460 00:28:24,465 --> 00:28:27,565 - Her şey hazır mı? - Hazır. Buradalar mı? 461 00:28:27,632 --> 00:28:29,699 Hayır, yine geç kaldılar. Yetişsinler. 462 00:28:29,765 --> 00:28:31,432 Nasıl hissediyorsun? Hazırım. 463 00:28:31,499 --> 00:28:34,132 - İstersen ben yaparım... - Hazırım. Ben yapacağım. 464 00:28:34,199 --> 00:28:38,465 - Atılman lazım. - Bobby! Hazırım. 465 00:28:40,965 --> 00:28:43,732 - <i>Bu şekilde izleyebileceğim, değil mi?</i> - İzlemeni isterim. 466 00:28:43,799 --> 00:28:45,187 Eğer Rebecca'ya karşı biraz bile belirsiz... 467 00:28:45,199 --> 00:28:46,741 ...davranırsa, onu köşeye sıkıştırman gerekecek. 468 00:28:46,765 --> 00:28:49,299 Hiçbir şeyi gizlemeye çalışmıyor. Direkt söylüyor. 469 00:28:49,365 --> 00:28:51,332 Eğer herhangi bir tam muayene yapmak isterse... 470 00:28:51,399 --> 00:28:54,532 - Tuvalete gideceğim. - Tamam. İyi şanslar. 471 00:28:54,599 --> 00:28:56,732 Teşekkürler. Teşekkürler. 472 00:28:58,032 --> 00:28:59,899 Daha fazla düşündün mü? 473 00:28:59,965 --> 00:29:02,665 Eğer bir tabela asacak olsaydım, bunu sadece seninle yapardım. 474 00:29:02,732 --> 00:29:06,199 <i>Gamble ve Dole. Onlara ihtiyacımız yok.</i> 475 00:29:09,399 --> 00:29:14,632 - Geç. - Yirmiye kırk var. İyiyiz. 476 00:29:14,699 --> 00:29:16,265 Peters'la konuştun mu? 477 00:29:16,332 --> 00:29:18,532 Hazır. Onu ben mi alacağım? 478 00:29:18,599 --> 00:29:21,732 Eugene yapacak. Tamam. Gidelim. Yola çıkıyoruz. 479 00:29:26,365 --> 00:29:28,565 Merhaba. 480 00:29:28,632 --> 00:29:30,965 Helen Gamble, Ally McBeal. 481 00:29:31,032 --> 00:29:35,865 Merhaba. Şey, bu kadar kısa bir etek arıyordum. Bulamadım. 482 00:29:35,932 --> 00:29:39,065 Ah, şey, henüz gerçekten moda değiller, ama geri gelecekler. 483 00:29:39,132 --> 00:29:42,465 - Gerçekten mi? Nasıl emin olabilirsin? - Ben giyiyorum. 484 00:29:47,265 --> 00:29:49,332 Ondan hoşlanmıyoruz. 485 00:29:51,432 --> 00:29:54,465 Doktor, onun tüm bunları uydurmuş olabileceğini kabul ettiniz. 486 00:29:54,532 --> 00:29:57,465 Mümkün olduğunu söyledim, ama kesinlikle öyle olduğunu düşünmüyorum. 487 00:29:57,532 --> 00:30:00,141 Ama adil olalım. Lizzie Borden hakkında söylediği tüm şeyler... 488 00:30:00,165 --> 00:30:02,332 Bir kütüphanede bunları araştırabilirdi. 489 00:30:02,399 --> 00:30:04,932 Bir hasta hipnozu taklit ediyorsa, bunu görürdüm. 490 00:30:04,999 --> 00:30:09,332 Şimdi, bazen hipnoz altında hastalara bir şeyler telkin edilebilir, değil mi? 491 00:30:09,399 --> 00:30:13,932 Kesinlikle. Örneğin, eğer hipnoz altında ona... 492 00:30:13,999 --> 00:30:16,037 tüm o Lizzie Borden şeylerini telkin etseydiniz, o zaman... 493 00:30:16,049 --> 00:30:16,732 Yapmadım. 494 00:30:16,799 --> 00:30:19,265 Retorik olarak konuşuyorum, Doktor. 495 00:30:19,332 --> 00:30:21,200 Şimdi diyelim ki kütüphaneye gittiniz. Diyelim... 496 00:30:21,212 --> 00:30:23,175 ...ki tüm o Lizzie Borden bilgilerini araştırdınız. 497 00:30:23,199 --> 00:30:25,727 Diyelim ki hipnoz altındayken ona önceki... 498 00:30:25,739 --> 00:30:28,465 ...yaşamında Lizzie Borden olduğunu söylediniz. 499 00:30:28,532 --> 00:30:29,103 Neden... 500 00:30:29,115 --> 00:30:30,865 <i>Diyelim ki bilinçaltına bunu yerleştirdiniz.</i> 501 00:30:30,932 --> 00:30:33,475 Onu hipnozdan çıkardığınızda, tüm bunların gerçek olduğuna inanabilir. 502 00:30:33,499 --> 00:30:36,399 Sorum, Doktor... Kesinlikle yapmadım... 503 00:30:36,465 --> 00:30:38,865 Hipnoterapi kullanarak bu mümkün mü? 504 00:30:38,932 --> 00:30:42,765 Onu kocasını öldürmesi için hipnotize ettiğimi mi öne sürüyorsunuz? 505 00:30:42,832 --> 00:30:45,032 Bu mümkün mü? Sormak istediğim... <i>Hayır, avukat, değil.</i> 506 00:30:45,099 --> 00:30:48,465 <i>Birini cinayet işlemek için hipnoz kullanamazsınız.</i> 507 00:30:48,532 --> 00:30:50,665 Bu saçma. 508 00:30:50,732 --> 00:30:52,565 Herhangi bir doktor size bunu söyleyecektir. 509 00:30:52,632 --> 00:30:55,165 Doktor, Mark Hanson öldürüldüğü gece neredeydiniz? 510 00:30:55,232 --> 00:30:57,999 İtiraz ediyorum. Bu tanığa soru sorma hakkım var. 511 00:30:58,065 --> 00:30:59,965 İtiraz reddedildi. 512 00:31:00,032 --> 00:31:02,599 - O öldürüldüğünde neredeydiniz? - <i>İtiraz ediyorum.</i> 513 00:31:02,665 --> 00:31:05,199 Reddedildi. Müvekkilim o gün size geldi. 514 00:31:05,265 --> 00:31:09,965 İlaç reçete ettiniz. Ona tam bir miligram Xanax almasını söylediniz, değil mi? 515 00:31:10,032 --> 00:31:11,832 Ciddi anksiyete yaşıyordu. 516 00:31:11,899 --> 00:31:15,565 Tam bir miligram Xanax onu tamamen bayıltırdı... 517 00:31:15,632 --> 00:31:18,032 <i>- iki saat, belki üç saat.</i> - Ne söylüyorsunuz? 518 00:31:18,099 --> 00:31:20,265 Onu sevdiğinizi söylüyorum. Tüm o geçmiş yaşam... 519 00:31:20,332 --> 00:31:22,365 saçmalıklarını aklına yerleştirdiğinizi. 520 00:31:22,432 --> 00:31:24,306 Dışarıdayken evine gittiğinizi, kocasını... 521 00:31:24,318 --> 00:31:26,665 ...öldürdüğünüzü, ayıldığında, tüm o Lizzie Borden... 522 00:31:26,677 --> 00:31:28,722 ...şeyleri aklında dönerken, bunu kendisinin... 523 00:31:28,734 --> 00:31:31,065 ...yapmış olabileceğini düşünebileceğini bildiğinizi. 524 00:31:31,132 --> 00:31:32,462 İşte bunu öne sürüyorum. 525 00:31:32,474 --> 00:31:35,365 Sanırım biraz fazla televizyon izliyorsunuz, avukat. 526 00:31:35,432 --> 00:31:37,799 Öyle mi? 527 00:31:37,865 --> 00:31:43,499 <i>Sizin de söylediğiniz gibi,</i> bir kişi hipnoz altında... 528 00:31:43,565 --> 00:31:46,432 veya karartı sırasında bilinçliyken yapamayacağı bir şeyi yapamaz. 529 00:31:46,499 --> 00:31:50,365 Yine sizin söylediğiniz gibi, bu kadının karakterinde... 530 00:31:50,432 --> 00:31:52,365 o tür bir şiddet yok. 531 00:31:52,432 --> 00:31:56,465 Söylediğiniz her şeyi toplayın, Doktor. Başka birisi yapmış olmalı. Kim? 532 00:31:56,532 --> 00:31:58,665 Bilmiyorum. 533 00:31:58,732 --> 00:32:00,699 Onun hiçbir motifi yoktu. 534 00:32:00,765 --> 00:32:03,241 <i>Kocasından boşanmak isteseydi, bunu yapabilirdi.</i> 535 00:32:03,265 --> 00:32:05,199 Parası olan oydu. 536 00:32:05,265 --> 00:32:07,841 Burada motifi olan tek kişi sizsiniz, Doktor. 537 00:32:07,853 --> 00:32:08,932 Buna izin var mı? 538 00:32:08,999 --> 00:32:11,899 - O baltayla oraya gittiniz... - Tamam. Yeter! 539 00:32:11,965 --> 00:32:13,932 - Onu siz öldürdünüz, değil mi? - Avukat! 540 00:32:13,999 --> 00:32:17,465 - Bunu onurlandırmayacağım bile. - Size aynı soruyu soracağım. 541 00:32:17,532 --> 00:32:20,732 - Olay olduğunda neredeydiniz? - Evde. 542 00:32:20,799 --> 00:32:23,599 Bunu doğrulayabilecek biri var mı? 543 00:32:25,632 --> 00:32:27,565 Hayır. 544 00:32:27,632 --> 00:32:31,632 - TV'de bile daha iyi bir alibiniz var. - İtiraz ediyorum! 545 00:32:31,699 --> 00:32:33,675 Muayenehaneniz nasıl gidiyor, Doktor? Kuruyor, değil mi? 546 00:32:33,699 --> 00:32:34,787 Bunun ne ilgisi var? 547 00:32:34,799 --> 00:32:37,499 İlgisi şu, bu adam doktor olarak başarısız oluyor. 548 00:32:37,565 --> 00:32:40,399 - Bu doğru değil! - <i>O bir şarlatan, dükkanı kapatmak üzere.</i> 549 00:32:40,465 --> 00:32:42,899 <i>- Paraya ihtiyacı vardı. Kadında vardı. - İtiraz ediyorum!</i> 550 00:32:42,965 --> 00:32:45,599 - Çaresizdi! İşte katil burada! - <i>İtiraz ediyorum!</i> 551 00:32:45,665 --> 00:32:48,099 Kabul edildi. 552 00:32:53,432 --> 00:32:55,499 Bay Donnell... Bay Donnell... 553 00:32:55,565 --> 00:32:57,908 Yorum yok. O ucuz bir numaraydı. Siz her şeyi denersiniz. 554 00:32:57,932 --> 00:33:01,365 Sizin için her şey büyük bir oyun. Bunu bir sirke çevirdiniz. Yorum yok. Hadi, beyler. 555 00:33:01,432 --> 00:33:03,532 Sahte jüri üyelerinin nabzını yoklayacağım. 556 00:33:03,599 --> 00:33:05,941 Dawson'la bir şeyler denemek ister misin? Belki onu sarsmışızdır. Adam öldürme? 557 00:33:05,965 --> 00:33:10,099 Kim bilir? Seninle özel olarak bir dakika konuşabilir miyim? 558 00:33:22,565 --> 00:33:24,632 Cinayeti onun işlediğine inanıyor musun? 559 00:33:24,699 --> 00:33:28,299 - Yapmadığını kesin olarak bilmiyoruz. - Ben bunu sormadım. 560 00:33:28,365 --> 00:33:31,032 - Onu yaptığını düşünüyor musun? - Karar vermek bana düşmez... 561 00:33:31,099 --> 00:33:33,550 Bu ikinci kez sorudan kaçtığın, ki bunu yapmaya devam... 562 00:33:33,562 --> 00:33:36,299 ...edebilirsin, ama sadece eğlence için bir kez daha soracağım. 563 00:33:36,365 --> 00:33:38,499 Onu yaptığını düşünüyor musun? 564 00:33:38,565 --> 00:33:40,499 Hayır. 565 00:33:40,565 --> 00:33:43,165 Hım. 566 00:33:43,232 --> 00:33:46,432 Ve yine de açık mahkemede ona saldırabilir, katil olmakla suçlayabilirsin. 567 00:33:46,499 --> 00:33:48,732 Bir müvekkili savunmaya çalışıyoruz, Ally. 568 00:33:48,799 --> 00:33:50,699 Neden planı bana söylemedin? 569 00:33:50,765 --> 00:33:53,808 Çünkü senin sorun olacağını düşündüm. Peters'ı uyarma riskini alamazdım. 570 00:33:53,832 --> 00:33:56,999 Yani, bu adam zaten aşağılanmadıysa, şimdi kesinlikle mahvoldu. 571 00:33:57,065 --> 00:33:59,365 Onun iki küçük çocuğu olduğunun farkında mısın? 572 00:33:59,432 --> 00:34:01,599 Bu düşüncene hiç dahil oldu mu? 573 00:34:01,665 --> 00:34:04,632 Düşüncemiz, kapanış konuşmamızda söyleyecek bir şeye ihtiyacımız olduğuydu. 574 00:34:04,699 --> 00:34:07,699 Kalkıp belki başka birinin yaptığını söyleyebilmemiz gerekiyordu. 575 00:34:07,765 --> 00:34:09,419 Peters'ın evde yalnız olduğunu öğrendiğimizde, 576 00:34:09,431 --> 00:34:10,608 neden denemeyelim diye düşündük? 577 00:34:10,632 --> 00:34:13,065 <i>Savcılık bir negatifi çürütemez.</i> 578 00:34:13,132 --> 00:34:16,532 İhtiyacımız olan tek şey bir jüri üyesinde makul şüphe uyandırmak. 579 00:34:16,599 --> 00:34:19,065 İğrençsin. 580 00:34:20,199 --> 00:34:22,399 Bu yüzden bana geldin zaten. 581 00:34:22,465 --> 00:34:25,278 Cinayet davaları çirkindir, Ally. Siz ellerinizi... 582 00:34:25,290 --> 00:34:27,999 ...kirletmek istemediniz, bu yüzden bize geldiniz. 583 00:34:28,065 --> 00:34:32,065 Biz kirli işi yaptık. Beraat ettirirsek, eminim özgeçmişine eklersin. 584 00:34:32,132 --> 00:34:34,015 Kulağa çok iyi geliyor. Gözlerimi kapatsam, 585 00:34:34,027 --> 00:34:35,965 neredeyse seni bir kahraman olarak göreceğim. 586 00:34:36,032 --> 00:34:39,532 Ne yazık ki gözlerim açık. Eh, açıksa, gerçek dünyayı görmeye çalış. 587 00:34:39,599 --> 00:34:43,499 Temel olarak delil olarak bir yalan sundun. Bu gerçek dünyada avukatlık değil, Bobby. 588 00:34:43,565 --> 00:34:48,199 Bu, senin gibi avukatların ne olduklarını rasyonalize etmek için iddia ettikleri şey. 589 00:34:48,265 --> 00:34:50,599 Ben neyim biliyor musun? 590 00:34:50,665 --> 00:34:53,099 Biliyor musun? 591 00:34:56,065 --> 00:34:59,165 Anahtar... "Künt ağrı" diyemezsin. 592 00:34:59,232 --> 00:35:02,865 Künt ağrı geçer. Keskin ağrı kroniktir. 593 00:35:02,932 --> 00:35:06,232 Yayılır. Anladım. Bu onun sözü olsun, senin değil. 594 00:35:06,299 --> 00:35:08,765 "Yayılmak" biraz klinik duruyor. Eğer bir şey duyarsa... 595 00:35:08,832 --> 00:35:13,099 Tedavi gördüğümü biliyor. Hepsi aynı. Sadece "keskin ağrı" de, tamam mı? 596 00:35:13,165 --> 00:35:16,799 Oklar gibi. MR isteyecek değil. Bunun için ödemeyi kabul etmezler. 597 00:35:16,865 --> 00:35:18,504 Mesele şu ki, bu sigorta doktorları, senin tıbbi... 598 00:35:18,516 --> 00:35:20,141 ...sorunlarını bulmakla o kadar ilgilenmiyorlar... 599 00:35:20,165 --> 00:35:23,699 kendi kıçlarını korumakla ilgilendikleri kadar. 600 00:35:23,765 --> 00:35:26,799 Konuştuğumuz hiçbir şey röntgende görünmez. 601 00:35:26,865 --> 00:35:30,565 Avukatının sigorta şirketinden zaten bir rakam aldığı gerçeği? İşin bitti demektir. 602 00:35:30,632 --> 00:35:32,465 Bu hızlı bir şekilde çözülecek. 603 00:35:36,699 --> 00:35:40,599 <i>Kesin olarak biliyor muyuz?</i> 604 00:35:40,665 --> 00:35:45,199 Kimse görmedi. Belki de bunu bir çeşit çılgın trans halinde yaptı. 605 00:35:45,265 --> 00:35:50,999 Ama belki de Dr. Peters o bilinçsizken içeri girdi. 606 00:35:51,065 --> 00:35:53,032 Mükemmel olurdu, değil mi? 607 00:35:53,099 --> 00:35:55,065 Bir kişi karartılar, hafıza kaybı yaşıyor. 608 00:35:55,132 --> 00:35:57,399 Ona önceki bir yaşamından bir katil olduğunu telkin et... 609 00:35:57,465 --> 00:36:00,470 böylece uyandığında ve kocasını ölü bulduğunda, "Aman... 610 00:36:00,482 --> 00:36:03,332 ...Tanrım! Belki ben yaptım" diye düşünür... mükemmel! 611 00:36:03,399 --> 00:36:05,365 <i>Onu sevdiğini biliyoruz.</i> 612 00:36:05,432 --> 00:36:07,665 <i>Zengin olmayı beklerdi.</i> 613 00:36:07,732 --> 00:36:12,099 İlacı o verdi ve ona bayılacak kadar almayı söyledi! 614 00:36:12,165 --> 00:36:15,832 <i>Doktor? Doktor?</i> 615 00:36:15,899 --> 00:36:19,432 <i>Dr. Peters, lütfen oturun.</i> 616 00:36:20,999 --> 00:36:27,065 Dr. Peters, eğer oturmazsanız, sizi mahkeme görevlisi tarafından çıkarttırırım. 617 00:36:28,865 --> 00:36:30,732 Şimdi yerinize oturun! 618 00:36:38,865 --> 00:36:40,232 Yapma! 619 00:36:40,299 --> 00:36:42,699 - Hayır! - Bırak onu! 620 00:36:42,765 --> 00:36:45,532 Hayır! 621 00:37:22,632 --> 00:37:25,532 İyi misiniz? Evet. 622 00:37:25,599 --> 00:37:27,632 Ally? İyiyim. 623 00:37:29,032 --> 00:37:30,999 Yargıç yanlış yargılama kararı verdi. 624 00:37:31,065 --> 00:37:33,899 Tüm bunları yeniden yapmamız gerekecek. 625 00:37:33,965 --> 00:37:36,565 Harika. 626 00:37:36,632 --> 00:37:38,499 Eugene? 627 00:37:40,099 --> 00:37:42,232 İyi misin? 628 00:37:44,032 --> 00:37:46,099 Hayır. 629 00:37:49,665 --> 00:37:52,732 Bu düşündüğün her şey miydi, Billy? 630 00:37:52,799 --> 00:37:54,632 Bu seviyede oynamaktan hoşlanıyor musun? 631 00:38:09,365 --> 00:38:11,332 Ally... 632 00:38:12,399 --> 00:38:18,332 Bunu kaldıramadığım için özür dilemeyeceğimi biliyorsun. 633 00:38:19,232 --> 00:38:21,999 Ceza hukuku şey... 634 00:38:22,065 --> 00:38:24,099 Biliyorum. 635 00:38:26,732 --> 00:38:29,065 Benim dünyam değil. 636 00:38:31,132 --> 00:38:34,232 Ve olmasını da istemiyorum. 637 00:38:37,132 --> 00:38:40,632 Ve sadece ben... olduğum için kendimi eksik hissetmeyeceğim. 638 00:39:03,899 --> 00:39:05,999 Herkesin önünde mi? 639 00:39:06,065 --> 00:39:08,165 Mahkeme salonuna nasıl silah soktu? 640 00:39:08,232 --> 00:39:10,065 Dedektörü atlatmış olması lazım. 641 00:39:10,132 --> 00:39:13,165 O kadar girip çıkıyordu ki, güvenlik belki de onu bir avukat sandı. 642 00:39:13,232 --> 00:39:15,565 Aman Tanrım! Bobby nasıl? 643 00:39:15,632 --> 00:39:18,632 - Eugene pek iyi değil diyor. - Aşağı iniyorum. 644 00:39:18,699 --> 00:39:21,299 Arayıp haber veririm, tamam mı? Vay! Ne oldu? 645 00:39:21,365 --> 00:39:22,499 Spivak. Geliyor. 646 00:39:22,511 --> 00:39:25,632 Jimmy. Gel. Jimmy! Çabuk, çabuk, çabuk! Hadi! 647 00:39:25,699 --> 00:39:28,265 <i>Hadi!</i> 648 00:39:28,332 --> 00:39:30,832 - <i>Hey, Fred.</i> - Merhaba. Nasılsın? 649 00:39:30,899 --> 00:39:32,832 Affedersin. 650 00:39:32,899 --> 00:39:36,032 Merhaba. Merhaba. 651 00:39:36,099 --> 00:39:38,265 Sürpriz. 652 00:39:47,599 --> 00:39:49,465 Çok güzeller. 653 00:39:53,365 --> 00:39:55,599 Seni özledim. Seni düşünmeden edemiyorum. 654 00:40:03,199 --> 00:40:05,499 Ben de seni çok düşünüyordum. 655 00:40:05,565 --> 00:40:08,632 Ve seni akşam yemeğine götürmeye geldim. 656 00:40:09,832 --> 00:40:11,732 Kaçış yok. 657 00:40:14,899 --> 00:40:17,065 Elbette. 658 00:40:41,932 --> 00:40:43,465 Hey. 659 00:41:03,332 --> 00:41:06,065 Üzgünüm. O yaptı. 660 00:41:08,399 --> 00:41:10,599 Dedektif Kale'le konuştum. 661 00:41:12,799 --> 00:41:16,499 Polis onun arabasında kocasının kanının izlerini buldu. 662 00:41:19,332 --> 00:41:23,065 Bir not bırakmış. 663 00:41:24,832 --> 00:41:26,899 Ya o? 664 00:41:26,965 --> 00:41:28,999 Hiçbir şeyden haberi yoktu. 665 00:41:31,932 --> 00:41:35,332 Teorin doğru çıktı. 666 00:41:37,032 --> 00:41:39,999 Ne dersin? 667 00:41:46,232 --> 00:41:50,032 Ben, şey, söylediğim bazı şeyler için özür dilerim. 668 00:41:50,099 --> 00:41:54,199 Daha önce duymadığım bir şey söylemedin. 669 00:41:58,332 --> 00:42:00,465 Veya devam ettiğim sürece duymaya devam etmeyeceğim... 670 00:42:10,765 --> 00:42:12,699 İyi misin? 671 00:43:12,999 --> 00:43:17,999 çeviri: victories 672 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm