"Critical: Between Life and Death" Episode #1.4
ID | 13197193 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.4 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37674861 |
Format | srt |
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,040
Wat is de bloeddruk?
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
De hartslag is erg zwak.
3
00:00:16,632 --> 00:00:19,292
We moeten z'n bloeddruk
boven de 120 krijgen.
4
00:00:19,418 --> 00:00:20,555
Honderdtwintig?
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,080
Ja, graag.
6
00:00:24,440 --> 00:00:27,080
Anders raakt dit allemaal geblokkeerd.
7
00:00:28,520 --> 00:00:33,795
Toby heeft ernstige schade aan z'n voet
als gevolg van z'n motorongeluk.
8
00:00:33,920 --> 00:00:39,680
Of hij z'n voet zal kunnen behouden,
hangt af van een goede bloedtoevoer.
9
00:00:42,200 --> 00:00:43,888
De druk is nog altijd laag.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,075
Die moet echt omhoog.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
Heb ik net gedaan.
12
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:00:57,040 --> 00:00:58,440
Fantastisch.
14
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
We zijn bijna klaar.
15
00:01:04,760 --> 00:01:06,360
Trek eens een beetje.
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,720
Perfect.
17
00:01:11,720 --> 00:01:16,345
De ader is nu vastgehecht en vervangt
het beschadigde deel van de slagader.
18
00:01:16,880 --> 00:01:20,080
Dus er zou nu bloedtoevoer
naar de voet moeten zijn.
19
00:01:20,920 --> 00:01:22,320
Doppler, alsjeblieft.
20
00:01:23,760 --> 00:01:30,035
Het dopplerapparaat laat horen
of er bloed door de aderen stroomt.
21
00:01:30,160 --> 00:01:33,000
Ik wil een sterk signaal horen.
22
00:01:34,200 --> 00:01:36,520
Wat ik niet wil horen is stilte.
23
00:01:39,800 --> 00:01:41,720
Het moment van de waarheid.
24
00:01:50,760 --> 00:01:53,120
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
25
00:01:53,960 --> 00:01:55,360
OK IN GEBRUIK
26
00:02:00,680 --> 00:02:02,080
Staat hij aan?
27
00:02:08,440 --> 00:02:10,880
Kun je nog een keer drukken?
28
00:02:14,240 --> 00:02:19,040
Als chirurg weet je dat je eerste poging
de beste kans van slagen heeft.
29
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
Dus je voelt altijd extra druk.
30
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
De tijd dringt.
31
00:02:26,360 --> 00:02:28,440
De voet dreigt af te sterven.
32
00:02:30,000 --> 00:02:33,480
We moeten
een sterk pulserend signaal horen.
33
00:02:44,720 --> 00:02:46,235
Dat klinkt goed.
34
00:02:46,360 --> 00:02:50,200
Dit is heel goed.
Het loopt nu mooi vol met bloed.
35
00:02:53,800 --> 00:02:57,920
De relatie die je hebt
met je patiënt, is bijzonder.
36
00:02:59,080 --> 00:03:05,560
In Toby's geval is het mijn belofte
dat ik m'n best doe om z'n voet te redden.
37
00:03:06,720 --> 00:03:10,040
Je voert de operatie uit
in de hoop dat het werkt...
38
00:03:10,760 --> 00:03:13,510
maar je moet maar
zien wat het effect is.
39
00:03:16,120 --> 00:03:17,520
Perfect.
40
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
Ik ben klaar.
41
00:03:19,960 --> 00:03:23,995
We hebben alle beschadigde slagaders
weer met elkaar verbonden.
42
00:03:24,120 --> 00:03:28,795
Hij heeft wel veel schade
aan het zachte weefsel, en botbreuken.
43
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
Nu nemen onze collega's het over.
44
00:03:31,920 --> 00:03:33,320
Bedankt.
45
00:03:34,640 --> 00:03:38,275
Toby heeft complexe verwondingen.
Dat noemen we meervoudig trauma.
46
00:03:38,400 --> 00:03:41,240
Het zwaarste, meest complexe type letsel.
47
00:03:41,840 --> 00:03:45,435
Er is nu bloedtoevoer naar z'n voet.
Dat is goed nieuws.
48
00:03:45,560 --> 00:03:50,600
Maar dit been is niet blij.
We moeten z'n dijbeen nog stabiliseren.
49
00:03:51,760 --> 00:03:55,560
Nu gaan we proberen
om het ledemaat te redden.
50
00:03:56,080 --> 00:03:58,520
Grote Langenbeck graag. Super.
51
00:03:59,080 --> 00:04:03,040
Hij heeft veel bloed verloren,
en z'n zenuw is doorgescheurd.
52
00:04:04,680 --> 00:04:06,080
Oké, ga je gang.
53
00:04:07,240 --> 00:04:08,955
Dit is niet best.
54
00:04:09,080 --> 00:04:10,480
Bedankt.
55
00:04:11,160 --> 00:04:14,760
De botten in onze ledematen
helpen ons bewegen.
56
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
Maar ze produceren ook veel bloed.
57
00:04:20,080 --> 00:04:24,435
Er zit een liter bloed in een dijbeen.
We hebben in totaal maar vijf liter.
58
00:04:24,560 --> 00:04:27,595
Dus als je zoals hij
een gebroken dijbeen hebt...
59
00:04:27,720 --> 00:04:31,075
is dat alsof je een glazen fles
vol limonade hebt.
60
00:04:31,200 --> 00:04:34,200
Als die kapotvalt,
komt al het bloed eruit.
61
00:04:34,720 --> 00:04:38,470
Bloed verliezen is niet goed.
We moeten het bot stabiliseren.
62
00:04:39,080 --> 00:04:42,715
We plaatsen pennen in het bot
boven en onder de breuk.
63
00:04:42,840 --> 00:04:45,240
Oké, röntgenfoto graag.
64
00:04:45,920 --> 00:04:49,515
Daarna bevestigen we staven,
een beetje zoals steigerbuizen...
65
00:04:49,640 --> 00:04:53,390
aan de buitenkant van het been
om het bot te stabiliseren.
66
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
Röntgenfoto.
67
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
Oké. Dat ziet er goed uit.
68
00:04:59,360 --> 00:05:01,915
Helaas heeft Toby
meerdere soorten letsels.
69
00:05:02,040 --> 00:05:06,240
Aan z'n botten, maar ook
aan z'n bloedvaten, vooral de slagaders.
70
00:05:07,280 --> 00:05:10,915
Het grootste probleem,
gezien het letsel aan z'n voet...
71
00:05:11,040 --> 00:05:14,840
is of het weefsel het zal overleven.
72
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
Het risico op amputatie blijft hoog.
73
00:05:30,800 --> 00:05:32,515
Nieuwe incidentdetails ontvangen.
74
00:05:32,640 --> 00:05:34,703
Verkeersongeval, auto tegen auto.
75
00:05:35,396 --> 00:05:36,434
Oké.
76
00:05:36,560 --> 00:05:40,240
Traumahelikopter onderweg.
ETA tien minuten.
77
00:05:40,800 --> 00:05:42,640
Klaar? Begrepen.
78
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
Er is hulp onderweg.
79
00:05:47,600 --> 00:05:49,000
Medic 1, ga je gang.
80
00:05:49,320 --> 00:05:51,040
Traumageval in Zuid-Londen.
81
00:05:51,880 --> 00:05:55,955
Loopt het bloed langs z'n arm
naar beneden, of spuit het eruit?
82
00:05:56,080 --> 00:05:57,720
Mijn hemel.
83
00:05:58,880 --> 00:06:03,360
Veel bloed op de grond.
We sturen zo snel mogelijk hulp, oké?
84
00:06:03,880 --> 00:06:05,800
We gaan naar St. George's.
85
00:06:06,520 --> 00:06:08,080
ETA tien minuten.
86
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Lelijke verwonding.
87
00:06:10,880 --> 00:06:13,640
ST. GEORGE'S - ZUIDWEST-LONDEN
88
00:06:15,200 --> 00:06:18,835
St George's, SEH.
- Volwassen man, zwaar letsel.
89
00:06:18,960 --> 00:06:21,480
Verwachte aankomsttijd tien minuten.
90
00:06:22,120 --> 00:06:24,635
Volwassen man, gewond, ETA tien minuten.
91
00:06:24,760 --> 00:06:29,600
Er komt zo een 29-jarige man binnen
met een ernstige verwonding aan z'n arm.
92
00:06:30,840 --> 00:06:32,355
Spullen voor bloedafname.
93
00:06:32,480 --> 00:06:35,355
Pak wat grijze canules
uit het volgende hokje.
94
00:06:35,480 --> 00:06:39,980
Die waarschuwing vooraf betekent
dat ze denken dat het letsel ernstig is.
95
00:06:40,600 --> 00:06:42,035
Is er een tray voor bloedafname?
96
00:06:42,160 --> 00:06:45,535
Het meest zorgwekkende
zou letsel aan de slagader zijn.
97
00:06:46,960 --> 00:06:48,635
Dat kan heel ernstig zijn.
98
00:06:48,760 --> 00:06:49,875
SEH
ALLEEN PERSONEEL
99
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
Daar kun je door doodbloeden.
100
00:06:55,280 --> 00:06:59,515
Dit is de 29-jarige Mani.
Hij was aan het werk op een bouwplaats.
101
00:06:59,640 --> 00:07:05,355
Hij liep een trap op, struikelde,
en viel door twee glazen panelen.
102
00:07:05,480 --> 00:07:07,235
Hij heeft een snee in z'n elleboog.
103
00:07:07,360 --> 00:07:11,275
Als je hem buigt, zie je het bot.
En een enorme wond aan z'n pols.
104
00:07:11,400 --> 00:07:14,955
Z'n collega's legden een tourniquet aan,
en toen kwam ik aan.
105
00:07:15,080 --> 00:07:21,035
Geen andere zichtbare verwondingen.
Maar zojuist begon het weer te bloeden.
106
00:07:21,160 --> 00:07:23,755
Dit is niet best, hè?
- Was er veel bloed?
107
00:07:23,880 --> 00:07:26,720
Iets minder dan 500 ml bloedverlies.
- Oké.
108
00:07:27,280 --> 00:07:29,320
Het gutste eruit.
- Fijn.
109
00:07:30,160 --> 00:07:32,660
Sorry voor m'n taalgebruik.
- Geeft niet.
110
00:07:32,960 --> 00:07:34,680
We horen wel erger.
111
00:07:35,560 --> 00:07:37,195
Dus dat is Mani.
- Bedankt.
112
00:07:37,320 --> 00:07:40,755
Kunnen we hem aansluiten op de monitor
en de ABCDE doen?
113
00:07:40,880 --> 00:07:42,154
Hoi, Mani.
114
00:07:42,280 --> 00:07:45,920
Dit moeten we misschien wegknippen.
- Geen probleem.
115
00:07:47,760 --> 00:07:49,680
Sorry voor m'n stinkvoeten.
116
00:07:51,960 --> 00:07:55,273
Ik moet blijven, hè?
- Je gaat vandaag niet naar huis.
117
00:07:56,400 --> 00:07:59,955
Dan kan ik m'n verjaardag niet vieren.
- Ben je morgen jarig?
118
00:08:00,080 --> 00:08:01,395
Dertigste verjaardag.
119
00:08:01,520 --> 00:08:02,835
Dertigste?
- Ja.
120
00:08:02,960 --> 00:08:04,360
Juist. Oké.
- O, maat.
121
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Dan moet je het volgend jaar opnieuw doen.
122
00:08:08,320 --> 00:08:09,820
Dan vieren we het samen.
123
00:08:13,640 --> 00:08:15,265
Kun je je vingers bewegen?
124
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
Nee?
125
00:08:20,440 --> 00:08:22,680
Voel je m'n aanraking hier?
- Nee.
126
00:08:23,920 --> 00:08:25,049
Nee?
127
00:08:25,440 --> 00:08:28,065
Ik kan m'n ringvinger
en pink niet bewegen.
128
00:08:28,200 --> 00:08:31,513
We gaan dit bekijken
om te zien wat er aan de hand is.
129
00:08:32,440 --> 00:08:35,115
Glaswonden lijken vaak op meswonden.
130
00:08:35,240 --> 00:08:38,160
Glas snijdt bijna overal dwars doorheen.
131
00:08:39,000 --> 00:08:43,313
Een van de belangrijkste dingen
die we meteen checken is bloedtoevoer.
132
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
Waaronder de polsslag.
133
00:08:47,880 --> 00:08:50,555
Sorry. Wat doe je voor werk?
- Dubbele beglazing.
134
00:08:50,680 --> 00:08:54,040
Je maakt geen goede reclame.
Dat moet ik zeggen.
135
00:08:54,560 --> 00:08:57,875
Normaal plaatst hij het
in plaats van erdoorheen te vallen.
136
00:08:58,000 --> 00:08:59,560
Ja, zeker.
137
00:09:00,480 --> 00:09:01,880
Laten we eens kijken.
138
00:09:02,880 --> 00:09:06,435
Als je het niet wil zien,
moet je wegkijken. Ik wil niet...
139
00:09:06,560 --> 00:09:08,623
Als je het niet wil zien.
- Wacht.
140
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
Je doet het heel goed.
- Man.
141
00:09:12,640 --> 00:09:13,694
Oké.
142
00:09:13,820 --> 00:09:16,300
Verdomme, dat is ernstig, of niet?
143
00:09:17,400 --> 00:09:19,915
Meer groen spul? Gaat het?
We controleren je polsslag.
144
00:09:20,040 --> 00:09:23,395
We willen niet te hard in je wond prikken.
- Ik voel het toch niet.
145
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
Ik kan niks vinden.
146
00:09:27,160 --> 00:09:28,680
Voel je helemaal niets?
147
00:09:30,080 --> 00:09:31,640
Nee.
- Oké.
148
00:09:32,280 --> 00:09:35,218
Dat we geen polsslag voelen,
is erg zorgwekkend.
149
00:09:37,200 --> 00:09:39,195
Als de slagader doorgesneden is...
150
00:09:39,320 --> 00:09:42,445
kan hij de bloedtoevoer
naar z'n hand verliezen.
151
00:09:42,760 --> 00:09:44,640
Dat kan blijvend letsel geven.
152
00:09:45,160 --> 00:09:46,715
We moeten een röntgenfoto maken.
153
00:09:46,840 --> 00:09:48,115
Je vingers zijn gevoelloos...
154
00:09:48,240 --> 00:09:51,275
dus waarschijnlijk
is er een zenuw doorgesneden.
155
00:09:51,400 --> 00:09:54,435
Er is ook duidelijk letsel aan de pezen.
156
00:09:54,560 --> 00:09:58,275
En mogelijk is de slagader
ook doorgesneden.
157
00:09:58,400 --> 00:10:00,840
Dit moet absoluut geopereerd worden.
158
00:10:01,440 --> 00:10:02,840
Je doet het goed.
159
00:10:03,080 --> 00:10:05,395
FAMILIEKAMER
160
00:10:05,520 --> 00:10:09,880
Ik ben een van Manrajs zussen.
Hij heeft een grote familie.
161
00:10:10,400 --> 00:10:14,440
We zijn met drie zussen,
en hij is ons kleine broertje.
162
00:10:16,120 --> 00:10:20,800
Ik zou hem omschrijven
als groot en galant.
163
00:10:21,400 --> 00:10:24,120
Levendig, vriendelijk.
164
00:10:24,920 --> 00:10:29,295
Je bent een goede gast. En grappig.
- Ja. Favoriete patiënt van de dag.
165
00:10:31,400 --> 00:10:32,835
M'n vader werd gebeld.
166
00:10:32,960 --> 00:10:34,795
Laten we die röntgenfoto maken.
167
00:10:34,920 --> 00:10:39,360
'Hij heeft een vreselijk ongeluk gehad.
Hij bloedt hevig.
168
00:10:40,040 --> 00:10:41,800
Er is een ambulance gebeld.'
169
00:10:43,120 --> 00:10:45,400
Ik voelde me misselijk.
170
00:10:46,000 --> 00:10:48,840
Het bloedt nog steeds.
- Geen zorgen.
171
00:10:52,120 --> 00:10:54,745
Hij is onlangs z'n eigen bedrijf begonnen.
172
00:10:55,920 --> 00:10:57,600
Verdomme. O man.
173
00:10:58,160 --> 00:10:59,560
Hij moet iets omhoog.
174
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
We weten niet hoe groot de schade is.
175
00:11:04,680 --> 00:11:06,305
Er komen zware tijden aan.
