"Death in Paradise" Episode 3
ID | 13197203 |
---|---|
Movie Name | "Death in Paradise" Episode 3 |
Release Name | Death.in.Paradise.S13E03.HDTV.x264-PHOENIX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31390129 |
Format | srt |
1
00:00:01,464 --> 00:00:02,841
Sr. Drake, olá.
Sim?
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,680
Está abrindo o seu quinto Resort Drake.
3
00:00:04,704 --> 00:00:07,370
Como é que também arranja tempo
para gerir o seu fundo
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,961
e competições como esta?
5
00:00:08,985 --> 00:00:12,040
Não, esta é a principal prioridade.
6
00:00:12,064 --> 00:00:13,600
Tenho sido muito abençoado
na minha carreira,
7
00:00:13,624 --> 00:00:15,520
tudo o que eu quero fazer
é ajudar as pessoas a subir na carreira.
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,040
Quero dizer,
vejam esta competição.
9
00:00:17,064 --> 00:00:19,320
Claro, eu vou conseguir um incrível
novo chefe de cozinha.
10
00:00:19,344 --> 00:00:21,010
mas, ganhando ou perdendo,
11
00:00:21,034 --> 00:00:23,831
todos estes participantes
vão ter uma masterclass comigo
12
00:00:23,855 --> 00:00:25,600
e uma enorme exposição
na imprensa.
13
00:00:25,624 --> 00:00:26,680
Como é que
14
00:00:26,704 --> 00:00:28,440
vai escolher o vencedor?
15
00:00:28,464 --> 00:00:30,160
Ah, bem, isso é...
16
00:00:30,184 --> 00:00:31,240
isso é ultrassecreto.
17
00:00:32,344 --> 00:00:33,831
Mas o que posso dizer
18
00:00:33,855 --> 00:00:36,440
é que todos estes chefs estão prontos
para cozinhar uma tempestade.
19
00:00:36,464 --> 00:00:38,680
Então porque é que não vêm
ver por vocês mesmos, sim?
20
00:00:38,704 --> 00:00:41,704
Vamos lá. Vamos ver.
Então, cá estamos nós...
21
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:00:50,184 --> 00:00:53,010
A prefeita Bordey.
‘Enchanté’.
23
00:00:53,034 --> 00:00:56,290
Stanley, ‘c'est magnifique’.
Isto são obras de arte.
24
00:00:56,314 --> 00:00:57,520
Bem, o pargo vermelho
25
00:00:57,544 --> 00:00:58,720
foi fornecido pelos pescadores locais,
26
00:00:58,744 --> 00:00:59,880
e os chefs colheram
27
00:00:59,904 --> 00:01:01,760
tudo o resto esta manhã.
28
00:01:01,784 --> 00:01:03,600
Incrível.
29
00:01:03,624 --> 00:01:06,040
- Está quase lá, chefs?
- Sim, chef!
30
00:01:06,064 --> 00:01:09,650
Ah, prefeita Bordey,
Celeste Duvall.
31
00:01:09,674 --> 00:01:11,520
A vencedora deste ano do fundo Drake?
32
00:01:11,544 --> 00:01:13,930
E a próxima grande estrela,
registe as minhas palavras.
33
00:01:13,954 --> 00:01:17,370
Oh, e agora a prodígio
dos meus primeiros dias.
34
00:01:17,394 --> 00:01:19,600
Está tudo bem, Dionne?
35
00:01:19,624 --> 00:01:22,160
Ela parece muito ocupada.
Talvez não a devêssemos incomodar.
36
00:01:22,184 --> 00:01:25,290
Oh, tudo no ponto, como eu esperava.
37
00:01:25,314 --> 00:01:26,930
Sim, o nosso objetivo é agradar.
38
00:01:26,954 --> 00:01:28,370
Muito prazer em conhecer aos dois.
39
00:01:28,394 --> 00:01:30,290
A minha mãe tem todos os
seus livros de receitas.
40
00:01:30,314 --> 00:01:33,040
Não acreditei quando vi
que estavam na competição.
41
00:01:33,064 --> 00:01:34,600
Bem, o Drake faz um
trabalho espetacular
42
00:01:34,624 --> 00:01:36,600
com chef’s emergentes, por isso,
se a nossa presença puder trazer
43
00:01:36,624 --> 00:01:38,211
um pouco mais de atenção da
imprensa para o trabalho dele,
44
00:01:38,235 --> 00:01:39,570
então vale tudo a pena.
45
00:01:39,594 --> 00:01:41,470
E é uma oportunidade
para promover
46
00:01:41,494 --> 00:01:43,360
o seu último livro de receitas.
47
00:01:43,384 --> 00:01:44,650
Vamos ter de enviar uma cópia à sua mãe.
48
00:01:44,674 --> 00:01:46,231
Oh, obrigado.
Oh, onde estão as minhas maneiras?
49
00:01:46,255 --> 00:01:48,600
Lucky e Tristan Clayborn,
50
00:01:48,624 --> 00:01:50,740
esta é a Andrina Harper,
jornalista,
51
00:01:50,764 --> 00:01:53,440
e esta é a
Prefeita Bordey.
52
00:01:53,464 --> 00:01:55,040
Olá, Catie.
53
00:01:55,064 --> 00:01:56,494
Lucky.
54
00:01:58,594 --> 00:01:59,831
Eu cresci aqui.
55
00:01:59,855 --> 00:02:02,600
Oh, então são velhas amigas?
56
00:02:02,624 --> 00:02:04,134
Sim.
Não, exatamente.
57
00:02:08,494 --> 00:02:11,235
Tenho de encontrar o meu lugar.
Com licença.
58
00:02:13,954 --> 00:02:15,570
Vamos tirar uma fotografia?
Sim.
59
00:02:15,594 --> 00:02:17,081
Sim.
60
00:02:17,105 --> 00:02:19,930
Os últimos
toques finais, pessoal.
61
00:02:19,954 --> 00:02:21,360
E chegou a hora!
62
00:02:21,384 --> 00:02:22,704
Vamos lá, pessoal.
63
00:02:25,024 --> 00:02:28,440
Pargo vermelho grelhado
numa marinada com infusão de açaí,
64
00:02:28,464 --> 00:02:29,824
servido com
‘chutney’ de manga.
65
00:02:31,544 --> 00:02:32,600
Textura?
66
00:02:32,624 --> 00:02:34,000
O peixe está tenro.
67
00:02:34,024 --> 00:02:35,470
A marinada está
muito bem equilibrada.
68
00:02:35,494 --> 00:02:36,600
Alguma coisa que mudaria?
69
00:02:36,624 --> 00:02:38,961
Suponho que talvez menos
travo de whisky.
70
00:02:38,985 --> 00:02:40,211
Pode resultar.
71
00:02:56,264 --> 00:02:58,105
Ei, sim!
72
00:02:59,594 --> 00:03:03,600
Então, foram seis pratos fantásticos,
por isso vamos aplaudir os nossos chef’s.
73
00:03:06,464 --> 00:03:09,110
Mas antes de tomar uma decisão final,
74
00:03:09,134 --> 00:03:11,101
preciso de ver a limpeza.
75
00:03:11,125 --> 00:03:12,180
O trabalho de um chef
não está feito
76
00:03:12,204 --> 00:03:15,020
até que todas as superfícies
estejam a brilhar!
77
00:03:15,044 --> 00:03:17,180
Enquanto isso, aproveitem o resort.
78
00:03:17,204 --> 00:03:18,364
Obrigado.
79
00:03:25,404 --> 00:03:27,870
Você está bem?
80
00:03:30,204 --> 00:03:32,740
Então, o Selwyn está feliz por
estar de volta ao trabalho?
81
00:03:32,764 --> 00:03:36,540
Oh, honestamente, parece
uma criança no Natal.
82
00:03:36,564 --> 00:03:39,260
Parece que é de família.
83
00:03:39,284 --> 00:03:40,950
Estou muito feliz por
você ter tido a oportunidade
84
00:03:40,974 --> 00:03:42,590
de continuares a trabalhar
enquanto estás aqui.
85
00:03:42,614 --> 00:03:45,950
Andrina!
Oh, tenho de ir. É a minha vez.
86
00:03:45,974 --> 00:03:47,005
Sim?
87
00:03:54,044 --> 00:03:59,050
Então, vamos lá, como é que
vão escolher o vencedor?
88
00:04:00,764 --> 00:04:04,660
Ah, bem, eu gostaria de poder
dar uma resposta...
89
00:04:04,684 --> 00:04:06,300
A...
90
00:04:06,324 --> 00:04:09,900
A verdade é que...
Eu simplesmente sei.
91
00:04:09,924 --> 00:04:12,870
Eu consigo ver quem é que vai
começar bem e se queimar,
92
00:04:12,894 --> 00:04:15,101
e quem é o discreto que pode
brilhar mais do que todos os outros.
93
00:04:15,125 --> 00:04:18,815
É… o meu superpoder.
Ler as pessoas.
94
00:04:18,839 --> 00:04:21,042
Eu consigo ver todos
os pontos fortes delas
95
00:04:21,066 --> 00:04:23,452
e todas as suas
fraquezas.
96
00:04:23,476 --> 00:04:26,252
Toda a gente tem um padrão...
97
00:04:26,276 --> 00:04:28,592
e eu consigo sempre,
sempre identificá-lo.
98
00:04:29,936 --> 00:04:31,712
Com licença,
Vou só buscar um pouco de água.
99
00:04:31,736 --> 00:04:34,953
Está bem?
100
00:04:38,376 --> 00:04:39,816
Oh, meu Deus.
101
00:04:40,977 --> 00:04:42,456
Sr. Drake?
102
00:05:15,217 --> 00:05:17,073
Então, o que é que sabemos
sobre o falecido?
103
00:05:17,097 --> 00:05:21,232
Stanley Drake, 62 anos,
originário de Glasgow.
104
00:05:21,256 --> 00:05:23,302
Chefe de cozinha que
se tornou empresário hoteleiro.
105
00:05:23,326 --> 00:05:25,193
Mudou-se para o Caribe
nos anos 90.
106
00:05:25,217 --> 00:05:27,762
Atualmente é proprietário
de cinco resorts Drake.
107
00:05:27,786 --> 00:05:29,193
Este foi o último.
108
00:05:29,217 --> 00:05:31,632
Reformado para abrir
na próxima semana.
109
00:05:31,656 --> 00:05:34,402
Então ele estava fazendo uma competição
para encontrar o seu próximo chef?
110
00:05:34,426 --> 00:05:36,582
Ele organizou concursos
semelhantes ao longo dos anos
111
00:05:36,606 --> 00:05:38,193
sempre com o mesmo formato.
112
00:05:38,217 --> 00:05:40,193
Os chef’s colhem
os ingredientes crus
113
00:05:40,217 --> 00:05:41,712
na manhã da competição
114
00:05:41,736 --> 00:05:44,632
e depois eles analisam
o seu prato com o Drake
115
00:05:44,656 --> 00:05:46,582
numa espécie
de aula de mestrado.
116
00:05:46,606 --> 00:05:48,582
Então é seguro assumir que
que ele era bastante rico.
117
00:05:48,606 --> 00:05:50,943
Então porquê
o relógio partido?
118
00:05:53,256 --> 00:05:54,792
Parou
119
00:05:54,816 --> 00:05:56,792
às 21 horas de ontem.
120
00:05:56,816 --> 00:05:58,662
Sabemos o que é que ele estava
fazendo ontem à noite?
121
00:05:58,686 --> 00:06:01,042
Ele estava orgnizando o evento
de boas-vindas para os chef’s,
122
00:06:01,066 --> 00:06:03,046
mas isso terminou às 19 horas.
123
00:06:07,936 --> 00:06:10,432
Inspetor, é maquiagem.
124
00:06:10,456 --> 00:06:13,042
Parece que está cobrindo
uma nódoa negra.
125
00:06:13,066 --> 00:06:14,816
Será que ele esteve
numa luta de algum tipo?
126
00:06:20,396 --> 00:06:24,193
Olhem para a boca dele.
É uma queimadura. Das feias.
127
00:06:24,217 --> 00:06:26,152
O tecido à volta está vermelho.
128
00:06:26,176 --> 00:06:28,472
Quase parece uma queimadura química.
129
00:06:28,496 --> 00:06:31,073
A garganta está fechada.
Coberta de bolhas.
130
00:06:31,097 --> 00:06:33,073
Ele pode ter ingerido
algum tipo de veneno?
131
00:06:33,097 --> 00:06:34,992
Ele tem bolhas na garganta?
132
00:06:35,016 --> 00:06:36,552
Inspetor,
posso dar uma vista de olhos?
133
00:06:36,576 --> 00:06:37,816
Sim.
134
00:06:40,426 --> 00:06:42,472
Eu já ouvi falar deste tipo
de coisa uma vez, antes,
135
00:06:42,496 --> 00:06:45,217
mas eu nunca tinha visto.
136
00:06:47,136 --> 00:06:49,112
Pode ser veneno de
uma árvore local,
137
00:06:49,136 --> 00:06:52,073
‘furium’.
A árvore da fúria.
138
00:06:52,097 --> 00:06:54,682
É uma coisa muito
sombria, Inspetor.
139
00:06:54,706 --> 00:06:56,862
Fomos todos ensinados a ficar longe
dessa árvore quando éramos crianças.
140
00:06:56,886 --> 00:06:59,832
Todas as partes dessa
árvore são venenosas
141
00:06:59,856 --> 00:07:01,712
a fruta, a seiva, a casca.
142
00:07:01,736 --> 00:07:03,582
E não há antídoto.
143
00:07:03,606 --> 00:07:05,953
Certo, arranjem o contato
de todos,
144
00:07:05,977 --> 00:07:08,002
protejam o local
e certifiquem-se que ninguém sai.
145
00:07:08,026 --> 00:07:10,162
Todos os chef’s procuraram
ingredientes esta manhã.
146
00:07:10,186 --> 00:07:11,362
É possível que um deles
147
00:07:11,386 --> 00:07:12,796
tenha apanhado bagas
de ‘furium’ por acidente.
148
00:07:13,896 --> 00:07:15,506
Duvido seriamente disso, Inspetor.
149
00:07:16,536 --> 00:07:18,002
Bem, aquele sinal é muito difícil
de passar despercebido.
150
00:07:18,026 --> 00:07:20,282
Todas as árvores de ‘furium’ têm.
151
00:07:20,306 --> 00:07:22,866
Então quem fez isto
sabia o que estava fazendo.
152
00:07:24,107 --> 00:07:25,802
Se ele ingeriu ‘furium’,
153
00:07:25,826 --> 00:07:27,227
é improvável que
tenha sido por acidente.
154
00:07:28,536 --> 00:07:30,386
Podemos estar
perante um homicídio.
155
00:07:34,536 --> 00:07:35,762
Precisamos saber
156
00:07:35,786 --> 00:07:37,642
tudo o que o Drake
comeu ou bebeu hoje.
157
00:07:37,666 --> 00:07:39,842
Acabei de falar com
a equipe do resort.
158
00:07:39,866 --> 00:07:42,052
O Drake recusou o
café da manhã esta manhã.
159
00:07:42,076 --> 00:07:43,722
Disse que queria ter
o estômago vazio
160
00:07:43,746 --> 00:07:45,872
e um paladar limpo
para a competição.
161
00:07:45,896 --> 00:07:48,362
E não havia comida
no escritório dele, também.
162
00:07:48,386 --> 00:07:50,333
A Andrina entregou
o gravador e a câmara
163
00:07:50,357 --> 00:07:51,562
e eu registei as
declarações dela.
164
00:07:51,586 --> 00:07:53,842
Bem, ela não jura,
mas tem quase a certeza
165
00:07:53,866 --> 00:07:56,052
que só o viu comer
comida da competição.
166
00:07:56,076 --> 00:07:58,512
Parece que foi só isso
que ele comeu hoje.
167
00:07:58,536 --> 00:08:01,442
Mas todos os chef’s comeram
dos seus pratos ao lado do Drake.
168
00:08:01,466 --> 00:08:03,592
Se o veneno estava
na comida da competição,
169
00:08:03,616 --> 00:08:05,362
certamente algum dos chef’s
também estaria morto.
170
00:08:05,386 --> 00:08:08,616
Vamos chamar os chef’s
e falar com eles individualmente.
171
00:08:13,166 --> 00:08:15,722
Ok, precisamos testar todas as sobras
o mais rápido possível.
172
00:08:15,746 --> 00:08:18,333
Oh, más notícias, senhor.
173
00:08:18,357 --> 00:08:20,122
Não ficou nenhuma.
174
00:08:20,146 --> 00:08:22,442
Bem, parte do método
de avaliação do Drake
175
00:08:22,466 --> 00:08:25,562
Era comer o prato
ao lado do chef que os fez.
176
00:08:25,586 --> 00:08:27,232
Eles limparam os pratos.
Ok…
177
00:08:27,256 --> 00:08:29,083
Darlene, você pode verificar o
quarto de hotel do Drake?
178
00:08:29,107 --> 00:08:31,842
Pode haver provas de algo
que ele comeu lá dentro.
179
00:08:31,866 --> 00:08:33,762
Marlon, vê o que você consegue
descobrir sobre a vítima.
180
00:08:33,786 --> 00:08:37,282
Inspetor, quanto tempo mais
vai nos manter aqui?
181
00:08:37,306 --> 00:08:39,203
A minha esposa e eu estamos
à espera há muito tempo.
182
00:08:39,227 --> 00:08:41,002
Receio que ninguém vá
a lugar algum, no momento.
183
00:08:41,026 --> 00:08:42,922
Acreditamos que agora isto pode ser
uma investigação de homicídio.
184
00:08:42,946 --> 00:08:44,792
Homicídio?
Isso não pode estar certo.
185
00:08:44,816 --> 00:08:47,482
Quem é que ia querer
fazer-lhe isso?
186
00:08:47,506 --> 00:08:49,042
Bem, isso é o que
precisamos descobrir.
187
00:08:49,066 --> 00:08:51,227
Ninguém vai a lado nenhum,
por favor.
188
00:08:55,026 --> 00:08:57,402
Isto não faz sentido, Inspetor.
189
00:08:57,426 --> 00:09:00,842
O Drake estava oferendo
a oportunidade de uma vida
190
00:09:00,866 --> 00:09:02,606
Porque é que algum deles
ia querer matá-lo?
191
00:09:03,836 --> 00:09:04,916
Não sei.
192
00:09:16,896 --> 00:09:19,922
Com licença.
O que é?
193
00:09:19,946 --> 00:09:22,042
Que tipo de perguntas
lhe fizeram lá dentro?
194
00:09:22,066 --> 00:09:24,432
As perguntas estúpidas do costume
que a polícia faz sempre,
195
00:09:24,456 --> 00:09:25,746
só para desperdiçar tempo.
196
00:09:26,746 --> 00:09:28,146
E tem que enviar-lhe
a sua receita.
197
00:09:35,426 --> 00:09:36,636
Andrina!
198
00:09:37,746 --> 00:09:39,323
Pai, o que está
a fazendo aqui?
199
00:09:39,347 --> 00:09:40,426
Obrigada.
200
00:09:42,456 --> 00:09:45,972
Você deveria estar sentado
a sua mesa, sem stress.
201
00:09:45,996 --> 00:09:48,972
A Catherine me ligou.
Achei que...
202
00:09:48,996 --> 00:09:50,426
Achei que devia vir.
203
00:09:52,536 --> 00:09:54,996
Você está... bem?
204
00:09:55,946 --> 00:09:58,562
Foi um bocado chocante,
205
00:09:58,586 --> 00:10:01,682
mas estou absolutamente bem.
206
00:10:01,706 --> 00:10:04,103
A sério, eu aqui sou dura
como as unhas.
207
00:10:04,127 --> 00:10:05,432
É de família.
208
00:10:05,456 --> 00:10:07,362
Certo, você deve manter
209
00:10:07,386 --> 00:10:09,252
a pressão arterial baixa,
lembra?
210
00:10:09,276 --> 00:10:12,482
Como é que eu posso esquecer
se você está sempre me lembrando?
211
00:10:12,506 --> 00:10:13,562
Vamos lá, então,
212
00:10:13,586 --> 00:10:16,636
você podes me deixar em casa
no caminho de volta para o trabalho.
213
00:10:17,946 --> 00:10:19,066
Senhora Duvall...
214
00:10:20,536 --> 00:10:22,402
Conhecia o Stanley Drake?
215
00:10:22,426 --> 00:10:26,282
Todos os anos, o Drake seleciona
o próximo chef para financiar.
216
00:10:26,306 --> 00:10:30,282
Este ano sou eu, mas, nunca
tínhamos nos encontrado antes.
217
00:10:30,306 --> 00:10:32,152
Eu era fã dele
há muitos anos.
218
00:10:32,176 --> 00:10:34,412
Ele era... icónico.
219
00:10:34,436 --> 00:10:36,772
Só o fato de se estar
associado ao nome Drake
220
00:10:36,796 --> 00:10:38,516
abre tantas portas.
221
00:10:39,746 --> 00:10:41,676
O que...
O que lhe aconteceu?
222
00:10:44,036 --> 00:10:46,036
Acreditamos que ele
foi envenenado.
223
00:10:47,076 --> 00:10:49,772
Estamos tentando verificar
tudo o
224
00:10:49,796 --> 00:10:51,652
que o Drake comeu
ou bebeu hoje,
225
00:10:51,676 --> 00:10:53,932
quaisquer alimentos com que
possa ter estado em contato.
226
00:10:53,956 --> 00:10:55,286
Podemos ver
a sua receita?
227
00:10:57,436 --> 00:11:00,796
O veneno,
ter-lhe-ia feito mal?
228
00:11:03,516 --> 00:11:05,652
Não podemos afirmar nada
com certeza nesta altura.
229
00:11:06,956 --> 00:11:09,652
Miss Duvall, é tudo o que
precisamos para já.
230
00:11:09,676 --> 00:11:10,796
Porque é que
não vai para casa?
231
00:11:17,186 --> 00:11:20,002
Bem, podemos acrescentar "icónico"
a "um grande homem".
232
00:11:20,026 --> 00:11:21,492
Parece que ele
se esforçou muito
233
00:11:21,516 --> 00:11:23,162
para ajudar as pessoas
a iniciarem as suas carreiras.
234
00:11:23,186 --> 00:11:24,852
Porque é que alguém quis matar
um homem como este?
235
00:11:28,176 --> 00:11:30,237
Oh, Catherine!
Íamos dar uma volta mais tarde.
236
00:11:31,716 --> 00:11:33,722
Há uma coisa que acho
que devias saber.
237
00:11:33,746 --> 00:11:38,676
Uma das chef’s,
a Lucky Clayborn, ela...
238
00:11:43,746 --> 00:11:46,548
Nós éramos as melhores amigas,
há muito tempo atrás,
239
00:11:46,572 --> 00:11:48,826
mas um dia ela deixou
a ilha de repente...
240
00:11:50,357 --> 00:11:52,996
e nunca mais ouvi
falar dela.
241
00:11:53,996 --> 00:11:56,182
A competição foi a primeira vez
em que eu a vi
242
00:11:56,206 --> 00:11:58,252
em 30 anos.
243
00:11:58,276 --> 00:12:00,442
Durante a avaliação,
244
00:12:00,466 --> 00:12:01,932
eu a vi
245
00:12:01,956 --> 00:12:05,516
aroubar algo
do bolso do Drake.
246
00:12:06,596 --> 00:12:07,722
Era
247
00:12:07,746 --> 00:12:09,596
a chave
do hotel do Drake.
248
00:12:13,916 --> 00:12:15,492
Todas as chaves
do hotel
249
00:12:15,516 --> 00:12:17,362
ficam registadas
num sistema interno.
250
00:12:17,386 --> 00:12:20,083
O funcionário confirma
que há apenas uma chave
251
00:12:20,107 --> 00:12:21,252
para o quarto do Drake.
252
00:12:21,276 --> 00:12:22,412
Não estava no corpo dele.
253
00:12:22,436 --> 00:12:25,052
Então porque é que a Lucky Clayborn
a tirou?
254
00:12:25,076 --> 00:12:26,916
Esta é a suite privada
do Drake.
255
00:12:28,916 --> 00:12:30,083
Alguma sorte, Darlene?
256
00:12:30,107 --> 00:12:32,722
Nada de comida aqui dentro
257
00:12:32,746 --> 00:12:34,213
ou qualquer embalagem
no lixo.
258
00:12:34,237 --> 00:12:36,612
Não me parece que ele tenha
comido alguma coisa aqui hoje.
259
00:12:36,636 --> 00:12:39,132
Então, a única coisa que sabemos
com certeza que o Drake comeu hoje
260
00:12:39,156 --> 00:12:40,852
foi a comida da competição.
261
00:12:40,876 --> 00:12:43,357
Há outra coisa que
eu achei estranho.
262
00:12:45,956 --> 00:12:47,692
O carregador de um Laptop?
263
00:12:47,716 --> 00:12:48,956
Mas não há
nenhum laptop.
264
00:12:50,226 --> 00:12:52,822
Não havia nenhum laptop
no escritório dele, também.
265
00:12:52,846 --> 00:12:55,412
Bom, eu procurei esta sala
de cima a baixo.
266
00:12:55,436 --> 00:12:56,972
Não está aqui.
267
00:12:56,996 --> 00:12:58,612
Verifiquei o diário do Drake.
268
00:12:58,636 --> 00:13:00,333
Bem, ele esteve em
videochamada esta manhã
269
00:13:00,357 --> 00:13:01,972
com a direção do hotel.
270
00:13:01,996 --> 00:13:03,252
Eles confirmaram
271
00:13:03,276 --> 00:13:06,052
que ele estava usando
o laptop esta manhã.
272
00:13:06,076 --> 00:13:08,692
Foi por isso que a Lucky Clayborn
levou a chaves dele?
273
00:13:08,716 --> 00:13:11,083
Para poder roubar o
laptop dele?
274
00:13:11,107 --> 00:13:13,237
Que razão teria ela
para querer fazer isso?
275
00:13:25,276 --> 00:13:27,132
Sr. e Sra. Clayborn?
276
00:13:27,156 --> 00:13:29,132
Oh, desculpe, Inspetor.
277
00:13:29,156 --> 00:13:30,772
Íamos a sair para jantar.
278
00:13:30,796 --> 00:13:32,252
Precisa de alguma coisa?
279
00:13:32,276 --> 00:13:34,642
Acho que já dei todos os
detalhes no resort.
280
00:13:34,666 --> 00:13:36,812
Na verdade, estamos aqui
para ver a sua esposa.
281
00:13:36,836 --> 00:13:38,052
Isto parece ser doloroso.
282
00:13:38,076 --> 00:13:41,172
Oh, é mais tipo, idiota.
283
00:13:41,196 --> 00:13:42,892
Os últimos minutos da competição.
284
00:13:42,916 --> 00:13:45,282
Nunca se apresse quando
há um fogo envolvido!
285
00:13:45,306 --> 00:13:48,836
Lucky? A polícia está aqui
para te ver, querida.
286
00:13:50,556 --> 00:13:51,642
Vocês os dois parecem ser
287
00:13:51,666 --> 00:13:53,892
um estilo de chef diferente
dos chef’s do Drake.
288
00:13:53,916 --> 00:13:57,252
Menos sinos e assobios,
mais discretos.
289
00:13:57,276 --> 00:13:59,492
Preferimos "terra a terra",
ou "orientados para a família".
290
00:13:59,516 --> 00:14:01,642
Aceite se quiser, Inspetor,
291
00:14:01,666 --> 00:14:03,213
a não ser que seja
um daquels sanduiches
292
00:14:03,237 --> 00:14:04,562
do tipo frango e
batatas fritas.
293
00:14:04,586 --> 00:14:05,892
Imagina.
294
00:14:07,836 --> 00:14:10,052
Inspetor, queria falar comigo?
295
00:14:10,076 --> 00:14:11,333
Sim, estava só pensando,
296
00:14:11,357 --> 00:14:12,972
por que se preocupou
em entrar na competição?
297
00:14:12,996 --> 00:14:14,852
Não parece precisar
da fama ou do dinheiro.
298
00:14:14,876 --> 00:14:16,412
Eu fui criada aqui.
299
00:14:16,436 --> 00:14:17,922
Saint Marie será sempre a minha casa.
300
00:14:17,946 --> 00:14:20,772
Já conhecia o Drake
antes da competição?
301
00:14:20,796 --> 00:14:21,852
Ligeiramente.
302
00:14:21,876 --> 00:14:24,412
Há cerca de 30 anos atrás,
eu andava à procura de financiamento
303
00:14:24,436 --> 00:14:27,333
para começar uma pequena
parceria aqui em Saint Marie.
304
00:14:27,357 --> 00:14:29,333
O Drake estava visitando a ilha,
viu o meu potencial
305
00:14:29,357 --> 00:14:32,892
e encorajou-me a abrir o meu próprio
restaurante em Granada.
306
00:14:32,916 --> 00:14:35,453
Mas eu nunca mais o vi
desde então.
307
00:14:35,477 --> 00:14:36,746
Do que se trata?
308
00:14:38,076 --> 00:14:39,362
Temos uma testemunha ocular
309
00:14:39,386 --> 00:14:41,892
que a viu a tirar a chave
do quarto do Drake
310
00:14:41,916 --> 00:14:43,742
durante a competição.
311
00:14:43,766 --> 00:14:46,052
Que ridículo!
Eu não fiz nada disso!
312
00:14:46,076 --> 00:14:48,412
Porque é que eu ia tirar
a chave do quarto ao Drake?
313
00:14:48,436 --> 00:14:50,492
Bem, era isso que eu
queria perguntar a você.
314
00:14:50,516 --> 00:14:52,333
Sim, bem, o seu palpite
é tão bom quanto o meu.
315
00:14:52,357 --> 00:14:54,333
É um disparate, Inspetor.
316
00:14:54,357 --> 00:14:55,692
Quem é essa testemunha ocular?
317
00:14:55,716 --> 00:14:58,252
Não temos liberdade para revelar.
318
00:14:58,276 --> 00:15:00,532
Nós sabemos quem foi.
A Catherine Bordey.
319
00:15:00,556 --> 00:15:02,662
Eu vi-a a olhar para a Lucky
durante a competição.
320
00:15:02,686 --> 00:15:05,203
Inspetor, não deve ouvir
nada do que essa mulher diz
321
00:15:05,227 --> 00:15:06,362
sobre a minha esposa.
322
00:15:06,386 --> 00:15:07,922
Ela ainda está zangada com a Lucky
323
00:15:07,946 --> 00:15:10,092
por ter deixado Saint Marie há anos atrás.
324
00:15:10,116 --> 00:15:12,772
A Catherine diria qualquer coisa
para meter a Lucky em apuros.
325
00:15:12,796 --> 00:15:14,742
Bem, eu não sei
o que ela pensa que viu,
326
00:15:14,766 --> 00:15:17,866
mas eu não tirei a
chaves do Drake.
327
00:15:19,766 --> 00:15:21,333
Consigo ver todos os
seus pontos fortes
328
00:15:21,357 --> 00:15:23,812
e todas as suas
fraquezas.
329
00:15:23,836 --> 00:15:26,052
Toda a gente
tem um padrão...
330
00:15:26,076 --> 00:15:28,972
e eu sempre, sempre
consigo identificá-lo.
331
00:15:30,227 --> 00:15:32,002
Com licença, vou só
buscar um pouco de água.
332
00:15:33,116 --> 00:15:34,812
Já transcrevi, Inspetor.
333
00:15:34,836 --> 00:15:37,892
A entrevista da Andrina
com o Drake no gravador.
334
00:15:37,916 --> 00:15:40,252
Coitadinha, estar lá
quando ele morreu.
335
00:15:40,276 --> 00:15:42,252
Ela deve estar triste.
336
00:15:42,276 --> 00:15:44,196
Sim.
Obrigado.
337
00:15:45,156 --> 00:15:46,477
Era a Catherine.
338
00:15:47,636 --> 00:15:50,482
Ela admite que viu de longe,
mas é inflexível,
339
00:15:50,506 --> 00:15:52,002
ela viu a Lucky
a roubar a chaves.
340
00:15:52,026 --> 00:15:53,562
Bem, eu não duvido da Catherine,
341
00:15:53,586 --> 00:15:56,022
mas a Lucky e o Drake não se viam
um ao outro há 30 anos.
342
00:15:56,046 --> 00:15:57,692
Porque é que ela entraria
no quarto de hotel dele
343
00:15:57,716 --> 00:15:58,772
Para lhe roubar o laptop?
344
00:15:58,796 --> 00:16:00,333
E mesmo que ela o tenha levado,
345
00:16:00,357 --> 00:16:02,076
o que é que isso tem a ver
com a morte dele?
346
00:16:03,436 --> 00:16:05,562
Vamos retomar isto amanhã,
347
00:16:05,586 --> 00:16:08,227
para ver se o relatório toxicológico
confirma o ‘furium’.
348
00:16:09,396 --> 00:16:12,562
Ok. Quem é que quer tomar
uma bebida esta noite?
349
00:16:12,586 --> 00:16:15,372
Oh… eu não posso.
Estou a trabalhando no meu blog.
350
00:16:15,396 --> 00:16:16,772
Como é que isso está correndo?
351
00:16:16,796 --> 00:16:20,333
Bem, não está tendo
muitas visualizações.
352
00:16:20,357 --> 00:16:23,333
O meu último post sobre conchologia
só teve quatro visualizações,
353
00:16:23,357 --> 00:16:25,992
mas acho que o meu próximo ‘post’
vai realmente viralisar.
354
00:16:26,016 --> 00:16:27,832
Ok, então você não vai.
355
00:16:27,856 --> 00:16:30,482
E vocês os dois?
Ei, senhor! Senhor…
356
00:16:30,506 --> 00:16:31,556
O que é isso?
357
00:16:32,786 --> 00:16:34,532
Estou a experimentando
um novo ‘spray’ para mosquitos.
358
00:16:34,556 --> 00:16:36,122
A minha próxima publicação
vai ser sobre
359
00:16:36,146 --> 00:16:37,812
repelentes de mosquitos
sustentáveis.
360
00:16:40,276 --> 00:16:42,012
Olha, mano,
361
00:16:42,036 --> 00:16:43,812
Vou dizer-lhe isto como amigo.
362
00:16:43,836 --> 00:16:45,252
Eu acho que devia
parar com isso.
363
00:16:45,276 --> 00:16:47,412
O blog, quero dizer.
364
00:16:47,436 --> 00:16:49,482
Olhe, sem ofensa,
mas ninguém está lendo.
365
00:16:52,686 --> 00:16:54,092
Não lhe dê ouvidos, Inspetor.
366
00:16:54,116 --> 00:16:55,842
Tem de tornar isso pessoal.
367
00:16:55,866 --> 00:16:57,972
Acrescente um pouco mais de...
368
00:16:57,996 --> 00:16:59,122
Neville Parker.
369
00:16:59,146 --> 00:17:02,276
Sim.
Obrigado, Darlene.
370
00:17:05,586 --> 00:17:07,052
Certo… você.
371
00:17:07,076 --> 00:17:09,612
O quê, outra vez?
Outra noite de encontros?
372
00:17:09,636 --> 00:17:13,453
Na verdade, eu estava pensando
que ficaria para outro dia.
373
00:17:13,477 --> 00:17:16,732
Tenho de lembrar
que foi você quem me pediu
374
00:17:16,756 --> 00:17:18,972
para marcar estes encontros duplos?
375
00:17:18,996 --> 00:17:20,762
Aposto 5 dólares que você estará
na cama às dez,
376
00:17:20,786 --> 00:17:22,302
comendo uma tigela de cereais.
377
00:17:22,326 --> 00:17:25,692
Você está apenas irritado
porque não foi convidado.
378
00:17:25,716 --> 00:17:27,732
Está bem, eu vou.
379
00:17:27,756 --> 00:17:28,866
Boa noite, Marlon.
380
00:17:30,276 --> 00:17:31,396
Boa noite.
381
00:17:35,756 --> 00:17:38,372
Ah.
Cheira muito bem.
382
00:17:38,396 --> 00:17:41,582
Bom uso liberal do ‘jalapeño’.
383
00:17:41,606 --> 00:17:43,532
Um pouco mais de salsa,
na guarnição,
384
00:17:43,556 --> 00:17:45,692
e estava acabado, digo eu.
385
00:17:45,716 --> 00:17:47,652
Se tem fome,
o menu está na mesa.
386
00:17:47,676 --> 00:17:49,892
Não, não vim aqui para jantar.
387
00:17:49,916 --> 00:17:51,142
Vim falar com você.
388
00:17:52,396 --> 00:17:53,732
Só achei que devia saber
389
00:17:53,756 --> 00:17:55,042
que estava enganada
390
00:17:55,066 --> 00:17:58,012
sobre a Lucky ter tirado
a chave do quarto do Drake.
391
00:17:58,036 --> 00:17:59,842
Os erros são fáceis de se cometerem...
392
00:17:59,866 --> 00:18:00,946
na nossa idade.
393
00:18:01,996 --> 00:18:03,692
Mas não devia mesmo
ter falado com a polícia
394
00:18:03,716 --> 00:18:05,333
sem ter os fatos
bem esclarecidos.
395
00:18:05,357 --> 00:18:07,252
Os meus fatos estavam corretos.
396
00:18:07,276 --> 00:18:09,612
Não de acordo com a minha esposa.
397
00:18:09,636 --> 00:18:12,357
Bem, as pessoas
podem nos surpreender...
398
00:18:13,396 --> 00:18:14,612
especialmente a Lucky.
399
00:18:14,636 --> 00:18:18,453
É disso que se trata, então.
400
00:18:18,477 --> 00:18:20,932
Quer castigar a Lucky
pelo que ela lhe fez.
401
00:18:20,956 --> 00:18:22,092
Não.
402
00:18:22,116 --> 00:18:23,292
Não consegue perdoar ela,
403
00:18:23,316 --> 00:18:25,372
então agora quer se vingar.
404
00:18:25,396 --> 00:18:26,532
Não é isso.
405
00:18:26,556 --> 00:18:29,012
O quê, então já não está
chateada com ela?
406
00:18:29,036 --> 00:18:32,912
Sabe, a Lucky
não parava de falar de si,
407
00:18:32,936 --> 00:18:34,762
como se fosse uma grande perda.
408
00:18:34,786 --> 00:18:37,276
"A minha querida melhor amiga,
Catie Bordey."
409
00:18:38,396 --> 00:18:40,532
Mas agora vejo
que estava tudo errado.
410
00:18:40,556 --> 00:18:43,372
A amizade tem a ver com amor,
411
00:18:43,396 --> 00:18:45,762
então, se alguma vez
se preocupou com ela,
412
00:18:45,786 --> 00:18:48,866
vai retirar a sua declaração
à polícia sobre a minha esposa.
413
00:19:09,276 --> 00:19:12,372
Eu sei,
foi de fato uma coisa ...
414
00:19:12,396 --> 00:19:15,426
O que está acontecendo?
415
00:19:16,866 --> 00:19:19,836
Ontem à noite,
Não...
416
00:19:23,556 --> 00:19:24,612
Naomi o que foi?
417
00:19:24,636 --> 00:19:26,866
Os meus lábios estão selados.
418
00:19:28,236 --> 00:19:30,312
Mas foi muito louco.
419
00:19:30,336 --> 00:19:31,886
Bom dia.
A toxicologia já chegou?
420
00:19:33,416 --> 00:19:36,912
Sim, o Drake foi envenenado
por ‘furium’.
421
00:19:36,936 --> 00:19:38,632
Oh, bem observado, Darlene.
422
00:19:38,656 --> 00:19:41,142
"Quando consumido,
o ‘furium’ causa irritação nos olhos,"
423
00:19:41,166 --> 00:19:43,473
"bolhas e inchaço
na boca e garganta,"
424
00:19:43,497 --> 00:19:45,502
"causando, por fim,
a paragem cardíaca."
425
00:19:45,526 --> 00:19:47,343
Como eu disse, senhor,
coisas obscuras.
426
00:19:47,367 --> 00:19:50,142
Naomi, a Andrina tinha
alguma foto do Drake
427
00:19:50,166 --> 00:19:52,192
comendo ou bebendo alguma coisa
durante a competição
428
00:19:52,216 --> 00:19:53,473
que não fosse dos pratos dos chef’s?
429
00:19:55,136 --> 00:19:57,672
Diz aqui a quantidade de ‘furium’
encontrada no sistema do Drake
430
00:19:57,696 --> 00:19:59,632
tê-lo-ia matado
numa hora, no máximo.
431
00:19:59,656 --> 00:20:01,502
Eles colocaram a hora estimada
em que ele ingeriu o veneno
432
00:20:01,526 --> 00:20:02,912
entre as 12:00 e as 12:25.
433
00:20:02,936 --> 00:20:04,473
Isso foi durante a degustação.
434
00:20:04,497 --> 00:20:06,552
Então, isso confirma.
435
00:20:06,576 --> 00:20:10,142
Sim. O Drake foi envenenado
pela comida da competição.
436
00:20:10,166 --> 00:20:12,982
Mas como?
Não faz sentido.
437
00:20:13,006 --> 00:20:14,552
Como é que alguém
o conseguiu envenenar
438
00:20:14,576 --> 00:20:15,936
sem se envenenar?
439
00:20:42,357 --> 00:20:44,996
Marlon, como é que você se saiu
com as verificações dos antecedentes?
440
00:20:46,406 --> 00:20:48,662
Verifiquei todos os seis chef’s.
441
00:20:48,686 --> 00:20:51,182
Nem sequer uma multa
de estacionamento entre eles.
442
00:20:51,206 --> 00:20:54,022
E eu revi todas as fotos
da imprensa novamente.
443
00:20:54,046 --> 00:20:55,502
Nada fora do normal.
444
00:20:55,526 --> 00:20:57,612
Alguma coisa útil nas notas do Drake?
445
00:20:57,636 --> 00:21:00,382
O ‘furium’ aparentemente tem
um gosto muito apimentado,
446
00:21:00,406 --> 00:21:03,333
mas todos os pratos
eram relativamente picantes.
447
00:21:03,357 --> 00:21:04,862
Estive vendo as notas do Drake
448
00:21:04,886 --> 00:21:07,333
e nada se destaca particularmente.
449
00:21:07,357 --> 00:21:10,772
"O molho de abacaxi é muito picante."
"O peixe está mal passado."
450
00:21:10,796 --> 00:21:11,862
Continua assim.
451
00:21:11,886 --> 00:21:14,206
E a mancha negra do Drake?
Alguma coisa no ‘post-mortem’?
452
00:21:15,607 --> 00:21:18,502
Bem, parece que
aconteceu em algum momento
453
00:21:18,526 --> 00:21:20,182
na noite anterior à competição.
454
00:21:20,206 --> 00:21:21,692
Aparentemente, o Drake
não deixou o resort
455
00:21:21,716 --> 00:21:22,772
depois das bebidas de boas-vindas,
456
00:21:22,796 --> 00:21:25,333
mas as câmeras
não estão funcionando lá,
457
00:21:25,357 --> 00:21:27,662
então não temos muita certeza.
458
00:21:27,686 --> 00:21:29,333
Então, em suma, até agora,
459
00:21:29,357 --> 00:21:30,892
não temos absolutamente
nada para continuar.
460
00:21:30,916 --> 00:21:32,846
Não é bem assim.
461
00:21:34,046 --> 00:21:37,412
Liguei para a minha amiga, Shanae,
da Assembleia Municipal.
462
00:21:37,436 --> 00:21:40,302
Ela disse que o Drake, recentemente,
apresentou uma candidatura
463
00:21:40,326 --> 00:21:42,156
para ampliar o local original
do hotel.
464
00:21:43,406 --> 00:21:45,502
Alguém apresentou
uma reclamação formal.
465
00:21:45,526 --> 00:21:47,252
Uma reclamação?
Porquê?
466
00:21:47,276 --> 00:21:49,532
Parece que o projeto
do Drake envolvia
467
00:21:49,556 --> 00:21:52,142
a demolição
de uma churrascaria local,
468
00:21:52,166 --> 00:21:53,412
“The Phoenix”.
469
00:21:53,436 --> 00:21:54,996
Não.
470
00:21:56,126 --> 00:21:57,766
Desculpe, senhor, é que...
471
00:21:58,766 --> 00:22:01,463
Os salgados de caranguejo
deles são de qualidade.
472
00:22:01,487 --> 00:22:03,412
É um restaurante familiar
muito popular
473
00:22:03,436 --> 00:22:05,052
perto do porto.
Só para moradores locais.
474
00:22:05,076 --> 00:22:07,382
Um pouco do género
"se você conhece, já sabe".
475
00:22:07,406 --> 00:22:09,252
Então quem é que
apresentou a queixa?
476
00:22:09,276 --> 00:22:11,222
É isso mesmo.
477
00:22:11,246 --> 00:22:14,532
A objeção veio
da chef do Phoenix.
478
00:22:14,556 --> 00:22:15,612
Acontece que
479
00:22:15,636 --> 00:22:17,942
ela era uma concorrente
na competição.
480
00:22:17,966 --> 00:22:19,662
A Dionne Bertrand.
481
00:22:19,686 --> 00:22:21,252
Ela afirma que o Drake enganou
482
00:22:21,276 --> 00:22:22,782
os proprietários do negócio
que já são idosos
483
00:22:22,806 --> 00:22:24,502
para lhe ceder o terreno.
484
00:22:24,526 --> 00:22:25,862
Era a única fonte de rendimentos deles
485
00:22:25,886 --> 00:22:28,502
e eles seriam despejados.
486
00:22:28,526 --> 00:22:29,972
O que é que a Assembléia disse?
487
00:22:29,996 --> 00:22:31,942
Rejeitou a queixa.
488
00:22:31,966 --> 00:22:34,082
O acordo era vinculativo
489
00:22:34,106 --> 00:22:37,762
Aparentemente, a Dionne ficou furiosa
quando lhe disseram,
490
00:22:37,786 --> 00:22:39,556
e amaldiçoou o nome do Drake.
491
00:22:40,806 --> 00:22:43,416
Parece que precisamos de falar
com a Dionne Bertrand.
492
00:22:48,256 --> 00:22:50,002
O que é que sabemos
sobre a Dionne?
493
00:22:50,026 --> 00:22:51,313
O arquivo é pequeno.
494
00:22:51,337 --> 00:22:54,443
Ela chegou à ilha
há dez anos vinda da Martinica,
495
00:22:54,467 --> 00:22:55,563
arranjou um emprego aqui.
496
00:22:55,587 --> 00:22:58,032
Era uma ‘roulotte’ de sanduiches
em mau estado.
497
00:22:58,056 --> 00:22:59,866
Ela transformou-a.
498
00:23:00,896 --> 00:23:03,563
Miss Bertrand? Nós precisamos
fazer-lhe algumas perguntas.
499
00:23:03,587 --> 00:23:05,102
Estou um pouco ocupada
de momento, Inspetor.
500
00:23:05,126 --> 00:23:06,152
Volte mais tarde.
501
00:23:06,176 --> 00:23:07,952
Receio que não possamos.
Isto é importante.
502
00:23:07,976 --> 00:23:09,202
O almoço também é.
503
00:23:09,226 --> 00:23:11,226
E como podem ver,
estou por minha conta.
504
00:23:14,386 --> 00:23:16,506
Daqui a dez minutos,
na parte de trás.
505
00:23:22,146 --> 00:23:23,816
Ok, muito obrigado.
506
00:23:29,337 --> 00:23:30,426
Bem...
507
00:23:31,506 --> 00:23:34,202
os donos do restaurante
certamente gostam dela.
508
00:23:34,226 --> 00:23:37,256
De acordo com eles,
a Dionne é uma cidadã exemplar.
509
00:23:38,896 --> 00:23:40,872
Então, o que é que está havendo?
510
00:23:40,896 --> 00:23:42,482
Por que é que está me
fazendo perder tempo agora?
511
00:23:42,506 --> 00:23:44,762
Gostáriamos de saber o que pensava
sobre o Stanley Drake.
512
00:23:44,786 --> 00:23:47,792
Eu já disse.
Ele era espetacular.
513
00:23:47,816 --> 00:23:49,482
Eu tinha um enorme respeito por ele.
514
00:23:49,506 --> 00:23:51,592
Não foi isso que ouvimos dizer.
515
00:23:51,616 --> 00:23:54,082
O que é isso?
A queixa que apresentou
516
00:23:54,106 --> 00:23:55,592
contra o projeto do Drake
para expandir o hotel.
517
00:23:55,616 --> 00:23:59,592
Estava zangada por ele ir
destruir o seu local de trabalho.
518
00:23:59,616 --> 00:24:01,842
Isso não é motivo para matar ninguém.
519
00:24:01,866 --> 00:24:04,922
Quero dizer,
há sempre outros empregos.
520
00:24:04,946 --> 00:24:06,722
Mas não era só um emprego,
pois não?
521
00:24:06,746 --> 00:24:08,482
Por vezes,
as pessoas com quem trabalhamos
522
00:24:08,506 --> 00:24:10,122
tornam-se... família.
523
00:24:10,146 --> 00:24:12,402
Os donos iriam à falência
sem o restaurante.
524
00:24:12,426 --> 00:24:14,666
Queria protegê-los, não queria?
525
00:24:15,666 --> 00:24:17,042
Eles...
526
00:24:17,066 --> 00:24:19,002
apostaram em mim
quando ninguém mais o fez.
527
00:24:19,026 --> 00:24:22,002
Eu estava passando por dificuldades.
Ninguém queria me dar um emprego.
528
00:24:22,026 --> 00:24:23,096
Trabalhar aqui...
529
00:24:24,506 --> 00:24:25,952
salvou a minha vida.
530
00:24:25,976 --> 00:24:28,313
Não havia maneira de eu
deixar o Drake destruir este sítio.
531
00:24:28,337 --> 00:24:29,482
Tinha de o impedir.
532
00:24:29,506 --> 00:24:31,722
Foi por isso que entrou no concurso?
533
00:24:31,746 --> 00:24:34,152
Sim, mas não foi para o matar.
534
00:24:34,176 --> 00:24:35,683
Eu só estava...
535
00:24:37,226 --> 00:24:38,482
Eu ia humilhá-lo.
536
00:24:38,506 --> 00:24:40,712
Fiz cartazes, montes deles,
537
00:24:40,736 --> 00:24:43,852
a denunciá-lo por
ir destruir este sítio.
538
00:24:43,876 --> 00:24:46,372
As pessoas por aqui acham-no
algum tipo de santo,
539
00:24:46,396 --> 00:24:48,772
um grande filantropo.
540
00:24:48,796 --> 00:24:50,693
Eu queria mostrar a todas
que ele era uma farsa.
541
00:24:50,717 --> 00:24:53,012
Os cartazes estavam escondidos
no meu saco de utensílios.
542
00:24:53,036 --> 00:24:54,962
Eu ia tirá-los de lá
quando ele anunciasse o vencedor.
543
00:24:54,986 --> 00:24:56,573
Onde estão estes cartazes agora?
544
00:24:56,597 --> 00:24:59,076
Num caixote do lixo
na Fishery Street.
545
00:25:00,316 --> 00:25:01,602
Eu não o matei.
546
00:25:01,626 --> 00:25:04,802
Porque é que eu o faria, quando tinha
uma demonstração planejada?
547
00:25:04,826 --> 00:25:07,012
E com a queixa,
apontaria diretamente para mim.
548
00:25:07,036 --> 00:25:09,852
Posso ter feito algumas coisas
no meu tempo, Inspetor,
549
00:25:09,876 --> 00:25:11,516
mas não sou uma assassina...
550
00:25:12,516 --> 00:25:13,986
nem uma idiota.
551
00:25:22,356 --> 00:25:23,476
Adorável, obrigado.
552
00:25:24,746 --> 00:25:25,876
Olá.
553
00:25:28,546 --> 00:25:30,162
Não, por favor
554
00:25:30,186 --> 00:25:31,332
Oh, fica com ele.
Não, por favor.
555
00:25:31,356 --> 00:25:34,467
Eu... prefiro um ‘Pomelo’.
É mais suave para o paladar.
556
00:25:37,956 --> 00:25:39,386
Tenho de continuar as minhas compras.
557
00:25:41,156 --> 00:25:43,036
Tu nunca vais
me perdoar, pois não?
558
00:25:46,266 --> 00:25:48,242
Algumas coisas
é melhor deixar no passado.
559
00:25:48,266 --> 00:25:51,292
Lamento muito, Catie.
O que mais você quere de mim?
560
00:25:51,316 --> 00:25:54,412
Eu não quero nada
de você agora, Lucky,
561
00:25:54,436 --> 00:25:57,573
mas naquela altura
eu precisava de você.
562
00:25:57,597 --> 00:25:59,746
Nos pretendíamos
comprar o bar juntas.
563
00:26:01,467 --> 00:26:05,236
Mas em vez disso, você deixou
um bilhete e desapareu.
564
00:26:06,487 --> 00:26:11,443
Demorei mais cinco de anos
para poder comprá-lo sozinha.
565
00:26:11,467 --> 00:26:13,156
Eu tinha uma filha pequena.
566
00:26:15,026 --> 00:26:16,573
Precisava da minha melhor amiga.
567
00:26:16,597 --> 00:26:18,386
Bem, eu fiz o que tinha a fazer.
568
00:26:19,626 --> 00:26:22,362
O que é que eu posso ter feito
para que você me tratasse assim?
569
00:26:22,386 --> 00:26:24,436
Não se tratava de você!
570
00:26:29,796 --> 00:26:33,002
O que é que se passa?
A Dionne estava dizendo a verdade.
571
00:26:33,026 --> 00:26:35,422
Ela estava planejando uma manifestação.
572
00:26:36,646 --> 00:26:38,502
Então o plano era envergonhar o Drake
573
00:26:38,526 --> 00:26:41,502
sobre a demolição o restaurante,
não matá-lo.
574
00:26:41,526 --> 00:26:44,652
Inspetor, eu criei uma linha temporal
575
00:26:44,676 --> 00:26:47,196
de todas as fotos da Andrina.
576
00:26:50,916 --> 00:26:52,172
Este é o evento de lançamento
577
00:26:52,196 --> 00:26:54,012
na noite anterior à competição.
578
00:26:54,036 --> 00:26:55,622
O Drake tinha reunido
todos os chef’s juntos
579
00:26:55,646 --> 00:26:56,703
para lhes dar as boas-vindas.
580
00:26:56,727 --> 00:26:58,316
Uma recepção com bebidas
no resort.
581
00:26:59,477 --> 00:27:01,222
Esta é do dia seguinte,
582
00:27:01,246 --> 00:27:02,892
o momento em que
a competição em si, começou.
583
00:27:02,916 --> 00:27:05,453
Espera, esta foto foi tirada
antes do início da competição?
584
00:27:08,276 --> 00:27:10,446
Apenas, amplia aí.
585
00:27:11,446 --> 00:27:13,062
Olha.
O que está vendo?
586
00:27:13,086 --> 00:27:15,092
O Tristan Clayborn
com ar de convencido.
587
00:27:15,116 --> 00:27:16,222
Mas olha para a mão dele.
588
00:27:16,246 --> 00:27:18,012
Já tem o arranhão.
589
00:27:18,036 --> 00:27:21,422
E ele disse que o fez
durante a competição.
590
00:27:21,446 --> 00:27:22,566
Porque é que ele mentiria sobre isso?
591
00:27:25,286 --> 00:27:26,727
Deixa-me ver o relógio
do Drake outra vez.
592
00:27:30,556 --> 00:27:31,812
Porque tem um relógio partido?
593
00:27:31,836 --> 00:27:33,727
Parece que está
a cobrindo uma mancha negra.
594
00:27:36,607 --> 00:27:38,262
E se a mancha negra na cara do Drake
595
00:27:38,286 --> 00:27:39,652
foi causada
por alguém que bateu nele
596
00:27:39,676 --> 00:27:41,012
na noite anterior à competição?
597
00:27:41,036 --> 00:27:42,583
O Drake era um cara grande,
598
00:27:42,607 --> 00:27:44,652
por isso um primeiro murro
podia apanhá-lo desprevenido,
599
00:27:44,676 --> 00:27:47,292
mas um segundo, bem,
ele provavelmente levantaria as mãos
600
00:27:47,316 --> 00:27:48,556
para se defender.
601
00:27:50,607 --> 00:27:52,932
Talvez partisse o mostrador do relógio.
602
00:27:52,956 --> 00:27:55,262
Cortar vidro assim,
bem, isso pode fazer
603
00:27:55,286 --> 00:27:57,316
um arranhão feio
nos nós dos dedos de alguém.
604
00:28:00,106 --> 00:28:01,312
Inspetor!
605
00:28:01,336 --> 00:28:03,172
Sr. Clayborn.
606
00:28:03,196 --> 00:28:04,652
Sei que está apenas
fazendo o seu trabalho,
607
00:28:04,676 --> 00:28:07,292
mas isto está a se tornando
uma invasão da nossa privacidade.
608
00:28:07,316 --> 00:28:09,262
Receio que pouca coisa fique privada
609
00:28:09,286 --> 00:28:10,782
durante uma investigação de homicídio,
Sr. Clayborn.
610
00:28:10,806 --> 00:28:12,652
Precisamos de falar com você
sobre esse arranhão na sua mão.
611
00:28:12,676 --> 00:28:15,372
Já disse, fiz isso
durante a competição.
612
00:28:15,396 --> 00:28:17,982
Então como é que
podemos vê-lo claramente aqui,
613
00:28:18,006 --> 00:28:20,062
antes sequer de
a competição começar?
614
00:28:20,086 --> 00:28:22,372
Eu...
Tristan?
615
00:28:22,396 --> 00:28:24,172
Onde é que estava às 9 da noite
616
00:28:24,196 --> 00:28:26,542
na noite anterior à competição?
617
00:28:26,566 --> 00:28:28,172
Foi a essa hora
que o relógio do Drake parou.
618
00:28:28,196 --> 00:28:29,902
Pensamos que ele foi atacado.
619
00:28:29,926 --> 00:28:32,062
O vidro partiu quando
ele tentou se defender
620
00:28:32,086 --> 00:28:34,342
e teria deixado um arranhão feio
no agressor.
621
00:28:34,366 --> 00:28:36,652
Muito parecido com esse que tem aí.
622
00:28:36,676 --> 00:28:39,372
O laboratório vai confirmar que o seu DNA
está no relógio, Sr. Clayborn.
623
00:28:39,396 --> 00:28:41,342
Ótimo, eu bati-lhe!
624
00:28:41,366 --> 00:28:42,982
Tristan, o que é que você fez?!
625
00:28:43,006 --> 00:28:46,502
Não te atrevas a me julgar!
Não depois do que você fez!
626
00:28:46,526 --> 00:28:48,092
O que é que você quer dizer com isso?
627
00:28:48,116 --> 00:28:50,292
Você foi tão insistente
em voltar para cá,
628
00:28:50,316 --> 00:28:51,453
para a competição.
629
00:28:51,477 --> 00:28:53,453
Nós não precisamos do dinheiro
nem da publicidade!
630
00:28:53,477 --> 00:28:55,292
Eu sabia que vocês estavam
escondendo alguma coisa.
631
00:28:55,316 --> 00:28:57,622
Depois, quando voltamos para cá,
há dois dias atrás,
632
00:28:57,646 --> 00:29:00,006
vi que você recebeu
uma mensagem dele!
633
00:29:01,396 --> 00:29:04,292
Acredita que a Sra. Clayborn
o traiu com o Drake?
634
00:29:04,316 --> 00:29:05,436
Foi por isso que o atacou?
635
00:29:06,597 --> 00:29:10,342
Depois das bebidas de boas-vindas
eu confrontei-o.
636
00:29:11,446 --> 00:29:13,092
Ele confirmou-o.
637
00:29:13,116 --> 00:29:14,756
Desculpa.
638
00:29:15,886 --> 00:29:17,622
Eu lamento tanto.
639
00:29:17,646 --> 00:29:19,422
Quanto tempo durou o caso?
640
00:29:19,446 --> 00:29:20,502
Não foi um caso.
641
00:29:20,526 --> 00:29:22,902
Foi uma noite,
foi só isso.
642
00:29:22,926 --> 00:29:25,092
O Drake contatou-me
para entrar na competição
643
00:29:25,116 --> 00:29:27,876
há algumas semanas
e nós encontramo-nos.
644
00:29:29,316 --> 00:29:32,006
Foi quando...
simplesmente aconteceu.
645
00:29:33,646 --> 00:29:35,652
Eu realmente gostava
que não tivesse acontecido.
646
00:29:35,676 --> 00:29:38,262
Sra. Clayborn,
se se arrependeu,
647
00:29:38,286 --> 00:29:39,876
por que é que ainda participou
na competição?
648
00:29:46,006 --> 00:29:48,597
O laptop do Drake?
Sim.
649
00:29:50,566 --> 00:29:52,422
Quando eu lhe disse
que não ia participar,
650
00:29:52,446 --> 00:29:54,703
ele mostrou-me fotos...
651
00:29:54,727 --> 00:29:56,982
da nossa noite juntos.
652
00:29:57,006 --> 00:29:58,747
Eu não sabia que ele as tinha tirado.
653
00:30:00,086 --> 00:30:01,542
Eram íntimas.
654
00:30:01,566 --> 00:30:03,646
Ele estava chantageando você?
655
00:30:04,727 --> 00:30:05,902
Ele precisava da atenção da imprensa
656
00:30:05,926 --> 00:30:07,852
que o Tristan e eu podíamos trazer
à competição.
657
00:30:07,876 --> 00:30:09,542
Ele disse que mostraria
as fotos ao Tristan
658
00:30:09,566 --> 00:30:11,086
se eu não participasse.
659
00:30:12,566 --> 00:30:15,092
Eu nem sequer sabia se o Drake
me devolveria as fotos,
660
00:30:15,116 --> 00:30:17,062
mas durante a competição eu pensei,
661
00:30:17,086 --> 00:30:21,092
"Bem, vou roubar-lhe a chave,"
662
00:30:21,116 --> 00:30:23,142
e eu fui ao quarto dele.
663
00:30:23,166 --> 00:30:25,212
Eu sei o que estão pensando,
mas eu tinha as fotos de volta.
664
00:30:25,236 --> 00:30:27,212
Eu não precisava de matar o Drake.
665
00:30:27,236 --> 00:30:29,292
O segredo estava seguro.
666
00:30:29,316 --> 00:30:31,492
Porque é que você não disse que sabias?
667
00:30:31,516 --> 00:30:32,566
Porque...
668
00:30:33,876 --> 00:30:35,012
teria tornado tudo real.
669
00:30:35,036 --> 00:30:36,092
O quê?
670
00:30:36,116 --> 00:30:37,823
O Drake disse que o amavas, Lucky,
671
00:30:37,847 --> 00:30:39,823
Durante todos estes anos.
672
00:30:39,847 --> 00:30:41,573
Se eu dissesse,
eu sabia que te você ia embora.
673
00:30:41,597 --> 00:30:43,573
Tudo estaria acabado.
674
00:30:43,597 --> 00:30:45,292
Tudo o que construímos!
675
00:30:45,316 --> 00:30:47,727
A infidelidade não se encaixa
com a marca Clayborn, pois não?
676
00:30:50,316 --> 00:30:51,646
Não, não combina mesmo.
677
00:30:52,847 --> 00:30:54,492
E a marca é o que o Tristan adora
678
00:30:54,516 --> 00:30:56,622
mais do que qualquer outra coisa.
679
00:30:56,646 --> 00:30:59,132
Ele nunca mataria o Drake.
680
00:30:59,156 --> 00:31:01,206
Ele não conseguia lidar
com a má publicidade.
681
00:31:06,516 --> 00:31:09,486
Este caso
está a me dar fome.
682
00:31:10,847 --> 00:31:12,796
E não tenho donuts.
683
00:31:15,156 --> 00:31:16,462
Ah, não!
684
00:31:16,486 --> 00:31:18,232
Eu não consigo tirar essa música
685
00:31:18,256 --> 00:31:19,672
da minha cabeça, não sei porquê.
686
00:31:19,696 --> 00:31:21,256
Espera.
687
00:31:23,256 --> 00:31:24,392
A Naomi acabou de olhar para você
688
00:31:24,416 --> 00:31:25,872
como se quisesse
fazer de você um churrasco.
689
00:31:25,896 --> 00:31:28,312
Bom, eu conheço aquele olhar.
690
00:31:28,336 --> 00:31:29,672
Qual é a razão da música
não sair da cabeça?
691
00:31:29,696 --> 00:31:31,562
É por causa da noite passada?
692
00:31:33,946 --> 00:31:36,392
Alguma sorte com o laptop do Drake?
Sim, senhor. Então...
693
00:31:36,416 --> 00:31:38,583
além das fotos da Lucky,
694
00:31:38,607 --> 00:31:41,833
tudo o resto
só tem a ver com negócios.
695
00:31:41,857 --> 00:31:43,813
Tudo parece estar em ordem.
696
00:31:43,837 --> 00:31:45,296
Então, um beco sem saída,
basicamente.
697
00:31:46,806 --> 00:31:49,142
Então, quem podia
ter envenenado o Drake?
698
00:31:49,166 --> 00:31:51,382
Bem, o Tristan
tem um motivo forte,
699
00:31:51,406 --> 00:31:53,282
e ele atacou o Drake.
700
00:31:53,306 --> 00:31:55,842
Sim, ele é claramente capaz
de perder a calma.
701
00:31:55,866 --> 00:31:57,693
Ele deu-lhe um murro.
702
00:31:57,717 --> 00:32:01,202
Mas veneno?
Isso parece meticuloso, planejado.
703
00:32:01,226 --> 00:32:02,813
Será que ele realmente
é capaz disso?
704
00:32:02,837 --> 00:32:04,002
E a Lucky?
705
00:32:04,026 --> 00:32:06,972
Ela, certamente,
é cuidadosa e meticulosa.
706
00:32:06,996 --> 00:32:08,452
Ela pode ter envenenado o Drake.
707
00:32:08,476 --> 00:32:10,252
Sim, mas ela recuperou as fotos.
708
00:32:10,276 --> 00:32:11,813
Para além das fotos,
ela não tem motivo.
709
00:32:11,837 --> 00:32:14,722
O Drake é basicamente responsável
por toda a carreira dela.
710
00:32:14,746 --> 00:32:16,092
E depois há a Dionne.
711
00:32:16,116 --> 00:32:18,402
Ela estava desesperada
para impedir o Drake
712
00:32:18,426 --> 00:32:19,842
de destruir a Fénix,
713
00:32:19,866 --> 00:32:21,452
mas...
714
00:32:21,476 --> 00:32:23,002
Mas porque é que ela o mataria
715
00:32:23,026 --> 00:32:25,732
depois de o ter humilhado
como planejado?
716
00:32:25,756 --> 00:32:28,276
Nada disto parece... certo.
717
00:32:29,306 --> 00:32:31,392
E se for um dos nossos suspeitos,
718
00:32:31,416 --> 00:32:33,362
então como é que
conseguiram envenená-lo
719
00:32:33,386 --> 00:32:34,532
sem se envenenarem?
720
00:32:34,556 --> 00:32:36,372
Eles comeram a
mesma comida que o Drake,
721
00:32:36,396 --> 00:32:38,842
e estão todos perfeitamente bem.
722
00:32:38,866 --> 00:32:40,332
Já é tarde.
723
00:32:40,356 --> 00:32:42,402
Amanhã, vamos fazer uma
investigação profunda ao passado
724
00:32:42,426 --> 00:32:44,092
ao trabalho e à situação financeira deles,
725
00:32:44,116 --> 00:32:45,587
para ver se aparece alguma coisa.
726
00:32:52,996 --> 00:32:54,026
Inspetor...
727
00:32:55,116 --> 00:32:57,272
como correu a atualização do blog?
728
00:33:00,935 --> 00:33:02,120
Você tinha razão.
729
00:33:02,144 --> 00:33:04,970
Porquê me dar ao trabalho de escrever
uma biografia se uma foto diz tudo?
730
00:33:04,994 --> 00:33:07,450
Mostra que me
preocupo com o ambiente
731
00:33:07,474 --> 00:33:09,280
mas também que sou
um pouco peculiar.
732
00:33:09,304 --> 00:33:11,811
Foi um ótimo conselho, Darlene.
Não foi bem isso que eu...
733
00:33:11,835 --> 00:33:14,024
Mal posso esperar para as visualizações
começarem a aparecer. Boa noite.
734
00:33:18,994 --> 00:33:21,370
Então, eu estava pensando,
735
00:33:21,394 --> 00:33:23,304
talvez quando
eu tiver algum tempo livre...
736
00:33:25,144 --> 00:33:27,064
Eu possa ir visitar você.
737
00:33:28,144 --> 00:33:29,864
Você poderia me mostrar Londres.
738
00:33:32,424 --> 00:33:34,320
Se você tiver tempo, claro.
739
00:33:35,914 --> 00:33:39,320
Oh, certo, sim.
740
00:33:39,344 --> 00:33:40,424
Claro.
741
00:33:43,864 --> 00:33:46,064
Você tem certeza que está bem?
742
00:33:47,424 --> 00:33:49,144
Na verdade...
743
00:33:51,274 --> 00:33:53,705
Estou me sentindo
um pouco cansado, por isso...
744
00:33:55,144 --> 00:33:56,610
Acho que me vou embora.
745
00:33:56,634 --> 00:33:58,250
Posso chamar um táxi para nós.
746
00:33:58,274 --> 00:34:01,530
Oh, não, quero dizer,
eu gostaria de dar uma volta.
747
00:34:01,554 --> 00:34:03,194
Mas… no vemo mais tarde.
748
00:34:16,835 --> 00:34:20,040
Com licença,
Vou só buscar um pouco de água.
749
00:34:20,064 --> 00:34:21,250
Sr. Drake?
750
00:34:21,274 --> 00:34:22,920
Andrina!
751
00:34:22,944 --> 00:34:25,120
Andrina!
752
00:34:25,144 --> 00:34:27,960
Pai? O que...?
me diz que você não veio correndo para cá!
753
00:34:27,984 --> 00:34:29,681
Você está doido?
754
00:34:29,705 --> 00:34:32,370
Você deve levar
as coisas com calma.
755
00:34:32,394 --> 00:34:33,760
Eu só...
756
00:34:33,784 --> 00:34:36,424
Eu sei que você não está bem!
757
00:34:37,504 --> 00:34:41,120
E estou vendo que você não quer
falar sobre isso,
758
00:34:41,144 --> 00:34:44,224
mas eu só quero que você saiba...
759
00:34:46,144 --> 00:34:48,090
o que quer que você precisar,
760
00:34:48,114 --> 00:34:50,624
eu estou aqui para você.
761
00:34:56,114 --> 00:34:59,585
Como é que você lida com isso?
Ver estas coisas...
762
00:35:00,674 --> 00:35:03,320
e...
para não mencionar...
763
00:35:05,034 --> 00:35:06,504
Nós superamos isso.
764
00:35:08,554 --> 00:35:11,224
Mas nunca se deve habituar a isso.
765
00:35:13,064 --> 00:35:15,920
Bem, eu achava que
eu era uma durona,
766
00:35:15,944 --> 00:35:17,114
sendo uma Harper.
767
00:35:18,835 --> 00:35:22,090
Acho que sermos duros
768
00:35:22,114 --> 00:35:24,504
não se trata de não deixar
que isto nos afete.
769
00:35:25,554 --> 00:35:28,474
Trata-se de sermos honestos...
770
00:35:29,984 --> 00:35:31,224
com o que sentimos.
771
00:35:34,674 --> 00:35:36,144
Obrigada, pai.
772
00:35:45,955 --> 00:35:47,240
Não sei, mãe.
773
00:35:47,264 --> 00:35:50,010
Nem sequer uma pessoa
gostou do blog.
774
00:35:50,034 --> 00:35:51,090
Nem sequer uma.
775
00:35:51,114 --> 00:35:54,010
Mesmo com a foto.
Eu só...
776
00:35:54,034 --> 00:35:56,840
Estou pensando que talvez
eu deva simplesmente desistir disto.
777
00:35:56,864 --> 00:35:58,194
O que é que você acha?
778
00:35:59,674 --> 00:36:01,864
Oh, bem, obrigado
pelo voto de confiança.
779
00:36:03,064 --> 00:36:04,705
Oh, espera aí.
780
00:36:05,705 --> 00:36:07,370
Ah! Eu não acredito nisto!
781
00:36:07,394 --> 00:36:09,200
O meu primeiro comentário!
782
00:36:09,224 --> 00:36:10,840
Oh, a Darlene tinha razão,
783
00:36:10,864 --> 00:36:13,931
só precisava de ser
um pouco mais de Neville Parker.
784
00:36:13,955 --> 00:36:16,840
Ah, SunsetChaser, hã?
785
00:36:20,424 --> 00:36:24,144
Ok, sim. Sim, isso é ótimo.
Isso é fantástico, obrigado.
786
00:36:25,544 --> 00:36:26,681
Algum avanço?
787
00:36:26,705 --> 00:36:29,931
Sim. Então, estava me incomodando.
A Dionne.
788
00:36:29,955 --> 00:36:32,010
Porque é que ela trabalha no Phoenix?
789
00:36:32,034 --> 00:36:33,570
Ela disse que mais ninguém
queria dar emprego a ela.
790
00:36:33,594 --> 00:36:36,840
Exatamente. Porquê?
Claramente, ela é uma grande chef.
791
00:36:36,864 --> 00:36:38,320
Não há nada
no cadastro dela que sugira
792
00:36:38,344 --> 00:36:40,450
que ela tenha estado metida
em qualquer tipo de problema.
793
00:36:40,474 --> 00:36:41,811
E foi aí que percebi.
794
00:36:41,835 --> 00:36:44,811
Não há nada no cadastro dela
antes de 2014,
795
00:36:44,835 --> 00:36:46,290
quando ela veio para Saint Marie.
796
00:36:46,314 --> 00:36:48,570
Nenhuma certidão de nascimento,
nenhum registo escolar, nada.
797
00:36:48,594 --> 00:36:50,240
É como se ela nunca tivesse existido.
798
00:36:50,264 --> 00:36:53,370
Ela pode ter mudado de nome?
799
00:36:53,394 --> 00:36:55,520
Certo. Então, cruzei a
data de nascimento dela
800
00:36:55,544 --> 00:36:57,224
com os registos de Martinica, e...
801
00:36:58,314 --> 00:36:59,960
Emilia Bertrand.
802
00:36:59,984 --> 00:37:02,760
E a Emília tem,
de fato, um cadastro.
803
00:37:02,784 --> 00:37:05,120
Ela foi acusada em 2013
de danos criminais
804
00:37:05,144 --> 00:37:06,520
quando, estando bêbada,
partiu com um taco de basebol
805
00:37:06,544 --> 00:37:08,570
o para-brisas
do carro do seu patrão.
806
00:37:08,594 --> 00:37:11,904
Bem, todos nós já quisemos
fazer isso, não é?
807
00:37:13,624 --> 00:37:17,200
Eu… quero dizer…
quem era o patrão dela... senhor?
808
00:37:17,224 --> 00:37:19,474
O Stanley Drake.
809
00:37:20,705 --> 00:37:23,090
Aquilo era da Fundação Stanley Drake.
810
00:37:23,114 --> 00:37:25,010
Eles confirmam que a Emilia Bertrand
811
00:37:25,034 --> 00:37:27,880
foi uma das primeiras beneficiárias
do esquema do\ Drake.
812
00:37:29,064 --> 00:37:31,114
Ele está morto.
É o que é.
813
00:37:32,114 --> 00:37:35,320
Celeste?
Tenho de ir embora.
814
00:37:35,344 --> 00:37:37,394
Epa! Epa!
Você está bem?
815
00:37:41,544 --> 00:37:42,880
Não sabia que vocês se conheciam.
816
00:37:42,904 --> 00:37:44,650
Não nos conhecíamos.
817
00:37:44,674 --> 00:37:46,504
Só a conheci há uns dias atrás
818
00:37:48,825 --> 00:37:52,184
Vou a abrir dentro de dez minutos.
O que é que quer agora?
819
00:37:55,314 --> 00:37:56,400
O que é que foi aquilo tudo?
820
00:37:56,424 --> 00:37:59,320
Ela estava chateada
por causa do Drake.
821
00:37:59,344 --> 00:38:01,210
Queria falar sobre ele.
822
00:38:01,234 --> 00:38:04,010
Eu disse-lhe que
sou o público errado.
823
00:38:04,034 --> 00:38:05,801
Não a conhecia antes do concurso.
824
00:38:05,825 --> 00:38:08,673
Bem, isso não é verdade,
pois não, Emilia?
825
00:38:11,536 --> 00:38:14,282
Ninguém me chama disso
há muito tempo.
826
00:38:14,306 --> 00:38:15,616
Não desde...
827
00:38:16,866 --> 00:38:19,176
Desde que foi considerada
culpada de danos criminais?
828
00:38:20,226 --> 00:38:22,722
Sabemos que há
pouco mais de dez anos
829
00:38:22,746 --> 00:38:25,362
bateu com um taco de basebol
no carro do Drake.
830
00:38:25,386 --> 00:38:26,416
Porquê?
831
00:38:27,666 --> 00:38:29,082
Eu não estava preparada
para a pressão
832
00:38:29,106 --> 00:38:31,002
de uma cozinha de elite.
833
00:38:31,026 --> 00:38:32,923
Não lidei bem com isso.
834
00:38:32,947 --> 00:38:34,872
Uma noite, embebedei-me
835
00:38:34,896 --> 00:38:37,872
e fui criativa
com um taco de basebol.
836
00:38:37,896 --> 00:38:39,562
Foi um erro estúpido.
837
00:38:39,586 --> 00:38:42,642
Um erro que lhe custou
a bolsa de estudos do Drake.
838
00:38:42,666 --> 00:38:45,362
Imagino que não fosse fácil
encontrar trabalho depois disso.
839
00:38:45,386 --> 00:38:47,152
Acha que matei o Drake
por causa disso?
840
00:38:47,176 --> 00:38:48,592
Está maluco!
841
00:38:48,616 --> 00:38:52,232
As acusações foram feitas
pela Fundação, não pelo Drake.
842
00:38:52,256 --> 00:38:53,752
O Drake na realidade
até fez
843
00:38:53,776 --> 00:38:54,952
uma declaração de
caráter em tribunal.
844
00:38:54,976 --> 00:38:59,032
As suas palavras evitaram
que eu fosse para a prisão.
845
00:38:59,056 --> 00:39:01,703
Ele foi o meu anjo da guarda
naquele momento.
846
00:39:01,727 --> 00:39:04,056
Ele deve ter ficado surpreendido
ao vê-la na competição.
847
00:39:05,866 --> 00:39:07,752
Ele não me reconheceu.
848
00:39:07,776 --> 00:39:12,312
Claramente, ele tinha deixado o
Passado para trás, e eu também.
849
00:39:12,336 --> 00:39:13,776
Eu não o matei.
850
00:39:16,947 --> 00:39:19,512
Então, essa coisa louca
que fizeste na outra noite…
851
00:39:19,536 --> 00:39:20,923
Eu já sei.
852
00:39:20,947 --> 00:39:23,673
A música estava
muito alta no bar,
853
00:39:23,697 --> 00:39:25,793
então você prendeu alguém.
854
00:39:25,817 --> 00:39:26,886
Clássico da Naomi.
855
00:39:29,166 --> 00:39:31,116
Obrigado.
856
00:39:32,476 --> 00:39:33,693
E então?
857
00:39:33,717 --> 00:39:35,662
O promotor público
de Martinica confirma
858
00:39:35,686 --> 00:39:37,813
que foi a declaração
de caráter do Drake
859
00:39:37,837 --> 00:39:40,412
que permitiu que a Emilia Bertrand
evitasse a prisão.
860
00:39:40,436 --> 00:39:43,022
Portanto, não tem um motivo,
861
00:39:43,046 --> 00:39:45,222
mas ela foi violenta
com ele no passado.
862
00:39:45,246 --> 00:39:47,556
Ela, certamente, tem tendência
para a raiva.
863
00:39:49,806 --> 00:39:51,052
É um pouco surpreendente
864
00:39:51,076 --> 00:39:53,142
que a Celeste fosse ter com ela
para obter apoio.
865
00:39:53,166 --> 00:39:54,302
Quando se está chateado,
866
00:39:54,326 --> 00:39:56,302
não se
pensa nas coisas.
867
00:39:56,326 --> 00:39:58,782
Pobre garota.
868
00:39:58,806 --> 00:40:00,772
Mas porque é que a Celeste
está tão aborrecida?
869
00:40:00,796 --> 00:40:02,862
Quero dizer, ela só conheceu
o Drake no dia anterior
870
00:40:02,886 --> 00:40:03,943
na competição.
871
00:40:03,967 --> 00:40:05,302
Eu sei que ele era o seu ídolo,
872
00:40:05,326 --> 00:40:06,972
mas é uma reação forte
873
00:40:06,996 --> 00:40:08,372
para alguém que
acabámos de conhecer.
874
00:40:08,396 --> 00:40:12,022
Ela estava lutando seriamente
com a dor.
875
00:40:12,046 --> 00:40:14,837
Parecia que ela tinha passado
por um espremedor.
876
00:40:15,837 --> 00:40:16,862
Espera aí.
877
00:40:16,886 --> 00:40:18,092
Marlon, diz-me outra vez,
878
00:40:18,116 --> 00:40:19,862
o que é que as notas da toxicologia
dizem sobre os sintomas?
879
00:40:21,476 --> 00:40:24,412
"Quando consumido, o ‘furium’
causa irritação nos olhos,"
880
00:40:24,436 --> 00:40:26,452
"bolhas e inchaço
na boca e na garganta."
881
00:40:26,476 --> 00:40:28,092
Oh, não.
882
00:40:28,116 --> 00:40:30,252
Está tudo bem?
883
00:40:30,276 --> 00:40:31,943
E se ela não estivesse aborrecida de todo?
884
00:40:31,967 --> 00:40:33,916
Temos de ir ter com ela, agora!
885
00:40:41,686 --> 00:40:42,756
Celeste?!
886
00:40:43,806 --> 00:40:45,666
Celeste?
Não.
887
00:40:48,496 --> 00:40:49,502
Celeste?
888
00:40:49,526 --> 00:40:51,246
Chama uma ambulância.
889
00:40:55,416 --> 00:40:56,446
Rum!
890
00:40:57,726 --> 00:40:59,296
Tristan!
Eu disse...
891
00:41:02,326 --> 00:41:03,576
rum.
892
00:41:05,446 --> 00:41:09,216
Parece que já bebeu bastante.
893
00:41:13,326 --> 00:41:14,937
Está na hora de dar o
dia por terminado, não?
894
00:41:16,046 --> 00:41:18,192
Talvez ir para casa
ter com a sua esposa.
895
00:41:18,216 --> 00:41:20,937
Ela já não é a minha esposa.
896
00:41:23,006 --> 00:41:24,022
Acabou.
897
00:41:24,046 --> 00:41:25,392
Ela me traiu,
898
00:41:25,416 --> 00:41:28,582
logo com o Stanley Drake,
de todas as pessoas.
899
00:41:28,606 --> 00:41:30,222
O quê?
O quê?
900
00:41:30,246 --> 00:41:32,262
Ela confessou,
901
00:41:32,286 --> 00:41:35,166
quando os seus amigos
vieram farejar.
902
00:41:36,156 --> 00:41:38,962
Acontece que há fotos
903
00:41:38,986 --> 00:41:40,827
da Lucky e do Drake juntos.
904
00:41:42,077 --> 00:41:43,803
Conhecem o tipo.
905
00:41:43,827 --> 00:41:45,236
Fotos?
906
00:41:46,266 --> 00:41:47,957
Da Lucky com o Drake?
907
00:41:49,746 --> 00:41:52,053
Isso não parece dela.
908
00:41:52,077 --> 00:41:53,716
Acho que ele
sempre gostou dela.
909
00:41:55,386 --> 00:41:58,346
Provavelmente foi por isso que lhe deu
a grande oportunidade há 30 anos.
910
00:42:00,026 --> 00:42:03,082
Agora...
traga-me o meu rum!
911
00:42:03,106 --> 00:42:04,882
Não vou pedir de novo.
912
00:42:04,906 --> 00:42:08,362
E eu não vou pedir outra vez
para você ir embora.
913
00:42:08,386 --> 00:42:10,692
Então...
pegue na sua garrafa
914
00:42:10,716 --> 00:42:12,442
e na sua autopiedade
915
00:42:12,466 --> 00:42:13,697
e saia!
916
00:42:15,236 --> 00:42:17,236
A não ser que queira
que eu chame a polícia.
917
00:42:25,746 --> 00:42:27,796
Porque é que alguém ia querer
envenenar a Celeste?
918
00:42:28,947 --> 00:42:31,572
Talvez tenha sido um acidente.
919
00:42:31,596 --> 00:42:34,492
Talvez a comida dela na competição
tenha sido a que foi envenenada.
920
00:42:34,516 --> 00:42:35,852
Mas o Drake tem o dobro
do tamanho dela.
921
00:42:35,876 --> 00:42:37,492
Se ela tivesse sido envenenada
ao mesmo tempo
922
00:42:37,516 --> 00:42:40,242
ela também teria morrido,
e provavelmente muito mais rápido.
923
00:42:40,266 --> 00:42:41,436
O que é que está acontecendo?
924
00:42:42,586 --> 00:42:44,442
O que é que aconteceu?
Foi envenenamento por ‘furium’?
925
00:42:44,466 --> 00:42:45,923
O médico da Celeste confirmou-o.
926
00:42:45,947 --> 00:42:48,002
Então, como é que ela está?
927
00:42:48,026 --> 00:42:49,692
Ela reagiu bem ao tratamento.
928
00:42:49,716 --> 00:42:52,362
Eles acham que ela vai poder
ter alta em breve.
929
00:42:52,386 --> 00:42:54,962
Mas ela recusa-se a falar.
930
00:42:54,986 --> 00:42:56,962
Será que é isso?
931
00:42:56,986 --> 00:42:59,436
Pode alguém ter envenenado a
Celeste para a silenciar?
932
00:43:00,716 --> 00:43:02,082
Como é que correu com o
celular dela, Darlene?
933
00:43:02,106 --> 00:43:04,212
Estive vendoas mensagens
dela com a mãe.
934
00:43:04,236 --> 00:43:06,642
Bem, todas elas são
cheias de entusiasmo.
935
00:43:06,666 --> 00:43:09,692
Ela queria conhecer o Drake,
era um sonho tornado realidade.
936
00:43:09,716 --> 00:43:12,082
Elas conversam entre si
937
00:43:12,106 --> 00:43:13,772
até ao dia
anterior à competição.
938
00:43:13,796 --> 00:43:14,952
A mãe perguntou a ela,
939
00:43:14,976 --> 00:43:17,132
"Como é que foi
conhecer o Drake?"
940
00:43:17,156 --> 00:43:19,923
e a Celeste apenas responde:
"Ótimo".
941
00:43:19,947 --> 00:43:21,642
E o resto das respostas dela
depois disso
942
00:43:21,666 --> 00:43:23,562
são apenas respostas
com uma palavra.
943
00:43:23,586 --> 00:43:25,053
E isso é estranho?
944
00:43:25,077 --> 00:43:27,242
Se eu estivesse assim
tão excitada com alguma coisa,
945
00:43:27,266 --> 00:43:29,923
Eu ia querer contar à minha mãe
tudo sobre isso.
946
00:43:29,947 --> 00:43:31,882
O entusiasmo da Celeste
pelo Drake
947
00:43:31,906 --> 00:43:33,002
de repente...
948
00:43:33,026 --> 00:43:34,106
desapareceu.
949
00:43:35,106 --> 00:43:36,162
Porquê?
950
00:43:36,186 --> 00:43:39,202
Bem, costuma-se dizer,
"Nunca conheças os teus ídolos".
951
00:43:39,226 --> 00:43:41,876
Essa é a única razão pela qual
eu não conheci o The Rock... ainda.
952
00:43:43,436 --> 00:43:44,642
Não.
953
00:43:44,666 --> 00:43:46,803
Não, ela era uma
grande fã dele.
954
00:43:46,827 --> 00:43:48,592
Tem de ser mais do que isso.
955
00:43:48,616 --> 00:43:51,356
Alguma coisa aconteceu.
956
00:43:52,386 --> 00:43:54,923
Inspetor, preciso de ver
as fotos do evento novamente.
957
00:43:54,947 --> 00:43:56,306
Todas elas.
958
00:44:02,436 --> 00:44:04,226
Pensei que
podia encontrar você aqui.
959
00:44:06,906 --> 00:44:09,332
Desculpa, Catie, mas se você veio aqui
para se divertir,
960
00:44:09,356 --> 00:44:10,436
Não estou mesmo para isso.
961
00:44:11,796 --> 00:44:12,947
Não vim.
962
00:44:18,077 --> 00:44:21,906
Nos sentamos aqui na noite em que
decidimos comprar o bar.
963
00:44:23,866 --> 00:44:25,026
Você lembra?
964
00:44:26,386 --> 00:44:27,827
Você estava tão entusiasmada.
965
00:44:29,077 --> 00:44:30,186
Sim.
966
00:44:31,716 --> 00:44:32,947
E depois eu fui embora.
967
00:44:36,586 --> 00:44:39,202
Porque o Drake
deu a oportunidade a você
968
00:44:39,226 --> 00:44:41,186
de abrir o seu
próprio restaurante.
969
00:44:44,906 --> 00:44:46,996
"Catie, vou embora."
970
00:44:48,386 --> 00:44:49,466
"Lamento muito."
971
00:44:51,156 --> 00:44:52,746
Era tudo o que
o seu bilhete dizia.
972
00:44:55,026 --> 00:44:56,827
Fiquei muito magoada
quando li.
973
00:44:59,896 --> 00:45:00,947
Mas...
974
00:45:02,716 --> 00:45:04,186
Eu nunca me perguntei...
975
00:45:05,866 --> 00:45:08,356
porque você não me disse
aquilo cara a cara?
976
00:45:09,916 --> 00:45:11,077
Me senti culpada.
977
00:45:12,436 --> 00:45:13,466
Não.
978
00:45:14,506 --> 00:45:16,146
Eu não acho que
fosse por isso.
979
00:45:19,716 --> 00:45:22,282
Acho que há outra razão.
980
00:45:22,306 --> 00:45:24,106
Não sei do que você está falando.
981
00:45:26,866 --> 00:45:29,536
Aconteceu alguma coisa, não foi...
982
00:45:31,746 --> 00:45:34,082
que fez você querer ir para
983
00:45:34,106 --> 00:45:35,722
o mais longe daqui possível?
984
00:45:35,746 --> 00:45:38,923
Algo que era
demasiado difícil
985
00:45:38,947 --> 00:45:40,947
para você me contar.
986
00:45:43,077 --> 00:45:44,106
Eu...
987
00:45:45,947 --> 00:45:49,412
O que é que o Drake
fez a você, Lucky?
988
00:45:49,436 --> 00:45:51,716
Desculpa, eu...
não posso.
989
00:45:52,716 --> 00:45:54,026
Não.
990
00:46:06,746 --> 00:46:08,402
Em que estás a pensar, Naomi?
991
00:46:08,426 --> 00:46:11,282
Na única foto da Celeste e do Drake
992
00:46:11,306 --> 00:46:13,282
no dia da competição.
993
00:46:13,306 --> 00:46:15,902
E ela está mesmo no fim.
Ela não parece muito feliz.
994
00:46:15,926 --> 00:46:18,926
Ela está o mais longe
dele possível.
995
00:46:20,546 --> 00:46:23,572
Compara com a fotografia
tirada no dia anterior
996
00:46:23,596 --> 00:46:25,492
no evento de preparação.
997
00:46:25,516 --> 00:46:28,596
E se esse for o caso, e se...?
998
00:46:31,596 --> 00:46:34,132
Toda a gente tem um padrão...
999
00:46:34,156 --> 00:46:36,813
e eu consigo sempre,
sempre identificá-lo.
1000
00:46:38,366 --> 00:46:40,006
Preciso de ver as
notas do Drake.
1001
00:46:44,006 --> 00:46:46,236
"O molho de abacaxi
é demasiado picante."
1002
00:46:48,286 --> 00:46:49,933
"O peixeo está mal passado."
1003
00:46:49,957 --> 00:46:52,342
O veneno,
teria lhe feito mal?
1004
00:46:52,366 --> 00:46:53,902
Ele viu o meu potencial.
1005
00:46:53,926 --> 00:46:55,292
Não se atrevas a me julgar.
1006
00:46:55,316 --> 00:46:56,803
Não depois do que você fez!
1007
00:46:56,827 --> 00:47:00,012
Foram as suas palavras que
evitaram que eu fosse para a prisão.
1008
00:47:00,036 --> 00:47:01,572
Estar associado
ao nome do Drake
1009
00:47:01,596 --> 00:47:03,116
abre tantas portas.
1010
00:47:04,756 --> 00:47:05,827
Está tudo aqui.
1011
00:47:08,596 --> 00:47:09,876
Neville?
1012
00:47:14,236 --> 00:47:16,566
Acabei de falar com a Lucky e...
1013
00:47:18,077 --> 00:47:19,116
Estou preocupada.
1014
00:47:20,596 --> 00:47:23,006
Ela passa a noite
com o Drake...
1015
00:47:24,036 --> 00:47:26,092
Acha que é outra coisa,
não acha?
1016
00:47:28,596 --> 00:47:29,646
Nós também.
1017
00:47:30,716 --> 00:47:33,132
Então, sabe quem
matou o Drake?
1018
00:47:33,156 --> 00:47:34,396
Sim.
1019
00:47:36,236 --> 00:47:37,926
Só preferia não saber.
1020
00:47:43,466 --> 00:47:45,396
Obrigado a todos
por terem vindo.
1021
00:47:49,436 --> 00:47:50,692
Onde está o Tristan?
1022
00:47:50,716 --> 00:47:54,292
Nós sentimos que
que não seria apropriado
1023
00:47:54,316 --> 00:47:55,356
ele estar aqui.
1024
00:47:56,466 --> 00:47:57,756
Por favor.
1025
00:48:11,716 --> 00:48:14,372
Nós sabemos
o que aconteceu,
1026
00:48:14,396 --> 00:48:16,982
tudo o que aconteceu.
1027
00:48:17,006 --> 00:48:20,652
Sabemos como é que o Stanley Drake
foi morto na competição
1028
00:48:20,676 --> 00:48:22,746
e porquê.
1029
00:48:25,566 --> 00:48:28,566
Então, força, esclareça-nos.
1030
00:48:29,566 --> 00:48:31,436
O Stanley Drake foi morto por...
1031
00:48:32,746 --> 00:48:33,996
todos os três.
1032
00:48:35,286 --> 00:48:36,972
Cada um de vocês colocou uma
pequena quantidade de veneno
1033
00:48:36,996 --> 00:48:38,212
nos vossos pratos.
1034
00:48:38,236 --> 00:48:40,992
Não era o suficiente para
matar individualmente,
1035
00:48:41,016 --> 00:48:42,292
mas uma quantidade combinada
1036
00:48:42,316 --> 00:48:43,716
que seria o suficiente
para matar o Drake.
1037
00:48:46,436 --> 00:48:49,262
Notas do Drake.
O seu prato, Lucky:
1038
00:48:49,286 --> 00:48:51,012
"O peixe está mal passado."
1039
00:48:51,036 --> 00:48:56,722
O seu, Dionne: "O molho de abacaxi
está demasiado picante."
1040
00:48:56,746 --> 00:49:02,207
E o da Celeste: "O capuchinho
desequilibra os sabores".
1041
00:49:03,236 --> 00:49:04,292
E então?
1042
00:49:04,316 --> 00:49:06,053
Vocês são todas
chef’s talentosas.
1043
00:49:06,077 --> 00:49:08,126
Estes são erros que um
principiante pode cometer.
1044
00:49:09,386 --> 00:49:11,933
Bem, uma de vocês pode cometer um erro.
Eu posso acreditar nisso,
1045
00:49:11,957 --> 00:49:14,516
mas vocês as três?
Especialistas?
1046
00:49:15,716 --> 00:49:17,212
Não,
1047
00:49:17,236 --> 00:49:19,077
não, a menos que estivessem
encobrindo algo.
1048
00:49:20,516 --> 00:49:22,957
O sabor de uma
pequena dose de ‘furium’.
1049
00:49:24,316 --> 00:49:26,316
O seu batom, Lucky.
1050
00:49:27,316 --> 00:49:29,232
Nós sabemos pelos
livros de receitas
1051
00:49:29,256 --> 00:49:31,336
não é o seu visual habitual.
1052
00:49:32,336 --> 00:49:33,632
Não é da marca.
1053
00:49:33,656 --> 00:49:35,382
É para esconder
alguma coisa.
1054
00:49:35,406 --> 00:49:38,152
Uma queimadura de quando
provou o ‘furium’
1055
00:49:38,176 --> 00:49:39,852
no seu molho do peixe.
1056
00:49:39,876 --> 00:49:42,252
E, Dionne,
1057
00:49:42,276 --> 00:49:44,852
acreditamos que não estava
1058
00:49:44,876 --> 00:49:47,652
mexendo os dedos
por estar nervosa.
1059
00:49:47,676 --> 00:49:49,332
Elas têm bolhas
de quando estava fazendo
1060
00:49:49,356 --> 00:49:50,612
o molho de abacaxi.
1061
00:49:50,636 --> 00:49:53,572
Celeste,
colocou-o em ambos
1062
00:49:53,596 --> 00:49:55,772
na marinada de peixe
e nos vegetais.
1063
00:49:55,796 --> 00:49:57,676
Por isso ficou mais doente
do que os outros.
1064
00:49:59,486 --> 00:50:01,212
É circunstancial,
na melhor das hipóteses.
1065
00:50:01,236 --> 00:50:04,212
Nunca nos encontramos antes do
concurso. Somos estranhas.
1066
00:50:04,236 --> 00:50:07,362
Vocês eram estranhas,
mas acho que descobriram
1067
00:50:07,386 --> 00:50:09,386
que todas tinham
algo em comum.
1068
00:50:11,356 --> 00:50:14,796
Ouçam, não sou eu quem
deve contar esta história...
1069
00:50:17,077 --> 00:50:19,026
mas eu quero dizer
que lamento muito...
1070
00:50:20,356 --> 00:50:22,356
que tenham sentido que matar
era a vossa única opção.
1071
00:50:23,436 --> 00:50:26,412
Mas pelo que vale,
estamos aqui agora
1072
00:50:26,436 --> 00:50:28,382
e estamos a ouvir vocês.
1073
00:50:28,406 --> 00:50:30,916
Esta é oportunidade
de esclarecer as coisas.
1074
00:50:32,276 --> 00:50:34,916
Todas vocês
merecem ser ouvidas.
1075
00:50:41,766 --> 00:50:43,636
Há cerca de 30 anos atrás...
1076
00:50:45,876 --> 00:50:47,822
Faltava-me dinheiro
para a minha parte
1077
00:50:47,846 --> 00:50:49,492
quando eu ia comprar
o bar com a Catie.
1078
00:50:49,516 --> 00:50:51,403
O Drake estava em
Saint Marie
1079
00:50:51,427 --> 00:50:53,274
e eu abordei-o
para ser investidor.
1080
00:50:54,304 --> 00:50:56,890
Ele pediu para ir com ele
ao seu quarto de hotel,
1081
00:50:56,914 --> 00:51:00,124
e foi quando ele...
1082
00:51:02,914 --> 00:51:04,640
Eu tentei esquecer.
1083
00:51:04,664 --> 00:51:07,210
Tentei ficar longe dele.
1084
00:51:07,234 --> 00:51:09,640
Nunca pensei que
teria de o ver de novo.
1085
00:51:09,664 --> 00:51:13,274
Então no mês passado ele
entrou em contatou para estar na competição.
1086
00:51:16,714 --> 00:51:18,124
Vê-lo novamente...
1087
00:51:20,234 --> 00:51:21,914
Sentir o cheiro
daquela colónia...
1088
00:51:24,354 --> 00:51:25,764
Fiquei paralisada.
1089
00:51:28,664 --> 00:51:29,844
E ele fez tudo de novo.
1090
00:51:32,195 --> 00:51:33,994
Desta vez tirou fotografias.
1091
00:51:36,304 --> 00:51:37,634
Ele era um animal.
1092
00:51:39,195 --> 00:51:40,794
Eu tinha 19 anos.
1093
00:51:43,484 --> 00:51:46,874
Depois do que ele disse,
ninguém ia acreditar em mim.
1094
00:51:48,484 --> 00:51:51,560
Ele era o grande e poderoso
Stanley Drake
1095
00:51:51,584 --> 00:51:53,354
e eu era uma zé-ninguém.
1096
00:51:56,764 --> 00:51:58,171
Ele fez a declaração de caráter
1097
00:51:58,195 --> 00:51:59,275
em troca do meu silêncio.
1098
00:52:00,484 --> 00:52:02,044
Eu pensei que eu era
a única a quem ele...
1099
00:52:03,354 --> 00:52:05,354
até à noite anterior
à competição.
1100
00:52:06,684 --> 00:52:10,195
Ele disse que se eu não dormisse
com ele, ele arruinava a minha carreira.
1101
00:52:19,154 --> 00:52:21,075
Eventualmente,
eu contei a elas.
1102
00:52:23,404 --> 00:52:26,530
Nós não tínhamos provas.
Ele era muito esperto.
1103
00:52:26,554 --> 00:52:30,124
Então decidimos detê-lo
à nossa maneira.
1104
00:52:31,634 --> 00:52:33,914
Extraímos o ‘furium’
naquela noite.
1105
00:52:35,684 --> 00:52:38,945
Pusemos uma pequena quantia
de ‘furium’ em cada prato.
1106
00:52:43,994 --> 00:52:45,530
Ele merecia.
1107
00:52:48,945 --> 00:52:50,794
Tudo o que ele nos tirou...
1108
00:52:52,124 --> 00:52:53,154
tinha que parar.
1109
00:52:56,684 --> 00:52:57,834
Eu faria tudo de novo.
1110
00:52:59,354 --> 00:53:01,130
Eu também.
1111
00:53:01,154 --> 00:53:02,195
Eu também.
1112
00:53:12,914 --> 00:53:14,114
Não é correto.
1113
00:53:15,514 --> 00:53:17,634
Elas não deveriam ter que pagar
pelo que ele fez.
1114
00:53:19,274 --> 00:53:21,704
Elas foram intensamente
provocadas, Neville.
1115
00:53:23,044 --> 00:53:24,075
Eu sei.
1116
00:53:26,434 --> 00:53:28,075
O que é que lhes vai acontecer?
1117
00:53:29,764 --> 00:53:31,970
Bem, vai ser levado
aos tribunais,
1118
00:53:31,994 --> 00:53:34,250
e esperemos que
o juiz seja brando,
1119
00:53:34,274 --> 00:53:36,020
mas não há garantias,
1120
00:53:36,044 --> 00:53:37,994
a menos que mais
vítimas apareçam.
1121
00:53:40,964 --> 00:53:43,864
Então temos que
encorajar elas fazêr isso.
1122
00:53:45,554 --> 00:53:47,794
Ele deve ter feito isso
a muitas mulheres.
1123
00:53:49,504 --> 00:53:51,330
Elas merecem contar
a sua história.
1124
00:53:51,354 --> 00:53:52,474
Inspetor...
1125
00:53:54,684 --> 00:53:56,224
Eu já dei o meu depoimento.
1126
00:53:57,434 --> 00:53:58,480
Tudo isso.
1127
00:53:58,504 --> 00:54:00,404
As outras vão fazer o mesmo.
1128
00:54:02,434 --> 00:54:04,200
Vou dars um minuto a vocês.
1129
00:54:04,224 --> 00:54:05,554
Obrigado.
1130
00:54:13,195 --> 00:54:16,730
Vou fazer tudo o que puder
1131
00:54:16,754 --> 00:54:19,580
para garantir que os crimes
dele venham à tona.
1132
00:54:19,604 --> 00:54:22,770
Eu vou dar tudo,
1133
00:54:22,794 --> 00:54:25,810
provar ao sistema de justiça
1134
00:54:25,834 --> 00:54:28,224
que todas vocês merecem
sentenças mais brandas.
1135
00:54:30,504 --> 00:54:31,684
Obrigada, Catie.
1136
00:54:38,604 --> 00:54:42,754
Obrigada pela outra noite,
por você ter estado lá.
1137
00:54:43,754 --> 00:54:45,034
Eu estava...
1138
00:54:46,195 --> 00:54:47,634
Eu sou o teu pai.
1139
00:54:50,325 --> 00:54:52,010
Só de saber que eu
não estava sozinha,
1140
00:54:52,034 --> 00:54:56,860
que havia alguém
que apenas... ouviria,
1141
00:54:56,884 --> 00:54:58,270
significou muito,
1142
00:54:58,294 --> 00:55:01,410
e…
me fez pensar.
1143
00:55:01,434 --> 00:55:03,760
Quando eu voltar para casa
na próxima semana,
1144
00:55:03,784 --> 00:55:06,010
Vou escrever um artigo
sobre o Drake,
1145
00:55:06,034 --> 00:55:07,220
para que chegue ao
1146
00:55:07,244 --> 00:55:09,010
maior número possível
das vítimas dele.
1147
00:55:09,034 --> 00:55:11,970
O meu editor diz que, com o apoio
da Prefeita Bordey,
1148
00:55:11,994 --> 00:55:13,330
podemos criar uma
linha de apoio
1149
00:55:13,354 --> 00:55:15,890
para garantir que as
vítimas do Drake
1150
00:55:15,914 --> 00:55:19,970
tenham acesso a apoio,
se elas quiserem se apresentar.
1151
00:55:19,994 --> 00:55:23,171
Isso seria extremamente
útil para o caso.
1152
00:55:23,195 --> 00:55:26,784
Bem, é assim que está
parecendo até agora.
1153
00:55:35,964 --> 00:55:37,075
O que é você acha?
1154
00:55:38,075 --> 00:55:39,674
Eu adoro-o.
1155
00:55:40,994 --> 00:55:43,914
Então, quando a Darlene e eu...
1156
00:55:45,195 --> 00:55:49,400
saímos para beber, eu...
1157
00:55:49,424 --> 00:55:51,714
posso ou não ter...
1158
00:55:53,065 --> 00:55:56,714
me oferecido para fazer
um pouco de karaoke.
1159
00:55:59,674 --> 00:56:02,690
A Darlene gravou-o gentilmente.
1160
00:56:05,274 --> 00:56:06,530
É terrível.
Estou tão envergonhada.
1161
00:56:06,554 --> 00:56:10,470
Porquê? Você é incrível.
Não, não sou mesmo eu.
1162
00:56:10,494 --> 00:56:13,670
E se for, no entanto?
Quero dizer, olha, você parece tão livre.
1163
00:56:13,694 --> 00:56:15,750
Eu não gosto de ficar assim.
1164
00:56:15,774 --> 00:56:18,470
Coisas más tendem a acontecer
quando eu fico assim.
1165
00:56:18,494 --> 00:56:20,904
Algumas coisas boas
também acontecem, no entanto.
1166
00:56:24,134 --> 00:56:26,270
Bem, agora eu tenho que ouvir bem isso.
1167
00:56:28,444 --> 00:56:29,910
Microfone.
1168
00:56:29,934 --> 00:56:31,420
Inspetor, você tem que ver isto.
1169
00:56:31,444 --> 00:56:33,904
A Naomi é muito, muito talentosa.
1170
00:56:34,904 --> 00:56:37,014
Vamos lá,
estamos chegando ao refrão.
1171
00:57:07,614 --> 00:57:09,780
Você Quer casar comigo?
Você fazia alguma ideia
1172
00:57:09,804 --> 00:57:11,470
que ele ia me pedir em casamento?
Não, nenhuma.
1173
00:57:13,294 --> 00:57:15,240
A empresa de eletricidade
localizou o pico de energia
1174
00:57:15,264 --> 00:57:16,950
nesta subestação.
1175
00:57:16,974 --> 00:57:19,311
Medidor de voltagem, chave de fendas, luvas.
1176
00:57:19,335 --> 00:57:21,340
Parece que ele estava
roubando eletricidade,
1177
00:57:21,364 --> 00:57:22,990
mas porque é que ele não estava
usando as luvas de segurança?
1178
00:57:23,014 --> 00:57:24,270
Não é óbvio?
1179
00:57:24,294 --> 00:57:26,240
O Ellis suicidou-se.
1180
00:57:26,264 --> 00:57:27,910
Então contou a uma pessoa,
1181
00:57:27,934 --> 00:57:31,061
"Eu tento ser o mais erótico possível".
1182
00:57:31,085 --> 00:57:32,670
Sim.
O que é que está aí em cima?
1183
00:57:32,694 --> 00:57:34,574
Precisa de um
mandado de busca.
1184
00:57:35,305 --> 00:58:35,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm