"The Practice" Axe Murderer
ID | 13197137 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Axe Murderer |
Release Name | The.Practice.S02E26.Axe.Murderer.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677719 |
Format | srt |
1
00:00:01,474 --> 00:00:03,574
Onların davasına meydan okumak
mantıklı değil.
2
00:00:03,641 --> 00:00:05,817
Savcılığın sunduğu hiçbir şey
bizim kabul etmediğimiz bir şey değil.
3
00:00:05,841 --> 00:00:08,050
Başka birinin yaptığını
söylemezsek. Onun parmak izleri...
4
00:00:08,074 --> 00:00:09,556
silahın üzerinde,
her yerde kan...
5
00:00:09,568 --> 00:00:11,574
Kazanacağımızı söylemiyorum,
ama Lizzie Borden?
6
00:00:13,008 --> 00:00:15,908
- Sahte jüri üyelerimiz buna inanmıyor.
- Onların inanmasına gerek yok.
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,674
"Ya öyleyse", "Belki",
"Bilmiyorum" demelerini istiyoruz.
8
00:00:18,741 --> 00:00:21,808
- Yıldız tanığımız Dr. Peters nasıl?
- Biraz çekingen ama bizimle.
9
00:00:21,874 --> 00:00:25,041
- Gerçekten bunu yapacak mıyız?
- Daha iyisi varsa...
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,474
Direkt hafıza kaybı
savunmasına gidebiliriz.
11
00:00:27,541 --> 00:00:31,108
Sorun şu ki, eğer onu tanık kürsüsüne
çıkarırsak, baltayı salladığını hatırlıyor.
12
00:00:31,174 --> 00:00:32,974
Tam bir hafıza kaybı değil.
13
00:00:35,008 --> 00:00:37,541
Sadece bir seçeneğimiz var.
14
00:00:37,608 --> 00:00:41,808
Lizzie Borden bir balta aldı,
annesine 40 darbe indirdi.
15
00:00:41,874 --> 00:00:46,941
'61'de yeniden doğdu.
Sadece eğlence için kocasını öldürdü.
16
00:00:52,074 --> 00:00:54,308
Kulağa iyi geliyor.
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:46,569 --> 00:01:47,934
Çalışıyor mu?
Bir şey görebiliyor musun?
19
00:01:47,958 --> 00:01:51,291
Etrafına bakınmamaya çalış.
Kendini sabit tut.
20
00:01:51,358 --> 00:01:54,591
Tamam. Bu iyi.
21
00:01:54,658 --> 00:01:57,658
Tamam, Beck.
Yarın mı gidiyor?
22
00:01:57,724 --> 00:02:01,124
Salı. Ya beni muayene ederse?
Hissedecektir.
23
00:02:01,191 --> 00:02:04,100
Yedi ziyarette seni muayene
etmedi, ve eğer başlarsa,
24
00:02:04,112 --> 00:02:06,924
tuvalete gitmen gerektiğini
söyle ve bağlantıyı kes.
25
00:02:06,991 --> 00:02:08,549
Mapp'i ne zaman yakalayacağız?
26
00:02:08,561 --> 00:02:11,358
Onu yakalayacağız, Jimmy.
Endişelenme. Sıran gelecek.
27
00:02:11,424 --> 00:02:15,558
Hazırım. Bir şeye hazır olduğumda
kaygılanırım.
28
00:02:17,558 --> 00:02:20,258
Lizzie Borden mu?
29
00:02:20,324 --> 00:02:22,424
Şşş! Tek kelime edemezsin.
Etmeyeceğim.
30
00:02:22,491 --> 00:02:25,700
Savcı bile bunun geleceğini bilmiyor. Bunu
sana söylediğim için barodan atılabilirim.
31
00:02:25,724 --> 00:02:27,867
Davadan önce akıl hastalığı
savunması yapmak zorunda değil misin?
32
00:02:27,891 --> 00:02:29,449
Ah, akıl hastalığına
gideceğimizi biliyorlar.
33
00:02:29,461 --> 00:02:31,100
Sadece, biliyorsun,
Lizzie Borden'ı bilmiyorlar.
34
00:02:31,124 --> 00:02:33,400
Yani, jüri üyelerinin bu önceki yaşam
hikâyesini yutacağını mı düşünüyorsun?
35
00:02:33,424 --> 00:02:36,458
Buna inanan birçok Batılı
doktor var, Bay Kiropraktör.
36
00:02:36,524 --> 00:02:38,558
Öyle mi? Sen inanıyor musun?
Ben deli miyim?
37
00:02:38,624 --> 00:02:40,524
Ama mahkemede savunacaksın?
38
00:02:40,591 --> 00:02:43,791
Eğer bir doktor buna tanıklık edecekse
ve başka savunmamız yoksa? Anında.
39
00:02:43,858 --> 00:02:46,058
Ve geceleri uyuyabiliyor musun?
Elbette.
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,191
Yalnız.
41
00:02:48,258 --> 00:02:50,924
Efendim?
42
00:02:50,991 --> 00:02:54,624
Şey, hayatının geri kalanında
yalnız uyumayı mı planlıyorsun?
43
00:02:57,224 --> 00:03:00,824
Ellenor, iki aydan fazladır
çıkıyoruz.
44
00:03:00,891 --> 00:03:04,666
Ve dini veya ahlaki
bir itirazın yoksa, henüz...
45
00:03:04,678 --> 00:03:08,958
...birlikte gecelememiş
olmamızı biraz garip buluyorum.
46
00:03:12,591 --> 00:03:14,891
Belki de evliliği bekliyorumdur.
47
00:03:14,958 --> 00:03:17,524
Bazı kızlar hâlâ bunu yapar,
biliyorsun.
48
00:03:17,591 --> 00:03:19,724
Öyle mi?
Sen onlardan biri misin?
49
00:03:25,358 --> 00:03:29,791
Biliyorsun, burası bunu konuşmak için
çok da iyi bir yer değil, tamam mı?
50
00:03:31,158 --> 00:03:33,091
Elbette.
51
00:03:38,858 --> 00:03:41,758
Evet. Lizzie Borden
beraat etti.
52
00:03:41,824 --> 00:03:43,991
Çoğu insan bunu bilmez.
53
00:03:45,691 --> 00:03:48,724
Beraat etti, ama suçluydu.
54
00:03:48,791 --> 00:03:50,691
Biliyorum.
55
00:03:57,158 --> 00:04:02,524
İlk kez kıyafetlerimi çıkarmak
benim için kolay değil.
56
00:04:05,491 --> 00:04:07,358
Sana karşı çekim
duymadığımı mı düşünüyorsun?
57
00:04:07,424 --> 00:04:09,224
Bu değil. Ben...
58
00:04:13,524 --> 00:04:15,824
Sana karşı çekim duymuyormuşum
gibi mi davrandım?
59
00:04:17,924 --> 00:04:19,824
Hayır.
60
00:04:42,658 --> 00:04:45,324
Dışarıda mı bırakalım?
Bu bizim tüm davamız.
61
00:04:45,391 --> 00:04:47,424
Onu açılış konuşmamızın
dışında bırakıyoruz.
62
00:04:47,491 --> 00:04:49,324
Tüm davamız Dr. Peters.
63
00:04:49,391 --> 00:04:52,000
Eğer-Eğer jüri Lizzie Borden'ı
duyarsa, güvenilirliğini kaybeder...
64
00:04:52,024 --> 00:04:53,958
tanık kürsüsüne bile
çıkmadan önce.
65
00:04:54,024 --> 00:04:55,452
Açılışta, sadece akıl
hastalığını kuracağız,
66
00:04:55,464 --> 00:04:57,000
sonra doktorun
güvenilirliğini inşa edeceğiz...
67
00:04:57,024 --> 00:04:59,224
doğrudan sorguda ve büyük
bombaya doğru ilerleyeceğiz.
68
00:04:59,291 --> 00:05:01,491
Eğer başlangıçta hemen
Lizzie Borden'la çıkarsak...
69
00:05:01,558 --> 00:05:04,924
önceki yaşam hikâyesiyle, daha başlamadan
kaybedeceğimizden korkuyoruz.
70
00:05:10,091 --> 00:05:12,058
Tamam.
71
00:05:13,791 --> 00:05:15,991
Bu uzun bir atış, değil mi?
72
00:05:21,024 --> 00:05:24,258
Olur. Tıpkı annelerimizin
bize söylediği gibi.
73
00:05:24,324 --> 00:05:26,324
Maya mı?
Hayır.
74
00:05:26,391 --> 00:05:29,824
Aşk. Olur. Bu adamla
ne zaman tanışacağız?
75
00:05:29,891 --> 00:05:31,891
<i>Bizden utanıyor.
Bu yüzden.</i>
76
00:05:31,958 --> 00:05:34,624
- Utanmıyorum!
- Peki, ne zaman onunla tanışacağız?
77
00:05:34,691 --> 00:05:36,924
Peki, duvarları ne zaman
boyayacaksınız?
78
00:05:36,991 --> 00:05:38,724
Gelecek hafta.
79
00:05:39,724 --> 00:05:41,724
İlişkiye girdiniz mi?
80
00:05:43,124 --> 00:05:46,791
Jimmy. Bu biraz kişisel
bir soru, öyle değil mi?
81
00:05:46,858 --> 00:05:49,791
<i>Jimmy.</i>
82
00:05:53,724 --> 00:05:57,958
76 Robin Sokağı'na gitmem
söylendi, orada bir hırsız ihbarı olmuştu.
83
00:05:58,024 --> 00:06:01,691
Ve oraya vardığınızda? Sanığı
bölgede dolaşırken gözlemledim.
84
00:06:01,758 --> 00:06:04,191
Sanığın davranışını
tarif edebilir misiniz?
85
00:06:04,258 --> 00:06:07,158
<i>Kafası karışmış,
hatta şaşkın görünüyordu.</i>
86
00:06:07,224 --> 00:06:10,524
- Size bir şey söyledi mi?
- Bana kedisini aradığını söyledi.
87
00:06:10,591 --> 00:06:14,124
Kana bulanmıştı, ama
sadece kedisinden bahsediyordu.
88
00:06:14,191 --> 00:06:16,018
Ona nerede yaşadığını
sordum, ki bu sadece iki...
89
00:06:16,030 --> 00:06:17,834
...kapı ilerideydi, bu
yüzden onu geri götürdüm.
90
00:06:17,858 --> 00:06:20,358
Evine girdiniz mi?
Evet.
91
00:06:20,424 --> 00:06:23,591
Ön kapı ardına kadar açıktı,
bu yüzden onu içeri götürdüm.
92
00:06:23,658 --> 00:06:25,724
Ve içeride ne vardı?
93
00:06:27,691 --> 00:06:31,024
<i>Kan gördüm... her yerde.</i>
94
00:06:31,091 --> 00:06:33,224
"Kedime bir şey mi oldu?"
dedi.
95
00:06:33,291 --> 00:06:36,158
<i>Sonra çalışma odasına baktım.
Oradaydı.</i>
96
00:06:36,224 --> 00:06:39,124
- O derken?
<i>- Kedisi değil.</i>
97
00:06:39,191 --> 00:06:43,091
O kadar... kanlıydı ki. Erkek mi
kadın mı olduğunu bile söyleyemedim.
98
00:06:43,158 --> 00:06:45,091
Ve sanık bu sırada ne yapıyordu?
99
00:06:45,158 --> 00:06:48,424
Ah, hâlâ şaşkın görünüyordu,
neredeyse boş.
100
00:06:48,491 --> 00:06:51,724
<i>Sonra aniden histerik oldu.</i>
Histerik mi? Nasıl?
101
00:06:51,791 --> 00:06:54,800
<i>Kendi kıyafetlerini yırtmaya başladı. Onu
fiziksel olarak zaptetmek zorunda kaldım.</i>
102
00:06:54,824 --> 00:06:57,458
Bu sırada size başka bir şey
söyledi mi?
103
00:06:57,524 --> 00:07:02,858
Evet. Onu zapt ettikten
sonra, <i>ağlamaya başladı.</i>
104
00:07:02,924 --> 00:07:06,524
<i>Ve cesedin kocası
olduğunu söyledi.</i>
105
00:07:07,424 --> 00:07:10,291
Başka bir şey?
106
00:07:10,358 --> 00:07:12,158
Onu öldürdüğünü söyledi.
107
00:07:16,858 --> 00:07:19,558
- Uyuşturucu mu kullanıyorsun?
- Belki.
108
00:07:19,624 --> 00:07:22,891
- Ben, senin firmanda çalışmak mı?
- Birlikte çalışmamızı istiyordun.
109
00:07:22,958 --> 00:07:25,924
Burada! <i>Sen kariyer savcısı değilsin.</i>
110
00:07:25,991 --> 00:07:27,979
Bir noktada atlayacağını
her zaman bildin...
111
00:07:27,991 --> 00:07:28,658
Evet.
112
00:07:28,724 --> 00:07:32,158
Para kazanmak için, bit kapmasına değil.
Komik.
113
00:07:32,224 --> 00:07:35,391
Büyük bir firmada kalma
şansın nedir?
114
00:07:35,458 --> 00:07:38,724
Bu sigarayı bırakmak kadar eğlenceli,
ve sen bunu yaptığında yanındaydım.
115
00:07:38,791 --> 00:07:41,700
Hayır, unut gitsin. "Hayır"ı kabul
ederim, ama "unut gitsin"i kabul etmem.
116
00:07:41,724 --> 00:07:44,858
Birkaç gün içinde öğle yemeği
yiyeceğiz. Bu arada, bunu düşün.
117
00:07:44,924 --> 00:07:48,058
Ortak olacaksın.
Bobby burada olduğunu biliyor mu?
118
00:07:48,124 --> 00:07:51,291
Sen ilgilenmedikçe konuyu açmıyorum,
ve eğer ilgileniyorsan, evet diyecek.
119
00:07:51,358 --> 00:07:53,191
Demek zorunda kalacak.
Neden?
120
00:07:53,258 --> 00:07:56,958
İtibarın. Buna
ihtiyacımız var. Bunun için ödeyeceğiz.
121
00:08:01,591 --> 00:08:02,904
Lindsay...
122
00:08:02,916 --> 00:08:06,891
Hayır dersen tamam, ama önce
düşünmemek gibi aptalca davranma.
123
00:08:09,591 --> 00:08:11,491
İlk gördüğünüzde sersemlemişti?
124
00:08:11,558 --> 00:08:18,458
Doğru. Aslında, kendi raporunuza
göre, nerede olduğunu bilmiyor gibiydi.
125
00:08:18,524 --> 00:08:22,024
Kana bulanmış olduğunun farkında
olmadığını söylediğinizi hatırladınız mı?
126
00:08:22,091 --> 00:08:23,991
Evet, bunu söyledim.
127
00:08:24,058 --> 00:08:26,250
Ve onu "histerik oldu"
diye tanımladığınızda, -...
128
00:08:26,262 --> 00:08:28,421
...meslektaşlarınıza onun
delirdiğini söylediniz.
129
00:08:28,433 --> 00:08:29,891
İtiraz ediyorum.
130
00:08:29,958 --> 00:08:32,491
- Reddedildi.
- - <i>Onun delirdiğini söylediniz mi?</i>
131
00:08:32,558 --> 00:08:33,799
Bununla, histerik demek istedim.
132
00:08:33,811 --> 00:08:36,000
Size akıl sağlığı yerinde
bir kadın gibi mi geldi, Memur?
133
00:08:36,024 --> 00:08:37,658
İtiraz ediyorum.
<i>Kabul edildi.</i>
134
00:08:37,724 --> 00:08:40,458
Bir kedi var mıydı?
Biliyor musunuz?
135
00:08:40,524 --> 00:08:43,991
- Bildiğim kadarıyla hayır.
- Ne yaptığının farkında değildi, değil mi?
136
00:08:44,058 --> 00:08:45,958
- İtiraz ediyorum.
<i>- Kabul edildi.</i>
137
00:08:46,024 --> 00:08:50,058
Sanığın gerçekten bir kedisinin
olup olmadığını öğrendiniz mi?
138
00:08:50,124 --> 00:08:53,324
Bana bir kedisi olmadığı
söylendi. Kedisi yoktu.
139
00:08:53,391 --> 00:08:55,090
Memur, sizin fikrinize
göre... ve ruh sağlığı...
140
00:08:55,102 --> 00:08:56,967
...konusunda eğitimli
olmadığınızı biliyorum, ama...
141
00:08:56,991 --> 00:08:57,796
İtiraz ediyorum!
142
00:08:57,808 --> 00:09:00,258
Sıradan bir insanın görüşünü
soruyorum... sokaktaki adam.
143
00:09:00,324 --> 00:09:02,358
İzin veriyorum.
144
00:09:02,424 --> 00:09:06,880
Müvekkilimi gözlemlediğinizde,
onu dinlediğinizde,
145
00:09:06,892 --> 00:09:09,958
bir kedisi olduğuna
inanıyor muydu?
146
00:09:11,124 --> 00:09:13,991
Öyle düşünüyorum.
Evet.
147
00:09:17,891 --> 00:09:20,691
Harika iş çıkardın! Bizi mükemmel
şekilde hazırladı. Şimdi iş doktorda.
148
00:09:20,724 --> 00:09:22,667
Hazır olduğunu söylüyor. Bu beni
rahatlatırdı...
149
00:09:22,691 --> 00:09:25,358
eğer kendisini neyin beklediği
hakkında en ufak bir fikri olsaydı.
150
00:09:25,424 --> 00:09:27,278
Jüriyle her şeyin ne
kadar çılgınca olduğunu...
151
00:09:27,290 --> 00:09:29,011
...paylaşman gerekiyor.
Ne demek istiyorsun?
152
00:09:29,058 --> 00:09:31,858
Tüm bu teorinin başlangıçta sana
da aynı derecede çılgınca geldiğini...
153
00:09:31,924 --> 00:09:33,329
itiraf etmelisin.
"Lizzie Borden" ı...
154
00:09:33,341 --> 00:09:35,334
...duyduklarında, bunun
saçma olduğunu düşünecekler.
155
00:09:35,358 --> 00:09:36,553
Benim saçma
olduğumu düşünecekler.
156
00:09:36,565 --> 00:09:38,400
Eğer bunun lanetini
kaldırırsan değil. Söyle gitsin.
157
00:09:38,424 --> 00:09:40,600
İlk tepkin diğer herkesinki
gibiydi.
158
00:09:40,624 --> 00:09:43,237
<i>Evet. Geçmiş yaşam
meraklısı gibi görünmemelisin.</i>
159
00:09:43,249 --> 00:09:44,124
<i>Dürüst olalım.</i>
160
00:09:44,191 --> 00:09:46,934
Savcı benimle işini bitirdiğinde,
hiç güvenilirliğim kalmayacak.
161
00:09:46,958 --> 00:09:48,791
Seni destekleyen başka
uzmanlarımız var.
162
00:09:48,858 --> 00:09:51,034
Geçmiş yaşam deneyimleri konusunda belki.
Ama o koltuğa oturup...
163
00:09:51,058 --> 00:09:52,991
"Lizzie Borden" diyen
tek doktor benim.
164
00:09:53,058 --> 00:09:56,224
- Seni elimizden geldiğince koruyacağız.
- Doğru.
165
00:09:58,091 --> 00:10:01,958
<i>Yarın bu saatte ben bir şarlatanım,
tüm haber bültenlerinin başında.</i>
166
00:10:02,024 --> 00:10:05,958
Doktor, itibarın konusunda endişelendiğini
biliyorum. Bunu anlıyorum.
167
00:10:06,024 --> 00:10:09,491
Ama o tanık kürsüsüne
çıktığında, bağlanmalısın.
168
00:10:09,558 --> 00:10:11,958
Ve bunun işe yarama
olasılığı nedir?
169
00:10:13,158 --> 00:10:14,991
İyi değil.
170
00:10:15,058 --> 00:10:17,824
Sana yalan söylemeyeceğim,
ama sensiz...
171
00:10:19,124 --> 00:10:20,958
ömür boyu hapse girecek.
172
00:10:23,524 --> 00:10:26,091
Sen onun tek şansısın.
173
00:10:34,815 --> 00:10:37,049
Yetmiş mi?
Acele etme.
174
00:10:37,115 --> 00:10:39,282
70.000 dolar mı? Eh, çek
imzalanmamış.
175
00:10:39,349 --> 00:10:41,205
Kendi fiziksel muayenelerini
yapmak, yaralanmanın...
176
00:10:41,217 --> 00:10:42,791
...gerçek olduğundan
emin olmak istiyorlar.
177
00:10:42,815 --> 00:10:44,582
Ne var ki?
Hepsi gerektirir...
178
00:10:44,649 --> 00:10:46,858
Yeni olan şey, kullandıkları doktor...
kandırması zor biri.
179
00:10:46,882 --> 00:10:49,949
Hepsi kandırılabilir. Hiçbir şeyi
garanti olarak görmek istemiyorum.
180
00:10:50,015 --> 00:10:52,282
Rebecca iyi rol yapabilir,
ama hazırlanmalı.
181
00:10:52,349 --> 00:10:55,449
Dr. Spivak'a detaylı
olmasını söyle.
182
00:10:55,515 --> 00:10:57,515
Öyle olacak.
Endişelenme.
183
00:11:03,549 --> 00:11:07,282
Onu hipnozla tedavi etmeye
ne zaman başladınız?
184
00:11:07,349 --> 00:11:09,215
Yaklaşık bir yıl sonra.
185
00:11:09,282 --> 00:11:11,658
Hâlâ anksiyete ataklarından,
hafıza kayıplarından muzdaripti.
186
00:11:11,682 --> 00:11:15,782
Tamam, bu hafıza kayıpları... Sadece
bilincini kaybettiği anlamına mı geliyordu?
187
00:11:15,849 --> 00:11:17,649
Hayır, daha çok uyurgezerlik
gibiydi.
188
00:11:17,715 --> 00:11:20,291
Kendini bir mağazada buluyordu
ve oraya nasıl gittiğini bilmiyordu.
189
00:11:20,315 --> 00:11:21,915
Araba kullanıyor muydu?
<i>Bazen, evet.</i>
190
00:11:21,982 --> 00:11:24,515
Ve gerçek bir ilerleme
kaydedemiyordunuz?
191
00:11:24,582 --> 00:11:26,825
Bu yüzden hipnoterapi denedim.
Bize anlatabilir misiniz...
192
00:11:26,849 --> 00:11:30,115
ne keşfettiniz? <i>Evini
tarif etmeye başladı.</i>
193
00:11:30,182 --> 00:11:32,815
<i>Ama bu onun evi değildi.
1800'lerden...</i>
194
00:11:32,882 --> 00:11:35,749
<i>şeylerden ayrıntılı bir şekilde
bahsediyordu.</i>
195
00:11:35,815 --> 00:11:38,182
<i>Evi hakkında konuşmaya başladı.</i>
196
00:11:38,249 --> 00:11:42,015
- Sonunda ona adını sordum.
- Hipnoz altındayken mi?
197
00:11:42,082 --> 00:11:44,282
<i>Evet.</i>
Ve size ne söyledi?
198
00:11:44,349 --> 00:11:47,815
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum,
ama bana Lizzie Borden olduğunu söyledi.
199
00:11:47,882 --> 00:11:51,015
<i>Sessiz olun.</i>
200
00:11:51,082 --> 00:11:53,349
<i>Sessiz olun.</i>
201
00:11:55,315 --> 00:11:58,815
- O neydi?
- O benim tepkimdi, Sayın Yargıç.
202
00:11:58,882 --> 00:12:00,715
<i>Aslında, benimle dalga
geçtiğini düşündüm.</i>
203
00:12:00,782 --> 00:12:03,849
Ama sonra ona sorular sormaya
başladım. Şaka değildi. Lizzie Borden mı?
204
00:12:03,915 --> 00:12:05,782
Ebeveynlerini baltayla
öldüren kadın mı?
205
00:12:05,849 --> 00:12:07,051
Evet. Ve o oturumdan
sonra, kütüphaneye...
206
00:12:07,063 --> 00:12:08,525
...gittim ve bana söylediği
şeyleri araştırdım...
207
00:12:08,549 --> 00:12:10,915
hepsi doğruydu.
208
00:12:10,982 --> 00:12:12,982
<i>Bana doğum lekeleri
hakkında bilgi veriyordu...</i>
209
00:12:13,049 --> 00:12:15,682
<i>ve bana arkadaşları ve akrabaları
hakkında bilgiler veriyordu...</i>
210
00:12:15,749 --> 00:12:18,515
arşivlerde neredeyse hiç
yayınlanmamış şeyler... ve hepsi doğruydu.
211
00:12:18,582 --> 00:12:22,151
<i>Çok şaşırtıcıydı. Ona ismini imzalamasını
söyledim. "Lizzie Borden" olarak...</i>
212
00:12:22,163 --> 00:12:25,982
<i>...imzaladı. İncelenmesi için bir el yazısı
uzmanına götürdüm. Eşleştiğini söyledi.</i>
213
00:12:26,049 --> 00:12:28,315
Buna dayanarak herhangi
bir sonuca vardınız mı?
214
00:12:28,382 --> 00:12:30,615
Eh, herhangi bir sonuca
varmadım, ama...
215
00:12:30,682 --> 00:12:35,449
Önceki bir yaşamında Lizzie Borden olma
olasılığını göz önünde bulundurdunuz mu?
216
00:12:35,515 --> 00:12:37,982
Mümkün olduğunu söyledim.
217
00:12:43,515 --> 00:12:45,482
Hey.
Hey. Nasılsın?
218
00:12:45,549 --> 00:12:48,515
İyi.
Eh, burası o kadar da kötü değil.
219
00:12:48,582 --> 00:12:52,282
Kötü olduğunu hiç söylemedim. Eh,
görmemi istemedin.
220
00:12:52,349 --> 00:12:55,382
Lindsay, Fred Spivak.
Lindsay Dole.
221
00:12:55,449 --> 00:12:56,171
Tanıştığımıza memnun oldum.
222
00:12:56,183 --> 00:12:57,491
Tanıştığımıza memnun
oldum. Memnuniyet duydum.
223
00:12:57,515 --> 00:12:59,849
- Öğle yemeğine gideceğiz.
- Ben de gelebilir miyim?
224
00:13:01,115 --> 00:13:03,815
- Şaka yapıyorum.
- Bir saat içinde dönerim.
225
00:13:03,882 --> 00:13:05,915
<i>Acele etme.</i>
Teşekkür ederim.
226
00:13:05,982 --> 00:13:07,782
Yeterli olduğunu düşünüyorlar mı?
227
00:13:07,849 --> 00:13:11,649
Eh, parayı alırken kamerada olmasını
istiyorlar, ama, eh, neredeyse bitti.
228
00:13:11,715 --> 00:13:15,382
Yani, sıra Spivak'la bende.
Umarım beni muayene etmez.
229
00:13:15,449 --> 00:13:17,349
Ne dedin?
230
00:13:17,415 --> 00:13:20,182
Umarım beni muayene etmez,
dedim. Eğer yaparsa...
231
00:13:20,249 --> 00:13:22,182
Bu doktorun adı ne?
Spivak.
232
00:13:22,249 --> 00:13:24,949
- Fred Spivak.
- Onu tanıyor musun?
233
00:13:26,515 --> 00:13:29,449
- Az önce buradaydı.
- Neden bahsediyorsun?
234
00:13:29,515 --> 00:13:32,815
Ellenor'un çıktığı gizemli adam mı?
Fred Spivak, doktor.
235
00:13:32,882 --> 00:13:35,982
- Bu nasıl olabilir?
- Aman Tanrım.
236
00:13:36,049 --> 00:13:39,582
Hatırlıyor musun, binanın tam
önünde karşılaştıklarını söylemişti?
237
00:13:39,649 --> 00:13:42,449
Muhtemelen kafede seninle
buluşmaya gidiyordu.
238
00:13:42,515 --> 00:13:43,263
Ya da o...
239
00:13:43,275 --> 00:13:45,558
Ya bizi fark etti ve bize
bilgi almak için onunla çıkıyor...
240
00:13:45,582 --> 00:13:48,482
<i>Onun adını bilmediğinden nasıl
emin olabilirdi? Gerçek olmalı.</i>
241
00:13:48,549 --> 00:13:52,382
Durun. Ellenor benim sahtekar
kiropraktörümle mi çıkıyor?
242
00:13:52,449 --> 00:13:56,649
<i>Daha da kötüsü. Ona
aşık oluyor.</i>
243
00:13:56,715 --> 00:13:59,782
Aman Tanrım.
244
00:13:59,849 --> 00:14:03,882
Doktor, sizin tıbbi
görüşünüze göre...
245
00:14:03,949 --> 00:14:07,382
sanık önceki bir yaşamında
Lizzie Borden muydu?
246
00:14:07,449 --> 00:14:09,215
Sadece mümkün dedim.
247
00:14:09,282 --> 00:14:12,382
Hipnoz altındayken önceki
suçları hakkında konuştu mu?
248
00:14:12,449 --> 00:14:13,712
Aslında, konuştu.
249
00:14:13,724 --> 00:14:17,549
Ve sizin tıbbi görüşünüze göre, önceki
yaşam deneyimini mi canlandırıyordu?
250
00:14:17,615 --> 00:14:20,982
Nasıl göründüğünü biliyorum, ama hipnoz
altındayken söylediği şeyler...
251
00:14:21,049 --> 00:14:24,182
Evet, hepsi mikrofilmde
doğrulandı.
252
00:14:24,249 --> 00:14:29,249
Doktor, birinin hipnoz altında
olduğunu taklit etmesi mümkün mü?
253
00:14:29,315 --> 00:14:31,349
<i>Birinin numara yaptığını
bilirdim sanırım.</i>
254
00:14:32,715 --> 00:14:35,649
Bayan Hanson neden
ilk kez size geldi?
255
00:14:35,715 --> 00:14:39,382
Anksiyete. Uyku
yoksunluğu. Hafıza kayıpları.
256
00:14:39,449 --> 00:14:41,815
Evliliğinde sorun mu?
<i>Bazı sorunları vardı, evet.</i>
257
00:14:41,882 --> 00:14:43,849
Kocasına karşı öfke
ifade etti mi?
258
00:14:43,915 --> 00:14:46,282
<i>Aslında, hayır. Suçluluktu.</i>
Suçluluk mu?
259
00:14:46,349 --> 00:14:49,415
Evet. Evliliğindeki sorunları
kendi başarısızlıkları olarak görüyordu.
260
00:14:49,482 --> 00:14:52,349
Aralıklı olarak muazzam
suçluluk duyguları yaşıyordu.
261
00:14:52,415 --> 00:14:54,849
<i>Bunlar genellikle hafıza kaybı
dönemlerinden önce geliyordu.</i>
262
00:14:54,915 --> 00:14:57,682
- Bu suçluluğu hiç araştırdınız mı?
- Evet. Hipnoz aracılığıyla.
263
00:14:57,749 --> 00:15:00,415
İşte o zaman bu bastırılmış
Lizzie Borden anıları ortaya çıktı.
264
00:15:00,482 --> 00:15:03,015
Ve bu suçluluğun kaynağı nedir?
265
00:15:03,082 --> 00:15:05,215
Yüz yıl önce
anne babasını mı baltalaması?
266
00:15:05,282 --> 00:15:07,349
Saçma gelebilir, ama...
267
00:15:07,415 --> 00:15:13,182
Suçluluğu başka bir şey tetiklemiş
olabilir mi, mesela... sadakatsizlik?
268
00:15:13,249 --> 00:15:17,215
Ya gizlice başka
biriyle görüşüyorduysa?
269
00:15:17,282 --> 00:15:19,349
Durumun bu olduğunu
sanmıyorum. Neden?
270
00:15:19,415 --> 00:15:21,849
Bana söylerdi. Ben onun
tedavi eden psikiyatristydim.
271
00:15:21,915 --> 00:15:25,415
Belki de size söyleme
ihtiyacı hissetmemiştir.
272
00:15:25,482 --> 00:15:27,515
Bu mümkün mü?
273
00:15:31,215 --> 00:15:34,615
- Doktor, sanıkla bir ilişkiniz var mı?
- - <i>İtiraz ediyorum.</i>
274
00:15:34,682 --> 00:15:36,282
<i>Reddedildi.</i>
275
00:15:36,349 --> 00:15:42,082
Doktor, son sırada oturan
o kadını tanıyor musunuz?
276
00:15:44,182 --> 00:15:46,482
Bir zamanlar asistanınız
olarak çalışmadı mı?
277
00:15:46,549 --> 00:15:48,712
İtiraz ediyorum. Bu
adil olmayan bir sürpriz.
278
00:15:48,724 --> 00:15:49,449
Reddedildi.
279
00:15:49,515 --> 00:15:52,182
Pekala, Doktor,
işleri hızlandıralım.
280
00:15:52,249 --> 00:15:54,982
Sanıkla cinsel bir
ilişkiniz var mı?
281
00:15:57,149 --> 00:15:58,882
Soruyu yanıtlayın, Doktor.
282
00:15:58,949 --> 00:16:01,482
O kadınla bir ilişkiniz var mı?
283
00:16:08,382 --> 00:16:10,782
Evet.
284
00:16:19,982 --> 00:16:22,115
Ona aşık mısınız?
285
00:16:25,282 --> 00:16:27,215
Olabilirim.
286
00:16:30,582 --> 00:16:33,949
Kocası sizin bir ilişkiniz
olduğunu biliyor muydu?
287
00:16:41,949 --> 00:16:43,882
Bu da neydi?
288
00:16:43,949 --> 00:16:44,866
Hey, sakinleşelim.
289
00:16:44,878 --> 00:16:47,109
Sakinleşmek falan yok!
Onunla yatıyor musun?
290
00:16:47,149 --> 00:16:49,091
Söylediğim her şey doğru.
Onunla yatıyor musun?
291
00:16:49,115 --> 00:16:51,315
- Sorumu cevapla!
- Hey, çeneni kapat!
292
00:16:51,382 --> 00:16:53,615
- Tamam!
- <i>Oraya çıkmak benim fikrim değildi.</i>
293
00:16:53,682 --> 00:16:54,737
Neden bize bunu söylemedin?
294
00:16:54,749 --> 00:16:56,882
Kimsenin bildiğini düşünmedim.
Eğer ortaya çıksaydı...
295
00:16:56,949 --> 00:16:59,249
- Onu mu koruyorsun?
- Onu korumuyorum!
296
00:16:59,315 --> 00:17:00,544
Onu öldürüyor, parasını
alıyor, bir doktorun...
297
00:17:00,556 --> 00:17:01,758
...kurgulamasına yardım
etmesini sağlıyor...
298
00:17:01,782 --> 00:17:03,549
Cehennemde kal!
Tamam.
299
00:17:03,615 --> 00:17:06,982
Zengin olan oydu, kocası değil...
gerçeklerle ilgileniyorsan.
300
00:17:07,049 --> 00:17:09,249
İkiniz bunu yapmak için
komplo kurdunuz mu?
301
00:17:09,315 --> 00:17:11,275
Onu desteklemedim veya
yalanlarla doldurmadım!
302
00:17:11,315 --> 00:17:13,682
Doğru. Bu itibarınıza
zarar verirdi.
303
00:17:13,749 --> 00:17:15,415
Eugene.
Bak.
304
00:17:15,482 --> 00:17:18,802
Tam da söylediğim
gibiydi. Anksiyete, hafıza...
305
00:17:18,814 --> 00:17:21,849
...kayıpları, Lizzie
Borden olayı yaşıyordu.
306
00:17:21,915 --> 00:17:24,190
Tam da söylediğim
gibiydi. Diğeri... alakasız.
307
00:17:24,202 --> 00:17:25,415
Ona aşık olman dışında.
308
00:17:25,482 --> 00:17:27,784
Bu sana onu kurtarmak
için bir motif veriyor!
309
00:17:27,796 --> 00:17:29,049
İfade vermek istemedim!
310
00:17:29,115 --> 00:17:31,849
Bunu yapmazsam
mahkûm olacağını söylediniz.
311
00:17:37,049 --> 00:17:39,815
Kimsenin bildiği hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
312
00:17:42,715 --> 00:17:44,815
Lanet olsun!
313
00:17:46,615 --> 00:17:49,682
Yani ilişki onu tedavi
etmeye başladıktan sonra mı başladı?
314
00:17:49,749 --> 00:17:52,482
Evet.
315
00:17:54,982 --> 00:17:57,014
Hâlâ diğer uzmanlarımız
var. Ama Peter akıl...
316
00:17:57,026 --> 00:17:59,349
...hastalığımızı ispat
edecek tek kişi. İşimiz bitti.
317
00:17:59,415 --> 00:18:02,525
Eğer onu seviyorduysa, kocasını
öldürmesi için hipnotize etmiş olabilir mi?
318
00:18:02,549 --> 00:18:04,682
Bunu zaten kontrol ettim.
Bu imkansız.
319
00:18:04,749 --> 00:18:07,882
Birini, tiksindirici bulduğu bir şeyi
yapması için hipnotize edemezsiniz.
320
00:18:07,949 --> 00:18:09,949
Ayrıca, bunun hatırası olurdu.
321
00:18:10,015 --> 00:18:12,349
Eh, baltayı salladığını
hatırlıyor.
322
00:18:12,415 --> 00:18:14,682
Belki de dediğin gibi
birlikte yaptılar.
323
00:18:14,749 --> 00:18:16,582
Yalan makinemizi
kesin olarak geçti.
324
00:18:16,649 --> 00:18:19,882
Sanırım işimiz zorlaştı,
ama bu savunmamızı değiştirmez.
325
00:18:19,949 --> 00:18:22,382
<i>Teorimiz hâlâ...</i>
Lizzie.
326
00:18:22,449 --> 00:18:26,815
Eh, ne kadar iyi olduğunuzu
sürekli duyuyorum.
327
00:18:34,282 --> 00:18:38,149
Aynı adam olduğuna emin misin? Kaç tane
Fred Spivak kiropraktör olabilir ki?
328
00:18:38,215 --> 00:18:41,682
Hâlâ ona söyleyemeyeceğimizi anlamıyorum.
Söylememek için bir neden var mı?
329
00:18:41,749 --> 00:18:43,715
Şey...
330
00:18:43,782 --> 00:18:48,382
- Ne?
- Ona aşık olabilir.
331
00:18:48,449 --> 00:18:51,282
<i>Yani, onun adamı uyarmayacağından
nasıl emin olabiliriz?</i>
332
00:18:51,349 --> 00:18:52,360
Olamayız. Yine de...
333
00:18:52,372 --> 00:18:55,115
Doktorun Mapp'i
uyarmayacağından nasıl emin olabiliriz?
334
00:18:55,182 --> 00:18:57,915
Jimmy'yi tehlikeye atabiliriz.
335
00:18:57,982 --> 00:18:59,715
Hey.
336
00:19:06,715 --> 00:19:09,449
Kim öldü?
Ne oluyor?
337
00:19:10,782 --> 00:19:13,449
Ellenor, çıktığın adam...
Bu-Bu onun kartı mı?
338
00:19:14,449 --> 00:19:16,882
Evet.
Bunu nereden aldın?
339
00:19:18,682 --> 00:19:22,082
Sigorta dolandırıcılığında Rebecca'yı
tedavi eden kiropraktör o.
340
00:19:22,149 --> 00:19:25,615
Ha-ha. Çok komik.
341
00:19:35,115 --> 00:19:39,349
İlk karşılaştığınızda Jimmy'yle
buluşmaya gidiyordu sanırız.
342
00:19:43,549 --> 00:19:45,949
Seni tedavi eden
doktor Fred Spivak mı?
343
00:19:46,015 --> 00:19:48,949
Evet.
344
00:20:12,415 --> 00:20:14,815
Erkekler.
345
00:20:14,882 --> 00:20:16,749
Bir pislik daha.
346
00:20:18,282 --> 00:20:20,582
Önemli değil.
347
00:20:24,649 --> 00:20:28,649
Bastırılmış geçmiş yaşamlar...
İlk düşünülenden çok daha yaygın.
348
00:20:28,715 --> 00:20:32,215
- Reenkarnasyonla aynı şey mi bu?
- Temel olarak.
349
00:20:32,282 --> 00:20:36,115
- Ve "yaygın" derken...
- Binlerce vaka var...
350
00:20:36,182 --> 00:20:38,826
genellikle hipnoz
altındayken insanların geçmiş...
351
00:20:38,838 --> 00:20:41,882
...kişilikleri ortaya çıkardığına
dair anekdotal kanıtlar.
352
00:20:41,949 --> 00:20:45,382
Hastalar aniden yabancı
dillerde konuşmaya başladı.
353
00:20:45,449 --> 00:20:48,049
Bir hastam sürekli dişçisinin
onu öldürdüğünü iddia ediyordu.
354
00:20:48,115 --> 00:20:51,049
Sonunda olduğunu iddia ettiği
kişinin adını araştırdım.
355
00:20:51,115 --> 00:20:55,582
40 yıl önce ölmüştü... gizemli
bir şekilde... bir dişçi koltuğunda.
356
00:20:58,682 --> 00:21:01,649
Orada jüri üyeleri gibi oturuyorsunuz.
Ne düşünüyorsunuz?
357
00:21:01,715 --> 00:21:04,782
Bir saçmalık.
Neden öyle diyorsunuz?
358
00:21:04,849 --> 00:21:07,315
Eh, tüm bu geçmiş yaşam
hokus pokusu.
359
00:21:07,382 --> 00:21:09,525
Günümüz avukatları... Uzmanlara
her şeyi söyletmek için para verirler.
360
00:21:09,549 --> 00:21:13,682
Belki de kendini O.J. Simpson
sanıyordu.
361
00:21:13,749 --> 00:21:16,482
Çok iyi referansları olan
birçok uzman dinlediniz.
362
00:21:16,549 --> 00:21:20,949
Ve Dr. Peters... İlişki dışında,
onun ifadesi doğru gibi görünmedi mi?
363
00:21:21,015 --> 00:21:24,082
Onu sevdiği için kurtarmak
adına her şeyi söylüyor.
364
00:21:24,149 --> 00:21:27,549
Ve bir doktor teşhis koyduğunda,
diğer doktorlar onu çürütmek istemez.
365
00:21:27,615 --> 00:21:29,582
Avukatlardan daha kötüler.
366
00:21:33,115 --> 00:21:35,349
İkinci derece cinayet mi?
367
00:21:35,415 --> 00:21:38,615
Bayan Hanson, kazanamayız. Teorimiz
başından beri oldukça zorluydu.
368
00:21:38,682 --> 00:21:40,715
Buna doktorla olan
ilişkinizi de ekleyin...
369
00:21:40,782 --> 00:21:44,102
- Bilerek öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz?
- Tüm sahte jüri üyelerimiz öyle düşünüyor.
370
00:21:45,282 --> 00:21:47,349
Ya sen, Ally?
371
00:21:49,849 --> 00:21:52,515
Şey, e-emin değilim.
372
00:21:54,949 --> 00:21:57,015
<i>Cinayeti kabul etmiyorum.</i>
373
00:21:57,082 --> 00:21:59,582
Kararmıştı her şey.
374
00:22:02,015 --> 00:22:04,749
- İfade vereyim.
- Bunun yardımcı olacağını sanmıyorum.
375
00:22:04,815 --> 00:22:07,515
Hatırlayamadığım bir cinayeti
kabul etmiyorum.
376
00:22:07,582 --> 00:22:09,849
Sadece terapistime
aşık olduğum için...
377
00:22:09,915 --> 00:22:14,182
- Ve kocanı doğradığın için.
- Hatırlamıyorum!
378
00:22:14,249 --> 00:22:19,615
Eğer karardığıma inanırlarsa, beni
akıl hastası bulmak zorunda kalacaklar.
379
00:22:27,382 --> 00:22:29,549
Onu kullanıyor olabilir.
Ne?
380
00:22:29,615 --> 00:22:32,482
Dr. Peters'a aşık olacak
birine benziyor mu?
381
00:22:32,549 --> 00:22:34,863
Eğer bir savunma hazırlamak
için onu kullanıyorsa,
382
00:22:34,875 --> 00:22:36,882
ona aşıkmış gibi
davranmak zorunda kalmazdı.
383
00:22:36,949 --> 00:22:40,049
Her şeye rağmen, bu onu tanık olarak
daha az kullanışlı yapıyor. Evet, ama...
384
00:22:40,115 --> 00:22:44,649
Ama ne? Bu doktor itibarını
çok önemsiyor.
385
00:22:44,715 --> 00:22:49,182
Açık mahkemede kendini
riske atmak için mi? Bu...
386
00:22:49,249 --> 00:22:50,989
Belki de onun kendisi
için sonuna kadar...
387
00:22:51,001 --> 00:22:53,015
...gideceğine dair bir
güvenceye ihtiyacı vardı.
388
00:22:56,082 --> 00:22:59,149
Eğer ona söylersen, Jimmy'yi
riske atmış olabilirsin. Biliyor musun?
389
00:22:59,215 --> 00:23:01,958
Belki de gerçeği bana anlatmadan
önce bunu düşünmeliydin.
390
00:23:01,982 --> 00:23:03,929
Ellenor, söylemek
zorundaydık. Ya buraya tekrar...
391
00:23:03,941 --> 00:23:05,662
...gelseydi? Ya Jimmy'yi
veya beni görseydi?
392
00:23:09,949 --> 00:23:11,849
Üzgünüm.
393
00:23:15,315 --> 00:23:17,749
O kötü biri değil, Rebecca.
394
00:23:25,015 --> 00:23:27,482
Dün gece onunla yattım.
395
00:23:37,415 --> 00:23:39,482
Ne yapacaksın?
396
00:23:42,782 --> 00:23:44,749
Bilmiyorum.
397
00:23:47,082 --> 00:23:49,349
Bilmiyorum.
398
00:23:54,982 --> 00:23:57,715
Bir kedi aradığımı hatırlıyorum.
399
00:23:57,782 --> 00:24:01,515
- Ama kediniz var mı?
- Hayır.
400
00:24:01,582 --> 00:24:04,715
Ve bundan önce ne olduğunu
hatırlıyor musunuz?
401
00:24:04,782 --> 00:24:06,749
Yatağa gitmek.
402
00:24:08,415 --> 00:24:11,282
Bütün gün kötü anksiyete
ataklarım oluyordu.
403
00:24:11,349 --> 00:24:16,282
Dr. Peters'ı görmeye gitmiştim ve
yine hipnoterapiyi denemiştik.
404
00:24:16,349 --> 00:24:20,415
Ve bana biraz ilaç vermişti.
Ama ataklar devam ediyordu.
405
00:24:20,482 --> 00:24:23,915
- Ataklar derken...
- Sadece...
406
00:24:23,982 --> 00:24:25,849
titrer ve sarsılırdım.
407
00:24:25,915 --> 00:24:28,615
<i>Bu yüzden kocamı aradım...
hâlâ işteydi...</i>
408
00:24:28,682 --> 00:24:30,715
ve yatağa gideceğimi söyledim.
409
00:24:32,115 --> 00:24:37,049
Ve uyandığımda, dışarıda
olmayan bir kediyi arıyordum.
410
00:24:37,115 --> 00:24:39,555
Bayan Hanson, doktorunuzla
bir ilişkiniz olduğunu öğrenince...
411
00:24:39,582 --> 00:24:42,615
hepimiz biraz şaşırdık.
412
00:24:44,282 --> 00:24:46,682
Bunun bununla hiçbir ilgisi yok.
413
00:24:46,749 --> 00:24:50,615
Peki, jüriye herhangi bir
açıklama yapabilir misiniz?
414
00:24:53,382 --> 00:24:56,549
Sanırım o-ona aşık oldum.
415
00:24:56,615 --> 00:25:04,682
<i>Bana korkunç şeyler oluyordu ve gerçekten
anlayan veya sempati duyan tek kişi oydu.</i>
416
00:25:07,749 --> 00:25:14,749
Bayan Hanson, bilerek
kocanızı öldürdünüz mü?
417
00:25:15,849 --> 00:25:17,882
Hayır.
418
00:25:17,949 --> 00:25:19,849
Öldürmedim.
419
00:25:21,382 --> 00:25:24,349
İyi görünüyordu sanırım.
Ya sahte jüri?
420
00:25:24,415 --> 00:25:26,524
Sempatik göründüğünü
düşündüler, ama...
421
00:25:26,536 --> 00:25:29,115
...kocanızı doğramak
unutacağınız bir şey değil.
422
00:25:29,182 --> 00:25:31,015
Az önce Barbara Landers'tan
bir telefon aldım.
423
00:25:31,082 --> 00:25:33,749
Fall River'daki Lizzie Borden
Tarih Derneği'nde çalışıyor.
424
00:25:33,815 --> 00:25:36,349
Davayı takip ediyormuş.
Lizzie Borden'ın bir kedisi varmış.
425
00:25:36,415 --> 00:25:38,715
Kafasını keserek öldürmüş.
426
00:25:38,782 --> 00:25:41,782
Bunun için çok geç.
<i>Evet, muhtemelen.</i>
427
00:25:46,082 --> 00:25:47,949
Taktik değişikliği zamanı.
428
00:25:50,115 --> 00:25:52,249
Taktik değişikliği nedir?
429
00:25:53,915 --> 00:25:56,425
Doktoru tekrar kürsüye çıkarıp
itibarını geri kazandırmamız gerekiyor.
430
00:25:56,449 --> 00:25:58,449
Ki bu da benim
söylediğim şey. Sempatik o.
431
00:25:58,515 --> 00:26:00,582
Sanırım jüri hâlâ
onu sevmek istiyor.
432
00:26:00,649 --> 00:26:03,715
Evet, ama eğer düşmanca bir
tanıksa, Ally, buna değmez.
433
00:26:06,749 --> 00:26:09,015
Boşverin. Tekrar kürsüye
çıkarsam, ben sadece...
434
00:26:09,082 --> 00:26:10,715
Ona yardım etmek istiyor
musun istemiyor musun?
435
00:26:10,727 --> 00:26:11,615
Yapabileceğimi düşünsem.
436
00:26:11,682 --> 00:26:15,382
Yapabilirsin. Kaybedecek bir şey yok.
Belki birkaç gün önce vardı, ama şimdi...
437
00:26:15,449 --> 00:26:17,658
Ne demek istiyorsun? İnsanlar
bana gülüyor mu? Şaka mıyım?
438
00:26:17,682 --> 00:26:19,329
Öyle düşünseydim,
seni tekrar tanık...
439
00:26:19,341 --> 00:26:21,415
...kürsüsüne çağırır
mıydım? Sen çağırıyorsun...
440
00:26:21,482 --> 00:26:24,482
çünkü işler umutsuz.
441
00:26:26,949 --> 00:26:29,749
Çocuklarım haberleri izliyor.
442
00:26:32,349 --> 00:26:34,449
İkinci raunda geçmem
gerektiğini düşünmüyorum.
443
00:26:34,515 --> 00:26:36,603
Noah, diğer uzmanlar
bu geçmiş yaşam...
444
00:26:36,615 --> 00:26:39,282
...fenomenini belgelemekte
oldukça iyi iş çıkardı.
445
00:26:39,349 --> 00:26:42,149
Sanırım olasılık hâlâ canlı.
446
00:26:42,215 --> 00:26:47,015
Ama Marie'ye olanın bu olduğunu
sadece sen söyleyebilirsin.
447
00:27:12,515 --> 00:27:15,349
Bu gece biraz sessizsin.
448
00:27:17,082 --> 00:27:20,915
Evet, şey, bir kez bir erkekle yattıktan
sonra, onunla... artık konuşmam.
449
00:27:20,982 --> 00:27:23,749
Gerçekten mi?
Mm-hmm.
450
00:27:23,815 --> 00:27:25,649
Her şey yolunda mı?
451
00:27:25,715 --> 00:27:29,282
Evet.
Sadece... Sadece bir dava.
452
00:27:29,349 --> 00:27:31,249
Her şey iyi.
453
00:27:31,315 --> 00:27:33,249
Emin misin?
454
00:27:33,315 --> 00:27:35,482
Kesinlikle.
455
00:27:38,549 --> 00:27:41,615
Eh, sanırım bu gece
eve gidiyorum.
456
00:27:44,382 --> 00:27:46,315
Sadece bitkinim.
Yoksa...
457
00:27:46,382 --> 00:27:48,482
Anlıyorum.
Sorun değil.
458
00:27:54,615 --> 00:27:56,715
Yarın seni ararım.
459
00:28:10,082 --> 00:28:11,615
Yarın.
460
00:28:24,465 --> 00:28:27,565
- Her şey hazır mı?
- Hazır. Buradalar mı?
461
00:28:27,632 --> 00:28:29,699
Hayır, yine geç kaldılar.
Yetişsinler.
462
00:28:29,765 --> 00:28:31,432
Nasıl hissediyorsun?
Hazırım.
463
00:28:31,499 --> 00:28:34,132
- İstersen ben yaparım...
- Hazırım. Ben yapacağım.
464
00:28:34,199 --> 00:28:38,465
- Atılman lazım.
- Bobby! Hazırım.
465
00:28:40,965 --> 00:28:43,732
- <i>Bu şekilde izleyebileceğim, değil mi?</i>
- İzlemeni isterim.
466
00:28:43,799 --> 00:28:45,187
Eğer Rebecca'ya
karşı biraz bile belirsiz...
467
00:28:45,199 --> 00:28:46,741
...davranırsa, onu köşeye
sıkıştırman gerekecek.
468
00:28:46,765 --> 00:28:49,299
Hiçbir şeyi gizlemeye çalışmıyor.
Direkt söylüyor.
469
00:28:49,365 --> 00:28:51,332
Eğer herhangi bir tam
muayene yapmak isterse...
470
00:28:51,399 --> 00:28:54,532
- Tuvalete gideceğim.
- Tamam. İyi şanslar.
471
00:28:54,599 --> 00:28:56,732
Teşekkürler.
Teşekkürler.
472
00:28:58,032 --> 00:28:59,899
Daha fazla düşündün mü?
473
00:28:59,965 --> 00:29:02,665
Eğer bir tabela asacak olsaydım,
bunu sadece seninle yapardım.
474
00:29:02,732 --> 00:29:06,199
<i>Gamble ve Dole.
Onlara ihtiyacımız yok.</i>
475
00:29:09,399 --> 00:29:14,632
- Geç.
- Yirmiye kırk var. İyiyiz.
476
00:29:14,699 --> 00:29:16,265
Peters'la konuştun mu?
477
00:29:16,332 --> 00:29:18,532
Hazır.
Onu ben mi alacağım?
478
00:29:18,599 --> 00:29:21,732
Eugene yapacak.
Tamam. Gidelim. Yola çıkıyoruz.
479
00:29:26,365 --> 00:29:28,565
Merhaba.
480
00:29:28,632 --> 00:29:30,965
Helen Gamble, Ally McBeal.
481
00:29:31,032 --> 00:29:35,865
Merhaba. Şey, bu kadar kısa
bir etek arıyordum. Bulamadım.
482
00:29:35,932 --> 00:29:39,065
Ah, şey, henüz gerçekten moda
değiller, ama geri gelecekler.
483
00:29:39,132 --> 00:29:42,465
- Gerçekten mi? Nasıl emin olabilirsin?
- Ben giyiyorum.
484
00:29:47,265 --> 00:29:49,332
Ondan hoşlanmıyoruz.
485
00:29:51,432 --> 00:29:54,465
Doktor, onun tüm bunları
uydurmuş olabileceğini kabul ettiniz.
486
00:29:54,532 --> 00:29:57,465
Mümkün olduğunu söyledim, ama kesinlikle
öyle olduğunu düşünmüyorum.
487
00:29:57,532 --> 00:30:00,141
Ama adil olalım. Lizzie Borden hakkında
söylediği tüm şeyler...
488
00:30:00,165 --> 00:30:02,332
Bir kütüphanede
bunları araştırabilirdi.
489
00:30:02,399 --> 00:30:04,932
Bir hasta hipnozu taklit
ediyorsa, bunu görürdüm.
490
00:30:04,999 --> 00:30:09,332
Şimdi, bazen hipnoz altında hastalara
bir şeyler telkin edilebilir, değil mi?
491
00:30:09,399 --> 00:30:13,932
Kesinlikle. Örneğin,
eğer hipnoz altında ona...
492
00:30:13,999 --> 00:30:16,037
tüm o Lizzie Borden şeylerini
telkin etseydiniz, o zaman...
493
00:30:16,049 --> 00:30:16,732
Yapmadım.
494
00:30:16,799 --> 00:30:19,265
Retorik olarak
konuşuyorum, Doktor.
495
00:30:19,332 --> 00:30:21,200
Şimdi diyelim ki
kütüphaneye gittiniz. Diyelim...
496
00:30:21,212 --> 00:30:23,175
...ki tüm o Lizzie Borden
bilgilerini araştırdınız.
497
00:30:23,199 --> 00:30:25,727
Diyelim ki hipnoz
altındayken ona önceki...
498
00:30:25,739 --> 00:30:28,465
...yaşamında Lizzie Borden
olduğunu söylediniz.
499
00:30:28,532 --> 00:30:29,103
Neden...
500
00:30:29,115 --> 00:30:30,865
<i>Diyelim ki bilinçaltına
bunu yerleştirdiniz.</i>
501
00:30:30,932 --> 00:30:33,475
Onu hipnozdan çıkardığınızda, tüm
bunların gerçek olduğuna inanabilir.
502
00:30:33,499 --> 00:30:36,399
Sorum, Doktor...
Kesinlikle yapmadım...
503
00:30:36,465 --> 00:30:38,865
Hipnoterapi kullanarak
bu mümkün mü?
504
00:30:38,932 --> 00:30:42,765
Onu kocasını öldürmesi için
hipnotize ettiğimi mi öne sürüyorsunuz?
505
00:30:42,832 --> 00:30:45,032
Bu mümkün mü? Sormak
istediğim... <i>Hayır, avukat, değil.</i>
506
00:30:45,099 --> 00:30:48,465
<i>Birini cinayet işlemek için
hipnoz kullanamazsınız.</i>
507
00:30:48,532 --> 00:30:50,665
Bu saçma.
508
00:30:50,732 --> 00:30:52,565
Herhangi bir doktor
size bunu söyleyecektir.
509
00:30:52,632 --> 00:30:55,165
Doktor, Mark Hanson öldürüldüğü
gece neredeydiniz?
510
00:30:55,232 --> 00:30:57,999
İtiraz ediyorum. Bu tanığa soru
sorma hakkım var.
511
00:30:58,065 --> 00:30:59,965
İtiraz reddedildi.
512
00:31:00,032 --> 00:31:02,599
- O öldürüldüğünde neredeydiniz?
- <i>İtiraz ediyorum.</i>
513
00:31:02,665 --> 00:31:05,199
Reddedildi.
Müvekkilim o gün size geldi.
514
00:31:05,265 --> 00:31:09,965
İlaç reçete ettiniz. Ona tam bir miligram
Xanax almasını söylediniz, değil mi?
515
00:31:10,032 --> 00:31:11,832
Ciddi anksiyete yaşıyordu.
516
00:31:11,899 --> 00:31:15,565
Tam bir miligram Xanax
onu tamamen bayıltırdı...
517
00:31:15,632 --> 00:31:18,032
<i>- iki saat, belki üç saat.</i>
- Ne söylüyorsunuz?
518
00:31:18,099 --> 00:31:20,265
Onu sevdiğinizi söylüyorum.
Tüm o geçmiş yaşam...
519
00:31:20,332 --> 00:31:22,365
saçmalıklarını aklına
yerleştirdiğinizi.
520
00:31:22,432 --> 00:31:24,306
Dışarıdayken evine
gittiğinizi, kocasını...
521
00:31:24,318 --> 00:31:26,665
...öldürdüğünüzü, ayıldığında,
tüm o Lizzie Borden...
522
00:31:26,677 --> 00:31:28,722
...şeyleri aklında
dönerken, bunu kendisinin...
523
00:31:28,734 --> 00:31:31,065
...yapmış olabileceğini
düşünebileceğini bildiğinizi.
524
00:31:31,132 --> 00:31:32,462
İşte bunu öne sürüyorum.
525
00:31:32,474 --> 00:31:35,365
Sanırım biraz fazla
televizyon izliyorsunuz, avukat.
526
00:31:35,432 --> 00:31:37,799
Öyle mi?
527
00:31:37,865 --> 00:31:43,499
<i>Sizin de söylediğiniz gibi,</i>
bir kişi hipnoz altında...
528
00:31:43,565 --> 00:31:46,432
veya karartı sırasında bilinçliyken
yapamayacağı bir şeyi yapamaz.
529
00:31:46,499 --> 00:31:50,365
Yine sizin söylediğiniz gibi,
bu kadının karakterinde...
530
00:31:50,432 --> 00:31:52,365
o tür bir şiddet yok.
531
00:31:52,432 --> 00:31:56,465
Söylediğiniz her şeyi toplayın,
Doktor. Başka birisi yapmış olmalı. Kim?
532
00:31:56,532 --> 00:31:58,665
Bilmiyorum.
533
00:31:58,732 --> 00:32:00,699
Onun hiçbir motifi yoktu.
534
00:32:00,765 --> 00:32:03,241
<i>Kocasından boşanmak isteseydi,
bunu yapabilirdi.</i>
535
00:32:03,265 --> 00:32:05,199
Parası olan oydu.
536
00:32:05,265 --> 00:32:07,841
Burada motifi olan
tek kişi sizsiniz, Doktor.
537
00:32:07,853 --> 00:32:08,932
Buna izin var mı?
538
00:32:08,999 --> 00:32:11,899
- O baltayla oraya gittiniz...
- Tamam. Yeter!
539
00:32:11,965 --> 00:32:13,932
- Onu siz öldürdünüz, değil mi?
- Avukat!
540
00:32:13,999 --> 00:32:17,465
- Bunu onurlandırmayacağım bile.
- Size aynı soruyu soracağım.
541
00:32:17,532 --> 00:32:20,732
- Olay olduğunda neredeydiniz?
- Evde.
542
00:32:20,799 --> 00:32:23,599
Bunu doğrulayabilecek biri var mı?
543
00:32:25,632 --> 00:32:27,565
Hayır.
544
00:32:27,632 --> 00:32:31,632
- TV'de bile daha iyi bir alibiniz var.
- İtiraz ediyorum!
545
00:32:31,699 --> 00:32:33,675
Muayenehaneniz nasıl gidiyor,
Doktor? Kuruyor, değil mi?
546
00:32:33,699 --> 00:32:34,787
Bunun ne ilgisi var?
547
00:32:34,799 --> 00:32:37,499
İlgisi şu, bu adam doktor
olarak başarısız oluyor.
548
00:32:37,565 --> 00:32:40,399
- Bu doğru değil!
- <i>O bir şarlatan, dükkanı kapatmak üzere.</i>
549
00:32:40,465 --> 00:32:42,899
<i>- Paraya ihtiyacı vardı. Kadında vardı.
- İtiraz ediyorum!</i>
550
00:32:42,965 --> 00:32:45,599
- Çaresizdi! İşte katil burada!
- <i>İtiraz ediyorum!</i>
551
00:32:45,665 --> 00:32:48,099
Kabul edildi.
552
00:32:53,432 --> 00:32:55,499
Bay Donnell... Bay Donnell...
553
00:32:55,565 --> 00:32:57,908
Yorum yok. O ucuz bir
numaraydı. Siz her şeyi denersiniz.
554
00:32:57,932 --> 00:33:01,365
Sizin için her şey büyük bir oyun. Bunu bir
sirke çevirdiniz. Yorum yok. Hadi, beyler.
555
00:33:01,432 --> 00:33:03,532
Sahte jüri üyelerinin
nabzını yoklayacağım.
556
00:33:03,599 --> 00:33:05,941
Dawson'la bir şeyler denemek ister misin?
Belki onu sarsmışızdır. Adam öldürme?
557
00:33:05,965 --> 00:33:10,099
Kim bilir? Seninle özel olarak
bir dakika konuşabilir miyim?
558
00:33:22,565 --> 00:33:24,632
Cinayeti onun
işlediğine inanıyor musun?
559
00:33:24,699 --> 00:33:28,299
- Yapmadığını kesin olarak bilmiyoruz.
- Ben bunu sormadım.
560
00:33:28,365 --> 00:33:31,032
- Onu yaptığını düşünüyor musun?
- Karar vermek bana düşmez...
561
00:33:31,099 --> 00:33:33,550
Bu ikinci kez sorudan kaçtığın,
ki bunu yapmaya devam...
562
00:33:33,562 --> 00:33:36,299
...edebilirsin, ama sadece eğlence
için bir kez daha soracağım.
563
00:33:36,365 --> 00:33:38,499
Onu yaptığını düşünüyor musun?
564
00:33:38,565 --> 00:33:40,499
Hayır.
565
00:33:40,565 --> 00:33:43,165
Hım.
566
00:33:43,232 --> 00:33:46,432
Ve yine de açık mahkemede ona saldırabilir,
katil olmakla suçlayabilirsin.
567
00:33:46,499 --> 00:33:48,732
Bir müvekkili savunmaya
çalışıyoruz, Ally.
568
00:33:48,799 --> 00:33:50,699
Neden planı bana söylemedin?
569
00:33:50,765 --> 00:33:53,808
Çünkü senin sorun olacağını düşündüm.
Peters'ı uyarma riskini alamazdım.
570
00:33:53,832 --> 00:33:56,999
Yani, bu adam zaten aşağılanmadıysa,
şimdi kesinlikle mahvoldu.
571
00:33:57,065 --> 00:33:59,365
Onun iki küçük çocuğu
olduğunun farkında mısın?
572
00:33:59,432 --> 00:34:01,599
Bu düşüncene hiç dahil oldu mu?
573
00:34:01,665 --> 00:34:04,632
Düşüncemiz, kapanış konuşmamızda
söyleyecek bir şeye ihtiyacımız olduğuydu.
574
00:34:04,699 --> 00:34:07,699
Kalkıp belki başka birinin yaptığını
söyleyebilmemiz gerekiyordu.
575
00:34:07,765 --> 00:34:09,419
Peters'ın evde yalnız
olduğunu öğrendiğimizde,
576
00:34:09,431 --> 00:34:10,608
neden denemeyelim diye düşündük?
577
00:34:10,632 --> 00:34:13,065
<i>Savcılık bir negatifi çürütemez.</i>
578
00:34:13,132 --> 00:34:16,532
İhtiyacımız olan tek şey bir jüri üyesinde
makul şüphe uyandırmak.
579
00:34:16,599 --> 00:34:19,065
İğrençsin.
580
00:34:20,199 --> 00:34:22,399
Bu yüzden bana geldin zaten.
581
00:34:22,465 --> 00:34:25,278
Cinayet davaları
çirkindir, Ally. Siz ellerinizi...
582
00:34:25,290 --> 00:34:27,999
...kirletmek istemediniz,
bu yüzden bize geldiniz.
583
00:34:28,065 --> 00:34:32,065
Biz kirli işi yaptık. Beraat ettirirsek,
eminim özgeçmişine eklersin.
584
00:34:32,132 --> 00:34:34,015
Kulağa çok iyi geliyor.
Gözlerimi kapatsam,
585
00:34:34,027 --> 00:34:35,965
neredeyse seni bir
kahraman olarak göreceğim.
586
00:34:36,032 --> 00:34:39,532
Ne yazık ki gözlerim açık. Eh,
açıksa, gerçek dünyayı görmeye çalış.
587
00:34:39,599 --> 00:34:43,499
Temel olarak delil olarak bir yalan sundun.
Bu gerçek dünyada avukatlık değil, Bobby.
588
00:34:43,565 --> 00:34:48,199
Bu, senin gibi avukatların ne olduklarını
rasyonalize etmek için iddia ettikleri şey.
589
00:34:48,265 --> 00:34:50,599
Ben neyim biliyor musun?
590
00:34:50,665 --> 00:34:53,099
Biliyor musun?
591
00:34:56,065 --> 00:34:59,165
Anahtar...
"Künt ağrı" diyemezsin.
592
00:34:59,232 --> 00:35:02,865
Künt ağrı geçer.
Keskin ağrı kroniktir.
593
00:35:02,932 --> 00:35:06,232
Yayılır. Anladım. Bu onun
sözü olsun, senin değil.
594
00:35:06,299 --> 00:35:08,765
"Yayılmak" biraz
klinik duruyor. Eğer bir şey duyarsa...
595
00:35:08,832 --> 00:35:13,099
Tedavi gördüğümü biliyor. Hepsi aynı.
Sadece "keskin ağrı" de, tamam mı?
596
00:35:13,165 --> 00:35:16,799
Oklar gibi. MR isteyecek değil.
Bunun için ödemeyi kabul etmezler.
597
00:35:16,865 --> 00:35:18,504
Mesele şu ki, bu sigorta
doktorları, senin tıbbi...
598
00:35:18,516 --> 00:35:20,141
...sorunlarını bulmakla o
kadar ilgilenmiyorlar...
599
00:35:20,165 --> 00:35:23,699
kendi kıçlarını korumakla
ilgilendikleri kadar.
600
00:35:23,765 --> 00:35:26,799
Konuştuğumuz hiçbir şey
röntgende görünmez.
601
00:35:26,865 --> 00:35:30,565
Avukatının sigorta şirketinden zaten bir
rakam aldığı gerçeği? İşin bitti demektir.
602
00:35:30,632 --> 00:35:32,465
Bu hızlı bir şekilde çözülecek.
603
00:35:36,699 --> 00:35:40,599
<i>Kesin olarak biliyor muyuz?</i>
604
00:35:40,665 --> 00:35:45,199
Kimse görmedi. Belki de bunu
bir çeşit çılgın trans halinde yaptı.
605
00:35:45,265 --> 00:35:50,999
Ama belki de Dr. Peters o
bilinçsizken içeri girdi.
606
00:35:51,065 --> 00:35:53,032
Mükemmel olurdu, değil mi?
607
00:35:53,099 --> 00:35:55,065
Bir kişi karartılar,
hafıza kaybı yaşıyor.
608
00:35:55,132 --> 00:35:57,399
Ona önceki bir yaşamından
bir katil olduğunu telkin et...
609
00:35:57,465 --> 00:36:00,470
böylece uyandığında ve
kocasını ölü bulduğunda, "Aman...
610
00:36:00,482 --> 00:36:03,332
...Tanrım! Belki ben yaptım"
diye düşünür... mükemmel!
611
00:36:03,399 --> 00:36:05,365
<i>Onu sevdiğini biliyoruz.</i>
612
00:36:05,432 --> 00:36:07,665
<i>Zengin olmayı beklerdi.</i>
613
00:36:07,732 --> 00:36:12,099
İlacı o verdi ve ona
bayılacak kadar almayı söyledi!
614
00:36:12,165 --> 00:36:15,832
<i>Doktor? Doktor?</i>
615
00:36:15,899 --> 00:36:19,432
<i>Dr. Peters,
lütfen oturun.</i>
616
00:36:20,999 --> 00:36:27,065
Dr. Peters, eğer oturmazsanız, sizi
mahkeme görevlisi tarafından çıkarttırırım.
617
00:36:28,865 --> 00:36:30,732
Şimdi yerinize oturun!
618
00:36:38,865 --> 00:36:40,232
Yapma!
619
00:36:40,299 --> 00:36:42,699
- Hayır!
- Bırak onu!
620
00:36:42,765 --> 00:36:45,532
Hayır!
621
00:37:22,632 --> 00:37:25,532
İyi misiniz?
Evet.
622
00:37:25,599 --> 00:37:27,632
Ally?
İyiyim.
623
00:37:29,032 --> 00:37:30,999
Yargıç yanlış yargılama kararı verdi.
624
00:37:31,065 --> 00:37:33,899
Tüm bunları yeniden
yapmamız gerekecek.
625
00:37:33,965 --> 00:37:36,565
Harika.
626
00:37:36,632 --> 00:37:38,499
Eugene?
627
00:37:40,099 --> 00:37:42,232
İyi misin?
628
00:37:44,032 --> 00:37:46,099
Hayır.
629
00:37:49,665 --> 00:37:52,732
Bu düşündüğün her şey miydi,
Billy?
630
00:37:52,799 --> 00:37:54,632
Bu seviyede oynamaktan hoşlanıyor musun?
631
00:38:09,365 --> 00:38:11,332
Ally...
632
00:38:12,399 --> 00:38:18,332
Bunu kaldıramadığım için
özür dilemeyeceğimi biliyorsun.
633
00:38:19,232 --> 00:38:21,999
Ceza hukuku şey...
634
00:38:22,065 --> 00:38:24,099
Biliyorum.
635
00:38:26,732 --> 00:38:29,065
Benim dünyam değil.
636
00:38:31,132 --> 00:38:34,232
Ve olmasını da istemiyorum.
637
00:38:37,132 --> 00:38:40,632
Ve sadece ben...
olduğum için kendimi eksik hissetmeyeceğim.
638
00:39:03,899 --> 00:39:05,999
Herkesin önünde mi?
639
00:39:06,065 --> 00:39:08,165
Mahkeme salonuna nasıl
silah soktu?
640
00:39:08,232 --> 00:39:10,065
Dedektörü atlatmış olması lazım.
641
00:39:10,132 --> 00:39:13,165
O kadar girip çıkıyordu ki, güvenlik
belki de onu bir avukat sandı.
642
00:39:13,232 --> 00:39:15,565
Aman Tanrım!
Bobby nasıl?
643
00:39:15,632 --> 00:39:18,632
- Eugene pek iyi değil diyor.
- Aşağı iniyorum.
644
00:39:18,699 --> 00:39:21,299
Arayıp haber veririm,
tamam mı? Vay! Ne oldu?
645
00:39:21,365 --> 00:39:22,499
Spivak. Geliyor.
646
00:39:22,511 --> 00:39:25,632
Jimmy. Gel. Jimmy!
Çabuk, çabuk, çabuk! Hadi!
647
00:39:25,699 --> 00:39:28,265
<i>Hadi!</i>
648
00:39:28,332 --> 00:39:30,832
- <i>Hey, Fred.</i>
- Merhaba. Nasılsın?
649
00:39:30,899 --> 00:39:32,832
Affedersin.
650
00:39:32,899 --> 00:39:36,032
Merhaba. Merhaba.
651
00:39:36,099 --> 00:39:38,265
Sürpriz.
652
00:39:47,599 --> 00:39:49,465
Çok güzeller.
653
00:39:53,365 --> 00:39:55,599
Seni özledim. Seni
düşünmeden edemiyorum.
654
00:40:03,199 --> 00:40:05,499
Ben de seni çok düşünüyordum.
655
00:40:05,565 --> 00:40:08,632
Ve seni akşam yemeğine
götürmeye geldim.
656
00:40:09,832 --> 00:40:11,732
Kaçış yok.
657
00:40:14,899 --> 00:40:17,065
Elbette.
658
00:40:41,932 --> 00:40:43,465
Hey.
659
00:41:03,332 --> 00:41:06,065
Üzgünüm.
O yaptı.
660
00:41:08,399 --> 00:41:10,599
Dedektif Kale'le konuştum.
661
00:41:12,799 --> 00:41:16,499
Polis onun arabasında kocasının
kanının izlerini buldu.
662
00:41:19,332 --> 00:41:23,065
Bir not bırakmış.
663
00:41:24,832 --> 00:41:26,899
Ya o?
664
00:41:26,965 --> 00:41:28,999
Hiçbir şeyden haberi yoktu.
665
00:41:31,932 --> 00:41:35,332
Teorin doğru çıktı.
666
00:41:37,032 --> 00:41:39,999
Ne dersin?
667
00:41:46,232 --> 00:41:50,032
Ben, şey, söylediğim bazı
şeyler için özür dilerim.
668
00:41:50,099 --> 00:41:54,199
Daha önce duymadığım
bir şey söylemedin.
669
00:41:58,332 --> 00:42:00,465
Veya devam ettiğim sürece
duymaya devam etmeyeceğim...
670
00:42:10,765 --> 00:42:12,699
İyi misin?
671
00:43:12,999 --> 00:43:17,999
çeviri: victories
672
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm