"Critical: Between Life and Death" Episode #1.3
ID | 13197192 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.3 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37674860 |
Format | srt |
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,880
Wat hebben we aan botfragmenten?
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,240
We moeten grote stukken vinden, oké?
Dikke stukken.
3
00:00:18,360 --> 00:00:19,840
Zit daar bot?
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
Ik bedenk gaandeweg wat ik ga doen.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,400
Het is zo enorm verbrijzeld.
De vlakken zijn lastig te onderscheiden.
6
00:00:34,440 --> 00:00:35,515
MKA-CHIRURG
7
00:00:35,640 --> 00:00:42,360
Bij Jack toont de scan niet echt
de extreme verwoesting die ik nu zie.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,760
Z'n operatie is enorm ingewikkeld.
9
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
Zie je bot?
10
00:00:48,800 --> 00:00:53,475
Eén van m'n grootste angsten is niet
kunnen afmaken waaraan ik begonnen ben.
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,000
Wat is dat?
12
00:00:56,120 --> 00:00:58,620
Dat is de rand, hè?
- Dat is de grootste.
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,960
Interessant.
14
00:01:01,720 --> 00:01:06,360
Ik zeg altijd dat het gezicht
en je spiegelbeeld heel belangrijk zijn.
15
00:01:08,720 --> 00:01:12,280
Dus ik voel veel druk om dit goed te doen.
16
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
17
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
ROYAL LONDEN-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN
18
00:01:27,440 --> 00:01:28,840
Hier nog een stukje.
19
00:01:31,160 --> 00:01:33,280
Dat is niet slecht, toch?
20
00:01:34,440 --> 00:01:36,378
Dit is nu zo kostbaar als goud.
21
00:01:37,040 --> 00:01:40,040
Als je het kwijtraakt,
kost het je je zakgeld.
22
00:01:42,440 --> 00:01:44,395
Is er genoeg bot om door te gaan?
23
00:01:44,520 --> 00:01:45,920
Ja.
- Ja.
24
00:01:46,320 --> 00:01:50,320
Oké. We maken een nieuw voorhoofd
en een nieuwe oogkas voor Jack.
25
00:01:51,160 --> 00:01:53,555
Jack is mishandeld met een ijzeren buis...
26
00:01:53,680 --> 00:01:57,180
en kreeg meerdere klappen
op z'n gezicht en z'n hoofd.
27
00:01:57,640 --> 00:02:00,395
We moeten z'n gezicht afpellen
om bij het gebroken bot te komen...
28
00:02:00,520 --> 00:02:02,235
BOTFRAGMENTEN
29
00:02:02,360 --> 00:02:06,195
en dan alles weer in elkaar zetten
met de botfragmenten...
30
00:02:06,320 --> 00:02:07,945
die we hebben gevonden.
31
00:02:08,240 --> 00:02:11,635
We gaan ook titaniumgaas
boven z'n oogkas plaatsen...
32
00:02:11,760 --> 00:02:14,198
om het gat in de schedel te dichten.
33
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
Nu het bot, graag.
34
00:02:19,280 --> 00:02:20,720
Kun je dat daarin doen?
35
00:02:23,480 --> 00:02:27,730
Als je het bot op de juiste plek plaatst,
voel je een lekker kraakje.
36
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
Door heel je lijf.
37
00:02:32,240 --> 00:02:35,000
Dat klopt wel ongeveer, of niet?
38
00:02:36,600 --> 00:02:40,680
Nu de brug op z'n plek zit,
kunnen we het metaal eromheen bouwen.
39
00:02:42,280 --> 00:02:44,800
We weten dat het gekromd moet zijn.
- Ja.
40
00:02:45,440 --> 00:02:47,960
Zoiets, misschien.
41
00:02:50,480 --> 00:02:53,730
Ik probeer de hele operatie
kalm en beheerst te zijn.
42
00:02:55,360 --> 00:03:00,440
Maar het metaal op de juiste plek krijgen
zonder de zenuwen te beschadigen...
43
00:03:01,280 --> 00:03:05,343
is het meest stressvolle deel,
omdat het zoveel precisie vergt.
44
00:03:08,440 --> 00:03:11,955
Vijf-millimeter-schroef?
- Oké. Zit hij vast? Ja.
45
00:03:12,080 --> 00:03:13,643
Rustig aan. Niet te snel.
46
00:03:16,760 --> 00:03:19,635
Als je de zenuwen beschadigt,
is er een risico...
47
00:03:19,760 --> 00:03:24,200
dat de patiënt z'n gezicht
niet meer normaal kan besturen.
48
00:03:26,080 --> 00:03:29,955
We moeten voorzichtig zijn.
We willen het niet nog erger maken.
49
00:03:31,040 --> 00:03:33,853
Eén fout kan veranderen
hoe de ogen bewegen...
50
00:03:35,000 --> 00:03:37,625
of betekenen dat je lacht scheef wordt.
51
00:03:39,040 --> 00:03:41,240
Er is heel veel dat kan misgaan.
52
00:03:43,280 --> 00:03:45,355
Ik zou dat randje eraf halen.
- Ja.
53
00:03:45,480 --> 00:03:47,980
Hebben we de piëzozaag bij de hand?
- Ja.
54
00:03:53,360 --> 00:03:54,915
Heb je 'm?
- Ja.
55
00:03:55,040 --> 00:03:57,960
Ik vind het er goed uitzien. Oké.
56
00:03:59,480 --> 00:04:02,840
Nu nog een metalen plaat
voor het voorhoofd.
57
00:04:06,240 --> 00:04:09,740
Dit komt in de plaats
van het bot dat verloren is gegaan.
58
00:04:13,680 --> 00:04:15,440
Als we het niet goed doen...
59
00:04:17,160 --> 00:04:21,040
is er een reëel risico
dat hij misvormd raakt.
60
00:04:24,120 --> 00:04:28,920
Het is een lange operatie, en je weet
dat er dingen mis kunnen gaan.
61
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
Ik ben nerveus.
62
00:04:32,880 --> 00:04:36,818
Maar we hebben nog geen slecht nieuws
gekregen, dus we moeten...
63
00:04:37,800 --> 00:04:40,915
Ik moet tegen mezelf zeggen
dat we goed nieuws krijgen.
64
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Je moet positief blijven.
65
00:04:46,680 --> 00:04:49,930
Jack is m'n zoon,
en hij betekent heel veel voor ons.
66
00:04:50,560 --> 00:04:51,960
Jack.
67
00:04:54,760 --> 00:04:58,315
Z'n leven en z'n toekomst
zijn in handen van experts...
68
00:04:58,440 --> 00:05:02,628
die zo een rol spelen in het vormgeven
van de rest van z'n leven.
69
00:05:04,080 --> 00:05:05,705
Dit is het laatste stukje.
70
00:05:07,240 --> 00:05:08,640
Schroef graag.
71
00:05:15,520 --> 00:05:18,880
Als de hersenen nu pulseren...
72
00:05:20,200 --> 00:05:21,950
zal het oog niet bewegen.
73
00:05:23,600 --> 00:05:28,080
Het kunstmatige voorhoofd zit.
Zullen we kijken hoe het eruitziet?
74
00:05:39,280 --> 00:05:42,320
Hij heeft echt een wenkbrauw. Perfect.
75
00:05:44,600 --> 00:05:46,320
Laten we hem mooi maken.
76
00:05:48,200 --> 00:05:49,475
Naar mij toe?
77
00:05:49,600 --> 00:05:51,000
Naar jou toe.
78
00:05:54,240 --> 00:05:56,678
Alles kan er esthetisch goed uitzien...
79
00:05:57,880 --> 00:06:01,195
maar tot de patiënt
de volgende dag met je praat...
80
00:06:01,320 --> 00:06:04,570
en normaal kan zien,
ben je er nog niet gerust op.
81
00:06:06,320 --> 00:06:08,435
Z'n slaap was behoorlijk verbrijzeld.
82
00:06:08,560 --> 00:06:11,835
Daar zit de aangezichtszenuw,
dus dat baart me zorgen.
83
00:06:11,960 --> 00:06:13,585
We gaan zien hoe het gaat.
84
00:06:14,600 --> 00:06:16,680
Je bent in de verkoeverkamer.
85
00:06:17,840 --> 00:06:20,400
Oké. Goed zo. Je doet het heel goed.
86
00:06:22,520 --> 00:06:26,895
Na het auto-ongeluk van m'n ouders
had m'n moeder vreselijke littekens.
87
00:06:27,360 --> 00:06:30,235
Dus bij veel patiënten
moet ik aan haar denken.
88
00:06:31,920 --> 00:06:33,835
En ik denk dat ik daardoor...
89
00:06:33,960 --> 00:06:37,280
de patiënten de kans wil geven
die zij nooit kreeg.
90
00:06:38,640 --> 00:06:41,840
De best mogelijke kans
om weer jezelf te zijn.
91
00:06:44,640 --> 00:06:46,040
Gaat het?
92
00:06:47,520 --> 00:06:52,440
Dag Fiona, met Simon. Goed nieuws.
De operatie is achter de rug.
93
00:06:53,160 --> 00:06:58,280
Er was genoeg bot om z'n gezicht
met metaalgaas te kunnen reconstrueren.
94
00:06:59,200 --> 00:07:01,795
Dus hij heeft nu
titaniumgaas in z'n hoofd?
95
00:07:01,920 --> 00:07:04,520
Er zullen geen metaaldetectors afgaan.
96
00:07:06,520 --> 00:07:09,770
Bedankt aan iedereen
die vandaag zoveel heeft gedaan.
97
00:07:10,440 --> 00:07:13,315
Ja, heel erg bedankt. Bedankt.
- Tot snel. Dag.
98
00:07:23,640 --> 00:07:25,995
Is er iets
wat u tegen de wond kunt drukken?
99
00:07:26,120 --> 00:07:30,115
De verwondingen zitten in het gezicht?
Zijn er ademhalingsproblemen?
100
00:07:30,240 --> 00:07:35,040
Klom over een hek met spijlen en viel.
Snijwonden bij de ribben.
101
00:07:36,080 --> 00:07:38,075
Hij ligt bekneld.
102
00:07:38,200 --> 00:07:41,115
Er is een stalen balk op hem gevallen.
103
00:07:41,240 --> 00:07:42,640
Hij heeft veel pijn.
104
00:07:44,440 --> 00:07:46,035
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
105
00:07:46,160 --> 00:07:48,195
Goedemorgen. Alles goed?
106
00:07:48,320 --> 00:07:50,160
Hoe gaat het?
- Ja, heel goed.
107
00:07:52,800 --> 00:07:56,675
Ik wil afvallen. Ik ga op vakantie
en heb een strandlijf nodig.
108
00:07:58,200 --> 00:08:00,515
Ik heb een calorieteller.
109
00:08:00,640 --> 00:08:05,035
Zo een waarbij je overal foto's van maakt
en een doel stelt.
110
00:08:05,160 --> 00:08:06,635
Hé man, hoe gaat het?
111
00:08:06,760 --> 00:08:09,195
M'n calorieteller is een leugenaar.
112
00:08:09,320 --> 00:08:14,440
Hij zegt steeds dat ik meer verbrand
dan ik eet, maar ik val niet af. Dus...
113
00:08:15,080 --> 00:08:20,200
Het is duidelijk dat er dingen ontbreken
op m'n calorieteller.
114
00:08:21,720 --> 00:08:23,120
Ik hou van koken.
115
00:08:23,360 --> 00:08:25,955
Veel van m'n recepten
komen van m'n moeder.
116
00:08:26,080 --> 00:08:27,235
Ze was lerares.
117
00:08:27,360 --> 00:08:31,795
Ze stond altijd supervroeg op,
om vier of vijf uur 's ochtends.
118
00:08:31,920 --> 00:08:36,045
Dan kookte ze avondeten voor ons,
en daarna ging ze naar haar werk.
119
00:08:36,520 --> 00:08:40,635
Ik rook al dat lekkers als ik wakker werd.
Dat was dan m'n ontbijt.
120
00:08:40,760 --> 00:08:42,360
Dat wist ze niet, maar...
121
00:08:44,720 --> 00:08:49,960
Team... Sam, zullen we gaan?
Kun je meekomen naar de afdeling?
122
00:08:50,480 --> 00:08:54,235
M'n moeder was erg beschermend.
123
00:08:54,360 --> 00:08:57,475
Ik ben opgegroeid in een volksbuurt.
124
00:08:57,600 --> 00:09:00,235
Ik ben opgegroeid in een omgeving...
125
00:09:00,360 --> 00:09:04,795
die niet heel bevorderlijk was
om veel te bereiken in het leven.
126
00:09:04,920 --> 00:09:08,235
Maar m'n moeder stimuleerde me.
Ze had vertrouwen in me.
127
00:09:08,360 --> 00:09:12,080
Veel van m'n succes in het leven
dank ik aan haar...
128
00:09:12,800 --> 00:09:14,550
omdat zij me de weg wees.
129
00:09:15,040 --> 00:09:18,728
Het mooiste moment van m'n leven
was m'n diploma-uitreiking.
130
00:09:19,760 --> 00:09:21,160
Ze was erg trots.
131
00:09:23,160 --> 00:09:24,960
Klein prikje.
132
00:09:25,920 --> 00:09:29,795
Jared is een man van 26.
Hij heeft een motorongeluk gehad...
133
00:09:29,920 --> 00:09:35,200
en ernstig letsel opgelopen aan
z'n been. Hij heeft een open breuk.
134
00:09:36,760 --> 00:09:39,280
Hij gaat zo meteen naar de OK.
135
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
We gaan even gedag zeggen.
- Prima.
136
00:09:42,920 --> 00:09:44,320
Hé, Jared.
137
00:09:45,040 --> 00:09:46,212
Alles goed?
138
00:09:46,338 --> 00:09:50,955
We gaan je vandaag opereren.
We gaan je gebroken bot repareren.
139
00:09:51,080 --> 00:09:57,195
We plaatsen een pen,
een soort metalen staaf, in het botkanaal.
140
00:09:57,320 --> 00:10:01,075
Daarna dekt de plastisch chirurg
de wond af met een huidflap...
141
00:10:01,200 --> 00:10:04,520
zodat je been verder kan genezen.
142
00:10:06,080 --> 00:10:12,240
Na dit alles heb ik meer waardering
voor jullie dan ooit.
143
00:10:12,720 --> 00:10:16,160
We zorgen voor je.
Je gaat zo naar de OK. Tot straks.
144
00:10:17,360 --> 00:10:19,160
Aardige vent.
- Ja.
145
00:10:25,240 --> 00:10:28,800
Hoe denk je
dat het na de operatie zal zijn?
146
00:10:29,800 --> 00:10:33,795
Hopelijk verloopt deze operatie goed.
147
00:10:33,920 --> 00:10:38,395
En als dat zo is, wil ik de beste versie
van mezelf worden.
148
00:10:38,520 --> 00:10:40,195
Ik ben altijd egocentrisch geweest.
149
00:10:40,320 --> 00:10:41,835
Weet je wat ik bedoel?
- Ja.
150
00:10:41,960 --> 00:10:43,600
Ik ben heel dankbaar.
151
00:10:46,240 --> 00:10:47,640
Ja.
152
00:10:48,160 --> 00:10:50,680
En dit zet me ook aan het denken...
153
00:10:51,640 --> 00:10:54,390
over dingen die ik
nu moet gaan bereiken.
154
00:10:54,840 --> 00:11:00,835
Want ik heb nooit echt iets bereikt,
behalve een nieuwe motor kopen of zo.
155
00:11:00,960 --> 00:11:02,835
Ja.
- Bezittingen. Snap je?
156
00:11:02,960 --> 00:11:07,320
Ik moet voor anderen gaan zorgen,
zoals zij voor mij zorgen.
157
00:11:08,320 --> 00:11:11,070
Ik voel me heel
kwetsbaar, en ik kan niet...
158
00:11:11,760 --> 00:11:15,395
Ik heb je nog nooit zien huilen.
- Ik weet het.
159
00:11:15,520 --> 00:11:18,720
Het is raar om je zo emotioneel te zien.
160
00:11:20,040 --> 00:11:22,240
En zo zachtaardig. Maar ook fijn.
161
00:11:25,307 --> 00:11:26,395
Dus, ja.
162
00:11:26,521 --> 00:11:28,515
Hallo.
- Hoi.
163
00:11:28,640 --> 00:11:30,875
MOEDER VAN JARED
164
00:11:31,000 --> 00:11:33,075
Gaat het, knapperd?
- Hallo, mama.
165
00:11:33,200 --> 00:11:36,920
Ja, ik voel me gewoon een beetje down.
- O, nee.
166
00:11:38,000 --> 00:11:41,040
Als je iets heel heftigs overkomt...
167
00:11:42,320 --> 00:11:47,475
en je wordt geholpen door vreemden...
168
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
raakt dat je enorm.
169
00:11:51,760 --> 00:11:53,323
Dan voel je hun empathie.
170
00:11:54,400 --> 00:11:56,115
Ik denk dat hij dat net voelde.
171
00:11:56,240 --> 00:12:00,640
Hij zat daar
en voelde die oprechte empathie.
172
00:12:03,440 --> 00:12:06,355
M'n moeder had 12 jaar lang borstkanker.
173
00:12:06,480 --> 00:12:10,200
Ze stierf in 2009.
174
00:12:11,280 --> 00:12:14,195
Maar de zorg die ze kreeg was fenomenaal.
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,995
Ik zag met eigen ogen
wat ze voor haar deden...
176
00:12:17,120 --> 00:12:18,920
en dat raakte me enorm.
177
00:12:21,240 --> 00:12:26,880
Dus elke patiënt die ik behandel,
behandel ik alsof diegene m'n moeder is.
178
00:12:34,960 --> 00:12:37,720
Er staat veel op het spel
bij deze operatie.
179
00:12:39,720 --> 00:12:42,195
Dit is het scheenbeen,
en zoals je kunt zien...
180
00:12:42,320 --> 00:12:45,875
zit hier een groot botfragment,
een vlinderfragment.
181
00:12:46,000 --> 00:12:50,680
Het bot is ongeveer ontploft,
en dit stuk is daarbij uitgespuugd.
182
00:12:51,480 --> 00:12:53,980
Het lijkt op de vleugel van een vlinder.
183
00:12:55,280 --> 00:12:59,960
Het is enorm. Het beslaat 15 à 20 procent
van de lengte van z'n scheenbeen.
184
00:13:01,400 --> 00:13:02,915
Als we dit niet herstellen...
185
00:13:03,040 --> 00:13:06,290
kan hij in het slechtste geval
z'n been verliezen.
186
00:13:07,160 --> 00:13:09,960
Dit moment bepaalt de rest van z'n leven.
187
00:13:11,800 --> 00:13:15,080
Vandaag voeren we
een fix-and-flap-operatie uit.
188
00:13:16,000 --> 00:13:19,035
Eén van de meest complexe operaties
die we hier doen.
189
00:13:19,160 --> 00:13:22,840
Het is een operatie
waarbij zowel orthopedisch chirurgen...
190
00:13:23,440 --> 00:13:25,275
als plastisch chirurgen betrokken zijn.
191
00:13:25,400 --> 00:13:27,395
Daar zit de schuine fractuur.
192
00:13:27,520 --> 00:13:28,875
Het is teamwork.
193
00:13:29,000 --> 00:13:31,840
Het is alsof de Avengers samenkomen.
194
00:13:32,800 --> 00:13:37,360
Wij zijn als een combinatie van de Hulk
en Thor met z'n hamer.
195
00:13:39,400 --> 00:13:42,715
De plastisch chirurgen
lijken meer op Doctor Strange.
196
00:13:42,840 --> 00:13:44,755
Wat fijnzinniger en zachter.
197
00:13:44,880 --> 00:13:49,320
Iedereen kent z'n vaardigheden,
en we hebben allemaal hetzelfde doel.
198
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
Dit probleem oplossen.
199
00:13:52,040 --> 00:13:53,155
OK IN GEBRUIK
200
00:13:53,280 --> 00:13:55,955
Er zijn hier vier experts. Geweldig.
201
00:13:56,080 --> 00:13:59,635
Zo doen we dat hier.
Dit team is het A-team.
202
00:13:59,760 --> 00:14:02,520
Ik grijp in als het misgaat.
- Als het...
203
00:14:04,320 --> 00:14:08,635
Ik en Asmat zijn de experts
die zich bezighouden met de huid.
204
00:14:08,760 --> 00:14:12,520
Als we voor een kleinere flap gaan,
kunnen we zoveel dichten.
205
00:14:13,160 --> 00:14:16,075
En Ibraheim en het orthopedieteam
doen de botten.
206
00:14:16,200 --> 00:14:19,760
Maak de boor klaar. Daar gaan we.
207
00:14:20,520 --> 00:14:23,645
Voor ik het vlinderfragment behandel...
- Toe maar.
208
00:14:23,840 --> 00:14:26,778
Moet ik de breuk
in het scheenbeen repareren.
209
00:14:27,680 --> 00:14:29,795
Oké, stop. Haal hem eruit.
210
00:14:29,920 --> 00:14:34,880
Daarvoor plaats ik een grote metalen pen
in de kern van Jareds scheenbeen.
211
00:14:35,760 --> 00:14:38,435
Die verbindt z'n knie met z'n enkel...
212
00:14:38,560 --> 00:14:42,748
en verstevigt het onderbeen
zodat hij er gewicht op kan plaatsen.
213
00:14:43,320 --> 00:14:48,600
Als ik het niet perfect uitlijn,
kan dat grote gevolgen hebben voor Jared...
214
00:14:49,120 --> 00:14:52,720
zoals verbrijzelde botten
of gescheurde spieren.
215
00:14:54,040 --> 00:14:56,290
Dit kan z'n leven enorm beïnvloeden.
216
00:14:57,880 --> 00:15:00,875
De grootste uitdaging is ervoor zorgen...
217
00:15:01,000 --> 00:15:05,840
dat de rotatie en uitlijning
precies goed zijn.
218
00:15:07,240 --> 00:15:10,320
Is de Bactiguard-penset klaargelegd?
Tevreden?
219
00:15:13,640 --> 00:15:18,120
Deze pen heeft een coating
van goud, zilver en palladium.
220
00:15:18,880 --> 00:15:20,280
Mag ik een hamer?
221
00:15:24,640 --> 00:15:27,720
Dat creëert een elektrisch milieu...
222
00:15:28,320 --> 00:15:32,240
die bacteriegroei
in dit gebied voorkomt.
223
00:15:34,360 --> 00:15:36,673
Röntgenfoto. Daar.
- Pas op je handen.
224
00:15:37,360 --> 00:15:39,595
Je bent er bijna.
- Ziet er goed uit.
225
00:15:39,720 --> 00:15:41,915
Elke millimeter telt.
226
00:15:42,040 --> 00:15:45,160
Dus een millimeter ruimte
kan leiden tot een ramp.
227
00:15:45,680 --> 00:15:49,760
Als de breukspleet te groot is...
228
00:15:50,320 --> 00:15:54,480
beïnvloedt dat Jareds vermogen
om te lopen.
229
00:15:55,160 --> 00:15:57,280
Ga door. Stop.
230
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
Opname daar.
231
00:16:05,760 --> 00:16:08,360
Hij zit. Mooi, man.
232
00:16:10,320 --> 00:16:13,480
De pen zit. Alles ziet er goed uit.
233
00:16:15,080 --> 00:16:17,330
Nu gaan we naar het vlinderfragment.
234
00:16:17,920 --> 00:16:19,640
Dit is heel belangrijk.
235
00:16:23,400 --> 00:16:27,080
Dit is een flink stuk bot.
236
00:16:28,040 --> 00:16:29,440
Opname daar.
237
00:16:30,120 --> 00:16:31,808
Je zult naar binnen moeten.
238
00:16:32,280 --> 00:16:36,920
Hij is 180 graden gedraaid,
dus hij staat de verkeerde kant op.
239
00:16:38,120 --> 00:16:41,558
Als dat fragment
niet wordt teruggezet waar het hoort...
240
00:16:43,160 --> 00:16:45,473
kan hij mogelijk nooit meer lopen.
241
00:16:59,520 --> 00:17:02,160
MELDKAMER AMBULANCEDIENST LONDEN
242
00:17:06,320 --> 00:17:10,320
Ambulancedienst Londen. Verkeersongeluk.
LAS, wie is er gestuurd?
243
00:17:11,200 --> 00:17:13,555
We screenen alle binnenkomende meldingen...
244
00:17:13,680 --> 00:17:15,875
om te bepalen welke mensen
zwaargewond zijn.
245
00:17:16,000 --> 00:17:18,955
Overal bloed. De beller schreeuwt.
246
00:17:19,080 --> 00:17:23,395
We bepalen hoe ernstig het trauma is,
welke interventies nodig zijn...
247
00:17:23,520 --> 00:17:28,720
en of we een ambulancemedewerker
of een traumahelikopter sturen.
248
00:17:30,200 --> 00:17:35,680
Kent Surrey Sussex Air Ambulance bestrijkt
de regio ten zuidoosten van de hoofdstad.
249
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
TRAUMAHELIKOPTERDIENST KENT SURREY SUSSEX
250
00:17:46,960 --> 00:17:50,648
De dag dat die rode telefoon gaat
en ik geen zenuwen voel...
251
00:17:50,960 --> 00:17:52,840
stop ik met dit werk.
252
00:17:55,480 --> 00:17:59,105
Volwassen motorrijder,
heeft snel een helikopterteam nodig.
253
00:17:59,680 --> 00:18:04,430
Als traumahelikopterteam gaan we alleen
naar de meest zwaargewonde patiënten.
254
00:18:08,680 --> 00:18:11,320
We zien dingen
die niemand zou moeten zien.
255
00:18:18,800 --> 00:18:21,738
Ik en m'n vriend Toby
waren aan het motorrijden.
256
00:18:22,560 --> 00:18:27,960
We houden van de acceleratie, de snelheid.
Dat geeft je een adrenalinekick.
257
00:18:29,560 --> 00:18:30,715
VRIEND VAN TOBY
258
00:18:30,840 --> 00:18:32,720
We kwamen uit de sportschool.
259
00:18:35,840 --> 00:18:39,995
Ik reed voor Toby uit,
en ik zag een auto aankomen.
260
00:18:40,120 --> 00:18:43,960
Zodra hij me gepasseerd was,
hoorde ik een harde knal.
261
00:18:45,600 --> 00:18:49,355
Ik heb nog nooit iemand
zo horen schreeuwen. Echt bloedstollend.
262
00:18:49,480 --> 00:18:51,760
Een schreeuw vol doodsangst.
263
00:18:53,600 --> 00:18:58,120
Toby betekent heel veel voor me,
en ik wist dat het niet goed was.
264
00:18:58,760 --> 00:19:01,635
Ze zag hoe ze Toby
naar de helikopter brachten.
265
00:19:04,400 --> 00:19:08,960
Toby moet zo snel mogelijk
naar het ziekenhuis. Elke minuut telt.
266
00:19:10,120 --> 00:19:13,620
Maar niet zomaar een ziekenhuis,
een groot traumacentrum.
267
00:19:14,360 --> 00:19:16,985
Dus hij moet
naar King's College in Londen.
268
00:19:19,600 --> 00:19:22,350
We zijn er over twee minuten.
- Oké, bedankt.
269
00:19:22,680 --> 00:19:25,395
KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS
ZUIDOOST-LONDEN
270
00:19:25,520 --> 00:19:26,920
Een motor.
271
00:19:27,720 --> 00:19:30,320
Komt er nog een patiënt binnen?
- Ja.
272
00:19:30,880 --> 00:19:32,355
Volwassen patiënt onderweg.
273
00:19:32,480 --> 00:19:34,160
Activeer de helipad.
274
00:19:38,280 --> 00:19:40,343
Toby is mogelijk in levensgevaar.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,915
Hij moet naar een traumacentrum
waar medisch specialisten...
276
00:19:46,040 --> 00:19:51,640
klaarstaan om te vechten voor de levens
en ledematen van hun patiënten.
277
00:19:52,760 --> 00:19:54,515
Ik hoor de heli. Hij is geland.
278
00:19:54,640 --> 00:19:56,040
Daar gaan we.
279
00:19:56,240 --> 00:19:59,280
Als leider van het traumateam
voel je spanning.
280
00:19:59,800 --> 00:20:03,960
Want als iemand bij ons komt,
zijn de verwondingen ernstig.
281
00:20:04,560 --> 00:20:06,373
We moeten er klaar voor zijn.
282
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
Deze mensen zijn ongelooflijk kwetsbaar.
283
00:20:16,480 --> 00:20:18,155
Ze zijn bang. Ze hebben pijn.
284
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
Eén, twee, nu.
285
00:20:21,840 --> 00:20:24,090
Ze weten niet wat er aan de hand is.
286
00:20:24,680 --> 00:20:28,075
Ik praat continu met hem
en check steeds hoe hij zich voelt...
287
00:20:28,200 --> 00:20:29,950
zodat hij minder bang is.
288
00:20:30,360 --> 00:20:31,795
Toby, we gaan de lift in.
289
00:20:31,920 --> 00:20:33,320
Oké.
- Oké?
290
00:20:36,800 --> 00:20:40,520
Soms voel je
de rauwe emoties van de patiënt.
291
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
Op drie. Eén, twee...
292
00:20:47,880 --> 00:20:49,355
Even luisteren, mensen.
293
00:20:49,480 --> 00:20:53,955
Dit is Toby. Toby is 20 jaar oud,
en ongeveer 90 minuten geleden...
294
00:20:54,080 --> 00:20:58,475
heeft hij een motorongeluk gehad
op een weg waar 100 gereden mag worden.
295
00:20:58,600 --> 00:21:01,035
Hij heeft schaafwonden op z'n borst.
296
00:21:01,160 --> 00:21:05,555
Hij heeft z'n rechterbovenarm gebroken,
evenals z'n rechterdijbeen.
297
00:21:05,680 --> 00:21:10,195
Diepe snijwond in de rechterknie,
tot aan de knieschijf.
298
00:21:10,320 --> 00:21:15,315
Open tib-fibfractuur rechts, en een
middenvoetsluxatie die ik heb rechtgezet...
299
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
omdat de rechtervoet
geen doorbloeding meer had.
300
00:21:18,360 --> 00:21:19,840
Oké.
- Vragen?
301
00:21:20,680 --> 00:21:22,515
Nee. Top. Dat is het.
- Bedankt.
302
00:21:22,640 --> 00:21:25,075
Bedankt.
We beginnen met de primaire check.
303
00:21:25,200 --> 00:21:28,200
Borstkas beweegt normaal,
geen zichtbaar letsel.
304
00:21:28,800 --> 00:21:30,560
Buik zacht en niet gevoelig.
305
00:21:31,440 --> 00:21:34,080
Waarom kijken we hier niet even naar?
306
00:21:37,840 --> 00:21:40,635
Waar ben ik? Londen?
- Het King's College-ziekenhuis.
307
00:21:40,760 --> 00:21:43,635
Daar zit een enorme wond.
- Ja.
308
00:21:43,760 --> 00:21:45,515
Ik kwam van de sportschool.
309
00:21:45,640 --> 00:21:48,835
En toen werd ik opeens geraakt.
310
00:21:48,960 --> 00:21:54,560
Ik gleed met m'n motor onderuit,
en toen werd ik de bosjes in geslingerd.
311
00:21:56,440 --> 00:21:59,160
Hij gaat je tenen één voor één bewegen.
312
00:22:00,520 --> 00:22:03,480
Hij heeft flinke verwondingen
aan z'n onderbeen.
313
00:22:04,360 --> 00:22:07,960
Meerdere open botbreuken,
dus met open wonden.
314
00:22:09,720 --> 00:22:12,675
Je vader komt eraan.
Ik zeg dat je veilig bent aangekomen.
315
00:22:12,800 --> 00:22:14,395
Oké? Leuk je te ontmoeten.
316
00:22:14,520 --> 00:22:16,715
Ik wens je het allerbeste.
- Bedankt.
317
00:22:16,840 --> 00:22:20,880
We gaan een scan maken
om te voorkomen dat we iets missen.
318
00:22:21,840 --> 00:22:23,840
Ze zijn zover. Laten we gaan.
319
00:22:31,400 --> 00:22:35,240
Pas als we na de overdracht
weer naar huis vliegen...
320
00:22:35,760 --> 00:22:37,260
kunnen we ontspannen.
321
00:22:39,000 --> 00:22:42,680
Dan denken we na
over wat we net gezien hebben.
322
00:22:43,240 --> 00:22:48,200
En dan pas ga je nadenken
over de patiënten en hun geliefden.
323
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
We zaten samen in de keuken.
324
00:22:56,000 --> 00:23:01,035
Toby's vriend Ollie belde me en zei
dat hij een zwaar ongeluk had gehad.
325
00:23:01,160 --> 00:23:03,320
Hij vroeg of we konden komen.
326
00:23:05,480 --> 00:23:08,475
Ik ben blind, dus ik kan niet rijden.
327
00:23:08,600 --> 00:23:10,675
TOEGANG BEPERKT - RÖNTGENSTRALING
328
00:23:10,800 --> 00:23:14,440
Dus m'n man moest
naar de plaats van het ongeval gaan.
329
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
Het was duidelijk dat hij veel pijn had.
330
00:23:20,040 --> 00:23:22,728
Ik wilde hem laten weten
dat ik bij hem was.
331
00:23:23,760 --> 00:23:26,475
Dat is het moeilijkste als ouder, denk ik.
332
00:23:26,600 --> 00:23:31,400
Als je kind pijn heeft,
en je daar niets aan kunt doen.
333
00:23:33,760 --> 00:23:35,778
Toby is ons oudste kind.
334
00:23:35,904 --> 00:23:36,998
Sorry.
335
00:23:37,124 --> 00:23:40,920
Het is hartverscheurend om hem zo te zien.
336
00:23:42,040 --> 00:23:47,280
Je vraag je af: Waar, hoe, wat nu?
337
00:23:55,160 --> 00:23:58,400
Hij heeft een breuk in z'n arm,
ongeveer halverwege.
338
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
Hij heeft complexe breuken in z'n knie.
339
00:24:03,720 --> 00:24:09,720
En een nare breuk in z'n dijbeen.
Dat bot moet rechtgezet worden.
340
00:24:10,480 --> 00:24:14,480
Maar de grootste zorg is die voet.
Die is er slecht aan toe.
341
00:24:15,880 --> 00:24:17,280
Oké.
342
00:24:18,880 --> 00:24:21,595
Ik voel geen hartslag. Nee, ik voel niets.
343
00:24:21,720 --> 00:24:23,120
Laat mij eens.
- Oké.
344
00:24:23,600 --> 00:24:28,520
We zijn bang dat er te weinig bloedtoevoer
naar z'n voet is.
345
00:24:29,120 --> 00:24:31,955
We moeten een echo maken
om de bloedtoevoer te beoordelen.
346
00:24:32,080 --> 00:24:34,080
De tenen zijn nu nog grauwer.
347
00:24:35,080 --> 00:24:37,440
En ik zie de slagaders niet.
- Nee?
348
00:24:39,480 --> 00:24:40,880
Hier moeten ze zijn.
349
00:24:41,520 --> 00:24:43,080
Zie je ze niet?
350
00:24:45,520 --> 00:24:48,995
Ik heb het heel warm,
en m'n rechterbeen doet enorm zeer.
351
00:24:49,120 --> 00:24:51,808
Het wordt niet beter,
en hij doet veel pijn.
352
00:24:54,520 --> 00:24:59,040
Het ziet er iets slechter uit
dan aanvankelijk gedacht.
353
00:25:01,200 --> 00:25:02,835
Waar ik bang voor ben...
354
00:25:02,960 --> 00:25:08,320
gezien de ernst van z'n botbreuken
en waar ze zich bevinden...
355
00:25:08,920 --> 00:25:11,475
en de mogelijke
vasculaire beschadiging...
356
00:25:11,600 --> 00:25:15,680
is dat hij z'n been kan verliezen.
357
00:25:18,360 --> 00:25:21,680
We gaan nu het puin uit je wonden wassen.
358
00:25:24,480 --> 00:25:28,720
Het kan heel moeilijk zijn
om zwaargewonde patiënten te hebben.
359
00:25:31,280 --> 00:25:34,875
Daarom draag ik tijdens m'n traumadiensten
deze muts.
360
00:25:35,000 --> 00:25:36,155
ZWADDERICH
361
00:25:36,280 --> 00:25:38,360
Ik ben een Harry Potter-fan.
362
00:25:40,280 --> 00:25:43,115
Het soort werk dat we hier doen
is heel echt.
363
00:25:43,240 --> 00:25:48,000
En soms moet je gewoon
even ontsnappen naar een andere wereld.
364
00:25:50,320 --> 00:25:56,200
Een wereld waarin je dingen kunt wegwensen
met wat magie, en alles dan weer beter is.
365
00:25:58,000 --> 00:26:02,750
We willen mensen helpen weer te worden
zoals ze waren voor ze bij ons kwamen.
366
00:26:03,440 --> 00:26:08,560
Maar de realiteit is
dat dat soms niet mogelijk is.
367
00:26:21,040 --> 00:26:26,000
KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS
368
00:26:30,080 --> 00:26:32,235
OK 1-5
OK 6-10
369
00:26:32,360 --> 00:26:34,160
Mag ik een haak?
- Een haak.
370
00:26:37,880 --> 00:26:43,075
Het is cruciaal dat we het vlinderfragment
terugzetten waar het hoort...
371
00:26:43,200 --> 00:26:44,955
zodat het been kan overleven.
372
00:26:45,080 --> 00:26:46,800
Heel voorzichtig, oké?
373
00:26:53,240 --> 00:26:56,635
M'n kinderen zijn het dierbaarste
wat ik heb.
374
00:26:56,760 --> 00:27:01,840
En dus zorg ik zo goed mogelijk voor ze.
375
00:27:04,080 --> 00:27:09,360
Jared is niet snel van z'n stuk gebracht,
maar hierdoor kan hij wel een keer...
376
00:27:10,720 --> 00:27:12,283
zitten en ademhalen...
377
00:27:13,640 --> 00:27:16,265
en besluiten wat hij met z'n leven wil.
378
00:27:17,920 --> 00:27:19,275
Hij kocht een grotere motor...
379
00:27:19,400 --> 00:27:24,040
omdat hij wilde werken
als vervoerder van bloed en organen.
380
00:27:25,120 --> 00:27:29,400
Zinvol werk past goed bij hem.
381
00:27:30,960 --> 00:27:33,773
We willen dat dit been
weer gaat functioneren.
382
00:27:35,800 --> 00:27:37,760
GEEN TOEGANG
OK IN GEBRUIK
383
00:27:41,120 --> 00:27:42,520
Ja, opname daar.
384
00:27:42,880 --> 00:27:47,640
Om het vlinderfragment terug te zetten,
moeten we wat kracht zetten.
385
00:27:48,760 --> 00:27:51,435
Maar te veel kracht zetten
maakt het probleem erger.
386
00:27:51,560 --> 00:27:55,685
Als je te weinig kracht zet,
krijg je het mogelijk niet teruggezet.
387
00:27:56,400 --> 00:27:59,000
Hij is minstens 15 centimeter lang.
388
00:27:59,840 --> 00:28:03,278
Tussen het fragment en het bot
zit spierweefsel. Opname.
389
00:28:03,840 --> 00:28:06,340
Je kunt het daar op de röntgenfoto zien.
390
00:28:07,120 --> 00:28:10,835
Rond het scheenbeen
zit een flink stuk spier.
391
00:28:10,960 --> 00:28:12,523
Dat kan in de weg zitten.
392
00:28:13,040 --> 00:28:17,103
En het kan het erg lastig maken
om dat fragment terug te zetten...
393
00:28:17,600 --> 00:28:21,280
zonder de resterende bloedtoevoer
af te snijden.
394
00:28:22,760 --> 00:28:25,875
En dat is niet goed,
want dan geneest het mogelijk niet.
395
00:28:26,000 --> 00:28:28,795
Ik probeer het nu
terug op z'n plek te zetten.
396
00:28:28,920 --> 00:28:31,115
We willen niet nog meer gaten in z'n been.
397
00:28:31,240 --> 00:28:34,178
Dus we proberen het
voorzichtig terug te zetten.
398
00:28:36,160 --> 00:28:40,360
Soms zijn je vingers en je handen
het beste gereedschap dat je hebt.
399
00:28:41,080 --> 00:28:43,835
Het gaat erom
hoe je dat fragment manipuleert.
400
00:28:43,960 --> 00:28:45,360
Opname daar.
401
00:28:46,840 --> 00:28:50,715
Het gaat om gevoel. Rustig duwen.
En dan tik ik het er vaak in.
402
00:28:51,200 --> 00:28:53,013
Mag ik een ball spike pusher?
403
00:28:55,440 --> 00:28:57,400
Dit is een lastig onderdeel.
404
00:28:58,320 --> 00:29:04,475
Je krijgt veel feedback van het bot.
Het is bijna alsof het bot tegen je praat.
405
00:29:04,600 --> 00:29:06,000
Opname daar.
406
00:29:06,560 --> 00:29:09,255
Dat fragment zegt tegen me:
- Opname daar.
407
00:29:09,592 --> 00:29:12,000
'...Draai me voorzichtig terug...
- Opname daar.
408
00:29:12,126 --> 00:29:14,501
...dan ga ik weer op m'n plek zitten.'
409
00:29:16,200 --> 00:29:17,760
Geweldig. Kijk nou.
410
00:29:19,640 --> 00:29:24,140
We hebben het bijna tot op de millimeter
nauwkeurig op z'n plek gekregen.
411
00:29:24,440 --> 00:29:26,035
Dit heet corticaal contact.
412
00:29:26,160 --> 00:29:29,475
De mate waarin
de twee delen bot elkaar raken.
413
00:29:29,600 --> 00:29:32,288
Als ze elkaar raken,
beginnen ze te genezen.
414
00:29:32,840 --> 00:29:37,035
Dat vlinderfragment zit zo dicht
tegen de rest van het bot aan als kan...
415
00:29:37,160 --> 00:29:40,080
zonder gebruik van metalen fixatie.
416
00:29:41,120 --> 00:29:44,800
Het is echt een geweldig gevoel
als een operatie goed gaat.
417
00:29:45,520 --> 00:29:48,120
Alsof er een enorme last van je af valt.
418
00:29:48,840 --> 00:29:52,955
Het gaat lekker. Het gaat goed.
- De helft van de operatie is goed gegaan.
419
00:29:53,080 --> 00:29:55,915
Nu jouw helft.
- De helft van de operatie moet nog.
420
00:29:56,040 --> 00:29:57,440
Ik ben klaar.
421
00:29:59,680 --> 00:30:03,595
Orthopedische chirurgie is veeleisend.
Mentaal ben je enorm gefocust.
422
00:30:03,720 --> 00:30:07,160
Je brein werkt op topsnelheid
om problemen op te lossen.
423
00:30:08,000 --> 00:30:12,475
Maar het is ook fysiek zwaar.
Je hamert, je timmert, je schroeft.
424
00:30:12,600 --> 00:30:15,915
Het is fascinerend
hoeveel impact het heeft op je lichaam.
425
00:30:16,040 --> 00:30:21,115
Als je je operatieschort uittrekt,
ben je doorweekt van het zweet.
426
00:30:21,240 --> 00:30:23,795
Soms krijg je bloed op je gezicht
als je opereert.
427
00:30:23,920 --> 00:30:28,595
Als je dan naar buiten komt
met allemaal bloedspetters op je gezicht...
428
00:30:28,720 --> 00:30:31,845
denken mensen
dat je bij de slager vandaan komt.
429
00:30:33,480 --> 00:30:35,730
Ik ben heel blij. Dit ging erg goed.
430
00:30:36,240 --> 00:30:41,040
Nu mogen de plastisch chirurgen
hun toverkunsten laten zien.
431
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Bedankt, mensen.
432
00:30:48,960 --> 00:30:52,115
We verbinden de slagader
met de slagader en twee aders.
433
00:30:52,240 --> 00:30:55,553
Dan heeft dit nieuwe stuk huid
z'n eigen bloedtoevoer.
434
00:31:03,280 --> 00:31:04,680
Prachtig.
435
00:31:05,320 --> 00:31:08,600
Even checken
of de bloedtoevoer sterk genoeg is.
436
00:31:12,563 --> 00:31:13,617
Zo, ja.
437
00:31:13,743 --> 00:31:15,755
Gaat het goed?
- Ja. Zo?
438
00:31:15,880 --> 00:31:18,240
Ziet er goed uit.
- Ja. Geweldig.
439
00:31:20,120 --> 00:31:22,435
Dat geeft vertrouwen dat de bloedtoevoer...
440
00:31:22,560 --> 00:31:26,960
naar het getransplanteerde huid-
en vetweefsel goed is.
441
00:31:27,640 --> 00:31:29,200
Hechten maar.
442
00:31:31,920 --> 00:31:33,320
Perfect.
443
00:31:33,840 --> 00:31:35,115
Mag ik een...
444
00:31:35,240 --> 00:31:36,640
Een croissant?
445
00:31:37,120 --> 00:31:39,245
Mag ik een croissant? Nee, grapje.
446
00:31:41,583 --> 00:31:42,617
Het ging goed.
447
00:31:42,743 --> 00:31:45,235
We hebben huid en vet van de dij
kunnen transplanteren...
448
00:31:45,360 --> 00:31:48,280
naar het onderbeen
om de wond te dichten.
449
00:31:49,720 --> 00:31:53,220
Dat creëert het juiste milieu
voor het bot om te genezen.
450
00:31:54,560 --> 00:31:58,873
Het bot is hersteld, de huid is hersteld.
- Het ziet er heel mooi uit.
451
00:31:59,280 --> 00:32:00,680
C'est fini.
452
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
Ik ben heel graag in de OK.
453
00:32:11,400 --> 00:32:15,400
Ik denk dat elke chirurg
de patiënt met zich mee naar huis neemt.
454
00:32:15,840 --> 00:32:18,315
Je doet je uiterste best...
455
00:32:18,440 --> 00:32:21,503
om diegene te helpen
en voor diegene te zorgen.
456
00:32:22,680 --> 00:32:26,720
Maar je denkt continu:
heb ik het juiste gedaan?
457
00:32:27,480 --> 00:32:32,240
Want wat je doet, beïnvloedt
de kwaliteit van leven van de patiënt.
458
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
ROYAL LONDEN-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN
459
00:32:40,840 --> 00:32:45,840
Vandaag zien we de jonge Jack.
Voor het eerst sinds hij naar huis mocht.
460
00:32:46,360 --> 00:32:48,515
Ik ben benieuwd hoe het met hem gaat.
461
00:32:48,640 --> 00:32:51,555
Dit is iets heel heftigs
voor een jonge man.
462
00:32:51,680 --> 00:32:54,755
Er is hem iets overkomen
wat hij nooit had verwacht...
463
00:32:54,880 --> 00:32:57,720
en het heeft enorme gevolgen gehad.
464
00:33:01,520 --> 00:33:04,958
Dit is een scan van Jack
die we na z'n operatie maakten.
465
00:33:05,920 --> 00:33:09,155
Hier zien we de reparatie
van z'n voorhoofd met titaniumgaas.
466
00:33:09,280 --> 00:33:13,968
Je ziet dat het oog wordt ondersteund
door de botten die we hebben hersteld.
467
00:33:15,560 --> 00:33:17,998
We hebben hier echt ons best op gedaan.
468
00:33:18,440 --> 00:33:22,675
Dus je kunt pas echt ontspannen
als je de patiënt weer terugziet.
469
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
Hoe gaat het? Goed?
- Hallo.
470
00:33:28,640 --> 00:33:31,520
Als het esthetisch niet klopt...
471
00:33:32,040 --> 00:33:34,853
is hij voorgoed
'de man die mishandeld is'.
472
00:33:36,200 --> 00:33:41,275
Ik mocht sneller naar huis dan verwacht.
De ingreep was vier of vijf dagen geleden.
473
00:33:41,400 --> 00:33:43,955
Ik heb gister voor het eerst in weken
m'n bed opgemaakt.
474
00:33:44,080 --> 00:33:47,400
Vandaag voor het eerst in weken
m'n veters gestrikt.
475
00:33:48,520 --> 00:33:51,280
Ja, het gaat om herstel.
- Ja.
476
00:33:54,240 --> 00:33:57,875
Ik ben nog steeds erg moe
en ik slaap nog veel overdag.
477
00:33:58,000 --> 00:34:02,120
Maar de voornaamste psychologische
impact ervaar ik 's nachts.
478
00:34:04,560 --> 00:34:06,195
Hoe gaat het, Jack?
- Goed.
479
00:34:06,320 --> 00:34:08,235
Hoe gaat het?
- Niet slecht.
480
00:34:08,360 --> 00:34:10,920
Hoe voel je je? Hoe is je humeur?
481
00:34:11,520 --> 00:34:16,075
Na m'n ontslag uit het ziekenhuis
had ik hele levendige dromen...
482
00:34:16,200 --> 00:34:18,755
over aangevallen worden
en niet kunnen ontsnappen.
483
00:34:18,880 --> 00:34:22,235
Gisteren werd ik
badend in het zweet wakker.
484
00:34:22,360 --> 00:34:26,320
Daardoor zie ik eerlijk gezegd op
tegen naar bed gaan.
485
00:34:26,840 --> 00:34:30,035
We willen ervoor zorgen
dat je die dromen niet meer hebt.
486
00:34:30,160 --> 00:34:34,320
Ja.
- En weer van het leven kunt genieten.
487
00:34:36,520 --> 00:34:40,458
Doe je hoofd eens naar achteren.
Ik ga even naar het oog kijken.
488
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
Oké. Trek je wenkbrauwen eens op.
489
00:34:48,880 --> 00:34:51,505
Je gezicht is een routekaart van je leven.
490
00:34:53,200 --> 00:34:56,640
Als ik aan m'n moeder denk,
denk ik aan haar littekens.
491
00:34:57,840 --> 00:35:02,560
Het moeilijkste vind ik dat zij
niet zo'n soort operatie kon krijgen.
492
00:35:07,680 --> 00:35:10,368
Dat is heel goed.
Het oog beweegt heel goed.
493
00:35:12,240 --> 00:35:15,800
Als ik van bovenaf kijk,
zijn de contouren perfect.
494
00:35:16,520 --> 00:35:17,920
Ja.
495
00:35:18,280 --> 00:35:22,905
Gezien hoe slecht je eraan toe was.
- Het is een verschil van dag en nacht.
496
00:35:25,360 --> 00:35:27,720
Heel erg bedankt voor alles.
497
00:35:28,960 --> 00:35:32,995
Als je zoiets meemaakt,
kan je leven twee kanten op gaan.
498
00:35:33,120 --> 00:35:35,875
Je kunt het blijven herbeleven
en een vreselijk leven hebben...
499
00:35:36,000 --> 00:35:38,600
of beseffen hoe kostbaar het leven is.
500
00:35:39,640 --> 00:35:41,703
Zal ik een foto van jullie maken?
501
00:35:41,960 --> 00:35:44,355
Goed idee. Met z'n drieën.
- Ja, natuurlijk.
502
00:35:44,480 --> 00:35:46,195
Kom op. Oké.
503
00:35:46,320 --> 00:35:48,240
Oké. Drie, twee, één.
504
00:35:51,200 --> 00:35:56,235
Ik zeg tegen patiënten: 'Ik werk niet zo
hard zodat jij daarna thuis kunt zitten.'
505
00:35:56,360 --> 00:35:57,395
Omdat ik weet...
506
00:35:57,520 --> 00:36:01,195
dat je ze de hand moet reiken
om ze uit die put te helpen.
507
00:36:01,320 --> 00:36:05,160
Je moet ze eruit trekken
en vertellen dat het goed komt.
508
00:36:06,560 --> 00:36:09,185
Dank voor de goede zorgen.
- Geen probleem.
509
00:36:09,680 --> 00:36:11,868
Oké. Je weet me te vinden, hè?
- Ja.
510
00:36:13,240 --> 00:36:17,240
Ik ben heel dankbaar
voor de traumazorgdienst die we nu hebben.
511
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
Omdat patiënten die het vroeger
niet overleefden...
512
00:36:21,640 --> 00:36:24,015
nu een normaal leven kunnen leiden.
513
00:36:30,920 --> 00:36:34,195
Wat voor trauma is het?
Kan hij op dat been lopen?
514
00:36:34,320 --> 00:36:36,600
En is het been duidelijk misvormd?
515
00:36:39,375 --> 00:36:40,394
Ja, begrepen.
516
00:36:40,520 --> 00:36:43,400
Ik stuur
een gespecialiseerde verpleegkundige.
517
00:36:45,360 --> 00:36:49,920
Iemand is uit een raam gesprongen
en ligt bewusteloos op de grond.
518
00:36:50,680 --> 00:36:54,360
KING'S COLLEGE-ZIEKENHUIS
ZUIDOOST-LONDEN
519
00:36:58,080 --> 00:37:00,040
Het been doet heel erg pijn.
520
00:37:01,040 --> 00:37:02,540
Mag ik wat pijnstillers?
521
00:37:03,960 --> 00:37:05,898
Ik kan het gewoon niet geloven.
522
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Dit gaat enorme impact hebben.
523
00:37:12,960 --> 00:37:15,800
Toen ik Toby ontmoette, was ik acht.
524
00:37:16,880 --> 00:37:20,920
Het was meer dan een vriendschap.
We zijn als broers.
525
00:37:22,320 --> 00:37:25,445
We zijn ook collega's.
We installeren zonnepanelen.
526
00:37:26,560 --> 00:37:28,995
We installeren ze, regelen de onderdelen.
527
00:37:29,120 --> 00:37:33,680
We werken samen, gaan samen sporten.
We zijn altijd samen.
528
00:37:37,680 --> 00:37:42,275
Toby gaat graag tot het uiterste,
vooral in de sportschool. Zo is hij.
529
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
Kom op.
530
00:37:45,160 --> 00:37:50,680
Deze video is letterlijk
een half uur voor het ongeluk gemaakt.
531
00:37:53,440 --> 00:37:55,628
We wilden teruggaan naar mijn huis.
532
00:37:56,240 --> 00:37:58,320
Maar het was een mooie dag.
533
00:37:59,080 --> 00:38:03,143
Dus ik zei: 'Laten we op een heuvel
naar de zonsondergang kijken.'
534
00:38:03,680 --> 00:38:05,880
Daarom namen we die omweg.
535
00:38:07,560 --> 00:38:13,520
Dus ik voel me schuldig,
omdat ik vond dat we daarheen moesten.
536
00:38:15,360 --> 00:38:19,360
In m'n slaap
blijf ik dat geschreeuw horen.
537
00:38:20,200 --> 00:38:21,600
Ja.
538
00:38:25,360 --> 00:38:29,235
AFDELING ORTHOPEDIE
539
00:38:29,360 --> 00:38:30,760
Oké.
540
00:38:31,160 --> 00:38:35,355
De volgende patiënt
is de 20-jarige Toby.
541
00:38:35,480 --> 00:38:38,235
Hij is op z'n motor aangereden
door een auto.
542
00:38:38,360 --> 00:38:40,880
Zijn er klinische beelden van de wond?
543
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Ja. Die zijn er.
544
00:38:43,480 --> 00:38:48,435
Hij heeft meerdere verwondingen,
waaronder een bovenop z'n voet...
545
00:38:48,560 --> 00:38:51,040
met een pees die uit de wond steekt.
546
00:38:53,160 --> 00:38:59,115
De kracht die nodig is om een pees
zo naar buiten te rukken is enorm.
547
00:38:59,240 --> 00:39:03,160
Hij heeft helemaal geen gevoel
in z'n voet, onder de enkel.
548
00:39:05,200 --> 00:39:08,320
We gaan het opperarmbeen
en het dijbeen repareren.
549
00:39:09,160 --> 00:39:13,223
Maar nu is het belangrijkste
om weer bloed in z'n voet te krijgen.
550
00:39:14,800 --> 00:39:17,280
Er is duidelijk een vaatprobleem.
551
00:39:17,880 --> 00:39:19,760
Dat is nu de grootste zorg.
552
00:39:22,680 --> 00:39:26,715
Vaatchirurgie houdt zich bezig
met de bloedtoevoer...
553
00:39:26,840 --> 00:39:31,160
naar alle delen van je lichaam,
van de hersenen tot de tenen.
554
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
Wij zijn de loodgieters
van het menselijk lichaam.
555
00:39:37,520 --> 00:39:42,475
Als we bij Toby de slagaders volgen...
556
00:39:42,600 --> 00:39:45,240
verdwijnen ze opeens uit beeld...
557
00:39:45,840 --> 00:39:47,515
ter hoogte van de enkel.
558
00:39:47,640 --> 00:39:50,955
Ze zijn mogelijk doorgescheurd
of beschadigd...
559
00:39:51,080 --> 00:39:55,360
of simpelweg geknapt
als gevolg van de impact...
560
00:39:56,880 --> 00:40:01,435
waardoor het weefsel, de spieren, botten
en zenuwen risico lopen af te sterven.
561
00:40:01,560 --> 00:40:02,960
En dat gaat snel.
562
00:40:04,080 --> 00:40:07,595
Het is altijd moeilijk
om iemand te moeten vertellen...
563
00:40:07,720 --> 00:40:10,720
dat hij onmiddellijk
geopereerd moet worden.
564
00:40:15,560 --> 00:40:16,960
Dag, Toby.
- Hallo.
565
00:40:17,920 --> 00:40:23,315
Normaal heb je drie slagaders
die je voet continu van bloed voorzien.
566
00:40:23,440 --> 00:40:24,475
Ja.
567
00:40:24,600 --> 00:40:27,627
De twee die de enkel kruisen
zijn de belangrijkste.
568
00:40:27,753 --> 00:40:28,807
Oké.
569
00:40:28,933 --> 00:40:33,452
Op de scan lijken ze beide
volledig doorgescheurd te zijn...
570
00:40:33,578 --> 00:40:34,835
rond je enkel.
571
00:40:34,960 --> 00:40:36,061
Juist.
572
00:40:36,187 --> 00:40:39,595
Als we de bloedtoevoer niet herstellen...
573
00:40:39,720 --> 00:40:43,640
is er een grote kans
dat je je voet verliest.
574
00:40:45,400 --> 00:40:49,440
Het belangrijkste is nu
om de bloedtoevoer te herstellen...
575
00:40:49,960 --> 00:40:53,835
om het zoveel mogelijk kans
op herstel te geven.
576
00:40:53,960 --> 00:40:55,177
Oké.
577
00:40:55,400 --> 00:40:56,800
Oké.
578
00:40:58,160 --> 00:41:01,723
Niet eten of drinken.
Je moet zo snel mogelijk naar de OK.
579
00:41:03,120 --> 00:41:05,760
Ik moet voor m'n werk twee voeten hebben.
580
00:41:06,840 --> 00:41:10,800
Op een drukke dag
zet ik zo'n 30.000 stappen.
581
00:41:11,400 --> 00:41:13,160
Dit gaat veel impact hebben.
582
00:41:15,920 --> 00:41:18,045
Toby, we brengen je nu naar de OK.
583
00:41:21,960 --> 00:41:27,600
Als we de bloedtoevoer naar de voet
niet herstellen, sterft de voet af.
584
00:41:30,840 --> 00:41:32,320
Toby is nog erg jong.
585
00:41:33,200 --> 00:41:37,388
Het is mijn werk en plicht
om hem de beste kans op herstel te geven.
586
00:41:41,280 --> 00:41:44,093
Dat voelt als een enorme last
op je schouders.
587
00:41:44,560 --> 00:41:48,120
En als een enorm vertrouwen
tussen jou en de patiënt...
588
00:41:48,640 --> 00:41:51,195
en tussen jou en de familie.
589
00:41:51,320 --> 00:41:54,883
Vertrouwen dat zij in je stellen
dat je je best gaat doen.
590
00:41:58,360 --> 00:42:00,635
Je wilt je kinderen altijd helpen...
591
00:42:00,760 --> 00:42:04,573
maar als het iets is
waar je niets aan kunt doen, is dat...
592
00:42:05,080 --> 00:42:06,480
Dat is doodeng.
593
00:42:07,480 --> 00:42:08,880
Je voelt je hulpeloos.
594
00:42:12,400 --> 00:42:13,795
Hij is nu in de OK.
595
00:42:13,920 --> 00:42:16,920
We beginnen met het probleem
van de bloedtoevoer.
596
00:42:17,880 --> 00:42:22,035
Ik wil u niet bang maken,
maar zelfs met onze enorme ervaring...
597
00:42:22,160 --> 00:42:24,848
kunnen we niet garanderen dat het werkt.
598
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
We gaan er alles aan doen.
599
00:42:32,160 --> 00:42:36,760
We willen niet eens denken
aan de mogelijke impact op z'n leven.
600
00:42:37,760 --> 00:42:40,995
Je moet maar hopen
dat alles zo veel mogelijk goed komt.
601
00:42:41,120 --> 00:42:44,560
Want anders word je helemaal gek.
602
00:42:45,480 --> 00:42:49,640
We moeten erop vertrouwen
dat deze mensen hun best gaan doen.
603
00:42:50,520 --> 00:42:53,083
We moeten zoveel vertrouwen in ze hebben.
604
00:43:00,360 --> 00:43:02,298
Fantastisch. Laten we beginnen.
605
00:43:03,080 --> 00:43:05,395
Oké. Kleine gaasjes.
606
00:43:05,520 --> 00:43:07,120
Laten we eens kijken.
607
00:43:08,560 --> 00:43:13,200
Tot je de voet openmaakt,
weet je nooit precies wat je aantreft.
608
00:43:14,560 --> 00:43:17,240
Dit zijn alle perforatiefracturen.
609
00:43:17,920 --> 00:43:21,035
Dit zijn allemaal beschadigde spieren.
610
00:43:21,160 --> 00:43:25,720
Die slagader hier
is volledig uit elkaar getrokken.
611
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
Wat een puinhoop.
612
00:43:31,400 --> 00:43:36,088
Ik ga de eerste slagader repareren
door de twee uiteinden weer te verbinden.
613
00:43:37,640 --> 00:43:40,953
Maar dit is mogelijk niet genoeg
om de voet te redden.
614
00:43:41,160 --> 00:43:44,348
We moeten de andere beschadigde slagader
ook vinden.
615
00:43:44,600 --> 00:43:47,435
Maar ze kunnen moeilijk te vinden zijn...
616
00:43:47,560 --> 00:43:51,060
omdat ze zich terugtrekken
in het beschadigde weefsel.
617
00:43:54,000 --> 00:43:57,250
Eens zien of we
de voorste scheenbeenslagader vinden.
618
00:43:59,920 --> 00:44:04,080
Hij is enorm beschadigd
en hier helemaal doorgesneden.
619
00:44:05,160 --> 00:44:09,040
Door het ongeluk
is hij volledig uit elkaar gereten.
620
00:44:10,800 --> 00:44:12,640
Deze is niet meer te redden.
621
00:44:14,800 --> 00:44:18,360
De slagader is volledig doorgesneden.
622
00:44:20,040 --> 00:44:22,200
Hier was ik al bang voor.
623
00:44:22,880 --> 00:44:24,280
Het is niet best.
624
00:44:26,240 --> 00:44:28,155
Repareren heeft geen zin.
625
00:44:28,280 --> 00:44:30,640
Dat gaat niet werken. Vervang hem.
626
00:44:33,720 --> 00:44:36,320
De slagader is zo zwaar beschadigd...
627
00:44:36,840 --> 00:44:40,875
dat ik een stuk van een ader
uit z'n andere been moet knippen...
628
00:44:41,000 --> 00:44:44,160
om de beschadigde slagader
mee te vervangen.
629
00:44:45,600 --> 00:44:47,000
Hou eens vast.
630
00:44:48,440 --> 00:44:49,840
Schaar.
631
00:44:52,440 --> 00:44:54,995
Slagaders en aders
zijn ongelooflijk delicaat...
632
00:44:55,120 --> 00:44:57,400
en hun wanden zijn flinterdun.
633
00:44:57,920 --> 00:44:59,320
Uitstekend.
634
00:45:00,880 --> 00:45:05,005
Je moet volledig gefocust zijn,
want dit is het belangrijkste stuk.
635
00:45:07,280 --> 00:45:08,680
Optillen.
636
00:45:11,400 --> 00:45:12,960
Mag ik de groene naald?
637
00:45:15,120 --> 00:45:17,795
De naald moet
in de perfecte positie staan...
638
00:45:17,920 --> 00:45:22,420
onder de perfecte hoek, en dat komt
op een fractie van een millimeter.
639
00:45:24,680 --> 00:45:27,600
En ik krijg maar één kans
om het goed te doen.
640
00:45:31,680 --> 00:45:33,360
Nee. Blijf daar.
641
00:45:34,280 --> 00:45:35,680
Dat is cruciaal.
642
00:45:36,280 --> 00:45:40,400
Als we dit niet voor elkaar krijgen,
zal hij z'n voet verliezen.
643
00:45:40,920 --> 00:45:42,360
Relax.
644
00:45:43,160 --> 00:45:45,535
Het is als een bom onschadelijk maken.
645
00:46:37,560 --> 00:46:40,760
Vertaling: Claudia Boshouwers
645
00:46:41,305 --> 00:47:41,411