176
00:11:08,400 --> 00:11:09,960
Ja, niet fijn.
177
00:11:11,680 --> 00:11:15,400
Mani's pezen, slagader
en zenuwen zijn doorgesneden.
178
00:11:16,800 --> 00:11:22,040
Hoe langer hier niets aan gedaan wordt,
hoe groter de kans op permanent letsel.
179
00:11:23,680 --> 00:11:26,555
In het ergste geval
kan hij z'n hand verliezen.
180
00:11:27,600 --> 00:11:30,315
De plastisch chirurgen
zijn de handspecialisten.
181
00:11:30,440 --> 00:11:32,955
Zij moeten hier meteen naar kijken.
182
00:11:33,080 --> 00:11:35,680
PLASTISCHE CHIRURGIE
OVERDRACHT
183
00:11:38,360 --> 00:11:43,115
Manraj heeft glaswonden
in beide handen en z'n elleboog.
184
00:11:43,240 --> 00:11:47,435
Daardoor is er schade aan de zenuw
met een gevoelsstoornis tot gevolg...
185
00:11:47,560 --> 00:11:49,395
en krachtverlies in de hand.
186
00:11:49,520 --> 00:11:52,145
Dat moet je niet in je eentje willen doen.
187
00:11:52,600 --> 00:11:55,480
Daar zijn twee mensen voor nodig.
- Ja.
188
00:11:59,160 --> 00:12:01,595
Als iemand 'plastisch chirurg' hoort...
189
00:12:01,720 --> 00:12:04,595
denkt diegene meteen
aan cosmetische chirurgie.
190
00:12:04,720 --> 00:12:08,355
Dingen als borstimplantaten,
botox of fillers.
191
00:12:08,480 --> 00:12:12,795
Maar bij ernstig letsel
is een plastisch chirurg vaak nodig...
192
00:12:12,920 --> 00:12:15,960
om iemands ledemaat
of zelfs leven te redden.
193
00:12:18,160 --> 00:12:23,080
Zorgprofessional zijn
heeft me op allerlei plekken gebracht.
194
00:12:24,240 --> 00:12:27,275
Als student geneeskunde
ging ik naar Zuid-Afrika...
195
00:12:27,400 --> 00:12:30,838
om te werken in een ziekenhuis
dat een soort hut was.
196
00:12:31,360 --> 00:12:36,155
Er was een bewaker met een pistool
en bloedende mannen met steekwonden...
197
00:12:36,280 --> 00:12:38,000
en schotwonden.
198
00:12:39,080 --> 00:12:44,600
Arts zijn is emotioneel erg zwaar.
199
00:12:46,600 --> 00:12:50,000
Maar je komt altijd verrassingen tegen.
200
00:12:52,520 --> 00:12:58,235
In 2021 werkte ik in Nieuw-Zeeland,
en al heel gauw...
201
00:12:58,360 --> 00:13:01,680
ontmoette ik m'n vriend Mickey
terwijl ik daar was.
202
00:13:02,880 --> 00:13:07,195
We hebben heel wat weekenden
samen gereisd en gewandeld.
203
00:13:07,320 --> 00:13:11,520
Het is belangrijk om iemand te hebben
bij wie je terechtkunt.
204
00:13:13,640 --> 00:13:15,078
Iemand om op te bouwen.
205
00:13:17,960 --> 00:13:20,075
Want elke dag besef je...
206
00:13:20,200 --> 00:13:23,763
dat letsel in een fractie
van een seconde kan gebeuren.
207
00:13:24,480 --> 00:13:26,280
Het discrimineert niet.
208
00:13:28,800 --> 00:13:31,080
We zijn allemaal kwetsbaar.
209
00:13:36,000 --> 00:13:38,195
Hoe gaat het? Ja, niet slecht.
210
00:13:38,320 --> 00:13:41,755
Maar ik lig in het ziekenhuis.
Ik wacht op een operatie.
211
00:13:41,880 --> 00:13:43,955
Ik laat een van de jongens je bellen...
212
00:13:44,080 --> 00:13:47,268
en laat de monteur komen
om dat raam te plaatsen.
213
00:13:47,680 --> 00:13:49,560
Bedankt. Groetjes.
214
00:13:52,000 --> 00:13:56,063
Zo is het leven van een raammonteur.
Het houdt niet op als ik lig.
215
00:13:58,640 --> 00:14:01,080
Ik ben bijna tien jaar raammonteur.
216
00:14:01,760 --> 00:14:03,160
Samen met m'n vader.
217
00:14:03,920 --> 00:14:05,440
Alleen wij tweeën.
218
00:14:06,320 --> 00:14:10,570
Toen het gebeurde, was ik alleen.
Ik liep naar boven en struikelde...
219
00:14:10,960 --> 00:14:14,398
en viel met m'n hand door het glas.
Door twee ruiten.
220
00:14:14,960 --> 00:14:16,640
De aannemer belde 112.
221
00:14:17,760 --> 00:14:19,195
Ik zal je wat zeggen.
222
00:14:19,320 --> 00:14:22,695
Ik wilde deze week niet werken
omdat ik jarig zou zijn.
223
00:14:23,480 --> 00:14:26,168
Maar het ging niet anders,
dus ik moest wel.
224
00:14:28,640 --> 00:14:32,078
Als ik m'n poot stijf had gehouden,
lag ik hier nu niet.
225
00:14:33,560 --> 00:14:35,555
Dan zou ik ergens genieten
van m'n verjaardag.
226
00:14:35,680 --> 00:14:37,720
Nu moet ik hier maar genieten.
227
00:14:39,520 --> 00:14:43,240
Ik ga er meer van genieten
na de operatie, eerlijk gezegd.
228
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Deze operatie is cruciaal voor Mani.
229
00:14:50,200 --> 00:14:53,160
Z'n letsel is behoorlijk ernstig.
230
00:14:54,200 --> 00:14:56,875
Meerdere zachte weefsels zijn beschadigd.
231
00:14:57,000 --> 00:15:02,320
Maar pas in de OK zullen we echt weten
welke structuren beschadigd zijn.
232
00:15:05,200 --> 00:15:08,880
Op dit moment
kan hij z'n hand totaal niet gebruiken.
233
00:15:15,000 --> 00:15:16,115
150, ga je gang.
234
00:15:16,240 --> 00:15:19,155
1597, correct. Kan hij op dat been lopen?
235
00:15:19,280 --> 00:15:21,160
Ik stuur nu hulp naar je toe.
236
00:15:23,440 --> 00:15:24,840
Begrepen, medic 1.
237
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Ze gaan naar King's.
238
00:15:28,760 --> 00:15:33,555
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
239
00:15:33,680 --> 00:15:37,800
SEH-AFDELING
240
00:15:39,360 --> 00:15:41,960
Toby heeft een motorongeluk gehad.
241
00:15:43,680 --> 00:15:47,715
Hij liep zulke ernstige verwondingen
aan z'n armen en benen op...
242
00:15:47,840 --> 00:15:50,590
dat z'n rechterbeen
geen bloed meer kreeg.
243
00:15:52,080 --> 00:15:55,475
Ondanks alle heldhaftige pogingen
van onze chirurgen...
244
00:15:55,600 --> 00:15:57,975
om de bloedtoevoer te herstellen...
245
00:15:59,080 --> 00:16:02,680
is de vaatreconstructie
helaas niet gelukt.
246
00:16:03,600 --> 00:16:06,975
Dus we moesten kiezen
tussen z'n leven of z'n ledemaat.
247
00:16:07,520 --> 00:16:08,920
En we kozen z'n leven.
248
00:16:14,120 --> 00:16:15,933
Ik herinner me dat ik huilde.
249
00:16:17,080 --> 00:16:21,320
Ik keek naar beneden
en bleef ernaar kijken.
250
00:16:23,400 --> 00:16:27,960
Ik bleef het aanraken om te beseffen
dat m'n voet er niet meer is.
251
00:16:29,680 --> 00:16:32,000
Ik dacht dat het opgelost kon worden.
252
00:16:32,520 --> 00:16:37,360
Dat het goed zou komen,
dat ik op tijd hier was. Maar helaas niet.
253
00:16:39,440 --> 00:16:42,690
Ik probeer te begrijpen
hoe m'n leven zal veranderen.
254
00:16:53,040 --> 00:16:54,600
Het is hartverscheurend.
255
00:16:55,640 --> 00:17:01,560
We kunnen helemaal niets doen
om deze situatie beter te maken.
256
00:17:03,280 --> 00:17:07,555
Hij begrijpt wat er is gebeurd,
maar ik weet niet of hij al beseft...
257
00:17:07,680 --> 00:17:09,080
wat dat betekent.
258
00:17:09,600 --> 00:17:12,350
Hij zal niet meer
naar de sportschool kunnen.
259
00:17:12,520 --> 00:17:14,770
Hij zal een tijd niet kunnen werken.
260
00:17:15,960 --> 00:17:21,640
We weten niet hoe we hem kunnen helpen
om weer enigszins normaal te functioneren.
261
00:17:26,520 --> 00:17:32,200
Als blind persoon weet ik
dat de wereld heel moeilijk kan zijn.
262
00:17:33,200 --> 00:17:38,320
De meeste mensen zien de handicap
voordat ze de persoon zien.
263
00:17:39,360 --> 00:17:42,440
Dus ik vraag me af
hoe hij dat gaat doorstaan.
264
00:17:43,680 --> 00:17:45,800
Dat is m'n grootste zorg.
265
00:17:46,920 --> 00:17:49,395
Het is zo moeilijk, want je gedachten...
266
00:17:49,520 --> 00:17:50,754
VADER VAN TOBY
267
00:17:50,880 --> 00:17:55,255
Al je gedachten gaan naar hem uit,
je wilt bij hem zijn en hem steunen.
268
00:18:02,400 --> 00:18:08,280
Als een patiënt zulk ernstig letsel heeft
als Toby, duurt het herstel heel lang.
269
00:18:09,400 --> 00:18:13,155
Als arts wil je ze helpen weer te doen
waar ze van houden, aan het werk te gaan...
270
00:18:13,280 --> 00:18:17,075
bij hun families te zijn,
en vooral geen pijn te hebben.
271
00:18:17,200 --> 00:18:19,595
AFDELING PLASTISCHE CHIRURGIE
272
00:18:19,720 --> 00:18:22,355
Ik ben met een omweg
in de geneeskunde beland.
273
00:18:22,480 --> 00:18:24,155
Ik wist niet wat ik wilde.
274
00:18:24,280 --> 00:18:27,555
Dus ik ging werken
voor een investeringsbank.
275
00:18:27,680 --> 00:18:30,868
Het werk was interessant.
De mensen waren vreselijk.
276
00:18:31,560 --> 00:18:35,680
Ze gingen over lijken
om meer geld te verdienen.
277
00:18:37,840 --> 00:18:40,315
Ik ging uit eten met m'n zus, die arts is.
278
00:18:40,440 --> 00:18:43,315
Ze vertelde me
over een masterprogramma geneeskunde.
279
00:18:43,440 --> 00:18:47,675
Dus ik begon met m'n studie geneeskunde
toen ik 26 was.
280
00:18:47,800 --> 00:18:51,635
Als plastisch chirurg is het de kunst
om iets er goed uit te laten zien.
281
00:18:51,760 --> 00:18:53,760
Maar voor mij gaat het vooral...
282
00:18:54,400 --> 00:18:57,588
om mensen te helpen herstellen
na ernstig letsel.
283
00:19:02,400 --> 00:19:04,200
Mag ik het CT-rapport zien?
284
00:19:06,560 --> 00:19:10,275
M'n collega's van orthopedie
hebben Toby's dijbeenbreuk gefixeerd.
285
00:19:10,400 --> 00:19:14,588
We hebben een guillotine-amputatie
uitgevoerd, een snelle amputatie.
286
00:19:15,680 --> 00:19:20,520
Hij heeft een plaat nodig, en we moeten
de stomp afwerken en inkorten.
287
00:19:22,880 --> 00:19:25,115
Nu moeten we de balans opmaken.
288
00:19:25,240 --> 00:19:29,360
Kijken hoeveel zacht weefsel
en huid nog gezond is...
289
00:19:29,880 --> 00:19:33,595
en er dan zorgvuldig
een definitieve amputatie van maken...
290
00:19:33,720 --> 00:19:37,115
die robuust genoeg is
om hem een prothese te laten dragen...
291
00:19:37,240 --> 00:19:39,053
en hopelijk weer te lopen.
292
00:19:40,000 --> 00:19:44,075
Bij trauma is er altijd een combinatie
van grote en kleine verwondingen.
293
00:19:44,200 --> 00:19:46,600
Je breekt zelden maar één bot.
294
00:19:47,720 --> 00:19:52,080
Hij heeft meervoudig letsel,
waaronder een breuk in z'n rechterarm.
295
00:19:52,600 --> 00:19:54,475
Hoelang doe je daarover? Een uur?
296
00:19:54,600 --> 00:19:58,350
Het is een grote...
- Het opperarmbeen? Ja, zeker. Tenminste.
297
00:19:58,600 --> 00:20:01,235
Zacht weefsel en botten
zijn allemaal beschadigd...
298
00:20:01,360 --> 00:20:06,115
dus de mogelijkheid om een plastisch
chirurg en een orthopedisch chirurg...
299
00:20:06,240 --> 00:20:09,303
samen en tegelijk te laten opereren,
is ongeëvenaard.
300
00:20:12,720 --> 00:20:15,600
M'n collega Ash
concentreert zich op z'n arm...
301
00:20:16,120 --> 00:20:18,933
en ik concentreer me
op het zachte weefsel.
302
00:20:19,320 --> 00:20:21,515
Moet het lateraal?
- Nee, op de rug kan.
303
00:20:21,640 --> 00:20:24,953
Oké, dan kan ik tegelijk het been doen.
- Ja, precies.
304
00:20:25,400 --> 00:20:26,675
Ash is uniek.
305
00:20:26,800 --> 00:20:31,355
Hij heeft veel passie voor traumagevallen
en is er heel erg goed in.
306
00:20:31,480 --> 00:20:36,475
Ik kan een door hem gerepareerde breuk
vergelijken met het werk...
307
00:20:36,600 --> 00:20:39,225
van vijf anderen
en precies zien welke hij gedaan heeft.
308
00:20:40,080 --> 00:20:43,560
Werken met een topteam om me heen
is echt een voorrecht.
309
00:20:44,800 --> 00:20:49,915
Er was een periode van een jaar
waarin Ed en ik alle open breuken deden.
310
00:20:50,040 --> 00:20:51,675
Ik vertrouw Ed volledig.
311
00:20:51,800 --> 00:20:55,988
Hij is een van de weinigen
die ik een familielid zou laten opereren.
312
00:20:57,960 --> 00:21:00,960
Is dat je lunch?
- Ja, ik meng alles door elkaar.
313
00:21:01,400 --> 00:21:03,355
Tijdens m'n fellowship...
314
00:21:03,480 --> 00:21:07,355
moest ik het goedkoopste eten vinden
omdat ik toen vrij arm was.
315
00:21:07,480 --> 00:21:12,480
Dit is nu m'n lunch. Ik vind het nu
te lekker om het niet te eten.
316
00:21:13,480 --> 00:21:16,918
Ed vindt het saai,
maar ik vind het nog steeds heerlijk.
317
00:21:17,320 --> 00:21:19,320
Nu nog wat chips.
318
00:21:20,160 --> 00:21:23,120
Hij is heel methodisch.
Hij is heel precies.
319
00:21:24,000 --> 00:21:27,440
Dus het verbaast me niet
dat hij elke dag hetzelfde eet.
320
00:21:28,040 --> 00:21:31,355
Couscous, avocado,
falafel en chips, allemaal door elkaar.
321
00:21:31,480 --> 00:21:33,240
Al acht jaar dezelfde lunch.
322
00:21:34,080 --> 00:21:35,480
Dat is het.
323
00:21:37,600 --> 00:21:39,000
OK IN GEBRUIK
324
00:21:48,520 --> 00:21:51,315
Als we geen goede
definitieve amputatie uitvoeren...
325
00:21:51,440 --> 00:21:55,600
kan Toby voor de rest van z'n leven
in een rolstoel belanden.
326
00:21:57,200 --> 00:22:00,960
Ik wil daar iets overheen.
Een verband of zo.
327
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
Dit is een hele belangrijke operatie,
die z'n toekomst zal bepalen.
328
00:22:09,200 --> 00:22:11,680
Dit is geen standaard amputatie.
329
00:22:14,000 --> 00:22:18,035
Hij heeft veel spierweefsel verloren.
Dat zou je normaal gebruiken.
330
00:22:18,160 --> 00:22:21,600
Je moet goed en snel nadenken
en werken met wat je hebt.
331
00:22:25,560 --> 00:22:28,675
Plan A was 'we doen het zo'.
En dan denk je: Dat gaat niet werken.
332
00:22:28,800 --> 00:22:32,475
Het kan uitdagend zijn,
maar dat is het mooie van traumazorg.
333
00:22:32,600 --> 00:22:35,725
Je weet van tevoren nooit precies
wat je gaat doen.
334
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
Er zit nog asfalt in.
335
00:22:41,840 --> 00:22:42,941
Jezus.
336
00:22:43,200 --> 00:22:45,280
Mag ik drie liter zoutoplossing?
337
00:22:46,840 --> 00:22:50,160
Grote amputaties zijn flink bloederig.
338
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
Het kan soms heftig zijn.
339
00:22:53,840 --> 00:22:55,400
Er zit wat pus in.
340
00:22:56,120 --> 00:22:58,620
Laten we onze spullen gescheiden houden.
341
00:22:59,280 --> 00:23:03,235
Als er veel pus in een wond zit,
kan dat reden tot bezorgdheid zijn.
342
00:23:03,360 --> 00:23:05,880
Infecties kunnen levensbedreigend zijn.
343
00:23:09,160 --> 00:23:11,660
Het is een behoorlijke puinhoop, helaas.
344
00:23:13,040 --> 00:23:17,165
Ik zie niet goed waar z'n nervus suralis
en nervus saphenus zitten.
345
00:23:18,800 --> 00:23:20,200
Lastig.
346
00:23:21,600 --> 00:23:26,235
Onder het niveau van de amputatie
zijn alle zenuwen beschadigd.
347
00:23:26,360 --> 00:23:27,755
ZENUWSCHADE
348
00:23:27,880 --> 00:23:31,635
De zenuwen sturen verkeerde signalen
naar de hersenen...
349
00:23:31,760 --> 00:23:34,995
zoals dat de tenen samentrekken
of dat de voet brandt.
350
00:23:35,120 --> 00:23:39,995
Dat voelt als elektrische schokken.
Om fantoompijn te voorkomen...
351
00:23:40,120 --> 00:23:44,595
verplaatsen we de zenuwuiteinden
naar andere zenuwen en spieren.
352
00:23:44,720 --> 00:23:48,658
Zo krijgt die zenuw een nieuwe functie
en een nieuwe bestemming.
353
00:23:54,040 --> 00:23:58,075
We worden gehinderd door het feit
dat de spieren erg kort zijn afgesneden.
354
00:23:58,200 --> 00:24:01,760
Helaas is dit niet helemaal
zoals het hoort.
355
00:24:03,680 --> 00:24:06,805
Je moet uitzoeken wat je hebt,
wat je nodig hebt...
356
00:24:07,360 --> 00:24:11,955
en hoe je de boel kunt redden
met de structuur die je hebt.
357
00:24:12,080 --> 00:24:13,640
Dat is traumazorg.
358
00:24:15,080 --> 00:24:18,760
Ash werkt ondertussen aan z'n arm.
359
00:24:19,560 --> 00:24:23,275
Als we z'n arm en z'n been
binnen afzienbare tijd kunnen oplappen...
360
00:24:23,400 --> 00:24:26,595
dan heeft hij een goede arm
om met krukken te lopen.
361
00:24:26,720 --> 00:24:29,360
Dan kan hij eerder aan z'n fysio beginnen.
362
00:24:30,240 --> 00:24:33,035
Daar zit wat biceps.
Die deltaspier loopt iets anders...
363
00:24:33,160 --> 00:24:35,473
dus de ader moet hier ergens zijn.
364
00:24:36,920 --> 00:24:40,355
Z'n ongeluk is al even geleden.
De breuk probeert te genezen.
365
00:24:40,480 --> 00:24:43,555
We moeten het losmaken
om het wat mobieler te maken...
366
00:24:43,680 --> 00:24:46,743
zodat we alles weer
op z'n plek kunnen krijgen.
367
00:24:48,240 --> 00:24:49,640
Bedankt.
368
00:24:53,400 --> 00:24:58,355
De plaat zit. Nu gaan we hem centraliseren
zodat hij op de juiste plek zit...
369
00:24:58,480 --> 00:25:01,160
en het bot echt goed op z'n plek houdt.
370
00:25:02,320 --> 00:25:04,960
Zo lang mogelijk. Langer.
371
00:25:05,560 --> 00:25:06,960
Ja. Mooi.
372
00:25:10,320 --> 00:25:11,720
Röntgenfoto daar.
373
00:25:14,990 --> 00:25:16,195
Super. Oké.
374
00:25:16,320 --> 00:25:19,800
We zijn blij met alles,
dus nu gaan we het dichtmaken.
375
00:25:21,360 --> 00:25:23,075
Dit begint ergens op te lijken.
376
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
Het is best lastig.
377
00:25:25,160 --> 00:25:27,960
Niet genoeg spieren
om de stomp te bedekken.
378
00:25:30,520 --> 00:25:34,840
Ik heb de spieren vastgemaakt waar ik kan.
Hij kan buigen en strekken.
379
00:25:35,360 --> 00:25:38,200
Ik denk dat het me gelukt is.
380
00:25:40,720 --> 00:25:46,955
Je weet dat je elke hechting die je zet
zult bedanken of berouwen.
381
00:25:47,080 --> 00:25:48,480
Je moet het goed doen.
382
00:25:51,120 --> 00:25:53,115
Als de patiënt 19 of 20 is...
383
00:25:53,240 --> 00:25:57,315
moet diegene nog 60 à 70 jaar leven
met wat jij doet.
384
00:25:57,440 --> 00:26:01,360
Dus je moet zorgen
dat het robuust is en standhoudt.
385
00:26:07,720 --> 00:26:10,720
Ja, het is lastig. Ik denk...
386
00:26:12,160 --> 00:26:17,875
Bij traumatische amputatie
heb je niet veel om mee te werken.
387
00:26:18,000 --> 00:26:20,475
Maar ik heb de hoofdzenuwen gevonden...
388
00:26:20,600 --> 00:26:23,835
het bot ingekort
en het botuiteinde bedekt met spieren.
389
00:26:23,960 --> 00:26:26,640
Dat geeft genoeg demping.
390
00:26:28,440 --> 00:26:32,600
We weten pas hoe goed het is gegaan
als hij begint met revalideren.
391
00:26:33,160 --> 00:26:36,800
Hopelijk kan hij vrij snel
een prothese krijgen.
392
00:26:39,120 --> 00:26:43,115
Als arts moet je volwassen zijn,
want je hebt een bevoorrechte positie.
393
00:26:43,240 --> 00:26:48,520
Je behandelt mensen die waarschijnlijk
nog nooit zo kwetsbaar geweest zijn.
394
00:26:49,200 --> 00:26:52,195
Het gaat niet om mij.
Het gaat niet om hoe ik me voel.
395
00:26:52,320 --> 00:26:54,955
Het gaat erom dat je weet
dat wat je hebt gedaan...
396
00:26:55,080 --> 00:27:00,320
je patiënt zoveel mogelijk kans geeft
om weer een normaal leven te krijgen.
397
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
Twintigjarige man,
gestruikeld, hoofdwond, geen respons.
398
00:27:12,400 --> 00:27:14,520
AP60 is onderweg, ETA 20 minuten.
399
00:27:20,640 --> 00:27:22,755
ST. GEORGE'S - ZUIDWEST-LONDEN
400
00:27:22,880 --> 00:27:25,080
ANESTHESIE & PLASTISCHE CHIRURGIE
401
00:27:26,320 --> 00:27:29,960
Mijn fascinatie voor anatomie
begon al vroeg.
402
00:27:31,400 --> 00:27:34,025
Ik ben opgegroeid in China in de jaren 80.
403
00:27:35,200 --> 00:27:36,475
En toen ik zes was...
404
00:27:36,600 --> 00:27:42,120
stuurde m'n vader me met een mandje
en wat kleingeld naar de vismarkt.
405
00:27:42,720 --> 00:27:44,835
De vissers vonden het hilarisch...
406
00:27:44,960 --> 00:27:49,635
om een klein kind met een mandje
en wat kleingeld te zien.
407
00:27:49,760 --> 00:27:52,200
Ze waren altijd heel aardig voor me.
408
00:27:53,520 --> 00:27:56,755
Als ik thuiskwam met de vis,
nam m'n vader me mee naar de keuken...
409
00:27:56,880 --> 00:28:00,068
en liet zien
hoe ik de vinnen eraf moest snijden.
410
00:28:00,360 --> 00:28:02,435
En dan gebruikte hij een schaar...
411
00:28:02,560 --> 00:28:06,320
om de buik te openen
en de organen eruit te halen.
412
00:28:06,960 --> 00:28:10,155
Ik was dan heel gretig en zei:
'Nee, ik wil het doen.'
413
00:28:10,280 --> 00:28:12,440
Dus hij leerde me hoe het moest.
414
00:28:14,280 --> 00:28:18,080
Ik vond dat hele proces geweldig.
415
00:28:20,640 --> 00:28:25,360
Dat was een van de dingen
waardoor ik nu plastisch chirurg ben.
416
00:28:26,040 --> 00:28:29,080
OPERATIEKAMERS 1-7
417
00:28:30,800 --> 00:28:32,863
Welterusten op je 30e verjaardag.
418
00:28:33,000 --> 00:28:36,200
Volgend jaar moet ik het dubbel vieren.
- Ja.
419
00:28:41,000 --> 00:28:43,995
Zoals veel chirurgen
ben ik zelf m'n grootste vijand...
420
00:28:44,120 --> 00:28:46,433
omdat ik wil dat alles perfect is.
421
00:28:47,120 --> 00:28:51,595
Oké. De operatieplek is gemarkeerd.
De beelden zijn vanochtend bekeken.
422
00:28:51,720 --> 00:28:54,533
Maar om een goede
plastisch chirurg te zijn...
423
00:28:56,600 --> 00:28:58,725
moet je perfectionistisch zijn.
424
00:28:59,040 --> 00:29:02,395
Je ziet dat de normale buiging ontbreekt.
425
00:29:02,520 --> 00:29:06,280
In rust horen vingers krom te zijn,
maar deze zijn rechter.
426
00:29:06,800 --> 00:29:10,238
Plastische chirurgie is
het meest verfijnde specialisme.
427
00:29:10,720 --> 00:29:14,715
We doen aan microchirurgie, waarbij we
bloedvaten en zenuwen verbinden...
428
00:29:14,840 --> 00:29:17,920
met een diameter
van minder dan één millimeter.
429
00:29:19,080 --> 00:29:21,315
We hebben de structuren opgeschreven.
430
00:29:21,440 --> 00:29:24,075
Je moet identificeren
wat gerepareerd moet worden.
431
00:29:24,200 --> 00:29:28,840
P. FDS. Okidoki.
432
00:29:29,760 --> 00:29:32,395
Mani werkt met z'n handen.
433
00:29:32,520 --> 00:29:36,475
Weten dat de patiënt
zichzelf niet kan onderhouden...
434
00:29:36,600 --> 00:29:40,920
als hij z'n hand niet kan gebruiken,
vergroot de druk die je voelt.
435
00:29:42,230 --> 00:29:43,355
Oké.
436
00:29:43,480 --> 00:29:46,980
Vrijwel alles waarvan we dachten
dat het weg was, is weg.
437
00:29:49,800 --> 00:29:52,120
Mani heeft ernstig letsel.
438
00:29:52,800 --> 00:29:54,755
Hij heeft tien pezen doorgesneden.
439
00:29:54,880 --> 00:29:56,435
SPIER - BOT
440
00:29:56,560 --> 00:30:01,955
Pezen zijn structuren
die de spier verbinden met het bot.
441
00:30:02,080 --> 00:30:04,275
Hij heeft meerdere pezen doorgesneden...
442
00:30:04,400 --> 00:30:08,235
die de onderarm verbinden
met de gewrichten van de vingers...
443
00:30:08,360 --> 00:30:11,040
waardoor de hand kan openen en sluiten.
444
00:30:11,840 --> 00:30:15,920
En hij heeft één slagader
en een van de zenuwen doorgesneden.
445
00:30:17,160 --> 00:30:21,400
Als we niet alles repareren,
verliest hij z'n hand.
446
00:30:22,760 --> 00:30:25,080
Het is net spaghetti.
447
00:30:25,960 --> 00:30:28,595
Plastische chirurgie is soms net origami.
448
00:30:28,720 --> 00:30:33,095
Je moet uitzoeken wat beschadigd is
en hoe je alles kunt heroriënteren.
449
00:30:33,640 --> 00:30:36,120
Het zit op de slechtst mogelijk plek.
450
00:30:36,760 --> 00:30:39,040
Waar de pees overgaat in de spier.
451
00:30:40,560 --> 00:30:45,640
Als de pees heel dicht bij de spier
is doorgesneden, trekt de spier samen...
452
00:30:46,280 --> 00:30:50,080
waardoor het uiteinde van de pees
in de spier verdwijnt.
453
00:30:51,200 --> 00:30:52,825
Dan was hij teruggegleden.
454
00:30:53,520 --> 00:30:55,515
Pezen zijn net elastiekjes.
455
00:30:55,640 --> 00:31:00,440
Ze trekken zich terug in je onderarm
en zijn dan moeilijk te vinden.
456
00:31:01,320 --> 00:31:05,955
Hou die arm eens omhoog. Perfect.
Dus we moeten de wond verlengen...
457
00:31:06,080 --> 00:31:09,643
om erachter te komen
waar de teruggetrokken pezen zijn.
458
00:31:20,040 --> 00:31:22,640
Deze is heel ver teruggetrokken.
459
00:31:23,760 --> 00:31:26,155
We moeten nog verder.
- Verder.
460
00:31:26,280 --> 00:31:27,680
Wat een waanzin.
461
00:31:29,600 --> 00:31:33,538
Hoe meer je afsnijdt,
hoe meer het functioneren beïnvloed wordt.
462
00:31:37,320 --> 00:31:40,080
In de OK is de druk vaak hoog.
463
00:31:40,800 --> 00:31:45,755
Maar zodra ik een mes hanteer,
verdwijnt de rest van de wereld...
464
00:31:45,880 --> 00:31:48,630
en ben ik volledig gefocust
op wat ik doe.
465
00:31:49,080 --> 00:31:50,768
We mogen geen fouten maken.
466
00:31:54,480 --> 00:31:56,080
Er zit daar iets.
467
00:31:56,680 --> 00:31:59,993
Onderdeel van de FDP-hechtring, hè?
- Ja, zeker weten.
468
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
Nu beginnen we ze te zien.
469
00:32:03,240 --> 00:32:04,275
Dat is dat.
- Ja.
470
00:32:04,400 --> 00:32:06,595
Dat hoort daarbij.
- Ja.
471
00:32:06,720 --> 00:32:10,680
Ik ga die grote repareren.
- Ja. Mooi.
472
00:32:15,000 --> 00:32:18,155
Als je erover nadenkt,
zijn die peesjes heel bijzonder.
473
00:32:18,280 --> 00:32:22,440
Die kleine structuren
kunnen je complete lichaamsgewicht dragen.
474
00:32:23,400 --> 00:32:25,963
Dat is de wijsvinger. Nu de middelvinger.
475
00:32:28,280 --> 00:32:31,595
Er bestaan veel misverstanden
over ons werk als chirurgen.
476
00:32:31,720 --> 00:32:34,520
In de samenleving in het algemeen.
477
00:32:35,080 --> 00:32:38,915
Mensen denken altijd
dat vrouwen andere dingen doen...
478
00:32:39,040 --> 00:32:41,950
maar juist in de plastische chirurgie...
479
00:32:42,076 --> 00:32:43,235
Best veel dames.
480
00:32:43,360 --> 00:32:46,080
Zijn er veel vrouwelijke chirurgen.
481
00:32:47,080 --> 00:32:48,480
Girlpower.
482
00:32:50,080 --> 00:32:51,875
Geloof het of niet...
483
00:32:52,000 --> 00:32:55,760
maar na al die knoopjes
hebben we de pezen gerepareerd.
484
00:32:57,200 --> 00:32:59,560
Dreamteam. Heel erg bedankt.
485
00:33:01,120 --> 00:33:05,160
Goed teamwerk is goud waard.
Zeker binnen de chirurgie.
486
00:33:06,240 --> 00:33:10,315
Het is net als het banden wisselen
binnen de Formule 1.
487
00:33:10,440 --> 00:33:15,080
Iedereen heeft een rol
en iedereen voert die rol heel goed uit...
488
00:33:15,680 --> 00:33:18,930
om het beste resultaat
voor de patiënt te krijgen.
489
00:33:20,240 --> 00:33:23,955
We gaan de slagader en de zenuw
onder de microscoop repareren.
490
00:33:24,080 --> 00:33:27,680
Mag ik een fixerende hechting
en een vaatklem?
491
00:33:30,120 --> 00:33:33,120
Ik bereid nu de uiteinden
van de slagader voor.
492
00:33:35,080 --> 00:33:38,880
De ulnaire slagader
zorgt voor de bloedtoevoer naar de hand.
493
00:33:39,920 --> 00:33:46,040
We willen de uiteinden zo aansluiten
dat het bloed er gemakkelijk doorheen kan.
494
00:33:48,280 --> 00:33:50,843
Ik doe er hier nog één, en dan de lusjes.
495
00:33:57,600 --> 00:33:59,288
Zo. Moment van de waarheid.
496
00:33:59,960 --> 00:34:04,148
Nu gaan we testen of het bloed stroomt
en nergens geblokkeerd wordt.
497
00:34:08,760 --> 00:34:10,260
Er is weer een polsslag.
498
00:34:11,080 --> 00:34:13,080
We gaan nu verder met de zenuw.
499
00:34:13,600 --> 00:34:16,995
De zenuwen zorgen
voor gevoel in de handen.
500
00:34:17,120 --> 00:34:20,960
Daarom voelt hij z'n vingers niet.
Hij is doormidden gesneden.
501
00:34:21,680 --> 00:34:24,235
Zenuwherstel vereist
de juiste instrumenten...
502
00:34:24,360 --> 00:34:27,610
om de zenuwuiteinden
goed met elkaar te verbinden.
503
00:34:28,000 --> 00:34:30,320
Soms gebruiken we lijm.
504
00:34:31,400 --> 00:34:34,088
Het heet Tisseel,
en is eigenlijk zenuwlijm.
505
00:34:34,640 --> 00:34:39,635
Het lijkt op de fibrine die we aanmaken
bij een wond, maar dan synthetisch.
506
00:34:39,760 --> 00:34:43,120
Die kleverige substantie
die in een wond ontstaat...
507
00:34:43,880 --> 00:34:45,720
dat is fibrine.
508
00:34:54,960 --> 00:34:58,520
Die zenuw is nu intact. Goed werk.
509
00:34:59,960 --> 00:35:01,360
We maken dit af.
510
00:35:08,200 --> 00:35:11,915
Als je weet
dat je je uiterste best hebt gedaan...
511
00:35:12,040 --> 00:35:16,665
en de patiënt hopelijk een goed
resultaat krijgt, is dat heel opwindend.
512
00:35:17,360 --> 00:35:19,200
Dat voelt geweldig.
513
00:35:21,200 --> 00:35:23,440
Oké. Bedankt, iedereen.
514
00:35:25,720 --> 00:35:29,840
Traumaherstel is een unieke reis
voor elke patiënt en hun familie.
515
00:35:33,880 --> 00:35:38,440
Ik ken het verwoestende effect
van traumaletsel uit de eerste hand.
516
00:35:42,560 --> 00:35:44,120
Het leven was mooi.
517
00:35:44,960 --> 00:35:48,755
Mickey en ik leidden
een hedonistisch leven...
518
00:35:48,880 --> 00:35:51,040
vol gelach en vreugde.
519
00:35:54,000 --> 00:35:55,155
We deden gekke dingen...
520
00:35:55,280 --> 00:35:58,995
zoals om drie uur 's nachts gaan
wandelen om een zonsopgang te zien...
521
00:35:59,120 --> 00:36:02,683
of wandelen in het donker
om de sterren te kunnen zien.
522
00:36:04,120 --> 00:36:06,680
Hij was m'n beste vriend.
523
00:36:09,080 --> 00:36:10,920
Op 18 maart...
524
00:36:12,480 --> 00:36:16,120
werkte ik in een kliniek...
525
00:36:17,120 --> 00:36:20,370
op zo'n twee à drie uur rijden
van waar ik woonde.
526
00:36:20,720 --> 00:36:24,220
Mickey stond erop
dat hij me zou vergezellen op die reis.
527
00:36:25,240 --> 00:36:27,795
Meestal reed ik...
528
00:36:27,920 --> 00:36:32,640
maar die dag was ik erg moe.
529
00:36:33,240 --> 00:36:37,440
Voor het eerst vroeg ik hem:
'Kun jij naar huis rijden?'
530
00:36:38,080 --> 00:36:39,480
En dat deed hij.
531
00:36:42,680 --> 00:36:45,368
Toen we zo'n tien minuten onderweg waren...
532
00:36:46,680 --> 00:36:50,680
reed een olietankwagen ons
op hoge snelheid aan.
533
00:36:53,080 --> 00:36:59,160
Ik herinner me dat de auto rondtolde,
en dat Mickey z'n hand uitstak.
534
00:37:00,040 --> 00:37:01,560
Hij greep m'n hand.
535
00:37:03,120 --> 00:37:08,200
En het laatste wat hij tegen me zei, was:
'Ik hou van je, Shan Shan.'
536
00:37:10,320 --> 00:37:11,720
En dat was het.
537
00:37:14,680 --> 00:37:19,240
Ik lag met meerdere verwondingen op de IC.
538
00:37:21,880 --> 00:37:25,240
Een paar dagen na het ongeluk...
539
00:37:26,240 --> 00:37:29,320
vertelde een geweldige
verpleegster me...
540
00:37:30,360 --> 00:37:33,080
dat Mickey was overleden.
541
00:37:36,280 --> 00:37:41,280
Dat moment voelde
alsof er een bom was afgegaan...
542
00:37:41,880 --> 00:37:44,880
die m'n hele leven overhoop haalde.
543
00:37:50,040 --> 00:37:55,000
Ik voelde een enorm schuldgevoel...
544
00:37:56,440 --> 00:37:58,315
omdat ik het overleefd had.
545
00:38:01,440 --> 00:38:05,190
Traumapatiënten dragen vaak
een psychische last met zich mee.
546
00:38:05,880 --> 00:38:07,840
Mensen voelen vaak...
547
00:38:08,560 --> 00:38:09,960
ongeloof...
548
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
woede...
549
00:38:14,360 --> 00:38:19,240
en spijt. Maar vergeving is cruciaal.
550
00:38:21,120 --> 00:38:27,240
Want het leven is heel kostbaar,
en er is licht aan het eind van de tunnel.
551
00:38:30,200 --> 00:38:31,640
Je mag naar huis.
552
00:38:32,400 --> 00:38:34,480
Oké. Ik zie je later. Dag.
553
00:38:36,240 --> 00:38:42,475
Doordat ik zelf een groot trauma
ervaren heb, begrijp ik nu...
554
00:38:42,600 --> 00:38:46,795
alle facetten van wat trauma
en het herstel ervan betekenen.
555
00:38:46,920 --> 00:38:49,080
En het heeft me echt geholpen...
556
00:38:49,640 --> 00:38:53,515
om beter te kunnen omgaan
met m'n patiënten en hun families.
557
00:38:58,760 --> 00:39:02,480
KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN
558
00:39:05,120 --> 00:39:06,595
AFDELING ORTHOPEDIE
559
00:39:06,720 --> 00:39:10,760
Laten we de operaties van gisteren
doornemen. Dit is Jared.
560
00:39:11,480 --> 00:39:13,040
Hele aardige gast.
561
00:39:14,360 --> 00:39:17,955
Dat vlinderfragment
was lastig te reponeren.
562
00:39:18,080 --> 00:39:20,355
Ik denk dat het goed...
- Ziet er goed uit.
563
00:39:20,480 --> 00:39:21,880
Ja. Het ziet er...
564
00:39:22,400 --> 00:39:25,680
En het was omgedraaid.
Nu zit het op de juiste plek.
565
00:39:26,880 --> 00:39:28,275
TRAUMA-AFDELING
566
00:39:28,400 --> 00:39:29,800
Goedemorgen.
567
00:39:31,240 --> 00:39:35,080
Dag, Jared.
- Hallo. Sorry dat we je wakker maken.
568
00:39:37,040 --> 00:39:38,835
De operatie is heel goed gegaan.
569
00:39:38,960 --> 00:39:41,280
Heel erg goed. Dus ik ben heel blij.
570
00:39:41,800 --> 00:39:46,800
Het is gelukt. We hebben de pen geplaatst.
De metalen staaf zit in het botkanaal.
571
00:39:47,240 --> 00:39:48,515
Daar ben ik blij mee.
572
00:39:48,640 --> 00:39:52,953
We willen dat je je voet over de rand
van het bed gaat laten bungelen.
573
00:39:53,360 --> 00:39:56,235
Dan gaan we je langzaam
weer op de been helpen.
574
00:39:56,680 --> 00:39:59,715
Als dat bungelen goed voelt...
575
00:39:59,840 --> 00:40:04,403
mag je je been vanaf dag vier of vijf
zoveel omlaag houden als je wilt.
576
00:40:04,600 --> 00:40:07,595
Oké? En vanaf dan
mag je beginnen met fysio.
577
00:40:07,720 --> 00:40:10,408
Je krijgt een schema.
- Ga ik op jou lijken?
578
00:40:10,840 --> 00:40:12,240
Ja, op jou.
579
00:40:13,680 --> 00:40:15,743
Waarom wil je niet op mij lijken?
580
00:40:18,320 --> 00:40:20,955
Je doet het goed,
dus we zijn optimistisch.
581
00:40:21,080 --> 00:40:22,518
Ja. Erg goed.
- Bedankt.
582
00:40:24,600 --> 00:40:26,600
Hopelijk kun je wat uitrusten.
583
00:40:29,080 --> 00:40:32,720
Het voelt geweldig om iemand te zien...
584
00:40:33,680 --> 00:40:38,400
wiens leven na een ongeluk stilviel.
585
00:40:40,120 --> 00:40:45,040
En dan kom jij erbij,
met als doel om diegene te helpen.
586
00:40:46,200 --> 00:40:49,955
Later zie je diegene terug in de kliniek,
in de herstelfase...
587
00:40:50,080 --> 00:40:52,520
en zie je hem het traject doorlopen.
588
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
Iemand op weg naar herstel zien...
589
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
dat gevoel is met niets te vergelijken.
590
00:41:03,560 --> 00:41:07,275
Nooit gedacht dat ik de NHS
zo enorm zou gaan waarderen.
591
00:41:07,400 --> 00:41:08,555
BETERSCHAP
592
00:41:08,680 --> 00:41:10,515
Tot jou zoiets overkomt...
593
00:41:10,640 --> 00:41:16,240
besef je niet hoe
ondankbaar of wat een...
594
00:41:17,840 --> 00:41:19,240
Hoe zeg ik dit?
595
00:41:20,160 --> 00:41:22,360
Wat een eikel je bent.
596
00:41:24,280 --> 00:41:27,235
Deze situatie heeft me doen inzien...
597
00:41:27,360 --> 00:41:32,115
dat ik meer van bepaalde momenten
moet genieten.
598
00:41:32,240 --> 00:41:35,800
Omdat je nooit weet
wanneer de laatste keer is.
599
00:41:36,320 --> 00:41:38,555
Ik heb dit gevoel nog nooit gehad.
600
00:41:38,680 --> 00:41:44,160
Ik ga gelukkiger dan ooit zijn. Weet je?
We zullen zien.
601
00:41:57,240 --> 00:42:01,435
M'n vriend is in elkaar geslagen.
Hij ademt niet. Er is overal bloed.
602
00:42:01,560 --> 00:42:05,640
Er is overal bloed. Alsjeblieft.
603
00:42:08,802 --> 00:42:09,955
50, ga je gang. Ja?
604
00:42:10,080 --> 00:42:13,675
Er is een team nodig
voor een mishandelde man.
605
00:42:13,800 --> 00:42:16,560
Hij heeft een hoofdwond en is bewusteloos.
606
00:42:20,760 --> 00:42:24,160
Het voelt een beetje
alsof je een gespannen veer bent.
607
00:42:26,520 --> 00:42:30,645
We zijn getraind. We weten dat iemand
een ernstige hoofdwond heeft.
608
00:42:31,360 --> 00:42:34,440
Hij heet Isaac. Hij is 23.
609
00:42:35,560 --> 00:42:37,998
Hoofdletsel moet snel behandeld worden.
610
00:42:39,160 --> 00:42:42,315
Er kan van alles gaande zijn
in Isaacs schedel.
611
00:42:42,440 --> 00:42:44,600
Mogelijk levensbedreigende dingen.
612
00:42:46,480 --> 00:42:48,120
Hij ligt op de grond.
613
00:42:49,800 --> 00:42:51,680
Isaac.
614
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Z'n ogen zijn leeg.
615
00:42:56,560 --> 00:42:59,310
Hij reageert niet.
Komt er een ambulance aan?
616
00:43:01,480 --> 00:43:04,275
Er was meerdere keren
op Isaacs hoofd getrapt.
617
00:43:04,400 --> 00:43:07,200
We namen aan
dat hij een hersenbloeding had.
618
00:43:08,240 --> 00:43:12,955
Hij moet zo snel mogelijk
naar een traumacentrum met neurochirurgen.
619
00:43:13,080 --> 00:43:15,680
Man met traumaletsel. ETA 15 minuten.
620
00:43:18,280 --> 00:43:19,755
Met Jim, SEH-arts.
621
00:43:19,880 --> 00:43:23,275
Er wordt een mishandelde man
binnengebracht per ambulance.
622
00:43:23,400 --> 00:43:25,275
Hij heeft een fikse hoofdwond.
623
00:43:32,262 --> 00:43:33,315
Dit is Isaac.
624
00:43:33,440 --> 00:43:37,635
Rond 21.00 uur is hij mishandeld.
We denken dat er op hem getrapt is.
625
00:43:37,760 --> 00:43:41,635
Overal gewond.
Waarschijnlijk een intracraniële bloeding.
626
00:43:41,760 --> 00:43:45,395
Hij heeft 30 ketamine ter sedatie
en daarna een RSI gehad.
627
00:43:45,520 --> 00:43:49,835
Blauwe plek rechtsboven op z'n borstkas,
dus mogelijke ribfracturen.
628
00:43:49,960 --> 00:43:52,075
Flinke wond aan de linkerkant
van z'n gezicht.
629
00:43:52,200 --> 00:43:53,960
We zijn bezorgd om z'n oog.
630
00:43:54,480 --> 00:43:58,475
Haal hem van de brancard
en leg hem aan de bewaking en beademing.
631
00:43:58,600 --> 00:43:59,675
Klaar?
632
00:43:59,800 --> 00:44:01,480
Eén, twee, drie.
633
00:44:02,240 --> 00:44:05,115
Begin met de primaire beoordeling.
634
00:44:05,240 --> 00:44:08,755
Trachea in het midden,
blauwe plek aan de rechterkant...
635
00:44:08,880 --> 00:44:11,080
geen subcutaan emfyseem.
636
00:44:13,840 --> 00:44:16,875
Isaacs pupillen reageren niet op de lamp.
637
00:44:17,000 --> 00:44:20,475
Naarmate de hersenen verder opzwellen,
staat er meer druk...
638
00:44:20,600 --> 00:44:23,280
op de zenuwen die de pupil aansturen.
639
00:44:24,040 --> 00:44:28,120
Met Jim, SEH-specialist.
Kun je een traumascan voor me inplannen?
640
00:44:28,920 --> 00:44:32,715
Bij een hoofdwond is een CT-scan nodig,
want we willen het weten...
641
00:44:32,840 --> 00:44:36,340
als er letsel is
waar een neurochirurg bij moet komen.
642
00:44:37,080 --> 00:44:40,280
Hij is geïntubeerd. Ik wil alles scannen.
- Klaar?
643
00:44:41,200 --> 00:44:43,835
Je hersenen zijn
ingesloten in de schedel...
644
00:44:43,960 --> 00:44:47,475
dus als ze opzwellen,
kan die zwelling nergens heen.
645
00:44:47,600 --> 00:44:52,240
Ze worden dan samengeperst,
en dat kan grote gevolgen hebben.
646
00:44:53,200 --> 00:44:57,640
We zijn nu vooral bang
dat het letsel mogelijk blijvend is.
647
00:44:58,720 --> 00:45:00,720
Of zelfs dodelijk.
648
00:45:53,120 --> 00:45:56,240
Vertaling: Claudia Boshouwers
648
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm