"Critical: Between Life and Death" Episode #1.2
ID | 13197191 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.2 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37674857 |
Format | srt |
1
00:00:11,120 --> 00:00:15,120
Er wordt een jongeman binnengebracht
met de traumahelikopter.
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,115
Er is 30 minuten geleden
een code zwart afgekondigd.
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,000
Hij is er over twee minuten.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,400
ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS
5
00:00:28,480 --> 00:00:33,760
De tijd die we hebben
om hem te redden, is heel beperkt.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,713
Voor de hersenen telt elke minuut,
elke seconde zelfs.
7
00:00:42,520 --> 00:00:45,875
Net als bij een Formule 1-pitstop
is het cruciaal...
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,115
dat elk lid van het reanimatieteam
z'n rol kent.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,795
Team neurochirurgie is er. Anesthesie?
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,675
Anesthesist: Arch.
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,595
Chirurgieteam?
- In CC2, aan het scrubben.
12
00:00:55,720 --> 00:00:58,155
Radiografie: Mehmet. Heel erg bedankt.
13
00:00:58,280 --> 00:00:59,843
Klaar voor de overdracht.
14
00:01:00,496 --> 00:01:01,515
Ga je gang.
15
00:01:01,640 --> 00:01:04,195
Dit is Jack. Hij is 34.
16
00:01:04,320 --> 00:01:07,435
Op camerabeelden is te zien
dat hij om 15:20 uur...
17
00:01:07,560 --> 00:01:09,755
is aangevallen met een metalen buis.
18
00:01:09,880 --> 00:01:12,675
Hij is minstens drie keer
op z'n hoofd geslagen.
19
00:01:12,800 --> 00:01:14,995
Drie wonden achterop z'n hoofd.
20
00:01:15,120 --> 00:01:18,155
En hij heeft een grote wond
boven z'n rechteroog.
21
00:01:18,280 --> 00:01:20,755
Er moet meteen een CT-scan
van z'n hoofd gemaakt worden.
22
00:01:20,880 --> 00:01:25,315
Oké, mensen, samenvattend:
een mogelijk tijdkritisch hoofdletsel.
23
00:01:25,440 --> 00:01:26,795
Deken weg, op het bed.
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,920
Eén, twee, nu.
25
00:01:29,440 --> 00:01:32,875
Er zijn weinig letsels
die levensbedreigender zijn...
26
00:01:33,000 --> 00:01:34,688
dan ernstig hoofdletsel.
27
00:01:35,320 --> 00:01:39,915
De pupillen zijn links twee,
reactief maar traag...
28
00:01:40,040 --> 00:01:41,555
en rechts vier.
29
00:01:41,680 --> 00:01:44,115
De CT-scanner staat klaar.
30
00:01:44,240 --> 00:01:49,760
Bij een code zwart staat het brein
onder levensgevaarlijk hoge druk.
31
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
32
00:02:00,200 --> 00:02:02,513
ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN
33
00:02:03,920 --> 00:02:05,320
Eén, twee, nu.
34
00:02:06,920 --> 00:02:11,295
Hij moet snel de CT-scanner in,
want dat is de sleutel tot de diagnose.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,480
We zoeken naar breuken.
36
00:02:15,080 --> 00:02:17,035
We moeten z'n hersenen scannen...
37
00:02:17,160 --> 00:02:20,995
en zo snel mogelijk
z'n verwondingen diagnosticeren.
38
00:02:21,120 --> 00:02:23,400
Elke minuut is cruciaal.
39
00:02:25,200 --> 00:02:26,680
Daar is een fractuur.
40
00:02:27,360 --> 00:02:29,040
De oogkas is verbrijzeld.
41
00:02:30,640 --> 00:02:32,035
Hier zijn contusies.
- Ja.
42
00:02:32,160 --> 00:02:33,600
Contusiebloedingen.
43
00:02:35,040 --> 00:02:39,800
Dat de oogkas zoveel fracturen heeft,
is vrij zorgwekkend.
44
00:02:41,760 --> 00:02:46,440
De patiënt heeft schedelfracturen
en bloedingen rond de hersenen.
45
00:02:46,960 --> 00:02:48,640
Terug naar de reanimatie.
46
00:02:49,160 --> 00:02:56,120
Z'n brein staat onder enorme druk
en z'n hersenstam loopt gevaar.
47
00:02:59,520 --> 00:03:01,600
REANIMATIE
48
00:03:02,760 --> 00:03:05,715
Als je een zwaargewond persoon
voor het eerst ziet...
49
00:03:05,840 --> 00:03:07,875
Met een non-responsieve pupil.
50
00:03:08,000 --> 00:03:10,960
Ga je eerst
de verwondingen in kaart brengen.
51
00:03:11,560 --> 00:03:13,915
Je bepaalt wat prioriteit heeft.
52
00:03:14,040 --> 00:03:20,520
En daarna begin je diegene te zien
als een persoon, met een leven...
53
00:03:22,000 --> 00:03:23,560
en een familie.
54
00:03:25,000 --> 00:03:29,400
Dat verandert diegene
in een vader, moeder of zoon.
55
00:03:30,440 --> 00:03:34,240
Dat is zonder twijfel
het moeilijkste aspect van dit werk.
56
00:03:41,080 --> 00:03:45,120
Ik hoorde dat Jack mishandeld was
toen we op vakantie waren.
57
00:03:47,080 --> 00:03:51,360
Ze zeiden dat we zo snel mogelijk
naar het ziekenhuis moesten komen.
58
00:03:56,200 --> 00:03:59,715
Ik weet nog
dat ik terug naar Engeland vloog...
59
00:03:59,840 --> 00:04:04,235
en keek naar alle mensen om me heen
die chips aten en wat dronken...
60
00:04:04,360 --> 00:04:10,240
en hoe ontzettend anders
de wereld in mijn hoofd was.
61
00:04:12,080 --> 00:04:13,480
Dit is ons kind.
62
00:04:14,600 --> 00:04:16,288
Ik weet hoe ik moet sturen.
63
00:04:17,440 --> 00:04:21,200
Onze enige zoon,
en het middelste kind tussen twee meisjes.
64
00:04:22,320 --> 00:04:26,560
Hij is een goede broer.
Hij houdt duidelijk veel van z'n zussen.
65
00:04:27,960 --> 00:04:29,360
Hé, blijf staan.
66
00:04:30,320 --> 00:04:32,070
En hij is een geweldige oom.
67
00:04:33,400 --> 00:04:36,775
Z'n familie is altijd
heel belangrijk voor hem geweest.
68
00:04:37,880 --> 00:04:39,755
Maar in een oogwenk...
69
00:04:39,880 --> 00:04:43,443
moesten we onder ogen zien
dat we hem konden verliezen.
70
00:04:43,840 --> 00:04:47,760
En het verdriet en de afschuw
dat we niet bij hem konden zijn.
71
00:04:51,480 --> 00:04:54,675
REANIMATIE
72
00:04:54,800 --> 00:04:57,280
De scan toont een schedelbreuk...
73
00:04:58,080 --> 00:05:00,560
en meerdere fracturen in de oogkas.
74
00:05:01,480 --> 00:05:02,955
Er zijn kneuzingen in de hersenen.
75
00:05:03,080 --> 00:05:06,800
Ik maak me zorgen
dat er een bloedprop ontstaat...
76
00:05:07,560 --> 00:05:12,880
die zoveel druk veroorzaakt
dat de hersenstam wordt aangetast.
77
00:05:14,520 --> 00:05:17,195
Dag, Radiologie.
Het gaat over de code zwart.
78
00:05:17,320 --> 00:05:19,508
Heb je de scans al kunnen bekijken?
79
00:05:20,040 --> 00:05:23,995
We houden de patiënt verdoofd
om de hersenen te beschermen...
80
00:05:24,120 --> 00:05:26,870
en verplaatsen hem
naar de intensive care.
81
00:05:31,000 --> 00:05:34,115
Als je dit soort gevallen
van extreem geweld tegenkomt...
82
00:05:34,240 --> 00:05:36,560
grijpt dat je enorm aan.
83
00:05:37,080 --> 00:05:42,720
Het is moeilijk te begrijpen
wat hiertoe kan hebben geleid.
84
00:05:43,240 --> 00:05:47,115
De groep patiënten die het meest
getroffen wordt door geweld...
85
00:05:47,480 --> 00:05:50,855
en het vaakst geweld pleegt,
is helaas jonge mannen.
86
00:05:53,640 --> 00:05:59,200
Nog los van geweld houden meer mannen
zich bezig met risicovolle activiteiten.
87
00:05:59,920 --> 00:06:02,555
Mannen rijden vaker motor.
88
00:06:02,680 --> 00:06:05,355
Ze zijn vaker betrokken
bij verkeersongevallen.
89
00:06:05,480 --> 00:06:11,640
Dus traumatisch letsel is doodsoorzaak
nummer één bij mannen onder de 45.
90
00:06:15,600 --> 00:06:18,320
Twee-vijf-een-drie is een mishandelde man.
91
00:06:18,920 --> 00:06:22,000
Mijn god.
- Er is hulp onderweg.
92
00:06:22,760 --> 00:06:25,360
Elke seconde is er een nieuwe melding.
93
00:06:26,080 --> 00:06:30,240
Deze meneer is zo'n vijf meter
naar beneden gevallen.
94
00:06:30,760 --> 00:06:33,960
Alpha 216, hallo.
David van de APP-centrale.
95
00:06:34,640 --> 00:06:36,355
Er komen veel meldingen binnen.
96
00:06:36,480 --> 00:06:38,275
Medic twee.
- Medic twee, ga je gang.
97
00:06:38,400 --> 00:06:41,075
We hebben een beperkt aantal
gespecialiseerde hulpverleners.
98
00:06:41,200 --> 00:06:44,520
Dus ze kunnen alleen
naar de meest ernstige gevallen.
99
00:06:46,360 --> 00:06:48,423
Nieuwe incidentdetails ontvangen.
100
00:06:49,400 --> 00:06:53,320
APP's zijn essentieel
binnen het Londense traumazorgsysteem...
101
00:06:54,120 --> 00:06:57,680
en spelen een cruciale rol
bij het redden van levens.
102
00:07:00,280 --> 00:07:04,520
Als ik naar m'n werk ga, heb ik geen idee
wat er op m'n pad komt.
103
00:07:05,200 --> 00:07:07,075
Vooral in een stad als Londen.
104
00:07:07,520 --> 00:07:09,915
Een voetganger is aangereden door een bus.
105
00:07:10,040 --> 00:07:13,040
Hij of zij is bewusteloos
en heeft een hoofdwond.
106
00:07:13,520 --> 00:07:17,208
Maar als je als ambulancemedewerker
kunt werken in Londen...
107
00:07:17,920 --> 00:07:20,045
denk ik dat je het overal kunt.
108
00:07:20,800 --> 00:07:22,560
Zes-twee. Ik ben onderweg.
109
00:07:23,640 --> 00:07:27,995
Een paar jaar geleden werkte ik
als RAF-verpleegkundige in Afghanistan.
110
00:07:28,120 --> 00:07:31,275
Ik zal nooit van m'n leven vergeten
hoe het voelde...
111
00:07:31,400 --> 00:07:34,525
om in Camp Bastion
uit het vliegtuig te stappen.
112
00:07:34,960 --> 00:07:39,585
Ik moest medische handelingen uitvoeren
achter in een bewegende helikopter.
113
00:07:39,920 --> 00:07:42,360
De omgeving was totaal anders.
114
00:07:43,840 --> 00:07:45,400
Maar de zorg niet.
115
00:07:47,840 --> 00:07:51,215
Heeft u het gezien?
- Hij is aangereden door een busje.
116
00:07:51,360 --> 00:07:54,835
Vertel me eens meer over z'n been.
Ziet dat er misvormd uit?
117
00:07:54,960 --> 00:07:57,400
Ja, het ziet eruit alsof hij los hangt.
118
00:07:58,200 --> 00:08:00,560
Dit is zeker een geval voor ons.
119
00:08:01,320 --> 00:08:04,883
We hebben iemand in de buurt.
- Slechts 11 minuten rijden.
120
00:08:06,520 --> 00:08:08,583
Nieuwe incidentdetails ontvangen.
121
00:08:09,760 --> 00:08:12,010
Zes-twee, onderweg, negen kilometer.
122
00:08:13,720 --> 00:08:17,600
Er zijn zoveel overeenkomsten
tussen Londen en Afghanistan.
123
00:08:18,840 --> 00:08:22,915
Als een patiënt niet meteen
de juiste behandeling krijgt...
124
00:08:23,040 --> 00:08:26,665
is het kwaad al geschied
voor je in het ziekenhuis bent.
125
00:08:27,080 --> 00:08:33,480
Je hebt hulpverleners nodig die alles doen
om de impact van het trauma te beperken.
126
00:08:34,680 --> 00:08:39,040
In mijn werk zie ik mensen altijd
op de ergste dag van hun leven.
127
00:08:39,760 --> 00:08:42,475
Je wordt bijna
een menselijke bliksemafleider.
128
00:08:42,600 --> 00:08:45,120
Je moet veel van de energie absorberen.
129
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Dag, allemaal. Ik ben Pete.
130
00:08:51,000 --> 00:08:55,395
Dit is Jared. Hij is 26
en is aangereden op z'n motor.
131
00:08:55,520 --> 00:08:58,475
Hij is zo'n drie meter
door de lucht gevlogen.
132
00:08:58,600 --> 00:09:00,875
Tibia en fibula gebroken,
huid is er slecht aan toe.
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,835
Doorbloeding en gevoel
zijn nog niet gecheckt.
134
00:09:03,960 --> 00:09:07,195
Ik doe zo wat aan je been.
Ik weet dat je pijn hebt.
135
00:09:07,320 --> 00:09:08,595
Ik ga je helpen.
136
00:09:08,720 --> 00:09:10,235
Bent u familie?
- Moeder.
137
00:09:10,360 --> 00:09:15,400
Dag, mama. Hoe oud je ook bent,
als je pijn hebt, wil je je moeder.
138
00:09:16,840 --> 00:09:19,795
Mama, ik knip z'n broek weg.
- Oké.
139
00:09:19,920 --> 00:09:25,195
Kijk maar weg als je iets ziet
wat je al een tijdje niet meer wilt zien.
140
00:09:25,320 --> 00:09:28,155
Ik dek hem af.
Dit hoeft niet iedereen te zien.
141
00:09:28,280 --> 00:09:31,343
Zo ja. Goed gedaan.
Hebben we hem al iets gegeven?
142
00:09:31,800 --> 00:09:34,680
Kun je hem vast tweeënhalf geven?
- Oké.
143
00:09:35,200 --> 00:09:36,635
En geef hem wat ketamine.
144
00:09:36,760 --> 00:09:38,960
Dan leggen we dat been recht.
145
00:09:40,720 --> 00:09:42,275
Kijkend naar Jareds been...
146
00:09:42,400 --> 00:09:46,338
weet ik meteen dat hij risico loopt
om z'n voet te verliezen.
147
00:09:49,200 --> 00:09:50,763
Er zijn meerdere breuken.
148
00:09:51,640 --> 00:09:56,035
En als je zo'n breuk
niet meteen goed behandelt...
149
00:09:56,160 --> 00:09:59,840
kun je onherstelbare schade aanrichten.
150
00:10:02,240 --> 00:10:06,395
Ik geef je een fijne, sterke pijnstiller.
Daar word je duf van.
151
00:10:06,520 --> 00:10:09,795
Terwijl jij bij de feetjes bent,
behandel ik je been.
152
00:10:09,920 --> 00:10:13,515
Gaat het m'n hart stoppen?
- Ik ga je hart zeker niet stoppen.
153
00:10:13,640 --> 00:10:17,080
Ik ga van alles doen, maar dat zeker niet.
154
00:10:17,920 --> 00:10:19,670
Je krijgt nu het goede spul.
155
00:10:20,320 --> 00:10:23,355
We moeten het been
zo snel mogelijk rechtzetten...
156
00:10:23,480 --> 00:10:27,355
zodat dat de gebroken botten
de bloedstroom niet belemmeren.
157
00:10:28,160 --> 00:10:30,480
Anders kan hij z'n been kwijtraken.
158
00:10:31,680 --> 00:10:36,555
Nu gaat alleen mama nog tegen hem praten,
maar we willen hem niet wakker maken.
159
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
Je doet het goed.
160
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
Heb je 'm? Ik wil hier één hand.
161
00:10:42,920 --> 00:10:45,045
We tillen z'n been voorzichtig op.
162
00:10:47,160 --> 00:10:48,600
Klaar, Owen?
- Ja.
163
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
Heel mooi.
164
00:10:58,520 --> 00:11:04,800
Iets wat ik in Afghanistan geleerd heb,
is omgaan met zwaargewonde patiënten.
165
00:11:06,080 --> 00:11:10,480
Blijf zachte neerwaartse druk uitoefenen,
en plaats je hand daar.
166
00:11:11,920 --> 00:11:14,675
Nu moet hij naar een traumacentrum.
167
00:11:14,800 --> 00:11:17,050
King's is het dichtst bij.
- Ja, top.
168
00:11:17,480 --> 00:11:20,595
Wat ik daar leerde
in zeer moeilijke omstandigheden...
169
00:11:20,720 --> 00:11:24,440
wordt nu gebruikt
in het traumazorgnetwerk van Londen.
170
00:11:25,280 --> 00:11:27,115
Mama, ik voel me raar.
171
00:11:27,240 --> 00:11:31,400
Dat zal wel.
Je ligt naakt op Peckham High Street.
172
00:11:32,480 --> 00:11:35,543
Eerste keer in je leven?
Ik kies m'n eigen straat.
173
00:11:36,000 --> 00:11:38,755
Laten we de brancard
op z'n volle lengte zetten.
174
00:11:38,880 --> 00:11:40,114
Hij is vrij lang.
175
00:11:40,240 --> 00:11:42,600
Ik zeg altijd dat ik 1,80 ben.
176
00:11:44,080 --> 00:11:46,075
Eén, twee, nu.
177
00:11:46,200 --> 00:11:48,635
Naar beneden. Een paar gordels om, graag.
178
00:11:48,760 --> 00:11:50,155
En dan in jullie auto.
179
00:11:50,280 --> 00:11:52,400
Mama, dit maakt me bang.
180
00:11:52,920 --> 00:11:55,435
Ik hou van je, mama.
- Je hebt zwaar spul gekregen. Ik kom.
181
00:11:55,560 --> 00:11:57,795
Ik zie je in King's.
- Oké.
182
00:11:57,920 --> 00:12:01,240
Oké? Nee, rustig aan. Blijven ademen.
183
00:12:01,760 --> 00:12:03,160
In.
184
00:12:03,440 --> 00:12:05,875
Goed zo.
- Ik heb het niet koud, maar ik ril.
185
00:12:06,000 --> 00:12:08,120
Deuren dicht, graag.
186
00:12:08,640 --> 00:12:10,160
We moeten vertrekken.
187
00:12:13,880 --> 00:12:16,440
Heet je Peter?
- Klopt. Goed onthouden.
188
00:12:17,000 --> 00:12:20,035
Je hebt het geweldig gedaan, maat.
Heel erg bedankt.
189
00:12:20,160 --> 00:12:21,995
Mag ik je een high-five geven?
190
00:12:22,120 --> 00:12:23,995
Waar is je hand? Lukt dat?
191
00:12:24,120 --> 00:12:25,840
Alsjeblieft. Goed genoeg.
192
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Hoelang rijd je al motor?
193
00:12:29,040 --> 00:12:31,955
Al tien of elf jaar.
194
00:12:32,080 --> 00:12:36,755
Rustig blijven ademen.
Maak je niet druk. Rustig aan. Zo, ja.
195
00:12:36,880 --> 00:12:38,195
Adem rustig en diep.
196
00:12:38,320 --> 00:12:41,195
Jareds lichaam heeft
enorm veel energie geabsorbeerd...
197
00:12:41,320 --> 00:12:45,480
en hij loopt groot risico
om ernstige verwondingen te hebben.
198
00:12:46,400 --> 00:12:50,040
Je kunt me helpen
door aan je ademhaling te denken.
199
00:12:51,000 --> 00:12:52,938
Dit is een complexe verwonding.
200
00:12:54,360 --> 00:12:56,048
Hij kan z'n been verliezen.
201
00:12:57,200 --> 00:13:01,800
Niet elk ziekenhuis in Londen
kan zo'n verwonding behandelen.
202
00:13:03,280 --> 00:13:05,395
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
203
00:13:05,520 --> 00:13:09,195
Jared heeft de multidisciplinaire
specialistische zorg...
204
00:13:09,320 --> 00:13:11,720
van een groot traumacentrum nodig.
205
00:13:12,880 --> 00:13:16,160
En vooraanstaande orthopedisch chirurgen.
206
00:13:20,800 --> 00:13:22,555
Ik ben van Egyptische afkomst.
207
00:13:22,680 --> 00:13:26,435
En de Egyptenaren staan bekend
als uitstekende bouwmeesters.
208
00:13:26,560 --> 00:13:30,315
Doe ik de intramedullaire fixatie?
209
00:13:30,440 --> 00:13:32,520
Dus ja, het zit me in het bloed.
210
00:13:33,120 --> 00:13:34,680
Gewoon rechtzetten.
211
00:13:35,400 --> 00:13:37,675
Orthopedische chirurgie is een ambacht.
212
00:13:37,800 --> 00:13:41,360
Je moet je gereedschappen
tot in de puntjes beheersen.
213
00:13:42,080 --> 00:13:44,520
De boor. Dat is m'n favoriet.
214
00:13:46,200 --> 00:13:48,920
We zetten botten recht. We repareren ze.
215
00:13:49,440 --> 00:13:53,995
Wat ik er zo leuk aan vind,
is dat de patiënt, die veel pijn heeft...
216
00:13:54,120 --> 00:13:59,520
zich na mijn behandeling
meteen beter voelt.
217
00:14:00,440 --> 00:14:03,065
Geen enkele andere specialisatie
heeft dat.
218
00:14:05,480 --> 00:14:08,155
Goedemiddag. Dit is de 26-jarige Jared.
219
00:14:08,280 --> 00:14:12,955
Hij reed alleen op z'n motor
door het verkeer op Peckham High Road...
220
00:14:13,080 --> 00:14:14,795
en botste tegen een ander voertuig.
221
00:14:14,920 --> 00:14:19,075
Verwondingen: Open botbreuk,
fibula is verbrijzeld en vervormd.
222
00:14:19,200 --> 00:14:20,347
Oké.
223
00:14:20,473 --> 00:14:25,315
Onder de Achillespees zit
een wond van twee tot drie centimeter...
224
00:14:25,440 --> 00:14:28,160
waarschijnlijk door uitstekend bot.
225
00:14:29,920 --> 00:14:32,475
Volgens mij werken de pijnstillers
eindelijk.
226
00:14:32,600 --> 00:14:35,038
Geen idee.
- We hebben er nog veel meer.
227
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
Mag de brancard weg?
- Ja.
228
00:14:39,880 --> 00:14:41,520
Goed gedaan.
229
00:14:44,480 --> 00:14:46,155
We maken een CT-scan.
230
00:14:46,280 --> 00:14:49,320
Kan orthopedie
de neurovasculaire status checken?
231
00:14:50,000 --> 00:14:52,275
Ik ben Remi, orthopedisch arts.
232
00:14:52,400 --> 00:14:56,475
Ik wil je voet kort onderzoeken
voor je naar de scanner rent.
233
00:14:56,600 --> 00:14:58,075
Oké?
- Hoe moet ik rennen?
234
00:14:58,200 --> 00:15:01,560
Precies. Kun je even
met al je tenen wiebelen?
235
00:15:02,086 --> 00:15:03,195
Ogen dicht, maat.
236
00:15:03,320 --> 00:15:06,008
Zeg ja als je voelt dat ik je aanraak.
- Ja.
237
00:15:06,400 --> 00:15:12,280
We maken een scan van het hele lichaam
vanwege de aard van het ongeluk.
238
00:15:13,720 --> 00:15:14,721
Sorry, maat.
239
00:15:14,847 --> 00:15:17,195
We zien allemaal
dat hij een nare breuk heeft.
240
00:15:17,320 --> 00:15:21,680
Mogelijk moeten we snel ingrijpen
zodat hij dat been niet verliest.
241
00:15:22,880 --> 00:15:24,760
Dat moeten we nu weghalen.
242
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
Niet m'n been amputeren.
243
00:15:27,920 --> 00:15:28,981
Hopelijk niet.
244
00:15:29,107 --> 00:15:31,667
Alsjeblieft. Dan ga ik dood.
245
00:15:32,040 --> 00:15:35,195
FAMILIEKAMER SEH
246
00:15:35,320 --> 00:15:37,000
Ik zag Jared liggen.
247
00:15:38,120 --> 00:15:40,240
En het was... Mijn god.
248
00:15:42,520 --> 00:15:43,920
Ik was bang.
249
00:15:44,520 --> 00:15:46,240
Eén, twee, nu.
250
00:15:48,840 --> 00:15:53,760
Ik weet dat hij een man is.
Maar hij is m'n kindje. M'n kleine jongen.
251
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
Jared, adem normaal, oké?
252
00:15:59,000 --> 00:16:00,938
Hij bleef zeggen: 'Sorry, mam.'
253
00:16:02,520 --> 00:16:04,200
Hij was heel bang.
254
00:16:06,240 --> 00:16:09,880
REANIMATIE: ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL
255
00:16:12,440 --> 00:16:13,995
Het komt wel goed.
- Ja.
256
00:16:14,120 --> 00:16:16,683
Ja?
- Niet huilen. Dan moet ik ook huilen.
257
00:16:18,840 --> 00:16:21,240
Nu kan ik je niet mee uitnemen.
258
00:16:21,960 --> 00:16:24,240
Ik denk het niet, nee.
259
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
Maar ja.
260
00:16:27,600 --> 00:16:28,730
Ja.
261
00:16:29,040 --> 00:16:31,560
We hebben net gehoord van de radioloog.
262
00:16:32,320 --> 00:16:36,280
Het is een breuk van beide botten,
de tibia en de fibula.
263
00:16:36,800 --> 00:16:41,555
Daaroverheen zit een snijwond,
wat het ingewikkelder maakt.
264
00:16:41,680 --> 00:16:43,760
Je moet geopereerd worden.
265
00:16:46,120 --> 00:16:49,595
Kan orthopedie alsjeblieft
nu naar de SEH komen?
266
00:16:49,720 --> 00:16:51,435
AFDELING ORTHOPEDIE
267
00:16:51,560 --> 00:16:55,880
Dit is Jareds scan.
Hij heeft een hele nare verwonding.
268
00:16:56,480 --> 00:16:59,000
Z'n botten zijn ongeveer ontploft.
269
00:17:00,640 --> 00:17:03,765
Dat niet alleen,
de fragmenten steken uit het been.
270
00:17:05,040 --> 00:17:08,995
Ze hebben de huid en spieren opengereten.
Dat heet een pen breuk.
271
00:17:09,120 --> 00:17:10,640
Dit is heel ernstig.
272
00:17:12,240 --> 00:17:16,720
Als de operatie niet goed gaat,
kan hij mogelijk nooit meer goed lopen.
273
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN
274
00:17:34,440 --> 00:17:35,715
INTENSIVE CARE
275
00:17:35,840 --> 00:17:37,835
Jack is ernstig gewond.
276
00:17:37,960 --> 00:17:40,635
Hij is op z'n hoofd geslagen
met een metalen buis.
277
00:17:40,760 --> 00:17:43,360
Hij ligt al twee dagen op de IC.
278
00:17:44,400 --> 00:17:47,963
M'n collega's bouwen de sedatie af
om hem wakker te maken.
279
00:17:50,520 --> 00:17:52,645
Dit is altijd een cruciaal moment.
280
00:17:54,480 --> 00:17:58,515
Nu moeten we prioriteiten stellen
in z'n vervolgbehandeling...
281
00:17:58,640 --> 00:18:03,880
om hem zo dicht mogelijk terug te
brengen bij wie hij was voor dit gebeurde.
282
00:18:07,960 --> 00:18:11,555
De buis is eruit,
dus hij ligt niet meer aan de beademing.
283
00:18:11,680 --> 00:18:13,160
Hij ademt zelf.
284
00:18:14,200 --> 00:18:16,825
Maar z'n verwondingen
kunnen blijvend zijn.
285
00:18:18,280 --> 00:18:22,915
Behalve traumahelikopterarts
ben ik ook IC-specialist.
286
00:18:23,040 --> 00:18:29,200
Echt begrijpen welke weg
de patiënt heeft afgelegd is heel nuttig.
287
00:18:31,160 --> 00:18:32,835
Hoi, hoe gaat het?
288
00:18:32,960 --> 00:18:34,520
Niet slecht.
- Mooi.
289
00:18:35,360 --> 00:18:36,760
Hoeveel pijn heb je?
290
00:18:37,200 --> 00:18:41,520
Minder erg dan eerst.
M'n rechteroog doet pijn, natuurlijk.
291
00:18:42,120 --> 00:18:44,058
Ik zie iets wat lijkt op een...
292
00:18:44,480 --> 00:18:47,230
alsof er een spinnenpoot
uit dit oog komt.
293
00:18:48,960 --> 00:18:51,675
Onze grootste zorg rondom Jack is nu...
294
00:18:51,800 --> 00:18:56,360
dat hij meerdere breuken in z'n gezicht
heeft. Vooral rond de oogkas.
295
00:18:56,960 --> 00:19:00,600
Dit kan leiden tot langdurige
verminking van het gezicht...
296
00:19:01,120 --> 00:19:03,933
en Jack kan z'n zicht
in dat oog verliezen.
297
00:19:05,000 --> 00:19:07,880
Hij moet dringend geopereerd worden.
298
00:19:09,400 --> 00:19:13,035
De mond-, kaak- en aangezichtschirurgen
komen naar je kijken.
299
00:19:13,160 --> 00:19:15,555
Zij behandelen de gebroken botten
in je gezicht.
300
00:19:15,680 --> 00:19:17,875
Ze gaan er goed naar kijken. Oké?
301
00:19:18,000 --> 00:19:19,875
Je doet het heel goed.
- Bedankt.
302
00:19:20,000 --> 00:19:21,560
Graag gedaan.
303
00:19:24,800 --> 00:19:29,480
Sommige patiënten doen je denken
aan iemand om wie je geeft.
304
00:19:31,000 --> 00:19:33,995
Iets wat je beseft als je op de IC werkt...
305
00:19:34,120 --> 00:19:38,995
is welk effect dit soort verwondingen
hebben op de rest van de familie.
306
00:19:39,120 --> 00:19:41,745
Wat voor impact dat
op iedereen kan hebben.
307
00:19:42,240 --> 00:19:43,740
Links of rechts?
- Links.
308
00:19:44,280 --> 00:19:49,280
Volgens mij noemen ze hem hier John.
Hij lag daar. Dat is de IC.
309
00:19:50,360 --> 00:19:52,840
Ik zie Jack vandaag voor het eerst.
310
00:19:53,600 --> 00:19:56,720
Kan ik u helpen?
- Ja, we komen voor John.
311
00:19:57,400 --> 00:20:01,320
Maar ik ben hier met m'n dochter.
We zijn een hecht gezin.
312
00:20:02,080 --> 00:20:04,320
Tweede deur rechts.
- Bedankt.
313
00:20:05,480 --> 00:20:06,960
We zijn geschokt.
314
00:20:08,640 --> 00:20:13,000
Ik weet ongeveer wat ik kan verwachten,
maar ik ben toch nerveus.
315
00:20:14,933 --> 00:20:16,333
Hier.
316
00:20:16,642 --> 00:20:17,715
Gaat het?
- Ja.
317
00:20:17,840 --> 00:20:19,240
Zeker weten?
- Ja.
318
00:20:21,360 --> 00:20:24,315
INTENSIVE CARE
319
00:20:24,440 --> 00:20:25,575
Ja.
320
00:20:25,960 --> 00:20:29,273
We lopen gewoon
naar het raam en weer terug, en dan...
321
00:20:29,640 --> 00:20:30,675
Hallo.
- Hallo.
322
00:20:30,800 --> 00:20:34,595
Als je duizelig wordt,
laat het me weten, oké? Daarheen.
323
00:20:34,720 --> 00:20:36,120
Deze kant op?
- Ja.
324
00:20:36,560 --> 00:20:38,760
Goed zo. Gaat het?
- Ja.
325
00:20:41,640 --> 00:20:43,040
Haal maar even adem.
326
00:20:45,360 --> 00:20:48,995
Dit is duidelijk heel anders
dan hoe je normaal loopt.
327
00:20:49,120 --> 00:20:50,640
Een beetje wel, ja.
328
00:20:53,360 --> 00:20:57,360
Gaat het?
- Ja. Als jij maar in orde bent.
329
00:21:09,480 --> 00:21:12,000
Gaat het?
- Ja. Het gaat wel.
330
00:21:23,000 --> 00:21:24,915
Was dat de eerste keer dat je liep?
- Ja.
331
00:21:25,040 --> 00:21:28,665
Ik wist niet dat jullie er zouden zijn.
Niet de beste look.
332
00:21:30,120 --> 00:21:32,960
We waren je eerste publiek.
- Ja, inderdaad.
333
00:21:33,480 --> 00:21:38,235
Sorry dat jullie vakantie onderbroken is.
- Geeft niks. Wat is Italië vergeleken...
334
00:21:38,360 --> 00:21:42,800
Wat is 28 graden en zonnig
vergeleken met Londen?
335
00:21:44,240 --> 00:21:45,720
Hoeveel weet je nog?
336
00:21:46,240 --> 00:21:50,240
Ik herinner me één klap,
en toen werd alles zwart.
337
00:21:52,240 --> 00:21:54,553
Misschien wil je er niet over praten.
338
00:22:02,760 --> 00:22:05,000
Ik sliep vannacht pas tegen vieren.
339
00:22:06,440 --> 00:22:10,065
Voor het eerst drong het door.
Ik had wel dood kunnen zijn.
340
00:22:12,760 --> 00:22:14,160
Jack.
341
00:22:15,200 --> 00:22:17,280
Ik ben altijd vrij klein geweest.
342
00:22:19,800 --> 00:22:22,738
Door de jaren heen
heb ik dat leren compenseren.
343
00:22:25,080 --> 00:22:28,880
Door aan jiujitsu te doen, aan boksen.
344
00:22:38,160 --> 00:22:41,035
Wil je je telefoon?
- Ik heb hem hier op schoot.
345
00:22:44,680 --> 00:22:48,920
Op dinsdagmiddag
ging ik naar de Tesco's verderop.
346
00:22:50,680 --> 00:22:53,993
En ik kreeg een stomme ruzie
met een man in de winkel.
347
00:22:54,720 --> 00:22:56,120
Dat liep uit de hand.
348
00:23:01,320 --> 00:23:02,720
Gaat het?
- Ja.
349
00:23:04,200 --> 00:23:08,920
Ik zag die man op me af rennen
met een metalen buis.
350
00:23:09,720 --> 00:23:11,783
Mag ik je onderzoeken?
- Ja, hoor.
351
00:23:12,560 --> 00:23:13,960
Volg m'n vinger.
352
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Ik besloot weg te rennen.
353
00:23:18,400 --> 00:23:20,560
Zie je dubbel?
- Een beetje nu.
354
00:23:21,680 --> 00:23:24,055
Dat is het laatste wat ik me herinner.
355
00:23:27,600 --> 00:23:30,155
Ik heb moeite met slapen
want het incident...
356
00:23:30,280 --> 00:23:31,675
Spookt door je hoofd.
357
00:23:31,800 --> 00:23:35,315
En ik blijf maar denken:
had ik maar dit gedaan, of dat.
358
00:23:35,440 --> 00:23:40,155
En dan is het vier uur 's nachts en...
Maar dat is vast normaal.
359
00:23:40,280 --> 00:23:43,320
Ja, maar het is wel iets
waar we iets mee moeten.
360
00:23:44,480 --> 00:23:46,543
Oké, maat.
- Bedankt voor je hulp.
361
00:23:48,360 --> 00:23:49,923
Het was een stomme ruzie.
362
00:23:50,640 --> 00:23:52,760
Ik had geen ruzie moeten maken.
363
00:23:54,280 --> 00:23:58,040
Ik had kunnen
en moeten weglopen van de situatie.
364
00:24:00,160 --> 00:24:02,640
Het heeft me bijna m'n leven gekost.
365
00:24:11,160 --> 00:24:12,560
Medic 1, ga je gang.
366
00:24:12,960 --> 00:24:16,195
150, ontvangen.
Beiderzijds open wonden, bekken intact.
367
00:24:16,320 --> 00:24:19,633
Medic 1, bedankt.
Ambulancetransport naar St George's.
368
00:24:23,440 --> 00:24:25,835
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
369
00:24:25,960 --> 00:24:27,360
Hé, maat.
370
00:24:27,520 --> 00:24:29,240
Het is erg druk geweest.
371
00:24:30,200 --> 00:24:32,875
Ik heb de hele dag geen seconde rust.
372
00:24:33,000 --> 00:24:34,155
Hoi, man.
373
00:24:34,280 --> 00:24:35,475
Ik hang aan de telefoon.
374
00:24:35,600 --> 00:24:37,120
Absoluut.
375
00:24:38,480 --> 00:24:39,635
Ik praat met collega's.
376
00:24:39,760 --> 00:24:42,395
Umar, hoe gaat het? Fijn je te zien.
377
00:24:42,520 --> 00:24:46,240
Over patiënten, operaties,
over het leven in het algemeen.
378
00:24:46,920 --> 00:24:48,835
Dus ja, ik loop altijd achter.
379
00:24:48,960 --> 00:24:50,155
Laten we gaan.
380
00:24:50,280 --> 00:24:52,195
Ik moet m'n tijd leren managen.
381
00:24:52,320 --> 00:24:54,115
TRAININGS- EN ONDERWIJSRUIMTE ORTHOPEDIE
382
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
Oké, zullen we...
383
00:24:57,120 --> 00:24:59,870
Voor het eerst is hij op tijd.
- Ik weet het.
384
00:25:02,320 --> 00:25:04,258
Ik verlies de tijd uit het oog.
385
00:25:04,640 --> 00:25:06,275
Maar er is altijd wel iets.
386
00:25:06,400 --> 00:25:08,875
Er zijn me rare dingen overkomen, zoals...
387
00:25:09,000 --> 00:25:13,155
Ik liet de enige sleutel van m'n auto
in een rioolput vallen.
388
00:25:13,280 --> 00:25:18,160
Hij ging van 'plop'. En toen dacht ik: U.
Maar ik wist hem terug te krijgen.
389
00:25:18,800 --> 00:25:22,955
De gemeente heeft daar een dienst voor,
die komen hem dan opzuigen.
390
00:25:23,080 --> 00:25:25,315
Met een grote machine. Die was er zo.
391
00:25:25,440 --> 00:25:27,235
Hoe groot is die kans?
392
00:25:27,360 --> 00:25:30,485
Ga je gang, Remi. Presenteer maar.
- Bedankt, maat.
393
00:25:32,240 --> 00:25:34,475
Onze manier van werken is dat we...
394
00:25:34,600 --> 00:25:39,195
met enkele van de knapste koppen
van het land bij elkaar komen...
395
00:25:39,320 --> 00:25:43,200
en onze mening geven
over wat het beste is voor die patiënt.
396
00:25:43,720 --> 00:25:48,635
Jared is een jongeman van 26
die met z'n motor tegen een auto botste.
397
00:25:48,760 --> 00:25:53,515
Hij liep daarbij een open fractuur op,
distale tibia en fibula zijn verbrijzeld.
398
00:25:53,640 --> 00:25:56,400
Kun je ons een foto laten zien
van de wond?
399
00:25:57,640 --> 00:25:59,315
Drie mediale wonden.
400
00:25:59,440 --> 00:26:02,720
Delen van de tibia
leken uit de huid te steken.
401
00:26:04,000 --> 00:26:05,595
Oké, aan de slag dan maar.
402
00:26:05,720 --> 00:26:07,120
Ik zie je daar.
403
00:26:11,160 --> 00:26:14,520
Deze eerste operatie
is zo kritiek en cruciaal.
404
00:26:15,080 --> 00:26:16,920
Er loert veel gevaar in.
405
00:26:18,760 --> 00:26:23,075
Het belangrijkste bij open breuken
zijn de beslissingen die je maakt.
406
00:26:23,200 --> 00:26:27,915
Je moet beslissen wanneer je
tot definitieve fixatie overgaat...
407
00:26:28,040 --> 00:26:31,675
en wanneer je tijdelijk fixeert
en er later bij terugkomt.
408
00:26:31,800 --> 00:26:36,040
We beoordelen het zachte weefsel
en het ledemaat.
409
00:26:36,960 --> 00:26:41,960
We beslissen pas in de OK.
Dus het kan nog alle kanten op.
410
00:26:44,960 --> 00:26:48,720
Ik reed over Peckham Road
en een busje botste tegen me aan.
411
00:26:49,320 --> 00:26:53,360
Ik pakte m'n telefoon
en belde m'n moeder in plaats van 112.
412
00:26:55,800 --> 00:26:58,675
Ik zei: 'Mam,
ik heb m'n eerste ongeluk gehad.'
413
00:27:00,200 --> 00:27:05,080
M'n gezin bestaat uit m'n zussen en ik,
en m'n moeder.
414
00:27:06,760 --> 00:27:08,440
De trap is vrij steil.
415
00:27:09,280 --> 00:27:13,955
Mama is de krachtigste persoon
die ik ken. Weet je?
416
00:27:14,080 --> 00:27:16,200
En zij geeft mij kracht. Dus...
417
00:27:17,000 --> 00:27:19,880
Als ik nog meer over haar praat,
ga ik huilen.
418
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
Z'n slaapkamertje.
419
00:27:26,720 --> 00:27:28,400
Deze heeft goed gewerkt.
420
00:27:30,360 --> 00:27:33,320
Dit zijn z'n kleren die zijn losgeknipt.
421
00:27:34,880 --> 00:27:39,680
Dat is z'n nieuwe leren motorpak.
Die kreeg hij voor z'n verjaardag.
422
00:27:40,880 --> 00:27:44,880
We zijn heel hecht.
We hebben samen veel meegemaakt.
423
00:27:45,880 --> 00:27:47,568
We zijn een hechte eenheid.
424
00:27:48,200 --> 00:27:54,040
Als een van ons het zwaar heeft,
houdt de rest diegene overeind.
425
00:27:56,480 --> 00:28:01,440
En daarom moet je altijd
schoon ondergoed dragen.
426
00:28:03,040 --> 00:28:05,728
Nieuw, schoon ondergoed.
Voor het geval dat.
427
00:28:07,200 --> 00:28:09,240
OK 1-5
OK 6-10
428
00:28:10,040 --> 00:28:13,080
Jared brengt leven in de brouwerij.
429
00:28:13,680 --> 00:28:16,280
Hij heeft een mooi, stralend karakter.
430
00:28:17,760 --> 00:28:19,280
Succes met de procedure.
431
00:28:20,080 --> 00:28:23,680
De operatie was heel eng.
432
00:28:25,160 --> 00:28:26,880
Hij is m'n kleine jongen.
433
00:28:31,600 --> 00:28:33,355
OPERATIEKAMER IN GEBRUIK
434
00:28:33,480 --> 00:28:39,800
Zodra het licht aangaat in de OK
is het tijd voor actie.
435
00:28:41,760 --> 00:28:44,440
Je bent volledig gefocust op je taak.
436
00:28:45,400 --> 00:28:48,400
Je gaat in slaap vallen.
Blijf gewoon doorademen.
437
00:28:48,840 --> 00:28:50,240
Wij zorgen voor je.
438
00:28:51,000 --> 00:28:55,560
Een chirurg draagt
enorm veel verantwoordelijkheid.
439
00:28:56,600 --> 00:28:58,475
Hun leven ligt in jouw handen.
440
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Oké.
- Daar gaan we.
441
00:29:05,040 --> 00:29:06,955
Scans laten maar een deel zien.
442
00:29:07,080 --> 00:29:10,835
Je kunt pas echt bepalen
wat een patiënt nodig heeft...
443
00:29:10,960 --> 00:29:13,085
door hem of haar open te maken.
444
00:29:17,120 --> 00:29:21,475
Dit is met veel kracht gegaan.
Dus hoewel de wonden klein zijn...
445
00:29:21,600 --> 00:29:25,475
blijkt aan de binnenkant
dat de spieren helemaal kapot zijn.
446
00:29:26,040 --> 00:29:28,755
Je kunt zien
dat het bot helemaal gedraaid is.
447
00:29:28,880 --> 00:29:31,040
Dat bot is 180 graden gedraaid.
448
00:29:32,040 --> 00:29:34,200
Dat is een enorm vlinderfragment.
449
00:29:35,680 --> 00:29:37,080
Mag ik de rongeur?
450
00:29:37,720 --> 00:29:41,800
Het is schokkend hoeveel schade
die botsing heeft veroorzaakt.
451
00:29:45,280 --> 00:29:46,315
Alsjeblieft.
- Wauw.
452
00:29:46,440 --> 00:29:49,280
We moeten het necrotische weefsel
verwijderen.
453
00:29:49,800 --> 00:29:54,515
Als je die dode stukken huid,
spieren en bot laat zitten...
454
00:29:54,640 --> 00:29:57,078
verhoogt dat het risico op infectie.
455
00:29:57,480 --> 00:29:59,605
Er zit een fragment in het kanaal.
456
00:30:00,000 --> 00:30:04,320
Omdat het een soort dode soep creëert
waarin bacteriën goed gedijen.
457
00:30:05,200 --> 00:30:08,575
Er is een kans dat een deel
van deze huid ook afsterft.
458
00:30:09,200 --> 00:30:12,075
Jared is erg vatbaar voor infecties.
459
00:30:12,200 --> 00:30:15,513
Dat kan uiteindelijk
een amputatie noodzakelijk maken.
460
00:30:16,120 --> 00:30:19,120
Jeetje. De enkel is ook instabiel.
461
00:30:19,640 --> 00:30:22,480
De huid is volledig rondom losgerukt.
462
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
Z'n ATFL is losgekomen.
463
00:30:25,480 --> 00:30:27,418
Alle ligamenten zijn losgerukt.
464
00:30:28,040 --> 00:30:31,715
De spieren zijn aan alle kanten
van het bot losgerukt.
465
00:30:31,840 --> 00:30:35,340
Dus er is geen enkele spier meer
die vastzit aan het bot.
466
00:30:36,680 --> 00:30:38,555
Er bestaat een gezegde:
467
00:30:38,680 --> 00:30:41,493
'Een goede chirurg weet
hoe hij moet opereren.
468
00:30:41,960 --> 00:30:45,023
Een betere chirurg weet
wanneer hij moet opereren.
469
00:30:45,800 --> 00:30:49,113
De beste chirurg weet
wanneer hij niet moet opereren.'
470
00:30:51,720 --> 00:30:55,470
Het wordt extern fixeren.
Kan de Hoffman klaargemaakt worden?
471
00:30:57,240 --> 00:31:01,555
Gezien de complexiteit van de breuk
en hoe beschadigd het zachte weefsel is...
472
00:31:01,680 --> 00:31:04,805
kunnen we Jareds been nu
niet permanent fixeren.
473
00:31:05,640 --> 00:31:09,520
Mogen we een Langenbeck?
We hebben negen liter nodig.
474
00:31:10,360 --> 00:31:16,000
Ik plaats een externe fixatie om de botten
tijdelijk op lengte te houden.
475
00:31:16,600 --> 00:31:19,440
We plaatsen pinnen
in het been van de patiënt.
476
00:31:20,600 --> 00:31:23,355
Die pinnen zitten stevig vast in het bot...
477
00:31:23,480 --> 00:31:28,480
en dienen ter bevestiging van de staven
waarmee we de botten stabiel houden...
478
00:31:28,720 --> 00:31:31,240
zodat de patiënt geen pijn krijgt.
479
00:31:35,200 --> 00:31:37,280
Beginnen we met de pinnen?
- Ja.
480
00:31:38,680 --> 00:31:42,600
Goed naar de hoek kijken,
recht op en neer, zo op het bot.
481
00:31:43,120 --> 00:31:44,520
Zo ja, ga ervoor.
482
00:31:47,080 --> 00:31:51,555
We zijn een academisch ziekenhuis,
dus we krijgen veel artsen in opleiding.
483
00:31:51,680 --> 00:31:54,993
Toekomstige chirurgen.
Op een dag zorgen zij voor mij.
484
00:31:55,480 --> 00:31:56,980
Misschien nog één draai.
485
00:31:58,080 --> 00:31:59,275
Dat is perfect.
486
00:31:59,400 --> 00:32:03,315
Dus je moet zorgen dat je je kennis
en vaardigheden doorgeeft.
487
00:32:03,440 --> 00:32:04,515
Zet hem er maar in.
488
00:32:04,640 --> 00:32:05,715
Het is een plicht.
489
00:32:05,840 --> 00:32:07,240
Daar.
490
00:32:08,000 --> 00:32:11,563
Hou je vinger op de trekker.
Niet loslaten. Dan hoor je...
491
00:32:12,160 --> 00:32:16,035
Wanneer je door de eerste cortex boort,
voel je de torsie in je pols.
492
00:32:16,160 --> 00:32:19,795
Het geluid verandert. Dan kom je
bij de volgende cortex en laat je los.
493
00:32:19,920 --> 00:32:22,670
Zodra de toonhoogte...
Snap je wat ik bedoel?
494
00:32:23,560 --> 00:32:24,960
Toe maar.
495
00:32:26,920 --> 00:32:29,233
Stop. Dat is het. Hoorde je dat?
- Ja.
496
00:32:29,920 --> 00:32:31,320
Zo ja. Top.
497
00:32:32,280 --> 00:32:34,955
Het geeft me enorm veel voldoening...
498
00:32:35,080 --> 00:32:39,995
als ik iemand iets voordoe,
en diegene het daarna kan.
499
00:32:40,120 --> 00:32:42,040
Dat is een succesverhaal.
500
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
Laat daar eens zien. Eens kijken. Boem.
501
00:32:46,360 --> 00:32:47,840
Goed gedaan. Heel goed.
502
00:32:50,560 --> 00:32:54,235
Vandaag hebben we gedebrideerd
en een externe fixatie geplaatst.
503
00:32:54,360 --> 00:32:59,395
Dit is een reis. De eerste stap
is de juiste beslissing nemen.
504
00:32:59,520 --> 00:33:02,875
Dat hebben we vandaag gedaan.
We houden ons hoofd koel...
505
00:33:03,000 --> 00:33:05,115
we wachten, en we komen erop terug.
506
00:33:05,240 --> 00:33:11,595
Het volgende stadium is belangrijker.
Dat stadium kent het hoogste risico.
507
00:33:11,720 --> 00:33:13,880
Hij kan z'n been nog verliezen.
508
00:33:14,640 --> 00:33:18,560
Jared, rustig blijven liggen.
Je hebt net je operatie gehad.
509
00:33:21,960 --> 00:33:23,360
Tot later, man.
510
00:33:25,560 --> 00:33:28,955
Vanaf het moment dat een patiënt
wordt binnengebracht...
511
00:33:29,080 --> 00:33:31,355
tot het moment dat
hij wordt ontslagen...
512
00:33:31,480 --> 00:33:37,675
hebben honderden mensen voor
hem gezorgd. En iedereen draagt iets bij.
513
00:33:37,800 --> 00:33:43,000
En daarin werkt het traumazorgsysteem
perfect.
514
00:33:46,240 --> 00:33:49,760
Dat doen wij beter
dan elk ander zorgsysteem ter wereld.
515
00:34:03,600 --> 00:34:07,350
In de lucht op het hele uur.
We zijn er over twee minuten.
516
00:34:09,920 --> 00:34:12,560
ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN
517
00:34:15,400 --> 00:34:16,800
Hoe ging het vannacht?
518
00:34:17,200 --> 00:34:19,888
Ja. Ik was moe vanmorgen,
maar het gaat wel.
519
00:34:20,440 --> 00:34:22,690
Ik ben moe, maar ik slaap niet.
- Ja.
520
00:34:23,640 --> 00:34:26,520
Ik heb elke nacht hele levendige dromen.
521
00:34:27,480 --> 00:34:30,000
Dromen waarin ik word aangevallen.
522
00:34:31,640 --> 00:34:34,400
Je bent op de best mogelijke plek.
- Ja.
523
00:34:35,360 --> 00:34:40,240
De volgende grote stap voorwaarts
is denk ik de afspraak die we zo hebben.
524
00:34:44,440 --> 00:34:46,065
Goedemorgen, prof.
- Hallo.
525
00:34:46,800 --> 00:34:48,720
Ik repareer gezichtsbeenderen.
526
00:34:49,560 --> 00:34:53,000
We worden tandenfeeën genoemd,
maar dat is denigrerend.
527
00:34:53,520 --> 00:34:57,760
Tegenwoordig gebruiken we
de aanduiding 'MKA-chirurg'.
528
00:35:01,560 --> 00:35:05,680
Letsels aan het gezicht
zijn vaak het gevolg van geweld.
529
00:35:06,400 --> 00:35:09,000
Meswonden, vuisten en honkbalknuppels.
530
00:35:10,080 --> 00:35:12,040
Ik heb van alles behandeld.
531
00:35:13,600 --> 00:35:14,875
Een patiënt zei ooit:
532
00:35:15,000 --> 00:35:19,315
'Als u ooit iemand een pak rammel
wilt laten geven: Ik doe het graag.'
533
00:35:19,440 --> 00:35:21,253
Dat aanbod heb ik afgeslagen.
534
00:35:24,600 --> 00:35:28,115
Na een ongeluk hebben mensen
vaak spijt dat ze op de brommer...
535
00:35:28,240 --> 00:35:33,000
of motor gestapt zijn, of betrokken
geraakt zijn bij een vechtpartij.
536
00:35:33,800 --> 00:35:35,800
Maar het lot speelt ook een rol.
537
00:35:36,000 --> 00:35:40,160
Je moet begrijpen dat je niet altijd
je eigen lot bepaalt.
538
00:35:41,240 --> 00:35:44,800
Mijn missie is mensen
hun leven en gezondheid teruggeven.
539
00:35:45,320 --> 00:35:47,445
Ze helpen weer zichzelf te worden.
540
00:35:51,000 --> 00:35:54,360
Jack heeft overal
stukjes gebroken gezicht zitten.
541
00:35:54,880 --> 00:35:57,835
De bovenkant van z'n oogkas
is verbrijzeld...
542
00:35:57,960 --> 00:35:59,840
en z'n jukbeen is gebroken.
543
00:36:00,520 --> 00:36:03,600
Er is dus een risico
dat z'n gezicht inzakt.
544
00:36:04,680 --> 00:36:08,675
Hij kan z'n oog niet goed bewegen
door de beschadigde spieren en botten.
545
00:36:08,800 --> 00:36:11,760
Dat kan aanzienlijke zichtproblemen
veroorzaken.
546
00:36:12,480 --> 00:36:14,115
Maar het belangrijkste is...
547
00:36:14,240 --> 00:36:16,755
dat er door de immense klap
die hij kreeg...
548
00:36:16,880 --> 00:36:20,000
een gat is
tussen z'n hersenen en z'n neus.
549
00:36:20,880 --> 00:36:25,960
Hij loopt dus risico op herseninfecties
als we hier niets aan doen.
550
00:36:27,320 --> 00:36:31,915
We moeten het gat
tussen z'n hersenen en z'n neus dichten...
551
00:36:32,040 --> 00:36:34,955
met z'n zachte weefsel,
en z'n oogkas herstellen...
552
00:36:35,080 --> 00:36:38,800
met behulp van botfragmenten
en titaniumgaas.
553
00:36:41,880 --> 00:36:43,715
Je gaat naar professor Holmes.
554
00:36:43,840 --> 00:36:45,155
Hoe gaat het?
- Hallo.
555
00:36:45,280 --> 00:36:47,035
Ga maar zitten.
556
00:36:47,160 --> 00:36:49,690
Ik vind het heel erg wat je is overkomen.
557
00:36:49,816 --> 00:36:50,955
Bedankt.
- Oké.
558
00:36:51,080 --> 00:36:56,475
En ik ben me er heel erg van bewust
hoe vreselijk het voor je was.
559
00:36:56,600 --> 00:37:00,635
Herinner je je de aanval nog?
- Ik herinner me de eerste klap en toen...
560
00:37:00,760 --> 00:37:02,640
Meer niet? Oké.
- Meer niet.
561
00:37:03,400 --> 00:37:08,115
Leg je hoofd maar tegen de hoofdsteun.
Ik ga je eerst even onderzoeken.
562
00:37:08,240 --> 00:37:11,315
Je wenkbrauw is vervormd
want het bot is verplaatst.
563
00:37:11,440 --> 00:37:13,520
Doe je mond open. Hard bijten.
564
00:37:14,520 --> 00:37:16,160
Kiezen. Oké.
565
00:37:16,880 --> 00:37:19,640
En je hebt hier een probleem, hè?
566
00:37:20,680 --> 00:37:23,515
Je ziet dat er
aan de voorkant bot ontbreekt...
567
00:37:23,640 --> 00:37:27,890
en aan de achterkant zit een breuk.
Dus je bent heel hard geraakt.
568
00:37:29,880 --> 00:37:35,400
Je jukbeen is naar achteren geduwd.
Dat laat zien hoe hard de klap was.
569
00:37:36,440 --> 00:37:39,235
Mag ik een glas water?
- Natuurlijk.
570
00:37:39,360 --> 00:37:41,840
Ik begin weer helemaal te zweten.
571
00:37:49,080 --> 00:37:50,915
Wil je liggen?
- Ja, graag.
572
00:37:51,040 --> 00:37:54,000
Ik ga je benen voor je optillen, oké?
573
00:37:58,440 --> 00:38:02,253
De psychologische impact van trauma
mag je niet onderschatten.
574
00:38:04,960 --> 00:38:10,040
Iets wat in een fractie van een seconde
gebeurt, kan permanente gevolgen hebben.
575
00:38:10,920 --> 00:38:13,045
Voel je je beter?
- Een beetje. Ja.
576
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
Herbeleef je het?
577
00:38:18,280 --> 00:38:21,030
Dit is klote. Het spijt me.
- Ja. Het is oké.
578
00:38:22,520 --> 00:38:24,120
Het is zo heftig.
579
00:38:25,600 --> 00:38:27,725
We brengen je wel terug.
- Bedankt.
580
00:38:31,880 --> 00:38:34,880
Jack heeft een complexe operatie
voor de boeg.
581
00:38:36,000 --> 00:38:41,440
Ik wil hem helpen fysiek te herstellen,
maar ook psychologisch.
582
00:38:42,560 --> 00:38:43,960
Bedankt.
- Natuurlijk.
583
00:38:44,680 --> 00:38:46,555
Trauma kan iedereen overkomen.
584
00:38:48,080 --> 00:38:51,160
Ik heb er zelf ook ervaring mee.
585
00:38:53,400 --> 00:38:57,560
M'n vader was tandarts in Leicester
en een hele aardige man.
586
00:39:00,120 --> 00:39:04,115
Hij trouwde met de liefde van z'n leven
en ze hadden een geweldig huwelijk...
587
00:39:04,240 --> 00:39:06,053
tot ze een ongeluk kregen.
588
00:39:10,560 --> 00:39:14,075
Het was vreselijk
dat deze twee geweldige mensen...
589
00:39:14,200 --> 00:39:17,325
mogelijk allebei
van me weggerukt zouden worden.
590
00:39:19,040 --> 00:39:21,915
Papa overleefde het niet.
Mama was zwaargewond.
591
00:39:26,680 --> 00:39:29,475
Ze overleefde het,
maar ze had een beschadigd oog...
592
00:39:29,600 --> 00:39:32,288
en vreselijke littekens in haar gezicht.
593
00:39:34,120 --> 00:39:38,080
En daar heeft ze het continu over.
594
00:39:39,280 --> 00:39:44,000
Door mama's verwondingen besloot ik
dat ik mensen hiermee wilde helpen.
595
00:39:49,520 --> 00:39:53,360
Ik wil patiënten de kans geven
die zij nooit gekregen heeft.
596
00:39:57,440 --> 00:40:02,760
Ik ben in goede handen. Ik ga slapen.
Hopelijk word ik niet halverwege wakker.
597
00:40:10,000 --> 00:40:12,840
Het soort operatie
dat ik uitvoer, duurt lang.
598
00:40:13,600 --> 00:40:15,663
Aandacht voor detail is cruciaal.
599
00:40:17,240 --> 00:40:20,440
Dus mijn preoperatieve ritueel
is een kop koffie.
600
00:40:20,960 --> 00:40:25,320
En dan nog een kop koffie.
Meestal Italiaans en meestal erg sterk.
601
00:40:30,960 --> 00:40:34,195
We gaan het gat in z'n schedel
blootleggen...
602
00:40:34,320 --> 00:40:40,120
en dan komt de neurochirurg om het gat
tussen hersenen en neus te dichten.
603
00:40:42,040 --> 00:40:46,665
Als we het niet behandelen, kan hij
een levensbedreigende infectie oplopen.
604
00:40:47,960 --> 00:40:50,755
Daarna verwijderen we
alle stukjes beschadigd bot...
605
00:40:50,880 --> 00:40:54,443
en bouwen van bot en metaal
een nieuwe oogkas voor hem.
606
00:40:58,600 --> 00:41:00,680
Ik hoop dat je hebt ontbeten.
607
00:41:01,400 --> 00:41:02,920
Dit kan lang duren.
608
00:41:08,000 --> 00:41:10,675
Eerst scheiden we het gezicht
van de spieren eronder...
609
00:41:10,800 --> 00:41:12,800
zodat we bij de breuk kunnen.
610
00:41:14,160 --> 00:41:16,040
Je moet een vaste hand hebben.
611
00:41:17,160 --> 00:41:21,880
We moeten heel voorzichtig zijn
dat we precies diep genoeg snijden.
612
00:41:23,680 --> 00:41:26,305
Dan is het
alsof je een sinaasappel schilt.
613
00:41:27,080 --> 00:41:29,520
Je hoort hoe de huid loslaat.
614
00:41:31,240 --> 00:41:32,865
Ik haal de hoofdhuid eraf.
615
00:41:37,000 --> 00:41:42,360
Tot ik onder Jacks gezicht kan kijken,
weet ik niet echt wat ik ga aantreffen.
616
00:41:43,640 --> 00:41:45,040
Zo, ja.
617
00:41:45,600 --> 00:41:48,760
Pel z'n gezicht eraf.
618
00:41:54,400 --> 00:41:56,920
We zien de breuk nu voor het eerst.
619
00:42:02,280 --> 00:42:04,760
Het is compleet verbrijzeld.
620
00:42:08,840 --> 00:42:11,400
We moeten hierbij als team samenwerken.
621
00:42:14,120 --> 00:42:17,000
Voor ik z'n oogkas kan herstellen...
622
00:42:17,720 --> 00:42:22,480
moet een neurochirurg het gat dichten.
623
00:42:24,120 --> 00:42:30,235
De frontale bijholte,
die hier zit, is gebroken.
624
00:42:30,360 --> 00:42:33,875
Dat betekent dat er een grote kans is...
625
00:42:34,000 --> 00:42:38,800
dat het slijmvlies van de bijholte
snot gaat produceren...
626
00:42:39,400 --> 00:42:43,588
wat dan op z'n hersenen drukt
en mogelijk levensbedreigend wordt.
627
00:42:46,800 --> 00:42:49,738
Mag ik z'n hoofd een beetje
naar me toe draaien?
628
00:42:50,200 --> 00:42:51,600
Super.
629
00:42:53,760 --> 00:42:57,840
Hij gaat nu door het gat
de frontale bijholte verwijderen.
630
00:43:00,240 --> 00:43:04,560
Oké. We beginnen nu
het hersenvlies te zien.
631
00:43:05,960 --> 00:43:09,200
Mag ik een bajonetpincet?
632
00:43:10,000 --> 00:43:13,475
Dit weefsel hier
is het botvlies van z'n schedel...
633
00:43:13,600 --> 00:43:15,555
en dat wordt in het gat geduwd...
634
00:43:15,680 --> 00:43:20,440
om de opening tussen de hersenen
en het gezicht af te sluiten.
635
00:43:22,040 --> 00:43:26,228
Pas op je hand. We kunnen licht zien
door de doorschijnende schedel.
636
00:43:27,520 --> 00:43:28,920
Dit is z'n oog.
637
00:43:31,360 --> 00:43:35,960
Een van de grootste zorgen
als we zo dicht bij de oogkas opereren...
638
00:43:36,480 --> 00:43:40,200
is dat we vlak bij de oogzenuw zitten.
639
00:43:42,480 --> 00:43:43,918
Als je het fout doet...
640
00:43:45,080 --> 00:43:49,518
kan het zicht van de patiënt
in gevaar komen en kan hij blind worden.
641
00:44:00,360 --> 00:44:01,760
Heel goed.
642
00:44:02,040 --> 00:44:04,540
We hebben het botvlies van de schedel...
643
00:44:04,800 --> 00:44:09,520
over de aanzet van de neus
en de frontale bijholtes geplaatst.
644
00:44:11,160 --> 00:44:12,755
Perfect.
- Bedankt, Chris.
645
00:44:12,880 --> 00:44:14,280
Dat ziet er goed uit.
646
00:44:14,720 --> 00:44:16,120
Ik ben klaar.
- Ja.
647
00:44:17,000 --> 00:44:18,688
Laten we van plek wisselen.
648
00:44:20,800 --> 00:44:23,680
Oké, Zeeshan.
We hebben twee plaatjes nodig.
649
00:44:25,280 --> 00:44:28,195
Nu moeten we
Jacks voorhoofd reconstrueren.
650
00:44:28,320 --> 00:44:30,240
Zeven-gats plaatjes, graag.
651
00:44:31,600 --> 00:44:32,835
Dat is lastig...
652
00:44:32,960 --> 00:44:36,360
omdat het botfragment
helemaal verbrijzeld is.
653
00:44:37,880 --> 00:44:41,795
Er zit geen bot tussen het midden
en de zijkant van z'n oogkas...
654
00:44:41,920 --> 00:44:43,733
om iets aan te bevestigen.
655
00:44:44,720 --> 00:44:48,345
Dus we moeten een nieuwe
driedimensionale vorm construeren.
656
00:44:51,640 --> 00:44:54,440
Nu wordt het een beetje moeilijk.
657
00:44:57,640 --> 00:45:01,115
We leren om de patiënt te behandelen,
niet de röntgenfoto.
658
00:45:01,240 --> 00:45:03,800
Bij Jack geldt dat zeker.
659
00:45:05,560 --> 00:45:06,960
Schroef, graag.
660
00:45:08,760 --> 00:45:11,948
Je mag nooit aannemen
dat alles soepel zal verlopen.
661
00:45:12,720 --> 00:45:14,075
Niet daar erin. Daar.
662
00:45:14,200 --> 00:45:15,720
Ja?
- Ja.
663
00:45:17,760 --> 00:45:19,675
Fouten die we hier maken...
664
00:45:19,800 --> 00:45:23,675
leiden tot ernstige
en zelfs levensbedreigende complicaties.
665
00:45:25,240 --> 00:45:26,640
Klaar?
666
00:45:26,840 --> 00:45:28,240
We zijn klaar.
667
00:46:21,240 --> 00:46:24,400
Vertaling: Claudia Boshouwers
667
00:46:25,305 --> 00:47:25,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm