Captain America: Brave New World

ID13197182
Movie NameCaptain America: Brave New World
Release NameCaptain.America.Brave.New.World.2025-Hong Kong
Year2025
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID14513804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,167 --> 00:00:23,833 (團結一心) 3 00:00:31,958 --> 00:00:33,875 長官,還有一分鐘 4 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 再次恭喜你 5 00:00:35,333 --> 00:00:37,875 我女兒<u>貝蒂</u>有回覆嗎? 6 00:00:37,958 --> 00:00:39,917 沒有,我們找過幾次了 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,083 好吧 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,500 謝謝 9 00:00:44,167 --> 00:00:48,333 好了,<u>新罕布什爾</u>,重要時刻快到了 10 00:00:48,417 --> 00:00:50,958 準備好未? 11 00:00:52,375 --> 00:00:58,000 歡迎<u>勞士</u>! 12 00:00:58,083 --> 00:01:00,458 歡迎<u>勞士</u>! 13 00:01:00,542 --> 00:01:05,875 各位先生女士,<u>美國</u>下一任總統 14 00:01:05,958 --> 00:01:08,250 <u>費迪艾斯勞士</u>! 15 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 多謝 16 00:01:31,833 --> 00:01:35,417 今晚,<u>美國</u>已發聲 17 00:01:35,500 --> 00:01:40,333 在我們此生最重要的選舉之一表態 18 00:01:40,417 --> 00:01:44,542 我們都意識到當下的迫切 19 00:01:44,625 --> 00:01:49,208 從人類一半人口消失 20 00:01:49,292 --> 00:01:53,750 到<u>印度洋</u>出現的<u>星神</u>物質 21 00:01:53,833 --> 00:01:58,250 我們面對的威脅毫無減緩跡象 22 00:01:58,333 --> 00:02:04,333 要戰勝這些威脅 唯一方法就是…團結一心! 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 {\an8}今晚,<u>勞士</u>總統在勝選演說中強調團結 24 00:02:09,167 --> 00:02:10,750 {\an8}(<u>波譜新聞</u>) (從將軍到候任總統) 25 00:02:10,833 --> 00:02:12,250 {\an8}但其往史卻不然 26 00:02:12,333 --> 00:02:14,875 {\an8}尤其與<u>美國隊長</u>等英雄合作時 27 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 他們皆是我國兩位最重要的領袖 28 00:02:17,542 --> 00:02:21,833 有些人質疑他們能否冰釋前嫌 29 00:02:21,917 --> 00:02:23,583 以面對未來的挑戰 30 00:02:23,667 --> 00:02:26,167 - 在他擔任四星上將期間… - 你的,<u>隊長</u> 31 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 不用付,我請 32 00:02:30,417 --> 00:02:31,542 謝謝,<u>查理</u> 33 00:02:32,042 --> 00:02:36,000 …導致<u>勞士</u>被冠上 「<u>變形俠醫獵人</u>」的綽號 34 00:02:36,083 --> 00:02:38,958 在<u>變形俠醫</u>和<u>惡煞</u>摧毀<u>哈林區</u>後 35 00:02:39,042 --> 00:02:43,292 {\an8}<u>勞士</u>因在記者會上「無端暴怒」… 36 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 {\an8}而招致批評 37 00:02:45,458 --> 00:02:48,292 {\an8}事實上,很多人將附帶損害歸咎於<u>勞士</u> 38 00:02:48,375 --> 00:02:53,208 {\an8}認為是他執着追捕<u>變形俠醫班拿</u> 才會引發大規模破壞 39 00:02:53,292 --> 00:02:57,292 {\an8}這亦導致候任總統 與其女兒<u>貝蒂勞士</u>博士 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,292 {\an8}亦即<u>布斯班拿</u>的前女友關係疏離 41 00:03:00,375 --> 00:03:03,875 但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論 42 00:03:03,958 --> 00:03:05,542 令強硬批評者啞口無言 43 00:03:05,625 --> 00:03:09,458 全因他逮捕了創造<u>殘魔</u>的幕後黑手 44 00:03:20,417 --> 00:03:25,792 《美國隊長4:勇敢新世界》 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,042 (五個月後) 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,333 {\an8}(<u>瓦哈卡</u>,<u>墨西哥</u>) 47 00:03:38,417 --> 00:03:39,417 {\an8}下面情況如何? 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,583 {\an8}僱傭兵<u>毒蛇會</u>一小時前帶了貨進去 49 00:03:43,042 --> 00:03:45,042 隨時會交給買家 50 00:03:45,125 --> 00:03:46,167 知道是甚麼嗎? 51 00:03:46,250 --> 00:03:47,917 <u>白宮</u>說是機密 52 00:03:48,583 --> 00:03:49,833 當然 53 00:03:50,333 --> 00:03:52,042 <u>老鷹一號</u>在哪?已獲准攻擊 54 00:03:52,125 --> 00:03:55,000 <u>老鷹一號</u>正進入目標空域 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,458 上傳這據點的秘密入口點 56 00:04:00,542 --> 00:04:03,167 秘密?認真?你一定是新仔 57 00:04:14,833 --> 00:04:15,833 等着 58 00:04:33,167 --> 00:04:35,500 - <u>琛</u>,<u>海豹部隊</u>六分鐘後到 - 收到 59 00:04:53,458 --> 00:04:55,125 他怎做到的? 60 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 裝備是<u>瓦干達</u>人為報答他所贈 61 00:04:57,792 --> 00:05:00,583 聽講連花紙都用<u>汎合金</u>做 62 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 不,我講笑的,咁都信? 63 00:05:08,208 --> 00:05:11,042 <u>維堅</u>,<u>紅翼</u>在裏面偵測到人質 64 00:05:11,125 --> 00:05:12,708 - 我要進去 - 不行 65 00:05:12,792 --> 00:05:13,875 那件貨最重要 66 00:05:13,958 --> 00:05:15,583 叫<u>海豹部隊</u>去追 67 00:05:15,667 --> 00:05:17,125 我去救人質 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,042 <u>紅翼</u>,傳送建築物掃瞄結果 69 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 怎麼回事? 70 00:05:23,417 --> 00:05:24,458 那是<u>響尾蛇</u> 71 00:05:24,542 --> 00:05:25,417 <u>毒蛇會</u>的首領 72 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 他不該在這裏的 73 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 {\an8}(<u>毒蛇會</u>) 74 00:05:36,667 --> 00:05:38,875 你在祈禱,神父 75 00:05:38,958 --> 00:05:42,208 買家叫我在這裏見面 76 00:05:42,625 --> 00:05:45,583 未收到欠我的錢,我不會走 77 00:05:58,125 --> 00:06:03,208 我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 買家在哪? 79 00:06:06,167 --> 00:06:07,917 買家在哪? 80 00:06:08,000 --> 00:06:08,667 我不知道 81 00:06:09,417 --> 00:06:11,292 - 我不知道 - 不,我真的不知道 82 00:06:11,792 --> 00:06:12,875 殺了他們 83 00:06:13,792 --> 00:06:15,792 - 不要!不! - 一個一個殺 84 00:06:17,917 --> 00:06:19,833 <u>美國隊長</u>來了,收到嗎? 85 00:06:19,917 --> 00:06:21,708 走!走!走! 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,750 帶走件貨 87 00:06:59,250 --> 00:07:00,917 <u>毒蛇會</u>帶走儲存罐了 88 00:07:01,000 --> 00:07:02,750 我現在有點忙! 89 00:07:29,708 --> 00:07:31,917 <u>紅翼</u>,等我指令 90 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 停下 91 00:07:38,042 --> 00:07:39,917 退後!否則射死他們 92 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 別擔心 93 00:07:46,750 --> 00:07:48,417 你們非常勇敢 94 00:07:49,000 --> 00:07:51,292 謝謝,<u>美國隊長</u>,感謝你 95 00:07:51,375 --> 00:07:51,958 謝謝 96 00:07:52,042 --> 00:07:52,750 不客氣 97 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 <u>毒蛇會</u>帶着儲存罐越走越遠 98 00:07:57,167 --> 00:07:58,708 <u>響尾蛇</u>正前往教堂 99 00:07:59,958 --> 00:08:01,417 我已經知你想點 100 00:08:01,500 --> 00:08:03,208 你不能同時去兩處 101 00:08:04,375 --> 00:08:05,750 好吧,就這次 102 00:08:05,833 --> 00:08:07,083 但別害死你自己 103 00:08:07,167 --> 00:08:08,083 不會死,收到 104 00:08:18,250 --> 00:08:19,833 買家沒出現 105 00:08:19,917 --> 00:08:21,458 看來你需要更好的客戶 106 00:08:21,542 --> 00:08:23,250 不用你擔心 107 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 我會找出浪費我時間的人 108 00:08:25,542 --> 00:08:27,250 你有更大麻煩要應付 109 00:08:52,875 --> 00:08:55,708 我一直想殺的<u>美國隊長</u>比你高大 110 00:08:55,792 --> 00:08:57,500 我很高興令你失望 111 00:09:00,875 --> 00:09:02,708 我可輕易打殘你 112 00:09:03,417 --> 00:09:04,542 沒那麼容易 113 00:09:17,417 --> 00:09:18,542 也沒那麼難 114 00:09:18,625 --> 00:09:20,333 我聽到你肋骨斷了 115 00:09:20,417 --> 00:09:21,292 要唞唞? 116 00:09:21,375 --> 00:09:23,500 不用,速戰速決 117 00:09:23,583 --> 00:09:25,417 我今日好多事要做 118 00:09:44,917 --> 00:09:45,917 激氣 119 00:09:46,000 --> 00:09:47,125 冇人睇到 120 00:09:49,167 --> 00:09:51,083 <u>琛</u>,已尋回貨物 121 00:09:57,667 --> 00:09:59,583 我會珍藏你粒星星 122 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 要唞唞? 123 00:10:16,125 --> 00:10:17,250 我就知道 124 00:10:32,375 --> 00:10:33,792 留幾個給我們啊,<u>隊長</u> 125 00:10:34,833 --> 00:10:36,917 他手骨斷了,輕手少少 126 00:10:39,625 --> 00:10:40,708 (<u>嘉倫莉勞士</u>) 127 00:10:40,792 --> 00:10:43,042 (永遠面向陽光,陰影便在身後) 128 00:10:43,125 --> 00:10:44,333 (1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21) 129 00:10:44,417 --> 00:10:48,958 「永遠面向陽光,陰影便在身後」 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,333 這句話是<u>貝蒂</u>的主意 131 00:10:51,958 --> 00:10:53,875 她仍不肯跟你說話? 132 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 不肯 133 00:10:55,042 --> 00:10:57,292 她不相信我已改變 134 00:10:57,792 --> 00:10:59,333 真的改變 135 00:11:01,583 --> 00:11:03,667 我應該不會再有機會了 136 00:11:04,917 --> 00:11:07,542 我快已就任一百天,<u>莉娜</u> 137 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 這期間的表現將定義我 138 00:11:12,458 --> 00:11:14,292 這條約必須成功 139 00:11:19,208 --> 00:11:20,042 喂? 140 00:11:20,125 --> 00:11:22,167 總統先生,任務成功了 141 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 好,報告詳情 142 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 <u>隊長</u>和<u>海豹部隊</u>救出了人質 143 00:11:26,792 --> 00:11:29,417 貨物已到手,正運往<u>美國</u> 144 00:11:30,125 --> 00:11:31,167 你弟怎麼樣? 145 00:11:31,250 --> 00:11:32,792 哇,你還記得 146 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 - 他在空軍 - 對 147 00:11:34,542 --> 00:11:35,875 可能是受你影響 148 00:11:36,542 --> 00:11:37,833 我盡量不因此責怪他 149 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 - 交易地點太奇怪了吧? - 沒錯 150 00:11:41,167 --> 00:11:43,000 太開闊,周圍難以防守 151 00:11:43,708 --> 00:11:45,833 你認為買家本就不打算出現? 152 00:11:45,917 --> 00:11:47,333 你認為<u>毒蛇會</u>被耍了? 153 00:11:47,417 --> 00:11:48,417 他們怎麼說? 154 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 一樣,匿名交易 155 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 五千萬偷走運往<u>日本</u>的儲存罐 156 00:11:54,042 --> 00:11:55,708 然後來這裏見買家 157 00:11:59,375 --> 00:12:02,083 發現<u>響尾蛇</u>就通知我們 158 00:12:02,167 --> 00:12:03,583 - 做得好 - 謝謝 159 00:12:08,125 --> 00:12:10,875 你看到了,我沒死 160 00:12:10,958 --> 00:12:13,000 人人對我沒有死都大讚特讚 161 00:12:13,083 --> 00:12:14,167 邊個講? 162 00:12:14,667 --> 00:12:15,833 - 人囉 - 咩人? 163 00:12:15,917 --> 00:12:16,875 所有人 164 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 所有人都咁講 165 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 我令你的舊裝備新的一樣,看啊 166 00:12:21,458 --> 00:12:23,875 你的護脛上下穿反了 167 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 我講笑的 168 00:12:25,292 --> 00:12:26,750 你好有型,兄弟 169 00:12:26,833 --> 00:12:28,083 梗係 170 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 你終於會介紹<u>蟻俠</u>我識? 171 00:12:30,667 --> 00:12:31,792 不會 172 00:12:32,833 --> 00:12:35,083 至少教我那招凌空飛踢吧 173 00:12:35,167 --> 00:12:38,292 聽住,我要做<u>飛隼</u>就要學識一切 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,167 你完全未準備好 175 00:12:40,250 --> 00:12:43,125 但我識人可從基礎開始教你 176 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 無問題 177 00:12:44,292 --> 00:12:46,167 他不太好相與 178 00:12:46,250 --> 00:12:48,042 所以你要學識收吓把口 179 00:12:48,125 --> 00:12:49,208 做得到嗎? 180 00:12:51,458 --> 00:12:53,375 他一定會愛死我,你講笑吧? 181 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - 這不是正確答案 - 他一定會愛死我 182 00:12:59,917 --> 00:13:02,708 (<u>巴爾的摩</u>,<u>馬里蘭州</u>) 183 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 點呀,老祖? 184 00:13:03,875 --> 00:13:05,167 個靚仔邊位? 185 00:13:05,250 --> 00:13:06,958 「靚仔」?你沒和阿公提過我? 186 00:13:07,042 --> 00:13:08,042 我是新<u>飛隼</u> 187 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - 你不是 - 我是 188 00:13:09,833 --> 00:13:11,625 他是<u>維堅托雷斯</u> 189 00:13:11,708 --> 00:13:15,292 跟他合作三年,仍未知怎令他收口 190 00:13:15,375 --> 00:13:17,667 來做甚麼?看骨科? 191 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 跌斷髖骨後重新學行? 192 00:13:26,750 --> 00:13:28,125 黐鬼線 193 00:13:28,208 --> 00:13:29,583 他是<u>以賽亞布拉德利</u> 194 00:13:29,667 --> 00:13:31,833 那位<u>以賽亞布拉德利</u>? 195 00:13:32,500 --> 00:13:35,083 來見被遺忘的<u>隊長</u>?你唔早講? 196 00:13:35,167 --> 00:13:37,125 很榮幸見到你 197 00:13:37,208 --> 00:13:39,792 你在<u>韓國</u>的任務都是傳奇 198 00:13:39,875 --> 00:13:41,333 但之後再沒行動? 199 00:13:41,417 --> 00:13:44,250 這世界變了很多 需要多一位超級士兵幫忙 200 00:13:44,333 --> 00:13:47,792 <u>美國</u>政府把我關進監獄三十年 201 00:13:47,875 --> 00:13:50,917 在我身上做了幾十年實驗 202 00:13:51,625 --> 00:13:53,333 撞鬼,太慘了 203 00:13:53,417 --> 00:13:54,625 我們開始吧? 204 00:13:54,708 --> 00:13:55,542 來吧 205 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 沒有<u>汎合金</u>翼 206 00:13:58,375 --> 00:14:01,458 沒有盾牌,沒有超級士兵血清 207 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 我想知他能否受得住三招 208 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 去搶旗,<u>琛</u>! 209 00:14:08,417 --> 00:14:09,708 勁揪<u>隊長</u>! 210 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 第一支 211 00:14:17,958 --> 00:14:19,167 加油! 212 00:14:19,875 --> 00:14:21,083 你去睇骨科啦 213 00:14:25,750 --> 00:14:27,000 第二支 214 00:14:34,208 --> 00:14:36,583 抱歉,你講咩話? 215 00:14:37,083 --> 00:14:39,042 見啦?不好相與 216 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 - 在戰鬥中,最後一擊… - 才是唯一重要的 217 00:14:42,208 --> 00:14:43,917 我知,收聲啦…但謝謝 218 00:14:44,000 --> 00:14:45,708 好了,換我上,我準備好了 219 00:14:46,208 --> 00:14:49,292 <u>美國隊長</u>可不能休息五分鐘,繼續 220 00:14:50,250 --> 00:14:51,792 我要接這電話 221 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 我不是去休息 222 00:14:57,542 --> 00:15:00,083 - 你手機還貼着膠膜 - 不!我不… 223 00:15:01,667 --> 00:15:03,375 我故意留着的 224 00:15:04,292 --> 00:15:05,917 幫你較大字體? 225 00:15:06,000 --> 00:15:07,583 讓你看得清楚? 226 00:15:07,667 --> 00:15:09,292 好,我等總統 227 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 你要去哪? 228 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 (訓練) 229 00:15:22,292 --> 00:15:23,375 你想談談嗎? 230 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 我就是接受不了 231 00:15:30,333 --> 00:15:33,667 <u>美國隊長</u>,但聽命於總統 232 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 偷走你人生的國家的總統? 233 00:15:36,958 --> 00:15:38,042 不只是這樣 234 00:15:38,583 --> 00:15:41,875 他可是<u>「雷霆」費迪艾斯勞士</u> 235 00:15:41,958 --> 00:15:43,833 那混蛋不是浪得虛名 236 00:15:43,917 --> 00:15:46,042 我知道,<u>以賽亞</u>,我親身經歷過 237 00:15:46,125 --> 00:15:48,583 記得嗎?<u>勞士</u>把我關進<u>浮沉監獄</u> 238 00:15:48,667 --> 00:15:51,000 追捕我、<u>史提芬</u>和<u>娜塔莎</u>多年 239 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 那為何為他效力? 240 00:15:53,125 --> 00:15:57,625 你繼續為他效力 <u>美國隊長</u>就象徵了他那種人 241 00:15:58,167 --> 00:16:00,500 你不該為政府工作 242 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 你知外面情況嗎? 243 00:16:02,958 --> 00:16:04,708 這國家迷失了方向 244 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 站在總統旁邊,即使那是<u>勞士</u> 245 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 也能給人們希望 246 00:16:11,875 --> 00:16:13,500 來吧,對我有點信心 247 00:16:13,583 --> 00:16:15,167 我有朋友在<u>白宮</u>工作 248 00:16:15,250 --> 00:16:18,125 若<u>勞士</u>開始亂來,她會通知我 249 00:16:20,625 --> 00:16:22,667 這不代表我忘了你 250 00:16:24,125 --> 00:16:25,250 我知你在做甚麼 251 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 甚麼? 252 00:16:26,833 --> 00:16:29,250 在我身上用輔導那一套 253 00:16:30,917 --> 00:16:32,042 信我吧 254 00:16:32,125 --> 00:16:34,417 我會打醒精神,好嗎? 255 00:16:34,500 --> 00:16:37,292 我知道<u>勞士</u>永遠不會改變 256 00:16:38,583 --> 00:16:40,417 但他是總統 257 00:16:41,583 --> 00:16:44,667 那你會說他打來做甚麼嗎?要我估? 258 00:16:46,333 --> 00:16:48,708 他邀請<u>維堅</u>和我去<u>白宮</u> 259 00:16:48,792 --> 00:16:51,000 我說有一個條件 260 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 就是他也要邀請你 261 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 我知你會拒絕 262 00:16:57,542 --> 00:16:59,542 但有你在場,對我意義重大 263 00:17:00,750 --> 00:17:01,792 我們只需要… 264 00:17:02,583 --> 00:17:03,917 幫你買套西裝 265 00:17:04,667 --> 00:17:05,917 我有西裝 266 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 真的? 267 00:17:07,750 --> 00:17:10,292 那為何總穿這咸臭運動裝? 268 00:17:12,375 --> 00:17:14,083 怎樣?一齊去? 269 00:17:21,500 --> 00:17:23,167 見啦,<u>以賽亞</u>?咁先似樣 270 00:17:23,250 --> 00:17:25,875 咁先似去<u>白宮</u>,你睇 271 00:17:25,958 --> 00:17:27,292 - 你好型,老祖 - 型到癲 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,000 早叫你換走運動裝 273 00:17:29,083 --> 00:17:30,708 睇吓你,老友 274 00:17:30,792 --> 00:17:33,167 我不知道<u>男士衣倉</u>有出這尺碼 275 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 這套是我和<u>費絲</u>結婚時穿的 276 00:17:36,917 --> 00:17:38,292 好吧… 277 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 我肯定她會驕傲 278 00:17:39,708 --> 00:17:41,042 希望吧 279 00:17:42,417 --> 00:17:44,625 直入野獸巢穴感覺好怪 280 00:17:44,708 --> 00:17:45,792 (總統誠邀貴賓) (出席<u>星神島世界高峰會</u>) 281 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 - 我知好難接受 - 的確難 282 00:17:47,708 --> 00:17:48,792 所以我們要慶祝 283 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 我不在乎是否<u>勞士</u>當權 284 00:17:51,417 --> 00:17:53,542 我們是<u>白宮</u>的貴賓啊,老兄! 285 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 - 機會難逢 - 無錯 286 00:17:54,958 --> 00:17:56,375 還派豪華轎車來 287 00:17:56,458 --> 00:17:57,667 唔係嘛? 288 00:17:57,750 --> 00:17:59,417 大家仲好有型 289 00:17:59,500 --> 00:18:00,333 - 無錯 - 唔係嘛? 290 00:18:00,417 --> 00:18:02,417 阿叔還噴了香水 291 00:18:02,500 --> 00:18:03,542 唔係嘛? 292 00:18:03,625 --> 00:18:05,333 穿上格仔西裝 293 00:18:05,583 --> 00:18:07,833 還有靚酒 294 00:18:07,917 --> 00:18:09,208 派對時間! 295 00:18:14,292 --> 00:18:17,667 (<u>星神島世界高峰會</u>) 296 00:18:20,708 --> 00:18:22,000 <u>美國隊長</u>!這邊! 297 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 <u>隊長</u>!<u>隊長</u>,這邊! 298 00:18:24,417 --> 00:18:26,250 - 望這邊! - <u>布拉德利</u>先生 299 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 這邊! 300 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 <u>以賽亞</u> 301 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 老友,你們看! 302 00:18:42,417 --> 00:18:44,125 要影張相 303 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 來吧 304 00:18:47,292 --> 00:18:48,792 數到三一齊影 305 00:18:52,917 --> 00:18:54,625 我的新手機桌布,看 306 00:18:54,708 --> 00:18:55,750 - 幾好 - 好看嗎? 307 00:18:55,833 --> 00:18:56,667 傳給我? 308 00:18:56,750 --> 00:18:58,292 好,即刻 AirDrop 給你 309 00:18:58,375 --> 00:19:00,292 你知咩係 AirDrop ? 310 00:19:00,375 --> 00:19:02,375 我當然知咩係 AirDrop 311 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 咩係 AirDrop? 312 00:19:04,792 --> 00:19:05,792 你應該收到了 313 00:19:05,875 --> 00:19:07,292 點「接受」就會顯示 314 00:19:07,375 --> 00:19:10,292 - 我點了 - 不好意思,各位 315 00:19:10,375 --> 00:19:12,167 總統需要見<u>偉遜</u>先生 316 00:19:12,958 --> 00:19:14,583 裏面見 317 00:19:15,792 --> 00:19:16,667 - 嘿 - 嘿 318 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 <u>琛</u>,保持開明態度 319 00:19:18,292 --> 00:19:20,167 怎麼了?我要面對甚麼? 320 00:19:20,250 --> 00:19:22,667 這不是你影那張 321 00:19:22,750 --> 00:19:24,042 噢,我傳錯 322 00:19:24,125 --> 00:19:25,083 天啊 323 00:19:25,792 --> 00:19:28,500 有道理,我會考慮的 324 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 <u>偉遜</u> 325 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 各位,讓我們私下談? 326 00:19:38,958 --> 00:19:39,792 謝謝 327 00:19:40,792 --> 00:19:42,250 要跟醫生建議 328 00:19:42,792 --> 00:19:45,667 不是雪茄,但好過爛鬼香口膠 329 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 謝謝你來 330 00:19:48,250 --> 00:19:49,500 歡迎來到<u>白宮</u> 331 00:19:49,583 --> 00:19:51,250 感謝你邀請,長官 332 00:19:51,333 --> 00:19:54,750 我得承認,我還在適應你的新形象 333 00:19:55,542 --> 00:20:00,125 是啊,他們說不剃鬚就會失去選票 334 00:20:02,167 --> 00:20:04,208 感謝你在<u>墨西哥</u>的幫忙 335 00:20:04,292 --> 00:20:08,458 找回那儲存罐等於挽救了條約 336 00:20:08,542 --> 00:20:10,417 我只是盡我職責 337 00:20:10,500 --> 00:20:11,750 你和我偶有分歧 338 00:20:11,833 --> 00:20:16,125 對超能人該有多少自由立場不一 339 00:20:16,208 --> 00:20:20,042 但你的功績令我重新考慮這問題 340 00:20:21,208 --> 00:20:25,250 所以我想你,<u>美國隊長</u> 341 00:20:25,333 --> 00:20:28,417 幫我重組<u>復仇者聯盟</u> 342 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 - <u>復仇者聯盟</u>? - 沒錯 343 00:20:35,875 --> 00:20:38,167 恕我直言,長官 344 00:20:38,250 --> 00:20:40,708 你通過<u>索高維亞協議</u>時 345 00:20:40,792 --> 00:20:42,083 分裂了<u>復仇者聯盟</u> 346 00:20:42,167 --> 00:20:43,208 為何改變主意? 347 00:20:43,292 --> 00:20:46,000 我現在代表所有<u>美國</u>人 348 00:20:47,792 --> 00:20:51,875 老天,若沒有<u>復仇者聯盟</u> 半數人口都已消失 349 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 這國家需要他們 350 00:20:56,042 --> 00:20:58,500 那當我們在處理問題上意見不合 351 00:21:00,375 --> 00:21:01,667 會怎麼樣? 352 00:21:02,250 --> 00:21:03,542 我們一起想辦法 353 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 聽着,你不用現在答覆 354 00:21:08,458 --> 00:21:09,917 好好考慮 355 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 <u>尾崎</u>首相 356 00:21:17,792 --> 00:21:19,333 - 很高興見面 - 我也是 357 00:21:19,417 --> 00:21:20,625 感謝你來 358 00:21:23,458 --> 00:21:24,500 來吧 359 00:21:24,583 --> 00:21:27,167 <u>琛偉遜</u>,<u>尾崎</u>首相 360 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 講得不錯 361 00:21:32,333 --> 00:21:33,458 要合照嗎? 362 00:21:33,542 --> 00:21:34,458 當然 363 00:21:34,542 --> 00:21:35,750 <u>琛</u>,請 364 00:21:37,875 --> 00:21:39,208 好了,大家靠近些 365 00:21:41,417 --> 00:21:43,083 - 感謝 - 謝謝 366 00:21:43,167 --> 00:21:44,208 謝謝 367 00:21:46,708 --> 00:21:47,708 合作吧,<u>琛</u> 368 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 向世界展示更好的前路 369 00:21:57,042 --> 00:21:58,750 出乎意料 370 00:21:58,833 --> 00:22:00,458 這或是個機會 371 00:22:06,500 --> 00:22:07,458 怎麼樣? 372 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 怎麼了? 373 00:22:08,833 --> 00:22:10,875 他想我重啟<u>復仇者聯盟</u> 374 00:22:11,750 --> 00:22:13,083 咩話? 375 00:22:13,167 --> 00:22:14,708 - 好大件事 - 我未決定好 376 00:22:15,708 --> 00:22:17,292 我們得為他工作 377 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 各位先生女士 378 00:22:18,458 --> 00:22:22,125 <u>美國</u>總統<u>費迪艾斯勞士</u> 379 00:22:22,208 --> 00:22:24,667 晚上好,各位…晚上好 380 00:22:26,250 --> 00:22:28,250 我很榮幸在這歷史性的晚上 381 00:22:28,333 --> 00:22:29,458 (<u>星神島世界高峰會</u>) 382 00:22:29,542 --> 00:22:32,208 能在<u>白宮</u>接待各位 383 00:22:32,292 --> 00:22:36,667 當<u>星神</u>物質在<u>印度洋</u>出現時 384 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 {\an8}(地點:<u>印度洋</u>) 385 00:22:37,833 --> 00:22:40,500 {\an8}我們做了慣常做的事 386 00:22:40,583 --> 00:22:42,583 我們為此爭吵不休 387 00:22:42,667 --> 00:22:46,125 各國紛紛爭奪它的所有權 388 00:22:46,208 --> 00:22:50,000 建立研究設施來開發它的資源 389 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 (精煉設施) 390 00:22:52,250 --> 00:22:54,250 島上發現的東西 391 00:22:54,333 --> 00:22:57,458 無疑是千年來最重大的發現 392 00:22:58,375 --> 00:23:02,000 潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療 393 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 和防禦的貢獻無可估量 394 00:23:05,667 --> 00:23:09,625 它甚至比<u>汎合金</u>更堅不可摧 395 00:23:10,583 --> 00:23:14,000 而且不受孤立主義國家的控制 396 00:23:15,375 --> 00:23:16,875 各位先生女士 397 00:23:16,958 --> 00:23:18,500 我向大家介紹 398 00:23:19,292 --> 00:23:20,167 <u>超能鋼</u> 399 00:23:20,875 --> 00:23:21,792 (<u>超能鋼</u> 世上用途最廣泛元素) 400 00:23:21,875 --> 00:23:23,375 (未經處理樣本) 401 00:23:24,875 --> 00:23:28,333 第一個,也是唯一的精煉樣本 402 00:23:28,417 --> 00:23:30,708 早前從<u>日本</u>的礦場被偷走 403 00:23:30,792 --> 00:23:35,333 但幸運的是 它已被尋回並存放在安全地方 404 00:23:35,417 --> 00:23:40,250 為此,我們要感謝兩位勇士 405 00:23:40,333 --> 00:23:44,958 <u>維堅托雷斯</u> 還有我們的<u>美國隊長琛偉遜</u> 406 00:23:56,167 --> 00:23:59,500 我們接下來如何處理這個發現 407 00:24:00,000 --> 00:24:03,167 將決定歷史如何評價我們 408 00:24:03,583 --> 00:24:05,208 若我們落實這條約 409 00:24:05,292 --> 00:24:08,750 我們就能一起生產足夠的<u>超能鋼</u> 410 00:24:08,833 --> 00:24:13,083 公平合理地分配給全世界 411 00:24:13,167 --> 00:24:15,500 <i>我是</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 412 00:24:15,583 --> 00:24:16,917 先生,坐低 413 00:24:20,208 --> 00:24:22,000 <u>以賽亞</u>!你做甚麼? 414 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 <u>琛</u>! 415 00:24:38,042 --> 00:24:39,458 - 長官,有中槍嗎? - 沒有 416 00:24:39,542 --> 00:24:41,167 走!走!走! 417 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 總統先生,跟我來 418 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 弊 419 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 <u>以賽亞</u>! 420 00:26:09,833 --> 00:26:11,833 - 立即趴低! - 別動 421 00:26:16,542 --> 00:26:17,958 怎麼回事? 422 00:26:18,625 --> 00:26:21,333 我不知道,但你要停步 423 00:26:24,292 --> 00:26:25,792 - 停下! - 不要! 424 00:26:29,792 --> 00:26:32,833 我不能再被關回去,<u>琛</u> 425 00:26:32,917 --> 00:26:35,333 若你跑,下場更糟 426 00:26:39,333 --> 00:26:41,000 求求你,<u>以賽亞</u> 427 00:26:56,167 --> 00:26:57,417 嘿,輕一點! 428 00:26:57,500 --> 00:26:59,917 小心我的西裝 429 00:27:00,000 --> 00:27:03,042 拜託,小心我的西裝 430 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 <u>隊長</u>,我不能讓你進去 431 00:27:19,917 --> 00:27:21,208 嘿! 432 00:27:21,292 --> 00:27:22,542 <u>琛</u>! 433 00:27:22,625 --> 00:27:24,167 先生,你不能… 434 00:27:26,042 --> 00:27:26,875 長官! 435 00:27:27,417 --> 00:27:29,583 - 抱歉,總統先生 - 嘿! 436 00:27:29,667 --> 00:27:30,875 他留下 437 00:27:30,958 --> 00:27:32,417 其他人出去 438 00:27:36,583 --> 00:27:39,042 (<u>白宮</u>槍擊案) (超級士兵被捕) 439 00:27:39,125 --> 00:27:40,792 <u>泰勒</u>特工,你也是 440 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 你還好嗎? 441 00:27:49,417 --> 00:27:51,250 該是我問你,長官 442 00:27:51,333 --> 00:27:53,458 不是第一次有人對我開槍 443 00:27:53,542 --> 00:27:55,125 我知看來證據確鑿,但… 444 00:27:57,583 --> 00:27:58,833 讓我們單獨談? 445 00:28:00,792 --> 00:28:01,667 她留下 446 00:28:03,625 --> 00:28:07,125 她是<u>露芙巴莎羅夫</u>,我的安全顧問 447 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 長官,<u>以賽亞</u>不可能做這種事 448 00:28:12,333 --> 00:28:14,042 - 但他做了 - 他或被人控制 449 00:28:14,125 --> 00:28:17,750 你真要為當眾行刺總統的人辯護? 450 00:28:17,833 --> 00:28:20,583 - 我們未知詳情 - 夠了 451 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 查到甚麼? 452 00:28:24,125 --> 00:28:24,958 有五名槍手 453 00:28:25,042 --> 00:28:26,792 <u>以賽亞</u>是其中之一 454 00:28:26,875 --> 00:28:28,958 還包括特勤局和現役軍人 455 00:28:29,042 --> 00:28:31,583 這是有組織的恐怖襲擊,長官 456 00:28:37,542 --> 00:28:38,542 還查到甚麼? 457 00:28:39,208 --> 00:28:42,167 槍擊前播的歌,相信是襲擊信號 458 00:28:42,250 --> 00:28:44,042 長官,<u>以賽亞</u>看來無法自控 459 00:28:44,125 --> 00:28:45,708 他不知自己身在何處 460 00:28:45,792 --> 00:28:47,542 那你的意思是? 461 00:28:47,625 --> 00:28:48,875 讓我調查 462 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 你不覺得自己跟事件太密切? 463 00:28:52,292 --> 00:28:54,292 長官,你的核心圈子已被滲透 464 00:28:54,375 --> 00:28:56,458 亦可能再有襲擊 465 00:28:56,542 --> 00:28:58,042 那你能做甚麼 466 00:28:58,125 --> 00:29:00,917 是整個情報和國防系統做不到的? 467 00:29:01,000 --> 00:29:02,542 我不會坐視讓<u>以賽亞</u>… 468 00:29:02,625 --> 00:29:06,208 聽着,我知道<u>布拉德利</u>對你很重要 469 00:29:06,292 --> 00:29:08,125 但你要考慮輿論 470 00:29:09,417 --> 00:29:14,542 <u>美國隊長</u>進行私人調查,為他的朋友 471 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 洗刷暗殺總統的嫌疑 472 00:29:16,708 --> 00:29:19,667 <u>以賽亞</u>為這國家犧牲了一切 473 00:29:19,750 --> 00:29:21,958 他是個軍人、愛國者 474 00:29:22,042 --> 00:29:23,417 他沒理由這樣做 475 00:29:23,500 --> 00:29:25,292 他有充分理由 476 00:29:25,375 --> 00:29:27,667 <u>布拉德利</u>因為救隊友而入獄 477 00:29:27,750 --> 00:29:30,167 被實驗了三十年 478 00:29:30,250 --> 00:29:32,833 他遭受的事足以讓任何人發瘋 479 00:29:33,583 --> 00:29:36,542 長官,你邀請我來合作 那我們合作吧 480 00:29:36,625 --> 00:29:40,500 恐怕當你朋友試圖行刺我時 邀請就失效了 481 00:29:45,125 --> 00:29:49,500 <u>琛</u>,你根本不該介入到這種情況 482 00:29:50,292 --> 00:29:53,083 你不是<u>史提芬羅傑斯</u> 483 00:29:55,708 --> 00:29:59,333 <u>露芙</u>,我讓你全權解決這事 484 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 免得條約進一步被破壞 485 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 所以就這樣? 486 00:30:08,917 --> 00:30:09,792 我被革職了? 487 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 你被革職了 488 00:30:11,708 --> 00:30:13,708 這太荒謬,你知道的 489 00:30:13,792 --> 00:30:15,167 這就是政治 490 00:30:15,917 --> 00:30:17,875 所以你最好醒目點,小子 491 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 「小子」?他叫誰「小子」? 492 00:30:21,958 --> 00:30:23,833 <u>琛</u>,你在做甚麼? 493 00:30:23,917 --> 00:30:25,083 為<u>以賽亞</u>伸冤 494 00:30:25,167 --> 00:30:26,708 衝進去幫不了他 495 00:30:26,792 --> 00:30:28,750 - 你需要<u>勞士</u>站在你這邊 - <u>勞士</u>? 496 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 你睜大眼看看吧 497 00:30:30,667 --> 00:30:32,167 我提出幫忙,他把我革職 498 00:30:32,250 --> 00:30:34,958 <u>勞士</u>只顧他自己,一直都是 499 00:30:35,042 --> 00:30:37,083 若你看不出來,就是自欺欺人 500 00:30:37,167 --> 00:30:38,000 嘿 501 00:30:39,125 --> 00:30:40,167 別做那種人 502 00:30:40,250 --> 00:30:41,917 哪種人? 503 00:30:42,000 --> 00:30:43,583 非要捨易取難那種 504 00:30:49,917 --> 00:30:51,667 看來我就是那種人 505 00:31:14,792 --> 00:31:17,042 全國仍處於高度警戒狀態 506 00:31:17,125 --> 00:31:19,000 司法部已表示 507 00:31:19,083 --> 00:31:22,958 將對<u>以賽亞布拉德利</u>提請死刑 508 00:31:23,042 --> 00:31:24,750 就五分鐘,<u>隊長</u> 509 00:31:27,708 --> 00:31:29,917 我或會因此上軍事法庭 510 00:31:30,000 --> 00:31:31,250 我很感激,<u>帕尤莫</u> 511 00:31:31,333 --> 00:31:32,333 小事,長官 512 00:31:58,833 --> 00:32:00,417 你還好嗎? 513 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 不太好,老<u>琛</u> 514 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 <u>以賽亞</u> 515 00:32:06,417 --> 00:32:09,750 望住我雙眼,說你沒密謀行刺<u>勞士</u> 516 00:32:09,833 --> 00:32:10,917 我當然沒有 517 00:32:11,000 --> 00:32:13,667 到底甚麼事令你向總統開槍? 518 00:32:13,750 --> 00:32:16,500 - 我不知道 - 你不能只答我「不知道」 519 00:32:17,542 --> 00:32:19,375 你記得甚麼嗎? 520 00:32:19,917 --> 00:32:21,417 我去剪了頭髮 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,792 從洗衣店拿了西裝就去找你 522 00:32:25,458 --> 00:32:27,167 我們坐上豪華轎車 523 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 影了相 524 00:32:30,458 --> 00:32:33,958 但我的手機有點失靈 525 00:32:34,042 --> 00:32:37,667 然後,我們去了<u>東廳</u> 526 00:32:39,208 --> 00:32:42,833 前一秒我在那坐着 下一秒我就站在公園 527 00:32:44,750 --> 00:32:47,417 我該死的就該待在家裏 528 00:32:47,500 --> 00:32:48,917 少管閒事 529 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 這不是你的錯 530 00:32:50,083 --> 00:32:51,458 有人在背後搞鬼 531 00:32:51,542 --> 00:32:55,667 <u>琛</u>,我最不想的就是連累你 532 00:33:03,542 --> 00:33:04,750 而且… 533 00:33:09,708 --> 00:33:13,083 聽着,這次我逃不掉了 534 00:33:14,958 --> 00:33:16,667 我會死在這裏 535 00:33:16,750 --> 00:33:18,458 不,你不會的 536 00:33:18,542 --> 00:33:19,792 我會救你出去 537 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 - 你想幫我? - 當然 538 00:33:28,875 --> 00:33:30,208 別再來 539 00:33:35,292 --> 00:33:36,292 守衛 540 00:33:54,292 --> 00:33:57,125 <u>帕尤莫</u>中士,給我那對話的副本 541 00:33:58,208 --> 00:33:59,375 我想再看看 542 00:33:59,458 --> 00:34:00,500 知道,長官 543 00:34:00,583 --> 00:34:02,542 <u>偉遜</u>的事匯報得好 544 00:34:02,625 --> 00:34:05,000 若他再來,通知我 545 00:34:05,083 --> 00:34:06,083 知道 546 00:34:09,333 --> 00:34:10,292 你進去了? 547 00:34:10,375 --> 00:34:12,417 我應該犯了叛國和間諜罪 548 00:34:12,500 --> 00:34:15,750 但我已進入<u>白宮</u>的閉路電視系統 549 00:34:15,833 --> 00:34:17,167 我要找甚麼? 550 00:34:17,250 --> 00:34:19,042 當<u>以賽亞</u>在<u>白宮</u>失控時 551 00:34:19,125 --> 00:34:20,958 令我想起了一位朋友 552 00:34:21,042 --> 00:34:23,208 他曾被觸發詞控制 553 00:34:23,292 --> 00:34:25,417 有陌生人和<u>以賽亞</u>說話嗎? 554 00:34:25,500 --> 00:34:28,250 沒有,我們到場後影了相 555 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 我 AirDrop 給他,沒古怪 556 00:34:30,417 --> 00:34:32,583 他說手機曾失靈 557 00:34:32,667 --> 00:34:33,750 哇 558 00:34:33,833 --> 00:34:35,042 <u>琛</u>,好像有發現 559 00:34:35,125 --> 00:34:36,250 (<u>布拉德利</u>,<u>以賽亞</u>) 560 00:34:36,333 --> 00:34:37,708 是甚麼? 561 00:34:37,792 --> 00:34:40,042 他的手機像在對他閃爍 562 00:34:41,375 --> 00:34:42,542 (<u>巴羅夫特</u>,<u>亨特</u>) 563 00:34:42,625 --> 00:34:45,667 大劑,其他槍手也有同樣情況 564 00:34:46,375 --> 00:34:48,833 {\an8}(姓名:<u>亨特巴羅夫特</u>上校) (<u>美國</u>陸軍) 565 00:35:05,333 --> 00:35:07,875 (來賓:<u>以賽亞布拉德利</u>) 566 00:35:08,417 --> 00:35:10,292 怎麼回事? 567 00:35:14,667 --> 00:35:16,875 <u>古柏</u>獄長,我是<u>勞士</u> 568 00:35:16,958 --> 00:35:18,708 那囚犯仍在? 569 00:35:18,792 --> 00:35:21,833 我可以確認囚犯在牢房裏 570 00:35:21,917 --> 00:35:23,458 有人監視那混蛋? 571 00:35:23,542 --> 00:35:24,500 親自監視 572 00:35:24,583 --> 00:35:26,292 我正在監視他,長官 573 00:35:26,375 --> 00:35:27,500 謝謝,<u>古柏</u> 574 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 謝謝你,總統先生 575 00:35:37,292 --> 00:35:39,500 我一直在想<u>墨西哥</u>的事 576 00:35:39,583 --> 00:35:42,042 我們會去<u>白宮</u>,是因為買家沒出現 577 00:35:43,125 --> 00:35:46,708 為何要僱用<u>毒蛇會</u>,卻不打算收貨? 578 00:35:46,792 --> 00:35:48,667 他們或知道<u>美國隊長</u>會來 579 00:35:48,750 --> 00:35:51,125 可能是買家想<u>美國隊長</u>來? 580 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 想我們去<u>白宮</u>? 581 00:35:52,958 --> 00:35:54,125 但買家怎預測到 582 00:35:54,208 --> 00:35:57,833 我們會收到邀請,或你會邀請<u>以賽亞</u>? 583 00:35:57,917 --> 00:35:59,875 買家一定在監視我們 584 00:36:00,417 --> 00:36:01,833 還有一件事 585 00:36:01,917 --> 00:36:05,458 <u>露芙巴莎羅夫</u>,<u>勞士</u>的安全顧問 586 00:36:06,417 --> 00:36:07,875 起她的底 587 00:36:07,958 --> 00:36:08,792 收到 588 00:36:09,333 --> 00:36:10,417 我晚點再打給你 589 00:36:41,667 --> 00:36:43,042 目標已消滅 590 00:36:43,583 --> 00:36:45,625 等候死亡確認 591 00:37:10,792 --> 00:37:14,250 你不可能大老遠從<u>墨西哥</u>來 就為了炸我架車 592 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 所以你一定和買家傾掂數 593 00:37:17,958 --> 00:37:19,292 打電話給他 594 00:37:19,375 --> 00:37:21,042 看我能否解決這事 595 00:37:21,125 --> 00:37:23,167 「解決這事」? 596 00:37:25,333 --> 00:37:26,958 買家已告訴我一切 597 00:37:27,750 --> 00:37:31,500 他說若手榴彈炸不死你 598 00:37:31,583 --> 00:37:37,417 有 77% 機會你會試圖勸服我 599 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 果然如此 600 00:38:12,458 --> 00:38:14,875 買家其實跟我說了很多 601 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 他在<u>墨西哥</u>沒出現後 602 00:38:16,917 --> 00:38:19,542 同意付我雙倍錢來殺你 603 00:38:19,625 --> 00:38:24,250 他不知道的是,我願意免費殺了你 604 00:38:24,792 --> 00:38:29,417 能殺掉<u>美國隊長</u>的機會多難得啊? 605 00:38:31,042 --> 00:38:33,000 (漂白劑) 606 00:38:41,250 --> 00:38:43,375 沒有裝備的你很無助 607 00:38:49,042 --> 00:38:50,500 不 608 00:38:50,583 --> 00:38:52,083 只是更狠了點 609 00:39:00,375 --> 00:39:01,250 喂? 610 00:39:01,333 --> 00:39:02,833 做得好,<u>隊長</u> 611 00:39:02,917 --> 00:39:05,375 但你不會樂見接下來的事 612 00:39:05,458 --> 00:39:06,625 你是誰? 613 00:39:14,875 --> 00:39:17,292 我們怎能相信你能帶領大家? 614 00:39:17,375 --> 00:39:21,042 你連自己的家都管不好 615 00:39:22,375 --> 00:39:24,208 我們已拘捕槍手 616 00:39:24,958 --> 00:39:27,583 我只請求各位耐心等待 617 00:39:27,667 --> 00:39:28,708 耐心? 618 00:39:28,792 --> 00:39:30,375 <u>變形俠醫獵人</u>講耐心? 619 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 那已是舊事 620 00:39:33,458 --> 00:39:38,917 總統先生,我昨天差點在你家被殺 621 00:39:39,000 --> 00:39:42,458 而今天,你仍躲在地堡裏 622 00:39:42,542 --> 00:39:45,833 你沒資格請求任何事 623 00:39:45,917 --> 00:39:46,917 我同意 624 00:39:47,000 --> 00:39:49,833 我們該改天再談 625 00:39:49,917 --> 00:39:51,792 先生們,等等 626 00:39:51,875 --> 00:39:53,083 拜託 627 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 這條約太重要,不能讓它現在破裂 628 00:39:56,792 --> 00:39:59,458 我們向人民許下了承諾 629 00:39:59,542 --> 00:40:01,708 向世界許下了承諾 630 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 我們必須堅持 631 00:40:05,958 --> 00:40:08,208 我們需要<u>日本</u>繼續參與 632 00:40:08,292 --> 00:40:12,667 而<u>尾崎</u>首相的缺席已說明一切 633 00:40:12,750 --> 00:40:14,875 我會讓<u>日本</u>重回談判桌 634 00:40:14,958 --> 00:40:17,125 <u>尾崎</u>和我有老交情 635 00:40:17,958 --> 00:40:19,917 他正在競選連任 636 00:40:20,000 --> 00:40:22,917 他需要在這條約上展現領導力 637 00:40:23,667 --> 00:40:27,417 好吧,總統先生,我們會保持耐心 638 00:40:27,500 --> 00:40:30,250 等待你讓<u>日本</u>重新加入 639 00:40:30,333 --> 00:40:36,083 但若你做不到,我們會自行採取措施 640 00:40:41,000 --> 00:40:42,417 我得離開這裏 641 00:40:42,500 --> 00:40:43,333 坐下 642 00:40:43,417 --> 00:40:44,833 長官,未搜索完畢 643 00:40:45,708 --> 00:40:47,625 我在這越久 644 00:40:48,375 --> 00:40:49,917 就顯得越軟弱 645 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 你怎麼了? 646 00:41:02,958 --> 00:41:05,125 <u>響尾蛇</u>找上我了 647 00:41:05,208 --> 00:41:07,125 看來他不止做了這些 648 00:41:08,292 --> 00:41:09,833 他已被警察拘留 649 00:41:12,583 --> 00:41:14,500 - 該死,你還好嗎? - 會好的 650 00:41:14,583 --> 00:41:16,417 最後一通電話,追蹤它 651 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 好的 652 00:41:25,000 --> 00:41:26,042 嘿,聽着 653 00:41:26,708 --> 00:41:28,333 <u>勞士</u>的顧問,<u>露芙巴莎羅夫</u> 654 00:41:28,417 --> 00:41:31,542 她出生在<u>以色列</u>,在<u>紅室</u>受訓 655 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 她是前「<u>寡婦</u>」 656 00:41:32,708 --> 00:41:34,792 基本上代表別惹她 657 00:41:34,875 --> 00:41:35,792 信我 658 00:41:35,875 --> 00:41:36,958 好吧 659 00:41:43,875 --> 00:41:45,042 這很奇怪 660 00:41:45,125 --> 00:41:48,417 <u>以賽亞</u>瞄準了<u>勞士</u> 661 00:41:48,958 --> 00:41:50,208 不可能射失 662 00:41:50,292 --> 00:41:51,250 我不明白 663 00:41:51,333 --> 00:41:53,667 為何大費周章卻不殺<u>勞士</u>? 664 00:41:54,208 --> 00:41:55,167 我不知道 665 00:41:56,250 --> 00:41:59,375 老天,我好像找到<u>響尾蛇</u>最後的通話位置 666 00:41:59,958 --> 00:42:01,667 <u>西維珍尼亞州</u>荒郊 667 00:42:01,750 --> 00:42:02,917 某片森林附近 668 00:42:03,000 --> 00:42:04,333 (<u>回音一號營地</u>) (<u>美國西維珍尼亞州</u>) 669 00:42:04,958 --> 00:42:06,333 資料庫只顯示名字 670 00:42:06,417 --> 00:42:08,000 <u>回音一號營地</u> 671 00:42:09,417 --> 00:42:10,958 沒有衛星影像 672 00:42:11,792 --> 00:42:13,333 遠離空中交通 673 00:42:14,375 --> 00:42:16,667 該地區亦沒有基建 674 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 - 軍事用地? - 是 675 00:42:18,708 --> 00:42:20,917 令你有入無出的地方 676 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 <u>勞士</u>叫我別插手 677 00:42:31,417 --> 00:42:33,625 他只是區區一個<u>美國</u>總統 678 00:42:48,167 --> 00:42:49,792 你不必跟來的 679 00:42:50,792 --> 00:42:52,917 我知,所以照去先夠高尚 680 00:42:54,958 --> 00:42:56,458 能帶的裝備都帶上 681 00:42:56,542 --> 00:42:58,167 我不知何時回來 682 00:42:59,458 --> 00:43:01,750 你指「立即」?即去? 683 00:43:01,833 --> 00:43:03,000 當然 684 00:43:03,958 --> 00:43:05,583 撞鬼…好吧 685 00:43:05,667 --> 00:43:08,917 開車到<u>西維州</u>要很久,要帶零食 686 00:43:09,000 --> 00:43:10,583 我點解要叫你去? 687 00:43:10,667 --> 00:43:12,083 吓?等埋我 688 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 等埋! 689 00:43:16,583 --> 00:43:17,917 <u>露芙巴莎羅夫</u> 690 00:43:18,000 --> 00:43:20,125 <u>以賽亞布拉德利</u>在 14 號拘留室 691 00:43:20,208 --> 00:43:22,083 - 其他槍手在 15 號 - 好的 692 00:43:22,167 --> 00:43:23,292 需要護送嗎? 693 00:43:24,125 --> 00:43:25,542 我自己就行 694 00:43:25,625 --> 00:43:27,125 - 謝謝 - 好的,長官 695 00:43:35,000 --> 00:43:36,625 我想和他們逐個談 696 00:43:36,708 --> 00:43:38,542 你能否…不好意思? 697 00:43:38,625 --> 00:43:40,958 <u>帕尤莫</u>,我在跟你說話…嘿! 698 00:43:43,208 --> 00:43:44,833 停手!放低武器! 699 00:43:46,833 --> 00:43:48,542 <u>帕尤莫</u>,你在做甚麼? 700 00:43:49,083 --> 00:43:50,333 放低槍 701 00:44:00,667 --> 00:44:06,042 <i>我是</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 702 00:44:06,125 --> 00:44:07,625 <i>當你說…</i> 703 00:44:07,708 --> 00:44:11,125 (<u>美國</u>) 704 00:44:11,208 --> 00:44:13,875 增加步調和阻力 705 00:44:13,958 --> 00:44:16,167 總之要達到目標,好嗎? 706 00:44:16,792 --> 00:44:19,375 繼續踩,加油 707 00:44:20,375 --> 00:44:21,375 第三圈了! 708 00:44:21,458 --> 00:44:23,458 專注目標…專注目標,寶貝 709 00:44:24,083 --> 00:44:25,542 - 別去想速度 - 夠了 710 00:44:25,625 --> 00:44:27,292 想想方向、想想目標 711 00:44:27,792 --> 00:44:29,833 若<u>艾高斯</u>醫生問起 712 00:44:30,542 --> 00:44:34,958 就說我踩了整整五英里 713 00:44:37,875 --> 00:44:39,208 你這表情 714 00:44:40,333 --> 00:44:42,625 我們六點在<u>東京</u>降落 715 00:44:44,333 --> 00:44:47,208 你仍認為這是壞主意? 716 00:44:47,292 --> 00:44:50,750 長官,策劃襲擊<u>白宮</u>的人仍在逃 717 00:44:50,833 --> 00:44:54,208 出國帶來的安全風險無法預料 718 00:44:55,167 --> 00:44:57,833 我們很艱難才讓國會同意 719 00:44:58,792 --> 00:45:01,000 若失去國際夥伴支持 720 00:45:01,958 --> 00:45:03,417 這條約就完了 721 00:45:05,042 --> 00:45:06,583 我必須讓它成功 722 00:45:08,333 --> 00:45:09,750 三英里多一點 723 00:45:09,833 --> 00:45:11,458 我會這樣告訴<u>艾高斯</u>醫生 724 00:45:11,958 --> 00:45:13,000 五英里 725 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - 五 - 五 726 00:45:14,917 --> 00:45:16,250 有<u>偉遜</u>的消息嗎? 727 00:45:16,333 --> 00:45:18,667 他幾小時前和<u>維堅托雷斯</u>離開了基地 728 00:45:18,750 --> 00:45:20,000 並丟棄了智能手機 729 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 離開了監控網 730 00:45:21,542 --> 00:45:24,667 我不希望有我無法控制的變數 731 00:45:24,750 --> 00:45:27,167 組隊去找他,把他抓回來 732 00:45:27,250 --> 00:45:28,417 - 好的,長官 - 好吧 733 00:45:29,125 --> 00:45:32,750 <u>華盛頓</u>的突發新聞 <u>勞士</u>總統正前往<u>日本</u> 734 00:45:32,833 --> 00:45:34,375 他一天前才躲過暗殺… 735 00:45:34,458 --> 00:45:36,667 我估你一定經常玩這老土遊戲 736 00:45:36,750 --> 00:45:39,375 - 激氣!好鬼難 - 沒錯 737 00:45:39,458 --> 00:45:42,458 - 這場高風險的會議… - 距離<u>回音一號營地</u>還有多久? 738 00:45:42,542 --> 00:45:45,583 在<u>星神島</u>控制權爭議持續升溫之際進行 739 00:45:45,667 --> 00:45:48,250 大約…一小時 740 00:45:54,000 --> 00:45:56,417 大鑊,<u>以賽亞</u>的監獄遇襲 741 00:45:56,500 --> 00:45:58,125 他還好嗎? 742 00:45:58,208 --> 00:46:01,417 <u>以賽亞</u>沒事,但其他人… 全都死了 743 00:46:01,500 --> 00:46:02,667 激氣 744 00:46:03,292 --> 00:46:04,292 我們要回去嗎? 745 00:46:07,000 --> 00:46:08,042 不 746 00:46:08,125 --> 00:46:09,208 我們繼續走 747 00:46:09,292 --> 00:46:12,208 買家很聰明,但我們不會上當 748 00:46:12,292 --> 00:46:15,292 唯一能幫<u>以賽亞</u>的,就是找出幕後黑手 749 00:46:15,375 --> 00:46:17,000 而不管那是誰 750 00:46:17,500 --> 00:46:19,458 他們不想我們靠近 751 00:46:19,542 --> 00:46:21,500 (<u>古柏</u>獄長來電) 752 00:46:25,250 --> 00:46:26,250 <u>古柏</u> 753 00:46:26,750 --> 00:46:27,750 發生了甚麼事? 754 00:46:27,833 --> 00:46:31,500 總統先生,為防範起見 我已移送囚犯到… 755 00:46:34,000 --> 00:46:37,833 <u>勞士</u>總統,我想念我們的小聚會 756 00:46:38,875 --> 00:46:39,833 告訴我 757 00:46:39,917 --> 00:46:43,542 你有否自問是誰播歌的? 758 00:46:43,625 --> 00:46:44,625 是你 759 00:46:45,792 --> 00:46:47,292 <u>白宮</u> 760 00:46:47,375 --> 00:46:48,833 企圖暗殺 761 00:46:48,917 --> 00:46:50,667 這樣說也沒錯 762 00:46:50,750 --> 00:46:53,417 我幫你比任何人都多 763 00:46:53,917 --> 00:46:55,583 你只是為了私心 764 00:46:55,667 --> 00:46:56,667 你想怎樣? 765 00:46:56,750 --> 00:47:00,333 我想重拾我的生活,但現已太遲 766 00:47:00,417 --> 00:47:01,667 你要… 767 00:47:01,750 --> 00:47:03,708 你要明白我的處境 768 00:47:03,792 --> 00:47:05,083 - 我… - 噢,我明白 769 00:47:06,125 --> 00:47:09,292 你讓我爛在這監獄裏 770 00:47:09,375 --> 00:47:14,125 我只能眼睜睜看着你背叛我 771 00:47:14,667 --> 00:47:17,500 我現在要自己做選擇 772 00:47:17,583 --> 00:47:20,083 驚喜還陸續有來 773 00:47:20,167 --> 00:47:21,083 當我完成時 774 00:47:21,167 --> 00:47:24,125 每個人都會知道你的真面目 775 00:47:24,208 --> 00:47:27,167 而<u>貝蒂</u>會更加鄙視你 776 00:47:28,083 --> 00:47:29,417 再見,總統先生 777 00:47:33,167 --> 00:47:34,333 到底怎麼回事? 778 00:47:34,875 --> 00:47:36,583 你要被單獨囚禁 779 00:47:36,667 --> 00:47:37,500 行了 780 00:47:38,083 --> 00:47:40,417 我不要再被單獨囚禁 781 00:47:40,500 --> 00:47:41,875 這是為了保護你 782 00:47:42,625 --> 00:47:45,625 為了保護你,我再跟你講一次 783 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 我絕不要再被關進那盒子裏 784 00:47:49,333 --> 00:47:51,667 我無法保證你的安全 785 00:47:51,750 --> 00:47:53,708 安全沒所講那麼好 786 00:47:55,167 --> 00:47:57,375 你仍認為我與這一切有關? 787 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 我不知道 788 00:48:05,708 --> 00:48:06,542 總統先生 789 00:48:06,625 --> 00:48:08,417 你放下手頭的事 790 00:48:08,500 --> 00:48:10,208 <u>回音一號營地</u>被攻破了 791 00:48:10,750 --> 00:48:11,917 知道,總統先生 792 00:48:17,583 --> 00:48:20,500 (你正進入無線電天文儀器區) 793 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 就是這裏 794 00:48:41,708 --> 00:48:42,875 <u>回音一號營地</u> 795 00:48:45,042 --> 00:48:47,375 天文望遠鏡一定是掩飾 796 00:48:47,458 --> 00:48:49,000 我們要查看地底 797 00:48:52,917 --> 00:48:54,875 有鏡頭和守衛 798 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 <u>紅翼</u>,割開柵欄、循環播放畫面 799 00:49:02,583 --> 00:49:05,875 我們有 28 秒躲過守衛 800 00:49:05,958 --> 00:49:07,667 要手動開門 801 00:49:09,583 --> 00:49:11,833 三、二、一 802 00:49:12,375 --> 00:49:13,208 去 803 00:49:27,083 --> 00:49:27,917 15 秒 804 00:49:28,000 --> 00:49:29,250 開緊了,老友! 805 00:49:30,583 --> 00:49:31,833 頂! 806 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 這裏沒囚犯 807 00:51:09,375 --> 00:51:11,292 這監獄怎會有實驗室? 808 00:51:19,833 --> 00:51:21,292 這到底是甚麼地方? 809 00:51:37,542 --> 00:51:38,792 (<u>祈邦大學</u>) (<u>森繆史當斯</u>) 810 00:51:38,875 --> 00:51:40,417 (理學碩士) (細胞與分子生物學) 811 00:52:04,667 --> 00:52:07,208 (<u>以賽亞布拉德利</u>) 812 00:52:23,792 --> 00:52:27,750 (<u>勞士</u>,<u>費迪艾斯</u>) 813 00:52:34,083 --> 00:52:35,500 怎麼回事? 814 00:52:35,583 --> 00:52:38,417 {\an8}(藥丸 每日三顆) (切勿過量) 815 00:52:42,542 --> 00:52:43,542 <u>尾崎</u>先生 816 00:52:43,625 --> 00:52:47,083 我想向你保證,<u>美國</u>將繼續致力將<u>超能鋼</u> 817 00:52:47,167 --> 00:52:48,292 (<u>東京</u>,<u>日本</u>) 818 00:52:48,375 --> 00:52:50,208 與全世界分享 819 00:52:50,292 --> 00:52:53,625 我相信<u>日本</u>也有同樣的決心 820 00:52:54,167 --> 00:52:56,083 世界需要這條約 821 00:52:59,500 --> 00:53:01,417 外交對你來說一定很困難 822 00:53:02,208 --> 00:53:06,333 你生於習慣用武力奪取所要的國家 823 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 甚麼? 824 00:53:08,083 --> 00:53:10,917 不然怎解釋你偷了我們的<u>超能鋼</u> 825 00:53:11,000 --> 00:53:14,083 到了<u>華盛頓</u>才還給我們 826 00:53:14,583 --> 00:53:17,583 你對我們的指控毫無根據 827 00:53:17,667 --> 00:53:19,625 而且很侮辱 828 00:53:19,708 --> 00:53:24,958 那我的情報小組收到並證實的資料 829 00:53:25,042 --> 00:53:26,750 難道是錯的? 830 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 我真是個傻瓜 831 00:53:42,375 --> 00:53:48,333 居然跟天真到 不知自己被愚弄的人談判 832 00:53:49,208 --> 00:53:50,208 天真? 833 00:53:51,625 --> 00:53:53,375 若我偷了樣本 834 00:53:53,917 --> 00:53:57,750 為何要命令<u>美國隊長</u>去取回? 835 00:53:57,833 --> 00:54:00,542 我們應該永遠不會知道真相了 836 00:54:06,667 --> 00:54:09,708 不管你在玩甚麼把戲 <u>日本</u>都不想參與其中 837 00:54:10,542 --> 00:54:12,208 別試探我們,總統先生 838 00:54:19,625 --> 00:54:21,792 他有很多人的光遺傳學數據 839 00:54:22,542 --> 00:54:24,417 別要我查字典,<u>維堅</u> 840 00:54:24,500 --> 00:54:27,292 他找到方法把命令植入潛意識 841 00:54:27,375 --> 00:54:29,000 即是利用閃光 842 00:54:29,542 --> 00:54:32,125 這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器 843 00:54:32,208 --> 00:54:33,333 精神控制 844 00:54:34,042 --> 00:54:35,042 沒錯 845 00:54:35,125 --> 00:54:36,750 這解釋了<u>以賽亞</u>的事 846 00:54:42,875 --> 00:54:44,750 而那更重要 847 00:54:44,833 --> 00:54:46,333 冒險吧 848 00:54:46,958 --> 00:54:49,250 運用你們那驚人的頭腦 849 00:54:49,333 --> 00:54:51,458 我年輕時挺帥吧? 850 00:54:57,875 --> 00:54:59,292 <u>森繆史當斯</u> 851 00:55:02,458 --> 00:55:05,083 你知嘛,很少有事能讓我意外 852 00:55:07,333 --> 00:55:12,917 有 89% 的機會 你會因<u>以賽亞布拉德利</u>有危險而掉頭 853 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 但你還是站在這 854 00:55:17,250 --> 00:55:18,333 你就是買家 855 00:55:18,417 --> 00:55:19,417 沒錯 856 00:55:19,500 --> 00:55:22,042 僱用<u>毒蛇會</u>是必要的一步 857 00:55:22,125 --> 00:55:25,208 以創造一連串統計上的必然性 858 00:55:25,292 --> 00:55:27,125 也許你沒自以為那麼聰明 859 00:55:27,958 --> 00:55:30,125 我就是那麼聰明 860 00:55:30,208 --> 00:55:33,083 我的頭腦能看穿所有可能的結果 861 00:55:33,875 --> 00:55:36,792 所以你僱用<u>毒蛇會</u>偷走<u>超能鋼</u> 862 00:55:36,875 --> 00:55:39,208 在<u>勞士</u>宣佈的峰會上開槍 863 00:55:39,292 --> 00:55:41,375 現在你就坐等好戲 864 00:55:42,333 --> 00:55:44,042 你為何想殺<u>勞士</u>? 865 00:55:44,125 --> 00:55:48,000 為何每個人都認為我想殺<u>勞士</u>? 866 00:55:48,500 --> 00:55:52,292 是因為他沒經過審判就把我囚禁在這 867 00:55:52,375 --> 00:55:56,417 只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構? 868 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 老天 869 00:56:02,333 --> 00:56:05,083 當<u>勞士</u>一發現我多有用 870 00:56:05,167 --> 00:56:08,208 他把我關在這 16 年 871 00:56:08,292 --> 00:56:11,042 利用我的頭腦解決他的問題 872 00:56:11,125 --> 00:56:14,958 我的對策把他捧上全國最高之位 873 00:56:16,625 --> 00:56:19,917 若我想<u>勞士</u>死,他早就死了 874 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 不管你在做甚麼 875 00:56:22,500 --> 00:56:25,375 你傷害了很多人,包括我的朋友 876 00:56:25,458 --> 00:56:28,208 所以我給你最後機會,立即收手 877 00:56:28,292 --> 00:56:30,125 你為何要保護他? 878 00:56:30,208 --> 00:56:33,292 <u>勞士</u>知道<u>白宮</u>的事是我所為 879 00:56:33,375 --> 00:56:36,250 但他還是讓<u>以賽亞</u>為此入獄 880 00:56:36,333 --> 00:56:37,708 你知他永不會改變 881 00:56:38,333 --> 00:56:39,500 讓我完成我的計劃 882 00:56:39,583 --> 00:56:40,667 恐怕不可以 883 00:56:46,417 --> 00:56:49,333 請你別那麼無趣! 884 00:56:56,875 --> 00:56:58,417 你認為他們能阻止我們? 885 00:56:58,500 --> 00:56:59,875 拖延夠久就行 886 00:56:59,958 --> 00:57:01,625 你是個有趣的難題 887 00:57:02,542 --> 00:57:06,958 但你快將退場,不會再令我意外 888 00:57:08,333 --> 00:57:10,375 這太離譜,他們根本沒意識 889 00:57:10,458 --> 00:57:12,167 我知道,制服他們就好 890 00:58:19,875 --> 00:58:20,875 賤精 891 00:58:36,458 --> 00:58:38,333 停! 892 00:58:40,417 --> 00:58:41,875 我要拘捕他們 893 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 他們交給我 894 00:58:46,667 --> 00:58:47,708 好吧 895 00:59:12,583 --> 00:59:14,208 你兩個來做甚麼? 896 00:59:14,292 --> 00:59:16,292 應該我來問你 897 00:59:16,792 --> 00:59:17,792 <u>史當斯</u>呢? 898 00:59:19,417 --> 00:59:21,708 若<u>史當斯</u>逃脫,就要設警戒線 899 00:59:21,792 --> 00:59:23,208 路障、空中支援 900 00:59:23,292 --> 00:59:24,667 他不可能走遠 901 00:59:24,750 --> 00:59:25,958 你為何要幫我們? 902 00:59:26,625 --> 00:59:28,792 因為你是對的,我以為原因好明顯 903 00:59:29,583 --> 00:59:30,750 - 別動! - 沒事的 904 00:59:30,833 --> 00:59:33,042 我們奉命拘捕<u>美國隊長</u> 905 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 你們已拘捕了一個<u>美國隊長</u> 還想捉多個? 906 00:59:36,417 --> 00:59:39,417 你因擅闖政府禁地被捕 907 00:59:40,917 --> 00:59:42,167 做正確的事總是這樣? 908 00:59:42,250 --> 00:59:43,458 大多數都是 909 00:59:46,042 --> 00:59:48,292 我獲授權處理,今天已夠辛苦了 910 00:59:48,375 --> 00:59:50,833 她是前<u>寡婦</u>,直接解決他啊 911 00:59:50,917 --> 00:59:53,125 這是總統親自下令 912 00:59:53,208 --> 00:59:54,542 帶走他們 913 00:59:54,625 --> 00:59:55,917 那就打給他吧 914 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 <i>我是</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 915 00:59:58,083 --> 00:59:58,917 <u>露芙</u>,馬上解開手扣! 916 00:59:59,000 --> 01:00:02,333 <i>當你說你…</i> 917 01:00:02,417 --> 01:00:03,708 - 大鑊 - 別又來 918 01:00:03,792 --> 01:00:05,750 - 跑! - 走!快跑! 919 01:00:13,750 --> 01:00:14,708 走! 920 01:00:19,708 --> 01:00:23,042 總統先生,<u>日本</u>聲稱的事看來是真的 921 01:00:23,542 --> 01:00:25,875 我們正在查漏洞在哪 922 01:00:26,625 --> 01:00:28,833 長官,必須通報<u>尾崎</u>的團隊 923 01:00:28,917 --> 01:00:30,167 阻止形勢惡化 924 01:00:30,250 --> 01:00:31,667 我要獨處一下 925 01:00:31,750 --> 01:00:33,083 時間無多了,長官 926 01:00:33,167 --> 01:00:36,083 <u>尾崎</u>剛決定派海軍前往<u>星神島</u> 927 01:00:36,792 --> 01:00:38,667 他打算把<u>超能鋼</u>據為己有 928 01:00:38,750 --> 01:00:41,792 弊,<u>法國</u>和<u>印度</u>正制定佔領策略 929 01:00:41,875 --> 01:00:44,042 總統先生,我建議即回<u>華盛頓</u> 930 01:00:44,125 --> 01:00:45,250 不,我不同意 931 01:00:45,333 --> 01:00:46,792 這會錯失與<u>尾崎</u>的談判 932 01:00:46,875 --> 01:00:48,583 我們要重定方案 933 01:00:48,667 --> 01:00:50,375 不行,絕對不行! 934 01:00:50,458 --> 01:00:52,458 - 要提出再會面 - 若現在打給<u>尾崎</u> 935 01:00:52,542 --> 01:00:54,583 嘗試再聯絡他,或會失去機會 936 01:00:54,667 --> 01:00:57,958 不會失去機會,要再會面! 937 01:01:11,458 --> 01:01:16,417 立即部署第五航母打擊支隊 938 01:01:16,500 --> 01:01:18,000 說我現在過去 939 01:01:18,083 --> 01:01:21,833 長官,我們真要接管<u>日本</u>的<u>超能鋼</u>? 940 01:01:21,917 --> 01:01:24,625 我不要空手而回 941 01:01:24,708 --> 01:01:29,917 若只有一個國家能掌控<u>超能鋼</u> 那就是我們 942 01:01:34,833 --> 01:01:36,667 去下令! 943 01:01:39,458 --> 01:01:40,667 <u>泰勒</u>! 944 01:01:40,750 --> 01:01:43,167 總統下令出動第五打擊支隊 945 01:01:43,250 --> 01:01:44,792 立即前往<u>星神島</u> 946 01:01:44,875 --> 01:01:48,833 我要一小時內前往<u>印度洋</u> 947 01:01:48,917 --> 01:01:52,458 總統先生,這極度危險 948 01:01:53,458 --> 01:01:54,542 若戰爭爆發… 949 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 我曾是戰時將軍 950 01:01:57,125 --> 01:01:59,333 現在我是戰時總統 951 01:02:02,333 --> 01:02:03,917 好的,總統先生 952 01:02:19,000 --> 01:02:22,125 (<u>諾福克</u>,<u>維珍尼亞州</u>) 953 01:02:28,208 --> 01:02:29,333 我們來做甚麼? 954 01:02:29,417 --> 01:02:31,792 你說<u>勞士</u>下令拘捕我們 955 01:02:31,875 --> 01:02:33,625 所以我找人幫忙 956 01:02:34,458 --> 01:02:35,583 謝謝你幫忙 957 01:02:35,667 --> 01:02:38,333 小事,<u>隊長</u> 高層從不來這裏 958 01:02:38,417 --> 01:02:40,000 已設置終端,隨時可用 959 01:02:40,917 --> 01:02:43,000 你真能解除<u>史當斯</u>的精神控制? 960 01:02:43,083 --> 01:02:45,667 我該可運行程式來阻擋… 961 01:02:45,750 --> 01:02:48,292 <u>史當斯</u>一直發出的控制光訊 962 01:02:48,375 --> 01:02:50,458 若他已控制了某人呢? 963 01:02:51,375 --> 01:02:52,583 好問題 964 01:02:55,833 --> 01:02:57,292 你瘋了嗎? 965 01:02:57,375 --> 01:03:00,958 <i>我是</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 966 01:03:01,042 --> 01:03:03,583 <i>當你說你愛我</i> 967 01:03:03,667 --> 01:03:05,333 <i>噢,</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 968 01:03:05,417 --> 01:03:06,583 至少這裏安全 969 01:03:06,667 --> 01:03:08,208 你有可信的人 970 01:03:08,292 --> 01:03:10,333 幫忙驗這藥的成份嗎? 971 01:03:10,417 --> 01:03:11,833 當然,我識人 972 01:03:11,917 --> 01:03:13,000 我去辦 973 01:03:13,083 --> 01:03:15,125 - 謝謝,我們的人來了? - 在那邊 974 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 監聽 975 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 我很驚訝你還能站着 976 01:03:23,750 --> 01:03:26,792 很少人腹部中斧還能活 977 01:03:26,875 --> 01:03:28,375 <u>克維拉</u>纖維? 978 01:03:28,458 --> 01:03:29,667 工作福利 979 01:03:30,625 --> 01:03:33,292 你說過要找出浪費你時間的人 980 01:03:33,833 --> 01:03:35,042 我想知你查到甚麼 981 01:03:35,125 --> 01:03:36,333 <u>森繆史當斯</u> 982 01:03:36,417 --> 01:03:38,375 可怕的傢伙,不是嗎? 983 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 我見過更糟的 984 01:03:40,083 --> 01:03:41,375 但當時有<u>復仇者</u> 985 01:03:43,458 --> 01:03:44,958 完全免罪我就講 986 01:03:45,042 --> 01:03:46,250 你發夢 987 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 你想騙誰? 988 01:03:47,417 --> 01:03:49,042 你無得揀才來這裏 989 01:03:49,125 --> 01:03:50,833 你已聽說他怎對付槍手 990 01:03:51,333 --> 01:03:53,750 <u>史當斯</u>這種人不喜歡留活口 991 01:03:55,292 --> 01:03:58,792 減刑,<u>艾倫伍德監獄</u>,單人囚室 992 01:03:59,792 --> 01:04:01,167 先畀料 993 01:04:03,917 --> 01:04:07,875 是我的舊部隊 在<u>哈林</u>那片廢墟找到<u>史當斯</u> 994 01:04:08,750 --> 01:04:11,125 他們說他被<u>班拿</u>的血液感染 995 01:04:11,208 --> 01:04:12,875 但那沒給他力量 996 01:04:12,958 --> 01:04:13,875 那給了他甚麼? 997 01:04:13,958 --> 01:04:17,042 一顆能運算不可能之事的頭腦 998 01:04:17,875 --> 01:04:19,708 <u>勞士</u>一如以往 999 01:04:19,792 --> 01:04:21,125 他看到了機會 1000 01:04:21,625 --> 01:04:24,583 他沒清除<u>史當斯</u>血液中的伽瑪輻射 1001 01:04:24,667 --> 01:04:26,875 反而再增強 1002 01:04:27,667 --> 01:04:30,625 令<u>史當斯</u>成為他的私人智囊 1003 01:04:31,167 --> 01:04:34,292 為國家創造技術和武器 1004 01:04:34,833 --> 01:04:35,750 黐線 1005 01:04:36,708 --> 01:04:38,792 為何<u>史當斯</u>會同意? 1006 01:04:38,875 --> 01:04:41,458 <u>回音一號營地</u>是懲罰 1007 01:04:41,542 --> 01:04:44,292 我估特赦就是獎勵 1008 01:04:46,417 --> 01:04:50,458 <u>勞士</u>告訴<u>史當斯</u> 他一當上總統就會放他走 1009 01:04:50,542 --> 01:04:52,958 但我們現在卻在這 1010 01:04:55,125 --> 01:04:58,708 所以<u>史當斯</u>僱用你偷走<u>日本</u>的<u>超能鋼</u> 1011 01:04:58,792 --> 01:05:00,875 知道這會離間兩國 1012 01:05:03,625 --> 01:05:06,000 他用中情局的秘密資金支付我們 1013 01:05:06,083 --> 01:05:08,667 那會毀掉條約並引發戰爭 1014 01:05:09,167 --> 01:05:11,500 而<u>勞士</u>要為世界大亂負責 1015 01:05:12,167 --> 01:05:14,375 你覺得以<u>勞士</u>的脾氣 1016 01:05:14,458 --> 01:05:17,542 會如何處理中計的困境? 1017 01:05:19,000 --> 01:05:22,333 若你逃出<u>艾倫伍德</u>,我會找到你 1018 01:05:22,417 --> 01:05:25,292 當我逃出來,<u>隊長</u> 1019 01:05:25,792 --> 01:05:27,625 你就死期到 1020 01:05:29,458 --> 01:05:30,958 - 你之前知道嗎? - 當然不知道 1021 01:05:31,042 --> 01:05:33,125 但<u>勞士</u>已不同以前 1022 01:05:33,208 --> 01:05:35,458 我們都不該被過去定義 1023 01:05:35,542 --> 01:05:38,208 <u>隊長</u>,驗藥需要 24 小時 1024 01:05:38,292 --> 01:05:41,458 好,我們回<u>華盛頓</u> 向<u>勞士</u>匯報<u>史當斯</u>的計劃 1025 01:05:41,542 --> 01:05:42,875 <u>勞士</u>總統不在<u>華盛頓</u> 1026 01:05:43,417 --> 01:05:44,917 他在軍艦<u>米利厄斯號</u> 1027 01:05:45,000 --> 01:05:46,750 剛進入了<u>印度洋</u> 1028 01:05:46,833 --> 01:05:48,792 <u>日本</u>的軍艦也在附近 1029 01:05:48,875 --> 01:05:51,167 大劑,穿上裝備,立即趕去 1030 01:05:57,542 --> 01:05:58,583 有何貴幹? 1031 01:05:58,667 --> 01:06:00,292 你好,上將 1032 01:06:00,375 --> 01:06:02,125 可否借用你電話? 1033 01:06:02,208 --> 01:06:03,500 親愛的,誰在門口? 1034 01:06:08,875 --> 01:06:10,750 黐鬼線 1035 01:06:10,833 --> 01:06:12,292 你見過這種東西嗎? 1036 01:06:12,375 --> 01:06:13,583 未見過 1037 01:06:14,542 --> 01:06:16,875 (<u>星神島</u>) 1038 01:06:40,292 --> 01:06:42,167 由我講,否則他不會聽 1039 01:06:42,250 --> 01:06:44,417 我從軍後就沒見過<u>勞士</u>這樣 1040 01:06:44,500 --> 01:06:45,583 他最好理性點 1041 01:06:45,667 --> 01:06:48,625 因為不管<u>史當斯</u>有何計劃 很快就會發生 1042 01:06:50,333 --> 01:06:52,792 讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛 1043 01:06:52,875 --> 01:06:55,000 若他們掉頭,我要… 1044 01:06:56,708 --> 01:06:58,000 他怎會在這? 1045 01:06:58,083 --> 01:07:00,000 我叫過你不要插手,<u>偉遜</u> 1046 01:07:00,083 --> 01:07:01,292 我帶他來的 1047 01:07:01,375 --> 01:07:02,375 我要他滾出去! 1048 01:07:02,458 --> 01:07:04,583 長官,你叫我調查 1049 01:07:04,667 --> 01:07:07,583 - 而現在情況更複… - 別找藉口了 1050 01:07:07,667 --> 01:07:10,042 你的任務很簡單,卻失敗 1051 01:07:10,125 --> 01:07:11,125 總統先生 1052 01:07:12,208 --> 01:07:17,250 我們在<u>回音一號營地</u>發現的情報 或會危及數百萬人性命 1053 01:07:17,333 --> 01:07:19,375 你我都知<u>以賽亞</u>無辜的 1054 01:07:20,667 --> 01:07:23,167 我很樂意與你公開討論這事 1055 01:07:23,250 --> 01:07:24,250 若你想如此 1056 01:07:31,750 --> 01:07:34,167 這太瘋狂,<u>日本</u>本該是我們的… 1057 01:07:35,333 --> 01:07:36,167 <u>豺狼</u>? 1058 01:07:36,250 --> 01:07:37,125 <u>豺狼</u>,收到嗎? 1059 01:07:37,208 --> 01:07:40,917 <i>我是</i><i><u>憂鬱</u></i><i>先生</i> 1060 01:07:43,417 --> 01:07:44,833 長話短說,<u>偉遜</u> 1061 01:07:46,583 --> 01:07:50,542 <u>日本</u>艦隊正追來,想搶先我們上島 1062 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 他就是想這樣 1063 01:07:52,083 --> 01:07:55,000 <u>史當斯</u>一直在操縱一切 1064 01:07:55,083 --> 01:07:56,917 <u>毒蛇會</u>偷走<u>超能鋼</u> 1065 01:07:57,000 --> 01:07:58,500 襲擊<u>白宮</u> 1066 01:07:58,583 --> 01:08:00,292 中情局向<u>日本</u>洩密 1067 01:08:01,250 --> 01:08:05,333 他挑撥你和<u>日本</u>對立 就為確保這一刻發生 1068 01:08:05,417 --> 01:08:07,542 他怎可能在監獄做到這一切? 1069 01:08:07,625 --> 01:08:09,208 精神控制 1070 01:08:09,292 --> 01:08:12,292 他創造了一種技術可控制思想 1071 01:08:12,375 --> 01:08:13,833 控制他的任何目標 1072 01:08:14,208 --> 01:08:15,833 也許包括你,長官 1073 01:08:19,542 --> 01:08:21,500 (<u>勞士</u>,<u>費迪艾斯</u>) 1074 01:08:21,583 --> 01:08:23,792 你最近能自控嗎? 1075 01:08:30,208 --> 01:08:31,708 當然能 1076 01:08:31,792 --> 01:08:33,750 但他有你的數據,為甚麼? 1077 01:08:33,833 --> 01:08:34,875 我不知道 1078 01:08:35,625 --> 01:08:39,167 若他能控制思想,肯定也能入侵檔案 1079 01:08:39,250 --> 01:08:42,292 但記錄顯示你多次造訪<u>回音一號營地</u> 1080 01:08:42,375 --> 01:08:46,833 為了確保一個高價值囚犯仍在囚 1081 01:08:46,917 --> 01:08:48,208 但那些掃描、心電圖 1082 01:08:48,292 --> 01:08:50,125 驗血都在那進行 1083 01:08:50,208 --> 01:08:51,250 簡直荒謬 1084 01:08:51,333 --> 01:08:53,000 總統先生,回答問題 1085 01:08:53,083 --> 01:08:55,167 我沒必要回答你 1086 01:08:55,250 --> 01:08:56,375 為何要去黑牢 1087 01:08:56,458 --> 01:08:58,208 - 去荒郊野嶺 - <u>偉遜</u>,住口! 1088 01:08:58,292 --> 01:08:59,500 我命令你住口! 1089 01:08:59,583 --> 01:09:01,125 - …做這些測試? - 我命令你住口! 1090 01:09:01,208 --> 01:09:04,750 - 為甚麼? - 因為我快死了,該死的! 1091 01:09:09,125 --> 01:09:11,958 因為我心臟衰竭 1092 01:09:13,833 --> 01:09:16,083 沒人能想出辦法,唯有他 1093 01:09:20,875 --> 01:09:24,125 這些東西讓我活着 1094 01:09:25,333 --> 01:09:30,708 作為回報,我給了他希望 讓他以為可重獲新生 1095 01:09:31,292 --> 01:09:34,542 他有實驗室可做研究 1096 01:09:35,375 --> 01:09:37,417 我還試過移送他,但… 1097 01:09:37,500 --> 01:09:39,208 但你怕失去藥丸 1098 01:09:45,125 --> 01:09:48,875 你老友<u>變形俠醫</u>和<u>惡煞</u>毀了<u>哈林區</u>後 1099 01:09:48,958 --> 01:09:51,833 總得有人承擔後果 1100 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 <u>史當斯</u>只是… 1101 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 附帶損害 1102 01:09:59,917 --> 01:10:02,375 我把整個人生 1103 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 都獻給了這個國家 1104 01:10:09,125 --> 01:10:11,125 唯一重要那個人… 1105 01:10:12,625 --> 01:10:14,833 卻似乎並不理解 1106 01:10:15,625 --> 01:10:22,375 <u>貝蒂</u>從未原諒我派軍隊追捕<u>班拿</u>的事 1107 01:10:25,083 --> 01:10:27,042 我必須活下去 1108 01:10:31,917 --> 01:10:36,875 讓我女兒知道她父親不只有這一面 1109 01:10:37,958 --> 01:10:42,167 我仍是當年帶她去賞櫻那個人 1110 01:10:43,542 --> 01:10:45,417 她仍有機會知道,長官 1111 01:10:47,917 --> 01:10:49,458 我明白這種感覺 1112 01:10:51,833 --> 01:10:54,000 覺得要證明自己 1113 01:10:55,542 --> 01:10:57,583 所有人都只看到一面 1114 01:10:59,417 --> 01:11:01,583 但要展現自己不只如此 1115 01:11:02,417 --> 01:11:04,625 並不是在順境的時候 1116 01:11:05,375 --> 01:11:07,958 而是在這樣的時刻 1117 01:11:10,083 --> 01:11:13,083 我們在這裏,是因為<u>史當斯</u>要報仇 1118 01:11:13,167 --> 01:11:15,500 他不在乎是否會引起戰爭 1119 01:11:15,583 --> 01:11:17,875 我們正中他下懷 1120 01:11:18,417 --> 01:11:22,750 總統先生,我們兩架 F-18 剛向<u>日本</u>艦隊開火 1121 01:11:24,375 --> 01:11:25,583 (<u>威士忌</u><u>豺狼</u>) 1122 01:11:25,667 --> 01:11:26,875 繼續呼叫那些機師 1123 01:11:28,750 --> 01:11:31,042 <u>日本</u>艦隊損害輕微 1124 01:11:31,667 --> 01:11:33,292 準備防空系統 1125 01:11:33,375 --> 01:11:35,375 那些機師搞甚麼? 1126 01:11:35,458 --> 01:11:36,458 叫他們回來 1127 01:11:36,542 --> 01:11:39,083 試過了,<u>豺狼</u>和<u>威士忌</u>沒回應 1128 01:11:39,167 --> 01:11:41,125 要派飛機去 1129 01:11:41,208 --> 01:11:43,208 有兩架已準備好起飛 1130 01:11:45,000 --> 01:11:45,833 去 1131 01:12:01,167 --> 01:12:03,708 <u>史當斯</u>在我關掉系統前就控制了機師 1132 01:12:04,500 --> 01:12:06,667 要讓<u>日</u>軍離開空域 1133 01:12:07,167 --> 01:12:09,250 跟緊,別害死你自己 1134 01:12:09,333 --> 01:12:10,917 不會死,收到 1135 01:12:17,042 --> 01:12:18,792 返回你的艦隊 1136 01:12:18,875 --> 01:12:20,667 <u>山本</u>,有來客 1137 01:12:23,542 --> 01:12:25,333 這是誤會,我們不是敵人 1138 01:12:34,125 --> 01:12:35,833 (<u>威士忌</u>) 1139 01:12:37,000 --> 01:12:38,875 <u>豺狼</u>正飛向<u>日本</u>艦隊 1140 01:12:40,125 --> 01:12:42,208 大鑊!他剛向他們開火 1141 01:12:42,292 --> 01:12:45,167 總統先生,別再派戰機 1142 01:12:45,250 --> 01:12:47,625 要讓<u>日本</u>看到我們試圖和解 1143 01:12:50,750 --> 01:12:52,917 指揮部,請求批准還擊<u>美</u>軍 1144 01:12:53,458 --> 01:12:54,333 批准還擊 1145 01:13:02,333 --> 01:13:04,667 長官,有六枚<u>日本</u>導彈來襲 1146 01:13:07,542 --> 01:13:08,875 發射攔截導彈 1147 01:13:21,292 --> 01:13:23,417 弊,有兩枚突破了 1148 01:13:23,500 --> 01:13:25,000 解決右邊的 1149 01:13:31,375 --> 01:13:32,875 <u>紅翼</u>,幫幫忙 1150 01:13:52,708 --> 01:13:55,208 長官,你要說服<u>日本</u>讓飛機降落 1151 01:13:59,292 --> 01:14:02,000 早料到<u>勞士</u>執政就會這樣 1152 01:14:02,083 --> 01:14:05,792 首相先生,我們有兩名機師失控 1153 01:14:05,875 --> 01:14:08,125 召回你的戰機,我們被操縱了 1154 01:14:08,208 --> 01:14:09,042 當然 1155 01:14:09,583 --> 01:14:10,417 被你操縱 1156 01:14:10,500 --> 01:14:12,875 你把刺客藏在<u>美國隊長</u>背後 1157 01:14:14,083 --> 01:14:17,542 他正嘗試截停他們,先生 1158 01:14:17,625 --> 01:14:20,625 若那些機師並非聽命於你 1159 01:14:20,708 --> 01:14:24,042 那是誰給他們下令? 1160 01:14:25,792 --> 01:14:26,875 不出我所料 1161 01:14:31,125 --> 01:14:32,625 總統先生? 1162 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 開始了 1163 01:14:39,917 --> 01:14:43,500 腹中的怒火、那股憤怒 1164 01:14:43,583 --> 01:14:46,125 你何不爆發出來? 1165 01:14:46,208 --> 01:14:47,500 你還好嗎,長官? 1166 01:14:49,292 --> 01:14:51,667 我只需休息一下 1167 01:14:57,708 --> 01:14:59,417 <u>維堅</u>,<u>威士忌</u>朝你飛來 1168 01:14:59,500 --> 01:15:00,958 收到 1169 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 <u>琛</u>,解決這事後,你要教我那幾招! 1170 01:15:18,125 --> 01:15:20,208 高度警報…高度警報… 1171 01:15:23,958 --> 01:15:24,833 高度警報 1172 01:15:27,250 --> 01:15:28,958 <u>威士忌</u>彈出了,派救援 1173 01:15:29,042 --> 01:15:30,250 收到,派出救援 1174 01:15:30,333 --> 01:15:32,417 有兩架<u>日本</u>戰機追上你了 1175 01:15:32,500 --> 01:15:34,375 為何還在追我們? 1176 01:15:34,458 --> 01:15:35,458 我們在幫他們 1177 01:15:35,542 --> 01:15:38,167 因為<u>勞士</u>不肯講誰是幕後黑手 1178 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 所有你試圖隱藏的仇恨 1179 01:15:44,667 --> 01:15:48,500 所有的醜陋,它們都還在,<u>勞士</u> 1180 01:15:49,042 --> 01:15:51,833 在雙眼背後翻騰 1181 01:15:57,667 --> 01:15:59,542 (<u>美國隊長</u>) (無輻射) 1182 01:16:06,792 --> 01:16:08,000 (<u>豺狼</u>) 1183 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 <u>維堅</u>,我去攔<u>豺狼</u> 1184 01:16:12,167 --> 01:16:14,417 收到,我會分散其他人注意 1185 01:16:19,625 --> 01:16:21,625 你對我做了甚麼?你這混蛋 1186 01:16:21,708 --> 01:16:25,375 做了協議好的事,只是加料了 1187 01:16:25,458 --> 01:16:26,750 你對我下毒 1188 01:16:26,833 --> 01:16:31,208 那就別再吃藥,但你我都知你不會 1189 01:16:31,292 --> 01:16:35,250 給我想要的,別再抵抗了 1190 01:16:35,333 --> 01:16:36,625 不! 1191 01:16:36,708 --> 01:16:37,667 (<u>豺狼</u>) 1192 01:17:03,750 --> 01:17:05,042 (<u>豺狼</u>) 1193 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 <u>琛</u>,<u>豺狼</u>剛發射了最後一輪導彈! 1194 01:17:14,792 --> 01:17:17,125 我擊落一枚!現在去追另一枚! 1195 01:17:17,208 --> 01:17:18,208 後退!我去解決! 1196 01:17:18,292 --> 01:17:19,458 - 不!我搞得掂 - 後退! 1197 01:17:19,542 --> 01:17:20,583 我來! 1198 01:17:23,542 --> 01:17:24,875 <u>維堅</u>! 1199 01:17:32,792 --> 01:17:34,417 <u>維堅</u>墮海了!我去救他 1200 01:17:34,500 --> 01:17:35,708 我們會派搜救隊 1201 01:17:35,792 --> 01:17:37,458 {\an8}你必須攔截<u>豺狼</u> 1202 01:17:37,542 --> 01:17:40,292 該死的!我現在就解決這事 1203 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 屈服於你的怒火吧 1204 01:17:43,750 --> 01:17:46,875 {\an8}我正在摧毀你畢生成就 1205 01:17:46,958 --> 01:17:48,208 {\an8}來吧,<u>勞士</u>…你快忍不在了 1206 01:17:48,292 --> 01:17:49,417 {\an8}(<u>美日</u>因<u>超能鋼</u>發生衝突) 1207 01:17:49,958 --> 01:17:54,042 你可徒手撕碎他們的艦隊 1208 01:17:54,125 --> 01:17:56,250 並殺死<u>美國隊長</u> 1209 01:18:01,833 --> 01:18:02,708 弊 1210 01:18:09,417 --> 01:18:11,917 釋放你內心的怪物 1211 01:18:20,083 --> 01:18:22,458 高度警報… 1212 01:18:23,000 --> 01:18:25,708 高度警報 1213 01:18:26,208 --> 01:18:28,250 釋放你的怒火 1214 01:18:28,333 --> 01:18:30,042 釋放你的仇恨 1215 01:18:30,125 --> 01:18:31,583 <u>紅翼</u>,穩定機身! 1216 01:18:36,958 --> 01:18:39,292 你無人可擋,<u>勞士</u> 1217 01:18:39,375 --> 01:18:41,083 你可粉碎他們所有人 1218 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 總統先生? 1219 01:18:58,833 --> 01:19:01,292 長官,你還好嗎? 1220 01:19:01,375 --> 01:19:03,833 <u>美國隊長</u>已制服了失控機師 1221 01:19:03,917 --> 01:19:05,917 <u>日本</u>正召回戰機 1222 01:19:07,792 --> 01:19:09,542 重新打給<u>尾崎</u> 1223 01:19:09,625 --> 01:19:11,667 我們可解決這問題的 1224 01:19:19,250 --> 01:19:21,500 指揮部,<u>美國隊長</u>救了我們的艦隊 1225 01:19:22,000 --> 01:19:23,292 <u>美國</u>機師已被制服 1226 01:19:29,125 --> 01:19:30,292 <u>維堅</u>在哪? 1227 01:19:30,375 --> 01:19:32,000 醫療隊剛找到他 1228 01:19:32,083 --> 01:19:33,417 謝天謝地 1229 01:19:41,875 --> 01:19:45,583 <u>美日</u>險險避過一場危機,雙方軍隊… 1230 01:19:45,667 --> 01:19:49,458 在<u>星神島</u>上空短暫交戰 1231 01:19:49,542 --> 01:19:53,500 <u>美國</u>空軍上尉<u>維堅托雷斯</u> 在衝突中被擊落 1232 01:19:53,583 --> 01:19:57,542 正於<u>華特里德國家軍事醫療中心</u>接受手術 1233 01:19:57,625 --> 01:19:59,542 情況危殆 1234 01:19:59,625 --> 01:20:00,833 給我鉗 1235 01:20:00,917 --> 01:20:02,083 要包裹傷口! 1236 01:20:02,625 --> 01:20:03,625 血壓穩定 1237 01:20:03,708 --> 01:20:05,000 吸! 1238 01:20:06,417 --> 01:20:08,292 我完全看不清,再吸 1239 01:20:09,083 --> 01:20:10,167 擴張器 1240 01:20:15,042 --> 01:20:16,583 這是私人病房 1241 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 走吧 1242 01:20:26,125 --> 01:20:27,167 我也很想你 1243 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 我不想承認,但我很高興你來了 1244 01:20:45,625 --> 01:20:48,000 你在六點鐘新聞上看來不錯 1245 01:20:48,833 --> 01:20:50,292 但然後我看到這個 1246 01:20:51,500 --> 01:20:53,708 醫生必須重啟他的心臟機能 1247 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 他們不知道能否… 1248 01:21:00,167 --> 01:21:01,583 這不是你的錯 1249 01:21:02,792 --> 01:21:04,500 這讓我想起<u>史提芬</u> 1250 01:21:05,958 --> 01:21:08,917 講多次他阻止了幾多次外星人入侵? 1251 01:21:09,000 --> 01:21:10,208 兩次 1252 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 兩次 1253 01:21:13,125 --> 01:21:14,167 哇 1254 01:21:16,417 --> 01:21:18,875 我怎會自以為及得上他? 1255 01:21:21,917 --> 01:21:26,167 我該注射血清的,像<u>史提芬</u>和你一樣 1256 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 為甚麼? 1257 01:21:31,958 --> 01:21:35,417 因為這一切似乎遠遠超出我能力所及 1258 01:21:37,083 --> 01:21:42,167 <u>勞士</u>要我重組<u>復仇者聯盟</u>,<u>巴奇</u> 1259 01:21:42,250 --> 01:21:47,083 但<u>維堅</u>在這裏 <u>以賽亞</u>在監獄,而<u>史當斯</u>… 1260 01:21:48,250 --> 01:21:52,250 我抓住他了,我親手抓住<u>史當斯</u>了 1261 01:21:53,375 --> 01:21:54,625 但他逃脫了 1262 01:21:55,167 --> 01:21:59,000 他差點令我們開戰,因為我沒… 1263 01:22:01,292 --> 01:22:02,958 說你想說的 1264 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 <u>史提芬</u>做錯了 1265 01:22:11,875 --> 01:22:13,208 不,他沒有 1266 01:22:13,292 --> 01:22:19,375 他給你盾牌 並非因為你最強,而是因為你是你 1267 01:22:23,625 --> 01:22:28,042 你以為若注射了血清 就能保護所有你在乎的人 1268 01:22:28,583 --> 01:22:31,000 <u>史提芬</u>注射了,但也做不到 1269 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 你只是人,你已經盡力了 1270 01:22:35,833 --> 01:22:38,458 <u>史提芬</u>給了人們信念,而你… 1271 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 你給了他們嚮往的目標 1272 01:22:45,958 --> 01:22:47,792 寫手幫你寫的? 1273 01:22:47,875 --> 01:22:50,417 是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎? 1274 01:22:50,500 --> 01:22:52,625 非常好,絕對有 B+ 1275 01:22:52,708 --> 01:22:54,958 - 很感人 - 非常感人,我感受到 1276 01:22:55,042 --> 01:22:56,167 但恰到好處 1277 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 沒錯 1278 01:22:58,667 --> 01:23:03,500 聽着,我要趕飛機 要去競選募款活動,勁無聊 1279 01:23:08,208 --> 01:23:10,000 會沒事的,老友 1280 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 謝謝,<u>巴奇</u> 1281 01:23:18,500 --> 01:23:20,083 我愛你,老友 1282 01:23:29,625 --> 01:23:31,250 - 那是… - 沒錯 1283 01:23:31,833 --> 01:23:35,250 未來的國會議員<u>詹士巴奇巴恩斯</u> 1284 01:23:39,375 --> 01:23:44,292 真人較高,笑容也不錯 牙齒整齊,身形挺拔 1285 01:23:44,375 --> 01:23:46,792 他 110 歲了 1286 01:23:47,542 --> 01:23:49,667 - 我接受到 - 雖然… 1287 01:23:49,750 --> 01:23:53,167 <u>白宮</u>企圖暗殺事件 及<u>安納科斯提亞波靈聯合基地</u>的… 1288 01:23:53,250 --> 01:23:55,333 驚人槍擊事件仍在調查中 1289 01:23:55,417 --> 01:23:57,125 (<u>以賽亞布拉德利</u> 超級士兵) (被單獨囚禁) 1290 01:23:57,208 --> 01:23:59,667 <u>以賽亞布拉德利</u>將於明天接受軍事審訊 1291 01:23:59,750 --> 01:24:00,833 我需要透透氣 1292 01:24:00,917 --> 01:24:03,292 <u>美國隊長</u>曾從黑暗中拯救他 1293 01:24:03,375 --> 01:24:06,167 現在他又再名譽掃地 1294 01:24:06,250 --> 01:24:09,833 在洗脫不公平指控僅僅兩年後 1295 01:24:09,917 --> 01:24:13,125 <u>布拉德利</u>如今被單獨囚禁 1296 01:24:13,208 --> 01:24:16,417 並可能面臨死刑 1297 01:24:22,083 --> 01:24:24,292 (<u>美國</u>海軍訓練設施) 1298 01:24:28,875 --> 01:24:30,458 好了,重置,再來一次 1299 01:24:32,542 --> 01:24:33,542 報告情況 1300 01:24:33,625 --> 01:24:35,333 <u>登菲</u>,看了我的報告沒? 1301 01:24:35,417 --> 01:24:36,792 我要看甚麼? 1302 01:24:36,875 --> 01:24:39,833 你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射 1303 01:24:39,917 --> 01:24:41,958 經加工後可被血液吸收 1304 01:24:42,042 --> 01:24:43,375 你從哪裏得來的? 1305 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 弊,我要打個電話 1306 01:24:52,708 --> 01:24:56,292 這聲音正在影響你的平衡 1307 01:24:57,667 --> 01:25:01,792 當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳 1308 01:25:02,625 --> 01:25:05,083 殺死你不會令我愉悅 1309 01:25:05,583 --> 01:25:07,833 但我不能讓你打給<u>隊長</u> 1310 01:25:07,917 --> 01:25:10,083 你是誰? 1311 01:25:11,667 --> 01:25:13,417 這還不明顯? 1312 01:25:14,250 --> 01:25:15,292 我是英雄 1313 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 長官 1314 01:25:41,417 --> 01:25:42,750 <u>泰勒</u>特工 1315 01:25:43,292 --> 01:25:45,542 我來報告已篩檢所有來賓 1316 01:25:45,625 --> 01:25:47,625 <u>玫瑰園</u>亦已搜查了三次 1317 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 謝謝 1318 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - 待會見 - 好的,長官 1319 01:26:11,875 --> 01:26:12,708 喂? 1320 01:26:13,958 --> 01:26:16,458 你好,嗨 1321 01:26:17,792 --> 01:26:19,458 我…你好嗎? 1322 01:26:21,667 --> 01:26:25,375 我很好…對不起 <u>白宮</u>遇襲後我就該打給你 1323 01:26:25,458 --> 01:26:26,792 你還好嗎? 1324 01:26:28,500 --> 01:26:29,708 我很好 1325 01:26:30,250 --> 01:26:32,333 很高興聽到你的聲音 1326 01:26:34,417 --> 01:26:36,000 我以為你不會接的 1327 01:26:37,458 --> 01:26:41,792 <u>貝蒂</u>,我…我知我犯了很多錯 1328 01:26:43,458 --> 01:26:48,583 但我在努力改變,成為更好的人 1329 01:26:52,208 --> 01:26:56,542 也許我們找天一起散步? 1330 01:26:57,375 --> 01:27:02,458 去賞櫻,像以前一樣 1331 01:27:06,000 --> 01:27:09,750 好啊,那也不錯 1332 01:27:11,958 --> 01:27:15,083 好吧,我愛你 1333 01:27:16,000 --> 01:27:17,125 拜拜,爸爸 1334 01:27:37,625 --> 01:27:38,708 請坐 1335 01:27:39,792 --> 01:27:41,208 各位午安 1336 01:27:44,583 --> 01:27:46,042 我上任時 1337 01:27:46,125 --> 01:27:51,375 承諾過會創造真正持久的和平 1338 01:27:52,458 --> 01:27:56,625 今天,我們開始實現這個承諾 1339 01:27:58,167 --> 01:27:59,708 <u>美國隊長</u>… 1340 01:28:02,583 --> 01:28:07,417 你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎? 1341 01:28:08,375 --> 01:28:10,083 你最擅長的,對吧? 1342 01:28:11,375 --> 01:28:14,667 我們可聊五分鐘 之後憲兵會把你拖出去 1343 01:28:14,750 --> 01:28:18,167 你毀了我在<u>印度洋</u>的壓軸表演 1344 01:28:18,250 --> 01:28:21,333 所以我不得不自首才能達成目的 1345 01:28:21,417 --> 01:28:25,000 若你在等我道歉,可能有排等 1346 01:28:25,083 --> 01:28:28,958 我在等你意識到,我們有同一目標 1347 01:28:29,458 --> 01:28:32,333 就是讓全世界看清<u>勞士</u>的真面目 1348 01:28:32,417 --> 01:28:37,042 我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約 1349 01:28:37,542 --> 01:28:39,208 我會回答幾個提問 1350 01:28:39,750 --> 01:28:42,333 長官,你怎回應報導指你和<u>日本</u> 1351 01:28:42,417 --> 01:28:45,875 因你處理<u>白宮</u>暗殺案不當而關係破裂? 1352 01:28:45,958 --> 01:28:50,458 儘管有人捏造謠言試圖離間我們 1353 01:28:50,542 --> 01:28:53,583 但我們的情誼已證明牢不可破 1354 01:28:53,667 --> 01:28:56,000 你多年來讓<u>勞士</u>活着 1355 01:28:56,833 --> 01:28:59,542 在<u>白宮</u>明明有機會,但也沒殺他 1356 01:29:00,792 --> 01:29:02,292 以我看來 1357 01:29:03,500 --> 01:29:06,583 <u>印度洋</u>事件不是為了挑起戰爭 1358 01:29:07,958 --> 01:29:09,792 你是想毀掉他的名聲成就 1359 01:29:10,833 --> 01:29:12,000 沒錯 1360 01:29:13,500 --> 01:29:15,292 但你還沒知道箇中手法 1361 01:29:15,375 --> 01:29:16,917 那些藥丸 1362 01:29:17,000 --> 01:29:18,417 我也已找人去查 1363 01:29:19,167 --> 01:29:20,667 已沒人幫你查了 1364 01:29:21,542 --> 01:29:25,583 傳聞<u>印度洋</u>的衝突,起因是<u>日本</u>發現… 1365 01:29:25,667 --> 01:29:29,125 是你的政府出錢請僱傭兵<u>毒蛇會</u> 1366 01:29:29,208 --> 01:29:30,792 去偷他們的<u>超能鋼</u>? 1367 01:29:31,792 --> 01:29:33,375 我們沒付錢給他們 1368 01:29:33,458 --> 01:29:35,333 <u>勞士</u>把我變成了怪物 1369 01:29:35,833 --> 01:29:38,625 我要以其人之道還治其人之身 1370 01:29:39,667 --> 01:29:40,917 你怎麼不笑了? 1371 01:29:41,417 --> 01:29:43,292 - 趴低! - 等等! 1372 01:29:48,625 --> 01:29:53,333 你可曾用你那聰明腦袋想過 你或誤解了<u>勞士</u>? 1373 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 要打賭嗎? 1374 01:29:54,958 --> 01:29:55,833 好啊 1375 01:29:57,375 --> 01:29:59,125 - 你要去哪? - 去阻止這一切 1376 01:30:00,333 --> 01:30:01,917 趴低!立即! 1377 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 - 你有權保持緘默 - <u>美國隊長</u>! 1378 01:30:06,667 --> 01:30:10,375 若我沒看錯<u>勞士</u>,你會死的 1379 01:30:11,083 --> 01:30:12,500 你會死的! 1380 01:30:13,542 --> 01:30:14,792 (<u>森繆史當斯</u>博士自首) 1381 01:30:14,875 --> 01:30:17,792 總統先生,<u>森繆史當斯</u>博士剛自首了 1382 01:30:18,375 --> 01:30:20,375 他聲稱你答應過特赦他 1383 01:30:20,458 --> 01:30:23,208 若他為你進行祕密政府計劃 1384 01:30:23,292 --> 01:30:24,333 那是謊言 1385 01:30:24,917 --> 01:30:28,792 <u>勞士</u>總統,我想念我們的小聚會 1386 01:30:28,875 --> 01:30:31,750 - 你想怎樣? - 我想重拾我的生活 1387 01:30:31,833 --> 01:30:33,125 但現已太遲 1388 01:30:33,208 --> 01:30:35,000 - 長官… - 我幫你比任何人都多 1389 01:30:35,083 --> 01:30:36,458 讓我去解釋 1390 01:30:36,542 --> 01:30:37,708 他們必須知道 1391 01:30:37,792 --> 01:30:39,000 你要明白我的處境 1392 01:30:39,083 --> 01:30:43,167 噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏 1393 01:30:43,250 --> 01:30:44,667 放開我! 1394 01:30:44,750 --> 01:30:46,542 - 放開我!放開! - 長官 1395 01:30:46,625 --> 01:30:47,958 我不能讓你去 1396 01:30:48,042 --> 01:30:49,125 - 你不讓我去? - 我不能… 1397 01:30:49,208 --> 01:30:50,042 不讓我去? 1398 01:30:50,125 --> 01:30:53,875 - 不讓我去? - 每個人都會知道你的真面目 1399 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 而<u>貝蒂</u>會更加鄙視你 1400 01:30:56,292 --> 01:30:58,083 長官,拜託 1401 01:31:00,625 --> 01:31:02,208 {\an8}(<u>勞士</u>總統發表全國演說) 1402 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 長官 1403 01:31:15,250 --> 01:31:16,833 天啊 1404 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 {\an8}(<u>美國</u>總統) 1405 01:31:37,792 --> 01:31:39,417 幾時開始有紅色的? 1406 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 <u>勞士</u>總統? 1407 01:31:49,500 --> 01:31:50,750 <u>泰勒</u>特工,要開槍嗎? 1408 01:32:27,125 --> 01:32:28,875 <u>史當斯</u>就是想這樣 1409 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 老天 1410 01:32:45,917 --> 01:32:47,500 <u>琛</u>,我要疏散這裏 1411 01:32:47,583 --> 01:32:49,458 在<u>白宮</u>周圍設警戒線 1412 01:33:17,583 --> 01:33:18,583 不要! 1413 01:33:18,667 --> 01:33:20,333 退後!退後! 1414 01:33:27,125 --> 01:33:28,167 趴低! 1415 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 <u>琛</u>,無人機來了 1416 01:34:17,208 --> 01:34:19,167 <u>露芙</u>,我需要你清空<u>海恩斯角</u> 1417 01:34:19,542 --> 01:34:20,708 我引<u>勞士</u>過去 1418 01:34:20,792 --> 01:34:22,958 <u>琛</u>,你瘋了?他會殺了你 1419 01:34:23,042 --> 01:34:24,167 照做! 1420 01:35:21,250 --> 01:35:22,958 你還能抵抗的,<u>勞士</u> 1421 01:35:23,500 --> 01:35:25,042 你看到你在哪嗎? 1422 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 記得這地方嗎? 1423 01:35:30,208 --> 01:35:32,083 你以前常和<u>貝蒂</u>來這裏 1424 01:35:35,375 --> 01:35:36,500 沒用 1425 01:35:45,292 --> 01:35:46,292 好吧 1426 01:35:46,375 --> 01:35:47,458 你想殺我? 1427 01:35:48,750 --> 01:35:50,125 放馬過來! 1428 01:37:38,750 --> 01:37:40,750 <u>琛</u>?<u>琛</u>,聽到嗎? 1429 01:37:41,458 --> 01:37:42,792 <u>琛</u>,你沒事吧? 1430 01:37:49,833 --> 01:37:52,000 話我知我已打暈那混蛋 1431 01:37:58,917 --> 01:37:59,917 激氣 1432 01:38:05,542 --> 01:38:07,167 後援五分鐘後到 1433 01:38:07,250 --> 01:38:09,250 不,叫他們待命 1434 01:38:09,333 --> 01:38:10,625 甚麼? 1435 01:38:20,250 --> 01:38:21,750 我該注射血清的 1436 01:38:21,833 --> 01:38:23,750 <u>巴奇</u>只識廢噏 1437 01:38:28,083 --> 01:38:29,500 我會賭輸 1438 01:38:36,792 --> 01:38:37,833 <u>勞士</u> 1439 01:38:37,917 --> 01:38:40,792 我們都知你一拳就能解決我 1440 01:38:41,417 --> 01:38:43,167 但我不認為你想這樣做 1441 01:38:50,875 --> 01:38:53,917 我知你做過一些不堪的事 1442 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 我可能是瘋了 1443 01:38:58,458 --> 01:39:00,583 但我覺得你在嘗試改變 1444 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 現在該向全世界證明了 1445 01:39:04,792 --> 01:39:06,333 向<u>貝蒂</u>證明 1446 01:40:01,458 --> 01:40:04,000 軍隊正移送<u>史當斯</u>去高度戒備設施 1447 01:40:05,458 --> 01:40:06,917 該送你去醫院 1448 01:40:08,042 --> 01:40:10,042 先去一個地方 1449 01:40:10,583 --> 01:40:13,375 (<u>安納科斯提亞波靈聯合基地</u>) (<u>華盛頓</u>) 1450 01:40:22,417 --> 01:40:23,875 第三下,老頭 1451 01:40:26,000 --> 01:40:27,417 我講過會救你出來 1452 01:40:28,417 --> 01:40:29,708 搞咁耐? 1453 01:40:34,042 --> 01:40:35,208 多謝你,<u>琛</u> 1454 01:40:35,750 --> 01:40:37,083 有我在 1455 01:40:37,167 --> 01:40:39,000 我斷了幾條骨,所以… 1456 01:40:42,625 --> 01:40:46,042 走吧,<u>布拉德利</u>先生 還有幾份文件要填 1457 01:40:46,125 --> 01:40:47,958 然後你就可以走了 1458 01:40:54,542 --> 01:40:58,417 {\an8}國際持續討論 新發現元素所致的軍備競賽 1459 01:40:58,500 --> 01:40:59,917 {\an8}(<u>星神島條約</u>) 1460 01:41:00,000 --> 01:41:02,500 {\an8}我們正進入<u>超能鋼</u>的勇敢新世界 1461 01:41:02,583 --> 01:41:03,542 {\an8}(<u>白宮</u>修復工程開始) 1462 01:41:03,625 --> 01:41:04,667 {\an8}回到首都新聞 1463 01:41:04,750 --> 01:41:06,917 {\an8}<u>白宮</u>修復工程開始動土 1464 01:41:07,000 --> 01:41:10,542 {\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步 1465 01:41:15,917 --> 01:41:18,125 (<u>浮沉監獄</u>) 1466 01:41:29,125 --> 01:41:30,208 這邊請 1467 01:41:38,375 --> 01:41:42,500 總統先生,覺得這住處如何? 1468 01:41:50,042 --> 01:41:51,750 刻意地讓人不舒服 1469 01:41:53,167 --> 01:41:55,375 我聽說伙食也不太好 1470 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 沒錯 1471 01:41:58,125 --> 01:41:59,292 <u>布拉德利</u>出來了? 1472 01:41:59,375 --> 01:42:00,208 是的,長官 1473 01:42:00,292 --> 01:42:01,500 那就好 1474 01:42:02,333 --> 01:42:04,375 總統先生,關於你的驗血結果 1475 01:42:04,458 --> 01:42:09,000 看來<u>史當斯</u>逐漸提高了 藥丸中的伽瑪濃度 1476 01:42:09,083 --> 01:42:12,292 它們多年來在你體內累積,導致你… 1477 01:42:12,375 --> 01:42:14,042 導致我發了小脾氣 1478 01:42:14,583 --> 01:42:16,417 所以我必須待在這裏 1479 01:42:18,833 --> 01:42:20,875 這些牆很堅固 1480 01:42:20,958 --> 01:42:21,958 沒錯 1481 01:42:22,708 --> 01:42:23,875 但我必須說 1482 01:42:24,375 --> 01:42:28,125 看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩 1483 01:42:29,042 --> 01:42:32,583 你放棄了職位、接受判刑 1484 01:42:33,083 --> 01:42:35,000 我必須讓國家繼續前進 1485 01:42:36,333 --> 01:42:39,458 <u>日本</u>決定維持條約,我們也是 1486 01:42:40,375 --> 01:42:42,500 「<u>尾崎勞士協議</u>」 1487 01:42:43,208 --> 01:42:44,417 你成功了 1488 01:42:44,917 --> 01:42:46,292 <u>琛</u>,你為何來? 1489 01:42:47,750 --> 01:42:48,750 長官? 1490 01:42:50,583 --> 01:42:53,833 我們在這件事上,每一步都對立 1491 01:42:55,625 --> 01:43:00,833 若我們沒看到彼此的優點 我們早已輸了 1492 01:43:02,167 --> 01:43:05,792 況且,我想確認一位老將是否安好 1493 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 我很想待久一點,但看來你有別的訪客 1494 01:43:20,625 --> 01:43:21,958 嗨,爸爸 1495 01:43:25,833 --> 01:43:28,875 看來我要改天再陪你散步了 1496 01:43:30,375 --> 01:43:31,458 不要緊 1497 01:43:33,667 --> 01:43:35,917 我們可以只坐下聊一聊 1498 01:43:37,958 --> 01:43:39,042 樂意之至 1499 01:43:40,833 --> 01:43:41,958 我也是 1500 01:43:55,625 --> 01:43:57,000 那小子今天如何? 1501 01:43:57,083 --> 01:44:00,125 仍有點恍惚,但好多了 1502 01:44:01,375 --> 01:44:02,708 我讓你倆聊聊 1503 01:44:02,792 --> 01:44:04,917 你要去哪?回<u>巴爾的摩</u>? 1504 01:44:05,458 --> 01:44:06,458 不 1505 01:44:07,292 --> 01:44:10,458 我今晚請<u>露芙</u>看球賽,場邊票 1506 01:44:11,000 --> 01:44:13,250 報答她救我出來 1507 01:44:13,333 --> 01:44:16,792 很高興你找到 同樣愛發牢騷的朋友去看球賽 1508 01:44:19,167 --> 01:44:20,167 你講多次 1509 01:44:23,542 --> 01:44:26,583 整蠱你的,呃到你 1510 01:44:32,083 --> 01:44:34,583 <u>飛隼</u>醒了 1511 01:44:36,375 --> 01:44:38,083 不能讓你一個玩晒 1512 01:44:43,333 --> 01:44:45,375 對不起,我搞禍了 1513 01:44:45,458 --> 01:44:47,417 搞禍?別開玩笑了 1514 01:44:47,500 --> 01:44:48,542 我確實是 1515 01:44:49,083 --> 01:44:50,750 你從未像我那樣失誤 1516 01:44:51,833 --> 01:44:56,917 你從未在空中被擊落 然後一頭摔進<u>印度洋</u> 1517 01:44:57,583 --> 01:44:59,000 你總是精準無誤 1518 01:45:01,208 --> 01:45:02,208 是啊 1519 01:45:04,167 --> 01:45:05,958 因為若我失誤 1520 01:45:10,375 --> 01:45:14,458 我覺得會辜負了所有 為爭取這一席之地而戰的人 1521 01:45:17,375 --> 01:45:18,917 這種壓力,老天 1522 01:45:21,208 --> 01:45:22,500 會讓你喘不過氣 1523 01:45:25,875 --> 01:45:28,333 讓你懷疑自己是否… 1524 01:45:30,375 --> 01:45:31,667 足夠優秀 1525 01:45:41,000 --> 01:45:45,625 在我成長的地方,我只在網上見過英雄 1526 01:45:46,125 --> 01:45:47,458 或是電視上 1527 01:45:49,042 --> 01:45:50,500 總覺得遙不可及 1528 01:45:52,042 --> 01:45:54,375 我一直在想,若我離開<u>邁阿密</u> 1529 01:45:56,083 --> 01:45:57,208 也許有一天我能成為… 1530 01:45:57,292 --> 01:45:59,000 別說是<u>蟻俠</u> 1531 01:46:02,292 --> 01:46:03,375 不,老友 1532 01:46:08,000 --> 01:46:09,167 我想成為你 1533 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 好吧… 1534 01:46:11,583 --> 01:46:12,667 <u>琛偉遜</u> 1535 01:46:14,292 --> 01:46:18,333 因為那人?那人絕不會放棄 1536 01:46:20,417 --> 01:46:23,125 你說的那種壓力、那種責任? 1537 01:46:23,792 --> 01:46:25,417 我也想要 1538 01:46:34,958 --> 01:46:36,667 你知道一切在於時機吧? 1539 01:46:37,875 --> 01:46:42,792 控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器 1540 01:46:47,458 --> 01:46:49,042 - 不是吧 - 就是 1541 01:46:49,125 --> 01:46:50,542 不,那是… 1542 01:46:51,083 --> 01:46:52,083 就是那樣 1543 01:46:53,208 --> 01:46:54,875 我該被擊落多幾次 1544 01:46:54,958 --> 01:46:56,208 你會的 1545 01:46:56,292 --> 01:46:57,458 好吧 1546 01:46:59,542 --> 01:47:01,333 你會完全康復的 1547 01:47:01,833 --> 01:47:03,000 我知道 1548 01:47:04,458 --> 01:47:08,042 到那時,確保準備好戰衣 1549 01:47:09,083 --> 01:47:10,875 因為有件事<u>勞士</u>說得對 1550 01:47:11,833 --> 01:47:14,083 這世界需要<u>復仇者聯盟</u> 1551 01:47:14,167 --> 01:47:15,917 - 講真? - 真的 1552 01:47:16,458 --> 01:47:17,583 無得頂 1553 01:47:19,875 --> 01:47:22,875 我之前沒想到,但既然你提到了 1554 01:47:23,417 --> 01:47:24,417 天啊 1555 01:47:24,500 --> 01:47:26,958 反正飛翼壞了,我在想不如… 1556 01:47:27,042 --> 01:47:27,917 不行 1557 01:47:28,458 --> 01:47:29,750 - 你都未聽 - 不行 1558 01:47:29,833 --> 01:47:30,917 無論你想點,唔得 1559 01:47:31,000 --> 01:47:34,875 我只想講,你或能聯絡<u>瓦干達</u>人 1560 01:47:34,958 --> 01:47:36,167 可以幫我… 1561 01:47:36,250 --> 01:47:39,875 搭搭路,升級一下飛翼 1562 01:47:41,167 --> 01:47:43,708 你要找<u>瓦干達</u>人幫忙? 1563 01:47:43,792 --> 01:47:44,667 是啊 1564 01:47:44,750 --> 01:47:46,500 果然好有<u>邁阿密</u>風格 1565 01:47:46,583 --> 01:47:49,208 你講笑吧?他們一定會幫我的 1566 01:48:04,458 --> 01:48:08,250 (MARVEL 漫畫改編) 1567 01:50:16,167 --> 01:50:23,125 《美國隊長4:勇敢新世界》 1568 01:57:19,458 --> 01:57:21,583 我講過你會賭輸 1569 01:57:23,042 --> 01:57:24,875 想知最搞笑是甚麼? 1570 01:57:24,958 --> 01:57:27,167 我無心情聽你的笑話 1571 01:57:27,667 --> 01:57:30,167 你為了報仇殺了很多好人 1572 01:57:30,250 --> 01:57:33,625 信我,我們的幽默感不一樣 1573 01:57:34,083 --> 01:57:36,250 我們身處同一個世界,不是嗎? 1574 01:57:37,000 --> 01:57:39,417 這個你願為其犧牲的世界? 1575 01:57:41,250 --> 01:57:42,500 快要發生了 1576 01:57:43,167 --> 01:57:47,000 我從各種可能性中,清清楚楚地看到 1577 01:57:48,208 --> 01:57:51,167 你們這些英雄捍衛着這世界… 1578 01:57:52,208 --> 01:57:57,542 你們自以為是唯一的? 以為這是唯一的世界? 1579 01:57:59,042 --> 01:58:04,875 且看你們要如何保護這地方 去對抗…其他世界 1580 01:58:10,542 --> 01:58:14,042 (<u>美國隊長</u>將再現身) 1581 01:58:19,833 --> 01:58:21,833 翻譯:利慧中 1582 01:58:22,305 --> 01:59:22,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm