"Critical: Between Life and Death" Episode #1.3

ID13197192
Movie Name"Critical: Between Life and Death" Episode #1.3
Release NameCritical.Between.Life.and.Death.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37674860
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,120 --> 00:00:09,880 Wat hebben we aan botfragmenten? 2 00:00:11,080 --> 00:00:15,240 We moeten grote stukken vinden, oké? Dikke stukken. 3 00:00:18,360 --> 00:00:19,840 Zit daar bot? 4 00:00:20,800 --> 00:00:23,200 Ik bedenk gaandeweg wat ik ga doen. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,400 Het is zo enorm verbrijzeld. De vlakken zijn lastig te onderscheiden. 6 00:00:34,440 --> 00:00:35,515 MKA-CHIRURG 7 00:00:35,640 --> 00:00:42,360 Bij Jack toont de scan niet echt de extreme verwoesting die ik nu zie. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,760 Z'n operatie is enorm ingewikkeld. 9 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 Zie je bot? 10 00:00:48,800 --> 00:00:53,475 Eén van m'n grootste angsten is niet kunnen afmaken waaraan ik begonnen ben. 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,000 Wat is dat? 12 00:00:56,120 --> 00:00:58,620 Dat is de rand, hè? - Dat is de grootste. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,960 Interessant. 14 00:01:01,720 --> 00:01:06,360 Ik zeg altijd dat het gezicht en je spiegelbeeld heel belangrijk zijn. 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,280 Dus ik voel veel druk om dit goed te doen. 16 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,120 ROYAL LONDEN-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN 18 00:01:27,440 --> 00:01:28,840 Hier nog een stukje. 19 00:01:31,160 --> 00:01:33,280 Dat is niet slecht, toch? 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,378 Dit is nu zo kostbaar als goud. 21 00:01:37,040 --> 00:01:40,040 Als je het kwijtraakt, kost het je je zakgeld. 22 00:01:42,440 --> 00:01:44,395 Is er genoeg bot om door te gaan? 23 00:01:44,520 --> 00:01:45,920 Ja. - Ja. 24 00:01:46,320 --> 00:01:50,320 Oké. We maken een nieuw voorhoofd en een nieuwe oogkas voor Jack. 25 00:01:51,160 --> 00:01:53,555 Jack is mishandeld met een ijzeren buis... 26 00:01:53,680 --> 00:01:57,180 en kreeg meerdere klappen op z'n gezicht en z'n hoofd. 27 00:01:57,640 --> 00:02:00,395 We moeten z'n gezicht afpellen om bij het gebroken bot te komen... 28 00:02:00,520 --> 00:02:02,235 BOTFRAGMENTEN 29 00:02:02,360 --> 00:02:06,195 en dan alles weer in elkaar zetten met de botfragmenten... 30 00:02:06,320 --> 00:02:07,945 die we hebben gevonden. 31 00:02:08,240 --> 00:02:11,635 We gaan ook titaniumgaas boven z'n oogkas plaatsen... 32 00:02:11,760 --> 00:02:14,198 om het gat in de schedel te dichten. 33 00:02:15,360 --> 00:02:18,000 Nu het bot, graag. 34 00:02:19,280 --> 00:02:20,720 Kun je dat daarin doen? 35 00:02:23,480 --> 00:02:27,730 Als je het bot op de juiste plek plaatst, voel je een lekker kraakje. 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 Door heel je lijf. 37 00:02:32,240 --> 00:02:35,000 Dat klopt wel ongeveer, of niet? 38 00:02:36,600 --> 00:02:40,680 Nu de brug op z'n plek zit, kunnen we het metaal eromheen bouwen. 39 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 We weten dat het gekromd moet zijn. - Ja. 40 00:02:45,440 --> 00:02:47,960 Zoiets, misschien. 41 00:02:50,480 --> 00:02:53,730 Ik probeer de hele operatie kalm en beheerst te zijn. 42 00:02:55,360 --> 00:03:00,440 Maar het metaal op de juiste plek krijgen zonder de zenuwen te beschadigen... 43 00:03:01,280 --> 00:03:05,343 is het meest stressvolle deel, omdat het zoveel precisie vergt. 44 00:03:08,440 --> 00:03:11,955 Vijf-millimeter-schroef? - Oké. Zit hij vast? Ja. 45 00:03:12,080 --> 00:03:13,643 Rustig aan. Niet te snel. 46 00:03:16,760 --> 00:03:19,635 Als je de zenuwen beschadigt, is er een risico... 47 00:03:19,760 --> 00:03:24,200 dat de patiënt z'n gezicht niet meer normaal kan besturen. 48 00:03:26,080 --> 00:03:29,955 We moeten voorzichtig zijn. We willen het niet nog erger maken. 49 00:03:31,040 --> 00:03:33,853 Eén fout kan veranderen hoe de ogen bewegen... 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,625 of betekenen dat je lacht scheef wordt. 51 00:03:39,040 --> 00:03:41,240 Er is heel veel dat kan misgaan. 52 00:03:43,280 --> 00:03:45,355 Ik zou dat randje eraf halen. - Ja. 53 00:03:45,480 --> 00:03:47,980 Hebben we de piëzozaag bij de hand? - Ja. 54 00:03:53,360 --> 00:03:54,915 Heb je 'm? - Ja. 55 00:03:55,040 --> 00:03:57,960 Ik vind het er goed uitzien. Oké. 56 00:03:59,480 --> 00:04:02,840 Nu nog een metalen plaat voor het voorhoofd. 57 00:04:06,240 --> 00:04:09,740 Dit komt in de plaats van het bot dat verloren is gegaan. 58 00:04:13,680 --> 00:04:15,440 Als we het niet goed doen... 59 00:04:17,160 --> 00:04:21,040 is er een reëel risico dat hij misvormd raakt. 60 00:04:24,120 --> 00:04:28,920 Het is een lange operatie, en je weet dat er dingen mis kunnen gaan. 61 00:04:29,960 --> 00:04:31,400 Ik ben nerveus. 62 00:04:32,880 --> 00:04:36,818 Maar we hebben nog geen slecht nieuws gekregen, dus we moeten... 63 00:04:37,800 --> 00:04:40,915 Ik moet tegen mezelf zeggen dat we goed nieuws krijgen. 64 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Je moet positief blijven. 65 00:04:46,680 --> 00:04:49,930 Jack is m'n zoon, en hij betekent heel veel voor ons. 66 00:04:50,560 --> 00:04:51,960 Jack. 67 00:04:54,760 --> 00:04:58,315 Z'n leven en z'n toekomst zijn in handen van experts... 68 00:04:58,440 --> 00:05:02,628 die zo een rol spelen in het vormgeven van de rest van z'n leven. 69 00:05:04,080 --> 00:05:05,705 Dit is het laatste stukje. 70 00:05:07,240 --> 00:05:08,640 Schroef graag. 71 00:05:15,520 --> 00:05:18,880 Als de hersenen nu pulseren... 72 00:05:20,200 --> 00:05:21,950 zal het oog niet bewegen. 73 00:05:23,600 --> 00:05:28,080 Het kunstmatige voorhoofd zit. Zullen we kijken hoe het eruitziet? 74 00:05:39,280 --> 00:05:42,320 Hij heeft echt een wenkbrauw. Perfect. 75 00:05:44,600 --> 00:05:46,320 Laten we hem mooi maken. 76 00:05:48,200 --> 00:05:49,475 Naar mij toe? 77 00:05:49,600 --> 00:05:51,000 Naar jou toe. 78 00:05:54,240 --> 00:05:56,678 Alles kan er esthetisch goed uitzien... 79 00:05:57,880 --> 00:06:01,195 maar tot de patiënt de volgende dag met je praat... 80 00:06:01,320 --> 00:06:04,570 en normaal kan zien, ben je er nog niet gerust op. 81 00:06:06,320 --> 00:06:08,435 Z'n slaap was behoorlijk verbrijzeld. 82 00:06:08,560 --> 00:06:11,835 Daar zit de aangezichtszenuw, dus dat baart me zorgen. 83 00:06:11,960 --> 00:06:13,585 We gaan zien hoe het gaat. 84 00:06:14,600 --> 00:06:16,680 Je bent in de verkoeverkamer. 85 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 Oké. Goed zo. Je doet het heel goed. 86 00:06:22,520 --> 00:06:26,895 Na het auto-ongeluk van m'n ouders had m'n moeder vreselijke littekens. 87 00:06:27,360 --> 00:06:30,235 Dus bij veel patiënten moet ik aan haar denken. 88 00:06:31,920 --> 00:06:33,835 En ik denk dat ik daardoor... 89 00:06:33,960 --> 00:06:37,280 de patiënten de kans wil geven die zij nooit kreeg. 90 00:06:38,640 --> 00:06:41,840 De best mogelijke kans om weer jezelf te zijn. 91 00:06:44,640 --> 00:06:46,040 Gaat het? 92 00:06:47,520 --> 00:06:52,440 Dag Fiona, met Simon. Goed nieuws. De operatie is achter de rug. 93 00:06:53,160 --> 00:06:58,280 Er was genoeg bot om z'n gezicht met metaalgaas te kunnen reconstrueren. 94 00:06:59,200 --> 00:07:01,795 Dus hij heeft nu titaniumgaas in z'n hoofd? 95 00:07:01,920 --> 00:07:04,520 Er zullen geen metaaldetectors afgaan. 96 00:07:06,520 --> 00:07:09,770 Bedankt aan iedereen die vandaag zoveel heeft gedaan. 97 00:07:10,440 --> 00:07:13,315 Ja, heel erg bedankt. Bedankt. - Tot snel. Dag. 98 00:07:23,640 --> 00:07:25,995 Is er iets wat u tegen de wond kunt drukken? 99 00:07:26,120 --> 00:07:30,115 De verwondingen zitten in het gezicht? Zijn er ademhalingsproblemen? 100 00:07:30,240 --> 00:07:35,040 Klom over een hek met spijlen en viel. Snijwonden bij de ribben. 101 00:07:36,080 --> 00:07:38,075 Hij ligt bekneld. 102 00:07:38,200 --> 00:07:41,115 Er is een stalen balk op hem gevallen. 103 00:07:41,240 --> 00:07:42,640 Hij heeft veel pijn. 104 00:07:44,440 --> 00:07:46,035 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 105 00:07:46,160 --> 00:07:48,195 Goedemorgen. Alles goed? 106 00:07:48,320 --> 00:07:50,160 Hoe gaat het? - Ja, heel goed. 107 00:07:52,800 --> 00:07:56,675 Ik wil afvallen. Ik ga op vakantie en heb een strandlijf nodig. 108 00:07:58,200 --> 00:08:00,515 Ik heb een calorieteller. 109 00:08:00,640 --> 00:08:05,035 Zo een waarbij je overal foto's van maakt en een doel stelt. 110 00:08:05,160 --> 00:08:06,635 Hé man, hoe gaat het? 111 00:08:06,760 --> 00:08:09,195 M'n calorieteller is een leugenaar. 112 00:08:09,320 --> 00:08:14,440 Hij zegt steeds dat ik meer verbrand dan ik eet, maar ik val niet af. Dus... 113 00:08:15,080 --> 00:08:20,200 Het is duidelijk dat er dingen ontbreken op m'n calorieteller. 114 00:08:21,720 --> 00:08:23,120 Ik hou van koken. 115 00:08:23,360 --> 00:08:25,955 Veel van m'n recepten komen van m'n moeder. 116 00:08:26,080 --> 00:08:27,235 Ze was lerares. 117 00:08:27,360 --> 00:08:31,795 Ze stond altijd supervroeg op, om vier of vijf uur 's ochtends. 118 00:08:31,920 --> 00:08:36,045 Dan kookte ze avondeten voor ons, en daarna ging ze naar haar werk. 119 00:08:36,520 --> 00:08:40,635 Ik rook al dat lekkers als ik wakker werd. Dat was dan m'n ontbijt. 120 00:08:40,760 --> 00:08:42,360 Dat wist ze niet, maar... 121 00:08:44,720 --> 00:08:49,960 Team... Sam, zullen we gaan? Kun je meekomen naar de afdeling? 122 00:08:50,480 --> 00:08:54,235 M'n moeder was erg beschermend. 123 00:08:54,360 --> 00:08:57,475 Ik ben opgegroeid in een volksbuurt. 124 00:08:57,600 --> 00:09:00,235 Ik ben opgegroeid in een omgeving... 125 00:09:00,360 --> 00:09:04,795 die niet heel bevorderlijk was om veel te bereiken in het leven. 126 00:09:04,920 --> 00:09:08,235 Maar m'n moeder stimuleerde me. Ze had vertrouwen in me. 127 00:09:08,360 --> 00:09:12,080 Veel van m'n succes in het leven dank ik aan haar... 128 00:09:12,800 --> 00:09:14,550 omdat zij me de weg wees. 129 00:09:15,040 --> 00:09:18,728 Het mooiste moment van m'n leven was m'n diploma-uitreiking. 130 00:09:19,760 --> 00:09:21,160 Ze was erg trots. 131 00:09:23,160 --> 00:09:24,960 Klein prikje. 132 00:09:25,920 --> 00:09:29,795 Jared is een man van 26. Hij heeft een motorongeluk gehad... 133 00:09:29,920 --> 00:09:35,200 en ernstig letsel opgelopen aan z'n been. Hij heeft een open breuk. 134 00:09:36,760 --> 00:09:39,280 Hij gaat zo meteen naar de OK. 135 00:09:40,080 --> 00:09:42,400 We gaan even gedag zeggen. - Prima. 136 00:09:42,920 --> 00:09:44,320 Hé, Jared. 137 00:09:45,040 --> 00:09:46,212 Alles goed? 138 00:09:46,338 --> 00:09:50,955 We gaan je vandaag opereren. We gaan je gebroken bot repareren. 139 00:09:51,080 --> 00:09:57,195 We plaatsen een pen, een soort metalen staaf, in het botkanaal. 140 00:09:57,320 --> 00:10:01,075 Daarna dekt de plastisch chirurg de wond af met een huidflap... 141 00:10:01,200 --> 00:10:04,520 zodat je been verder kan genezen. 142 00:10:06,080 --> 00:10:12,240 Na dit alles heb ik meer waardering voor jullie dan ooit. 143 00:10:12,720 --> 00:10:16,160 We zorgen voor je. Je gaat zo naar de OK. Tot straks. 144 00:10:17,360 --> 00:10:19,160 Aardige vent. - Ja. 145 00:10:25,240 --> 00:10:28,800 Hoe denk je dat het na de operatie zal zijn? 146 00:10:29,800 --> 00:10:33,795 Hopelijk verloopt deze operatie goed. 147 00:10:33,920 --> 00:10:38,395 En als dat zo is, wil ik de beste versie van mezelf worden. 148 00:10:38,520 --> 00:10:40,195 Ik ben altijd egocentrisch geweest. 149 00:10:40,320 --> 00:10:41,835 Weet je wat ik bedoel? - Ja. 150 00:10:41,960 --> 00:10:43,600 Ik ben heel dankbaar. 151 00:10:46,240 --> 00:10:47,640 Ja. 152 00:10:48,160 --> 00:10:50,680 En dit zet me ook aan het denken... 153 00:10:51,640 --> 00:10:54,390 over dingen die ik nu moet gaan bereiken. 154 00:10:54,840 --> 00:11:00,835 Want ik heb nooit echt iets bereikt, behalve een nieuwe motor kopen of zo. 155 00:11:00,960 --> 00:11:02,835 Ja. - Bezittingen. Snap je? 156 00:11:02,960 --> 00:11:07,320 Ik moet voor anderen gaan zorgen, zoals zij voor mij zorgen. 157 00:11:08,320 --> 00:11:11,070 Ik voel me heel kwetsbaar, en ik kan niet... 158 00:11:11,760 --> 00:11:15,395 Ik heb je nog nooit zien huilen. - Ik weet het. 159 00:11:15,520 --> 00:11:18,720 Het is raar om je zo emotioneel te zien. 160 00:11:20,040 --> 00:11:22,240 En zo zachtaardig. Maar ook fijn. 161 00:11:25,307 --> 00:11:26,395 Dus, ja. 162 00:11:26,521 --> 00:11:28,515 Hallo. - Hoi. 163 00:11:28,640 --> 00:11:30,875 MOEDER VAN JARED 164 00:11:31,000 --> 00:11:33,075 Gaat het, knapperd? - Hallo, mama. 165 00:11:33,200 --> 00:11:36,920 Ja, ik voel me gewoon een beetje down. - O, nee. 166 00:11:38,000 --> 00:11:41,040 Als je iets heel heftigs overkomt... 167 00:11:42,320 --> 00:11:47,475 en je wordt geholpen door vreemden... 168 00:11:47,600 --> 00:11:49,640 raakt dat je enorm. 169 00:11:51,760 --> 00:11:53,323 Dan voel je hun empathie. 170 00:11:54,400 --> 00:11:56,115 Ik denk dat hij dat net voelde. 171 00:11:56,240 --> 00:12:00,640 Hij zat daar en voelde die oprechte empathie. 172 00:12:03,440 --> 00:12:06,355 M'n moeder had 12 jaar lang borstkanker. 173 00:12:06,480 --> 00:12:10,200 Ze stierf in 2009. 174 00:12:11,280 --> 00:12:14,195 Maar de zorg die ze kreeg was fenomenaal. 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,995 Ik zag met eigen ogen wat ze voor haar deden... 176 00:12:17,120 --> 00:12:18,920 en dat raakte me enorm. 177 00:12:21,240 --> 00:12:26,880 Dus elke patiënt die ik behandel, behandel ik alsof diegene m'n moeder is. 178 00:12:34,960 --> 00:12:37,720 Er staat veel op het spel bij deze operatie. 179 00:12:39,720 --> 00:12:42,195 Dit is het scheenbeen, en zoals je kunt zien... 180 00:12:42,320 --> 00:12:45,875 zit hier een groot botfragment, een vlinderfragment. 181 00:12:46,000 --> 00:12:50,680 Het bot is ongeveer ontploft, en dit stuk is daarbij uitgespuugd. 182 00:12:51,480 --> 00:12:53,980 Het lijkt op de vleugel van een vlinder. 183 00:12:55,280 --> 00:12:59,960 Het is enorm. Het beslaat 15 à 20 procent van de lengte van z'n scheenbeen. 184 00:13:01,400 --> 00:13:02,915 Als we dit niet herstellen... 185 00:13:03,040 --> 00:13:06,290 kan hij in het slechtste geval z'n been verliezen. 186 00:13:07,160 --> 00:13:09,960 Dit moment bepaalt de rest van z'n leven. 187 00:13:11,800 --> 00:13:15,080 Vandaag voeren we een fix-and-flap-operatie uit. 188 00:13:16,000 --> 00:13:19,035 Eén van de meest complexe operaties die we hier doen. 189 00:13:19,160 --> 00:13:22,840 Het is een operatie waarbij zowel orthopedisch chirurgen... 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,275 als plastisch chirurgen betrokken zijn. 191 00:13:25,400 --> 00:13:27,395 Daar zit de schuine fractuur. 192 00:13:27,520 --> 00:13:28,875 Het is teamwork. 193 00:13:29,000 --> 00:13:31,840 Het is alsof de Avengers samenkomen. 194 00:13:32,800 --> 00:13:37,360 Wij zijn als een combinatie van de Hulk en Thor met z'n hamer. 195 00:13:39,400 --> 00:13:42,715 De plastisch chirurgen lijken meer op Doctor Strange. 196 00:13:42,840 --> 00:13:44,755 Wat fijnzinniger en zachter. 197 00:13:44,880 --> 00:13:49,320 Iedereen kent z'n vaardigheden, en we hebben allemaal hetzelfde doel. 198 00:13:49,920 --> 00:13:51,520 Dit probleem oplossen. 199 00:13:52,040 --> 00:13:53,155 OK IN GEBRUIK 200 00:13:53,280 --> 00:13:55,955 Er zijn hier vier experts. Geweldig. 201 00:13:56,080 --> 00:13:59,635 Zo doen we dat hier. Dit team is het A-team. 202 00:13:59,760 --> 00:14:02,520 Ik grijp in als het misgaat. - Als het... 203 00:14:04,320 --> 00:14:08,635 Ik en Asmat zijn de experts die zich bezighouden met de huid. 204 00:14:08,760 --> 00:14:12,520 Als we voor een kleinere flap gaan, kunnen we zoveel dichten. 205 00:14:13,160 --> 00:14:16,075 En Ibraheim en het orthopedieteam doen de botten. 206 00:14:16,200 --> 00:14:19,760 Maak de boor klaar. Daar gaan we. 207 00:14:20,520 --> 00:14:23,645 Voor ik het vlinderfragment behandel... - Toe maar. 208 00:14:23,840 --> 00:14:26,778 Moet ik de breuk in het scheenbeen repareren. 209 00:14:27,680 --> 00:14:29,795 Oké, stop. Haal hem eruit. 210 00:14:29,920 --> 00:14:34,880 Daarvoor plaats ik een grote metalen pen in de kern van Jareds scheenbeen. 211 00:14:35,760 --> 00:14:38,435 Die verbindt z'n knie met z'n enkel... 212 00:14:38,560 --> 00:14:42,748 en verstevigt het onderbeen zodat hij er gewicht op kan plaatsen. 213 00:14:43,320 --> 00:14:48,600 Als ik het niet perfect uitlijn, kan dat grote gevolgen hebben voor Jared... 214 00:14:49,120 --> 00:14:52,720 zoals verbrijzelde botten of gescheurde spieren. 215 00:14:54,040 --> 00:14:56,290 Dit kan z'n leven enorm beïnvloeden. 216 00:14:57,880 --> 00:15:00,875 De grootste uitdaging is ervoor zorgen... 217 00:15:01,000 --> 00:15:05,840 dat de rotatie en uitlijning precies goed zijn. 218 00:15:07,240 --> 00:15:10,320 Is de Bactiguard-penset klaargelegd? Tevreden? 219 00:15:13,640 --> 00:15:18,120 Deze pen heeft een coating van goud, zilver en palladium. 220 00:15:18,880 --> 00:15:20,280 Mag ik een hamer? 221 00:15:24,640 --> 00:15:27,720 Dat creëert een elektrisch milieu... 222 00:15:28,320 --> 00:15:32,240 die bacteriegroei in dit gebied voorkomt. 223 00:15:34,360 --> 00:15:36,673 Röntgenfoto. Daar. - Pas op je handen. 224 00:15:37,360 --> 00:15:39,595 Je bent er bijna. - Ziet er goed uit. 225 00:15:39,720 --> 00:15:41,915 Elke millimeter telt. 226 00:15:42,040 --> 00:15:45,160 Dus een millimeter ruimte kan leiden tot een ramp. 227 00:15:45,680 --> 00:15:49,760 Als de breukspleet te groot is... 228 00:15:50,320 --> 00:15:54,480 beïnvloedt dat Jareds vermogen om te lopen. 229 00:15:55,160 --> 00:15:57,280 Ga door. Stop. 230 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 Opname daar. 231 00:16:05,760 --> 00:16:08,360 Hij zit. Mooi, man. 232 00:16:10,320 --> 00:16:13,480 De pen zit. Alles ziet er goed uit. 233 00:16:15,080 --> 00:16:17,330 Nu gaan we naar het vlinderfragment. 234 00:16:17,920 --> 00:16:19,640 Dit is heel belangrijk. 235 00:16:23,400 --> 00:16:27,080 Dit is een flink stuk bot. 236 00:16:28,040 --> 00:16:29,440 Opname daar. 237 00:16:30,120 --> 00:16:31,808 Je zult naar binnen moeten. 238 00:16:32,280 --> 00:16:36,920 Hij is 180 graden gedraaid, dus hij staat de verkeerde kant op. 239 00:16:38,120 --> 00:16:41,558 Als dat fragment niet wordt teruggezet waar het hoort... 240 00:16:43,160 --> 00:16:45,473 kan hij mogelijk nooit meer lopen. 241 00:16:59,520 --> 00:17:02,160 MELDKAMER AMBULANCEDIENST LONDEN 242 00:17:06,320 --> 00:17:10,320 Ambulancedienst Londen. Verkeersongeluk. LAS, wie is er gestuurd? 243 00:17:11,200 --> 00:17:13,555 We screenen alle binnenkomende meldingen... 244 00:17:13,680 --> 00:17:15,875 om te bepalen welke mensen zwaargewond zijn. 245 00:17:16,000 --> 00:17:18,955 Overal bloed. De beller schreeuwt. 246 00:17:19,080 --> 00:17:23,395 We bepalen hoe ernstig het trauma is, welke interventies nodig zijn... 247 00:17:23,520 --> 00:17:28,720 en of we een ambulancemedewerker of een traumahelikopter sturen. 248 00:17:30,200 --> 00:17:35,680 Kent Surrey Sussex Air Ambulance bestrijkt de regio ten zuidoosten van de hoofdstad. 249 00:17:37,800 --> 00:17:41,400 TRAUMAHELIKOPTERDIENST KENT SURREY SUSSEX 250 00:17:46,960 --> 00:17:50,648 De dag dat die rode telefoon gaat en ik geen zenuwen voel... 251 00:17:50,960 --> 00:17:52,840 stop ik met dit werk. 252 00:17:55,480 --> 00:17:59,105 Volwassen motorrijder, heeft snel een helikopterteam nodig. 253 00:17:59,680 --> 00:18:04,430 Als traumahelikopterteam gaan we alleen naar de meest zwaargewonde patiënten. 254 00:18:08,680 --> 00:18:11,320 We zien dingen die niemand zou moeten zien. 255 00:18:18,800 --> 00:18:21,738 Ik en m'n vriend Toby waren aan het motorrijden. 256 00:18:22,560 --> 00:18:27,960 We houden van de acceleratie, de snelheid. Dat geeft je een adrenalinekick. 257 00:18:29,560 --> 00:18:30,715 VRIEND VAN TOBY 258 00:18:30,840 --> 00:18:32,720 We kwamen uit de sportschool. 259 00:18:35,840 --> 00:18:39,995 Ik reed voor Toby uit, en ik zag een auto aankomen. 260 00:18:40,120 --> 00:18:43,960 Zodra hij me gepasseerd was, hoorde ik een harde knal. 261 00:18:45,600 --> 00:18:49,355 Ik heb nog nooit iemand zo horen schreeuwen. Echt bloedstollend. 262 00:18:49,480 --> 00:18:51,760 Een schreeuw vol doodsangst. 263 00:18:53,600 --> 00:18:58,120 Toby betekent heel veel voor me, en ik wist dat het niet goed was. 264 00:18:58,760 --> 00:19:01,635 Ze zag hoe ze Toby naar de helikopter brachten. 265 00:19:04,400 --> 00:19:08,960 Toby moet zo snel mogelijk naar het ziekenhuis. Elke minuut telt. 266 00:19:10,120 --> 00:19:13,620 Maar niet zomaar een ziekenhuis, een groot traumacentrum. 267 00:19:14,360 --> 00:19:16,985 Dus hij moet naar King's College in Londen. 268 00:19:19,600 --> 00:19:22,350 We zijn er over twee minuten. - Oké, bedankt. 269 00:19:22,680 --> 00:19:25,395 KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS ZUIDOOST-LONDEN 270 00:19:25,520 --> 00:19:26,920 Een motor. 271 00:19:27,720 --> 00:19:30,320 Komt er nog een patiënt binnen? - Ja. 272 00:19:30,880 --> 00:19:32,355 Volwassen patiënt onderweg. 273 00:19:32,480 --> 00:19:34,160 Activeer de helipad. 274 00:19:38,280 --> 00:19:40,343 Toby is mogelijk in levensgevaar. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,915 Hij moet naar een traumacentrum waar medisch specialisten... 276 00:19:46,040 --> 00:19:51,640 klaarstaan om te vechten voor de levens en ledematen van hun patiënten. 277 00:19:52,760 --> 00:19:54,515 Ik hoor de heli. Hij is geland. 278 00:19:54,640 --> 00:19:56,040 Daar gaan we. 279 00:19:56,240 --> 00:19:59,280 Als leider van het traumateam voel je spanning. 280 00:19:59,800 --> 00:20:03,960 Want als iemand bij ons komt, zijn de verwondingen ernstig. 281 00:20:04,560 --> 00:20:06,373 We moeten er klaar voor zijn. 282 00:20:13,000 --> 00:20:15,500 Deze mensen zijn ongelooflijk kwetsbaar. 283 00:20:16,480 --> 00:20:18,155 Ze zijn bang. Ze hebben pijn. 284 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 Eén, twee, nu. 285 00:20:21,840 --> 00:20:24,090 Ze weten niet wat er aan de hand is. 286 00:20:24,680 --> 00:20:28,075 Ik praat continu met hem en check steeds hoe hij zich voelt... 287 00:20:28,200 --> 00:20:29,950 zodat hij minder bang is. 288 00:20:30,360 --> 00:20:31,795 Toby, we gaan de lift in. 289 00:20:31,920 --> 00:20:33,320 Oké. - Oké? 290 00:20:36,800 --> 00:20:40,520 Soms voel je de rauwe emoties van de patiënt. 291 00:20:43,880 --> 00:20:45,480 Op drie. Eén, twee... 292 00:20:47,880 --> 00:20:49,355 Even luisteren, mensen. 293 00:20:49,480 --> 00:20:53,955 Dit is Toby. Toby is 20 jaar oud, en ongeveer 90 minuten geleden... 294 00:20:54,080 --> 00:20:58,475 heeft hij een motorongeluk gehad op een weg waar 100 gereden mag worden. 295 00:20:58,600 --> 00:21:01,035 Hij heeft schaafwonden op z'n borst. 296 00:21:01,160 --> 00:21:05,555 Hij heeft z'n rechterbovenarm gebroken, evenals z'n rechterdijbeen. 297 00:21:05,680 --> 00:21:10,195 Diepe snijwond in de rechterknie, tot aan de knieschijf. 298 00:21:10,320 --> 00:21:15,315 Open tib-fibfractuur rechts, en een middenvoetsluxatie die ik heb rechtgezet... 299 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 omdat de rechtervoet geen doorbloeding meer had. 300 00:21:18,360 --> 00:21:19,840 Oké. - Vragen? 301 00:21:20,680 --> 00:21:22,515 Nee. Top. Dat is het. - Bedankt. 302 00:21:22,640 --> 00:21:25,075 Bedankt. We beginnen met de primaire check. 303 00:21:25,200 --> 00:21:28,200 Borstkas beweegt normaal, geen zichtbaar letsel. 304 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 Buik zacht en niet gevoelig. 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,080 Waarom kijken we hier niet even naar? 306 00:21:37,840 --> 00:21:40,635 Waar ben ik? Londen? - Het King's College-ziekenhuis. 307 00:21:40,760 --> 00:21:43,635 Daar zit een enorme wond. - Ja. 308 00:21:43,760 --> 00:21:45,515 Ik kwam van de sportschool. 309 00:21:45,640 --> 00:21:48,835 En toen werd ik opeens geraakt. 310 00:21:48,960 --> 00:21:54,560 Ik gleed met m'n motor onderuit, en toen werd ik de bosjes in geslingerd. 311 00:21:56,440 --> 00:21:59,160 Hij gaat je tenen één voor één bewegen. 312 00:22:00,520 --> 00:22:03,480 Hij heeft flinke verwondingen aan z'n onderbeen. 313 00:22:04,360 --> 00:22:07,960 Meerdere open botbreuken, dus met open wonden. 314 00:22:09,720 --> 00:22:12,675 Je vader komt eraan. Ik zeg dat je veilig bent aangekomen. 315 00:22:12,800 --> 00:22:14,395 Oké? Leuk je te ontmoeten. 316 00:22:14,520 --> 00:22:16,715 Ik wens je het allerbeste. - Bedankt. 317 00:22:16,840 --> 00:22:20,880 We gaan een scan maken om te voorkomen dat we iets missen. 318 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 Ze zijn zover. Laten we gaan. 319 00:22:31,400 --> 00:22:35,240 Pas als we na de overdracht weer naar huis vliegen... 320 00:22:35,760 --> 00:22:37,260 kunnen we ontspannen. 321 00:22:39,000 --> 00:22:42,680 Dan denken we na over wat we net gezien hebben. 322 00:22:43,240 --> 00:22:48,200 En dan pas ga je nadenken over de patiënten en hun geliefden. 323 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 We zaten samen in de keuken. 324 00:22:56,000 --> 00:23:01,035 Toby's vriend Ollie belde me en zei dat hij een zwaar ongeluk had gehad. 325 00:23:01,160 --> 00:23:03,320 Hij vroeg of we konden komen. 326 00:23:05,480 --> 00:23:08,475 Ik ben blind, dus ik kan niet rijden. 327 00:23:08,600 --> 00:23:10,675 TOEGANG BEPERKT - RÖNTGENSTRALING 328 00:23:10,800 --> 00:23:14,440 Dus m'n man moest naar de plaats van het ongeval gaan. 329 00:23:16,440 --> 00:23:19,280 Het was duidelijk dat hij veel pijn had. 330 00:23:20,040 --> 00:23:22,728 Ik wilde hem laten weten dat ik bij hem was. 331 00:23:23,760 --> 00:23:26,475 Dat is het moeilijkste als ouder, denk ik. 332 00:23:26,600 --> 00:23:31,400 Als je kind pijn heeft, en je daar niets aan kunt doen. 333 00:23:33,760 --> 00:23:35,778 Toby is ons oudste kind. 334 00:23:35,904 --> 00:23:36,998 Sorry. 335 00:23:37,124 --> 00:23:40,920 Het is hartverscheurend om hem zo te zien. 336 00:23:42,040 --> 00:23:47,280 Je vraag je af: Waar, hoe, wat nu? 337 00:23:55,160 --> 00:23:58,400 Hij heeft een breuk in z'n arm, ongeveer halverwege. 338 00:23:59,720 --> 00:24:02,640 Hij heeft complexe breuken in z'n knie. 339 00:24:03,720 --> 00:24:09,720 En een nare breuk in z'n dijbeen. Dat bot moet rechtgezet worden. 340 00:24:10,480 --> 00:24:14,480 Maar de grootste zorg is die voet. Die is er slecht aan toe. 341 00:24:15,880 --> 00:24:17,280 Oké. 342 00:24:18,880 --> 00:24:21,595 Ik voel geen hartslag. Nee, ik voel niets. 343 00:24:21,720 --> 00:24:23,120 Laat mij eens. - Oké. 344 00:24:23,600 --> 00:24:28,520 We zijn bang dat er te weinig bloedtoevoer naar z'n voet is. 345 00:24:29,120 --> 00:24:31,955 We moeten een echo maken om de bloedtoevoer te beoordelen. 346 00:24:32,080 --> 00:24:34,080 De tenen zijn nu nog grauwer. 347 00:24:35,080 --> 00:24:37,440 En ik zie de slagaders niet. - Nee? 348 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 Hier moeten ze zijn. 349 00:24:41,520 --> 00:24:43,080 Zie je ze niet? 350 00:24:45,520 --> 00:24:48,995 Ik heb het heel warm, en m'n rechterbeen doet enorm zeer. 351 00:24:49,120 --> 00:24:51,808 Het wordt niet beter, en hij doet veel pijn. 352 00:24:54,520 --> 00:24:59,040 Het ziet er iets slechter uit dan aanvankelijk gedacht. 353 00:25:01,200 --> 00:25:02,835 Waar ik bang voor ben... 354 00:25:02,960 --> 00:25:08,320 gezien de ernst van z'n botbreuken en waar ze zich bevinden... 355 00:25:08,920 --> 00:25:11,475 en de mogelijke vasculaire beschadiging... 356 00:25:11,600 --> 00:25:15,680 is dat hij z'n been kan verliezen. 357 00:25:18,360 --> 00:25:21,680 We gaan nu het puin uit je wonden wassen. 358 00:25:24,480 --> 00:25:28,720 Het kan heel moeilijk zijn om zwaargewonde patiënten te hebben. 359 00:25:31,280 --> 00:25:34,875 Daarom draag ik tijdens m'n traumadiensten deze muts. 360 00:25:35,000 --> 00:25:36,155 ZWADDERICH 361 00:25:36,280 --> 00:25:38,360 Ik ben een Harry Potter-fan. 362 00:25:40,280 --> 00:25:43,115 Het soort werk dat we hier doen is heel echt. 363 00:25:43,240 --> 00:25:48,000 En soms moet je gewoon even ontsnappen naar een andere wereld. 364 00:25:50,320 --> 00:25:56,200 Een wereld waarin je dingen kunt wegwensen met wat magie, en alles dan weer beter is. 365 00:25:58,000 --> 00:26:02,750 We willen mensen helpen weer te worden zoals ze waren voor ze bij ons kwamen. 366 00:26:03,440 --> 00:26:08,560 Maar de realiteit is dat dat soms niet mogelijk is. 367 00:26:21,040 --> 00:26:26,000 KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS 368 00:26:30,080 --> 00:26:32,235 OK 1-5 OK 6-10 369 00:26:32,360 --> 00:26:34,160 Mag ik een haak? - Een haak. 370 00:26:37,880 --> 00:26:43,075 Het is cruciaal dat we het vlinderfragment terugzetten waar het hoort... 371 00:26:43,200 --> 00:26:44,955 zodat het been kan overleven. 372 00:26:45,080 --> 00:26:46,800 Heel voorzichtig, oké? 373 00:26:53,240 --> 00:26:56,635 M'n kinderen zijn het dierbaarste wat ik heb. 374 00:26:56,760 --> 00:27:01,840 En dus zorg ik zo goed mogelijk voor ze. 375 00:27:04,080 --> 00:27:09,360 Jared is niet snel van z'n stuk gebracht, maar hierdoor kan hij wel een keer... 376 00:27:10,720 --> 00:27:12,283 zitten en ademhalen... 377 00:27:13,640 --> 00:27:16,265 en besluiten wat hij met z'n leven wil. 378 00:27:17,920 --> 00:27:19,275 Hij kocht een grotere motor... 379 00:27:19,400 --> 00:27:24,040 omdat hij wilde werken als vervoerder van bloed en organen. 380 00:27:25,120 --> 00:27:29,400 Zinvol werk past goed bij hem. 381 00:27:30,960 --> 00:27:33,773 We willen dat dit been weer gaat functioneren. 382 00:27:35,800 --> 00:27:37,760 GEEN TOEGANG OK IN GEBRUIK 383 00:27:41,120 --> 00:27:42,520 Ja, opname daar. 384 00:27:42,880 --> 00:27:47,640 Om het vlinderfragment terug te zetten, moeten we wat kracht zetten. 385 00:27:48,760 --> 00:27:51,435 Maar te veel kracht zetten maakt het probleem erger. 386 00:27:51,560 --> 00:27:55,685 Als je te weinig kracht zet, krijg je het mogelijk niet teruggezet. 387 00:27:56,400 --> 00:27:59,000 Hij is minstens 15 centimeter lang. 388 00:27:59,840 --> 00:28:03,278 Tussen het fragment en het bot zit spierweefsel. Opname. 389 00:28:03,840 --> 00:28:06,340 Je kunt het daar op de röntgenfoto zien. 390 00:28:07,120 --> 00:28:10,835 Rond het scheenbeen zit een flink stuk spier. 391 00:28:10,960 --> 00:28:12,523 Dat kan in de weg zitten. 392 00:28:13,040 --> 00:28:17,103 En het kan het erg lastig maken om dat fragment terug te zetten... 393 00:28:17,600 --> 00:28:21,280 zonder de resterende bloedtoevoer af te snijden. 394 00:28:22,760 --> 00:28:25,875 En dat is niet goed, want dan geneest het mogelijk niet. 395 00:28:26,000 --> 00:28:28,795 Ik probeer het nu terug op z'n plek te zetten. 396 00:28:28,920 --> 00:28:31,115 We willen niet nog meer gaten in z'n been. 397 00:28:31,240 --> 00:28:34,178 Dus we proberen het voorzichtig terug te zetten. 398 00:28:36,160 --> 00:28:40,360 Soms zijn je vingers en je handen het beste gereedschap dat je hebt. 399 00:28:41,080 --> 00:28:43,835 Het gaat erom hoe je dat fragment manipuleert. 400 00:28:43,960 --> 00:28:45,360 Opname daar. 401 00:28:46,840 --> 00:28:50,715 Het gaat om gevoel. Rustig duwen. En dan tik ik het er vaak in. 402 00:28:51,200 --> 00:28:53,013 Mag ik een ball spike pusher? 403 00:28:55,440 --> 00:28:57,400 Dit is een lastig onderdeel. 404 00:28:58,320 --> 00:29:04,475 Je krijgt veel feedback van het bot. Het is bijna alsof het bot tegen je praat. 405 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 Opname daar. 406 00:29:06,560 --> 00:29:09,255 Dat fragment zegt tegen me: - Opname daar. 407 00:29:09,592 --> 00:29:12,000 '...Draai me voorzichtig terug... - Opname daar. 408 00:29:12,126 --> 00:29:14,501 ...dan ga ik weer op m'n plek zitten.' 409 00:29:16,200 --> 00:29:17,760 Geweldig. Kijk nou. 410 00:29:19,640 --> 00:29:24,140 We hebben het bijna tot op de millimeter nauwkeurig op z'n plek gekregen. 411 00:29:24,440 --> 00:29:26,035 Dit heet corticaal contact. 412 00:29:26,160 --> 00:29:29,475 De mate waarin de twee delen bot elkaar raken. 413 00:29:29,600 --> 00:29:32,288 Als ze elkaar raken, beginnen ze te genezen. 414 00:29:32,840 --> 00:29:37,035 Dat vlinderfragment zit zo dicht tegen de rest van het bot aan als kan... 415 00:29:37,160 --> 00:29:40,080 zonder gebruik van metalen fixatie. 416 00:29:41,120 --> 00:29:44,800 Het is echt een geweldig gevoel als een operatie goed gaat. 417 00:29:45,520 --> 00:29:48,120 Alsof er een enorme last van je af valt. 418 00:29:48,840 --> 00:29:52,955 Het gaat lekker. Het gaat goed. - De helft van de operatie is goed gegaan. 419 00:29:53,080 --> 00:29:55,915 Nu jouw helft. - De helft van de operatie moet nog. 420 00:29:56,040 --> 00:29:57,440 Ik ben klaar. 421 00:29:59,680 --> 00:30:03,595 Orthopedische chirurgie is veeleisend. Mentaal ben je enorm gefocust. 422 00:30:03,720 --> 00:30:07,160 Je brein werkt op topsnelheid om problemen op te lossen. 423 00:30:08,000 --> 00:30:12,475 Maar het is ook fysiek zwaar. Je hamert, je timmert, je schroeft. 424 00:30:12,600 --> 00:30:15,915 Het is fascinerend hoeveel impact het heeft op je lichaam. 425 00:30:16,040 --> 00:30:21,115 Als je je operatieschort uittrekt, ben je doorweekt van het zweet. 426 00:30:21,240 --> 00:30:23,795 Soms krijg je bloed op je gezicht als je opereert. 427 00:30:23,920 --> 00:30:28,595 Als je dan naar buiten komt met allemaal bloedspetters op je gezicht... 428 00:30:28,720 --> 00:30:31,845 denken mensen dat je bij de slager vandaan komt. 429 00:30:33,480 --> 00:30:35,730 Ik ben heel blij. Dit ging erg goed. 430 00:30:36,240 --> 00:30:41,040 Nu mogen de plastisch chirurgen hun toverkunsten laten zien. 431 00:30:42,800 --> 00:30:44,200 Bedankt, mensen. 432 00:30:48,960 --> 00:30:52,115 We verbinden de slagader met de slagader en twee aders. 433 00:30:52,240 --> 00:30:55,553 Dan heeft dit nieuwe stuk huid z'n eigen bloedtoevoer. 434 00:31:03,280 --> 00:31:04,680 Prachtig. 435 00:31:05,320 --> 00:31:08,600 Even checken of de bloedtoevoer sterk genoeg is. 436 00:31:12,563 --> 00:31:13,617 Zo, ja. 437 00:31:13,743 --> 00:31:15,755 Gaat het goed? - Ja. Zo? 438 00:31:15,880 --> 00:31:18,240 Ziet er goed uit. - Ja. Geweldig. 439 00:31:20,120 --> 00:31:22,435 Dat geeft vertrouwen dat de bloedtoevoer... 440 00:31:22,560 --> 00:31:26,960 naar het getransplanteerde huid- en vetweefsel goed is. 441 00:31:27,640 --> 00:31:29,200 Hechten maar. 442 00:31:31,920 --> 00:31:33,320 Perfect. 443 00:31:33,840 --> 00:31:35,115 Mag ik een... 444 00:31:35,240 --> 00:31:36,640 Een croissant? 445 00:31:37,120 --> 00:31:39,245 Mag ik een croissant? Nee, grapje. 446 00:31:41,583 --> 00:31:42,617 Het ging goed. 447 00:31:42,743 --> 00:31:45,235 We hebben huid en vet van de dij kunnen transplanteren... 448 00:31:45,360 --> 00:31:48,280 naar het onderbeen om de wond te dichten. 449 00:31:49,720 --> 00:31:53,220 Dat creëert het juiste milieu voor het bot om te genezen. 450 00:31:54,560 --> 00:31:58,873 Het bot is hersteld, de huid is hersteld. - Het ziet er heel mooi uit. 451 00:31:59,280 --> 00:32:00,680 C'est fini. 452 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Ik ben heel graag in de OK. 453 00:32:11,400 --> 00:32:15,400 Ik denk dat elke chirurg de patiënt met zich mee naar huis neemt. 454 00:32:15,840 --> 00:32:18,315 Je doet je uiterste best... 455 00:32:18,440 --> 00:32:21,503 om diegene te helpen en voor diegene te zorgen. 456 00:32:22,680 --> 00:32:26,720 Maar je denkt continu: heb ik het juiste gedaan? 457 00:32:27,480 --> 00:32:32,240 Want wat je doet, beïnvloedt de kwaliteit van leven van de patiënt. 458 00:32:33,080 --> 00:32:36,000 ROYAL LONDEN-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN 459 00:32:40,840 --> 00:32:45,840 Vandaag zien we de jonge Jack. Voor het eerst sinds hij naar huis mocht. 460 00:32:46,360 --> 00:32:48,515 Ik ben benieuwd hoe het met hem gaat. 461 00:32:48,640 --> 00:32:51,555 Dit is iets heel heftigs voor een jonge man. 462 00:32:51,680 --> 00:32:54,755 Er is hem iets overkomen wat hij nooit had verwacht... 463 00:32:54,880 --> 00:32:57,720 en het heeft enorme gevolgen gehad. 464 00:33:01,520 --> 00:33:04,958 Dit is een scan van Jack die we na z'n operatie maakten. 465 00:33:05,920 --> 00:33:09,155 Hier zien we de reparatie van z'n voorhoofd met titaniumgaas. 466 00:33:09,280 --> 00:33:13,968 Je ziet dat het oog wordt ondersteund door de botten die we hebben hersteld. 467 00:33:15,560 --> 00:33:17,998 We hebben hier echt ons best op gedaan. 468 00:33:18,440 --> 00:33:22,675 Dus je kunt pas echt ontspannen als je de patiënt weer terugziet. 469 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 Hoe gaat het? Goed? - Hallo. 470 00:33:28,640 --> 00:33:31,520 Als het esthetisch niet klopt... 471 00:33:32,040 --> 00:33:34,853 is hij voorgoed 'de man die mishandeld is'. 472 00:33:36,200 --> 00:33:41,275 Ik mocht sneller naar huis dan verwacht. De ingreep was vier of vijf dagen geleden. 473 00:33:41,400 --> 00:33:43,955 Ik heb gister voor het eerst in weken m'n bed opgemaakt. 474 00:33:44,080 --> 00:33:47,400 Vandaag voor het eerst in weken m'n veters gestrikt. 475 00:33:48,520 --> 00:33:51,280 Ja, het gaat om herstel. - Ja. 476 00:33:54,240 --> 00:33:57,875 Ik ben nog steeds erg moe en ik slaap nog veel overdag. 477 00:33:58,000 --> 00:34:02,120 Maar de voornaamste psychologische impact ervaar ik 's nachts. 478 00:34:04,560 --> 00:34:06,195 Hoe gaat het, Jack? - Goed. 479 00:34:06,320 --> 00:34:08,235 Hoe gaat het? - Niet slecht. 480 00:34:08,360 --> 00:34:10,920 Hoe voel je je? Hoe is je humeur? 481 00:34:11,520 --> 00:34:16,075 Na m'n ontslag uit het ziekenhuis had ik hele levendige dromen... 482 00:34:16,200 --> 00:34:18,755 over aangevallen worden en niet kunnen ontsnappen. 483 00:34:18,880 --> 00:34:22,235 Gisteren werd ik badend in het zweet wakker. 484 00:34:22,360 --> 00:34:26,320 Daardoor zie ik eerlijk gezegd op tegen naar bed gaan. 485 00:34:26,840 --> 00:34:30,035 We willen ervoor zorgen dat je die dromen niet meer hebt. 486 00:34:30,160 --> 00:34:34,320 Ja. - En weer van het leven kunt genieten. 487 00:34:36,520 --> 00:34:40,458 Doe je hoofd eens naar achteren. Ik ga even naar het oog kijken. 488 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 Oké. Trek je wenkbrauwen eens op. 489 00:34:48,880 --> 00:34:51,505 Je gezicht is een routekaart van je leven. 490 00:34:53,200 --> 00:34:56,640 Als ik aan m'n moeder denk, denk ik aan haar littekens. 491 00:34:57,840 --> 00:35:02,560 Het moeilijkste vind ik dat zij niet zo'n soort operatie kon krijgen. 492 00:35:07,680 --> 00:35:10,368 Dat is heel goed. Het oog beweegt heel goed. 493 00:35:12,240 --> 00:35:15,800 Als ik van bovenaf kijk, zijn de contouren perfect. 494 00:35:16,520 --> 00:35:17,920 Ja. 495 00:35:18,280 --> 00:35:22,905 Gezien hoe slecht je eraan toe was. - Het is een verschil van dag en nacht. 496 00:35:25,360 --> 00:35:27,720 Heel erg bedankt voor alles. 497 00:35:28,960 --> 00:35:32,995 Als je zoiets meemaakt, kan je leven twee kanten op gaan. 498 00:35:33,120 --> 00:35:35,875 Je kunt het blijven herbeleven en een vreselijk leven hebben... 499 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 of beseffen hoe kostbaar het leven is. 500 00:35:39,640 --> 00:35:41,703 Zal ik een foto van jullie maken? 501 00:35:41,960 --> 00:35:44,355 Goed idee. Met z'n drieën. - Ja, natuurlijk. 502 00:35:44,480 --> 00:35:46,195 Kom op. Oké. 503 00:35:46,320 --> 00:35:48,240 Oké. Drie, twee, één. 504 00:35:51,200 --> 00:35:56,235 Ik zeg tegen patiënten: 'Ik werk niet zo hard zodat jij daarna thuis kunt zitten.' 505 00:35:56,360 --> 00:35:57,395 Omdat ik weet... 506 00:35:57,520 --> 00:36:01,195 dat je ze de hand moet reiken om ze uit die put te helpen. 507 00:36:01,320 --> 00:36:05,160 Je moet ze eruit trekken en vertellen dat het goed komt. 508 00:36:06,560 --> 00:36:09,185 Dank voor de goede zorgen. - Geen probleem. 509 00:36:09,680 --> 00:36:11,868 Oké. Je weet me te vinden, hè? - Ja. 510 00:36:13,240 --> 00:36:17,240 Ik ben heel dankbaar voor de traumazorgdienst die we nu hebben. 511 00:36:17,760 --> 00:36:21,120 Omdat patiënten die het vroeger niet overleefden... 512 00:36:21,640 --> 00:36:24,015 nu een normaal leven kunnen leiden. 513 00:36:30,920 --> 00:36:34,195 Wat voor trauma is het? Kan hij op dat been lopen? 514 00:36:34,320 --> 00:36:36,600 En is het been duidelijk misvormd? 515 00:36:39,375 --> 00:36:40,394 Ja, begrepen. 516 00:36:40,520 --> 00:36:43,400 Ik stuur een gespecialiseerde verpleegkundige. 517 00:36:45,360 --> 00:36:49,920 Iemand is uit een raam gesprongen en ligt bewusteloos op de grond. 518 00:36:50,680 --> 00:36:54,360 KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS ZUIDOOST-LONDEN 519 00:36:58,080 --> 00:37:00,040 Het been doet heel erg pijn. 520 00:37:01,040 --> 00:37:02,540 Mag ik wat pijnstillers? 521 00:37:03,960 --> 00:37:05,898 Ik kan het gewoon niet geloven. 522 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Dit gaat enorme impact hebben. 523 00:37:12,960 --> 00:37:15,800 Toen ik Toby ontmoette, was ik acht. 524 00:37:16,880 --> 00:37:20,920 Het was meer dan een vriendschap. We zijn als broers. 525 00:37:22,320 --> 00:37:25,445 We zijn ook collega's. We installeren zonnepanelen. 526 00:37:26,560 --> 00:37:28,995 We installeren ze, regelen de onderdelen. 527 00:37:29,120 --> 00:37:33,680 We werken samen, gaan samen sporten. We zijn altijd samen. 528 00:37:37,680 --> 00:37:42,275 Toby gaat graag tot het uiterste, vooral in de sportschool. Zo is hij. 529 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 Kom op. 530 00:37:45,160 --> 00:37:50,680 Deze video is letterlijk een half uur voor het ongeluk gemaakt. 531 00:37:53,440 --> 00:37:55,628 We wilden teruggaan naar mijn huis. 532 00:37:56,240 --> 00:37:58,320 Maar het was een mooie dag. 533 00:37:59,080 --> 00:38:03,143 Dus ik zei: 'Laten we op een heuvel naar de zonsondergang kijken.' 534 00:38:03,680 --> 00:38:05,880 Daarom namen we die omweg. 535 00:38:07,560 --> 00:38:13,520 Dus ik voel me schuldig, omdat ik vond dat we daarheen moesten. 536 00:38:15,360 --> 00:38:19,360 In m'n slaap blijf ik dat geschreeuw horen. 537 00:38:20,200 --> 00:38:21,600 Ja. 538 00:38:25,360 --> 00:38:29,235 AFDELING ORTHOPEDIE 539 00:38:29,360 --> 00:38:30,760 Oké. 540 00:38:31,160 --> 00:38:35,355 De volgende patiënt is de 20-jarige Toby. 541 00:38:35,480 --> 00:38:38,235 Hij is op z'n motor aangereden door een auto. 542 00:38:38,360 --> 00:38:40,880 Zijn er klinische beelden van de wond? 543 00:38:41,480 --> 00:38:42,920 Ja. Die zijn er. 544 00:38:43,480 --> 00:38:48,435 Hij heeft meerdere verwondingen, waaronder een bovenop z'n voet... 545 00:38:48,560 --> 00:38:51,040 met een pees die uit de wond steekt. 546 00:38:53,160 --> 00:38:59,115 De kracht die nodig is om een pees zo naar buiten te rukken is enorm. 547 00:38:59,240 --> 00:39:03,160 Hij heeft helemaal geen gevoel in z'n voet, onder de enkel. 548 00:39:05,200 --> 00:39:08,320 We gaan het opperarmbeen en het dijbeen repareren. 549 00:39:09,160 --> 00:39:13,223 Maar nu is het belangrijkste om weer bloed in z'n voet te krijgen. 550 00:39:14,800 --> 00:39:17,280 Er is duidelijk een vaatprobleem. 551 00:39:17,880 --> 00:39:19,760 Dat is nu de grootste zorg. 552 00:39:22,680 --> 00:39:26,715 Vaatchirurgie houdt zich bezig met de bloedtoevoer... 553 00:39:26,840 --> 00:39:31,160 naar alle delen van je lichaam, van de hersenen tot de tenen. 554 00:39:31,680 --> 00:39:35,240 Wij zijn de loodgieters van het menselijk lichaam. 555 00:39:37,520 --> 00:39:42,475 Als we bij Toby de slagaders volgen... 556 00:39:42,600 --> 00:39:45,240 verdwijnen ze opeens uit beeld... 557 00:39:45,840 --> 00:39:47,515 ter hoogte van de enkel. 558 00:39:47,640 --> 00:39:50,955 Ze zijn mogelijk doorgescheurd of beschadigd... 559 00:39:51,080 --> 00:39:55,360 of simpelweg geknapt als gevolg van de impact... 560 00:39:56,880 --> 00:40:01,435 waardoor het weefsel, de spieren, botten en zenuwen risico lopen af te sterven. 561 00:40:01,560 --> 00:40:02,960 En dat gaat snel. 562 00:40:04,080 --> 00:40:07,595 Het is altijd moeilijk om iemand te moeten vertellen... 563 00:40:07,720 --> 00:40:10,720 dat hij onmiddellijk geopereerd moet worden. 564 00:40:15,560 --> 00:40:16,960 Dag, Toby. - Hallo. 565 00:40:17,920 --> 00:40:23,315 Normaal heb je drie slagaders die je voet continu van bloed voorzien. 566 00:40:23,440 --> 00:40:24,475 Ja. 567 00:40:24,600 --> 00:40:27,627 De twee die de enkel kruisen zijn de belangrijkste. 568 00:40:27,753 --> 00:40:28,807 Oké. 569 00:40:28,933 --> 00:40:33,452 Op de scan lijken ze beide volledig doorgescheurd te zijn... 570 00:40:33,578 --> 00:40:34,835 rond je enkel. 571 00:40:34,960 --> 00:40:36,061 Juist. 572 00:40:36,187 --> 00:40:39,595 Als we de bloedtoevoer niet herstellen... 573 00:40:39,720 --> 00:40:43,640 is er een grote kans dat je je voet verliest. 574 00:40:45,400 --> 00:40:49,440 Het belangrijkste is nu om de bloedtoevoer te herstellen... 575 00:40:49,960 --> 00:40:53,835 om het zoveel mogelijk kans op herstel te geven. 576 00:40:53,960 --> 00:40:55,177 Oké. 577 00:40:55,400 --> 00:40:56,800 Oké. 578 00:40:58,160 --> 00:41:01,723 Niet eten of drinken. Je moet zo snel mogelijk naar de OK. 579 00:41:03,120 --> 00:41:05,760 Ik moet voor m'n werk twee voeten hebben. 580 00:41:06,840 --> 00:41:10,800 Op een drukke dag zet ik zo'n 30.000 stappen. 581 00:41:11,400 --> 00:41:13,160 Dit gaat veel impact hebben. 582 00:41:15,920 --> 00:41:18,045 Toby, we brengen je nu naar de OK. 583 00:41:21,960 --> 00:41:27,600 Als we de bloedtoevoer naar de voet niet herstellen, sterft de voet af. 584 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Toby is nog erg jong. 585 00:41:33,200 --> 00:41:37,388 Het is mijn werk en plicht om hem de beste kans op herstel te geven. 586 00:41:41,280 --> 00:41:44,093 Dat voelt als een enorme last op je schouders. 587 00:41:44,560 --> 00:41:48,120 En als een enorm vertrouwen tussen jou en de patiënt... 588 00:41:48,640 --> 00:41:51,195 en tussen jou en de familie. 589 00:41:51,320 --> 00:41:54,883 Vertrouwen dat zij in je stellen dat je je best gaat doen. 590 00:41:58,360 --> 00:42:00,635 Je wilt je kinderen altijd helpen... 591 00:42:00,760 --> 00:42:04,573 maar als het iets is waar je niets aan kunt doen, is dat... 592 00:42:05,080 --> 00:42:06,480 Dat is doodeng. 593 00:42:07,480 --> 00:42:08,880 Je voelt je hulpeloos. 594 00:42:12,400 --> 00:42:13,795 Hij is nu in de OK. 595 00:42:13,920 --> 00:42:16,920 We beginnen met het probleem van de bloedtoevoer. 596 00:42:17,880 --> 00:42:22,035 Ik wil u niet bang maken, maar zelfs met onze enorme ervaring... 597 00:42:22,160 --> 00:42:24,848 kunnen we niet garanderen dat het werkt. 598 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 We gaan er alles aan doen. 599 00:42:32,160 --> 00:42:36,760 We willen niet eens denken aan de mogelijke impact op z'n leven. 600 00:42:37,760 --> 00:42:40,995 Je moet maar hopen dat alles zo veel mogelijk goed komt. 601 00:42:41,120 --> 00:42:44,560 Want anders word je helemaal gek. 602 00:42:45,480 --> 00:42:49,640 We moeten erop vertrouwen dat deze mensen hun best gaan doen. 603 00:42:50,520 --> 00:42:53,083 We moeten zoveel vertrouwen in ze hebben. 604 00:43:00,360 --> 00:43:02,298 Fantastisch. Laten we beginnen. 605 00:43:03,080 --> 00:43:05,395 Oké. Kleine gaasjes. 606 00:43:05,520 --> 00:43:07,120 Laten we eens kijken. 607 00:43:08,560 --> 00:43:13,200 Tot je de voet openmaakt, weet je nooit precies wat je aantreft. 608 00:43:14,560 --> 00:43:17,240 Dit zijn alle perforatiefracturen. 609 00:43:17,920 --> 00:43:21,035 Dit zijn allemaal beschadigde spieren. 610 00:43:21,160 --> 00:43:25,720 Die slagader hier is volledig uit elkaar getrokken. 611 00:43:27,600 --> 00:43:29,240 Wat een puinhoop. 612 00:43:31,400 --> 00:43:36,088 Ik ga de eerste slagader repareren door de twee uiteinden weer te verbinden. 613 00:43:37,640 --> 00:43:40,953 Maar dit is mogelijk niet genoeg om de voet te redden. 614 00:43:41,160 --> 00:43:44,348 We moeten de andere beschadigde slagader ook vinden. 615 00:43:44,600 --> 00:43:47,435 Maar ze kunnen moeilijk te vinden zijn... 616 00:43:47,560 --> 00:43:51,060 omdat ze zich terugtrekken in het beschadigde weefsel. 617 00:43:54,000 --> 00:43:57,250 Eens zien of we de voorste scheenbeenslagader vinden. 618 00:43:59,920 --> 00:44:04,080 Hij is enorm beschadigd en hier helemaal doorgesneden. 619 00:44:05,160 --> 00:44:09,040 Door het ongeluk is hij volledig uit elkaar gereten. 620 00:44:10,800 --> 00:44:12,640 Deze is niet meer te redden. 621 00:44:14,800 --> 00:44:18,360 De slagader is volledig doorgesneden. 622 00:44:20,040 --> 00:44:22,200 Hier was ik al bang voor. 623 00:44:22,880 --> 00:44:24,280 Het is niet best. 624 00:44:26,240 --> 00:44:28,155 Repareren heeft geen zin. 625 00:44:28,280 --> 00:44:30,640 Dat gaat niet werken. Vervang hem. 626 00:44:33,720 --> 00:44:36,320 De slagader is zo zwaar beschadigd... 627 00:44:36,840 --> 00:44:40,875 dat ik een stuk van een ader uit z'n andere been moet knippen... 628 00:44:41,000 --> 00:44:44,160 om de beschadigde slagader mee te vervangen. 629 00:44:45,600 --> 00:44:47,000 Hou eens vast. 630 00:44:48,440 --> 00:44:49,840 Schaar. 631 00:44:52,440 --> 00:44:54,995 Slagaders en aders zijn ongelooflijk delicaat... 632 00:44:55,120 --> 00:44:57,400 en hun wanden zijn flinterdun. 633 00:44:57,920 --> 00:44:59,320 Uitstekend. 634 00:45:00,880 --> 00:45:05,005 Je moet volledig gefocust zijn, want dit is het belangrijkste stuk. 635 00:45:07,280 --> 00:45:08,680 Optillen. 636 00:45:11,400 --> 00:45:12,960 Mag ik de groene naald? 637 00:45:15,120 --> 00:45:17,795 De naald moet in de perfecte positie staan... 638 00:45:17,920 --> 00:45:22,420 onder de perfecte hoek, en dat komt op een fractie van een millimeter. 639 00:45:24,680 --> 00:45:27,600 En ik krijg maar één kans om het goed te doen. 640 00:45:31,680 --> 00:45:33,360 Nee. Blijf daar. 641 00:45:34,280 --> 00:45:35,680 Dat is cruciaal. 642 00:45:36,280 --> 00:45:40,400 Als we dit niet voor elkaar krijgen, zal hij z'n voet verliezen. 643 00:45:40,920 --> 00:45:42,360 Relax. 644 00:45:43,160 --> 00:45:45,535 Het is als een bom onschadelijk maken. 645 00:46:37,560 --> 00:46:40,760 Vertaling: Claudia Boshouwers 645 00:46:41,305 --> 00:47:41,411