"Death in Paradise" Episode 1

ID13197189
Movie Name"Death in Paradise" Episode 1
Release NameDeath In Paradise S13E01 720p HEVC x265-MeGusta
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID26908984
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,780 --> 00:00:22,819 Bom dia, Sra. Hudson. 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,899 Deixa-me dar-te uma ajuda. 4 00:00:24,900 --> 00:00:27,619 Está bem. 5 00:00:27,620 --> 00:00:28,859 Aqui está. 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,699 Eu venho buscar a minha mala mais tarde, está bem? 7 00:00:31,700 --> 00:00:33,660 Não, não! 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,940 Peço desculpa pelo atraso. 9 00:01:03,380 --> 00:01:07,779 Faz hoje 50 anos que o Selwyn Patterson começou a trabalhar 10 00:01:07,780 --> 00:01:09,379 como agente da polícia. 11 00:01:09,380 --> 00:01:12,659 E durante todo este tempo, posso dizer, 12 00:01:12,660 --> 00:01:15,819 sem nenhuma dúvida na minha mente, 13 00:01:15,820 --> 00:01:18,499 que não houve um único dia 14 00:01:18,500 --> 00:01:20,460 em que ele não tenha dado tudo de si no trabalho. 15 00:01:21,580 --> 00:01:23,020 Selwyn... 16 00:01:24,420 --> 00:01:26,900 … os membros deste iate clube... 17 00:01:28,300 --> 00:01:30,939 ... e, na realidade, todas as pessoas 18 00:01:30,940 --> 00:01:32,819 da ilha 19 00:01:32,820 --> 00:01:35,300 têm muito a lhe agradecer. 20 00:01:38,620 --> 00:01:41,979 Porque somos verdadeiramente abençoados 21 00:01:41,980 --> 00:01:44,740 por você ter mantido um olhar atento sobre nós... 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,940 ... nos últimos 50 anos. 23 00:01:49,700 --> 00:01:52,500 Vamos levantar os nossos copos num brinde... 24 00:01:56,460 --> 00:02:00,259 ... ao Comissário Selwyn Patterson. 25 00:02:00,260 --> 00:02:01,900 Ao Selwyn. 26 00:02:09,860 --> 00:02:11,659 Jacqueline. 27 00:02:11,660 --> 00:02:13,940 Põe algo no diário para o Anthony, hã? 28 00:02:17,620 --> 00:02:19,659 Como é que está o homem do momento? 29 00:02:19,660 --> 00:02:21,220 Estás a se divertir? 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,619 Digo-lhes o que disseste? 31 00:02:24,620 --> 00:02:28,539 Apenas observei que parece-me ser um grande alarido por nada. 32 00:02:28,540 --> 00:02:30,219 Como é que você pode dizer isso? 33 00:02:30,220 --> 00:02:32,339 Todas estas pessoas estão aqui por você. 34 00:02:32,340 --> 00:02:36,099 O Selwyn sempre foi demasiado modesto para o seu próprio bem. 35 00:02:36,100 --> 00:02:37,740 Alguns diriam que isso é uma virtude. 36 00:02:38,900 --> 00:02:41,179 É por isso que o serviço público combina tão bem com este homem. 37 00:02:42,340 --> 00:02:44,659 Ele não durava um dia no mundo real! 38 00:02:44,660 --> 00:02:45,859 Oh, Lincoln! 39 00:02:45,860 --> 00:02:47,859 Ignora-o, Selwyn! 40 00:02:47,860 --> 00:02:49,779 Ah, desculpem a interrupção, pessoal, 41 00:02:49,780 --> 00:02:51,379 Eu só queria verificar se estavam satisfeitos 42 00:02:51,380 --> 00:02:52,539 com a forma como tudo correu. 43 00:02:52,540 --> 00:02:54,019 Collins! 44 00:02:54,020 --> 00:02:56,339 Está tudo em ordem, rapaz. 45 00:02:56,340 --> 00:02:57,859 E agradece ao chef por nós. 46 00:02:57,860 --> 00:02:58,900 Eu agradeço. 47 00:03:00,260 --> 00:03:01,660 Muito bem. 48 00:03:06,780 --> 00:03:08,899 O Collins está a dar o seu melhor, sabes? 49 00:03:08,900 --> 00:03:10,659 Eu sou a favor de segundas oportunidades, 50 00:03:10,660 --> 00:03:14,259 mas o Sr. Collins já viu o interior da cela da nossa delegacia 51 00:03:14,260 --> 00:03:15,979 demasiadas vezes 52 00:03:15,980 --> 00:03:18,700 para eu acreditar que ele, finalmente, mudou de atitude. 53 00:03:20,220 --> 00:03:22,619 Agora, se me dão licença, 54 00:03:22,620 --> 00:03:26,020 Eu quero apanhar uma pouco de ar fresco. 55 00:03:28,540 --> 00:03:30,060 Acho que vou ter com ele. 56 00:03:31,060 --> 00:03:33,460 Sinto-me com vontade de fumar um charuto. 57 00:03:56,780 --> 00:03:57,980 É você, Lincoln? 58 00:05:08,740 --> 00:05:10,980 Precisamos de uma ambulância, por favor. 59 00:05:32,180 --> 00:05:34,859 Marlon, me diga que ele vai ficar bem. 60 00:05:34,860 --> 00:05:36,419 Eles ainda não podem dizer com toda a certeza, senhor. 61 00:05:36,420 --> 00:05:39,099 A bala está alojada nas costas e ele perdeu bastante sangue. 62 00:05:39,100 --> 00:05:41,859 Estes são os caras que tiraram o Comissário para fora da água. 63 00:05:41,860 --> 00:05:44,259 Fizeram compressões torácicas até aos paramédicos chegarem 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,899 e eles conseguiram ressuscitá-lo. 65 00:05:45,900 --> 00:05:47,699 Um de nós devia ir com ele. Eu vou. 66 00:05:47,700 --> 00:05:49,220 Você tem certeza? Sim. 67 00:05:57,140 --> 00:05:59,619 Não acredito que isto está acontecendo. 68 00:05:59,620 --> 00:06:01,820 Eu sei. 69 00:06:08,620 --> 00:06:10,100 Inspetor? 70 00:06:11,180 --> 00:06:12,659 Sargento. 71 00:06:12,660 --> 00:06:14,579 Este é o Marlon Collins, 72 00:06:14,580 --> 00:06:16,540 Assistente chefe aqui no iate clube. 73 00:06:17,540 --> 00:06:19,939 Darlene, você pode começar a registar os detalhes de todas as pessoas? 74 00:06:19,940 --> 00:06:22,099 E veja se alguém viu alguma coisa digna de registo. 75 00:06:22,100 --> 00:06:24,140 Precisamos ver a cena do crime. 76 00:06:28,740 --> 00:06:30,179 Darlene? 77 00:06:30,180 --> 00:06:32,059 Você está bem? 78 00:06:32,060 --> 00:06:33,380 Estou tentando estar. 79 00:06:48,060 --> 00:06:51,380 Eu não sei se você me está ouvindo, senhor... 80 00:06:52,540 --> 00:06:56,739 ... mas apenas... aguenta aí. 81 00:06:56,740 --> 00:06:58,060 Sim? 82 00:06:59,300 --> 00:07:00,779 As pessoas desta ilha, 83 00:07:00,780 --> 00:07:03,219 gostariam muito que vocêr pudesse ficar por aqui mais um pouco. 84 00:07:03,220 --> 00:07:04,380 Sabe? 85 00:07:05,500 --> 00:07:06,700 E... 86 00:07:09,020 --> 00:07:11,059 ... eu também. 87 00:07:11,060 --> 00:07:12,380 Sabe? 88 00:07:23,340 --> 00:07:26,419 Aparentemente, o Comissário estava aqui fora 89 00:07:26,420 --> 00:07:29,540 sozinho bebendo um copo quando tudo aconteceu. 90 00:07:35,300 --> 00:07:37,379 Presumo que os paramédicos lhe tiraram a gravata 91 00:07:37,380 --> 00:07:39,020 quando tentaram ressuscitá-lo. 92 00:07:40,140 --> 00:07:42,180 Não estou percebendo. 93 00:07:43,300 --> 00:07:44,539 Quem é que faria isto, senhor? 94 00:07:44,540 --> 00:07:46,539 Quem é que iria tentar matar o Comissário? 95 00:07:48,620 --> 00:07:50,379 Marlon, fala comigo. 96 00:07:50,380 --> 00:07:52,539 Inspetor, 97 00:07:52,540 --> 00:07:54,659 Vão levá-lo diretamente para a cirurgia. 98 00:07:54,660 --> 00:07:56,860 Os médicos acham que que vai demorar algumas horas. 99 00:07:57,900 --> 00:08:00,339 Ok, Marlon, fica aí, e nos avisa 100 00:08:00,340 --> 00:08:01,979 assim que houver alguma novidade, sim? 101 00:08:01,980 --> 00:08:03,860 Sim, eu posso fazer isso, senhor. 102 00:08:11,900 --> 00:08:14,339 Eu sei que tem sido um dia difícil, 103 00:08:14,340 --> 00:08:16,019 para todos nós, 104 00:08:16,020 --> 00:08:18,819 mas vamos precisar de discutir os eventos desta tarde. 105 00:08:18,820 --> 00:08:21,260 Claro que sim. Nós queremos ajudar. 106 00:08:22,420 --> 00:08:26,299 Vocês os três foram dos primeiros a chegar ao local? 107 00:08:26,300 --> 00:08:29,140 O Selwyn foi lá fora para apanhar ar. 108 00:08:30,380 --> 00:08:33,299 Eu... eu comprei um par de charutos, para nós os dois 109 00:08:33,300 --> 00:08:36,219 quando houve um estrondo repentino e alto. 110 00:08:36,220 --> 00:08:39,300 Um tiro. 111 00:08:42,020 --> 00:08:44,339 Não tínhamos a certeza de que direção tinha vindo. 112 00:08:44,340 --> 00:08:46,379 Ali! Ali! 113 00:08:46,380 --> 00:08:48,419 E quem fez isto 114 00:08:48,420 --> 00:08:50,819 já tinha ido embora na altura em que chegaram lá? 115 00:08:50,820 --> 00:08:52,859 Quando eu fui lá fora 116 00:08:52,860 --> 00:08:54,739 para ver o que tinha acontecido... 117 00:08:54,740 --> 00:08:55,859 Lincoln! 118 00:08:55,860 --> 00:08:59,299 ... eu vi um homem indo embora em um carro. 119 00:08:59,300 --> 00:09:03,100 Ele estava usando um macacão cinzento... 120 00:09:04,140 --> 00:09:06,659 ... parecia ... distraído, 121 00:09:06,660 --> 00:09:08,619 intenso. 122 00:09:08,620 --> 00:09:11,939 E o veículo? Oh, era velho e enferrujado. 123 00:09:11,940 --> 00:09:15,220 Branco, soltando muita fumaça pelo escapamento. 124 00:09:16,380 --> 00:09:18,059 Eu... eu conheço esse tipo. 125 00:09:18,060 --> 00:09:20,420 Eu o vi por aqui pouco antes do almoço. 126 00:09:23,300 --> 00:09:25,580 Por acaso você não conseguiu o número da placa? 127 00:09:26,580 --> 00:09:28,859 MR4... 128 00:09:28,860 --> 00:09:30,579 ... alguma coisa... 129 00:09:30,580 --> 00:09:31,819 Desculpa, não consegui o... 130 00:09:31,820 --> 00:09:34,179 Desculpa... Acabaste de dizer MR4? 131 00:09:35,220 --> 00:09:37,779 Acabei de receber um aviso da delegacia... 132 00:09:37,780 --> 00:09:40,099 uma mulher está informando sobre um acidente de trânsito 133 00:09:40,100 --> 00:09:41,299 nem sequer a dois quilometros daqui. 134 00:09:41,300 --> 00:09:44,699 O veículo envolvido era branco, 135 00:09:44,700 --> 00:09:49,220 Com o número de placa MR4 AHY. 136 00:09:54,460 --> 00:09:56,939 Acho que pode ser o nosso homem, senhor. 137 00:09:56,940 --> 00:09:59,579 Chama-se Alton Garvey. 138 00:09:59,580 --> 00:10:01,139 Ele já tinha batido com o carro 139 00:10:01,140 --> 00:10:03,220 quando a mulher ali estava passando. 140 00:10:04,660 --> 00:10:07,379 Quando ela veio verificar para ver se ele estava bem, 141 00:10:07,380 --> 00:10:09,100 ele entrou em pânico e fugiu. 142 00:10:10,620 --> 00:10:13,299 Há uma garrafa vazia de rum no espaço para os pés, 143 00:10:13,300 --> 00:10:14,819 por isso ele podia estar bêbedo, 144 00:10:14,820 --> 00:10:18,220 mas, mais especificamente, estava no banco do passageiro. 145 00:10:20,460 --> 00:10:21,660 Bem... 146 00:10:23,140 --> 00:10:24,979 ... é um calibre bastante pequeno. 147 00:10:24,980 --> 00:10:27,140 Não tem muita potência. Mas dá conta do recado. 148 00:10:28,300 --> 00:10:30,380 Acho que temos um suspeito principal. 149 00:10:32,420 --> 00:10:33,859 E o que é tudo isto? 150 00:10:33,860 --> 00:10:36,419 Ah, há roupas, livros, todo o tipo de coisas. 151 00:10:36,420 --> 00:10:38,459 Podemos ver tudo na delegacia. 152 00:10:38,460 --> 00:10:40,939 Ok, bem, vamos pôr um agente à porta da casa do Alton Garvey 153 00:10:40,940 --> 00:10:42,299 para o caso de ele parecer por lá. 154 00:10:42,300 --> 00:10:43,939 Vamos emitir um aviso para todos os portos. 155 00:10:43,940 --> 00:10:45,500 Há algum celular que possamos localizar? 156 00:10:49,020 --> 00:10:51,499 Ele deixou o celular no painel de instrumentos. 157 00:10:51,500 --> 00:10:54,420 Podemos começar a ver as chamadas e mensagens recentes. 158 00:11:05,140 --> 00:11:07,059 É um botão de punho 159 00:11:07,060 --> 00:11:09,220 com o emblema do Saint Marie Yacht Club. 160 00:11:24,700 --> 00:11:26,139 Inspetor... 161 00:11:26,140 --> 00:11:27,819 Comissário. 162 00:11:27,820 --> 00:11:29,739 É bom vê-lo. 163 00:11:29,740 --> 00:11:32,099 Deixou-nos a todos muito preocupados. 164 00:11:32,100 --> 00:11:33,819 Ah, pessoalmente falando, 165 00:11:33,820 --> 00:11:35,899 Eu estava bastante calmo com a coisa toda, senhor. 166 00:11:35,900 --> 00:11:37,579 Eu sabia que o senhor não ia a lado nenhum. 167 00:11:39,740 --> 00:11:42,739 Sabe... quem fez isto? 168 00:11:42,740 --> 00:11:45,299 Não precisa de se preocupar com isso agora, senhor. 169 00:11:45,300 --> 00:11:48,819 Vamos falar quando... Diga-me... quem fez isto. 170 00:11:48,820 --> 00:11:50,900 O nome dele é Alton Garvey. 171 00:11:52,340 --> 00:11:53,900 Reconhece-o, senhor? 172 00:11:55,300 --> 00:11:57,699 Talvez alguém que prendeu no passado, 173 00:11:57,700 --> 00:11:59,140 à procura de vingança? 174 00:12:01,220 --> 00:12:03,220 Eu nunca vi esse homem... 175 00:12:04,300 --> 00:12:05,460 … na minha vida. 176 00:12:38,580 --> 00:12:40,259 Muito bem, é bom saber isso. 177 00:12:40,260 --> 00:12:43,020 Envie-nos um e-mail assim que os resultados estiverem prontos. 178 00:12:44,180 --> 00:12:45,499 Era do laboratório, senhor. 179 00:12:45,500 --> 00:12:47,619 A bala que foi recuperada é do mesmo calibre 180 00:12:47,620 --> 00:12:50,059 da arma que foi encontrada no carro do Alton Garvey. 181 00:12:50,060 --> 00:12:51,619 Estão fazendo testes agora 182 00:12:51,620 --> 00:12:53,699 para confirmar que foi disparada dessa arma. 183 00:12:53,700 --> 00:12:56,619 Também temos a casa do Sr. Garvey, 184 00:12:56,620 --> 00:12:59,379 mas de acordo com o vizinho, ele mudou-se há dois dias. 185 00:12:59,380 --> 00:13:01,059 Pode explicar porque é que os seus bens estavam 186 00:13:01,060 --> 00:13:03,779 na parte de trás da carro, se ele está se mudando de casa. 187 00:13:03,780 --> 00:13:05,539 Sargento, acabei de deixar uma mensagem 188 00:13:05,540 --> 00:13:07,339 com o proprietário para me ligar logo de manhã. 189 00:13:07,340 --> 00:13:10,219 Ele pode ter um endereço de reencaminhamento do nosso suspeito. 190 00:13:10,220 --> 00:13:12,379 O celular dele também não é muito útil. 191 00:13:12,380 --> 00:13:14,779 Não tem números guardados, nem mensagens de texto. 192 00:13:14,780 --> 00:13:17,339 Parece que ele só o tem para emergências. 193 00:13:17,340 --> 00:13:20,540 E já descobrimos alguma coisa sobre esse cara? 194 00:13:22,780 --> 00:13:26,499 Nascido e criado na ilha, sem irmãos ou irmãs, 195 00:13:26,500 --> 00:13:28,219 perdeu a mãe no ano passado. 196 00:13:28,220 --> 00:13:30,099 O pai dele vive no Reino Unido. 197 00:13:30,100 --> 00:13:33,499 Sem ser isso, o sujeito não tem cadastro 198 00:13:33,500 --> 00:13:37,339 Antes de hoje, ele nunca cruzou o caminho da polícia. 199 00:13:37,340 --> 00:13:38,979 Então qual é a ligação? 200 00:13:38,980 --> 00:13:40,939 O Comissário jura que que nunca ouviu falar 201 00:13:40,940 --> 00:13:42,459 de Alton Garvey, quanto mais conhecê-lo. 202 00:13:42,460 --> 00:13:44,179 Então, porque é que ele o tentou matar? 203 00:13:44,180 --> 00:13:46,019 Não faz sentido. 204 00:13:46,020 --> 00:13:48,539 Então, como é que vamos localizá-lo, senhor? 205 00:13:48,540 --> 00:13:51,019 Ele não tem telefone, nem endereço, 206 00:13:51,020 --> 00:13:53,339 nenhum amigo ou família que saibamos. 207 00:13:53,340 --> 00:13:55,859 Bem, quando a declaração à imprensa for divulgada 208 00:13:55,860 --> 00:13:58,099 e as pessoas virem a foto dele nas notícias, 209 00:13:58,100 --> 00:14:00,940 Esperemos que alguém ligue com um avistamento o mais rápido possível. 210 00:14:04,780 --> 00:14:07,259 Olha, foi um dia infernal. 211 00:14:07,260 --> 00:14:09,620 Vamos todos descansar um pouco, recarregar as baterias. 212 00:14:10,820 --> 00:14:13,059 Temos de dar o nosso melhor neste caso. 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,339 É o mínimo que ele merece. 214 00:14:15,340 --> 00:14:17,100 Oh, e, pessoal... 215 00:14:18,460 --> 00:14:20,139 ... obrigado. 216 00:14:20,140 --> 00:14:22,099 Considerando o que tivemos que enfrentar hoje, 217 00:14:22,100 --> 00:14:24,219 todos vocês lidaram com isto de forma impecável. 218 00:14:24,220 --> 00:14:25,660 Estou orgulhoso de todos vocês. 219 00:14:29,580 --> 00:14:32,499 Você acha que talvez devessemos contar à Catherine sobre o que aconteceu? 220 00:14:32,500 --> 00:14:35,059 Ela está em Paris neste momento com a filha. 221 00:14:35,060 --> 00:14:37,299 Sim. Sim, boa ideia. 222 00:14:37,300 --> 00:14:38,940 Vou ligar. 223 00:14:40,100 --> 00:14:42,260 Boa noite, Inspetor. Boa noite, Darlene. 224 00:14:45,900 --> 00:14:47,779 E você... 225 00:14:47,780 --> 00:14:49,419 ... como é que está se sentindo? 226 00:14:49,420 --> 00:14:50,899 Eu? 227 00:14:50,900 --> 00:14:52,979 Sim, é claro. 228 00:14:52,980 --> 00:14:55,339 Eu sou um jovem muito resistente, 229 00:14:55,340 --> 00:14:57,699 caso não tenhas reparado, Sargento Thomas. 230 00:14:57,700 --> 00:14:59,499 Eu sei que você é, 231 00:14:59,500 --> 00:15:01,139 mas... 232 00:15:01,140 --> 00:15:04,340 ... também sei o quanto o Comissário significa para você. 233 00:15:05,660 --> 00:15:08,620 Aquele homem mudou a minha vida, sabe? 234 00:15:10,500 --> 00:15:12,939 Acho que não notamos o quanto gostamos de alguém 235 00:15:12,940 --> 00:15:14,300 até estarmos perto de perdê-lo. 236 00:15:15,820 --> 00:15:18,299 Sargento… 237 00:15:18,300 --> 00:15:20,939 Eu não acho que isto seja apropriado. 238 00:15:20,940 --> 00:15:24,659 O que foi? Eu ia dar-te um abraço. 239 00:15:24,660 --> 00:15:26,579 Parecia que ia me beijar. 240 00:15:26,580 --> 00:15:27,739 De novo. 241 00:15:27,740 --> 00:15:29,779 Não, não, eu... eu não ia. Bom, 242 00:15:29,780 --> 00:15:32,339 não foi isso que pareceu de onde eu estava. 243 00:15:32,340 --> 00:15:34,339 Eu não ia te beijar, Marlon. A sério? 244 00:15:34,340 --> 00:15:36,019 Olha, é como na festa de Natal 245 00:15:36,020 --> 00:15:38,059 outra vez, Sargento. Você não consegue evitar. 246 00:15:38,060 --> 00:15:40,619 Eu consigo evitar totalmente. 247 00:15:40,620 --> 00:15:42,179 Quero dizer, olha, eu entendo. 248 00:15:42,180 --> 00:15:43,859 Eu tenho esse efeito 249 00:15:43,860 --> 00:15:45,259 sobre as mulheres. 250 00:15:45,260 --> 00:15:47,179 Sou simplesmente irresistível, acho eu. 251 00:15:47,180 --> 00:15:50,259 Muito bem, já percebi, você está brincando comigo. 252 00:15:50,260 --> 00:15:52,979 Muito engraçado, Marlon. 253 00:15:52,980 --> 00:15:55,419 Bem, quem perde é você. Agora não vai receber um abraço. 254 00:15:55,420 --> 00:15:56,619 OK, não, não. 255 00:15:56,620 --> 00:15:58,420 Sargento, desculpa. 256 00:16:00,060 --> 00:16:03,740 Realmente eu gostaria de um abraço, neste momento. 257 00:16:19,300 --> 00:16:20,699 O que é que você tem? 258 00:16:20,700 --> 00:16:22,939 Nada que sugira uma ligação ao Alton Garvey, 259 00:16:22,940 --> 00:16:25,339 como o Comissário nos avisou, mas... 260 00:16:25,340 --> 00:16:27,300 ...eu encontrei isto no quarto dele. 261 00:16:28,380 --> 00:16:31,339 "Eu sei o seu segredo. Eu sei o que você está tramando. 262 00:16:31,340 --> 00:16:34,339 "Se você quer que eu fique calado, vai ter de me pagar. 263 00:16:34,340 --> 00:16:37,459 "O tempo está a acabando. Qual é a sua decisão?" 264 00:16:37,460 --> 00:16:38,979 Chantagem. 265 00:16:38,980 --> 00:16:41,379 Este é o nome da Jacqueline St Clair no topo, 266 00:16:41,380 --> 00:16:43,819 então deve estar ligado a ela de alguma forma. 267 00:16:43,820 --> 00:16:46,379 Porque é que ele não nos disse nada? 268 00:16:50,180 --> 00:16:53,259 Sra. St Clair. Isto é inesperado. 269 00:16:53,260 --> 00:16:54,659 Bem, eu estava de passagem, 270 00:16:54,660 --> 00:16:57,619 então eu pensei em dar uma olhadela no Selwyn. 271 00:16:57,620 --> 00:17:00,739 Mas é melhor eu deixar-vos em paz. 272 00:17:00,740 --> 00:17:03,219 Na verdade, talvez devesse ficar. 273 00:17:03,220 --> 00:17:05,379 Acho que isto pode ser relevante para si. 274 00:17:05,380 --> 00:17:06,780 Inspetor? 275 00:17:15,300 --> 00:17:17,099 Não estou mesmo nada contente. 276 00:17:17,100 --> 00:17:20,459 Tem andado a bisbilhotar a minha casa, Inspetor. 277 00:17:20,460 --> 00:17:22,419 Sim, senhor, eu percebo isso, 278 00:17:22,420 --> 00:17:24,579 e lamento muito, mas, com todo o respeito, 279 00:17:24,580 --> 00:17:26,659 ambos deveriam ter nos mencionado isto 280 00:17:26,660 --> 00:17:28,060 à luz do que aconteceu. 281 00:17:30,980 --> 00:17:34,019 A Jacqueline veio ver-me há algumas semanas, 282 00:17:34,020 --> 00:17:36,659 e disse-me que estava recebendo 283 00:17:36,660 --> 00:17:39,059 mensagens de texto ameaçadoras. 284 00:17:39,060 --> 00:17:42,579 Eu estava relutante em ir à polícia oficialmente, 285 00:17:42,580 --> 00:17:46,059 por isso pedi ao Selwyn para fazer algumas... 286 00:17:46,060 --> 00:17:47,899 ... investigações extraoficiais. 287 00:17:47,900 --> 00:17:50,700 Posso perguntar porque é que estava sendo chantageada? 288 00:17:52,740 --> 00:17:54,140 Um caso. 289 00:17:55,620 --> 00:17:58,620 A Jacqueline estava tendo um relacionamento 290 00:17:58,700 --> 00:18:00,539 com o gerente do iate clube, 291 00:18:00,540 --> 00:18:03,179 um homem chamado Romone Prince. 292 00:18:03,180 --> 00:18:04,619 Foi uma coisa estúpida de se fazer. 293 00:18:04,620 --> 00:18:07,419 E conseguiu descobrir alguma coisa 294 00:18:07,420 --> 00:18:08,859 sobre quem estava fazendo isso, senhor? 295 00:18:08,860 --> 00:18:10,140 O número era de um... 296 00:18:11,140 --> 00:18:14,179 ... celular pré-pago não registado. 297 00:18:14,180 --> 00:18:16,139 Tentei ligar, 298 00:18:16,140 --> 00:18:19,939 mas o chantagista nunca atendeu. 299 00:18:19,940 --> 00:18:23,459 Sra. St Clair, importa-se de nos dar um minuto 300 00:18:23,460 --> 00:18:25,020 e esperar por nós lá fora? 301 00:18:34,900 --> 00:18:38,139 Senhor, poderá o Alton Garvey ser o responsável por isto? 302 00:18:38,140 --> 00:18:40,139 Era ele quem a estava chantageando? 303 00:18:40,140 --> 00:18:41,939 E fez um atentado à sua vida 304 00:18:41,940 --> 00:18:43,539 porque pensou que andava atrás dele? 305 00:18:43,540 --> 00:18:46,300 Mas eu não andava atrás dele. 306 00:18:47,580 --> 00:18:51,539 Eu não fazia ideia de quem era o chantagista. 307 00:18:51,540 --> 00:18:53,619 E como é que o Alton Garvey, 308 00:18:53,620 --> 00:18:55,579 que não tem nada a ver com o iate clube, 309 00:18:55,580 --> 00:18:58,979 sabe o que se estava se passando por detrás de portas fechadas? 310 00:18:58,980 --> 00:19:01,739 Como é que as coisas ficaram entre você e a Sra. St Clair? 311 00:19:01,740 --> 00:19:03,579 Nós discutimos 312 00:19:03,580 --> 00:19:05,259 no almoço de ontem. 313 00:19:05,260 --> 00:19:06,619 Não! Como se atreve...?! 314 00:19:06,620 --> 00:19:09,219 O Lincoln é um muito querido amigo meu. 315 00:19:09,220 --> 00:19:13,659 Senti-me profundamente infeliz por mentir para ele, 316 00:19:13,660 --> 00:19:17,059 e encobrir o caso da Jacqueline. 317 00:19:17,060 --> 00:19:20,579 Senhor, quanto tempo é que isto foi antes do atentado à sua vida? 318 00:19:20,580 --> 00:19:24,259 Mas isso não tem nada a ver com o que aconteceu comigo. 319 00:19:24,260 --> 00:19:25,860 Como é que isto pode acontecer? 320 00:19:32,140 --> 00:19:34,179 Sra. St Clair. 321 00:19:34,180 --> 00:19:36,660 Posso ver as mensagens no seu celular, por favor? 322 00:19:37,740 --> 00:19:39,499 Quero que saiba 323 00:19:39,500 --> 00:19:41,859 que eu nunca fui infiel antes na minha vida. 324 00:19:41,860 --> 00:19:44,340 Não estamos julgando, Sra. St Clair. 325 00:19:45,580 --> 00:19:47,059 É apenas isso, 326 00:19:47,060 --> 00:19:49,779 sendo casada com alguém tão bem sucedido como o Lincoln, 327 00:19:49,780 --> 00:19:53,539 acabamos por ficar em segundo lugar em quase tudo o resto na vida dele. 328 00:19:53,540 --> 00:19:55,259 Torna-se solitário. 329 00:19:55,260 --> 00:19:57,259 O que está fazendo? 330 00:19:57,260 --> 00:19:59,339 Estou a respondendo ao chantagista, 331 00:19:59,340 --> 00:20:01,539 dizendo-lhes que vai pagar o dinheiro. O quê?! 332 00:20:01,540 --> 00:20:03,579 A única maneira de descobrirmos quem é esta pessoa 333 00:20:03,580 --> 00:20:05,419 é se a forçarmos a revelar-se. 334 00:20:07,420 --> 00:20:09,820 Se receber alguma resposta, avise-nos. Nós continuamos a partir daí. 335 00:20:19,340 --> 00:20:22,499 Então, isto tudo pode estar ligado com o tiroteio? 336 00:20:22,500 --> 00:20:24,699 Tem que haver uma razão para este botão de punho ter sido encontrado 337 00:20:24,700 --> 00:20:26,339 perto do carro do Alton Garvey. 338 00:20:26,340 --> 00:20:29,259 Você acha que talvez mais alguém estava no local do acidente? 339 00:20:29,260 --> 00:20:30,699 Não sei, mas temos um homem que 340 00:20:30,700 --> 00:20:32,659 tentou tirar a vida do Comissário 341 00:20:32,660 --> 00:20:35,739 sem o menor indício de um motivo. Enquanto que no iate clube, 342 00:20:35,740 --> 00:20:37,379 há todo tipo de coisas acontecendo... 343 00:20:37,380 --> 00:20:40,780 infidelidade, traição, chantagem. 344 00:20:44,380 --> 00:20:46,779 A investigação está na fase inicial, 345 00:20:46,780 --> 00:20:49,219 mas estamos trabalhando arduamente para chegar a uma conclusão rápida. 346 00:20:49,220 --> 00:20:51,179 É por isso que estamos tentando falar com este homem 347 00:20:51,180 --> 00:20:53,579 em relação ao tiroteio. 348 00:20:53,580 --> 00:20:55,299 O seu nome é Alton Garvey. 349 00:20:55,300 --> 00:20:57,219 Se souberem do seu paradeiro ou se o virem, 350 00:20:57,220 --> 00:20:58,859 por favor, entrem em contato imediatamente. 351 00:20:58,860 --> 00:21:01,019 Por favor, não se aproximem dele. 352 00:21:01,020 --> 00:21:02,420 Ele pode ser perigoso. 353 00:21:14,220 --> 00:21:15,659 Então, este gerente do iate clube 354 00:21:15,660 --> 00:21:18,579 com quem a Jacqueline St Clair estava a ter um caso, o Romone Prince, 355 00:21:18,580 --> 00:21:20,460 vamos ouvir a versão dele da história. 356 00:21:21,500 --> 00:21:24,339 Inspetor, os resultados do laboratório já chegaram. 357 00:21:24,340 --> 00:21:26,539 A arma que encontrámos no carro do Alton Garvey 358 00:21:26,540 --> 00:21:28,019 Definitivamente, pertence a ele, 359 00:21:28,020 --> 00:21:30,339 e o laboratório confirmou que é a mesma arma 360 00:21:30,340 --> 00:21:32,739 que disparou a bala que os cirurgiões recuperaram. 361 00:21:32,740 --> 00:21:35,259 Também, senhor, eu encontrei isto 362 00:21:35,260 --> 00:21:37,339 num dos sacos no carro do Alton Garvey. 363 00:21:37,340 --> 00:21:38,419 Nos anúncios pessoais, 364 00:21:38,420 --> 00:21:40,539 havia algumas propriedades para alugar assinaladas com um círculo, 365 00:21:40,540 --> 00:21:42,100 mas na frente... 366 00:21:46,140 --> 00:21:48,739 "Iate clube homenageia Comissário da Polícia". 367 00:21:48,740 --> 00:21:50,219 Bem, acho que foi assim que ele soube 368 00:21:50,220 --> 00:21:53,579 onde é que o Comissário ia estar. Mas porquê? 369 00:21:53,580 --> 00:21:55,859 Porquê ir até lá para tentar matá-lo 370 00:21:55,860 --> 00:21:58,179 se não há nenhuma ligação anterior entre eles? 371 00:21:58,180 --> 00:22:03,099 Inspetor, temos um avistamento do Alton Garvey. 372 00:22:03,100 --> 00:22:05,539 Perto de uma loja de conveniência, perto de Turtle Beach. 373 00:22:05,540 --> 00:22:07,419 Há quanto tempo? Há cerca de dez minutos. 374 00:22:07,420 --> 00:22:09,579 Ok, você e o Marlon vão até lá e explorem a área. 375 00:22:09,580 --> 00:22:11,259 Senhor… 376 00:22:11,260 --> 00:22:14,460 É ele. É o Alton Garvey. Ele quer falar com você. 377 00:22:17,020 --> 00:22:19,540 Ele deve estar usando um telefone público. 378 00:22:21,300 --> 00:22:23,019 Darlene, arranja um mapa. 379 00:22:23,020 --> 00:22:25,540 Marlon, coloque no viva-voz. 380 00:22:29,820 --> 00:22:31,379 Sr. Garvey, 381 00:22:31,380 --> 00:22:34,659 sou o Detetive Inspetor Neville Parker. 382 00:22:34,660 --> 00:22:36,339 Você está enganado a meu respeito. 383 00:22:36,340 --> 00:22:38,659 Eu... eu não sou... perigoso. 384 00:22:38,660 --> 00:22:40,060 Desculpe? 385 00:22:41,620 --> 00:22:43,659 Nas notícias... 386 00:22:43,660 --> 00:22:46,940 eu próprio ouvi você dizendo que eu sou um homem perigoso. 387 00:22:48,060 --> 00:22:50,620 Mas você disparou contra alguém, Sr. Garvey. 388 00:22:51,660 --> 00:22:53,339 Eu sei o que eu fiz. 389 00:22:53,340 --> 00:22:55,859 Vamos... Vamos conversar sobre isso. 390 00:22:55,860 --> 00:22:57,379 Estou ouvindo. 391 00:22:57,380 --> 00:22:59,059 Estou aqui para ajudar. 392 00:22:59,060 --> 00:23:00,620 Me conte o que aconteceu. 393 00:23:01,780 --> 00:23:03,779 Não era essa a minha intenção. 394 00:23:03,780 --> 00:23:06,219 Mas você dirigiu até ao iate clube naquele dia 395 00:23:06,220 --> 00:23:07,579 com uma arma, não foi? 396 00:23:07,580 --> 00:23:09,740 Eu não estava a pensando bem. 397 00:23:11,020 --> 00:23:13,020 Porque é que você disparou contra o Comissário Patterson? 398 00:23:15,100 --> 00:23:17,020 Não sei porque é que lhe dei um tiro. 399 00:23:18,020 --> 00:23:20,820 Está bem? Eu... eu... Eu não sei porquê. 400 00:23:21,820 --> 00:23:23,859 Eu não quero falar mais. 401 00:23:23,860 --> 00:23:25,380 Não, não, Alton! Espera! 402 00:23:32,260 --> 00:23:34,819 Então se até o homem que deu um tiro no Comissário 403 00:23:34,820 --> 00:23:36,419 não sabe porque é que o fez, 404 00:23:36,420 --> 00:23:38,780 como é que nós vamos resolver isto? 405 00:23:44,580 --> 00:23:48,020 Sim, ele já tinha ido embora há muito tempo na altura em que chegámos aqui, senhor. 406 00:23:49,580 --> 00:23:51,499 Vamos dar uma volta de carro, 407 00:23:51,500 --> 00:23:53,499 para ver se o conseguimos ver. Mas 408 00:23:53,500 --> 00:23:55,739 ele pode ter ido em qualquer direção... 409 00:23:55,740 --> 00:23:58,700 ao longo da praia, subido as colinas. 410 00:24:13,180 --> 00:24:14,859 Se eu estiver certo, 411 00:24:14,860 --> 00:24:17,659 e o motivo do tiroteio está dentro do iate clube, 412 00:24:17,660 --> 00:24:19,539 podemos estar investigando um atentado? 413 00:24:19,540 --> 00:24:22,019 Poderá alguém ter contratado um assassino para matar o Comissário? 414 00:24:22,020 --> 00:24:23,859 Se for esse o caso, 415 00:24:23,860 --> 00:24:27,099 eles escolheram um homem bastante inapto para fazer isso. 416 00:24:27,100 --> 00:24:29,659 O sujeito estava bêbado, Foi visto abandonando o local, 417 00:24:29,660 --> 00:24:31,579 depois bateu com o carro e deixou a arma para trás. 418 00:24:31,580 --> 00:24:34,019 Sim, acho que o Alton Garvey não está exatamente a gritando 419 00:24:34,020 --> 00:24:35,620 "assassino profissional", não é? 420 00:24:36,780 --> 00:24:38,299 Então... 421 00:24:38,300 --> 00:24:40,099 ... acontece que 422 00:24:40,100 --> 00:24:42,819 O Romone Prince tirou uma licença sabática. 423 00:24:42,820 --> 00:24:44,859 É por isso que o Sr. Collins está cobrindo a sua posição 424 00:24:44,860 --> 00:24:47,019 na sede do clube. Então onde é que ele está? 425 00:24:47,020 --> 00:24:50,899 Numa viagem de 12 meses à volta do mundo. 426 00:24:50,900 --> 00:24:52,339 Partiu há duas semanas. 427 00:24:52,340 --> 00:24:55,459 Enviei-lhe um e-mail e deixei uma mensagem de voz para me ligar de volta. 428 00:24:55,460 --> 00:24:56,660 Alguma sorte? 429 00:24:58,380 --> 00:25:00,699 Ok, bem, não vamos perder a fé. 430 00:25:00,700 --> 00:25:02,099 Estávamos perto. 431 00:25:02,100 --> 00:25:03,380 Nós apanhamo-lo. 432 00:25:04,540 --> 00:25:07,739 Se vamos apanhar a hora da visita, 433 00:25:07,740 --> 00:25:09,300 temos de ir rápido. 434 00:25:15,220 --> 00:25:16,619 Desculpe, senhor, 435 00:25:16,620 --> 00:25:18,779 mas é o “elefante na sala”, 436 00:25:18,780 --> 00:25:20,779 Então, eu tenho que perguntar… 437 00:25:20,780 --> 00:25:22,460 o que é que se passa com o urso? 438 00:25:24,580 --> 00:25:28,099 Foi a minha sobrinha Ruby quem enviou. 439 00:25:28,100 --> 00:25:31,579 É um ursinho de melhoras. 440 00:25:31,580 --> 00:25:36,580 Talvez o possas levar para a ala das crianças para mim. 441 00:25:37,820 --> 00:25:40,619 Olá, urso. Está bem. 442 00:25:40,620 --> 00:25:43,779 Então, como se está se sentindo, Comissário? 443 00:25:43,780 --> 00:25:47,179 Chega de conversa fiada. 444 00:25:47,180 --> 00:25:50,699 Eu quero saber como é que o caso está progredindo. 445 00:25:50,700 --> 00:25:53,979 Estamos mais perto de prender o homem que me alvejou? 446 00:25:53,980 --> 00:25:55,899 Bem, 447 00:25:55,900 --> 00:25:59,739 conseguimos estabelecer contato com o Alton Garvey, 448 00:25:59,740 --> 00:26:02,540 na medida em que foi ele que nos contatou. 449 00:26:04,020 --> 00:26:06,179 Mas não estamos mais perto de o prender, 450 00:26:06,180 --> 00:26:08,220 receio que sim, senhor. 451 00:26:09,660 --> 00:26:12,579 Oh… é a Jacqueline St Clair. 452 00:26:12,580 --> 00:26:14,019 O chantagista entrou em contacto, 453 00:26:14,020 --> 00:26:16,500 a combinar uma hora e um local para a entrega do dinheiro. 454 00:26:17,500 --> 00:26:19,539 E como é que isso nos vai aproximar 455 00:26:19,540 --> 00:26:22,420 de encontrar e acusar o Alton Garvey? 456 00:26:23,460 --> 00:26:24,779 Eu não... 457 00:26:24,780 --> 00:26:27,099 ... quero dizer... 458 00:26:27,100 --> 00:26:30,259 ... pode não aproximar mas pode levar-nos 459 00:26:30,260 --> 00:26:32,299 a entender porque é que ele fez o que fez. 460 00:26:32,300 --> 00:26:35,459 Mesmo que não haja nada que sugira qualquer ligação 461 00:26:35,460 --> 00:26:37,819 entre ele e o iate clube? 462 00:26:37,820 --> 00:26:39,779 Bem, isso não é de fato verdade, senhor. 463 00:26:39,780 --> 00:26:41,259 Eu encontrei um botão de punho. 464 00:26:44,740 --> 00:26:46,820 Um botão de punho?! 465 00:26:51,140 --> 00:26:53,100 Pessoal, podem dar-nos um minuto? 466 00:26:59,060 --> 00:27:02,099 Senhor, com o maior respeito, 467 00:27:02,100 --> 00:27:04,859 compreendo que esteja frustrado por estar preso aqui. 468 00:27:04,860 --> 00:27:07,460 Eu estou mais do que frustrado, Inspetor! 469 00:27:08,460 --> 00:27:11,900 Um homem tentou matar-me. 470 00:27:13,220 --> 00:27:16,139 Não sabemos onde é que ele está, por que é que ele fez isso, 471 00:27:16,140 --> 00:27:18,739 ou se ele pode ou não tentar fazê-lo novamente. 472 00:27:18,740 --> 00:27:20,619 Eu percebo, senhor, 473 00:27:20,620 --> 00:27:22,459 e lamento muito pelo que aconteceu. 474 00:27:22,460 --> 00:27:24,739 Eu só quero que o homem seja apanhado, Inspetor! 475 00:27:24,740 --> 00:27:26,939 É isso que eu também quero. 476 00:27:26,940 --> 00:27:28,340 E nós vamos apanhá-lo... 477 00:27:29,380 --> 00:27:32,220 ... mas o senhor vai ter de confiar em mim e me deixar fazer o meu trabalho... 478 00:27:33,180 --> 00:27:35,540 ... como faria em qualquer outro caso. 479 00:28:07,820 --> 00:28:09,419 A entrega foi efetuada 480 00:28:09,420 --> 00:28:11,140 e o sujeito está em movimento. Escuto. 481 00:28:12,500 --> 00:28:13,819 Recebido. 482 00:28:13,820 --> 00:28:15,659 A aguardar, Inspetor. 483 00:28:15,660 --> 00:28:18,380 Acho que agora vamos esperar. 484 00:28:19,620 --> 00:28:22,380 Certo, então, está na hora do café da manhã. 485 00:28:24,340 --> 00:28:28,819 O café da manhã especial do Smokey Abrahams. 486 00:28:28,820 --> 00:28:31,379 Duas coisas que é preciso para uma operação como esta, Sargento… 487 00:28:31,380 --> 00:28:33,539 sustento e paciência… 488 00:28:33,540 --> 00:28:35,940 porque podemos ficar aqui o dia inteiro. 489 00:28:38,660 --> 00:28:41,059 Então... 490 00:28:41,060 --> 00:28:42,860 ... alerta de conversa estranha. 491 00:28:43,940 --> 00:28:45,859 Oh, que bom. Isso parece divertido. 492 00:28:49,460 --> 00:28:51,539 O beijo. 493 00:28:51,540 --> 00:28:52,900 Beijo, qual beijo? 494 00:28:53,940 --> 00:28:57,140 Certo, aquele beijo. Sim… eu lembro. 495 00:28:59,380 --> 00:29:01,459 Bem, 496 00:29:01,460 --> 00:29:04,459 Sei que você estava brincando na outra noite, 497 00:29:04,460 --> 00:29:07,459 e obviamente não importa 498 00:29:07,460 --> 00:29:09,260 nem significa alguma coisa... 499 00:29:10,380 --> 00:29:15,140 ... mas nós ainda não conversamos sobre isso. 500 00:29:16,220 --> 00:29:19,419 E...eu só quero ter a certeza que 501 00:29:19,420 --> 00:29:22,220 que estamos... bem, sabes? 502 00:29:23,580 --> 00:29:25,180 Estamos bem? 503 00:29:27,460 --> 00:29:30,539 Você pensa demais em tudo. 504 00:29:30,540 --> 00:29:32,379 Você sabe disso, certo? 505 00:29:32,380 --> 00:29:34,220 Você não é a primeira pessoa a me dizer isso. 506 00:29:36,140 --> 00:29:37,539 Eu só quero ter a certeza 507 00:29:37,540 --> 00:29:40,180 Que não estraguei uma amizade muito boa. 508 00:29:43,060 --> 00:29:46,419 Você não estragou. Está bem? 509 00:29:46,420 --> 00:29:48,139 Na verdade, seria preciso 510 00:29:48,140 --> 00:29:50,740 muito mais do que um beijo bêbado para fazer isso. 511 00:29:51,820 --> 00:29:56,300 Então, para responder à sua pergunta, sim, estamos totalmente bem. 512 00:30:13,940 --> 00:30:16,179 O alvo chegou. Todos os veículos, vão, vão, vão! 513 00:30:16,180 --> 00:30:17,780 O quê...? Mas o meu sanduiche! 514 00:30:35,580 --> 00:30:37,219 Sr. Collins. 515 00:30:37,220 --> 00:30:38,819 Sai do veículo, por favor. 516 00:30:38,820 --> 00:30:40,379 Estás preso. 517 00:30:40,380 --> 00:30:43,020 Sim, por me estragar o café da manhã. 518 00:30:47,260 --> 00:30:49,619 Encontrámos este celular no seu carro. 519 00:30:49,620 --> 00:30:51,179 Tudo o que está nele são 520 00:30:51,180 --> 00:30:53,339 mensagens enviadas para a Jacqueline St Clair, 521 00:30:53,340 --> 00:30:56,180 ameaçando revelar o caso que ela estava tendo. 522 00:30:57,300 --> 00:30:59,940 Presumo que você não nega que este celular é teu. 523 00:31:01,420 --> 00:31:04,259 Sim. 524 00:31:04,260 --> 00:31:06,099 Muito bem, o celular é meu. 525 00:31:06,100 --> 00:31:08,419 E as mensagens? 526 00:31:08,420 --> 00:31:09,460 Sim. 527 00:31:10,740 --> 00:31:12,140 Eu enviei. 528 00:31:13,420 --> 00:31:15,539 Eu precisava do dinheiro. 529 00:31:15,540 --> 00:31:17,700 Tive uma onda de má sorte na mesa de poker. 530 00:31:18,740 --> 00:31:20,459 Sabe como é. 531 00:31:20,460 --> 00:31:22,660 Como é que você descobriu sobre o caso? 532 00:31:23,860 --> 00:31:26,899 Bem, eu trabalho tão de perto com o Romone... 533 00:31:26,900 --> 00:31:28,979 ... Eu tinha que ser cego 534 00:31:28,980 --> 00:31:31,379 para não ver os dois a se enrolarem. 535 00:31:31,380 --> 00:31:34,059 Portanto, quando a Sra. St Clair Foi falar com o Comissário Patterson 536 00:31:34,060 --> 00:31:36,899 sobre o assunto, isso deve ter deixado você preocupado. 537 00:31:36,900 --> 00:31:38,900 Desculpa, ela o quê? 538 00:31:39,940 --> 00:31:42,539 Há cerca de duas semanas, ela pediu ao comissário para investigar, 539 00:31:42,540 --> 00:31:45,379 tentar descobrir quem era o chantagista. 540 00:31:45,380 --> 00:31:47,979 E quando foi feito um atentado contra a vida do Comissário, 541 00:31:47,980 --> 00:31:50,859 bem, isso faz de você um suspeito. 542 00:31:50,860 --> 00:31:53,059 Opa! Uau, uau. 543 00:31:53,060 --> 00:31:54,819 Espera, espera aí. 544 00:31:54,820 --> 00:31:56,099 Você não está sugerindo que eu tenho 545 00:31:56,100 --> 00:31:58,099 algo a ver com o tiroteio, não é? 546 00:31:58,100 --> 00:31:59,859 Não sei, Sr. Collins. 547 00:31:59,860 --> 00:32:01,339 Me diga você. 548 00:32:01,340 --> 00:32:02,779 Você tem um motivo. 549 00:32:02,780 --> 00:32:05,179 Não, não. Pessoal, eu... 550 00:32:05,180 --> 00:32:06,939 ...eu não tive nada a ver com isso. 551 00:32:06,940 --> 00:32:09,619 Eu nem sequer conheço o sujeito que fez isso. 552 00:32:09,620 --> 00:32:13,739 Embora... você tenha dito que o viu antes. 553 00:32:13,740 --> 00:32:16,579 Então acham que eu ia me aproximar de um perfeito estranho 554 00:32:16,580 --> 00:32:18,940 e lhe dar dinheiro para matar um homem? 555 00:32:20,260 --> 00:32:24,060 Pessoal, eu não tive nada a ver com isso. 556 00:32:26,300 --> 00:32:27,939 Mas... 557 00:32:27,940 --> 00:32:29,060 Mas...? 558 00:32:31,180 --> 00:32:33,019 Bem, se você está à procura de uma razão 559 00:32:33,020 --> 00:32:35,380 para que alguém possa querer o Comissário morto... 560 00:32:36,660 --> 00:32:38,539 ... talvez queiram olhar para o marido. 561 00:32:38,540 --> 00:32:41,020 O Lincoln St Clair? Porquê? 562 00:32:42,460 --> 00:32:45,579 Porque ele sabia que a mulher estava tendo um caso. 563 00:32:45,580 --> 00:32:47,740 Mas ele não sabia que era o Romone. Ele... 564 00:32:48,980 --> 00:32:50,620 Ele pensava que era outra pessoa. 565 00:32:51,620 --> 00:32:52,980 Quem? 566 00:32:54,540 --> 00:32:56,140 O Selwyn Patterson. 567 00:32:57,820 --> 00:32:59,419 Ele pensou que era o Comissário 568 00:32:59,420 --> 00:33:00,980 que estava tendo um caso com a mulher dele. 569 00:33:03,340 --> 00:33:05,499 Foi o Collins quem te contou isso? 570 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 Aquele pequeno bandido... Então ele não o nega? 571 00:33:10,020 --> 00:33:11,419 Eu estava bebendo uns copos, 572 00:33:11,420 --> 00:33:13,340 a libertar algum vapor, meu… só isso. 573 00:33:14,620 --> 00:33:16,499 Então é aquilo em que você pensava. 574 00:33:16,500 --> 00:33:18,139 Eu suspeitava há uns meses atrás 575 00:33:18,140 --> 00:33:20,659 que a Jacqueline estava saindo com outro homem. 576 00:33:20,660 --> 00:33:24,140 Eu tentei ignorar, fingir que não estava acontecendo... 577 00:33:25,260 --> 00:33:27,100 ...mas estava partindo o meu coração. 578 00:33:28,460 --> 00:33:31,619 De qualquer forma, eu a segui uma manhã, há algumas semanas atrás. 579 00:33:31,620 --> 00:33:34,019 Ela me disse que ia para o clube de tênis, 580 00:33:34,020 --> 00:33:36,979 mas ela foi para a casa dele 581 00:33:36,980 --> 00:33:38,020 Do Selwyn. 582 00:33:40,140 --> 00:33:41,899 Eu normalmente nunca revelaria detalhes 583 00:33:41,900 --> 00:33:43,940 de uma investigação em curso, Sr. St Clair... 584 00:33:45,340 --> 00:33:47,299 ... mas como é a reputação do meu chefe 585 00:33:47,300 --> 00:33:49,899 que está sendo questionada aqui, e como eu sei, de fato, 586 00:33:49,900 --> 00:33:51,779 que ele é um homem nobre e honrado... 587 00:33:51,780 --> 00:33:54,179 ... não era com o comissário 588 00:33:54,180 --> 00:33:56,340 com quem a sua mulher estava tendo um caso. 589 00:33:57,500 --> 00:33:59,300 Era com o Romone Prince. 590 00:34:01,100 --> 00:34:03,219 O quê? Quando seguiu a Jacqueline nesse dia, 591 00:34:03,220 --> 00:34:04,979 ela foi a casa do Comissário 592 00:34:04,980 --> 00:34:07,379 porque estava sendo chantageada por causa do caso 593 00:34:07,380 --> 00:34:09,339 e ela foi pedir-lhe conselho. 594 00:34:09,340 --> 00:34:11,979 Sr. St Clair, estava obviamente muito aborrecido 595 00:34:11,980 --> 00:34:14,739 pelo fato do seu amigo de infância o ter aparentemente traído. 596 00:34:14,740 --> 00:34:17,819 Foi por isso que ele acabou com uma bala enfiada nele naquele dia? 597 00:34:17,820 --> 00:34:19,260 Não seja ridículo, meu! 598 00:34:21,580 --> 00:34:22,900 Vamos lá! 599 00:34:32,860 --> 00:34:35,539 Senhor, ainda não tenho notícias do Romone Prince. 600 00:34:35,540 --> 00:34:38,259 Já se passaram mais de 24 horas desde que eu liguei. 601 00:34:38,260 --> 00:34:40,339 Bem, ele está no mar. 602 00:34:40,340 --> 00:34:42,180 Rede fraca, talvez? 603 00:34:43,300 --> 00:34:45,099 Vamos entrar em contato com guarda costeira. 604 00:34:45,100 --> 00:34:48,299 Eles vão conseguir localizar o iate dele. Assim que tivermos uma ideia de onde ele está, 605 00:34:48,300 --> 00:34:50,139 a autoridade portuária local pode entrar em contato. 606 00:34:50,140 --> 00:34:53,619 Ok, então, eu estive a investigando os nossos outros suspeitos, 607 00:34:53,620 --> 00:34:55,499 e não consigo encontrar uma ligação com o Alton Garvey. 608 00:34:55,500 --> 00:34:58,339 Mas acontece que... 609 00:34:58,340 --> 00:35:00,379 ... o Sr. Collins tem um cadastro. 610 00:35:00,380 --> 00:35:02,459 Ele era ladrão de iates fichado, 611 00:35:02,460 --> 00:35:05,139 mas virou a sua atenção para outros delitos nos últimos cinco anos. 612 00:35:05,140 --> 00:35:07,019 Parece que ele foi preso algumas vezes 613 00:35:07,020 --> 00:35:09,179 pela equipe aqui no passado. 614 00:35:09,180 --> 00:35:12,899 Um Detetive Inspetor Charlie Hulme e uma Detetive Sargento Lily Thomson. 615 00:35:12,900 --> 00:35:15,979 Parece-me um pouco desmancha-prazeres. Oportunista, sabes? 616 00:35:15,980 --> 00:35:18,419 Espera aí. E depois de o que parece ter sido um período bastante difícil 617 00:35:18,420 --> 00:35:20,179 na prisão, o agente de liberdade condicional disse 618 00:35:20,180 --> 00:35:21,699 que ele está a dar o seu melhor para se endireitar. 619 00:35:21,700 --> 00:35:23,939 Parece que a Camille também teve alguns encontros com ele. 620 00:35:23,940 --> 00:35:25,899 Bem, talvez ela nos possa dar um pouco de informação. 621 00:35:25,900 --> 00:35:28,379 Estou fazendo uma chamada agora. 622 00:35:28,380 --> 00:35:31,019 Bem, acho que me devia sentar, não acha, senhor? 623 00:35:31,020 --> 00:35:32,219 Força. 624 00:35:32,220 --> 00:35:33,699 O que é que você quere? 625 00:35:33,700 --> 00:35:35,299 Ei, Inspetor Sargento Bordey! 626 00:35:35,300 --> 00:35:38,139 Lembra-se de mim? Agente Pryce. Marlon. 627 00:35:38,140 --> 00:35:39,699 Nós trabalhamos juntos no... 628 00:35:39,700 --> 00:35:41,739 Realmente não é adequado neste momento. 629 00:35:41,740 --> 00:35:43,339 Desculpa, só queriamos perguntar 630 00:35:43,340 --> 00:35:45,339 sobre um sujeito que você prendeu no passado. 631 00:35:45,340 --> 00:35:47,019 Sim, bem, 632 00:35:47,020 --> 00:35:49,259 as minhas contrações estão com dois minutos de intervalo, 633 00:35:49,260 --> 00:35:50,859 por isso é melhor ser rápido. 634 00:35:50,860 --> 00:35:52,419 Oh, estou vendo. 635 00:35:52,420 --> 00:35:54,299 Está acontecendo, é isso? 636 00:35:54,300 --> 00:35:55,619 Que emocionante. 637 00:35:55,620 --> 00:35:58,139 Não, não, essa não é uma palavra que eu usaria neste momento. 638 00:35:58,140 --> 00:36:00,659 Oh, meu Deus, está vindo outra vez! 639 00:36:00,660 --> 00:36:02,899 Olá, Neville! Marlon! 640 00:36:02,900 --> 00:36:05,739 Estamos quase entrando para a sala de partos, 641 00:36:05,740 --> 00:36:08,419 por isso acho que talvez isto deva esperar, não? 642 00:36:08,420 --> 00:36:10,499 Sim. Sim, claro, claro. 643 00:36:10,500 --> 00:36:12,939 A não ser que queiras que a “maman” fale direto para vocês. 644 00:36:12,940 --> 00:36:14,139 Ah! Não. Não, não. 645 00:36:14,140 --> 00:36:17,179 Estamos bem, estamos bem. Boa sorte com isso. 646 00:36:17,180 --> 00:36:18,259 Adeuzinho. 647 00:36:18,260 --> 00:36:20,100 Adeus. 648 00:36:21,900 --> 00:36:23,659 Acho que vamos ter que continuar 649 00:36:23,660 --> 00:36:25,299 com o que está no arquivo do Sr. Collins. 650 00:36:25,300 --> 00:36:26,420 Sim, claro. 651 00:36:28,540 --> 00:36:31,819 A gravidez ficou bem para ela, não acha, senhor? Quero dizer, 652 00:36:31,820 --> 00:36:35,100 ela tinha um verdadeiro brilho sobre ela, e... 653 00:36:39,180 --> 00:36:41,900 Vou já tratar disso para o senhor, senhor. 654 00:36:43,580 --> 00:36:45,699 Inspetor? 655 00:36:45,700 --> 00:36:48,819 Tenho mais informações sobre o Alton Garvey para o senhor. 656 00:36:48,820 --> 00:36:51,819 Bem, até recentemente, ele trabalhou como caixa 657 00:36:51,820 --> 00:36:54,859 em meio período numa estação de serviço perto de Sainte-Victoire. 658 00:36:54,860 --> 00:36:57,579 Agora, eu acabei de falar com o dono, 659 00:36:57,580 --> 00:36:59,299 e ele disse que a razão 660 00:36:59,300 --> 00:37:01,499 pela qual o Alton só podia aceitar trabalho em meio período 661 00:37:01,500 --> 00:37:03,859 era porque ele tinha de tomar conta da sua mãe. 662 00:37:03,860 --> 00:37:06,699 Ela tinha ficado sem casa depois de um AVC, 663 00:37:06,700 --> 00:37:08,219 há cerca de 50 anos atrás. 664 00:37:08,220 --> 00:37:09,860 Não disseste que ela tinha falecido? 665 00:37:10,940 --> 00:37:12,779 Faz agora um ano. 666 00:37:12,780 --> 00:37:15,739 Foi nessa altura que o Alton se despediu do seu emprego, 667 00:37:15,740 --> 00:37:17,579 mudou-se para um novo apartamento, 668 00:37:17,580 --> 00:37:21,019 e ia começar a procurar um emprego a tempo integral. 669 00:37:21,020 --> 00:37:23,460 Ele queria começar de novo. 670 00:37:25,580 --> 00:37:27,499 Parece que não correu como planejado, não é? 671 00:37:27,500 --> 00:37:30,979 Quero dizer, ele se endividou, 672 00:37:30,980 --> 00:37:33,739 lutou para encontrar trabalho, foi despejado. 673 00:37:33,740 --> 00:37:36,340 As coisas ficaram fora de controle. 674 00:37:38,340 --> 00:37:40,979 Sim, estou começando a ver porque é que ele pode ter acabado bêbado, 675 00:37:40,980 --> 00:37:43,340 a sentindo-se zangado com o mundo e fazendo algo de que se arrependeria. 676 00:37:44,980 --> 00:37:47,379 Mas porque atirar no Comissário? 677 00:37:47,380 --> 00:37:50,180 Porque atingi-lo? É isso que eu não entendo. 678 00:38:57,860 --> 00:38:58,980 É... 679 00:39:00,180 --> 00:39:03,540 ... o Alton... não é? 680 00:39:07,700 --> 00:39:09,260 O que é que vais fazer? 681 00:39:11,660 --> 00:39:13,380 O que eu tenho que fazer. 682 00:39:15,220 --> 00:39:16,260 Eu... 683 00:39:17,380 --> 00:39:18,420 ... lamento muito. 684 00:39:35,940 --> 00:39:38,059 O que é que aconteceu? Você dormiu?! 685 00:39:38,060 --> 00:39:39,859 Não podes simplesmente dormir, meu! 686 00:39:39,860 --> 00:39:41,220 Em que é que você estava a pensando? 687 00:39:42,500 --> 00:39:44,619 Senhor, está bem? 688 00:39:44,620 --> 00:39:46,379 Eu estou ótimo. Um pouco abalado, 689 00:39:46,380 --> 00:39:49,020 mas nada que um rum forte não cure. 690 00:39:50,580 --> 00:39:52,019 Se me deixarem beber um. 691 00:39:54,180 --> 00:39:56,220 É um desvio. É melhor eu atender. 692 00:39:58,780 --> 00:40:00,739 Então o que é que ele queria? 693 00:40:00,740 --> 00:40:04,499 Ele disse que ia fazer o que tinha de fazer, 694 00:40:04,500 --> 00:40:06,379 e que estava arrependido, 695 00:40:06,380 --> 00:40:08,460 e depois ele me deu isso. 696 00:40:12,420 --> 00:40:14,539 Então foi por isso que ele lhe deu um tiro? 697 00:40:17,380 --> 00:40:19,219 Inspetor, 698 00:40:19,220 --> 00:40:22,099 temos um avistamento do Alton Garvey, 699 00:40:22,100 --> 00:40:24,819 dirigindo-se para o topo da falésia em Carrow Bay. 700 00:40:24,820 --> 00:40:26,060 Senhor. 701 00:41:04,660 --> 00:41:07,099 Ok, vamos chamar uma ambulância para ficar de prontidão 702 00:41:07,100 --> 00:41:08,339 e ver se há alguma hipótese 703 00:41:08,340 --> 00:41:10,500 dos bombeiros conseguirem chegar à praia lá em baixo. 704 00:41:14,980 --> 00:41:16,779 Sr. Garvey. 705 00:41:16,780 --> 00:41:18,260 Alton. 706 00:41:19,540 --> 00:41:20,940 É o Detetive Inspetor Parker. 707 00:41:22,340 --> 00:41:26,459 Eu li a carta... que você deu ao Comissário. 708 00:41:26,460 --> 00:41:29,579 Compreendo porque é que você está tão zangado com a vida, 709 00:41:29,580 --> 00:41:31,780 por que é que você queria descontar nele. 710 00:41:33,420 --> 00:41:35,100 Já foi há muito tempo... 711 00:41:36,900 --> 00:41:41,820 ... mas... eu me lembro desse dia tão claramente. 712 00:41:43,300 --> 00:41:45,899 Só havia um lugar 713 00:41:45,900 --> 00:41:48,299 para quem passasse nesse exame. 714 00:41:48,300 --> 00:41:52,019 E eu queria tanto. 715 00:41:52,020 --> 00:41:56,379 Me esforcei tanto para conseguir. 716 00:41:56,380 --> 00:41:58,379 E ele aparece tarde. 717 00:41:58,380 --> 00:42:01,539 Devia ter sido eu a ir para a academia de polícia! 718 00:42:01,540 --> 00:42:04,659 Alton, não foi culpa do Comissário Patterson 719 00:42:04,660 --> 00:42:07,379 que ele tenha passado no exame e você não. 720 00:42:07,380 --> 00:42:08,740 Eu sei disso. 721 00:42:10,420 --> 00:42:12,099 Mas desde esse dia, 722 00:42:12,100 --> 00:42:15,899 a minha vida seguiu por um caminho que eu não queria que ela seguisse, 723 00:42:15,900 --> 00:42:19,620 e eu nunca mais pude voltar atrás, novamente. 724 00:42:20,660 --> 00:42:23,300 Me conte o que aconteceu quando você foi ao Iate Clube. 725 00:42:24,420 --> 00:42:25,900 Eu estava tão para baixo. 726 00:42:28,300 --> 00:42:30,099 Sem casa, 727 00:42:30,100 --> 00:42:31,659 sem família, 728 00:42:31,660 --> 00:42:34,619 só várias de pessoas me cobrando dividas. 729 00:42:34,620 --> 00:42:37,379 Encontramos o jornal na teu carro… 730 00:42:37,380 --> 00:42:40,339 com o artigo sobre o almoço do Comissário. 731 00:42:40,340 --> 00:42:43,219 Isso me fez sentir zangado. 732 00:42:43,220 --> 00:42:45,819 E eu estava tendo idéias na minha cabeça 733 00:42:45,820 --> 00:42:47,939 sobre confrontá-lo, 734 00:42:47,940 --> 00:42:52,819 deixa-lo saber o que me aconteceu. 735 00:42:52,820 --> 00:42:56,379 Eu só queria que alguém soubesse. 736 00:42:56,380 --> 00:42:58,739 Você só queria que alguém te ouvisse. 737 00:42:58,740 --> 00:43:00,819 Nunca tive intenção de o matar. 738 00:43:00,820 --> 00:43:02,339 Porque é que você levou a arma? 739 00:43:02,340 --> 00:43:04,139 Para que ele ouvisse o que eu estava dizendo, 740 00:43:04,140 --> 00:43:06,459 e não, simplesmente, fosse embora e me ignorasse! 741 00:43:06,460 --> 00:43:10,659 Eu tinha bebido... muito. 742 00:43:10,660 --> 00:43:12,260 É só uma névoa. 743 00:43:14,860 --> 00:43:17,220 Eu consigo lembrar-me dele de pé ali... 744 00:43:18,660 --> 00:43:20,620 ... no fim daquele cais. 745 00:43:21,740 --> 00:43:26,379 Não sei o que me deu, 746 00:43:26,380 --> 00:43:28,619 mas algo se apoderou de mim. 747 00:43:28,620 --> 00:43:31,619 Uma voz na minha cabeça, 748 00:43:31,620 --> 00:43:33,260 dizendo... 749 00:43:34,900 --> 00:43:36,180 "... apenas faz isso." 750 00:43:38,500 --> 00:43:40,699 Senti o meu braço levantar-se, 751 00:43:40,700 --> 00:43:43,619 e apertei o gatilho, e... 752 00:43:47,220 --> 00:43:48,700 Lamento tanto. 753 00:43:49,900 --> 00:43:51,260 De verdade... 754 00:43:52,380 --> 00:43:54,139 … desculpem. 755 00:43:54,140 --> 00:43:56,980 Mas eu não consigo... viver com a culpa disto. 756 00:43:59,100 --> 00:44:01,499 Alton, espera, espera. Espera. 757 00:44:01,500 --> 00:44:02,939 Você consegue superar isso. 758 00:44:02,940 --> 00:44:06,219 Você só precisa de algum tempo para clarear a cabeça, 759 00:44:06,220 --> 00:44:07,660 para falar com alguém. 760 00:44:09,180 --> 00:44:11,380 Já não dá. 761 00:44:18,540 --> 00:44:20,860 Você ainda está usando as mesmas roupas... 762 00:44:22,100 --> 00:44:23,579 ... do dia em que tudo aconteceu. 763 00:44:23,580 --> 00:44:27,619 Ele estava usando um macacão cinzento. 764 00:44:27,620 --> 00:44:28,860 É um botão de punho. 765 00:44:30,060 --> 00:44:32,260 Você acha que talvez mais alguém estava no local do acidente? 766 00:44:34,340 --> 00:44:36,299 Ele não fez isto. 767 00:44:36,300 --> 00:44:38,900 Alton, espera, espera! Você não fez isso! 768 00:44:40,140 --> 00:44:41,379 Você não deu o tiro. 769 00:44:41,380 --> 00:44:43,899 Eu juro que não foi você. 770 00:44:43,900 --> 00:44:45,299 Você está enganado. 771 00:44:45,300 --> 00:44:47,299 Não estou. Eu realmente, realmente não estou. 772 00:44:47,300 --> 00:44:51,459 Apenas... Vem comigo e eu juro que vou provar 773 00:44:51,460 --> 00:44:53,139 que você não disparou essa arma. 774 00:44:53,140 --> 00:44:55,339 Senhor, se ele não o fez, então, quem foi? 775 00:44:55,340 --> 00:44:57,020 Estou trabalhando nisso, Marlon. 776 00:44:58,260 --> 00:44:59,699 Vamos lá. 777 00:44:59,700 --> 00:45:02,259 Vamos lá. Por favor. Vamos lá. 778 00:45:02,260 --> 00:45:03,900 Vamos lá. 779 00:45:11,740 --> 00:45:13,579 Você está bem? 780 00:45:13,580 --> 00:45:16,539 Estou tendo um mau pressentimento sobre o Romone Prince. 781 00:45:16,540 --> 00:45:18,219 A Guarda Costeira disse 782 00:45:18,220 --> 00:45:21,579 Que o localizador do iate dele está desligado há duas semanas. 783 00:45:21,580 --> 00:45:23,619 Nenhuma atividade desde então. 784 00:45:23,620 --> 00:45:26,579 Ele deixou a marina do Iate Clube, 785 00:45:26,580 --> 00:45:29,579 e depois desligou a apenas meia milha de distância. 786 00:45:29,580 --> 00:45:32,819 Também verifiquei com o operador do serviço de celular, 787 00:45:32,820 --> 00:45:34,379 e a história é a mesma. 788 00:45:34,380 --> 00:45:36,339 Nenhuma atividade nas últimas duas semanas. 789 00:45:36,340 --> 00:45:38,779 As únicas chamadas que ele recebeu foram as minhas 790 00:45:38,780 --> 00:45:41,260 e aparentemente do Comissário no dia do almoço. 791 00:45:42,940 --> 00:45:44,339 Espera, o... 792 00:45:44,340 --> 00:45:47,060 o Comissário ligou para o Romone Prince durante o almoço? 793 00:45:48,940 --> 00:45:50,499 Certo. 794 00:45:50,500 --> 00:45:52,819 Temos de contactar a equipa de mergulho local. 795 00:45:52,820 --> 00:45:54,539 Enviem-nos para o local exato 796 00:45:54,540 --> 00:45:56,819 em que o sinal do iate do Romone Prince foi perdido. 797 00:45:56,820 --> 00:45:58,179 Ok. 798 00:46:00,380 --> 00:46:02,099 Comissário, 799 00:46:02,100 --> 00:46:04,299 ligou para o Romone Prince durante o almoço. 800 00:46:04,300 --> 00:46:06,420 Mais alguém sabia dessa chamada? 801 00:46:10,340 --> 00:46:11,939 Obrigado, senhor. 802 00:46:11,940 --> 00:46:13,820 Acho que pode ter resolvido o caso. 803 00:46:22,660 --> 00:46:25,540 Tem sido... um momento emocionante. 804 00:46:27,340 --> 00:46:29,379 Quase perdemos alguém 805 00:46:29,380 --> 00:46:32,179 que é muito querido nos nossos corações. 806 00:46:32,180 --> 00:46:36,179 Também estivemos muito perto de acusar o homem errado 807 00:46:36,180 --> 00:46:38,179 por um crime que ele não cometeu, 808 00:46:38,180 --> 00:46:40,619 porque apesar de todas as evidências 809 00:46:40,620 --> 00:46:43,979 apontarem para o fato de ter sido o Alton Garvey quem disparou o tiro 810 00:46:43,980 --> 00:46:45,739 contra o Comissário Patterson, 811 00:46:45,740 --> 00:46:47,660 não foi ele, de fato, que o fez. 812 00:46:48,820 --> 00:46:50,699 Foi de fato... 813 00:46:50,700 --> 00:46:52,820 … você, Sr. Collins. 814 00:46:55,900 --> 00:46:58,860 Acham que disparei contra o Comissário Patterson? 815 00:47:00,260 --> 00:47:01,939 Quer, talvez, 816 00:47:01,940 --> 00:47:04,100 explicar como chegou a essa conclusão? 817 00:47:05,380 --> 00:47:06,660 Com prazer. 818 00:47:09,580 --> 00:47:12,659 Vejam, tudo se resume ao 819 00:47:12,660 --> 00:47:15,340 a este botão de punho do Iate Clube de Saint Marie. 820 00:47:16,540 --> 00:47:18,619 Foi encontrado no dia do tiroteio, 821 00:47:18,620 --> 00:47:21,100 perto de onde o o Sr. Garvey bateu com o carro. 822 00:47:23,900 --> 00:47:27,420 Agora, eu não conseguia entender o que é que aquilo estava fazendo ali. 823 00:47:28,700 --> 00:47:30,179 Mas então eu percebi, 824 00:47:30,180 --> 00:47:32,619 que apesar de o termos encontrado na cena do crime secundária, 825 00:47:32,620 --> 00:47:34,379 o seu aparecimento lá explica 826 00:47:34,380 --> 00:47:37,100 o que aconteceu na cena do crime principal. 827 00:47:39,500 --> 00:47:41,739 Quando o Alton Garvey chegou ao Iate Clube 828 00:47:41,740 --> 00:47:44,939 há três dias atrás, ele estava, por sua própria admissão, 829 00:47:44,940 --> 00:47:47,219 zangado, amargo, 830 00:47:47,220 --> 00:47:49,580 consumiu muito álcool. 831 00:47:51,500 --> 00:47:54,820 Acreditamos agora, Sr. Collins, que o senhor testemunhou a sua chegada. 832 00:47:58,820 --> 00:48:01,179 Seguiu-o até ao cais, 833 00:48:01,180 --> 00:48:02,659 dobrou a esquina, 834 00:48:02,660 --> 00:48:04,819 e o que viu deve tê-lo deixado 835 00:48:04,820 --> 00:48:06,660 um pouco surpreendido. 836 00:48:07,980 --> 00:48:10,459 Mas, sempre oportunista, 837 00:48:10,460 --> 00:48:12,179 conseguiu ver que havia uma maneira 838 00:48:12,180 --> 00:48:14,539 de transformar a situação em sua vantagem, 839 00:48:14,540 --> 00:48:17,940 se pudesse apenas encorajá-lo para que tudo se desenrolasse da maneira que queria. 840 00:48:18,940 --> 00:48:20,619 Porque a verdade é que, 841 00:48:20,620 --> 00:48:21,979 O Alton Garvey não tinha intenção 842 00:48:21,980 --> 00:48:24,299 de efetivamente disparar contra o Comissário, 843 00:48:24,300 --> 00:48:25,700 até que o senhor interveio. 844 00:48:30,460 --> 00:48:33,459 Ele disse-nos que quando disparou a arma, 845 00:48:33,460 --> 00:48:36,819 foi como se algo tivesse tomado controlo do seu corpo. 846 00:48:36,820 --> 00:48:39,979 Ele ouviu uma voz na sua cabeça a dizer-lhe para o fazer. 847 00:48:39,980 --> 00:48:41,499 “Apenas faz isso”. 848 00:48:41,500 --> 00:48:45,859 Apertando o gatilho, mesmo que ele não quisesse. 849 00:48:45,860 --> 00:48:50,380 E isso é porque o senhor o obrigou a fazer isso. 850 00:48:52,660 --> 00:48:56,139 Agora, é claro, não temos testemunhas para isto, 851 00:48:56,140 --> 00:49:00,619 e a memória do Sr. Garvey é demasiado nebulosa, 852 00:49:00,620 --> 00:49:02,659 mas temos este botão de punho. 853 00:49:02,660 --> 00:49:04,699 Sabe, o que não reparou… 854 00:49:04,700 --> 00:49:06,939 quando estava encorajando o Alton Garvey 855 00:49:06,940 --> 00:49:09,059 a tentar matar o Comissário… 856 00:49:09,060 --> 00:49:11,179 foi que o seu botão de punho estava solto, 857 00:49:11,180 --> 00:49:14,099 e quando colocou a sua mão sobre a dele, 858 00:49:14,100 --> 00:49:16,939 acho que deve ter caído 859 00:49:16,940 --> 00:49:19,780 e ficou preso na parte de cima das calças... 860 00:49:21,020 --> 00:49:23,219 ... onde ficou até cair, 861 00:49:23,220 --> 00:49:24,820 enquanto ele fugia do local do acidente. 862 00:49:28,860 --> 00:49:30,939 Ok. 863 00:49:30,940 --> 00:49:32,179 Mas... 864 00:49:32,180 --> 00:49:34,099 Então como é que eu poderia ter feito isso 865 00:49:34,100 --> 00:49:37,460 se eu estava na sede do clube quando o tiro foi disparado? 866 00:49:39,220 --> 00:49:40,979 Eu tenho testemunhas. 867 00:49:40,980 --> 00:49:43,699 Sim, o tiro sendo disparado. 868 00:49:43,700 --> 00:49:45,540 Sim, o tiro. Bem... 869 00:49:47,980 --> 00:49:49,379 Bem, está vendo, 870 00:49:49,380 --> 00:49:52,499 esta é de fato uma arma de pequeno calibre. 871 00:49:52,500 --> 00:49:54,700 Provavelmente não faria um estrondo tão alto. 872 00:49:55,820 --> 00:49:57,339 E no cais, com o mar 873 00:49:57,340 --> 00:50:00,220 a brisa do mar ia levar o som para longe da sede do clube... 874 00:50:01,180 --> 00:50:04,219 ... acho que é possível que ninguém tenha ouvido o tiro. 875 00:50:04,220 --> 00:50:05,699 Mas todos nós ouvimos. 876 00:50:05,700 --> 00:50:07,540 Não, não ouviram. 877 00:50:08,860 --> 00:50:10,419 O que realmente ouviram foi o som 878 00:50:10,420 --> 00:50:12,460 do carro do Alton Garvey a dar partida. 879 00:50:14,100 --> 00:50:16,939 A Sra. St Clair, foi a própria que o disse… 880 00:50:16,940 --> 00:50:19,379 Velha, enferrujada e saindo fumaça... 881 00:50:19,380 --> 00:50:22,659 Mas porque é que não deixamos o Alton confirmar-nos isto? 882 00:50:22,660 --> 00:50:25,379 Acontece quando ligo o motor. 883 00:50:25,380 --> 00:50:28,259 E o senhor, Sr. Collins… disse 884 00:50:28,260 --> 00:50:31,219 que tinha visto o Alton Garvey vagueando mais cedo nessa manhã. 885 00:50:31,220 --> 00:50:33,019 Então acho que já sabia 886 00:50:33,020 --> 00:50:35,299 que o carro dele faz aquele barulho quando arranca. 887 00:50:39,980 --> 00:50:42,499 Então, depois de o Comissário ter sido atingido, 888 00:50:42,500 --> 00:50:45,100 certificou-se que o Alton conseguiu ir volta para o seu carro... 889 00:50:48,460 --> 00:50:50,939 ... e depois caminhou de volta para dentro do clube 890 00:50:50,940 --> 00:50:53,299 e esperou que ele ligasse o motor, 891 00:50:53,300 --> 00:50:57,059 criando um som que toda a gente acreditaria que era o de um tiro. 892 00:50:59,100 --> 00:51:02,020 Fornecendo assim, a si mesmo, um álibi perfeito. 893 00:51:07,860 --> 00:51:10,739 Ah... Não podem provar nada disso. 894 00:51:10,740 --> 00:51:12,419 Bem, na verdade, agora que sabemos 895 00:51:12,420 --> 00:51:15,299 a quem pertence o botão de punho, podemos testar o DNA. 896 00:51:15,300 --> 00:51:16,939 E também vou pedir ao laboratório 897 00:51:16,940 --> 00:51:18,859 para testar este casaco que você está usando… 898 00:51:18,860 --> 00:51:21,099 o mesmo que tinha vestido no dia do tiroteio… 899 00:51:21,100 --> 00:51:23,259 porque se não disparou a arma, 900 00:51:23,260 --> 00:51:25,859 bem, não haverá nenhum resíduo de pólvora nele. 901 00:51:25,860 --> 00:51:27,259 Haverá? 902 00:51:27,260 --> 00:51:31,139 Mas porquê? Porque é que ele o fez? 903 00:51:31,140 --> 00:51:33,379 Porque ele estava a encobrindo outro crime. 904 00:51:33,380 --> 00:51:35,380 Um homicídio, para ser mais preciso. 905 00:51:36,340 --> 00:51:38,059 O homicídio do seu próprio chefe, 906 00:51:38,060 --> 00:51:40,019 Romone Prince. 907 00:51:40,020 --> 00:51:41,740 O Romone está morto? 908 00:51:42,820 --> 00:51:44,620 Não pode ser. 909 00:51:45,700 --> 00:51:48,259 A Detetive Sargento Thomas acabou de confirmar que encontraram o iate 910 00:51:48,260 --> 00:51:49,699 e o corpo. 911 00:51:49,700 --> 00:51:51,619 Exatamente no mesmo local 912 00:51:51,620 --> 00:51:55,779 onde o localizador do iate foi desligado há duas semanas. 913 00:51:55,780 --> 00:51:57,299 É o Romone? 914 00:51:57,300 --> 00:51:59,739 Bem, temos que esperar pela confirmação oficial, 915 00:51:59,740 --> 00:52:02,579 mas acho que o corpo será identificado positivamente 916 00:52:02,580 --> 00:52:03,700 como sendo o Romone Prince. 917 00:52:05,020 --> 00:52:07,260 O que é que acha, Sr. Collins? 918 00:52:09,540 --> 00:52:11,939 Ok, está bem, só... 919 00:52:11,940 --> 00:52:13,499 Apenas ouçam-me, ok? 920 00:52:13,500 --> 00:52:17,220 Na noite anterior a ele ir viajar... 921 00:52:18,620 --> 00:52:20,379 ... antes... 922 00:52:20,380 --> 00:52:22,259 ...ele... ele... 923 00:52:22,260 --> 00:52:23,619 ...ele, tipo, descobriu 924 00:52:23,620 --> 00:52:26,339 que eu era a pessoa por detrás das mensagens de chantagem, 925 00:52:26,340 --> 00:52:29,139 e então ele verificou o meu celular 926 00:52:29,140 --> 00:52:30,779 Então, 927 00:52:30,780 --> 00:52:33,460 estávamos no iate dele quando ele me confrontou com isso... 928 00:52:34,500 --> 00:52:36,019 ... e… 929 00:52:36,020 --> 00:52:38,019 ele disse que ia à polícia. 930 00:52:38,020 --> 00:52:40,059 Então eu apenas... 931 00:52:40,060 --> 00:52:42,579 Eu só tentei tirar-lhe o celular, 932 00:52:42,580 --> 00:52:45,139 e nós apenas... 933 00:52:45,140 --> 00:52:49,299 tivemos uma discussão e eu empurrei-o, e ele escorregou 934 00:52:49,300 --> 00:52:50,700 e bateu com a cabeça. 935 00:52:52,540 --> 00:52:54,339 Foi um acidente. 936 00:52:54,340 --> 00:52:57,019 Talvez, mas estando em liberdade condicional, 937 00:52:57,020 --> 00:52:59,259 ainda assim, isso o levaria de volta à prisão. 938 00:52:59,260 --> 00:53:01,339 Então tentou encobrir tudo 939 00:53:01,340 --> 00:53:04,740 navegando o iate dele para o alto-mar e afundando-o. 940 00:53:06,740 --> 00:53:10,179 Ouçam, todos nós sabíamos que ele ia embora. 941 00:53:10,180 --> 00:53:12,219 Ele ia estar fora durante meses. 942 00:53:12,220 --> 00:53:15,499 Só pensei que isso ia me dar algum tempo 943 00:53:15,500 --> 00:53:16,899 para juntar dinheiro. 944 00:53:16,900 --> 00:53:19,379 Sabem, eu apenas pensei que se eu mantivesse a ... 945 00:53:19,380 --> 00:53:21,499 se eu mantivesse a pressão alta sobre... 946 00:53:21,500 --> 00:53:24,219 … sobre a chantagem com a Sra. St Clair, 947 00:53:24,220 --> 00:53:26,300 Eu pensei que, eventualmente, ela iria pagar. 948 00:53:28,500 --> 00:53:31,659 Tudo o que eu precisava era de um pouco de tempo. 949 00:53:31,660 --> 00:53:33,580 O que, em teoria, tinha. 950 00:53:34,580 --> 00:53:37,059 12 meses até o Romone Prince voltar. 951 00:53:37,060 --> 00:53:39,739 Mas então o Comissário abordou-o no almoço 952 00:53:39,740 --> 00:53:41,900 e pediu o número de telefone do Romone. 953 00:53:42,980 --> 00:53:45,299 Falaste com ele desde que ele saiu? 954 00:53:45,300 --> 00:53:46,780 Não. 955 00:53:47,900 --> 00:53:50,339 É importante que eu estabeleça contato. 956 00:53:52,700 --> 00:53:54,859 Ele queria falar com ele sobre a chantagem, 957 00:53:54,860 --> 00:53:57,699 ver o que ele tinha a dizer sobre isso. 958 00:53:57,700 --> 00:54:00,619 Mas sabia que o quando o Romone não ia responder 959 00:54:00,620 --> 00:54:02,899 às tentativas do Comissário de o contatar, 960 00:54:02,900 --> 00:54:05,259 Bem, então ele começou a fazer algumas perguntas, 961 00:54:05,260 --> 00:54:06,700 e a ficar desconfiado. 962 00:54:08,180 --> 00:54:10,459 Ele nunca confiou em mim, 963 00:54:10,460 --> 00:54:13,219 mesmo antes de eu começar a trabalhar lá. 964 00:54:13,220 --> 00:54:15,299 Eu sou a favor de segundas oportunidades, 965 00:54:15,300 --> 00:54:18,059 mas o Sr. Collins viu o interior da cela da nossa delegacia 966 00:54:18,060 --> 00:54:19,779 muitas vezes. 967 00:54:19,780 --> 00:54:23,139 Mais cedo do que tarde, ele iria chegar ao fundo da questão… 968 00:54:23,140 --> 00:54:26,459 descobrir a verdade sobre a morte de Romone Prince… 969 00:54:26,460 --> 00:54:30,059 e é por isso que, quando viu o Alton Garvey parado ali, 970 00:54:30,060 --> 00:54:32,619 a olhar para o Comissário, com a arma na mão, 971 00:54:32,620 --> 00:54:35,620 decidiu dar-lhe um pequeno... 972 00:54:37,060 --> 00:54:38,820 ... empurrãozinho. 973 00:54:46,780 --> 00:54:48,420 Não foi nada de pessoal, meu. 974 00:55:08,020 --> 00:55:10,299 Comissário? 975 00:55:10,300 --> 00:55:11,899 Achei que gostaria de saber. 976 00:55:11,900 --> 00:55:13,620 Estamos fazendo a detenção agora mesmo. 977 00:55:16,660 --> 00:55:19,059 Obrigado, Inspetor. 978 00:55:19,060 --> 00:55:22,939 E agradeça à equipe por mim. 979 00:55:22,940 --> 00:55:27,459 Eu não poderia ter pedido mais a nenhum de vocês. 980 00:55:27,460 --> 00:55:29,299 Eu digo-lhes. 981 00:55:29,300 --> 00:55:30,619 Obrigado, senhor. 982 00:55:30,620 --> 00:55:32,020 Obrigado. 983 00:55:42,100 --> 00:55:44,419 Oh, ela é linda, Camille. 984 00:55:44,420 --> 00:55:45,619 Acho que sim. 985 00:55:45,620 --> 00:55:47,259 Parabéns. 986 00:55:47,260 --> 00:55:48,859 Obrigado. 987 00:55:48,860 --> 00:55:50,419 Aposto que a Catherine está feliz. 988 00:55:50,420 --> 00:55:53,100 Oh, “oui”, mas ela está mais cansada do que eu. 989 00:55:56,020 --> 00:56:00,779 Isto vai ser uma grande aventura, acho eu. 990 00:56:00,780 --> 00:56:02,299 E você? 991 00:56:02,300 --> 00:56:04,699 Qual é que vai ser a tua próxima aventura? 992 00:56:04,700 --> 00:56:07,299 Não sei. Só estou à espera que ela apareça, 993 00:56:07,300 --> 00:56:08,779 o que quer que seja. 994 00:56:08,780 --> 00:56:11,139 Sim, ou quem quer que ela seja? 995 00:56:11,140 --> 00:56:13,180 Vejo que está falando com a Catherine. 996 00:56:14,820 --> 00:56:17,299 Só porque nos importamos. 997 00:56:17,300 --> 00:56:19,619 Bem, o que quer que Saint Marie me reserve, 998 00:56:19,620 --> 00:56:21,099 eu garanto que não vai ser chato. 999 00:56:21,100 --> 00:56:22,579 Esta ilha me mantém alerta. 1000 00:56:22,580 --> 00:56:24,659 Você devia escrever um blog 1001 00:56:24,660 --> 00:56:26,859 sobre tudo o que te acontece. 1002 00:56:29,020 --> 00:56:32,659 Oh, oh, ela quer comer. 1003 00:56:32,660 --> 00:56:33,899 Acho que é melhor eu ir embora. 1004 00:56:33,900 --> 00:56:35,539 Não é? Sim. 1005 00:56:35,540 --> 00:56:37,700 Ok. Adeus. 1006 00:57:03,900 --> 00:57:05,539 Oh! Olá, senhor. Pronto? 1007 00:57:05,540 --> 00:57:09,660 Pensamos em ir a pé para o hospital. Está uma linda noite. 1008 00:57:16,060 --> 00:57:20,259 Não há nada como um bebé recém-nascido para trazer um pouco de alegria à nossa vida. 1009 00:57:20,260 --> 00:57:22,700 Lembra-nos a todos o que realmente importa. 1010 00:57:24,620 --> 00:57:27,220 Está com um ar... pensativo, senhor. 1011 00:57:28,300 --> 00:57:30,059 Oh, eu estava apenas a ponderar 1012 00:57:30,060 --> 00:57:32,779 se devo começar a escrever o meu próprio blog, na verdade. 1013 00:57:32,780 --> 00:57:35,259 Sobre o que seria, Inspetor? 1014 00:57:35,260 --> 00:57:36,819 A minha vida na ilha. 1015 00:57:36,820 --> 00:57:40,380 Inspetor, e digo isto com o maior respeito... 1016 00:57:41,460 --> 00:57:42,539 ... não se preocupa, 1017 00:57:42,540 --> 00:57:44,779 que, consigo a escrevê-lo, possa ser um pouco, 1018 00:57:44,780 --> 00:57:46,539 sabe, aborrecido? 1019 00:57:46,540 --> 00:57:47,899 Sem ofensa, senhor. 1020 00:57:47,900 --> 00:57:50,699 Deve haver alguém por aí que está interessado na vida 1021 00:57:50,700 --> 00:57:53,019 de um detetive britânico nas Caraíbas. 1022 00:57:53,020 --> 00:57:55,620 Talvez não seja uma ideia assim tão má. 1023 00:57:56,980 --> 00:57:59,139 Sim, eu ainda não consigo deixar de pensar 1024 00:57:59,140 --> 00:58:01,459 que pode ser um pouco aborrecido, senhor. 1025 00:58:01,460 --> 00:58:03,380 Mais uma vez, sem ofensa. 1026 00:58:05,340 --> 00:58:06,820 Não foi nada, Marlon. 1027 00:58:09,580 --> 00:58:11,819 67. Escada para o céu. 1028 00:58:11,820 --> 00:58:14,499 O bingo não é um jogo de sorte… não da forma como eu jogo. 1029 00:58:14,500 --> 00:58:17,299 Houve um homicídio no lar de Paradise Bay. 1030 00:58:17,300 --> 00:58:19,379 Isto foi um golpe profissional. 1031 00:58:19,380 --> 00:58:21,139 Mas há um foco, 1032 00:58:21,140 --> 00:58:23,059 assassino extremamente capaz à solta. 1033 00:58:23,060 --> 00:58:24,819 Isto é demasiado perigoso. 1034 00:58:24,820 --> 00:58:27,699 Não o podemos obrigar a afastar-se. Ele é o Comissário. 1035 00:58:27,700 --> 00:58:29,380 Oh, senhor! Senhor Comissário! 1036 00:58:40,700 --> 00:58:47,380 Resync para este release por Jaf em 09/02/2024 1037 00:58:48,305 --> 00:59:48,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm