"Death in Paradise" Episode 1
ID | 13197189 |
---|---|
Movie Name | "Death in Paradise" Episode 1 |
Release Name | Death In Paradise S13E01 720p HEVC x265-MeGusta |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 26908984 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,780 --> 00:00:22,819
Bom dia, Sra. Hudson.
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,899
Deixa-me dar-te uma ajuda.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,619
Está bem.
5
00:00:27,620 --> 00:00:28,859
Aqui está.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,699
Eu venho buscar a minha mala
mais tarde, está bem?
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,660
Não, não!
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,940
Peço desculpa pelo atraso.
9
00:01:03,380 --> 00:01:07,779
Faz hoje 50 anos que o
Selwyn Patterson começou a trabalhar
10
00:01:07,780 --> 00:01:09,379
como agente da polícia.
11
00:01:09,380 --> 00:01:12,659
E durante todo este tempo,
posso dizer,
12
00:01:12,660 --> 00:01:15,819
sem nenhuma dúvida
na minha mente,
13
00:01:15,820 --> 00:01:18,499
que não houve um único dia
14
00:01:18,500 --> 00:01:20,460
em que ele não tenha dado
tudo de si no trabalho.
15
00:01:21,580 --> 00:01:23,020
Selwyn...
16
00:01:24,420 --> 00:01:26,900
… os membros
deste iate clube...
17
00:01:28,300 --> 00:01:30,939
... e, na realidade,
todas as pessoas
18
00:01:30,940 --> 00:01:32,819
da ilha
19
00:01:32,820 --> 00:01:35,300
têm muito a lhe agradecer.
20
00:01:38,620 --> 00:01:41,979
Porque somos verdadeiramente
abençoados
21
00:01:41,980 --> 00:01:44,740
por você ter mantido
um olhar atento sobre nós...
22
00:01:45,980 --> 00:01:47,940
... nos últimos 50 anos.
23
00:01:49,700 --> 00:01:52,500
Vamos levantar os nossos copos
num brinde...
24
00:01:56,460 --> 00:02:00,259
... ao Comissário
Selwyn Patterson.
25
00:02:00,260 --> 00:02:01,900
Ao Selwyn.
26
00:02:09,860 --> 00:02:11,659
Jacqueline.
27
00:02:11,660 --> 00:02:13,940
Põe algo no diário
para o Anthony, hã?
28
00:02:17,620 --> 00:02:19,659
Como é que está o homem do momento?
29
00:02:19,660 --> 00:02:21,220
Estás a se divertir?
30
00:02:22,700 --> 00:02:24,619
Digo-lhes o que disseste?
31
00:02:24,620 --> 00:02:28,539
Apenas observei que parece-me
ser um grande alarido por nada.
32
00:02:28,540 --> 00:02:30,219
Como é que você pode dizer isso?
33
00:02:30,220 --> 00:02:32,339
Todas estas pessoas estão aqui
por você.
34
00:02:32,340 --> 00:02:36,099
O Selwyn sempre foi demasiado modesto
para o seu próprio bem.
35
00:02:36,100 --> 00:02:37,740
Alguns diriam que isso
é uma virtude.
36
00:02:38,900 --> 00:02:41,179
É por isso que o serviço público
combina tão bem com este homem.
37
00:02:42,340 --> 00:02:44,659
Ele não durava um dia
no mundo real!
38
00:02:44,660 --> 00:02:45,859
Oh, Lincoln!
39
00:02:45,860 --> 00:02:47,859
Ignora-o, Selwyn!
40
00:02:47,860 --> 00:02:49,779
Ah, desculpem a interrupção,
pessoal,
41
00:02:49,780 --> 00:02:51,379
Eu só queria verificar
se estavam satisfeitos
42
00:02:51,380 --> 00:02:52,539
com a forma como tudo correu.
43
00:02:52,540 --> 00:02:54,019
Collins!
44
00:02:54,020 --> 00:02:56,339
Está tudo em ordem, rapaz.
45
00:02:56,340 --> 00:02:57,859
E agradece ao chef por nós.
46
00:02:57,860 --> 00:02:58,900
Eu agradeço.
47
00:03:00,260 --> 00:03:01,660
Muito bem.
48
00:03:06,780 --> 00:03:08,899
O Collins está a dar
o seu melhor, sabes?
49
00:03:08,900 --> 00:03:10,659
Eu sou a favor de segundas
oportunidades,
50
00:03:10,660 --> 00:03:14,259
mas o Sr. Collins já viu o interior
da cela da nossa delegacia
51
00:03:14,260 --> 00:03:15,979
demasiadas vezes
52
00:03:15,980 --> 00:03:18,700
para eu acreditar que ele,
finalmente, mudou de atitude.
53
00:03:20,220 --> 00:03:22,619
Agora, se me dão licença,
54
00:03:22,620 --> 00:03:26,020
Eu quero apanhar
uma pouco de ar fresco.
55
00:03:28,540 --> 00:03:30,060
Acho que vou ter com ele.
56
00:03:31,060 --> 00:03:33,460
Sinto-me com vontade
de fumar um charuto.
57
00:03:56,780 --> 00:03:57,980
É você, Lincoln?
58
00:05:08,740 --> 00:05:10,980
Precisamos de uma ambulância,
por favor.
59
00:05:32,180 --> 00:05:34,859
Marlon, me diga
que ele vai ficar bem.
60
00:05:34,860 --> 00:05:36,419
Eles ainda não podem dizer com
toda a certeza, senhor.
61
00:05:36,420 --> 00:05:39,099
A bala está alojada nas costas e
ele perdeu bastante sangue.
62
00:05:39,100 --> 00:05:41,859
Estes são os caras que tiraram o
Comissário para fora da água.
63
00:05:41,860 --> 00:05:44,259
Fizeram compressões torácicas
até aos paramédicos chegarem
64
00:05:44,260 --> 00:05:45,899
e eles conseguiram ressuscitá-lo.
65
00:05:45,900 --> 00:05:47,699
Um de nós devia ir com ele.
Eu vou.
66
00:05:47,700 --> 00:05:49,220
Você tem certeza?
Sim.
67
00:05:57,140 --> 00:05:59,619
Não acredito que isto
está acontecendo.
68
00:05:59,620 --> 00:06:01,820
Eu sei.
69
00:06:08,620 --> 00:06:10,100
Inspetor?
70
00:06:11,180 --> 00:06:12,659
Sargento.
71
00:06:12,660 --> 00:06:14,579
Este é o Marlon Collins,
72
00:06:14,580 --> 00:06:16,540
Assistente chefe
aqui no iate clube.
73
00:06:17,540 --> 00:06:19,939
Darlene, você pode começar
a registar os detalhes de todas as pessoas?
74
00:06:19,940 --> 00:06:22,099
E veja se alguém viu
alguma coisa digna de registo.
75
00:06:22,100 --> 00:06:24,140
Precisamos ver
a cena do crime.
76
00:06:28,740 --> 00:06:30,179
Darlene?
77
00:06:30,180 --> 00:06:32,059
Você está bem?
78
00:06:32,060 --> 00:06:33,380
Estou tentando estar.
79
00:06:48,060 --> 00:06:51,380
Eu não sei
se você me está ouvindo, senhor...
80
00:06:52,540 --> 00:06:56,739
... mas apenas...
aguenta aí.
81
00:06:56,740 --> 00:06:58,060
Sim?
82
00:06:59,300 --> 00:07:00,779
As pessoas desta ilha,
83
00:07:00,780 --> 00:07:03,219
gostariam muito que vocêr pudesse
ficar por aqui mais um pouco.
84
00:07:03,220 --> 00:07:04,380
Sabe?
85
00:07:05,500 --> 00:07:06,700
E...
86
00:07:09,020 --> 00:07:11,059
... eu também.
87
00:07:11,060 --> 00:07:12,380
Sabe?
88
00:07:23,340 --> 00:07:26,419
Aparentemente, o Comissário
estava aqui fora
89
00:07:26,420 --> 00:07:29,540
sozinho bebendo um copo
quando tudo aconteceu.
90
00:07:35,300 --> 00:07:37,379
Presumo que os paramédicos
lhe tiraram a gravata
91
00:07:37,380 --> 00:07:39,020
quando tentaram ressuscitá-lo.
92
00:07:40,140 --> 00:07:42,180
Não estou percebendo.
93
00:07:43,300 --> 00:07:44,539
Quem é que faria isto, senhor?
94
00:07:44,540 --> 00:07:46,539
Quem é que iria tentar
matar o Comissário?
95
00:07:48,620 --> 00:07:50,379
Marlon, fala comigo.
96
00:07:50,380 --> 00:07:52,539
Inspetor,
97
00:07:52,540 --> 00:07:54,659
Vão levá-lo
diretamente para a cirurgia.
98
00:07:54,660 --> 00:07:56,860
Os médicos acham que
que vai demorar algumas horas.
99
00:07:57,900 --> 00:08:00,339
Ok, Marlon, fica aí,
e nos avisa
100
00:08:00,340 --> 00:08:01,979
assim que houver
alguma novidade, sim?
101
00:08:01,980 --> 00:08:03,860
Sim, eu posso fazer isso,
senhor.
102
00:08:11,900 --> 00:08:14,339
Eu sei que tem sido um dia difícil,
103
00:08:14,340 --> 00:08:16,019
para todos nós,
104
00:08:16,020 --> 00:08:18,819
mas vamos precisar de discutir
os eventos desta tarde.
105
00:08:18,820 --> 00:08:21,260
Claro que sim.
Nós queremos ajudar.
106
00:08:22,420 --> 00:08:26,299
Vocês os três foram dos primeiros
a chegar ao local?
107
00:08:26,300 --> 00:08:29,140
O Selwyn foi lá fora
para apanhar ar.
108
00:08:30,380 --> 00:08:33,299
Eu... eu comprei um par de charutos,
para nós os dois
109
00:08:33,300 --> 00:08:36,219
quando houve um
estrondo repentino e alto.
110
00:08:36,220 --> 00:08:39,300
Um tiro.
111
00:08:42,020 --> 00:08:44,339
Não tínhamos a certeza de que
direção tinha vindo.
112
00:08:44,340 --> 00:08:46,379
Ali!
Ali!
113
00:08:46,380 --> 00:08:48,419
E quem fez isto
114
00:08:48,420 --> 00:08:50,819
já tinha ido embora
na altura em que chegaram lá?
115
00:08:50,820 --> 00:08:52,859
Quando eu fui lá fora
116
00:08:52,860 --> 00:08:54,739
para ver o que tinha acontecido...
117
00:08:54,740 --> 00:08:55,859
Lincoln!
118
00:08:55,860 --> 00:08:59,299
... eu vi um homem indo embora
em um carro.
119
00:08:59,300 --> 00:09:03,100
Ele estava usando
um macacão cinzento...
120
00:09:04,140 --> 00:09:06,659
... parecia
... distraído,
121
00:09:06,660 --> 00:09:08,619
intenso.
122
00:09:08,620 --> 00:09:11,939
E o veículo?
Oh, era velho e enferrujado.
123
00:09:11,940 --> 00:09:15,220
Branco, soltando muita fumaça
pelo escapamento.
124
00:09:16,380 --> 00:09:18,059
Eu... eu conheço esse tipo.
125
00:09:18,060 --> 00:09:20,420
Eu o vi por aqui
pouco antes do almoço.
126
00:09:23,300 --> 00:09:25,580
Por acaso você não conseguiu
o número da placa?
127
00:09:26,580 --> 00:09:28,859
MR4...
128
00:09:28,860 --> 00:09:30,579
... alguma coisa...
129
00:09:30,580 --> 00:09:31,819
Desculpa, não consegui o...
130
00:09:31,820 --> 00:09:34,179
Desculpa...
Acabaste de dizer MR4?
131
00:09:35,220 --> 00:09:37,779
Acabei de receber um
aviso da delegacia...
132
00:09:37,780 --> 00:09:40,099
uma mulher está informando sobre
um acidente de trânsito
133
00:09:40,100 --> 00:09:41,299
nem sequer a
dois quilometros daqui.
134
00:09:41,300 --> 00:09:44,699
O veículo envolvido era
branco,
135
00:09:44,700 --> 00:09:49,220
Com o número de placa
MR4 AHY.
136
00:09:54,460 --> 00:09:56,939
Acho que pode ser
o nosso homem, senhor.
137
00:09:56,940 --> 00:09:59,579
Chama-se Alton Garvey.
138
00:09:59,580 --> 00:10:01,139
Ele já tinha batido com o carro
139
00:10:01,140 --> 00:10:03,220
quando a mulher ali
estava passando.
140
00:10:04,660 --> 00:10:07,379
Quando ela veio verificar
para ver se ele estava bem,
141
00:10:07,380 --> 00:10:09,100
ele entrou em pânico e fugiu.
142
00:10:10,620 --> 00:10:13,299
Há uma garrafa vazia de rum
no espaço para os pés,
143
00:10:13,300 --> 00:10:14,819
por isso ele podia estar bêbedo,
144
00:10:14,820 --> 00:10:18,220
mas, mais especificamente,
estava no banco do passageiro.
145
00:10:20,460 --> 00:10:21,660
Bem...
146
00:10:23,140 --> 00:10:24,979
... é um calibre bastante pequeno.
147
00:10:24,980 --> 00:10:27,140
Não tem muita potência.
Mas dá conta do recado.
148
00:10:28,300 --> 00:10:30,380
Acho que temos
um suspeito principal.
149
00:10:32,420 --> 00:10:33,859
E o que é tudo isto?
150
00:10:33,860 --> 00:10:36,419
Ah, há roupas, livros,
todo o tipo de coisas.
151
00:10:36,420 --> 00:10:38,459
Podemos ver tudo
na delegacia.
152
00:10:38,460 --> 00:10:40,939
Ok, bem, vamos pôr um agente
à porta da casa do Alton Garvey
153
00:10:40,940 --> 00:10:42,299
para o caso de ele
parecer por lá.
154
00:10:42,300 --> 00:10:43,939
Vamos emitir um aviso
para todos os portos.
155
00:10:43,940 --> 00:10:45,500
Há algum celular
que possamos localizar?
156
00:10:49,020 --> 00:10:51,499
Ele deixou o celular
no painel de instrumentos.
157
00:10:51,500 --> 00:10:54,420
Podemos começar a ver as
chamadas e mensagens recentes.
158
00:11:05,140 --> 00:11:07,059
É um botão de punho
159
00:11:07,060 --> 00:11:09,220
com o emblema do
Saint Marie Yacht Club.
160
00:11:24,700 --> 00:11:26,139
Inspetor...
161
00:11:26,140 --> 00:11:27,819
Comissário.
162
00:11:27,820 --> 00:11:29,739
É bom vê-lo.
163
00:11:29,740 --> 00:11:32,099
Deixou-nos a todos
muito preocupados.
164
00:11:32,100 --> 00:11:33,819
Ah, pessoalmente falando,
165
00:11:33,820 --> 00:11:35,899
Eu estava bastante calmo
com a coisa toda, senhor.
166
00:11:35,900 --> 00:11:37,579
Eu sabia que o senhor
não ia a lado nenhum.
167
00:11:39,740 --> 00:11:42,739
Sabe...
quem fez isto?
168
00:11:42,740 --> 00:11:45,299
Não precisa de se preocupar
com isso agora, senhor.
169
00:11:45,300 --> 00:11:48,819
Vamos falar quando...
Diga-me... quem fez isto.
170
00:11:48,820 --> 00:11:50,900
O nome dele é Alton Garvey.
171
00:11:52,340 --> 00:11:53,900
Reconhece-o, senhor?
172
00:11:55,300 --> 00:11:57,699
Talvez alguém que prendeu
no passado,
173
00:11:57,700 --> 00:11:59,140
à procura de vingança?
174
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
Eu nunca vi esse homem...
175
00:12:04,300 --> 00:12:05,460
… na minha vida.
176
00:12:38,580 --> 00:12:40,259
Muito bem, é bom saber isso.
177
00:12:40,260 --> 00:12:43,020
Envie-nos um e-mail assim que
os resultados estiverem prontos.
178
00:12:44,180 --> 00:12:45,499
Era do laboratório, senhor.
179
00:12:45,500 --> 00:12:47,619
A bala que foi recuperada
é do mesmo calibre
180
00:12:47,620 --> 00:12:50,059
da arma que foi encontrada
no carro do Alton Garvey.
181
00:12:50,060 --> 00:12:51,619
Estão fazendo testes agora
182
00:12:51,620 --> 00:12:53,699
para confirmar que foi disparada
dessa arma.
183
00:12:53,700 --> 00:12:56,619
Também temos a
casa do Sr. Garvey,
184
00:12:56,620 --> 00:12:59,379
mas de acordo com o vizinho,
ele mudou-se há dois dias.
185
00:12:59,380 --> 00:13:01,059
Pode explicar porque é que
os seus bens estavam
186
00:13:01,060 --> 00:13:03,779
na parte de trás da carro,
se ele está se mudando de casa.
187
00:13:03,780 --> 00:13:05,539
Sargento, acabei de deixar
uma mensagem
188
00:13:05,540 --> 00:13:07,339
com o proprietário
para me ligar logo de manhã.
189
00:13:07,340 --> 00:13:10,219
Ele pode ter um endereço de
reencaminhamento do nosso suspeito.
190
00:13:10,220 --> 00:13:12,379
O celular dele também
não é muito útil.
191
00:13:12,380 --> 00:13:14,779
Não tem números guardados,
nem mensagens de texto.
192
00:13:14,780 --> 00:13:17,339
Parece que ele só o tem
para emergências.
193
00:13:17,340 --> 00:13:20,540
E já descobrimos
alguma coisa sobre esse cara?
194
00:13:22,780 --> 00:13:26,499
Nascido e criado na ilha,
sem irmãos ou irmãs,
195
00:13:26,500 --> 00:13:28,219
perdeu a mãe no ano passado.
196
00:13:28,220 --> 00:13:30,099
O pai dele vive no Reino Unido.
197
00:13:30,100 --> 00:13:33,499
Sem ser isso,
o sujeito não tem cadastro
198
00:13:33,500 --> 00:13:37,339
Antes de hoje, ele nunca
cruzou o caminho da polícia.
199
00:13:37,340 --> 00:13:38,979
Então qual é a ligação?
200
00:13:38,980 --> 00:13:40,939
O Comissário jura que
que nunca ouviu falar
201
00:13:40,940 --> 00:13:42,459
de Alton Garvey,
quanto mais conhecê-lo.
202
00:13:42,460 --> 00:13:44,179
Então, porque é que ele
o tentou matar?
203
00:13:44,180 --> 00:13:46,019
Não faz sentido.
204
00:13:46,020 --> 00:13:48,539
Então, como é que vamos
localizá-lo, senhor?
205
00:13:48,540 --> 00:13:51,019
Ele não tem telefone,
nem endereço,
206
00:13:51,020 --> 00:13:53,339
nenhum amigo ou família
que saibamos.
207
00:13:53,340 --> 00:13:55,859
Bem, quando a declaração à
imprensa for divulgada
208
00:13:55,860 --> 00:13:58,099
e as pessoas virem
a foto dele nas notícias,
209
00:13:58,100 --> 00:14:00,940
Esperemos que alguém ligue com um
avistamento o mais rápido possível.
210
00:14:04,780 --> 00:14:07,259
Olha, foi um dia infernal.
211
00:14:07,260 --> 00:14:09,620
Vamos todos descansar um pouco,
recarregar as baterias.
212
00:14:10,820 --> 00:14:13,059
Temos de dar o nosso melhor
neste caso.
213
00:14:13,060 --> 00:14:15,339
É o mínimo que ele merece.
214
00:14:15,340 --> 00:14:17,100
Oh, e, pessoal...
215
00:14:18,460 --> 00:14:20,139
... obrigado.
216
00:14:20,140 --> 00:14:22,099
Considerando o que
tivemos que enfrentar hoje,
217
00:14:22,100 --> 00:14:24,219
todos vocês lidaram com isto
de forma impecável.
218
00:14:24,220 --> 00:14:25,660
Estou orgulhoso de todos vocês.
219
00:14:29,580 --> 00:14:32,499
Você acha que talvez devessemos contar à
Catherine sobre o que aconteceu?
220
00:14:32,500 --> 00:14:35,059
Ela está em Paris neste momento
com a filha.
221
00:14:35,060 --> 00:14:37,299
Sim.
Sim, boa ideia.
222
00:14:37,300 --> 00:14:38,940
Vou ligar.
223
00:14:40,100 --> 00:14:42,260
Boa noite, Inspetor.
Boa noite, Darlene.
224
00:14:45,900 --> 00:14:47,779
E você...
225
00:14:47,780 --> 00:14:49,419
... como é que está se sentindo?
226
00:14:49,420 --> 00:14:50,899
Eu?
227
00:14:50,900 --> 00:14:52,979
Sim, é claro.
228
00:14:52,980 --> 00:14:55,339
Eu sou um jovem muito resistente,
229
00:14:55,340 --> 00:14:57,699
caso não tenhas reparado,
Sargento Thomas.
230
00:14:57,700 --> 00:14:59,499
Eu sei que você é,
231
00:14:59,500 --> 00:15:01,139
mas...
232
00:15:01,140 --> 00:15:04,340
... também sei o quanto
o Comissário significa para você.
233
00:15:05,660 --> 00:15:08,620
Aquele homem mudou
a minha vida, sabe?
234
00:15:10,500 --> 00:15:12,939
Acho que não notamos
o quanto gostamos de alguém
235
00:15:12,940 --> 00:15:14,300
até estarmos perto de perdê-lo.
236
00:15:15,820 --> 00:15:18,299
Sargento…
237
00:15:18,300 --> 00:15:20,939
Eu não acho
que isto seja apropriado.
238
00:15:20,940 --> 00:15:24,659
O que foi?
Eu ia dar-te um abraço.
239
00:15:24,660 --> 00:15:26,579
Parecia que ia me beijar.
240
00:15:26,580 --> 00:15:27,739
De novo.
241
00:15:27,740 --> 00:15:29,779
Não, não, eu... eu não ia.
Bom,
242
00:15:29,780 --> 00:15:32,339
não foi isso que pareceu
de onde eu estava.
243
00:15:32,340 --> 00:15:34,339
Eu não ia te beijar, Marlon.
A sério?
244
00:15:34,340 --> 00:15:36,019
Olha, é como na festa de Natal
245
00:15:36,020 --> 00:15:38,059
outra vez, Sargento.
Você não consegue evitar.
246
00:15:38,060 --> 00:15:40,619
Eu consigo evitar totalmente.
247
00:15:40,620 --> 00:15:42,179
Quero dizer, olha,
eu entendo.
248
00:15:42,180 --> 00:15:43,859
Eu tenho esse efeito
249
00:15:43,860 --> 00:15:45,259
sobre as mulheres.
250
00:15:45,260 --> 00:15:47,179
Sou simplesmente irresistível,
acho eu.
251
00:15:47,180 --> 00:15:50,259
Muito bem, já percebi,
você está brincando comigo.
252
00:15:50,260 --> 00:15:52,979
Muito engraçado, Marlon.
253
00:15:52,980 --> 00:15:55,419
Bem, quem perde é você.
Agora não vai receber um abraço.
254
00:15:55,420 --> 00:15:56,619
OK, não, não.
255
00:15:56,620 --> 00:15:58,420
Sargento, desculpa.
256
00:16:00,060 --> 00:16:03,740
Realmente eu gostaria de
um abraço, neste momento.
257
00:16:19,300 --> 00:16:20,699
O que é que você tem?
258
00:16:20,700 --> 00:16:22,939
Nada que sugira
uma ligação ao Alton Garvey,
259
00:16:22,940 --> 00:16:25,339
como o Comissário nos avisou,
mas...
260
00:16:25,340 --> 00:16:27,300
...eu encontrei isto no quarto dele.
261
00:16:28,380 --> 00:16:31,339
"Eu sei o seu segredo.
Eu sei o que você está tramando.
262
00:16:31,340 --> 00:16:34,339
"Se você quer que eu fique calado,
vai ter de me pagar.
263
00:16:34,340 --> 00:16:37,459
"O tempo está a acabando.
Qual é a sua decisão?"
264
00:16:37,460 --> 00:16:38,979
Chantagem.
265
00:16:38,980 --> 00:16:41,379
Este é o nome da
Jacqueline St Clair no topo,
266
00:16:41,380 --> 00:16:43,819
então deve estar ligado a ela
de alguma forma.
267
00:16:43,820 --> 00:16:46,379
Porque é que ele não nos disse nada?
268
00:16:50,180 --> 00:16:53,259
Sra. St Clair.
Isto é inesperado.
269
00:16:53,260 --> 00:16:54,659
Bem, eu estava de passagem,
270
00:16:54,660 --> 00:16:57,619
então eu pensei
em dar uma olhadela no Selwyn.
271
00:16:57,620 --> 00:17:00,739
Mas é melhor eu
deixar-vos em paz.
272
00:17:00,740 --> 00:17:03,219
Na verdade,
talvez devesse ficar.
273
00:17:03,220 --> 00:17:05,379
Acho que isto pode ser relevante
para si.
274
00:17:05,380 --> 00:17:06,780
Inspetor?
275
00:17:15,300 --> 00:17:17,099
Não estou mesmo nada contente.
276
00:17:17,100 --> 00:17:20,459
Tem andado a bisbilhotar
a minha casa, Inspetor.
277
00:17:20,460 --> 00:17:22,419
Sim, senhor, eu percebo isso,
278
00:17:22,420 --> 00:17:24,579
e lamento muito,
mas, com todo o respeito,
279
00:17:24,580 --> 00:17:26,659
ambos deveriam ter
nos mencionado isto
280
00:17:26,660 --> 00:17:28,060
à luz do que aconteceu.
281
00:17:30,980 --> 00:17:34,019
A Jacqueline veio ver-me
há algumas semanas,
282
00:17:34,020 --> 00:17:36,659
e disse-me que
estava recebendo
283
00:17:36,660 --> 00:17:39,059
mensagens de texto ameaçadoras.
284
00:17:39,060 --> 00:17:42,579
Eu estava relutante
em ir à polícia oficialmente,
285
00:17:42,580 --> 00:17:46,059
por isso pedi ao Selwyn
para fazer algumas...
286
00:17:46,060 --> 00:17:47,899
... investigações extraoficiais.
287
00:17:47,900 --> 00:17:50,700
Posso perguntar porque é que
estava sendo chantageada?
288
00:17:52,740 --> 00:17:54,140
Um caso.
289
00:17:55,620 --> 00:17:58,620
A Jacqueline estava tendo
um relacionamento
290
00:17:58,700 --> 00:18:00,539
com o gerente do iate clube,
291
00:18:00,540 --> 00:18:03,179
um homem chamado Romone Prince.
292
00:18:03,180 --> 00:18:04,619
Foi uma coisa estúpida de se fazer.
293
00:18:04,620 --> 00:18:07,419
E conseguiu descobrir
alguma coisa
294
00:18:07,420 --> 00:18:08,859
sobre quem estava fazendo isso,
senhor?
295
00:18:08,860 --> 00:18:10,140
O número era de um...
296
00:18:11,140 --> 00:18:14,179
... celular pré-pago não registado.
297
00:18:14,180 --> 00:18:16,139
Tentei ligar,
298
00:18:16,140 --> 00:18:19,939
mas o chantagista nunca atendeu.
299
00:18:19,940 --> 00:18:23,459
Sra. St Clair, importa-se de
nos dar um minuto
300
00:18:23,460 --> 00:18:25,020
e esperar por nós lá fora?
301
00:18:34,900 --> 00:18:38,139
Senhor, poderá o Alton Garvey ser
o responsável por isto?
302
00:18:38,140 --> 00:18:40,139
Era ele quem a estava chantageando?
303
00:18:40,140 --> 00:18:41,939
E fez um atentado à sua vida
304
00:18:41,940 --> 00:18:43,539
porque pensou que andava
atrás dele?
305
00:18:43,540 --> 00:18:46,300
Mas eu não andava atrás dele.
306
00:18:47,580 --> 00:18:51,539
Eu não fazia ideia de
quem era o chantagista.
307
00:18:51,540 --> 00:18:53,619
E como é que o Alton Garvey,
308
00:18:53,620 --> 00:18:55,579
que não tem nada
a ver com o iate clube,
309
00:18:55,580 --> 00:18:58,979
sabe o que se estava se passando
por detrás de portas fechadas?
310
00:18:58,980 --> 00:19:01,739
Como é que as coisas ficaram
entre você e a Sra. St Clair?
311
00:19:01,740 --> 00:19:03,579
Nós discutimos
312
00:19:03,580 --> 00:19:05,259
no almoço de ontem.
313
00:19:05,260 --> 00:19:06,619
Não! Como se atreve...?!
314
00:19:06,620 --> 00:19:09,219
O Lincoln é um muito querido
amigo meu.
315
00:19:09,220 --> 00:19:13,659
Senti-me profundamente infeliz
por mentir para ele,
316
00:19:13,660 --> 00:19:17,059
e encobrir o caso da Jacqueline.
317
00:19:17,060 --> 00:19:20,579
Senhor, quanto tempo é que isto foi antes
do atentado à sua vida?
318
00:19:20,580 --> 00:19:24,259
Mas isso não tem nada a ver
com o que aconteceu comigo.
319
00:19:24,260 --> 00:19:25,860
Como é que isto pode acontecer?
320
00:19:32,140 --> 00:19:34,179
Sra. St Clair.
321
00:19:34,180 --> 00:19:36,660
Posso ver as mensagens
no seu celular, por favor?
322
00:19:37,740 --> 00:19:39,499
Quero que saiba
323
00:19:39,500 --> 00:19:41,859
que eu nunca fui infiel
antes na minha vida.
324
00:19:41,860 --> 00:19:44,340
Não estamos julgando,
Sra. St Clair.
325
00:19:45,580 --> 00:19:47,059
É apenas isso,
326
00:19:47,060 --> 00:19:49,779
sendo casada com alguém
tão bem sucedido como o Lincoln,
327
00:19:49,780 --> 00:19:53,539
acabamos por ficar em segundo lugar
em quase tudo o resto na vida dele.
328
00:19:53,540 --> 00:19:55,259
Torna-se solitário.
329
00:19:55,260 --> 00:19:57,259
O que está fazendo?
330
00:19:57,260 --> 00:19:59,339
Estou a respondendo ao chantagista,
331
00:19:59,340 --> 00:20:01,539
dizendo-lhes que vai pagar o dinheiro.
O quê?!
332
00:20:01,540 --> 00:20:03,579
A única maneira de descobrirmos
quem é esta pessoa
333
00:20:03,580 --> 00:20:05,419
é se a forçarmos a revelar-se.
334
00:20:07,420 --> 00:20:09,820
Se receber alguma resposta, avise-nos.
Nós continuamos a partir daí.
335
00:20:19,340 --> 00:20:22,499
Então, isto tudo pode estar ligado
com o tiroteio?
336
00:20:22,500 --> 00:20:24,699
Tem que haver uma razão para este
botão de punho ter sido encontrado
337
00:20:24,700 --> 00:20:26,339
perto do carro do Alton Garvey.
338
00:20:26,340 --> 00:20:29,259
Você acha que talvez mais alguém
estava no local do acidente?
339
00:20:29,260 --> 00:20:30,699
Não sei, mas temos um homem que
340
00:20:30,700 --> 00:20:32,659
tentou tirar a vida do Comissário
341
00:20:32,660 --> 00:20:35,739
sem o menor indício de um motivo.
Enquanto que no iate clube,
342
00:20:35,740 --> 00:20:37,379
há todo tipo de coisas acontecendo...
343
00:20:37,380 --> 00:20:40,780
infidelidade, traição, chantagem.
344
00:20:44,380 --> 00:20:46,779
A investigação está
na fase inicial,
345
00:20:46,780 --> 00:20:49,219
mas estamos trabalhando arduamente para
chegar a uma conclusão rápida.
346
00:20:49,220 --> 00:20:51,179
É por isso que estamos tentando
falar com este homem
347
00:20:51,180 --> 00:20:53,579
em relação ao tiroteio.
348
00:20:53,580 --> 00:20:55,299
O seu nome é Alton Garvey.
349
00:20:55,300 --> 00:20:57,219
Se souberem do seu paradeiro
ou se o virem,
350
00:20:57,220 --> 00:20:58,859
por favor,
entrem em contato imediatamente.
351
00:20:58,860 --> 00:21:01,019
Por favor, não se aproximem dele.
352
00:21:01,020 --> 00:21:02,420
Ele pode ser perigoso.
353
00:21:14,220 --> 00:21:15,659
Então, este gerente do iate clube
354
00:21:15,660 --> 00:21:18,579
com quem a Jacqueline St Clair estava a ter
um caso, o Romone Prince,
355
00:21:18,580 --> 00:21:20,460
vamos ouvir a versão dele da história.
356
00:21:21,500 --> 00:21:24,339
Inspetor, os resultados do laboratório já chegaram.
357
00:21:24,340 --> 00:21:26,539
A arma que encontrámos
no carro do Alton Garvey
358
00:21:26,540 --> 00:21:28,019
Definitivamente, pertence a ele,
359
00:21:28,020 --> 00:21:30,339
e o laboratório confirmou
que é a mesma arma
360
00:21:30,340 --> 00:21:32,739
que disparou a bala
que os cirurgiões recuperaram.
361
00:21:32,740 --> 00:21:35,259
Também, senhor, eu encontrei isto
362
00:21:35,260 --> 00:21:37,339
num dos sacos
no carro do Alton Garvey.
363
00:21:37,340 --> 00:21:38,419
Nos anúncios pessoais,
364
00:21:38,420 --> 00:21:40,539
havia algumas propriedades para alugar
assinaladas com um círculo,
365
00:21:40,540 --> 00:21:42,100
mas na frente...
366
00:21:46,140 --> 00:21:48,739
"Iate clube homenageia
Comissário da Polícia".
367
00:21:48,740 --> 00:21:50,219
Bem, acho que foi assim que ele soube
368
00:21:50,220 --> 00:21:53,579
onde é que o Comissário ia estar.
Mas porquê?
369
00:21:53,580 --> 00:21:55,859
Porquê ir até lá
para tentar matá-lo
370
00:21:55,860 --> 00:21:58,179
se não há nenhuma ligação anterior
entre eles?
371
00:21:58,180 --> 00:22:03,099
Inspetor, temos um avistamento do
Alton Garvey.
372
00:22:03,100 --> 00:22:05,539
Perto de uma loja de conveniência,
perto de Turtle Beach.
373
00:22:05,540 --> 00:22:07,419
Há quanto tempo?
Há cerca de dez minutos.
374
00:22:07,420 --> 00:22:09,579
Ok, você e o Marlon vão
até lá e explorem a área.
375
00:22:09,580 --> 00:22:11,259
Senhor…
376
00:22:11,260 --> 00:22:14,460
É ele. É o Alton Garvey.
Ele quer falar com você.
377
00:22:17,020 --> 00:22:19,540
Ele deve estar usando um telefone público.
378
00:22:21,300 --> 00:22:23,019
Darlene, arranja um mapa.
379
00:22:23,020 --> 00:22:25,540
Marlon, coloque no viva-voz.
380
00:22:29,820 --> 00:22:31,379
Sr. Garvey,
381
00:22:31,380 --> 00:22:34,659
sou o Detetive Inspetor
Neville Parker.
382
00:22:34,660 --> 00:22:36,339
Você está enganado a meu respeito.
383
00:22:36,340 --> 00:22:38,659
Eu... eu não sou... perigoso.
384
00:22:38,660 --> 00:22:40,060
Desculpe?
385
00:22:41,620 --> 00:22:43,659
Nas notícias...
386
00:22:43,660 --> 00:22:46,940
eu próprio ouvi você dizendo
que eu sou um homem perigoso.
387
00:22:48,060 --> 00:22:50,620
Mas você disparou contra alguém,
Sr. Garvey.
388
00:22:51,660 --> 00:22:53,339
Eu sei o que eu fiz.
389
00:22:53,340 --> 00:22:55,859
Vamos...
Vamos conversar sobre isso.
390
00:22:55,860 --> 00:22:57,379
Estou ouvindo.
391
00:22:57,380 --> 00:22:59,059
Estou aqui para ajudar.
392
00:22:59,060 --> 00:23:00,620
Me conte o que aconteceu.
393
00:23:01,780 --> 00:23:03,779
Não era essa a minha intenção.
394
00:23:03,780 --> 00:23:06,219
Mas você dirigiu
até ao iate clube naquele dia
395
00:23:06,220 --> 00:23:07,579
com uma arma, não foi?
396
00:23:07,580 --> 00:23:09,740
Eu não estava a pensando bem.
397
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Porque é que você disparou contra o
Comissário Patterson?
398
00:23:15,100 --> 00:23:17,020
Não sei porque é que lhe dei um tiro.
399
00:23:18,020 --> 00:23:20,820
Está bem? Eu... eu...
Eu não sei porquê.
400
00:23:21,820 --> 00:23:23,859
Eu não quero falar mais.
401
00:23:23,860 --> 00:23:25,380
Não, não, Alton!
Espera!
402
00:23:32,260 --> 00:23:34,819
Então se até o homem
que deu um tiro no Comissário
403
00:23:34,820 --> 00:23:36,419
não sabe porque é que o fez,
404
00:23:36,420 --> 00:23:38,780
como é que nós vamos
resolver isto?
405
00:23:44,580 --> 00:23:48,020
Sim, ele já tinha ido embora há muito tempo
na altura em que chegámos aqui, senhor.
406
00:23:49,580 --> 00:23:51,499
Vamos dar uma volta de carro,
407
00:23:51,500 --> 00:23:53,499
para ver se o conseguimos ver.
Mas
408
00:23:53,500 --> 00:23:55,739
ele pode ter ido
em qualquer direção...
409
00:23:55,740 --> 00:23:58,700
ao longo da praia,
subido as colinas.
410
00:24:13,180 --> 00:24:14,859
Se eu estiver certo,
411
00:24:14,860 --> 00:24:17,659
e o motivo do tiroteio
está dentro do iate clube,
412
00:24:17,660 --> 00:24:19,539
podemos estar
investigando um atentado?
413
00:24:19,540 --> 00:24:22,019
Poderá alguém ter contratado um assassino
para matar o Comissário?
414
00:24:22,020 --> 00:24:23,859
Se for esse o caso,
415
00:24:23,860 --> 00:24:27,099
eles escolheram um homem bastante
inapto para fazer isso.
416
00:24:27,100 --> 00:24:29,659
O sujeito estava bêbado,
Foi visto abandonando o local,
417
00:24:29,660 --> 00:24:31,579
depois bateu com o carro
e deixou a arma para trás.
418
00:24:31,580 --> 00:24:34,019
Sim, acho que o Alton Garvey
não está exatamente a gritando
419
00:24:34,020 --> 00:24:35,620
"assassino profissional", não é?
420
00:24:36,780 --> 00:24:38,299
Então...
421
00:24:38,300 --> 00:24:40,099
... acontece que
422
00:24:40,100 --> 00:24:42,819
O Romone Prince tirou
uma licença sabática.
423
00:24:42,820 --> 00:24:44,859
É por isso que o Sr. Collins
está cobrindo a sua posição
424
00:24:44,860 --> 00:24:47,019
na sede do clube.
Então onde é que ele está?
425
00:24:47,020 --> 00:24:50,899
Numa viagem de 12 meses
à volta do mundo.
426
00:24:50,900 --> 00:24:52,339
Partiu há duas semanas.
427
00:24:52,340 --> 00:24:55,459
Enviei-lhe um e-mail e deixei uma
mensagem de voz para me ligar de volta.
428
00:24:55,460 --> 00:24:56,660
Alguma sorte?
429
00:24:58,380 --> 00:25:00,699
Ok, bem, não vamos perder a fé.
430
00:25:00,700 --> 00:25:02,099
Estávamos perto.
431
00:25:02,100 --> 00:25:03,380
Nós apanhamo-lo.
432
00:25:04,540 --> 00:25:07,739
Se vamos apanhar a
hora da visita,
433
00:25:07,740 --> 00:25:09,300
temos de ir rápido.
434
00:25:15,220 --> 00:25:16,619
Desculpe, senhor,
435
00:25:16,620 --> 00:25:18,779
mas é o “elefante na sala”,
436
00:25:18,780 --> 00:25:20,779
Então, eu tenho que perguntar…
437
00:25:20,780 --> 00:25:22,460
o que é que se passa com o urso?
438
00:25:24,580 --> 00:25:28,099
Foi a minha sobrinha Ruby
quem enviou.
439
00:25:28,100 --> 00:25:31,579
É um ursinho de melhoras.
440
00:25:31,580 --> 00:25:36,580
Talvez o possas levar
para a ala das crianças para mim.
441
00:25:37,820 --> 00:25:40,619
Olá, urso.
Está bem.
442
00:25:40,620 --> 00:25:43,779
Então, como se está se sentindo,
Comissário?
443
00:25:43,780 --> 00:25:47,179
Chega de conversa fiada.
444
00:25:47,180 --> 00:25:50,699
Eu quero saber
como é que o caso está progredindo.
445
00:25:50,700 --> 00:25:53,979
Estamos mais perto de prender
o homem que me alvejou?
446
00:25:53,980 --> 00:25:55,899
Bem,
447
00:25:55,900 --> 00:25:59,739
conseguimos estabelecer
contato com o Alton Garvey,
448
00:25:59,740 --> 00:26:02,540
na medida em que
foi ele que nos contatou.
449
00:26:04,020 --> 00:26:06,179
Mas não estamos mais perto
de o prender,
450
00:26:06,180 --> 00:26:08,220
receio que sim, senhor.
451
00:26:09,660 --> 00:26:12,579
Oh… é a Jacqueline St Clair.
452
00:26:12,580 --> 00:26:14,019
O chantagista entrou em contacto,
453
00:26:14,020 --> 00:26:16,500
a combinar uma hora e um local
para a entrega do dinheiro.
454
00:26:17,500 --> 00:26:19,539
E como é que isso nos vai aproximar
455
00:26:19,540 --> 00:26:22,420
de encontrar e acusar
o Alton Garvey?
456
00:26:23,460 --> 00:26:24,779
Eu não...
457
00:26:24,780 --> 00:26:27,099
... quero dizer...
458
00:26:27,100 --> 00:26:30,259
... pode não aproximar
mas pode levar-nos
459
00:26:30,260 --> 00:26:32,299
a entender porque é que
ele fez o que fez.
460
00:26:32,300 --> 00:26:35,459
Mesmo que não haja nada
que sugira qualquer ligação
461
00:26:35,460 --> 00:26:37,819
entre ele e o iate clube?
462
00:26:37,820 --> 00:26:39,779
Bem, isso não é de fato verdade,
senhor.
463
00:26:39,780 --> 00:26:41,259
Eu encontrei um botão de punho.
464
00:26:44,740 --> 00:26:46,820
Um botão de punho?!
465
00:26:51,140 --> 00:26:53,100
Pessoal, podem dar-nos um minuto?
466
00:26:59,060 --> 00:27:02,099
Senhor, com o maior respeito,
467
00:27:02,100 --> 00:27:04,859
compreendo que esteja frustrado
por estar preso aqui.
468
00:27:04,860 --> 00:27:07,460
Eu estou mais do que frustrado,
Inspetor!
469
00:27:08,460 --> 00:27:11,900
Um homem tentou matar-me.
470
00:27:13,220 --> 00:27:16,139
Não sabemos onde é que ele está,
por que é que ele fez isso,
471
00:27:16,140 --> 00:27:18,739
ou se ele pode ou não tentar
fazê-lo novamente.
472
00:27:18,740 --> 00:27:20,619
Eu percebo, senhor,
473
00:27:20,620 --> 00:27:22,459
e lamento muito pelo que aconteceu.
474
00:27:22,460 --> 00:27:24,739
Eu só quero que o homem
seja apanhado, Inspetor!
475
00:27:24,740 --> 00:27:26,939
É isso que eu também quero.
476
00:27:26,940 --> 00:27:28,340
E nós vamos apanhá-lo...
477
00:27:29,380 --> 00:27:32,220
... mas o senhor vai ter de confiar em mim
e me deixar fazer o meu trabalho...
478
00:27:33,180 --> 00:27:35,540
... como faria em qualquer outro caso.
479
00:28:07,820 --> 00:28:09,419
A entrega foi efetuada
480
00:28:09,420 --> 00:28:11,140
e o sujeito está em movimento.
Escuto.
481
00:28:12,500 --> 00:28:13,819
Recebido.
482
00:28:13,820 --> 00:28:15,659
A aguardar, Inspetor.
483
00:28:15,660 --> 00:28:18,380
Acho que agora vamos esperar.
484
00:28:19,620 --> 00:28:22,380
Certo, então, está na
hora do café da manhã.
485
00:28:24,340 --> 00:28:28,819
O café da manhã especial
do Smokey Abrahams.
486
00:28:28,820 --> 00:28:31,379
Duas coisas que é preciso para
uma operação como esta, Sargento…
487
00:28:31,380 --> 00:28:33,539
sustento e paciência…
488
00:28:33,540 --> 00:28:35,940
porque podemos ficar aqui o dia inteiro.
489
00:28:38,660 --> 00:28:41,059
Então...
490
00:28:41,060 --> 00:28:42,860
... alerta de conversa estranha.
491
00:28:43,940 --> 00:28:45,859
Oh, que bom.
Isso parece divertido.
492
00:28:49,460 --> 00:28:51,539
O beijo.
493
00:28:51,540 --> 00:28:52,900
Beijo, qual beijo?
494
00:28:53,940 --> 00:28:57,140
Certo, aquele beijo.
Sim… eu lembro.
495
00:28:59,380 --> 00:29:01,459
Bem,
496
00:29:01,460 --> 00:29:04,459
Sei que você estava brincando
na outra noite,
497
00:29:04,460 --> 00:29:07,459
e obviamente não importa
498
00:29:07,460 --> 00:29:09,260
nem significa alguma coisa...
499
00:29:10,380 --> 00:29:15,140
... mas nós ainda não conversamos
sobre isso.
500
00:29:16,220 --> 00:29:19,419
E...eu só quero ter a certeza que
501
00:29:19,420 --> 00:29:22,220
que estamos...
bem, sabes?
502
00:29:23,580 --> 00:29:25,180
Estamos bem?
503
00:29:27,460 --> 00:29:30,539
Você pensa demais em tudo.
504
00:29:30,540 --> 00:29:32,379
Você sabe disso, certo?
505
00:29:32,380 --> 00:29:34,220
Você não é a primeira pessoa
a me dizer isso.
506
00:29:36,140 --> 00:29:37,539
Eu só quero ter a certeza
507
00:29:37,540 --> 00:29:40,180
Que não estraguei
uma amizade muito boa.
508
00:29:43,060 --> 00:29:46,419
Você não estragou.
Está bem?
509
00:29:46,420 --> 00:29:48,139
Na verdade, seria preciso
510
00:29:48,140 --> 00:29:50,740
muito mais do que um beijo
bêbado para fazer isso.
511
00:29:51,820 --> 00:29:56,300
Então, para responder à sua pergunta,
sim, estamos totalmente bem.
512
00:30:13,940 --> 00:30:16,179
O alvo chegou.
Todos os veículos, vão, vão, vão!
513
00:30:16,180 --> 00:30:17,780
O quê...?
Mas o meu sanduiche!
514
00:30:35,580 --> 00:30:37,219
Sr. Collins.
515
00:30:37,220 --> 00:30:38,819
Sai do veículo, por favor.
516
00:30:38,820 --> 00:30:40,379
Estás preso.
517
00:30:40,380 --> 00:30:43,020
Sim, por me estragar
o café da manhã.
518
00:30:47,260 --> 00:30:49,619
Encontrámos este celular
no seu carro.
519
00:30:49,620 --> 00:30:51,179
Tudo o que está nele são
520
00:30:51,180 --> 00:30:53,339
mensagens enviadas
para a Jacqueline St Clair,
521
00:30:53,340 --> 00:30:56,180
ameaçando revelar
o caso que ela estava tendo.
522
00:30:57,300 --> 00:30:59,940
Presumo que você não nega
que este celular é teu.
523
00:31:01,420 --> 00:31:04,259
Sim.
524
00:31:04,260 --> 00:31:06,099
Muito bem, o celular é meu.
525
00:31:06,100 --> 00:31:08,419
E as mensagens?
526
00:31:08,420 --> 00:31:09,460
Sim.
527
00:31:10,740 --> 00:31:12,140
Eu enviei.
528
00:31:13,420 --> 00:31:15,539
Eu precisava do dinheiro.
529
00:31:15,540 --> 00:31:17,700
Tive uma onda de má sorte
na mesa de poker.
530
00:31:18,740 --> 00:31:20,459
Sabe como é.
531
00:31:20,460 --> 00:31:22,660
Como é que você descobriu
sobre o caso?
532
00:31:23,860 --> 00:31:26,899
Bem, eu trabalho tão de perto
com o Romone...
533
00:31:26,900 --> 00:31:28,979
... Eu tinha que ser cego
534
00:31:28,980 --> 00:31:31,379
para não ver os dois
a se enrolarem.
535
00:31:31,380 --> 00:31:34,059
Portanto, quando a Sra. St Clair
Foi falar com o Comissário Patterson
536
00:31:34,060 --> 00:31:36,899
sobre o assunto,
isso deve ter deixado você preocupado.
537
00:31:36,900 --> 00:31:38,900
Desculpa, ela o quê?
538
00:31:39,940 --> 00:31:42,539
Há cerca de duas semanas,
ela pediu ao comissário para investigar,
539
00:31:42,540 --> 00:31:45,379
tentar descobrir
quem era o chantagista.
540
00:31:45,380 --> 00:31:47,979
E quando foi feito um atentado
contra a vida do Comissário,
541
00:31:47,980 --> 00:31:50,859
bem, isso faz de você um suspeito.
542
00:31:50,860 --> 00:31:53,059
Opa! Uau, uau.
543
00:31:53,060 --> 00:31:54,819
Espera, espera aí.
544
00:31:54,820 --> 00:31:56,099
Você não está sugerindo que eu tenho
545
00:31:56,100 --> 00:31:58,099
algo a ver com o tiroteio,
não é?
546
00:31:58,100 --> 00:31:59,859
Não sei, Sr. Collins.
547
00:31:59,860 --> 00:32:01,339
Me diga você.
548
00:32:01,340 --> 00:32:02,779
Você tem um motivo.
549
00:32:02,780 --> 00:32:05,179
Não, não.
Pessoal, eu...
550
00:32:05,180 --> 00:32:06,939
...eu não tive nada a ver com isso.
551
00:32:06,940 --> 00:32:09,619
Eu nem sequer conheço
o sujeito que fez isso.
552
00:32:09,620 --> 00:32:13,739
Embora... você tenha dito
que o viu antes.
553
00:32:13,740 --> 00:32:16,579
Então acham que eu ia me
aproximar de um perfeito estranho
554
00:32:16,580 --> 00:32:18,940
e lhe dar dinheiro
para matar um homem?
555
00:32:20,260 --> 00:32:24,060
Pessoal, eu não tive nada a ver
com isso.
556
00:32:26,300 --> 00:32:27,939
Mas...
557
00:32:27,940 --> 00:32:29,060
Mas...?
558
00:32:31,180 --> 00:32:33,019
Bem, se você está à procura
de uma razão
559
00:32:33,020 --> 00:32:35,380
para que alguém possa querer
o Comissário morto...
560
00:32:36,660 --> 00:32:38,539
... talvez queiram olhar
para o marido.
561
00:32:38,540 --> 00:32:41,020
O Lincoln St Clair?
Porquê?
562
00:32:42,460 --> 00:32:45,579
Porque ele sabia
que a mulher estava tendo um caso.
563
00:32:45,580 --> 00:32:47,740
Mas ele não sabia que era o Romone.
Ele...
564
00:32:48,980 --> 00:32:50,620
Ele pensava que era outra pessoa.
565
00:32:51,620 --> 00:32:52,980
Quem?
566
00:32:54,540 --> 00:32:56,140
O Selwyn Patterson.
567
00:32:57,820 --> 00:32:59,419
Ele pensou que era o Comissário
568
00:32:59,420 --> 00:33:00,980
que estava tendo um caso
com a mulher dele.
569
00:33:03,340 --> 00:33:05,499
Foi o Collins quem te contou isso?
570
00:33:05,500 --> 00:33:07,900
Aquele pequeno bandido...
Então ele não o nega?
571
00:33:10,020 --> 00:33:11,419
Eu estava bebendo uns copos,
572
00:33:11,420 --> 00:33:13,340
a libertar algum vapor, meu…
só isso.
573
00:33:14,620 --> 00:33:16,499
Então é aquilo em que você pensava.
574
00:33:16,500 --> 00:33:18,139
Eu suspeitava há uns meses atrás
575
00:33:18,140 --> 00:33:20,659
que a Jacqueline estava saindo com
outro homem.
576
00:33:20,660 --> 00:33:24,140
Eu tentei ignorar,
fingir que não estava acontecendo...
577
00:33:25,260 --> 00:33:27,100
...mas estava partindo
o meu coração.
578
00:33:28,460 --> 00:33:31,619
De qualquer forma, eu a segui uma manhã,
há algumas semanas atrás.
579
00:33:31,620 --> 00:33:34,019
Ela me disse que ia para o
clube de tênis,
580
00:33:34,020 --> 00:33:36,979
mas ela foi para a casa dele
581
00:33:36,980 --> 00:33:38,020
Do Selwyn.
582
00:33:40,140 --> 00:33:41,899
Eu normalmente nunca
revelaria detalhes
583
00:33:41,900 --> 00:33:43,940
de uma investigação em curso,
Sr. St Clair...
584
00:33:45,340 --> 00:33:47,299
... mas como é a reputação do meu chefe
585
00:33:47,300 --> 00:33:49,899
que está sendo questionada aqui,
e como eu sei, de fato,
586
00:33:49,900 --> 00:33:51,779
que ele é um homem nobre
e honrado...
587
00:33:51,780 --> 00:33:54,179
... não era com o comissário
588
00:33:54,180 --> 00:33:56,340
com quem a sua mulher
estava tendo um caso.
589
00:33:57,500 --> 00:33:59,300
Era com o Romone Prince.
590
00:34:01,100 --> 00:34:03,219
O quê?
Quando seguiu a Jacqueline nesse dia,
591
00:34:03,220 --> 00:34:04,979
ela foi a casa do Comissário
592
00:34:04,980 --> 00:34:07,379
porque estava sendo chantageada
por causa do caso
593
00:34:07,380 --> 00:34:09,339
e ela foi pedir-lhe conselho.
594
00:34:09,340 --> 00:34:11,979
Sr. St Clair,
estava obviamente muito aborrecido
595
00:34:11,980 --> 00:34:14,739
pelo fato do seu amigo de infância
o ter aparentemente traído.
596
00:34:14,740 --> 00:34:17,819
Foi por isso que ele acabou com uma
bala enfiada nele naquele dia?
597
00:34:17,820 --> 00:34:19,260
Não seja ridículo, meu!
598
00:34:21,580 --> 00:34:22,900
Vamos lá!
599
00:34:32,860 --> 00:34:35,539
Senhor, ainda não tenho notícias
do Romone Prince.
600
00:34:35,540 --> 00:34:38,259
Já se passaram mais de 24 horas
desde que eu liguei.
601
00:34:38,260 --> 00:34:40,339
Bem, ele está no mar.
602
00:34:40,340 --> 00:34:42,180
Rede fraca, talvez?
603
00:34:43,300 --> 00:34:45,099
Vamos entrar em contato
com guarda costeira.
604
00:34:45,100 --> 00:34:48,299
Eles vão conseguir localizar o iate dele.
Assim que tivermos uma ideia de onde ele está,
605
00:34:48,300 --> 00:34:50,139
a autoridade portuária local
pode entrar em contato.
606
00:34:50,140 --> 00:34:53,619
Ok, então, eu estive a investigando
os nossos outros suspeitos,
607
00:34:53,620 --> 00:34:55,499
e não consigo encontrar uma ligação
com o Alton Garvey.
608
00:34:55,500 --> 00:34:58,339
Mas acontece que...
609
00:34:58,340 --> 00:35:00,379
... o Sr. Collins tem um cadastro.
610
00:35:00,380 --> 00:35:02,459
Ele era ladrão de iates
fichado,
611
00:35:02,460 --> 00:35:05,139
mas virou a sua atenção para outros delitos
nos últimos cinco anos.
612
00:35:05,140 --> 00:35:07,019
Parece que ele foi preso
algumas vezes
613
00:35:07,020 --> 00:35:09,179
pela equipe aqui no passado.
614
00:35:09,180 --> 00:35:12,899
Um Detetive Inspetor Charlie Hulme
e uma Detetive Sargento Lily Thomson.
615
00:35:12,900 --> 00:35:15,979
Parece-me um pouco desmancha-prazeres.
Oportunista, sabes?
616
00:35:15,980 --> 00:35:18,419
Espera aí. E depois de o que parece ter
sido um período bastante difícil
617
00:35:18,420 --> 00:35:20,179
na prisão, o agente de
liberdade condicional disse
618
00:35:20,180 --> 00:35:21,699
que ele está a dar o seu melhor
para se endireitar.
619
00:35:21,700 --> 00:35:23,939
Parece que a Camille também teve
alguns encontros com ele.
620
00:35:23,940 --> 00:35:25,899
Bem, talvez ela nos possa dar
um pouco de informação.
621
00:35:25,900 --> 00:35:28,379
Estou fazendo uma chamada agora.
622
00:35:28,380 --> 00:35:31,019
Bem, acho que me devia sentar,
não acha, senhor?
623
00:35:31,020 --> 00:35:32,219
Força.
624
00:35:32,220 --> 00:35:33,699
O que é que você quere?
625
00:35:33,700 --> 00:35:35,299
Ei, Inspetor Sargento Bordey!
626
00:35:35,300 --> 00:35:38,139
Lembra-se de mim?
Agente Pryce. Marlon.
627
00:35:38,140 --> 00:35:39,699
Nós trabalhamos juntos no...
628
00:35:39,700 --> 00:35:41,739
Realmente não é
adequado neste momento.
629
00:35:41,740 --> 00:35:43,339
Desculpa,
só queriamos perguntar
630
00:35:43,340 --> 00:35:45,339
sobre um sujeito que
você prendeu no passado.
631
00:35:45,340 --> 00:35:47,019
Sim, bem,
632
00:35:47,020 --> 00:35:49,259
as minhas contrações estão
com dois minutos de intervalo,
633
00:35:49,260 --> 00:35:50,859
por isso é melhor ser rápido.
634
00:35:50,860 --> 00:35:52,419
Oh, estou vendo.
635
00:35:52,420 --> 00:35:54,299
Está acontecendo, é isso?
636
00:35:54,300 --> 00:35:55,619
Que emocionante.
637
00:35:55,620 --> 00:35:58,139
Não, não, essa não é uma palavra
que eu usaria neste momento.
638
00:35:58,140 --> 00:36:00,659
Oh, meu Deus, está vindo outra vez!
639
00:36:00,660 --> 00:36:02,899
Olá, Neville!
Marlon!
640
00:36:02,900 --> 00:36:05,739
Estamos quase entrando
para a sala de partos,
641
00:36:05,740 --> 00:36:08,419
por isso acho que talvez isto
deva esperar, não?
642
00:36:08,420 --> 00:36:10,499
Sim.
Sim, claro, claro.
643
00:36:10,500 --> 00:36:12,939
A não ser que queiras que a “maman”
fale direto para vocês.
644
00:36:12,940 --> 00:36:14,139
Ah! Não.
Não, não.
645
00:36:14,140 --> 00:36:17,179
Estamos bem, estamos bem.
Boa sorte com isso.
646
00:36:17,180 --> 00:36:18,259
Adeuzinho.
647
00:36:18,260 --> 00:36:20,100
Adeus.
648
00:36:21,900 --> 00:36:23,659
Acho que vamos ter
que continuar
649
00:36:23,660 --> 00:36:25,299
com o que está
no arquivo do Sr. Collins.
650
00:36:25,300 --> 00:36:26,420
Sim, claro.
651
00:36:28,540 --> 00:36:31,819
A gravidez ficou bem para ela, não acha, senhor?
Quero dizer,
652
00:36:31,820 --> 00:36:35,100
ela tinha um verdadeiro brilho
sobre ela, e...
653
00:36:39,180 --> 00:36:41,900
Vou já tratar disso para o senhor,
senhor.
654
00:36:43,580 --> 00:36:45,699
Inspetor?
655
00:36:45,700 --> 00:36:48,819
Tenho mais informações
sobre o Alton Garvey para o senhor.
656
00:36:48,820 --> 00:36:51,819
Bem, até recentemente,
ele trabalhou como caixa
657
00:36:51,820 --> 00:36:54,859
em meio período numa estação de serviço
perto de Sainte-Victoire.
658
00:36:54,860 --> 00:36:57,579
Agora, eu acabei de falar
com o dono,
659
00:36:57,580 --> 00:36:59,299
e ele disse que a razão
660
00:36:59,300 --> 00:37:01,499
pela qual o Alton só podia aceitar
trabalho em meio período
661
00:37:01,500 --> 00:37:03,859
era porque ele tinha de tomar conta
da sua mãe.
662
00:37:03,860 --> 00:37:06,699
Ela tinha ficado sem casa
depois de um AVC,
663
00:37:06,700 --> 00:37:08,219
há cerca de 50 anos atrás.
664
00:37:08,220 --> 00:37:09,860
Não disseste que ela tinha falecido?
665
00:37:10,940 --> 00:37:12,779
Faz agora um ano.
666
00:37:12,780 --> 00:37:15,739
Foi nessa altura que o Alton
se despediu do seu emprego,
667
00:37:15,740 --> 00:37:17,579
mudou-se para um novo apartamento,
668
00:37:17,580 --> 00:37:21,019
e ia começar a procurar
um emprego a tempo integral.
669
00:37:21,020 --> 00:37:23,460
Ele queria começar de novo.
670
00:37:25,580 --> 00:37:27,499
Parece que não correu como planejado,
não é?
671
00:37:27,500 --> 00:37:30,979
Quero dizer, ele se endividou,
672
00:37:30,980 --> 00:37:33,739
lutou para encontrar trabalho,
foi despejado.
673
00:37:33,740 --> 00:37:36,340
As coisas ficaram fora de controle.
674
00:37:38,340 --> 00:37:40,979
Sim, estou começando a ver
porque é que ele pode ter acabado bêbado,
675
00:37:40,980 --> 00:37:43,340
a sentindo-se zangado com o mundo
e fazendo algo de que se arrependeria.
676
00:37:44,980 --> 00:37:47,379
Mas porque atirar
no Comissário?
677
00:37:47,380 --> 00:37:50,180
Porque atingi-lo?
É isso que eu não entendo.
678
00:38:57,860 --> 00:38:58,980
É...
679
00:39:00,180 --> 00:39:03,540
... o Alton... não é?
680
00:39:07,700 --> 00:39:09,260
O que é que vais fazer?
681
00:39:11,660 --> 00:39:13,380
O que eu tenho que fazer.
682
00:39:15,220 --> 00:39:16,260
Eu...
683
00:39:17,380 --> 00:39:18,420
... lamento muito.
684
00:39:35,940 --> 00:39:38,059
O que é que aconteceu?
Você dormiu?!
685
00:39:38,060 --> 00:39:39,859
Não podes simplesmente
dormir, meu!
686
00:39:39,860 --> 00:39:41,220
Em que é que você estava a pensando?
687
00:39:42,500 --> 00:39:44,619
Senhor, está bem?
688
00:39:44,620 --> 00:39:46,379
Eu estou ótimo.
Um pouco abalado,
689
00:39:46,380 --> 00:39:49,020
mas nada
que um rum forte não cure.
690
00:39:50,580 --> 00:39:52,019
Se me deixarem beber um.
691
00:39:54,180 --> 00:39:56,220
É um desvio.
É melhor eu atender.
692
00:39:58,780 --> 00:40:00,739
Então o que é que ele queria?
693
00:40:00,740 --> 00:40:04,499
Ele disse que ia fazer
o que tinha de fazer,
694
00:40:04,500 --> 00:40:06,379
e que estava arrependido,
695
00:40:06,380 --> 00:40:08,460
e depois ele me deu isso.
696
00:40:12,420 --> 00:40:14,539
Então foi por isso que
ele lhe deu um tiro?
697
00:40:17,380 --> 00:40:19,219
Inspetor,
698
00:40:19,220 --> 00:40:22,099
temos um avistamento
do Alton Garvey,
699
00:40:22,100 --> 00:40:24,819
dirigindo-se para o topo da falésia
em Carrow Bay.
700
00:40:24,820 --> 00:40:26,060
Senhor.
701
00:41:04,660 --> 00:41:07,099
Ok, vamos chamar uma ambulância para
ficar de prontidão
702
00:41:07,100 --> 00:41:08,339
e ver se há alguma hipótese
703
00:41:08,340 --> 00:41:10,500
dos bombeiros conseguirem
chegar à praia lá em baixo.
704
00:41:14,980 --> 00:41:16,779
Sr. Garvey.
705
00:41:16,780 --> 00:41:18,260
Alton.
706
00:41:19,540 --> 00:41:20,940
É o Detetive Inspetor Parker.
707
00:41:22,340 --> 00:41:26,459
Eu li a carta...
que você deu ao Comissário.
708
00:41:26,460 --> 00:41:29,579
Compreendo porque é que
você está tão zangado com a vida,
709
00:41:29,580 --> 00:41:31,780
por que é que você queria descontar nele.
710
00:41:33,420 --> 00:41:35,100
Já foi há muito tempo...
711
00:41:36,900 --> 00:41:41,820
... mas... eu me lembro desse dia
tão claramente.
712
00:41:43,300 --> 00:41:45,899
Só havia um lugar
713
00:41:45,900 --> 00:41:48,299
para quem passasse nesse exame.
714
00:41:48,300 --> 00:41:52,019
E eu queria tanto.
715
00:41:52,020 --> 00:41:56,379
Me esforcei tanto para conseguir.
716
00:41:56,380 --> 00:41:58,379
E ele aparece tarde.
717
00:41:58,380 --> 00:42:01,539
Devia ter sido eu
a ir para a academia de polícia!
718
00:42:01,540 --> 00:42:04,659
Alton, não foi culpa do
Comissário Patterson
719
00:42:04,660 --> 00:42:07,379
que ele tenha passado no exame
e você não.
720
00:42:07,380 --> 00:42:08,740
Eu sei disso.
721
00:42:10,420 --> 00:42:12,099
Mas desde esse dia,
722
00:42:12,100 --> 00:42:15,899
a minha vida seguiu por um caminho
que eu não queria que ela seguisse,
723
00:42:15,900 --> 00:42:19,620
e eu nunca mais pude
voltar atrás, novamente.
724
00:42:20,660 --> 00:42:23,300
Me conte o que aconteceu quando
você foi ao Iate Clube.
725
00:42:24,420 --> 00:42:25,900
Eu estava tão para baixo.
726
00:42:28,300 --> 00:42:30,099
Sem casa,
727
00:42:30,100 --> 00:42:31,659
sem família,
728
00:42:31,660 --> 00:42:34,619
só várias de pessoas
me cobrando dividas.
729
00:42:34,620 --> 00:42:37,379
Encontramos o jornal
na teu carro…
730
00:42:37,380 --> 00:42:40,339
com o artigo sobre
o almoço do Comissário.
731
00:42:40,340 --> 00:42:43,219
Isso me fez sentir zangado.
732
00:42:43,220 --> 00:42:45,819
E eu estava tendo idéias
na minha cabeça
733
00:42:45,820 --> 00:42:47,939
sobre confrontá-lo,
734
00:42:47,940 --> 00:42:52,819
deixa-lo saber o que me aconteceu.
735
00:42:52,820 --> 00:42:56,379
Eu só queria que alguém soubesse.
736
00:42:56,380 --> 00:42:58,739
Você só queria que alguém te ouvisse.
737
00:42:58,740 --> 00:43:00,819
Nunca tive intenção de o matar.
738
00:43:00,820 --> 00:43:02,339
Porque é que você levou a arma?
739
00:43:02,340 --> 00:43:04,139
Para que ele ouvisse
o que eu estava dizendo,
740
00:43:04,140 --> 00:43:06,459
e não, simplesmente, fosse embora
e me ignorasse!
741
00:43:06,460 --> 00:43:10,659
Eu tinha bebido... muito.
742
00:43:10,660 --> 00:43:12,260
É só uma névoa.
743
00:43:14,860 --> 00:43:17,220
Eu consigo lembrar-me dele
de pé ali...
744
00:43:18,660 --> 00:43:20,620
... no fim daquele cais.
745
00:43:21,740 --> 00:43:26,379
Não sei o que me deu,
746
00:43:26,380 --> 00:43:28,619
mas algo se apoderou de mim.
747
00:43:28,620 --> 00:43:31,619
Uma voz na minha cabeça,
748
00:43:31,620 --> 00:43:33,260
dizendo...
749
00:43:34,900 --> 00:43:36,180
"... apenas faz isso."
750
00:43:38,500 --> 00:43:40,699
Senti o meu braço levantar-se,
751
00:43:40,700 --> 00:43:43,619
e apertei o gatilho, e...
752
00:43:47,220 --> 00:43:48,700
Lamento tanto.
753
00:43:49,900 --> 00:43:51,260
De verdade...
754
00:43:52,380 --> 00:43:54,139
… desculpem.
755
00:43:54,140 --> 00:43:56,980
Mas eu não consigo...
viver com a culpa disto.
756
00:43:59,100 --> 00:44:01,499
Alton, espera, espera.
Espera.
757
00:44:01,500 --> 00:44:02,939
Você consegue superar isso.
758
00:44:02,940 --> 00:44:06,219
Você só precisa de algum tempo
para clarear a cabeça,
759
00:44:06,220 --> 00:44:07,660
para falar com alguém.
760
00:44:09,180 --> 00:44:11,380
Já não dá.
761
00:44:18,540 --> 00:44:20,860
Você ainda está usando
as mesmas roupas...
762
00:44:22,100 --> 00:44:23,579
... do dia em que tudo aconteceu.
763
00:44:23,580 --> 00:44:27,619
Ele estava usando
um macacão cinzento.
764
00:44:27,620 --> 00:44:28,860
É um botão de punho.
765
00:44:30,060 --> 00:44:32,260
Você acha que talvez mais alguém
estava no local do acidente?
766
00:44:34,340 --> 00:44:36,299
Ele não fez isto.
767
00:44:36,300 --> 00:44:38,900
Alton, espera, espera!
Você não fez isso!
768
00:44:40,140 --> 00:44:41,379
Você não deu o tiro.
769
00:44:41,380 --> 00:44:43,899
Eu juro que não foi você.
770
00:44:43,900 --> 00:44:45,299
Você está enganado.
771
00:44:45,300 --> 00:44:47,299
Não estou.
Eu realmente, realmente não estou.
772
00:44:47,300 --> 00:44:51,459
Apenas... Vem comigo
e eu juro que vou provar
773
00:44:51,460 --> 00:44:53,139
que você não disparou essa arma.
774
00:44:53,140 --> 00:44:55,339
Senhor, se ele não o fez,
então, quem foi?
775
00:44:55,340 --> 00:44:57,020
Estou trabalhando nisso, Marlon.
776
00:44:58,260 --> 00:44:59,699
Vamos lá.
777
00:44:59,700 --> 00:45:02,259
Vamos lá.
Por favor. Vamos lá.
778
00:45:02,260 --> 00:45:03,900
Vamos lá.
779
00:45:11,740 --> 00:45:13,579
Você está bem?
780
00:45:13,580 --> 00:45:16,539
Estou tendo um mau pressentimento
sobre o Romone Prince.
781
00:45:16,540 --> 00:45:18,219
A Guarda Costeira disse
782
00:45:18,220 --> 00:45:21,579
Que o localizador do iate dele
está desligado há duas semanas.
783
00:45:21,580 --> 00:45:23,619
Nenhuma atividade desde então.
784
00:45:23,620 --> 00:45:26,579
Ele deixou a marina
do Iate Clube,
785
00:45:26,580 --> 00:45:29,579
e depois desligou
a apenas meia milha de distância.
786
00:45:29,580 --> 00:45:32,819
Também verifiquei com
o operador do serviço de celular,
787
00:45:32,820 --> 00:45:34,379
e a história é a mesma.
788
00:45:34,380 --> 00:45:36,339
Nenhuma atividade
nas últimas duas semanas.
789
00:45:36,340 --> 00:45:38,779
As únicas chamadas que ele recebeu
foram as minhas
790
00:45:38,780 --> 00:45:41,260
e aparentemente do Comissário
no dia do almoço.
791
00:45:42,940 --> 00:45:44,339
Espera, o...
792
00:45:44,340 --> 00:45:47,060
o Comissário ligou para o
Romone Prince durante o almoço?
793
00:45:48,940 --> 00:45:50,499
Certo.
794
00:45:50,500 --> 00:45:52,819
Temos de contactar
a equipa de mergulho local.
795
00:45:52,820 --> 00:45:54,539
Enviem-nos para o local exato
796
00:45:54,540 --> 00:45:56,819
em que o sinal do iate do
Romone Prince foi perdido.
797
00:45:56,820 --> 00:45:58,179
Ok.
798
00:46:00,380 --> 00:46:02,099
Comissário,
799
00:46:02,100 --> 00:46:04,299
ligou para o Romone Prince
durante o almoço.
800
00:46:04,300 --> 00:46:06,420
Mais alguém sabia dessa
chamada?
801
00:46:10,340 --> 00:46:11,939
Obrigado, senhor.
802
00:46:11,940 --> 00:46:13,820
Acho que pode ter
resolvido o caso.
803
00:46:22,660 --> 00:46:25,540
Tem sido...
um momento emocionante.
804
00:46:27,340 --> 00:46:29,379
Quase perdemos alguém
805
00:46:29,380 --> 00:46:32,179
que é muito querido
nos nossos corações.
806
00:46:32,180 --> 00:46:36,179
Também estivemos muito perto
de acusar o homem errado
807
00:46:36,180 --> 00:46:38,179
por um crime que ele não cometeu,
808
00:46:38,180 --> 00:46:40,619
porque apesar de todas as evidências
809
00:46:40,620 --> 00:46:43,979
apontarem para o fato de ter sido
o Alton Garvey quem disparou o tiro
810
00:46:43,980 --> 00:46:45,739
contra o Comissário Patterson,
811
00:46:45,740 --> 00:46:47,660
não foi ele, de fato, que o fez.
812
00:46:48,820 --> 00:46:50,699
Foi de fato...
813
00:46:50,700 --> 00:46:52,820
… você, Sr. Collins.
814
00:46:55,900 --> 00:46:58,860
Acham que disparei contra o
Comissário Patterson?
815
00:47:00,260 --> 00:47:01,939
Quer, talvez,
816
00:47:01,940 --> 00:47:04,100
explicar como chegou
a essa conclusão?
817
00:47:05,380 --> 00:47:06,660
Com prazer.
818
00:47:09,580 --> 00:47:12,659
Vejam, tudo se resume ao
819
00:47:12,660 --> 00:47:15,340
a este botão de punho
do Iate Clube de Saint Marie.
820
00:47:16,540 --> 00:47:18,619
Foi encontrado no dia do tiroteio,
821
00:47:18,620 --> 00:47:21,100
perto de onde o
o Sr. Garvey bateu com o carro.
822
00:47:23,900 --> 00:47:27,420
Agora, eu não conseguia entender
o que é que aquilo estava fazendo ali.
823
00:47:28,700 --> 00:47:30,179
Mas então eu percebi,
824
00:47:30,180 --> 00:47:32,619
que apesar de o termos encontrado
na cena do crime secundária,
825
00:47:32,620 --> 00:47:34,379
o seu aparecimento lá explica
826
00:47:34,380 --> 00:47:37,100
o que aconteceu na cena do crime
principal.
827
00:47:39,500 --> 00:47:41,739
Quando o Alton Garvey chegou
ao Iate Clube
828
00:47:41,740 --> 00:47:44,939
há três dias atrás,
ele estava, por sua própria admissão,
829
00:47:44,940 --> 00:47:47,219
zangado, amargo,
830
00:47:47,220 --> 00:47:49,580
consumiu muito álcool.
831
00:47:51,500 --> 00:47:54,820
Acreditamos agora, Sr. Collins,
que o senhor testemunhou a sua chegada.
832
00:47:58,820 --> 00:48:01,179
Seguiu-o até ao cais,
833
00:48:01,180 --> 00:48:02,659
dobrou a esquina,
834
00:48:02,660 --> 00:48:04,819
e o que viu deve tê-lo deixado
835
00:48:04,820 --> 00:48:06,660
um pouco surpreendido.
836
00:48:07,980 --> 00:48:10,459
Mas, sempre oportunista,
837
00:48:10,460 --> 00:48:12,179
conseguiu ver que havia uma maneira
838
00:48:12,180 --> 00:48:14,539
de transformar a situação
em sua vantagem,
839
00:48:14,540 --> 00:48:17,940
se pudesse apenas encorajá-lo para que tudo
se desenrolasse da maneira que queria.
840
00:48:18,940 --> 00:48:20,619
Porque a verdade é que,
841
00:48:20,620 --> 00:48:21,979
O Alton Garvey não tinha intenção
842
00:48:21,980 --> 00:48:24,299
de efetivamente disparar contra o
Comissário,
843
00:48:24,300 --> 00:48:25,700
até que o senhor interveio.
844
00:48:30,460 --> 00:48:33,459
Ele disse-nos que
quando disparou a arma,
845
00:48:33,460 --> 00:48:36,819
foi como se algo tivesse tomado
controlo do seu corpo.
846
00:48:36,820 --> 00:48:39,979
Ele ouviu uma voz na sua cabeça
a dizer-lhe para o fazer.
847
00:48:39,980 --> 00:48:41,499
“Apenas faz isso”.
848
00:48:41,500 --> 00:48:45,859
Apertando o gatilho,
mesmo que ele não quisesse.
849
00:48:45,860 --> 00:48:50,380
E isso é porque o senhor
o obrigou a fazer isso.
850
00:48:52,660 --> 00:48:56,139
Agora, é claro, não temos
testemunhas para isto,
851
00:48:56,140 --> 00:49:00,619
e a memória do Sr. Garvey
é demasiado nebulosa,
852
00:49:00,620 --> 00:49:02,659
mas temos este botão de punho.
853
00:49:02,660 --> 00:49:04,699
Sabe, o que não reparou…
854
00:49:04,700 --> 00:49:06,939
quando estava encorajando
o Alton Garvey
855
00:49:06,940 --> 00:49:09,059
a tentar matar o Comissário…
856
00:49:09,060 --> 00:49:11,179
foi que o seu botão de punho
estava solto,
857
00:49:11,180 --> 00:49:14,099
e quando colocou a sua mão
sobre a dele,
858
00:49:14,100 --> 00:49:16,939
acho que deve ter caído
859
00:49:16,940 --> 00:49:19,780
e ficou preso na parte de cima
das calças...
860
00:49:21,020 --> 00:49:23,219
... onde ficou até cair,
861
00:49:23,220 --> 00:49:24,820
enquanto ele fugia
do local do acidente.
862
00:49:28,860 --> 00:49:30,939
Ok.
863
00:49:30,940 --> 00:49:32,179
Mas...
864
00:49:32,180 --> 00:49:34,099
Então como é que
eu poderia ter feito isso
865
00:49:34,100 --> 00:49:37,460
se eu estava na sede do clube
quando o tiro foi disparado?
866
00:49:39,220 --> 00:49:40,979
Eu tenho testemunhas.
867
00:49:40,980 --> 00:49:43,699
Sim, o tiro sendo disparado.
868
00:49:43,700 --> 00:49:45,540
Sim, o tiro.
Bem...
869
00:49:47,980 --> 00:49:49,379
Bem, está vendo,
870
00:49:49,380 --> 00:49:52,499
esta é de fato uma arma
de pequeno calibre.
871
00:49:52,500 --> 00:49:54,700
Provavelmente não faria
um estrondo tão alto.
872
00:49:55,820 --> 00:49:57,339
E no cais, com o mar
873
00:49:57,340 --> 00:50:00,220
a brisa do mar ia levar o som
para longe da sede do clube...
874
00:50:01,180 --> 00:50:04,219
... acho que é possível
que ninguém tenha ouvido o tiro.
875
00:50:04,220 --> 00:50:05,699
Mas todos nós ouvimos.
876
00:50:05,700 --> 00:50:07,540
Não, não ouviram.
877
00:50:08,860 --> 00:50:10,419
O que realmente ouviram
foi o som
878
00:50:10,420 --> 00:50:12,460
do carro do Alton Garvey
a dar partida.
879
00:50:14,100 --> 00:50:16,939
A Sra. St Clair, foi a própria que o disse…
880
00:50:16,940 --> 00:50:19,379
Velha, enferrujada e saindo fumaça...
881
00:50:19,380 --> 00:50:22,659
Mas porque é que não deixamos o Alton
confirmar-nos isto?
882
00:50:22,660 --> 00:50:25,379
Acontece quando ligo o motor.
883
00:50:25,380 --> 00:50:28,259
E o senhor, Sr. Collins…
disse
884
00:50:28,260 --> 00:50:31,219
que tinha visto o Alton Garvey
vagueando mais cedo nessa manhã.
885
00:50:31,220 --> 00:50:33,019
Então acho que já sabia
886
00:50:33,020 --> 00:50:35,299
que o carro dele faz aquele barulho
quando arranca.
887
00:50:39,980 --> 00:50:42,499
Então, depois de o Comissário
ter sido atingido,
888
00:50:42,500 --> 00:50:45,100
certificou-se que o Alton conseguiu
ir volta para o seu carro...
889
00:50:48,460 --> 00:50:50,939
... e depois caminhou
de volta para dentro do clube
890
00:50:50,940 --> 00:50:53,299
e esperou que ele
ligasse o motor,
891
00:50:53,300 --> 00:50:57,059
criando um som que toda a gente
acreditaria que era o de um tiro.
892
00:50:59,100 --> 00:51:02,020
Fornecendo assim, a si mesmo,
um álibi perfeito.
893
00:51:07,860 --> 00:51:10,739
Ah...
Não podem provar nada disso.
894
00:51:10,740 --> 00:51:12,419
Bem, na verdade,
agora que sabemos
895
00:51:12,420 --> 00:51:15,299
a quem pertence o botão de punho,
podemos testar o DNA.
896
00:51:15,300 --> 00:51:16,939
E também vou pedir ao laboratório
897
00:51:16,940 --> 00:51:18,859
para testar este casaco
que você está usando…
898
00:51:18,860 --> 00:51:21,099
o mesmo que tinha vestido
no dia do tiroteio…
899
00:51:21,100 --> 00:51:23,259
porque se não disparou a arma,
900
00:51:23,260 --> 00:51:25,859
bem, não haverá
nenhum resíduo de pólvora nele.
901
00:51:25,860 --> 00:51:27,259
Haverá?
902
00:51:27,260 --> 00:51:31,139
Mas porquê?
Porque é que ele o fez?
903
00:51:31,140 --> 00:51:33,379
Porque ele estava a encobrindo
outro crime.
904
00:51:33,380 --> 00:51:35,380
Um homicídio,
para ser mais preciso.
905
00:51:36,340 --> 00:51:38,059
O homicídio do seu próprio chefe,
906
00:51:38,060 --> 00:51:40,019
Romone Prince.
907
00:51:40,020 --> 00:51:41,740
O Romone está morto?
908
00:51:42,820 --> 00:51:44,620
Não pode ser.
909
00:51:45,700 --> 00:51:48,259
A Detetive Sargento Thomas
acabou de confirmar que encontraram o iate
910
00:51:48,260 --> 00:51:49,699
e o corpo.
911
00:51:49,700 --> 00:51:51,619
Exatamente no mesmo local
912
00:51:51,620 --> 00:51:55,779
onde o localizador do iate
foi desligado há duas semanas.
913
00:51:55,780 --> 00:51:57,299
É o Romone?
914
00:51:57,300 --> 00:51:59,739
Bem, temos que esperar
pela confirmação oficial,
915
00:51:59,740 --> 00:52:02,579
mas acho que o corpo
será identificado positivamente
916
00:52:02,580 --> 00:52:03,700
como sendo o Romone Prince.
917
00:52:05,020 --> 00:52:07,260
O que é que acha, Sr. Collins?
918
00:52:09,540 --> 00:52:11,939
Ok, está bem, só...
919
00:52:11,940 --> 00:52:13,499
Apenas ouçam-me, ok?
920
00:52:13,500 --> 00:52:17,220
Na noite anterior a ele ir viajar...
921
00:52:18,620 --> 00:52:20,379
... antes...
922
00:52:20,380 --> 00:52:22,259
...ele... ele...
923
00:52:22,260 --> 00:52:23,619
...ele, tipo, descobriu
924
00:52:23,620 --> 00:52:26,339
que eu era a pessoa por detrás
das mensagens de chantagem,
925
00:52:26,340 --> 00:52:29,139
e então ele verificou o meu celular
926
00:52:29,140 --> 00:52:30,779
Então,
927
00:52:30,780 --> 00:52:33,460
estávamos no iate dele quando
ele me confrontou com isso...
928
00:52:34,500 --> 00:52:36,019
... e…
929
00:52:36,020 --> 00:52:38,019
ele disse que ia à polícia.
930
00:52:38,020 --> 00:52:40,059
Então eu apenas...
931
00:52:40,060 --> 00:52:42,579
Eu só tentei tirar-lhe o celular,
932
00:52:42,580 --> 00:52:45,139
e nós apenas...
933
00:52:45,140 --> 00:52:49,299
tivemos uma discussão e eu empurrei-o,
e ele escorregou
934
00:52:49,300 --> 00:52:50,700
e bateu com a cabeça.
935
00:52:52,540 --> 00:52:54,339
Foi um acidente.
936
00:52:54,340 --> 00:52:57,019
Talvez, mas estando
em liberdade condicional,
937
00:52:57,020 --> 00:52:59,259
ainda assim, isso o levaria
de volta à prisão.
938
00:52:59,260 --> 00:53:01,339
Então tentou encobrir tudo
939
00:53:01,340 --> 00:53:04,740
navegando o iate dele
para o alto-mar e afundando-o.
940
00:53:06,740 --> 00:53:10,179
Ouçam, todos nós sabíamos
que ele ia embora.
941
00:53:10,180 --> 00:53:12,219
Ele ia estar fora durante meses.
942
00:53:12,220 --> 00:53:15,499
Só pensei que isso ia me dar
algum tempo
943
00:53:15,500 --> 00:53:16,899
para juntar dinheiro.
944
00:53:16,900 --> 00:53:19,379
Sabem, eu apenas pensei que
se eu mantivesse a ...
945
00:53:19,380 --> 00:53:21,499
se eu mantivesse a pressão alta sobre...
946
00:53:21,500 --> 00:53:24,219
… sobre a chantagem com a Sra. St Clair,
947
00:53:24,220 --> 00:53:26,300
Eu pensei que, eventualmente,
ela iria pagar.
948
00:53:28,500 --> 00:53:31,659
Tudo o que eu precisava era
de um pouco de tempo.
949
00:53:31,660 --> 00:53:33,580
O que, em teoria, tinha.
950
00:53:34,580 --> 00:53:37,059
12 meses até o Romone Prince voltar.
951
00:53:37,060 --> 00:53:39,739
Mas então o Comissário
abordou-o no almoço
952
00:53:39,740 --> 00:53:41,900
e pediu o número de telefone
do Romone.
953
00:53:42,980 --> 00:53:45,299
Falaste com ele desde que ele saiu?
954
00:53:45,300 --> 00:53:46,780
Não.
955
00:53:47,900 --> 00:53:50,339
É importante que
eu estabeleça contato.
956
00:53:52,700 --> 00:53:54,859
Ele queria falar
com ele sobre a chantagem,
957
00:53:54,860 --> 00:53:57,699
ver o que ele tinha a dizer sobre isso.
958
00:53:57,700 --> 00:54:00,619
Mas sabia que o
quando o Romone não ia responder
959
00:54:00,620 --> 00:54:02,899
às tentativas do Comissário
de o contatar,
960
00:54:02,900 --> 00:54:05,259
Bem, então ele começou a fazer
algumas perguntas,
961
00:54:05,260 --> 00:54:06,700
e a ficar desconfiado.
962
00:54:08,180 --> 00:54:10,459
Ele nunca confiou em mim,
963
00:54:10,460 --> 00:54:13,219
mesmo antes de
eu começar a trabalhar lá.
964
00:54:13,220 --> 00:54:15,299
Eu sou a favor de segundas oportunidades,
965
00:54:15,300 --> 00:54:18,059
mas o Sr. Collins viu
o interior da cela da nossa delegacia
966
00:54:18,060 --> 00:54:19,779
muitas vezes.
967
00:54:19,780 --> 00:54:23,139
Mais cedo do que tarde,
ele iria chegar ao fundo da questão…
968
00:54:23,140 --> 00:54:26,459
descobrir a verdade
sobre a morte de Romone Prince…
969
00:54:26,460 --> 00:54:30,059
e é por isso que, quando viu o
Alton Garvey parado ali,
970
00:54:30,060 --> 00:54:32,619
a olhar para o Comissário,
com a arma na mão,
971
00:54:32,620 --> 00:54:35,620
decidiu dar-lhe um pequeno...
972
00:54:37,060 --> 00:54:38,820
... empurrãozinho.
973
00:54:46,780 --> 00:54:48,420
Não foi nada de pessoal, meu.
974
00:55:08,020 --> 00:55:10,299
Comissário?
975
00:55:10,300 --> 00:55:11,899
Achei que gostaria de saber.
976
00:55:11,900 --> 00:55:13,620
Estamos fazendo a detenção agora mesmo.
977
00:55:16,660 --> 00:55:19,059
Obrigado, Inspetor.
978
00:55:19,060 --> 00:55:22,939
E agradeça à equipe por mim.
979
00:55:22,940 --> 00:55:27,459
Eu não poderia ter pedido mais
a nenhum de vocês.
980
00:55:27,460 --> 00:55:29,299
Eu digo-lhes.
981
00:55:29,300 --> 00:55:30,619
Obrigado, senhor.
982
00:55:30,620 --> 00:55:32,020
Obrigado.
983
00:55:42,100 --> 00:55:44,419
Oh, ela é linda,
Camille.
984
00:55:44,420 --> 00:55:45,619
Acho que sim.
985
00:55:45,620 --> 00:55:47,259
Parabéns.
986
00:55:47,260 --> 00:55:48,859
Obrigado.
987
00:55:48,860 --> 00:55:50,419
Aposto que a Catherine está feliz.
988
00:55:50,420 --> 00:55:53,100
Oh, “oui”, mas ela está mais cansada
do que eu.
989
00:55:56,020 --> 00:56:00,779
Isto vai ser uma grande
aventura, acho eu.
990
00:56:00,780 --> 00:56:02,299
E você?
991
00:56:02,300 --> 00:56:04,699
Qual é que vai ser
a tua próxima aventura?
992
00:56:04,700 --> 00:56:07,299
Não sei. Só estou à espera
que ela apareça,
993
00:56:07,300 --> 00:56:08,779
o que quer que seja.
994
00:56:08,780 --> 00:56:11,139
Sim, ou quem quer que ela seja?
995
00:56:11,140 --> 00:56:13,180
Vejo que está falando
com a Catherine.
996
00:56:14,820 --> 00:56:17,299
Só porque nos importamos.
997
00:56:17,300 --> 00:56:19,619
Bem, o que quer que Saint Marie
me reserve,
998
00:56:19,620 --> 00:56:21,099
eu garanto que não vai ser chato.
999
00:56:21,100 --> 00:56:22,579
Esta ilha me mantém alerta.
1000
00:56:22,580 --> 00:56:24,659
Você devia escrever um blog
1001
00:56:24,660 --> 00:56:26,859
sobre tudo o que te acontece.
1002
00:56:29,020 --> 00:56:32,659
Oh, oh, ela quer comer.
1003
00:56:32,660 --> 00:56:33,899
Acho que é melhor eu ir embora.
1004
00:56:33,900 --> 00:56:35,539
Não é?
Sim.
1005
00:56:35,540 --> 00:56:37,700
Ok.
Adeus.
1006
00:57:03,900 --> 00:57:05,539
Oh! Olá, senhor.
Pronto?
1007
00:57:05,540 --> 00:57:09,660
Pensamos em ir a pé para o hospital.
Está uma linda noite.
1008
00:57:16,060 --> 00:57:20,259
Não há nada como um bebé recém-nascido
para trazer um pouco de alegria à nossa vida.
1009
00:57:20,260 --> 00:57:22,700
Lembra-nos a todos
o que realmente importa.
1010
00:57:24,620 --> 00:57:27,220
Está com um ar...
pensativo, senhor.
1011
00:57:28,300 --> 00:57:30,059
Oh, eu estava apenas a ponderar
1012
00:57:30,060 --> 00:57:32,779
se devo começar a escrever
o meu próprio blog, na verdade.
1013
00:57:32,780 --> 00:57:35,259
Sobre o que seria, Inspetor?
1014
00:57:35,260 --> 00:57:36,819
A minha vida na ilha.
1015
00:57:36,820 --> 00:57:40,380
Inspetor, e digo isto
com o maior respeito...
1016
00:57:41,460 --> 00:57:42,539
... não se preocupa,
1017
00:57:42,540 --> 00:57:44,779
que, consigo a escrevê-lo,
possa ser um pouco,
1018
00:57:44,780 --> 00:57:46,539
sabe, aborrecido?
1019
00:57:46,540 --> 00:57:47,899
Sem ofensa, senhor.
1020
00:57:47,900 --> 00:57:50,699
Deve haver alguém por aí
que está interessado na vida
1021
00:57:50,700 --> 00:57:53,019
de um detetive britânico
nas Caraíbas.
1022
00:57:53,020 --> 00:57:55,620
Talvez não seja uma ideia assim tão má.
1023
00:57:56,980 --> 00:57:59,139
Sim, eu ainda não consigo
deixar de pensar
1024
00:57:59,140 --> 00:58:01,459
que pode ser um pouco aborrecido,
senhor.
1025
00:58:01,460 --> 00:58:03,380
Mais uma vez, sem ofensa.
1026
00:58:05,340 --> 00:58:06,820
Não foi nada, Marlon.
1027
00:58:09,580 --> 00:58:11,819
67.
Escada para o céu.
1028
00:58:11,820 --> 00:58:14,499
O bingo não é um jogo de sorte…
não da forma como eu jogo.
1029
00:58:14,500 --> 00:58:17,299
Houve um homicídio
no lar de Paradise Bay.
1030
00:58:17,300 --> 00:58:19,379
Isto foi um golpe profissional.
1031
00:58:19,380 --> 00:58:21,139
Mas há um foco,
1032
00:58:21,140 --> 00:58:23,059
assassino extremamente capaz à solta.
1033
00:58:23,060 --> 00:58:24,819
Isto é demasiado perigoso.
1034
00:58:24,820 --> 00:58:27,699
Não o podemos obrigar a afastar-se.
Ele é o Comissário.
1035
00:58:27,700 --> 00:58:29,380
Oh, senhor!
Senhor Comissário!
1036
00:58:40,700 --> 00:58:47,380
Resync para este release por Jaf em 09/02/2024
1037
00:58:48,305 --> 00:59:48,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm