"Grimsburg" Pilot
ID | 13197141 |
---|---|
Movie Name | "Grimsburg" Pilot |
Release Name | Grimsburg.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 15792116 |
Format | srt |
1
00:00:06,078 --> 00:00:07,949
Beijas mesmo bem.
2
00:00:07,983 --> 00:00:10,121
O meu pai estava tão errado sobre ti.
3
00:00:10,221 --> 00:00:12,669
Espera, o teu pai achava
que eu não beijava bem?
4
00:00:12,693 --> 00:00:13,727
Marcus.
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,106
Não me trates assim, Abigail.
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,342
Beijar é muito importante para mim.
7
00:00:16,366 --> 00:00:18,036
Tenho praticado
o dia todo na
8
00:00:18,136 --> 00:00:19,381
almofada favorita da minha mãe!
- O que é isso?
9
00:00:19,405 --> 00:00:21,108
Sabes, as almofadas
pequenas de um sofá.
10
00:00:21,142 --> 00:00:22,579
Mais decorativo do que prático.
11
00:00:22,613 --> 00:00:23,715
Oh, meu Deus, não!
12
00:00:23,848 --> 00:00:26,754
Sim, e agora a almofada está toda
molhada e a minha mãe está furiosa.
13
00:00:26,787 --> 00:00:27,789
Tu gostas mesmo de mim?
14
00:00:27,889 --> 00:00:29,392
- Não!
- Eu sabia.
15
00:00:29,426 --> 00:00:31,028
É por isso que também tenho
praticado
16
00:00:31,062 --> 00:00:33,008
com a tua melhor amiga.
Desculpa, Abigail, mas
17
00:00:33,032 --> 00:00:34,672
acho que está na hora
de seguir em frente...
18
00:00:37,408 --> 00:00:38,408
Ponto final!
19
00:00:39,747 --> 00:00:40,825
Eu sabia que te irias arrepender.
20
00:00:40,849 --> 00:00:42,260
Não, eu estava a gritar porque
21
00:00:42,284 --> 00:00:43,597
alguém acabou de cortar
a tua cabeça.
22
00:00:43,621 --> 00:00:46,703
Ah, então estiveste
sempre a avisar-me.
23
00:00:46,727 --> 00:00:49,032
Isso é tão nós.
24
00:00:49,165 --> 00:00:51,637
Beija-me.
25
00:00:51,703 --> 00:00:52,703
Não!
26
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:13,180 --> 00:01:14,883
- Hã?
- Queres mais?
28
00:01:16,152 --> 00:01:17,487
Não, tu é que queres!
29
00:01:17,522 --> 00:01:18,625
Sai daqui!
30
00:01:18,725 --> 00:01:20,728
Se isto é sobre os gritos,
um maluco
31
00:01:20,829 --> 00:01:24,144
enfiou a cabeça na minha janela
e ficou a chamar-me de falhado.
32
00:01:24,168 --> 00:01:26,372
Mas eu tratei dele.
33
00:01:27,675 --> 00:01:29,178
Marvin Flute.
34
00:01:29,211 --> 00:01:31,893
Eu devia saber que estarias
bêbado numa terça como se fosse sexta.
35
00:01:31,917 --> 00:01:33,253
Tenente Kang.
36
00:01:33,353 --> 00:01:34,899
É como o departamento de
doações dos ex-alunos da minha faculdade.
37
00:01:34,923 --> 00:01:36,459
De alguma forma, pode encontrar-me
em qualquer lugar.
38
00:01:36,561 --> 00:01:38,362
Temos um caso
que só tu podes resolver,
39
00:01:38,463 --> 00:01:39,900
e uma vaga na
equipa de cornhole
40
00:01:39,967 --> 00:01:41,011
para o Cornament deste fim de semana.
41
00:01:41,035 --> 00:01:43,416
Esqueceu-se que levou o
meu crachá, Tenente?
42
00:01:43,440 --> 00:01:45,286
Agora, se me dá licença, tenho
de voltar às únicas coisas
43
00:01:45,310 --> 00:01:47,816
em que ainda sou bom...
beber até morrer
44
00:01:47,916 --> 00:01:49,185
e criar meticulosamente
45
00:01:49,218 --> 00:01:51,322
móveis modernos para casas
de bonecas do meio do século.
46
00:01:51,355 --> 00:01:54,195
Oh, pequena cadeira
no teu pequeno mundo perfeito.
47
00:01:54,228 --> 00:01:57,535
Oh, o que eu daria para girar
em torno de ti e gritar de alegria!
48
00:01:57,669 --> 00:01:58,737
Mas sou muito grande.
49
00:01:58,838 --> 00:01:59,916
Eu esmagaria-te.
50
00:01:59,940 --> 00:02:01,409
E isso iria destruir-me.
51
00:02:01,510 --> 00:02:03,848
Bem, então, acho que não
queres isto de volta.
52
00:02:03,881 --> 00:02:04,916
Badgey!
53
00:02:04,950 --> 00:02:05,928
Senti a tua falta,
miúda.
54
00:02:05,952 --> 00:02:06,930
Já viste o Cuffy?
55
00:02:06,954 --> 00:02:08,123
E quanto ao Crime Tapey?
56
00:02:08,256 --> 00:02:09,334
Não até resolveres o caso
57
00:02:09,358 --> 00:02:11,229
bizarro e insolúvel desta semana.
58
00:02:11,262 --> 00:02:12,766
Atrevo-me a voltar a Grimsburg,
59
00:02:12,866 --> 00:02:16,239
a cidade que deixei para trás como um
peido de elevador perfeitamente cronometrado?
60
00:02:16,272 --> 00:02:18,219
Um lugar permanentemente amaldiçoado
há um século
61
00:02:18,243 --> 00:02:20,381
por um sacrifício virgem
que correu mal.
62
00:02:20,481 --> 00:02:23,153
Uma cidade tão cheia de vício,
que lhe deram o nome duas vezes,
63
00:02:23,253 --> 00:02:24,465
depois perceberam que soava estúpido,
64
00:02:24,489 --> 00:02:26,158
então voltaram a
apenas uma palavra.
65
00:02:28,263 --> 00:02:31,035
Grim... espera, aguarda.
66
00:02:31,136 --> 00:02:32,848
Hmm.
67
00:02:32,872 --> 00:02:35,077
Uau, grande dentada.
68
00:02:35,110 --> 00:02:37,147
Ah.
69
00:02:37,247 --> 00:02:39,753
Grimsburg.
70
00:02:51,142 --> 00:02:53,089
Tens tosse, Petunia?
71
00:02:53,113 --> 00:02:55,393
Pior, estou vivo,
72
00:02:55,417 --> 00:02:57,488
e tenho um único cabelo
no fundo da garganta.
73
00:02:57,522 --> 00:02:59,158
Tem-me incomodado
há uns três dias.
74
00:02:59,191 --> 00:03:01,228
É literalmente o pior.
75
00:03:04,067 --> 00:03:05,270
Ali está ele!
76
00:03:05,303 --> 00:03:06,516
Entusiasmado por te conhecer, parceiro.
77
00:03:06,540 --> 00:03:08,219
Não vou fazer parceria
com um robot.
78
00:03:08,243 --> 00:03:10,213
Tecnicamente sou um ciborgue.
79
00:03:10,247 --> 00:03:13,019
Perdi exatamente 74,2% do meu corpo
80
00:03:13,119 --> 00:03:14,556
num acidente bizarro
de carrossel,
81
00:03:14,656 --> 00:03:16,392
mas a boa gente
da Grimsburg Cybernetics
82
00:03:16,526 --> 00:03:20,167
reconstruiu-me para ser
mais rápido e mais forte!
83
00:03:20,267 --> 00:03:21,946
O que é isso?
84
00:03:23,507 --> 00:03:25,878
Tiveram de mover algumas coisas
depois do acidente.
85
00:03:25,978 --> 00:03:27,218
Se vamos ser parceiros,
86
00:03:27,281 --> 00:03:29,962
só tenho uma regra...
não sigo as regras.
87
00:03:29,986 --> 00:03:31,122
Nem essa.
88
00:03:31,256 --> 00:03:33,994
Então sigo as regras,
as minhas regras.
89
00:03:34,094 --> 00:03:35,497
E só tenho uma regra...
90
00:03:35,532 --> 00:03:38,637
Não sigo...
as regras.
91
00:03:41,342 --> 00:03:42,879
Nunca há uma altura certa
92
00:03:42,912 --> 00:03:45,216
para um duplo homicídio de adolescentes.
93
00:03:46,452 --> 00:03:50,270
Parece que o rapaz não
conseguiu, mas a rapariga...
94
00:03:50,294 --> 00:03:51,730
Oh...
95
00:03:51,764 --> 00:03:53,577
Não tenho a certeza de que devias
estar a tocar nas provas...
96
00:03:53,601 --> 00:03:54,412
Silêncio!
97
00:03:54,436 --> 00:03:57,140
Estou a entrar na minha mente criminal.
98
00:03:57,174 --> 00:03:58,409
Mente criminal.
99
00:03:58,476 --> 00:04:01,282
A rapariga, ela correu pela vida.
100
00:04:05,157 --> 00:04:06,292
Vai andando.
101
00:04:06,359 --> 00:04:08,163
É só um ponto.
102
00:04:08,263 --> 00:04:09,575
Eu alcanço-te, eu alcanço-te.
103
00:04:09,599 --> 00:04:11,580
♪ Ei, mãe,
vais ser a minha amante ♪
104
00:04:11,604 --> 00:04:13,072
♪ Porque preciso de ti
na minha vida ♪
105
00:04:13,172 --> 00:04:14,341
Uau!
106
00:04:14,441 --> 00:04:16,246
Os jumping jacks voltaram!
107
00:04:23,728 --> 00:04:26,567
Tu, com o cabelo fixe,
onde é que ele levou a rapariga?
108
00:04:26,600 --> 00:04:28,937
Mano, estás a ladrar para
a árvore errada...
109
00:04:28,971 --> 00:04:30,908
O meu pénis de árvore!
110
00:04:39,224 --> 00:04:41,196
Graças a Deus,
a rapariga ainda está viva.
111
00:04:41,296 --> 00:04:43,333
Mas o assassino está a gozar connosco.
112
00:04:43,467 --> 00:04:46,106
E tem uma caligrafia
absolutamente linda.
113
00:04:46,206 --> 00:04:48,176
Olha para os laços desses L's!
114
00:04:48,209 --> 00:04:50,213
- Olha!
- Marcas de retroescavadora.
115
00:04:50,246 --> 00:04:52,518
Da Kubota L-39 diesel usada
116
00:04:52,552 --> 00:04:54,499
para entregar este bloco de gelo.
117
00:04:54,523 --> 00:04:57,361
- Encontramos essa Kubota...
- Encontramos o assassino.
118
00:04:57,394 --> 00:04:59,265
Encontramos o assassino...
119
00:04:59,365 --> 00:05:00,969
Encontramos a rapariga.
120
00:05:01,069 --> 00:05:02,972
Encontramos a rapariga...
121
00:05:03,106 --> 00:05:04,108
Não, é isso.
122
00:05:04,208 --> 00:05:06,479
Nós, isso... nós...
é isso.
123
00:05:07,281 --> 00:05:10,588
Importa-se se lhe fizer algumas
perguntas para as notícias locais?
124
00:05:10,622 --> 00:05:12,826
Desculpe, senhora,
mas isto é uma cena de crime.
125
00:05:12,892 --> 00:05:14,204
Oh, posso ver isso.
126
00:05:14,228 --> 00:05:16,667
Parece que alguém roubou
a beleza deste homem.
127
00:05:16,767 --> 00:05:18,480
Boa tentativa,
mas o único crime aqui
128
00:05:18,504 --> 00:05:20,674
é esse cinto com essas botas.
129
00:05:22,010 --> 00:05:24,348
E a decapitação.
130
00:05:29,659 --> 00:05:31,299
Ah, esqueci-me como é
ver-te
131
00:05:31,429 --> 00:05:32,675
despedaçar uma carcaça.
132
00:05:32,699 --> 00:05:34,545
Apenas uma das muitas vantagens
de ter uma esposa
133
00:05:34,569 --> 00:05:36,516
- que foi criada por ursos.
- Ex-esposa.
134
00:05:36,540 --> 00:05:38,700
E sou mais do que apenas uma mulher
que foi criada por ursos.
135
00:05:38,745 --> 00:05:41,258
- Tens razão.
- Isso foi insensível.
136
00:05:41,282 --> 00:05:42,652
Hum, fui criada por ursos,
137
00:05:42,752 --> 00:05:45,390
então acho que sou resistente o suficiente
para aguentar.
138
00:05:45,424 --> 00:05:47,863
Então, alguma coisa que me possas
dizer sobre o caso?
139
00:05:47,963 --> 00:05:50,668
- É uma investigação ativa.
Sabes que não posso.
140
00:05:50,801 --> 00:05:53,306
Tal como não podes fazer
uma pergunta sobre
141
00:05:53,372 --> 00:05:55,153
o filho que não vês
há anos.
142
00:05:55,177 --> 00:05:57,047
Tenho quase a certeza de que ele está bem.
143
00:05:57,080 --> 00:05:58,416
Certo, amigo?
144
00:05:58,517 --> 00:06:01,656
Oh, estou óptimo,
agora que me chamaste amigo.
145
00:06:01,790 --> 00:06:02,592
Amigo.
146
00:06:02,692 --> 00:06:04,596
- Ei, ei.
- Não caias nisso, Stan.
147
00:06:04,696 --> 00:06:07,578
Ele só está a voltar para
estragar esta família outra vez.
148
00:06:07,602 --> 00:06:10,140
Não diria não
a um pouco de estrago familiar.
149
00:06:10,173 --> 00:06:11,119
O que é que queres?
150
00:06:11,143 --> 00:06:12,177
Isto.
151
00:06:12,277 --> 00:06:13,614
Tu e eu, a misturar-nos,
152
00:06:13,680 --> 00:06:15,994
a tensão ligeiramente fervente
de se vamos ou não vamos,
153
00:06:16,018 --> 00:06:17,588
e se vamos, que posições.
154
00:06:17,655 --> 00:06:20,126
Vá lá, admite.
Tu também precisas de mim.
155
00:06:20,193 --> 00:06:21,495
Oh, por favor.
156
00:06:21,563 --> 00:06:23,543
Tenho tudo controlado.
157
00:06:23,567 --> 00:06:25,370
Até ensinei o Stan a apanhar.
158
00:06:25,470 --> 00:06:26,439
Ugh!
159
00:06:26,472 --> 00:06:28,319
- Com a cara.
- Boa, querido!
160
00:06:28,343 --> 00:06:30,347
Vês?
Não precisamos nada de ti.
161
00:06:30,414 --> 00:06:32,217
Bem, na verdade, este fim de semana é
162
00:06:32,250 --> 00:06:34,221
o Baile anual Pai-Filho.
163
00:06:34,255 --> 00:06:35,591
E vou apenas pôr um bigode
164
00:06:35,625 --> 00:06:37,562
e levar-te como faço
todos os anos, querido.
165
00:06:37,596 --> 00:06:39,365
Não é preciso, porque
o bigode voltou
166
00:06:39,465 --> 00:06:42,104
e pronto para provar que está
aqui para ficar, provavelmente.
167
00:06:42,171 --> 00:06:43,439
Está bem.
168
00:06:43,574 --> 00:06:44,752
Mas é melhor
não me fazeres arrepender disto,
169
00:06:44,776 --> 00:06:46,823
mesmo sabendo que me vais
fazer arrepender disto.
170
00:06:46,847 --> 00:06:49,786
Vamos arranjar-te
um fato mal ajustado, Stan.
171
00:06:51,355 --> 00:06:52,701
Não te preocupes, filho,
vamos
172
00:06:52,725 --> 00:06:54,494
colar esta família partida
de volta
173
00:06:54,529 --> 00:06:56,499
mais rápido do que consegues dizer
esquizofrenia hereditária.
174
00:06:56,533 --> 00:06:57,879
Com a qual também
não te precisas de preocupar,
175
00:06:57,903 --> 00:06:59,840
a não ser que ainda estejas
a ver o teu amigo
176
00:06:59,940 --> 00:07:00,842
esqueleto imaginário.
177
00:07:00,875 --> 00:07:02,488
Aquele que te fez
puxar o alarme de incêndio.
178
00:07:02,512 --> 00:07:05,116
- Não.
- A terapia está a correr bem.
179
00:07:05,250 --> 00:07:06,252
Xau.
180
00:07:09,091 --> 00:07:10,594
Ele acreditou, Stanny!
181
00:07:10,628 --> 00:07:12,297
Agora só temos de ter a certeza
182
00:07:12,397 --> 00:07:14,301
de que ele nunca fala
com o teu terapeuta.
183
00:07:14,368 --> 00:07:15,580
Tal como nós.
184
00:07:15,604 --> 00:07:18,209
Sr. Flesh, agora podemos
finalmente começar o nosso plano
185
00:07:18,242 --> 00:07:19,880
para juntar os meus pais outra vez!
186
00:07:19,913 --> 00:07:22,017
E vai funcionar, também,
187
00:07:22,117 --> 00:07:25,658
porque todos os meus planos funcionam,
à parte o do pássaro morto.
188
00:07:25,691 --> 00:07:28,564
Agora, vamos preparar-te
para esse baile!
189
00:07:28,664 --> 00:07:31,970
Conheces o final
do "Dirty Dancing"?
190
00:07:40,320 --> 00:07:41,766
Fico contente por voltares, Flute.
191
00:07:41,790 --> 00:07:44,394
Este lugar tem estado
morto sem ti.
192
00:07:44,428 --> 00:07:46,800
Sou divertida.
193
00:07:46,834 --> 00:07:49,238
Ei, Wynona, estás a usar
um perfume novo?
194
00:07:49,271 --> 00:07:50,374
Adoro!
195
00:07:50,407 --> 00:07:52,177
É formol.
196
00:07:52,277 --> 00:07:54,549
Ooh, olha quem está aí.
197
00:07:54,650 --> 00:07:57,689
O homem que põe
o "dez" em Tenente.
198
00:07:57,822 --> 00:08:00,027
Já puseste esse dez
noutro lado qualquer?
199
00:08:01,696 --> 00:08:03,509
O corpo ainda está a libertar gases.
200
00:08:03,533 --> 00:08:06,381
Essa nota foi um si bemol perfeito.
201
00:08:08,376 --> 00:08:10,514
Deve haver
alguma coisa dentro dele.
202
00:08:13,386 --> 00:08:15,190
Continuo a esquecer-me
de verificar os dois lados.
203
00:08:15,290 --> 00:08:16,267
Uau.
204
00:08:16,291 --> 00:08:17,762
Uma flauta!
205
00:08:17,828 --> 00:08:19,708
O assassino deve estar a tentar
fazer contacto contigo.
206
00:08:19,732 --> 00:08:22,037
Ainda bem que o teu
nome não é piano.
207
00:08:23,941 --> 00:08:27,280
Pois, porque então ele teria
um piano no rabo.
208
00:08:27,314 --> 00:08:29,519
Isso seria loucura.
209
00:08:29,552 --> 00:08:31,790
Summers, um rapaz está morto.
210
00:08:35,429 --> 00:08:36,733
A Kang foi quem sugeriu
211
00:08:36,866 --> 00:08:38,436
que te trouxéssemos de volta para este caso.
212
00:08:38,469 --> 00:08:40,474
Eu disse que seria
melhor nomear
213
00:08:40,575 --> 00:08:42,912
um gato alcoólico de beco.
214
00:08:42,945 --> 00:08:44,291
Estava errada.
215
00:08:46,118 --> 00:08:48,456
O presidente da câmara precisa
que a filha seja encontrada
216
00:08:48,490 --> 00:08:50,961
antes da abertura
do novo casino!
217
00:08:50,995 --> 00:08:53,332
Que ele também é dono.
218
00:08:53,365 --> 00:08:55,303
Cala a tua máquina de cuspo, Stewart.
219
00:08:55,436 --> 00:08:57,007
- Desculpa, mãe.
- Mãe?
220
00:08:57,041 --> 00:08:58,343
Olá, sou o Stewart.
221
00:08:58,476 --> 00:08:59,722
Acabei de passar
no exame de detective,
222
00:08:59,746 --> 00:09:02,159
mas aparentemente
sou muito mais valioso
223
00:09:02,183 --> 00:09:03,462
a tomar notas como secretário dela.
224
00:09:03,486 --> 00:09:04,889
Nunca soube que tinhas um filho, Chefe.
225
00:09:04,989 --> 00:09:06,836
- Mais alguma coisa que não sei?
- Vamos ver.
226
00:09:06,860 --> 00:09:09,498
Sou uma negacionista das alterações climáticas
e terraplanista
227
00:09:09,532 --> 00:09:13,507
cujo 23andMe confirmou
que sou 12% Sasquatch.
228
00:09:13,574 --> 00:09:14,843
Agora que nos pusemos em dia sobre mim,
229
00:09:14,910 --> 00:09:16,913
se não encontrares a Abigail
até sexta-feira,
230
00:09:16,947 --> 00:09:19,151
vou tirar-te
esse crachá emprestado
231
00:09:19,251 --> 00:09:20,329
e atirar-te da borda
232
00:09:20,353 --> 00:09:24,829
deste frisbee apropriadamente quente
a que chamamos planeta!
233
00:09:27,935 --> 00:09:29,505
Há 30 anos nesta escola,
234
00:09:29,639 --> 00:09:31,118
tive o professor mais brilhante da minha vida.
235
00:09:31,142 --> 00:09:33,981
Depois há 10 anos, mandei-o
para a prisão pelo resto da vida dele.
236
00:09:34,014 --> 00:09:36,520
Confrontada com uma falta de professores, a cidade ordenou-lhe
237
00:09:36,620 --> 00:09:38,766
que acabasse de cumprir
a sentença a trabalhar aqui,
238
00:09:38,790 --> 00:09:40,895
que é como o homem que foi
outrora o meu maior mentor
239
00:09:40,995 --> 00:09:44,401
se tornou agora num dos
meus maiores nemesise,
240
00:09:44,502 --> 00:09:47,618
nemeses, nemesisis, nemesi.
241
00:09:47,642 --> 00:09:49,979
Ugh.
Lembra-me só de lhe perguntar.
242
00:09:50,012 --> 00:09:52,527
Ele saberá.
243
00:09:52,551 --> 00:09:54,499
Dr. Rufis Pentos.
244
00:09:54,523 --> 00:09:55,967
Como está a pulseira no tornozelo?
245
00:09:55,991 --> 00:09:56,793
Com comichão, espero.
246
00:09:56,926 --> 00:09:59,230
Oh, Marvin, como mudaste.
247
00:09:59,331 --> 00:10:02,481
Que infortúnio te transformou
nesta sombra barriguda
248
00:10:02,505 --> 00:10:04,809
que se acovarda diante de mim agora?
249
00:10:04,909 --> 00:10:07,414
A crueldade implacável
da existência humana.
250
00:10:07,515 --> 00:10:09,786
E um breve vício no Roblox.
251
00:10:09,819 --> 00:10:12,692
Então voltaste para
jogar o nosso pequeno jogo
252
00:10:12,792 --> 00:10:16,533
de gato e animal menor
que um gato?
253
00:10:16,566 --> 00:10:18,402
Não estou aqui para jogar, Pentos,
254
00:10:18,436 --> 00:10:19,682
então não tentes entrar na minha cabeça.
255
00:10:19,706 --> 00:10:21,786
Nem sonharia com isso.
256
00:10:21,810 --> 00:10:25,183
Casaco interessante
que estás a usar.
257
00:10:25,283 --> 00:10:26,451
- O quê?
- O que queres dizer?
258
00:10:26,553 --> 00:10:28,123
O corte não é favorecedor
ou a cor?
259
00:10:28,156 --> 00:10:29,191
Sai da minha cabeça!
260
00:10:29,324 --> 00:10:31,162
Mas há tanto espaço.
261
00:10:32,330 --> 00:10:33,600
Hum, Dr. Pentos.
262
00:10:33,700 --> 00:10:34,836
- Olá!
- A minha esposa e eu...
263
00:10:34,936 --> 00:10:36,339
Oh, claro,
o meu horário de atendimento...
264
00:10:36,372 --> 00:10:37,651
sentimos que está a forçar
a nossa Franny introvertida...
265
00:10:37,675 --> 00:10:39,111
- OK.
- A ler em voz alta...
266
00:10:39,144 --> 00:10:40,557
- Talvez possamos encontrar...
- é discriminação vocal.
267
00:10:40,581 --> 00:10:42,952
OK, obrigado.
268
00:10:42,986 --> 00:10:45,657
Agora, que crime deliciosamente sombrio
269
00:10:45,691 --> 00:10:48,062
procuras ajuda desta vez?
270
00:10:48,095 --> 00:10:49,331
Assassínio?
271
00:10:49,431 --> 00:10:50,868
Rapto?
272
00:10:50,901 --> 00:10:54,107
Os bagels desaparecidos da
sala de descanso dos funcionários?
273
00:10:54,174 --> 00:10:55,476
Não fui eu.
274
00:10:55,611 --> 00:10:57,749
Reconheces isto?
275
00:10:57,849 --> 00:11:00,755
Onde é que a encontraste?
276
00:11:00,855 --> 00:11:03,059
Não, não, não,
não ponhas isso na tua... oh.
277
00:11:03,159 --> 00:11:04,629
Interessante.
278
00:11:04,729 --> 00:11:07,769
As suas teclas foram alteradas
para só tocar si bemol.
279
00:11:07,869 --> 00:11:10,607
Uns rufiões roubaram-na da
minha sala de aula há dois dias,
280
00:11:10,674 --> 00:11:16,018
mas simplesmente não tenho
ideia de como ele entrou.
281
00:11:19,024 --> 00:11:21,930
Boa sorte a encontrar
a pobre Menina Abigail,
282
00:11:22,030 --> 00:11:25,513
cujo único crime foi crescer
à sombra do pai.
283
00:11:25,537 --> 00:11:30,480
Os pais realmente bloqueiam
o sol, não é, Marvin?
284
00:11:30,514 --> 00:11:32,918
Não é?
Não é?
285
00:11:33,018 --> 00:11:36,893
Não é que não!
286
00:11:39,665 --> 00:11:41,368
Desculpa, o que podemos fazer
para que a Franny
287
00:11:41,468 --> 00:11:43,750
se sinta menos perturbada, hm?
288
00:11:43,774 --> 00:11:45,745
E Presidente Dilquez,
como está a lidar
289
00:11:45,778 --> 00:11:47,180
com o desaparecimento da sua filha?
290
00:11:47,213 --> 00:11:50,687
Ainda é difícil para mim
acreditar que ela desapareceu.
291
00:11:50,754 --> 00:11:54,729
A abertura do
primeiro casino de Grimsburg!
292
00:11:54,762 --> 00:11:57,033
Esta cidade finalmente
será conhecida por algo
293
00:11:57,067 --> 00:12:00,406
que não o nosso número invulgarmente
alto de palhaços assassinos.
294
00:12:00,440 --> 00:12:02,545
Mas, é triste.
295
00:12:02,645 --> 00:12:03,980
Marvy Marvs!
296
00:12:04,081 --> 00:12:05,684
Preciso de te fazer
algumas perguntas.
297
00:12:05,785 --> 00:12:07,797
Hum, estou no meio
de uma entrevista.
298
00:12:07,821 --> 00:12:09,826
E eu estou no meio
de uma investigação,
299
00:12:09,926 --> 00:12:11,563
- que supera a tua entrevista.
- Não.
300
00:12:11,663 --> 00:12:13,399
- Liberdade de imprensa.
- Sim.
301
00:12:13,432 --> 00:12:14,702
Obstrução à justiça.
302
00:12:14,802 --> 00:12:16,673
Não devias estar a preparar-te
para o baile?
303
00:12:16,706 --> 00:12:18,142
Não devias não estar a perguntar-me
304
00:12:18,176 --> 00:12:19,845
se não devia estar a fazer coisas?
305
00:12:19,945 --> 00:12:22,551
Heh, heh, não tenho a certeza
do que se está a passar aqui, mas...
306
00:12:22,651 --> 00:12:23,720
- Summers!
- Afasta-te, R2!
307
00:12:23,887 --> 00:12:26,560
Importam-se de não se picarem
em frente da minha esposa?
308
00:12:28,798 --> 00:12:31,235
Isto tem sido
muito difícil para ela.
309
00:12:31,335 --> 00:12:36,245
Querida, vou falar
com estes detectives, OK?
310
00:12:36,345 --> 00:12:38,584
Bem,
alguém aqui pode estar envolvido
311
00:12:38,650 --> 00:12:40,120
no desaparecimento da Abigail.
312
00:12:40,153 --> 00:12:43,526
Asseguro-te, todos os meus tipos
foram verificados karmicamente.
313
00:12:47,467 --> 00:12:49,672
Oh, bolas.
314
00:12:49,706 --> 00:12:51,876
- Retroescavadora Kubota.
- Ele é o Assassino do Bloco de Gelo.
315
00:12:51,976 --> 00:12:54,414
- Apanhem-no!
- Modo perseguição ativado.
316
00:13:02,231 --> 00:13:04,769
Se queres correr,
eu alcanço-te.
317
00:13:14,021 --> 00:13:17,393
- Ainda a usar esse casaco?
- Oh.
318
00:13:17,493 --> 00:13:19,465
Sai da minha cabe... oh!
319
00:13:22,203 --> 00:13:24,709
Modo travão, Modo travão!
320
00:13:24,809 --> 00:13:27,213
Vasculhámos o local do suspeito.
321
00:13:27,246 --> 00:13:28,148
Nada.
322
00:13:28,248 --> 00:13:31,622
Miúdo, falando como o teu mentor
slash pai do trabalho,
323
00:13:31,723 --> 00:13:33,727
detectives e criminosos
estão presos numa
324
00:13:33,794 --> 00:13:36,098
longa e misteriosa dança.
325
00:13:36,131 --> 00:13:40,941
Uma grande dança cósmica.
326
00:13:42,912 --> 00:13:45,784
- Jonathan Taylor Thomas!
- Tenho de ir.
327
00:13:53,366 --> 00:13:56,839
♪ ♪
328
00:14:00,747 --> 00:14:02,494
Não sejas bebé, Stan.
329
00:14:02,518 --> 00:14:04,288
Ele vai estar aqui.
330
00:14:10,032 --> 00:14:13,071
Uh, não vasculhámos já
o local do suspeito?
331
00:14:13,172 --> 00:14:15,052
A palavra dança lembrou-me
de música,
332
00:14:15,076 --> 00:14:17,515
e lembrei-me que
a flauta estava afinada em si bemol.
333
00:14:17,615 --> 00:14:18,950
O suspeito é britânico,
334
00:14:19,050 --> 00:14:20,787
e os britânicos
chamam apartamentos flats.
335
00:14:20,821 --> 00:14:22,668
Si bemol. Flat B.
336
00:14:22,692 --> 00:14:24,428
Por outras palavras, apartamento B.
337
00:14:24,529 --> 00:14:26,933
Ele tem-nos levado para...
338
00:14:26,967 --> 00:14:28,202
Ser melhores amigos!
339
00:14:28,302 --> 00:14:30,574
Detective Jesus, pega no volante.
340
00:14:30,674 --> 00:14:32,678
Ooh, eu via esse programa.
341
00:14:38,222 --> 00:14:41,662
OK, é hora de abrandar,
342
00:14:41,696 --> 00:14:42,932
rapazes e rapazes.
343
00:14:51,816 --> 00:14:53,318
Que horrível.
344
00:14:53,352 --> 00:14:55,399
Sim, uma maneira terrível de morrer.
345
00:14:55,423 --> 00:14:56,893
Não, os móveis dele.
346
00:14:56,993 --> 00:15:00,199
Quem mistura minimalismo escandinavo
com shabby chic?
347
00:15:00,299 --> 00:15:01,903
Ugh.
348
00:15:02,003 --> 00:15:03,816
"Enquanto andavas a perseguir
este idiota,
349
00:15:03,840 --> 00:15:06,746
eu estava a completar
o meu crime brilhante."
350
00:15:06,846 --> 00:15:07,949
Hmm.
351
00:15:08,049 --> 00:15:10,419
O topo da página está em falta.
352
00:15:11,789 --> 00:15:15,372
Caramba, foi mesmo simpático do
assassino usar papel reciclado.
353
00:15:15,396 --> 00:15:17,467
Devíamos todos estar a cuidar
das gerações futuras
354
00:15:17,568 --> 00:15:18,579
assim.
355
00:15:18,603 --> 00:15:21,609
Gerações futuras.
356
00:15:21,643 --> 00:15:22,945
A minha cria-filho!
357
00:15:27,855 --> 00:15:29,057
Oh, o meu bebé!
358
00:15:29,157 --> 00:15:30,269
O que aconteceu,
mesmo sabendo,
359
00:15:30,293 --> 00:15:32,632
já que te tenho avisado
sobre isto o tempo todo.
360
00:15:32,732 --> 00:15:34,134
Oh, estás congelado!
361
00:15:34,167 --> 00:15:36,849
Leva isto para te aqueceres.
362
00:15:36,873 --> 00:15:39,120
Para onde foste?
363
00:15:39,144 --> 00:15:41,281
Um rapaz adorável.
364
00:15:41,381 --> 00:15:45,524
Uma pena que os deveres do pai
não deixem tempo para o amor.
365
00:15:45,557 --> 00:15:49,975
Os pais realmente bloqueiam
o sol, não é, Marvin?
366
00:15:49,999 --> 00:15:52,470
Uh, já disseste isso
mais cedo.
367
00:15:52,605 --> 00:15:54,007
Disse?
368
00:15:54,107 --> 00:15:58,015
Então talvez seja importante.
369
00:15:58,049 --> 00:15:59,418
Oh, eu sabia que isto ia acontecer.
370
00:15:59,451 --> 00:16:01,923
Então, o que vem a seguir nas
Olimpíadas do Pai Mau?
371
00:16:02,023 --> 00:16:03,302
Foi um erro.
372
00:16:03,326 --> 00:16:05,764
Deixa-me provar que não sou o homem
que se registou num motel
373
00:16:05,864 --> 00:16:07,868
com o teu cartão de crédito
durante cinco anos.
374
00:16:07,902 --> 00:16:11,585
Não precisas de
provar isso para mim.
375
00:16:11,609 --> 00:16:13,388
Certo.
376
00:16:13,412 --> 00:16:15,750
- Preciso de provar para mim próprio.
- Não.
377
00:16:15,784 --> 00:16:17,755
Provar à Tenente Kang?
378
00:16:17,888 --> 00:16:19,090
À Chefe?
Ao meu pai?
379
00:16:19,190 --> 00:16:20,927
Não, ao teu pai.
À cidade?
380
00:16:21,028 --> 00:16:22,239
Parece um bocado demais,
mas farei o que
381
00:16:22,263 --> 00:16:23,801
for preciso para ter
a minha vida antiga de volta.
382
00:16:27,073 --> 00:16:29,020
Não podes desistir, Marvin.
383
00:16:29,044 --> 00:16:30,948
A nossa única pista tem queimadura de congelador.
384
00:16:30,981 --> 00:16:32,316
A minha ex não me quer.
385
00:16:32,383 --> 00:16:35,031
E acabei de descobrir
que o Pete Davidson terminou com...
386
00:16:35,055 --> 00:16:37,093
- Nome a definir.
- Preencher na pós-produção.
387
00:16:37,193 --> 00:16:39,064
Faria qualquer coisa
para ser detective,
388
00:16:39,164 --> 00:16:41,234
e tu estás só a deitar isso
ao lixo?
389
00:16:41,334 --> 00:16:42,705
Pelo menos escreve
os teus sentimentos
390
00:16:42,771 --> 00:16:44,040
no bloco da Chefe.
391
00:16:44,073 --> 00:16:48,015
Faz uma lista de prós e contras,
e depois decide.
392
00:16:48,082 --> 00:16:49,919
Bloco da Chefe?
393
00:16:49,952 --> 00:16:52,525
Olha!
O papel combina perfeitamente.
394
00:16:52,558 --> 00:16:54,193
A Chefe é a assassina!
395
00:16:54,227 --> 00:16:58,235
Olha para mim, resolvi o caso,
Flute, resolvi o caso!
396
00:16:58,268 --> 00:17:00,974
- Vês, Kang, não precisas de mim.
- A minha família não precisa de mim.
397
00:17:01,007 --> 00:17:02,945
Nem o crime precisa de mim.
398
00:17:02,978 --> 00:17:05,216
Estarei no bar
se alguém precisar de mim,
399
00:17:05,316 --> 00:17:08,757
o que ninguém vai,
como acabei de declarar claramente.
400
00:17:27,293 --> 00:17:31,970
Os pais realmente bloqueiam
o sol, não é, Marvin?
401
00:17:32,003 --> 00:17:33,507
O que estás a dizer?
402
00:17:33,607 --> 00:17:35,578
O que é que isso significa?
403
00:17:38,148 --> 00:17:40,921
Devias saber o que significa.
404
00:17:41,021 --> 00:17:45,897
Tens sido culpado disso
o tempo todo.
405
00:17:45,931 --> 00:17:48,002
Estou a tentar ser poético aqui.
406
00:17:48,035 --> 00:17:50,139
Não me obrigues a soletrar.
407
00:17:50,239 --> 00:17:53,556
Mas não percebo o que
isto tem a ver com o meu filho.
408
00:17:53,580 --> 00:17:56,619
Sol, filho.
409
00:18:01,763 --> 00:18:04,835
Espera, não é a Chefe.
410
00:18:04,869 --> 00:18:06,873
É a Chefe!
411
00:18:08,977 --> 00:18:10,417
Estás presa pelos assassínios
412
00:18:10,446 --> 00:18:12,751
de duas pessoas cujos nomes
devia mesmo ter-me lembrado.
413
00:18:12,851 --> 00:18:14,020
Porque é que eu faria isto?
414
00:18:14,154 --> 00:18:16,024
Não tenho motivo.
415
00:18:16,058 --> 00:18:18,606
Tenho o teu motivo aqui mesmo.
416
00:18:18,630 --> 00:18:20,175
Caso encerrado.
417
00:18:20,199 --> 00:18:23,071
Não é isso que motivo significa.
418
00:18:23,172 --> 00:18:25,310
- Mas...
- faz a coisa de combinar.
419
00:18:25,410 --> 00:18:27,446
- A Chefe é inocente.
- O bloco não é dela.
420
00:18:27,581 --> 00:18:29,895
Ela não acredita
nas alterações climáticas,
421
00:18:29,919 --> 00:18:32,056
portanto nunca
compraria reciclado.
422
00:18:32,089 --> 00:18:34,060
- Duh!
- É uma burla.
423
00:18:34,127 --> 00:18:35,797
Querem que paguemos
mais por algo
424
00:18:35,897 --> 00:18:37,534
que já foi usado?
425
00:18:37,667 --> 00:18:38,445
Pff, certo.
426
00:18:38,469 --> 00:18:40,907
Então se não é
a Chefe, então quem?
427
00:18:41,007 --> 00:18:43,078
O pobre rapazinho
na sombra dela.
428
00:18:45,617 --> 00:18:47,857
Querias ser detective,
mas a tua mãe nunca te deixou.
429
00:18:47,888 --> 00:18:50,259
Então plantaste uma flauta
no rabo daquele pobre miúdo,
430
00:18:50,359 --> 00:18:52,472
sabendo que eu juntaria as peças
e apanharia a Chefe.
431
00:18:52,496 --> 00:18:55,136
E depois, quando ela já não
bloquear o sol,
432
00:18:55,236 --> 00:18:57,182
então tu, o filho dela,
ortografia diferente,
433
00:18:57,206 --> 00:18:59,912
podes finalmente ser detective.
434
00:18:59,979 --> 00:19:02,059
Uh, sim, praticamente exatamente.
435
00:19:02,083 --> 00:19:06,491
Então onde está a Abigail?
436
00:19:14,842 --> 00:19:16,177
Olá!
437
00:19:28,903 --> 00:19:30,406
Os meus agradecimentos...
438
00:19:30,507 --> 00:19:32,811
ao Flute,
por salvar a minha filha.
439
00:19:34,414 --> 00:19:36,686
Tenho algo
que te pertence.
440
00:19:36,786 --> 00:19:38,221
Badgey!
441
00:19:38,255 --> 00:19:40,693
Espera, primeiro,
há alguém que preciso de ver.
442
00:19:46,071 --> 00:19:49,353
Harm, tinhas razão, não podemos
continuar de onde parámos.
443
00:19:49,377 --> 00:19:53,152
Mas talvez possamos começar
de onde estamos agora.
444
00:19:53,252 --> 00:19:55,389
Só quero dar ao meu filho
tudo o que ele precisa.
445
00:19:55,423 --> 00:19:58,663
E acho que isso inclui-te.
446
00:19:58,696 --> 00:20:00,734
Aprendi uma lição vital hoje, pessoa-criança.
447
00:20:00,800 --> 00:20:05,442
A única pessoa a quem preciso provar
que mudei és tu.
448
00:20:05,543 --> 00:20:07,389
Senão, vais transformar-te num
doente torcido como o Stewart
449
00:20:07,413 --> 00:20:09,852
e incriminar-me por um assassínio
que não cometi.
450
00:20:09,885 --> 00:20:11,622
Posso?
451
00:20:11,722 --> 00:20:13,101
Podes.
452
00:20:16,164 --> 00:20:21,308
♪
453
00:20:21,408 --> 00:20:23,846
Grimsburg, prometi a mim próprio que nunca voltaria,
454
00:20:23,880 --> 00:20:26,552
e no entanto de alguma forma, é neste
lugar onde sinto que talvez,
455
00:20:26,586 --> 00:20:28,657
só talvez,
resolva o único mistério
456
00:20:28,724 --> 00:20:31,696
que nunca consegui
decifrar... eu próprio.
457
00:20:31,729 --> 00:20:34,635
Oh, e o mistério de onde
pus as minhas botas de camurça do deserto.
458
00:20:34,735 --> 00:20:37,575
E se houver tempo, talvez como
usar a caixa de auto-atendimento.
459
00:20:37,608 --> 00:20:39,253
Literalmente nunca o fiz
sem a pessoa
460
00:20:39,277 --> 00:20:40,556
ter de vir,
e nessa altura,
461
00:20:40,580 --> 00:20:42,183
porque é que não me podem
atender eles?
462
00:20:42,284 --> 00:20:43,720
Uau, este é um plano fixe.
463
00:20:43,754 --> 00:20:45,533
Parece que estão a pôr
dinheiro a sério nisto.
464
00:20:45,557 --> 00:20:47,794
Isso tem de ser um bom sinal.
465
00:20:52,470 --> 00:20:55,209
Então o teu pai vai mudar-se
para a cave, hm?
466
00:20:55,309 --> 00:20:57,213
Juntos debaixo do mesmo teto outra vez.
467
00:20:57,246 --> 00:20:59,050
Isto é com o que temos
sonhado!
468
00:20:59,083 --> 00:21:00,252
Fala por ti.
469
00:21:00,352 --> 00:21:02,332
Eu tenho sonhado em conhecer
a Phoebe Bridgers.
470
00:21:02,356 --> 00:21:04,437
Tudo o que precisamos agora
é de um pequeno empurrão
471
00:21:04,461 --> 00:21:07,100
para os juntar
completamente outra vez.
472
00:21:07,133 --> 00:21:08,970
- Fácil.
- Inundas a cave.
473
00:21:09,070 --> 00:21:10,707
Quando o teu pai começar a afogar-se,
474
00:21:10,741 --> 00:21:13,947
a tua mãe é forçada a salvá-lo
e voltam a estar apaixonados.
475
00:21:13,980 --> 00:21:16,151
Ou afogam-se todos lá,
476
00:21:16,184 --> 00:21:18,088
e tornam-se
uma grande família feliz no céu.
477
00:21:18,122 --> 00:21:21,304
Ou, dou-lhes
cartas de amor que escrevi
478
00:21:21,328 --> 00:21:23,298
e digo que são da
outra pessoa.
479
00:21:23,331 --> 00:21:24,502
Eh, isso também funciona.
480
00:21:24,602 --> 00:21:26,539
Mas se fores com essa,
481
00:21:26,639 --> 00:21:29,076
provavelmente queres desligar
a válvula principal da água,
482
00:21:29,110 --> 00:21:31,582
tipo agora mesmo.
483
00:21:32,305 --> 00:22:32,310