"Grimsburg" Pilot

ID13197141
Movie Name"Grimsburg" Pilot
Release NameGrimsburg.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID15792116
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,078 --> 00:00:07,949 Beijas mesmo bem. 2 00:00:07,983 --> 00:00:10,121 O meu pai estava tão errado sobre ti. 3 00:00:10,221 --> 00:00:12,669 Espera, o teu pai achava que eu não beijava bem? 4 00:00:12,693 --> 00:00:13,727 Marcus. 5 00:00:13,827 --> 00:00:15,106 Não me trates assim, Abigail. 6 00:00:15,130 --> 00:00:16,342 Beijar é muito importante para mim. 7 00:00:16,366 --> 00:00:18,036 Tenho praticado o dia todo na 8 00:00:18,136 --> 00:00:19,381 almofada favorita da minha mãe! - O que é isso? 9 00:00:19,405 --> 00:00:21,108 Sabes, as almofadas pequenas de um sofá. 10 00:00:21,142 --> 00:00:22,579 Mais decorativo do que prático. 11 00:00:22,613 --> 00:00:23,715 Oh, meu Deus, não! 12 00:00:23,848 --> 00:00:26,754 Sim, e agora a almofada está toda molhada e a minha mãe está furiosa. 13 00:00:26,787 --> 00:00:27,789 Tu gostas mesmo de mim? 14 00:00:27,889 --> 00:00:29,392 - Não! - Eu sabia. 15 00:00:29,426 --> 00:00:31,028 É por isso que também tenho praticado 16 00:00:31,062 --> 00:00:33,008 com a tua melhor amiga. Desculpa, Abigail, mas 17 00:00:33,032 --> 00:00:34,672 acho que está na hora de seguir em frente... 18 00:00:37,408 --> 00:00:38,408 Ponto final! 19 00:00:39,747 --> 00:00:40,825 Eu sabia que te irias arrepender. 20 00:00:40,849 --> 00:00:42,260 Não, eu estava a gritar porque 21 00:00:42,284 --> 00:00:43,597 alguém acabou de cortar a tua cabeça. 22 00:00:43,621 --> 00:00:46,703 Ah, então estiveste sempre a avisar-me. 23 00:00:46,727 --> 00:00:49,032 Isso é tão nós. 24 00:00:49,165 --> 00:00:51,637 Beija-me. 25 00:00:51,703 --> 00:00:52,703 Não! 26 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:01:13,180 --> 00:01:14,883 - Hã? - Queres mais? 28 00:01:16,152 --> 00:01:17,487 Não, tu é que queres! 29 00:01:17,522 --> 00:01:18,625 Sai daqui! 30 00:01:18,725 --> 00:01:20,728 Se isto é sobre os gritos, um maluco 31 00:01:20,829 --> 00:01:24,144 enfiou a cabeça na minha janela e ficou a chamar-me de falhado. 32 00:01:24,168 --> 00:01:26,372 Mas eu tratei dele. 33 00:01:27,675 --> 00:01:29,178 Marvin Flute. 34 00:01:29,211 --> 00:01:31,893 Eu devia saber que estarias bêbado numa terça como se fosse sexta. 35 00:01:31,917 --> 00:01:33,253 Tenente Kang. 36 00:01:33,353 --> 00:01:34,899 É como o departamento de doações dos ex-alunos da minha faculdade. 37 00:01:34,923 --> 00:01:36,459 De alguma forma, pode encontrar-me em qualquer lugar. 38 00:01:36,561 --> 00:01:38,362 Temos um caso que só tu podes resolver, 39 00:01:38,463 --> 00:01:39,900 e uma vaga na equipa de cornhole 40 00:01:39,967 --> 00:01:41,011 para o Cornament deste fim de semana. 41 00:01:41,035 --> 00:01:43,416 Esqueceu-se que levou o meu crachá, Tenente? 42 00:01:43,440 --> 00:01:45,286 Agora, se me dá licença, tenho de voltar às únicas coisas 43 00:01:45,310 --> 00:01:47,816 em que ainda sou bom... beber até morrer 44 00:01:47,916 --> 00:01:49,185 e criar meticulosamente 45 00:01:49,218 --> 00:01:51,322 móveis modernos para casas de bonecas do meio do século. 46 00:01:51,355 --> 00:01:54,195 Oh, pequena cadeira no teu pequeno mundo perfeito. 47 00:01:54,228 --> 00:01:57,535 Oh, o que eu daria para girar em torno de ti e gritar de alegria! 48 00:01:57,669 --> 00:01:58,737 Mas sou muito grande. 49 00:01:58,838 --> 00:01:59,916 Eu esmagaria-te. 50 00:01:59,940 --> 00:02:01,409 E isso iria destruir-me. 51 00:02:01,510 --> 00:02:03,848 Bem, então, acho que não queres isto de volta. 52 00:02:03,881 --> 00:02:04,916 Badgey! 53 00:02:04,950 --> 00:02:05,928 Senti a tua falta, miúda. 54 00:02:05,952 --> 00:02:06,930 Já viste o Cuffy? 55 00:02:06,954 --> 00:02:08,123 E quanto ao Crime Tapey? 56 00:02:08,256 --> 00:02:09,334 Não até resolveres o caso 57 00:02:09,358 --> 00:02:11,229 bizarro e insolúvel desta semana. 58 00:02:11,262 --> 00:02:12,766 Atrevo-me a voltar a Grimsburg, 59 00:02:12,866 --> 00:02:16,239 a cidade que deixei para trás como um peido de elevador perfeitamente cronometrado? 60 00:02:16,272 --> 00:02:18,219 Um lugar permanentemente amaldiçoado há um século 61 00:02:18,243 --> 00:02:20,381 por um sacrifício virgem que correu mal. 62 00:02:20,481 --> 00:02:23,153 Uma cidade tão cheia de vício, que lhe deram o nome duas vezes, 63 00:02:23,253 --> 00:02:24,465 depois perceberam que soava estúpido, 64 00:02:24,489 --> 00:02:26,158 então voltaram a apenas uma palavra. 65 00:02:28,263 --> 00:02:31,035 Grim... espera, aguarda. 66 00:02:31,136 --> 00:02:32,848 Hmm. 67 00:02:32,872 --> 00:02:35,077 Uau, grande dentada. 68 00:02:35,110 --> 00:02:37,147 Ah. 69 00:02:37,247 --> 00:02:39,753 Grimsburg. 70 00:02:51,142 --> 00:02:53,089 Tens tosse, Petunia? 71 00:02:53,113 --> 00:02:55,393 Pior, estou vivo, 72 00:02:55,417 --> 00:02:57,488 e tenho um único cabelo no fundo da garganta. 73 00:02:57,522 --> 00:02:59,158 Tem-me incomodado há uns três dias. 74 00:02:59,191 --> 00:03:01,228 É literalmente o pior. 75 00:03:04,067 --> 00:03:05,270 Ali está ele! 76 00:03:05,303 --> 00:03:06,516 Entusiasmado por te conhecer, parceiro. 77 00:03:06,540 --> 00:03:08,219 Não vou fazer parceria com um robot. 78 00:03:08,243 --> 00:03:10,213 Tecnicamente sou um ciborgue. 79 00:03:10,247 --> 00:03:13,019 Perdi exatamente 74,2% do meu corpo 80 00:03:13,119 --> 00:03:14,556 num acidente bizarro de carrossel, 81 00:03:14,656 --> 00:03:16,392 mas a boa gente da Grimsburg Cybernetics 82 00:03:16,526 --> 00:03:20,167 reconstruiu-me para ser mais rápido e mais forte! 83 00:03:20,267 --> 00:03:21,946 O que é isso? 84 00:03:23,507 --> 00:03:25,878 Tiveram de mover algumas coisas depois do acidente. 85 00:03:25,978 --> 00:03:27,218 Se vamos ser parceiros, 86 00:03:27,281 --> 00:03:29,962 só tenho uma regra... não sigo as regras. 87 00:03:29,986 --> 00:03:31,122 Nem essa. 88 00:03:31,256 --> 00:03:33,994 Então sigo as regras, as minhas regras. 89 00:03:34,094 --> 00:03:35,497 E só tenho uma regra... 90 00:03:35,532 --> 00:03:38,637 Não sigo... as regras. 91 00:03:41,342 --> 00:03:42,879 Nunca há uma altura certa 92 00:03:42,912 --> 00:03:45,216 para um duplo homicídio de adolescentes. 93 00:03:46,452 --> 00:03:50,270 Parece que o rapaz não conseguiu, mas a rapariga... 94 00:03:50,294 --> 00:03:51,730 Oh... 95 00:03:51,764 --> 00:03:53,577 Não tenho a certeza de que devias estar a tocar nas provas... 96 00:03:53,601 --> 00:03:54,412 Silêncio! 97 00:03:54,436 --> 00:03:57,140 Estou a entrar na minha mente criminal. 98 00:03:57,174 --> 00:03:58,409 Mente criminal. 99 00:03:58,476 --> 00:04:01,282 A rapariga, ela correu pela vida. 100 00:04:05,157 --> 00:04:06,292 Vai andando. 101 00:04:06,359 --> 00:04:08,163 É só um ponto. 102 00:04:08,263 --> 00:04:09,575 Eu alcanço-te, eu alcanço-te. 103 00:04:09,599 --> 00:04:11,580 ♪ Ei, mãe, vais ser a minha amante ♪ 104 00:04:11,604 --> 00:04:13,072 ♪ Porque preciso de ti na minha vida ♪ 105 00:04:13,172 --> 00:04:14,341 Uau! 106 00:04:14,441 --> 00:04:16,246 Os jumping jacks voltaram! 107 00:04:23,728 --> 00:04:26,567 Tu, com o cabelo fixe, onde é que ele levou a rapariga? 108 00:04:26,600 --> 00:04:28,937 Mano, estás a ladrar para a árvore errada... 109 00:04:28,971 --> 00:04:30,908 O meu pénis de árvore! 110 00:04:39,224 --> 00:04:41,196 Graças a Deus, a rapariga ainda está viva. 111 00:04:41,296 --> 00:04:43,333 Mas o assassino está a gozar connosco. 112 00:04:43,467 --> 00:04:46,106 E tem uma caligrafia absolutamente linda. 113 00:04:46,206 --> 00:04:48,176 Olha para os laços desses L's! 114 00:04:48,209 --> 00:04:50,213 - Olha! - Marcas de retroescavadora. 115 00:04:50,246 --> 00:04:52,518 Da Kubota L-39 diesel usada 116 00:04:52,552 --> 00:04:54,499 para entregar este bloco de gelo. 117 00:04:54,523 --> 00:04:57,361 - Encontramos essa Kubota... - Encontramos o assassino. 118 00:04:57,394 --> 00:04:59,265 Encontramos o assassino... 119 00:04:59,365 --> 00:05:00,969 Encontramos a rapariga. 120 00:05:01,069 --> 00:05:02,972 Encontramos a rapariga... 121 00:05:03,106 --> 00:05:04,108 Não, é isso. 122 00:05:04,208 --> 00:05:06,479 Nós, isso... nós... é isso. 123 00:05:07,281 --> 00:05:10,588 Importa-se se lhe fizer algumas perguntas para as notícias locais? 124 00:05:10,622 --> 00:05:12,826 Desculpe, senhora, mas isto é uma cena de crime. 125 00:05:12,892 --> 00:05:14,204 Oh, posso ver isso. 126 00:05:14,228 --> 00:05:16,667 Parece que alguém roubou a beleza deste homem. 127 00:05:16,767 --> 00:05:18,480 Boa tentativa, mas o único crime aqui 128 00:05:18,504 --> 00:05:20,674 é esse cinto com essas botas. 129 00:05:22,010 --> 00:05:24,348 E a decapitação. 130 00:05:29,659 --> 00:05:31,299 Ah, esqueci-me como é ver-te 131 00:05:31,429 --> 00:05:32,675 despedaçar uma carcaça. 132 00:05:32,699 --> 00:05:34,545 Apenas uma das muitas vantagens de ter uma esposa 133 00:05:34,569 --> 00:05:36,516 - que foi criada por ursos. - Ex-esposa. 134 00:05:36,540 --> 00:05:38,700 E sou mais do que apenas uma mulher que foi criada por ursos. 135 00:05:38,745 --> 00:05:41,258 - Tens razão. - Isso foi insensível. 136 00:05:41,282 --> 00:05:42,652 Hum, fui criada por ursos, 137 00:05:42,752 --> 00:05:45,390 então acho que sou resistente o suficiente para aguentar. 138 00:05:45,424 --> 00:05:47,863 Então, alguma coisa que me possas dizer sobre o caso? 139 00:05:47,963 --> 00:05:50,668 - É uma investigação ativa. Sabes que não posso. 140 00:05:50,801 --> 00:05:53,306 Tal como não podes fazer uma pergunta sobre 141 00:05:53,372 --> 00:05:55,153 o filho que não vês há anos. 142 00:05:55,177 --> 00:05:57,047 Tenho quase a certeza de que ele está bem. 143 00:05:57,080 --> 00:05:58,416 Certo, amigo? 144 00:05:58,517 --> 00:06:01,656 Oh, estou óptimo, agora que me chamaste amigo. 145 00:06:01,790 --> 00:06:02,592 Amigo. 146 00:06:02,692 --> 00:06:04,596 - Ei, ei. - Não caias nisso, Stan. 147 00:06:04,696 --> 00:06:07,578 Ele só está a voltar para estragar esta família outra vez. 148 00:06:07,602 --> 00:06:10,140 Não diria não a um pouco de estrago familiar. 149 00:06:10,173 --> 00:06:11,119 O que é que queres? 150 00:06:11,143 --> 00:06:12,177 Isto. 151 00:06:12,277 --> 00:06:13,614 Tu e eu, a misturar-nos, 152 00:06:13,680 --> 00:06:15,994 a tensão ligeiramente fervente de se vamos ou não vamos, 153 00:06:16,018 --> 00:06:17,588 e se vamos, que posições. 154 00:06:17,655 --> 00:06:20,126 Vá lá, admite. Tu também precisas de mim. 155 00:06:20,193 --> 00:06:21,495 Oh, por favor. 156 00:06:21,563 --> 00:06:23,543 Tenho tudo controlado. 157 00:06:23,567 --> 00:06:25,370 Até ensinei o Stan a apanhar. 158 00:06:25,470 --> 00:06:26,439 Ugh! 159 00:06:26,472 --> 00:06:28,319 - Com a cara. - Boa, querido! 160 00:06:28,343 --> 00:06:30,347 Vês? Não precisamos nada de ti. 161 00:06:30,414 --> 00:06:32,217 Bem, na verdade, este fim de semana é 162 00:06:32,250 --> 00:06:34,221 o Baile anual Pai-Filho. 163 00:06:34,255 --> 00:06:35,591 E vou apenas pôr um bigode 164 00:06:35,625 --> 00:06:37,562 e levar-te como faço todos os anos, querido. 165 00:06:37,596 --> 00:06:39,365 Não é preciso, porque o bigode voltou 166 00:06:39,465 --> 00:06:42,104 e pronto para provar que está aqui para ficar, provavelmente. 167 00:06:42,171 --> 00:06:43,439 Está bem. 168 00:06:43,574 --> 00:06:44,752 Mas é melhor não me fazeres arrepender disto, 169 00:06:44,776 --> 00:06:46,823 mesmo sabendo que me vais fazer arrepender disto. 170 00:06:46,847 --> 00:06:49,786 Vamos arranjar-te um fato mal ajustado, Stan. 171 00:06:51,355 --> 00:06:52,701 Não te preocupes, filho, vamos 172 00:06:52,725 --> 00:06:54,494 colar esta família partida de volta 173 00:06:54,529 --> 00:06:56,499 mais rápido do que consegues dizer esquizofrenia hereditária. 174 00:06:56,533 --> 00:06:57,879 Com a qual também não te precisas de preocupar, 175 00:06:57,903 --> 00:06:59,840 a não ser que ainda estejas a ver o teu amigo 176 00:06:59,940 --> 00:07:00,842 esqueleto imaginário. 177 00:07:00,875 --> 00:07:02,488 Aquele que te fez puxar o alarme de incêndio. 178 00:07:02,512 --> 00:07:05,116 - Não. - A terapia está a correr bem. 179 00:07:05,250 --> 00:07:06,252 Xau. 180 00:07:09,091 --> 00:07:10,594 Ele acreditou, Stanny! 181 00:07:10,628 --> 00:07:12,297 Agora só temos de ter a certeza 182 00:07:12,397 --> 00:07:14,301 de que ele nunca fala com o teu terapeuta. 183 00:07:14,368 --> 00:07:15,580 Tal como nós. 184 00:07:15,604 --> 00:07:18,209 Sr. Flesh, agora podemos finalmente começar o nosso plano 185 00:07:18,242 --> 00:07:19,880 para juntar os meus pais outra vez! 186 00:07:19,913 --> 00:07:22,017 E vai funcionar, também, 187 00:07:22,117 --> 00:07:25,658 porque todos os meus planos funcionam, à parte o do pássaro morto. 188 00:07:25,691 --> 00:07:28,564 Agora, vamos preparar-te para esse baile! 189 00:07:28,664 --> 00:07:31,970 Conheces o final do "Dirty Dancing"? 190 00:07:40,320 --> 00:07:41,766 Fico contente por voltares, Flute. 191 00:07:41,790 --> 00:07:44,394 Este lugar tem estado morto sem ti. 192 00:07:44,428 --> 00:07:46,800 Sou divertida. 193 00:07:46,834 --> 00:07:49,238 Ei, Wynona, estás a usar um perfume novo? 194 00:07:49,271 --> 00:07:50,374 Adoro! 195 00:07:50,407 --> 00:07:52,177 É formol. 196 00:07:52,277 --> 00:07:54,549 Ooh, olha quem está aí. 197 00:07:54,650 --> 00:07:57,689 O homem que põe o "dez" em Tenente. 198 00:07:57,822 --> 00:08:00,027 Já puseste esse dez noutro lado qualquer? 199 00:08:01,696 --> 00:08:03,509 O corpo ainda está a libertar gases. 200 00:08:03,533 --> 00:08:06,381 Essa nota foi um si bemol perfeito. 201 00:08:08,376 --> 00:08:10,514 Deve haver alguma coisa dentro dele. 202 00:08:13,386 --> 00:08:15,190 Continuo a esquecer-me de verificar os dois lados. 203 00:08:15,290 --> 00:08:16,267 Uau. 204 00:08:16,291 --> 00:08:17,762 Uma flauta! 205 00:08:17,828 --> 00:08:19,708 O assassino deve estar a tentar fazer contacto contigo. 206 00:08:19,732 --> 00:08:22,037 Ainda bem que o teu nome não é piano. 207 00:08:23,941 --> 00:08:27,280 Pois, porque então ele teria um piano no rabo. 208 00:08:27,314 --> 00:08:29,519 Isso seria loucura. 209 00:08:29,552 --> 00:08:31,790 Summers, um rapaz está morto. 210 00:08:35,429 --> 00:08:36,733 A Kang foi quem sugeriu 211 00:08:36,866 --> 00:08:38,436 que te trouxéssemos de volta para este caso. 212 00:08:38,469 --> 00:08:40,474 Eu disse que seria melhor nomear 213 00:08:40,575 --> 00:08:42,912 um gato alcoólico de beco. 214 00:08:42,945 --> 00:08:44,291 Estava errada. 215 00:08:46,118 --> 00:08:48,456 O presidente da câmara precisa que a filha seja encontrada 216 00:08:48,490 --> 00:08:50,961 antes da abertura do novo casino! 217 00:08:50,995 --> 00:08:53,332 Que ele também é dono. 218 00:08:53,365 --> 00:08:55,303 Cala a tua máquina de cuspo, Stewart. 219 00:08:55,436 --> 00:08:57,007 - Desculpa, mãe. - Mãe? 220 00:08:57,041 --> 00:08:58,343 Olá, sou o Stewart. 221 00:08:58,476 --> 00:08:59,722 Acabei de passar no exame de detective, 222 00:08:59,746 --> 00:09:02,159 mas aparentemente sou muito mais valioso 223 00:09:02,183 --> 00:09:03,462 a tomar notas como secretário dela. 224 00:09:03,486 --> 00:09:04,889 Nunca soube que tinhas um filho, Chefe. 225 00:09:04,989 --> 00:09:06,836 - Mais alguma coisa que não sei? - Vamos ver. 226 00:09:06,860 --> 00:09:09,498 Sou uma negacionista das alterações climáticas e terraplanista 227 00:09:09,532 --> 00:09:13,507 cujo 23andMe confirmou que sou 12% Sasquatch. 228 00:09:13,574 --> 00:09:14,843 Agora que nos pusemos em dia sobre mim, 229 00:09:14,910 --> 00:09:16,913 se não encontrares a Abigail até sexta-feira, 230 00:09:16,947 --> 00:09:19,151 vou tirar-te esse crachá emprestado 231 00:09:19,251 --> 00:09:20,329 e atirar-te da borda 232 00:09:20,353 --> 00:09:24,829 deste frisbee apropriadamente quente a que chamamos planeta! 233 00:09:27,935 --> 00:09:29,505 Há 30 anos nesta escola, 234 00:09:29,639 --> 00:09:31,118 tive o professor mais brilhante da minha vida. 235 00:09:31,142 --> 00:09:33,981 Depois há 10 anos, mandei-o para a prisão pelo resto da vida dele. 236 00:09:34,014 --> 00:09:36,520 Confrontada com uma falta de professores, a cidade ordenou-lhe 237 00:09:36,620 --> 00:09:38,766 que acabasse de cumprir a sentença a trabalhar aqui, 238 00:09:38,790 --> 00:09:40,895 que é como o homem que foi outrora o meu maior mentor 239 00:09:40,995 --> 00:09:44,401 se tornou agora num dos meus maiores nemesise, 240 00:09:44,502 --> 00:09:47,618 nemeses, nemesisis, nemesi. 241 00:09:47,642 --> 00:09:49,979 Ugh. Lembra-me só de lhe perguntar. 242 00:09:50,012 --> 00:09:52,527 Ele saberá. 243 00:09:52,551 --> 00:09:54,499 Dr. Rufis Pentos. 244 00:09:54,523 --> 00:09:55,967 Como está a pulseira no tornozelo? 245 00:09:55,991 --> 00:09:56,793 Com comichão, espero. 246 00:09:56,926 --> 00:09:59,230 Oh, Marvin, como mudaste. 247 00:09:59,331 --> 00:10:02,481 Que infortúnio te transformou nesta sombra barriguda 248 00:10:02,505 --> 00:10:04,809 que se acovarda diante de mim agora? 249 00:10:04,909 --> 00:10:07,414 A crueldade implacável da existência humana. 250 00:10:07,515 --> 00:10:09,786 E um breve vício no Roblox. 251 00:10:09,819 --> 00:10:12,692 Então voltaste para jogar o nosso pequeno jogo 252 00:10:12,792 --> 00:10:16,533 de gato e animal menor que um gato? 253 00:10:16,566 --> 00:10:18,402 Não estou aqui para jogar, Pentos, 254 00:10:18,436 --> 00:10:19,682 então não tentes entrar na minha cabeça. 255 00:10:19,706 --> 00:10:21,786 Nem sonharia com isso. 256 00:10:21,810 --> 00:10:25,183 Casaco interessante que estás a usar. 257 00:10:25,283 --> 00:10:26,451 - O quê? - O que queres dizer? 258 00:10:26,553 --> 00:10:28,123 O corte não é favorecedor ou a cor? 259 00:10:28,156 --> 00:10:29,191 Sai da minha cabeça! 260 00:10:29,324 --> 00:10:31,162 Mas há tanto espaço. 261 00:10:32,330 --> 00:10:33,600 Hum, Dr. Pentos. 262 00:10:33,700 --> 00:10:34,836 - Olá! - A minha esposa e eu... 263 00:10:34,936 --> 00:10:36,339 Oh, claro, o meu horário de atendimento... 264 00:10:36,372 --> 00:10:37,651 sentimos que está a forçar a nossa Franny introvertida... 265 00:10:37,675 --> 00:10:39,111 - OK. - A ler em voz alta... 266 00:10:39,144 --> 00:10:40,557 - Talvez possamos encontrar... - é discriminação vocal. 267 00:10:40,581 --> 00:10:42,952 OK, obrigado. 268 00:10:42,986 --> 00:10:45,657 Agora, que crime deliciosamente sombrio 269 00:10:45,691 --> 00:10:48,062 procuras ajuda desta vez? 270 00:10:48,095 --> 00:10:49,331 Assassínio? 271 00:10:49,431 --> 00:10:50,868 Rapto? 272 00:10:50,901 --> 00:10:54,107 Os bagels desaparecidos da sala de descanso dos funcionários? 273 00:10:54,174 --> 00:10:55,476 Não fui eu. 274 00:10:55,611 --> 00:10:57,749 Reconheces isto? 275 00:10:57,849 --> 00:11:00,755 Onde é que a encontraste? 276 00:11:00,855 --> 00:11:03,059 Não, não, não, não ponhas isso na tua... oh. 277 00:11:03,159 --> 00:11:04,629 Interessante. 278 00:11:04,729 --> 00:11:07,769 As suas teclas foram alteradas para só tocar si bemol. 279 00:11:07,869 --> 00:11:10,607 Uns rufiões roubaram-na da minha sala de aula há dois dias, 280 00:11:10,674 --> 00:11:16,018 mas simplesmente não tenho ideia de como ele entrou. 281 00:11:19,024 --> 00:11:21,930 Boa sorte a encontrar a pobre Menina Abigail, 282 00:11:22,030 --> 00:11:25,513 cujo único crime foi crescer à sombra do pai. 283 00:11:25,537 --> 00:11:30,480 Os pais realmente bloqueiam o sol, não é, Marvin? 284 00:11:30,514 --> 00:11:32,918 Não é? Não é? 285 00:11:33,018 --> 00:11:36,893 Não é que não! 286 00:11:39,665 --> 00:11:41,368 Desculpa, o que podemos fazer para que a Franny 287 00:11:41,468 --> 00:11:43,750 se sinta menos perturbada, hm? 288 00:11:43,774 --> 00:11:45,745 E Presidente Dilquez, como está a lidar 289 00:11:45,778 --> 00:11:47,180 com o desaparecimento da sua filha? 290 00:11:47,213 --> 00:11:50,687 Ainda é difícil para mim acreditar que ela desapareceu. 291 00:11:50,754 --> 00:11:54,729 A abertura do primeiro casino de Grimsburg! 292 00:11:54,762 --> 00:11:57,033 Esta cidade finalmente será conhecida por algo 293 00:11:57,067 --> 00:12:00,406 que não o nosso número invulgarmente alto de palhaços assassinos. 294 00:12:00,440 --> 00:12:02,545 Mas, é triste. 295 00:12:02,645 --> 00:12:03,980 Marvy Marvs! 296 00:12:04,081 --> 00:12:05,684 Preciso de te fazer algumas perguntas. 297 00:12:05,785 --> 00:12:07,797 Hum, estou no meio de uma entrevista. 298 00:12:07,821 --> 00:12:09,826 E eu estou no meio de uma investigação, 299 00:12:09,926 --> 00:12:11,563 - que supera a tua entrevista. - Não. 300 00:12:11,663 --> 00:12:13,399 - Liberdade de imprensa. - Sim. 301 00:12:13,432 --> 00:12:14,702 Obstrução à justiça. 302 00:12:14,802 --> 00:12:16,673 Não devias estar a preparar-te para o baile? 303 00:12:16,706 --> 00:12:18,142 Não devias não estar a perguntar-me 304 00:12:18,176 --> 00:12:19,845 se não devia estar a fazer coisas? 305 00:12:19,945 --> 00:12:22,551 Heh, heh, não tenho a certeza do que se está a passar aqui, mas... 306 00:12:22,651 --> 00:12:23,720 - Summers! - Afasta-te, R2! 307 00:12:23,887 --> 00:12:26,560 Importam-se de não se picarem em frente da minha esposa? 308 00:12:28,798 --> 00:12:31,235 Isto tem sido muito difícil para ela. 309 00:12:31,335 --> 00:12:36,245 Querida, vou falar com estes detectives, OK? 310 00:12:36,345 --> 00:12:38,584 Bem, alguém aqui pode estar envolvido 311 00:12:38,650 --> 00:12:40,120 no desaparecimento da Abigail. 312 00:12:40,153 --> 00:12:43,526 Asseguro-te, todos os meus tipos foram verificados karmicamente. 313 00:12:47,467 --> 00:12:49,672 Oh, bolas. 314 00:12:49,706 --> 00:12:51,876 - Retroescavadora Kubota. - Ele é o Assassino do Bloco de Gelo. 315 00:12:51,976 --> 00:12:54,414 - Apanhem-no! - Modo perseguição ativado. 316 00:13:02,231 --> 00:13:04,769 Se queres correr, eu alcanço-te. 317 00:13:14,021 --> 00:13:17,393 - Ainda a usar esse casaco? - Oh. 318 00:13:17,493 --> 00:13:19,465 Sai da minha cabe... oh! 319 00:13:22,203 --> 00:13:24,709 Modo travão, Modo travão! 320 00:13:24,809 --> 00:13:27,213 Vasculhámos o local do suspeito. 321 00:13:27,246 --> 00:13:28,148 Nada. 322 00:13:28,248 --> 00:13:31,622 Miúdo, falando como o teu mentor slash pai do trabalho, 323 00:13:31,723 --> 00:13:33,727 detectives e criminosos estão presos numa 324 00:13:33,794 --> 00:13:36,098 longa e misteriosa dança. 325 00:13:36,131 --> 00:13:40,941 Uma grande dança cósmica. 326 00:13:42,912 --> 00:13:45,784 - Jonathan Taylor Thomas! - Tenho de ir. 327 00:13:53,366 --> 00:13:56,839 ♪ ♪ 328 00:14:00,747 --> 00:14:02,494 Não sejas bebé, Stan. 329 00:14:02,518 --> 00:14:04,288 Ele vai estar aqui. 330 00:14:10,032 --> 00:14:13,071 Uh, não vasculhámos já o local do suspeito? 331 00:14:13,172 --> 00:14:15,052 A palavra dança lembrou-me de música, 332 00:14:15,076 --> 00:14:17,515 e lembrei-me que a flauta estava afinada em si bemol. 333 00:14:17,615 --> 00:14:18,950 O suspeito é britânico, 334 00:14:19,050 --> 00:14:20,787 e os britânicos chamam apartamentos flats. 335 00:14:20,821 --> 00:14:22,668 Si bemol. Flat B. 336 00:14:22,692 --> 00:14:24,428 Por outras palavras, apartamento B. 337 00:14:24,529 --> 00:14:26,933 Ele tem-nos levado para... 338 00:14:26,967 --> 00:14:28,202 Ser melhores amigos! 339 00:14:28,302 --> 00:14:30,574 Detective Jesus, pega no volante. 340 00:14:30,674 --> 00:14:32,678 Ooh, eu via esse programa. 341 00:14:38,222 --> 00:14:41,662 OK, é hora de abrandar, 342 00:14:41,696 --> 00:14:42,932 rapazes e rapazes. 343 00:14:51,816 --> 00:14:53,318 Que horrível. 344 00:14:53,352 --> 00:14:55,399 Sim, uma maneira terrível de morrer. 345 00:14:55,423 --> 00:14:56,893 Não, os móveis dele. 346 00:14:56,993 --> 00:15:00,199 Quem mistura minimalismo escandinavo com shabby chic? 347 00:15:00,299 --> 00:15:01,903 Ugh. 348 00:15:02,003 --> 00:15:03,816 "Enquanto andavas a perseguir este idiota, 349 00:15:03,840 --> 00:15:06,746 eu estava a completar o meu crime brilhante." 350 00:15:06,846 --> 00:15:07,949 Hmm. 351 00:15:08,049 --> 00:15:10,419 O topo da página está em falta. 352 00:15:11,789 --> 00:15:15,372 Caramba, foi mesmo simpático do assassino usar papel reciclado. 353 00:15:15,396 --> 00:15:17,467 Devíamos todos estar a cuidar das gerações futuras 354 00:15:17,568 --> 00:15:18,579 assim. 355 00:15:18,603 --> 00:15:21,609 Gerações futuras. 356 00:15:21,643 --> 00:15:22,945 A minha cria-filho! 357 00:15:27,855 --> 00:15:29,057 Oh, o meu bebé! 358 00:15:29,157 --> 00:15:30,269 O que aconteceu, mesmo sabendo, 359 00:15:30,293 --> 00:15:32,632 já que te tenho avisado sobre isto o tempo todo. 360 00:15:32,732 --> 00:15:34,134 Oh, estás congelado! 361 00:15:34,167 --> 00:15:36,849 Leva isto para te aqueceres. 362 00:15:36,873 --> 00:15:39,120 Para onde foste? 363 00:15:39,144 --> 00:15:41,281 Um rapaz adorável. 364 00:15:41,381 --> 00:15:45,524 Uma pena que os deveres do pai não deixem tempo para o amor. 365 00:15:45,557 --> 00:15:49,975 Os pais realmente bloqueiam o sol, não é, Marvin? 366 00:15:49,999 --> 00:15:52,470 Uh, já disseste isso mais cedo. 367 00:15:52,605 --> 00:15:54,007 Disse? 368 00:15:54,107 --> 00:15:58,015 Então talvez seja importante. 369 00:15:58,049 --> 00:15:59,418 Oh, eu sabia que isto ia acontecer. 370 00:15:59,451 --> 00:16:01,923 Então, o que vem a seguir nas Olimpíadas do Pai Mau? 371 00:16:02,023 --> 00:16:03,302 Foi um erro. 372 00:16:03,326 --> 00:16:05,764 Deixa-me provar que não sou o homem que se registou num motel 373 00:16:05,864 --> 00:16:07,868 com o teu cartão de crédito durante cinco anos. 374 00:16:07,902 --> 00:16:11,585 Não precisas de provar isso para mim. 375 00:16:11,609 --> 00:16:13,388 Certo. 376 00:16:13,412 --> 00:16:15,750 - Preciso de provar para mim próprio. - Não. 377 00:16:15,784 --> 00:16:17,755 Provar à Tenente Kang? 378 00:16:17,888 --> 00:16:19,090 À Chefe? Ao meu pai? 379 00:16:19,190 --> 00:16:20,927 Não, ao teu pai. À cidade? 380 00:16:21,028 --> 00:16:22,239 Parece um bocado demais, mas farei o que 381 00:16:22,263 --> 00:16:23,801 for preciso para ter a minha vida antiga de volta. 382 00:16:27,073 --> 00:16:29,020 Não podes desistir, Marvin. 383 00:16:29,044 --> 00:16:30,948 A nossa única pista tem queimadura de congelador. 384 00:16:30,981 --> 00:16:32,316 A minha ex não me quer. 385 00:16:32,383 --> 00:16:35,031 E acabei de descobrir que o Pete Davidson terminou com... 386 00:16:35,055 --> 00:16:37,093 - Nome a definir. - Preencher na pós-produção. 387 00:16:37,193 --> 00:16:39,064 Faria qualquer coisa para ser detective, 388 00:16:39,164 --> 00:16:41,234 e tu estás só a deitar isso ao lixo? 389 00:16:41,334 --> 00:16:42,705 Pelo menos escreve os teus sentimentos 390 00:16:42,771 --> 00:16:44,040 no bloco da Chefe. 391 00:16:44,073 --> 00:16:48,015 Faz uma lista de prós e contras, e depois decide. 392 00:16:48,082 --> 00:16:49,919 Bloco da Chefe? 393 00:16:49,952 --> 00:16:52,525 Olha! O papel combina perfeitamente. 394 00:16:52,558 --> 00:16:54,193 A Chefe é a assassina! 395 00:16:54,227 --> 00:16:58,235 Olha para mim, resolvi o caso, Flute, resolvi o caso! 396 00:16:58,268 --> 00:17:00,974 - Vês, Kang, não precisas de mim. - A minha família não precisa de mim. 397 00:17:01,007 --> 00:17:02,945 Nem o crime precisa de mim. 398 00:17:02,978 --> 00:17:05,216 Estarei no bar se alguém precisar de mim, 399 00:17:05,316 --> 00:17:08,757 o que ninguém vai, como acabei de declarar claramente. 400 00:17:27,293 --> 00:17:31,970 Os pais realmente bloqueiam o sol, não é, Marvin? 401 00:17:32,003 --> 00:17:33,507 O que estás a dizer? 402 00:17:33,607 --> 00:17:35,578 O que é que isso significa? 403 00:17:38,148 --> 00:17:40,921 Devias saber o que significa. 404 00:17:41,021 --> 00:17:45,897 Tens sido culpado disso o tempo todo. 405 00:17:45,931 --> 00:17:48,002 Estou a tentar ser poético aqui. 406 00:17:48,035 --> 00:17:50,139 Não me obrigues a soletrar. 407 00:17:50,239 --> 00:17:53,556 Mas não percebo o que isto tem a ver com o meu filho. 408 00:17:53,580 --> 00:17:56,619 Sol, filho. 409 00:18:01,763 --> 00:18:04,835 Espera, não é a Chefe. 410 00:18:04,869 --> 00:18:06,873 É a Chefe! 411 00:18:08,977 --> 00:18:10,417 Estás presa pelos assassínios 412 00:18:10,446 --> 00:18:12,751 de duas pessoas cujos nomes devia mesmo ter-me lembrado. 413 00:18:12,851 --> 00:18:14,020 Porque é que eu faria isto? 414 00:18:14,154 --> 00:18:16,024 Não tenho motivo. 415 00:18:16,058 --> 00:18:18,606 Tenho o teu motivo aqui mesmo. 416 00:18:18,630 --> 00:18:20,175 Caso encerrado. 417 00:18:20,199 --> 00:18:23,071 Não é isso que motivo significa. 418 00:18:23,172 --> 00:18:25,310 - Mas... - faz a coisa de combinar. 419 00:18:25,410 --> 00:18:27,446 - A Chefe é inocente. - O bloco não é dela. 420 00:18:27,581 --> 00:18:29,895 Ela não acredita nas alterações climáticas, 421 00:18:29,919 --> 00:18:32,056 portanto nunca compraria reciclado. 422 00:18:32,089 --> 00:18:34,060 - Duh! - É uma burla. 423 00:18:34,127 --> 00:18:35,797 Querem que paguemos mais por algo 424 00:18:35,897 --> 00:18:37,534 que já foi usado? 425 00:18:37,667 --> 00:18:38,445 Pff, certo. 426 00:18:38,469 --> 00:18:40,907 Então se não é a Chefe, então quem? 427 00:18:41,007 --> 00:18:43,078 O pobre rapazinho na sombra dela. 428 00:18:45,617 --> 00:18:47,857 Querias ser detective, mas a tua mãe nunca te deixou. 429 00:18:47,888 --> 00:18:50,259 Então plantaste uma flauta no rabo daquele pobre miúdo, 430 00:18:50,359 --> 00:18:52,472 sabendo que eu juntaria as peças e apanharia a Chefe. 431 00:18:52,496 --> 00:18:55,136 E depois, quando ela já não bloquear o sol, 432 00:18:55,236 --> 00:18:57,182 então tu, o filho dela, ortografia diferente, 433 00:18:57,206 --> 00:18:59,912 podes finalmente ser detective. 434 00:18:59,979 --> 00:19:02,059 Uh, sim, praticamente exatamente. 435 00:19:02,083 --> 00:19:06,491 Então onde está a Abigail? 436 00:19:14,842 --> 00:19:16,177 Olá! 437 00:19:28,903 --> 00:19:30,406 Os meus agradecimentos... 438 00:19:30,507 --> 00:19:32,811 ao Flute, por salvar a minha filha. 439 00:19:34,414 --> 00:19:36,686 Tenho algo que te pertence. 440 00:19:36,786 --> 00:19:38,221 Badgey! 441 00:19:38,255 --> 00:19:40,693 Espera, primeiro, há alguém que preciso de ver. 442 00:19:46,071 --> 00:19:49,353 Harm, tinhas razão, não podemos continuar de onde parámos. 443 00:19:49,377 --> 00:19:53,152 Mas talvez possamos começar de onde estamos agora. 444 00:19:53,252 --> 00:19:55,389 Só quero dar ao meu filho tudo o que ele precisa. 445 00:19:55,423 --> 00:19:58,663 E acho que isso inclui-te. 446 00:19:58,696 --> 00:20:00,734 Aprendi uma lição vital hoje, pessoa-criança. 447 00:20:00,800 --> 00:20:05,442 A única pessoa a quem preciso provar que mudei és tu. 448 00:20:05,543 --> 00:20:07,389 Senão, vais transformar-te num doente torcido como o Stewart 449 00:20:07,413 --> 00:20:09,852 e incriminar-me por um assassínio que não cometi. 450 00:20:09,885 --> 00:20:11,622 Posso? 451 00:20:11,722 --> 00:20:13,101 Podes. 452 00:20:16,164 --> 00:20:21,308 ♪ 453 00:20:21,408 --> 00:20:23,846 Grimsburg, prometi a mim próprio que nunca voltaria, 454 00:20:23,880 --> 00:20:26,552 e no entanto de alguma forma, é neste lugar onde sinto que talvez, 455 00:20:26,586 --> 00:20:28,657 só talvez, resolva o único mistério 456 00:20:28,724 --> 00:20:31,696 que nunca consegui decifrar... eu próprio. 457 00:20:31,729 --> 00:20:34,635 Oh, e o mistério de onde pus as minhas botas de camurça do deserto. 458 00:20:34,735 --> 00:20:37,575 E se houver tempo, talvez como usar a caixa de auto-atendimento. 459 00:20:37,608 --> 00:20:39,253 Literalmente nunca o fiz sem a pessoa 460 00:20:39,277 --> 00:20:40,556 ter de vir, e nessa altura, 461 00:20:40,580 --> 00:20:42,183 porque é que não me podem atender eles? 462 00:20:42,284 --> 00:20:43,720 Uau, este é um plano fixe. 463 00:20:43,754 --> 00:20:45,533 Parece que estão a pôr dinheiro a sério nisto. 464 00:20:45,557 --> 00:20:47,794 Isso tem de ser um bom sinal. 465 00:20:52,470 --> 00:20:55,209 Então o teu pai vai mudar-se para a cave, hm? 466 00:20:55,309 --> 00:20:57,213 Juntos debaixo do mesmo teto outra vez. 467 00:20:57,246 --> 00:20:59,050 Isto é com o que temos sonhado! 468 00:20:59,083 --> 00:21:00,252 Fala por ti. 469 00:21:00,352 --> 00:21:02,332 Eu tenho sonhado em conhecer a Phoebe Bridgers. 470 00:21:02,356 --> 00:21:04,437 Tudo o que precisamos agora é de um pequeno empurrão 471 00:21:04,461 --> 00:21:07,100 para os juntar completamente outra vez. 472 00:21:07,133 --> 00:21:08,970 - Fácil. - Inundas a cave. 473 00:21:09,070 --> 00:21:10,707 Quando o teu pai começar a afogar-se, 474 00:21:10,741 --> 00:21:13,947 a tua mãe é forçada a salvá-lo e voltam a estar apaixonados. 475 00:21:13,980 --> 00:21:16,151 Ou afogam-se todos lá, 476 00:21:16,184 --> 00:21:18,088 e tornam-se uma grande família feliz no céu. 477 00:21:18,122 --> 00:21:21,304 Ou, dou-lhes cartas de amor que escrevi 478 00:21:21,328 --> 00:21:23,298 e digo que são da outra pessoa. 479 00:21:23,331 --> 00:21:24,502 Eh, isso também funciona. 480 00:21:24,602 --> 00:21:26,539 Mas se fores com essa, 481 00:21:26,639 --> 00:21:29,076 provavelmente queres desligar a válvula principal da água, 482 00:21:29,110 --> 00:21:31,582 tipo agora mesmo. 483 00:21:32,305 --> 00:22:32,310