"Death in Paradise" Episode 3

ID13197203
Movie Name"Death in Paradise" Episode 3
Release NameDeath.in.Paradise.S13E03.HDTV.x264-PHOENIX
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31390129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,464 --> 00:00:02,841 Sr. Drake, olá. Sim? 2 00:00:02,865 --> 00:00:04,680 Está abrindo o seu quinto Resort Drake. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,370 Como é que também arranja tempo para gerir o seu fundo 4 00:00:07,394 --> 00:00:08,961 e competições como esta? 5 00:00:08,985 --> 00:00:12,040 Não, esta é a principal prioridade. 6 00:00:12,064 --> 00:00:13,600 Tenho sido muito abençoado na minha carreira, 7 00:00:13,624 --> 00:00:15,520 tudo o que eu quero fazer é ajudar as pessoas a subir na carreira. 8 00:00:15,544 --> 00:00:17,040 Quero dizer, vejam esta competição. 9 00:00:17,064 --> 00:00:19,320 Claro, eu vou conseguir um incrível novo chefe de cozinha. 10 00:00:19,344 --> 00:00:21,010 mas, ganhando ou perdendo, 11 00:00:21,034 --> 00:00:23,831 todos estes participantes vão ter uma masterclass comigo 12 00:00:23,855 --> 00:00:25,600 e uma enorme exposição na imprensa. 13 00:00:25,624 --> 00:00:26,680 Como é que 14 00:00:26,704 --> 00:00:28,440 vai escolher o vencedor? 15 00:00:28,464 --> 00:00:30,160 Ah, bem, isso é... 16 00:00:30,184 --> 00:00:31,240 isso é ultrassecreto. 17 00:00:32,344 --> 00:00:33,831 Mas o que posso dizer 18 00:00:33,855 --> 00:00:36,440 é que todos estes chefs estão prontos para cozinhar uma tempestade. 19 00:00:36,464 --> 00:00:38,680 Então porque é que não vêm ver por vocês mesmos, sim? 20 00:00:38,704 --> 00:00:41,704 Vamos lá. Vamos ver. Então, cá estamos nós... 21 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:00:50,184 --> 00:00:53,010 A prefeita Bordey. ‘Enchanté’. 23 00:00:53,034 --> 00:00:56,290 Stanley, ‘c'est magnifique’. Isto são obras de arte. 24 00:00:56,314 --> 00:00:57,520 Bem, o pargo vermelho 25 00:00:57,544 --> 00:00:58,720 foi fornecido pelos pescadores locais, 26 00:00:58,744 --> 00:00:59,880 e os chefs colheram 27 00:00:59,904 --> 00:01:01,760 tudo o resto esta manhã. 28 00:01:01,784 --> 00:01:03,600 Incrível. 29 00:01:03,624 --> 00:01:06,040 - Está quase lá, chefs? - Sim, chef! 30 00:01:06,064 --> 00:01:09,650 Ah, prefeita Bordey, Celeste Duvall. 31 00:01:09,674 --> 00:01:11,520 A vencedora deste ano do fundo Drake? 32 00:01:11,544 --> 00:01:13,930 E a próxima grande estrela, registe as minhas palavras. 33 00:01:13,954 --> 00:01:17,370 Oh, e agora a prodígio dos meus primeiros dias. 34 00:01:17,394 --> 00:01:19,600 Está tudo bem, Dionne? 35 00:01:19,624 --> 00:01:22,160 Ela parece muito ocupada. Talvez não a devêssemos incomodar. 36 00:01:22,184 --> 00:01:25,290 Oh, tudo no ponto, como eu esperava. 37 00:01:25,314 --> 00:01:26,930 Sim, o nosso objetivo é agradar. 38 00:01:26,954 --> 00:01:28,370 Muito prazer em conhecer aos dois. 39 00:01:28,394 --> 00:01:30,290 A minha mãe tem todos os seus livros de receitas. 40 00:01:30,314 --> 00:01:33,040 Não acreditei quando vi que estavam na competição. 41 00:01:33,064 --> 00:01:34,600 Bem, o Drake faz um trabalho espetacular 42 00:01:34,624 --> 00:01:36,600 com chef’s emergentes, por isso, se a nossa presença puder trazer 43 00:01:36,624 --> 00:01:38,211 um pouco mais de atenção da imprensa para o trabalho dele, 44 00:01:38,235 --> 00:01:39,570 então vale tudo a pena. 45 00:01:39,594 --> 00:01:41,470 E é uma oportunidade para promover 46 00:01:41,494 --> 00:01:43,360 o seu último livro de receitas. 47 00:01:43,384 --> 00:01:44,650 Vamos ter de enviar uma cópia à sua mãe. 48 00:01:44,674 --> 00:01:46,231 Oh, obrigado. Oh, onde estão as minhas maneiras? 49 00:01:46,255 --> 00:01:48,600 Lucky e Tristan Clayborn, 50 00:01:48,624 --> 00:01:50,740 esta é a Andrina Harper, jornalista, 51 00:01:50,764 --> 00:01:53,440 e esta é a Prefeita Bordey. 52 00:01:53,464 --> 00:01:55,040 Olá, Catie. 53 00:01:55,064 --> 00:01:56,494 Lucky. 54 00:01:58,594 --> 00:01:59,831 Eu cresci aqui. 55 00:01:59,855 --> 00:02:02,600 Oh, então são velhas amigas? 56 00:02:02,624 --> 00:02:04,134 Sim. Não, exatamente. 57 00:02:08,494 --> 00:02:11,235 Tenho de encontrar o meu lugar. Com licença. 58 00:02:13,954 --> 00:02:15,570 Vamos tirar uma fotografia? Sim. 59 00:02:15,594 --> 00:02:17,081 Sim. 60 00:02:17,105 --> 00:02:19,930 Os últimos toques finais, pessoal. 61 00:02:19,954 --> 00:02:21,360 E chegou a hora! 62 00:02:21,384 --> 00:02:22,704 Vamos lá, pessoal. 63 00:02:25,024 --> 00:02:28,440 Pargo vermelho grelhado numa marinada com infusão de açaí, 64 00:02:28,464 --> 00:02:29,824 servido com ‘chutney’ de manga. 65 00:02:31,544 --> 00:02:32,600 Textura? 66 00:02:32,624 --> 00:02:34,000 O peixe está tenro. 67 00:02:34,024 --> 00:02:35,470 A marinada está muito bem equilibrada. 68 00:02:35,494 --> 00:02:36,600 Alguma coisa que mudaria? 69 00:02:36,624 --> 00:02:38,961 Suponho que talvez menos travo de whisky. 70 00:02:38,985 --> 00:02:40,211 Pode resultar. 71 00:02:56,264 --> 00:02:58,105 Ei, sim! 72 00:02:59,594 --> 00:03:03,600 Então, foram seis pratos fantásticos, por isso vamos aplaudir os nossos chef’s. 73 00:03:06,464 --> 00:03:09,110 Mas antes de tomar uma decisão final, 74 00:03:09,134 --> 00:03:11,101 preciso de ver a limpeza. 75 00:03:11,125 --> 00:03:12,180 O trabalho de um chef não está feito 76 00:03:12,204 --> 00:03:15,020 até que todas as superfícies estejam a brilhar! 77 00:03:15,044 --> 00:03:17,180 Enquanto isso, aproveitem o resort. 78 00:03:17,204 --> 00:03:18,364 Obrigado. 79 00:03:25,404 --> 00:03:27,870 Você está bem? 80 00:03:30,204 --> 00:03:32,740 Então, o Selwyn está feliz por estar de volta ao trabalho? 81 00:03:32,764 --> 00:03:36,540 Oh, honestamente, parece uma criança no Natal. 82 00:03:36,564 --> 00:03:39,260 Parece que é de família. 83 00:03:39,284 --> 00:03:40,950 Estou muito feliz por você ter tido a oportunidade 84 00:03:40,974 --> 00:03:42,590 de continuares a trabalhar enquanto estás aqui. 85 00:03:42,614 --> 00:03:45,950 Andrina! Oh, tenho de ir. É a minha vez. 86 00:03:45,974 --> 00:03:47,005 Sim? 87 00:03:54,044 --> 00:03:59,050 Então, vamos lá, como é que vão escolher o vencedor? 88 00:04:00,764 --> 00:04:04,660 Ah, bem, eu gostaria de poder dar uma resposta... 89 00:04:04,684 --> 00:04:06,300 A... 90 00:04:06,324 --> 00:04:09,900 A verdade é que... Eu simplesmente sei. 91 00:04:09,924 --> 00:04:12,870 Eu consigo ver quem é que vai começar bem e se queimar, 92 00:04:12,894 --> 00:04:15,101 e quem é o discreto que pode brilhar mais do que todos os outros. 93 00:04:15,125 --> 00:04:18,815 É… o meu superpoder. Ler as pessoas. 94 00:04:18,839 --> 00:04:21,042 Eu consigo ver todos os pontos fortes delas 95 00:04:21,066 --> 00:04:23,452 e todas as suas fraquezas. 96 00:04:23,476 --> 00:04:26,252 Toda a gente tem um padrão... 97 00:04:26,276 --> 00:04:28,592 e eu consigo sempre, sempre identificá-lo. 98 00:04:29,936 --> 00:04:31,712 Com licença, Vou só buscar um pouco de água. 99 00:04:31,736 --> 00:04:34,953 Está bem? 100 00:04:38,376 --> 00:04:39,816 Oh, meu Deus. 101 00:04:40,977 --> 00:04:42,456 Sr. Drake? 102 00:05:15,217 --> 00:05:17,073 Então, o que é que sabemos sobre o falecido? 103 00:05:17,097 --> 00:05:21,232 Stanley Drake, 62 anos, originário de Glasgow. 104 00:05:21,256 --> 00:05:23,302 Chefe de cozinha que se tornou empresário hoteleiro. 105 00:05:23,326 --> 00:05:25,193 Mudou-se para o Caribe nos anos 90. 106 00:05:25,217 --> 00:05:27,762 Atualmente é proprietário de cinco resorts Drake. 107 00:05:27,786 --> 00:05:29,193 Este foi o último. 108 00:05:29,217 --> 00:05:31,632 Reformado para abrir na próxima semana. 109 00:05:31,656 --> 00:05:34,402 Então ele estava fazendo uma competição para encontrar o seu próximo chef? 110 00:05:34,426 --> 00:05:36,582 Ele organizou concursos semelhantes ao longo dos anos 111 00:05:36,606 --> 00:05:38,193 sempre com o mesmo formato. 112 00:05:38,217 --> 00:05:40,193 Os chef’s colhem os ingredientes crus 113 00:05:40,217 --> 00:05:41,712 na manhã da competição 114 00:05:41,736 --> 00:05:44,632 e depois eles analisam o seu prato com o Drake 115 00:05:44,656 --> 00:05:46,582 numa espécie de aula de mestrado. 116 00:05:46,606 --> 00:05:48,582 Então é seguro assumir que que ele era bastante rico. 117 00:05:48,606 --> 00:05:50,943 Então porquê o relógio partido? 118 00:05:53,256 --> 00:05:54,792 Parou 119 00:05:54,816 --> 00:05:56,792 às 21 horas de ontem. 120 00:05:56,816 --> 00:05:58,662 Sabemos o que é que ele estava fazendo ontem à noite? 121 00:05:58,686 --> 00:06:01,042 Ele estava orgnizando o evento de boas-vindas para os chef’s, 122 00:06:01,066 --> 00:06:03,046 mas isso terminou às 19 horas. 123 00:06:07,936 --> 00:06:10,432 Inspetor, é maquiagem. 124 00:06:10,456 --> 00:06:13,042 Parece que está cobrindo uma nódoa negra. 125 00:06:13,066 --> 00:06:14,816 Será que ele esteve numa luta de algum tipo? 126 00:06:20,396 --> 00:06:24,193 Olhem para a boca dele. É uma queimadura. Das feias. 127 00:06:24,217 --> 00:06:26,152 O tecido à volta está vermelho. 128 00:06:26,176 --> 00:06:28,472 Quase parece uma queimadura química. 129 00:06:28,496 --> 00:06:31,073 A garganta está fechada. Coberta de bolhas. 130 00:06:31,097 --> 00:06:33,073 Ele pode ter ingerido algum tipo de veneno? 131 00:06:33,097 --> 00:06:34,992 Ele tem bolhas na garganta? 132 00:06:35,016 --> 00:06:36,552 Inspetor, posso dar uma vista de olhos? 133 00:06:36,576 --> 00:06:37,816 Sim. 134 00:06:40,426 --> 00:06:42,472 Eu já ouvi falar deste tipo de coisa uma vez, antes, 135 00:06:42,496 --> 00:06:45,217 mas eu nunca tinha visto. 136 00:06:47,136 --> 00:06:49,112 Pode ser veneno de uma árvore local, 137 00:06:49,136 --> 00:06:52,073 ‘furium’. A árvore da fúria. 138 00:06:52,097 --> 00:06:54,682 É uma coisa muito sombria, Inspetor. 139 00:06:54,706 --> 00:06:56,862 Fomos todos ensinados a ficar longe dessa árvore quando éramos crianças. 140 00:06:56,886 --> 00:06:59,832 Todas as partes dessa árvore são venenosas 141 00:06:59,856 --> 00:07:01,712 a fruta, a seiva, a casca. 142 00:07:01,736 --> 00:07:03,582 E não há antídoto. 143 00:07:03,606 --> 00:07:05,953 Certo, arranjem o contato de todos, 144 00:07:05,977 --> 00:07:08,002 protejam o local e certifiquem-se que ninguém sai. 145 00:07:08,026 --> 00:07:10,162 Todos os chef’s procuraram ingredientes esta manhã. 146 00:07:10,186 --> 00:07:11,362 É possível que um deles 147 00:07:11,386 --> 00:07:12,796 tenha apanhado bagas de ‘furium’ por acidente. 148 00:07:13,896 --> 00:07:15,506 Duvido seriamente disso, Inspetor. 149 00:07:16,536 --> 00:07:18,002 Bem, aquele sinal é muito difícil de passar despercebido. 150 00:07:18,026 --> 00:07:20,282 Todas as árvores de ‘furium’ têm. 151 00:07:20,306 --> 00:07:22,866 Então quem fez isto sabia o que estava fazendo. 152 00:07:24,107 --> 00:07:25,802 Se ele ingeriu ‘furium’, 153 00:07:25,826 --> 00:07:27,227 é improvável que tenha sido por acidente. 154 00:07:28,536 --> 00:07:30,386 Podemos estar perante um homicídio. 155 00:07:34,536 --> 00:07:35,762 Precisamos saber 156 00:07:35,786 --> 00:07:37,642 tudo o que o Drake comeu ou bebeu hoje. 157 00:07:37,666 --> 00:07:39,842 Acabei de falar com a equipe do resort. 158 00:07:39,866 --> 00:07:42,052 O Drake recusou o café da manhã esta manhã. 159 00:07:42,076 --> 00:07:43,722 Disse que queria ter o estômago vazio 160 00:07:43,746 --> 00:07:45,872 e um paladar limpo para a competição. 161 00:07:45,896 --> 00:07:48,362 E não havia comida no escritório dele, também. 162 00:07:48,386 --> 00:07:50,333 A Andrina entregou o gravador e a câmara 163 00:07:50,357 --> 00:07:51,562 e eu registei as declarações dela. 164 00:07:51,586 --> 00:07:53,842 Bem, ela não jura, mas tem quase a certeza 165 00:07:53,866 --> 00:07:56,052 que só o viu comer comida da competição. 166 00:07:56,076 --> 00:07:58,512 Parece que foi só isso que ele comeu hoje. 167 00:07:58,536 --> 00:08:01,442 Mas todos os chef’s comeram dos seus pratos ao lado do Drake. 168 00:08:01,466 --> 00:08:03,592 Se o veneno estava na comida da competição, 169 00:08:03,616 --> 00:08:05,362 certamente algum dos chef’s também estaria morto. 170 00:08:05,386 --> 00:08:08,616 Vamos chamar os chef’s e falar com eles individualmente. 171 00:08:13,166 --> 00:08:15,722 Ok, precisamos testar todas as sobras o mais rápido possível. 172 00:08:15,746 --> 00:08:18,333 Oh, más notícias, senhor. 173 00:08:18,357 --> 00:08:20,122 Não ficou nenhuma. 174 00:08:20,146 --> 00:08:22,442 Bem, parte do método de avaliação do Drake 175 00:08:22,466 --> 00:08:25,562 Era comer o prato ao lado do chef que os fez. 176 00:08:25,586 --> 00:08:27,232 Eles limparam os pratos. Ok… 177 00:08:27,256 --> 00:08:29,083 Darlene, você pode verificar o quarto de hotel do Drake? 178 00:08:29,107 --> 00:08:31,842 Pode haver provas de algo que ele comeu lá dentro. 179 00:08:31,866 --> 00:08:33,762 Marlon, vê o que você consegue descobrir sobre a vítima. 180 00:08:33,786 --> 00:08:37,282 Inspetor, quanto tempo mais vai nos manter aqui? 181 00:08:37,306 --> 00:08:39,203 A minha esposa e eu estamos à espera há muito tempo. 182 00:08:39,227 --> 00:08:41,002 Receio que ninguém vá a lugar algum, no momento. 183 00:08:41,026 --> 00:08:42,922 Acreditamos que agora isto pode ser uma investigação de homicídio. 184 00:08:42,946 --> 00:08:44,792 Homicídio? Isso não pode estar certo. 185 00:08:44,816 --> 00:08:47,482 Quem é que ia querer fazer-lhe isso? 186 00:08:47,506 --> 00:08:49,042 Bem, isso é o que precisamos descobrir. 187 00:08:49,066 --> 00:08:51,227 Ninguém vai a lado nenhum, por favor. 188 00:08:55,026 --> 00:08:57,402 Isto não faz sentido, Inspetor. 189 00:08:57,426 --> 00:09:00,842 O Drake estava oferendo a oportunidade de uma vida 190 00:09:00,866 --> 00:09:02,606 Porque é que algum deles ia querer matá-lo? 191 00:09:03,836 --> 00:09:04,916 Não sei. 192 00:09:16,896 --> 00:09:19,922 Com licença. O que é? 193 00:09:19,946 --> 00:09:22,042 Que tipo de perguntas lhe fizeram lá dentro? 194 00:09:22,066 --> 00:09:24,432 As perguntas estúpidas do costume que a polícia faz sempre, 195 00:09:24,456 --> 00:09:25,746 só para desperdiçar tempo. 196 00:09:26,746 --> 00:09:28,146 E tem que enviar-lhe a sua receita. 197 00:09:35,426 --> 00:09:36,636 Andrina! 198 00:09:37,746 --> 00:09:39,323 Pai, o que está a fazendo aqui? 199 00:09:39,347 --> 00:09:40,426 Obrigada. 200 00:09:42,456 --> 00:09:45,972 Você deveria estar sentado a sua mesa, sem stress. 201 00:09:45,996 --> 00:09:48,972 A Catherine me ligou. Achei que... 202 00:09:48,996 --> 00:09:50,426 Achei que devia vir. 203 00:09:52,536 --> 00:09:54,996 Você está... bem? 204 00:09:55,946 --> 00:09:58,562 Foi um bocado chocante, 205 00:09:58,586 --> 00:10:01,682 mas estou absolutamente bem. 206 00:10:01,706 --> 00:10:04,103 A sério, eu aqui sou dura como as unhas. 207 00:10:04,127 --> 00:10:05,432 É de família. 208 00:10:05,456 --> 00:10:07,362 Certo, você deve manter 209 00:10:07,386 --> 00:10:09,252 a pressão arterial baixa, lembra? 210 00:10:09,276 --> 00:10:12,482 Como é que eu posso esquecer se você está sempre me lembrando? 211 00:10:12,506 --> 00:10:13,562 Vamos lá, então, 212 00:10:13,586 --> 00:10:16,636 você podes me deixar em casa no caminho de volta para o trabalho. 213 00:10:17,946 --> 00:10:19,066 Senhora Duvall... 214 00:10:20,536 --> 00:10:22,402 Conhecia o Stanley Drake? 215 00:10:22,426 --> 00:10:26,282 Todos os anos, o Drake seleciona o próximo chef para financiar. 216 00:10:26,306 --> 00:10:30,282 Este ano sou eu, mas, nunca tínhamos nos encontrado antes. 217 00:10:30,306 --> 00:10:32,152 Eu era fã dele há muitos anos. 218 00:10:32,176 --> 00:10:34,412 Ele era... icónico. 219 00:10:34,436 --> 00:10:36,772 Só o fato de se estar associado ao nome Drake 220 00:10:36,796 --> 00:10:38,516 abre tantas portas. 221 00:10:39,746 --> 00:10:41,676 O que... O que lhe aconteceu? 222 00:10:44,036 --> 00:10:46,036 Acreditamos que ele foi envenenado. 223 00:10:47,076 --> 00:10:49,772 Estamos tentando verificar tudo o 224 00:10:49,796 --> 00:10:51,652 que o Drake comeu ou bebeu hoje, 225 00:10:51,676 --> 00:10:53,932 quaisquer alimentos com que possa ter estado em contato. 226 00:10:53,956 --> 00:10:55,286 Podemos ver a sua receita? 227 00:10:57,436 --> 00:11:00,796 O veneno, ter-lhe-ia feito mal? 228 00:11:03,516 --> 00:11:05,652 Não podemos afirmar nada com certeza nesta altura. 229 00:11:06,956 --> 00:11:09,652 Miss Duvall, é tudo o que precisamos para já. 230 00:11:09,676 --> 00:11:10,796 Porque é que não vai para casa? 231 00:11:17,186 --> 00:11:20,002 Bem, podemos acrescentar "icónico" a "um grande homem". 232 00:11:20,026 --> 00:11:21,492 Parece que ele se esforçou muito 233 00:11:21,516 --> 00:11:23,162 para ajudar as pessoas a iniciarem as suas carreiras. 234 00:11:23,186 --> 00:11:24,852 Porque é que alguém quis matar um homem como este? 235 00:11:28,176 --> 00:11:30,237 Oh, Catherine! Íamos dar uma volta mais tarde. 236 00:11:31,716 --> 00:11:33,722 Há uma coisa que acho que devias saber. 237 00:11:33,746 --> 00:11:38,676 Uma das chef’s, a Lucky Clayborn, ela... 238 00:11:43,746 --> 00:11:46,548 Nós éramos as melhores amigas, há muito tempo atrás, 239 00:11:46,572 --> 00:11:48,826 mas um dia ela deixou a ilha de repente... 240 00:11:50,357 --> 00:11:52,996 e nunca mais ouvi falar dela. 241 00:11:53,996 --> 00:11:56,182 A competição foi a primeira vez em que eu a vi 242 00:11:56,206 --> 00:11:58,252 em 30 anos. 243 00:11:58,276 --> 00:12:00,442 Durante a avaliação, 244 00:12:00,466 --> 00:12:01,932 eu a vi 245 00:12:01,956 --> 00:12:05,516 aroubar algo do bolso do Drake. 246 00:12:06,596 --> 00:12:07,722 Era 247 00:12:07,746 --> 00:12:09,596 a chave do hotel do Drake. 248 00:12:13,916 --> 00:12:15,492 Todas as chaves do hotel 249 00:12:15,516 --> 00:12:17,362 ficam registadas num sistema interno. 250 00:12:17,386 --> 00:12:20,083 O funcionário confirma que há apenas uma chave 251 00:12:20,107 --> 00:12:21,252 para o quarto do Drake. 252 00:12:21,276 --> 00:12:22,412 Não estava no corpo dele. 253 00:12:22,436 --> 00:12:25,052 Então porque é que a Lucky Clayborn a tirou? 254 00:12:25,076 --> 00:12:26,916 Esta é a suite privada do Drake. 255 00:12:28,916 --> 00:12:30,083 Alguma sorte, Darlene? 256 00:12:30,107 --> 00:12:32,722 Nada de comida aqui dentro 257 00:12:32,746 --> 00:12:34,213 ou qualquer embalagem no lixo. 258 00:12:34,237 --> 00:12:36,612 Não me parece que ele tenha comido alguma coisa aqui hoje. 259 00:12:36,636 --> 00:12:39,132 Então, a única coisa que sabemos com certeza que o Drake comeu hoje 260 00:12:39,156 --> 00:12:40,852 foi a comida da competição. 261 00:12:40,876 --> 00:12:43,357 Há outra coisa que eu achei estranho. 262 00:12:45,956 --> 00:12:47,692 O carregador de um Laptop? 263 00:12:47,716 --> 00:12:48,956 Mas não há nenhum laptop. 264 00:12:50,226 --> 00:12:52,822 Não havia nenhum laptop no escritório dele, também. 265 00:12:52,846 --> 00:12:55,412 Bom, eu procurei esta sala de cima a baixo. 266 00:12:55,436 --> 00:12:56,972 Não está aqui. 267 00:12:56,996 --> 00:12:58,612 Verifiquei o diário do Drake. 268 00:12:58,636 --> 00:13:00,333 Bem, ele esteve em videochamada esta manhã 269 00:13:00,357 --> 00:13:01,972 com a direção do hotel. 270 00:13:01,996 --> 00:13:03,252 Eles confirmaram 271 00:13:03,276 --> 00:13:06,052 que ele estava usando o laptop esta manhã. 272 00:13:06,076 --> 00:13:08,692 Foi por isso que a Lucky Clayborn levou a chaves dele? 273 00:13:08,716 --> 00:13:11,083 Para poder roubar o laptop dele? 274 00:13:11,107 --> 00:13:13,237 Que razão teria ela para querer fazer isso? 275 00:13:25,276 --> 00:13:27,132 Sr. e Sra. Clayborn? 276 00:13:27,156 --> 00:13:29,132 Oh, desculpe, Inspetor. 277 00:13:29,156 --> 00:13:30,772 Íamos a sair para jantar. 278 00:13:30,796 --> 00:13:32,252 Precisa de alguma coisa? 279 00:13:32,276 --> 00:13:34,642 Acho que já dei todos os detalhes no resort. 280 00:13:34,666 --> 00:13:36,812 Na verdade, estamos aqui para ver a sua esposa. 281 00:13:36,836 --> 00:13:38,052 Isto parece ser doloroso. 282 00:13:38,076 --> 00:13:41,172 Oh, é mais tipo, idiota. 283 00:13:41,196 --> 00:13:42,892 Os últimos minutos da competição. 284 00:13:42,916 --> 00:13:45,282 Nunca se apresse quando há um fogo envolvido! 285 00:13:45,306 --> 00:13:48,836 Lucky? A polícia está aqui para te ver, querida. 286 00:13:50,556 --> 00:13:51,642 Vocês os dois parecem ser 287 00:13:51,666 --> 00:13:53,892 um estilo de chef diferente dos chef’s do Drake. 288 00:13:53,916 --> 00:13:57,252 Menos sinos e assobios, mais discretos. 289 00:13:57,276 --> 00:13:59,492 Preferimos "terra a terra", ou "orientados para a família". 290 00:13:59,516 --> 00:14:01,642 Aceite se quiser, Inspetor, 291 00:14:01,666 --> 00:14:03,213 a não ser que seja um daquels sanduiches 292 00:14:03,237 --> 00:14:04,562 do tipo frango e batatas fritas. 293 00:14:04,586 --> 00:14:05,892 Imagina. 294 00:14:07,836 --> 00:14:10,052 Inspetor, queria falar comigo? 295 00:14:10,076 --> 00:14:11,333 Sim, estava só pensando, 296 00:14:11,357 --> 00:14:12,972 por que se preocupou em entrar na competição? 297 00:14:12,996 --> 00:14:14,852 Não parece precisar da fama ou do dinheiro. 298 00:14:14,876 --> 00:14:16,412 Eu fui criada aqui. 299 00:14:16,436 --> 00:14:17,922 Saint Marie será sempre a minha casa. 300 00:14:17,946 --> 00:14:20,772 Já conhecia o Drake antes da competição? 301 00:14:20,796 --> 00:14:21,852 Ligeiramente. 302 00:14:21,876 --> 00:14:24,412 Há cerca de 30 anos atrás, eu andava à procura de financiamento 303 00:14:24,436 --> 00:14:27,333 para começar uma pequena parceria aqui em Saint Marie. 304 00:14:27,357 --> 00:14:29,333 O Drake estava visitando a ilha, viu o meu potencial 305 00:14:29,357 --> 00:14:32,892 e encorajou-me a abrir o meu próprio restaurante em Granada. 306 00:14:32,916 --> 00:14:35,453 Mas eu nunca mais o vi desde então. 307 00:14:35,477 --> 00:14:36,746 Do que se trata? 308 00:14:38,076 --> 00:14:39,362 Temos uma testemunha ocular 309 00:14:39,386 --> 00:14:41,892 que a viu a tirar a chave do quarto do Drake 310 00:14:41,916 --> 00:14:43,742 durante a competição. 311 00:14:43,766 --> 00:14:46,052 Que ridículo! Eu não fiz nada disso! 312 00:14:46,076 --> 00:14:48,412 Porque é que eu ia tirar a chave do quarto ao Drake? 313 00:14:48,436 --> 00:14:50,492 Bem, era isso que eu queria perguntar a você. 314 00:14:50,516 --> 00:14:52,333 Sim, bem, o seu palpite é tão bom quanto o meu. 315 00:14:52,357 --> 00:14:54,333 É um disparate, Inspetor. 316 00:14:54,357 --> 00:14:55,692 Quem é essa testemunha ocular? 317 00:14:55,716 --> 00:14:58,252 Não temos liberdade para revelar. 318 00:14:58,276 --> 00:15:00,532 Nós sabemos quem foi. A Catherine Bordey. 319 00:15:00,556 --> 00:15:02,662 Eu vi-a a olhar para a Lucky durante a competição. 320 00:15:02,686 --> 00:15:05,203 Inspetor, não deve ouvir nada do que essa mulher diz 321 00:15:05,227 --> 00:15:06,362 sobre a minha esposa. 322 00:15:06,386 --> 00:15:07,922 Ela ainda está zangada com a Lucky 323 00:15:07,946 --> 00:15:10,092 por ter deixado Saint Marie há anos atrás. 324 00:15:10,116 --> 00:15:12,772 A Catherine diria qualquer coisa para meter a Lucky em apuros. 325 00:15:12,796 --> 00:15:14,742 Bem, eu não sei o que ela pensa que viu, 326 00:15:14,766 --> 00:15:17,866 mas eu não tirei a chaves do Drake. 327 00:15:19,766 --> 00:15:21,333 Consigo ver todos os seus pontos fortes 328 00:15:21,357 --> 00:15:23,812 e todas as suas fraquezas. 329 00:15:23,836 --> 00:15:26,052 Toda a gente tem um padrão... 330 00:15:26,076 --> 00:15:28,972 e eu sempre, sempre consigo identificá-lo. 331 00:15:30,227 --> 00:15:32,002 Com licença, vou só buscar um pouco de água. 332 00:15:33,116 --> 00:15:34,812 Já transcrevi, Inspetor. 333 00:15:34,836 --> 00:15:37,892 A entrevista da Andrina com o Drake no gravador. 334 00:15:37,916 --> 00:15:40,252 Coitadinha, estar lá quando ele morreu. 335 00:15:40,276 --> 00:15:42,252 Ela deve estar triste. 336 00:15:42,276 --> 00:15:44,196 Sim. Obrigado. 337 00:15:45,156 --> 00:15:46,477 Era a Catherine. 338 00:15:47,636 --> 00:15:50,482 Ela admite que viu de longe, mas é inflexível, 339 00:15:50,506 --> 00:15:52,002 ela viu a Lucky a roubar a chaves. 340 00:15:52,026 --> 00:15:53,562 Bem, eu não duvido da Catherine, 341 00:15:53,586 --> 00:15:56,022 mas a Lucky e o Drake não se viam um ao outro há 30 anos. 342 00:15:56,046 --> 00:15:57,692 Porque é que ela entraria no quarto de hotel dele 343 00:15:57,716 --> 00:15:58,772 Para lhe roubar o laptop? 344 00:15:58,796 --> 00:16:00,333 E mesmo que ela o tenha levado, 345 00:16:00,357 --> 00:16:02,076 o que é que isso tem a ver com a morte dele? 346 00:16:03,436 --> 00:16:05,562 Vamos retomar isto amanhã, 347 00:16:05,586 --> 00:16:08,227 para ver se o relatório toxicológico confirma o ‘furium’. 348 00:16:09,396 --> 00:16:12,562 Ok. Quem é que quer tomar uma bebida esta noite? 349 00:16:12,586 --> 00:16:15,372 Oh… eu não posso. Estou a trabalhando no meu blog. 350 00:16:15,396 --> 00:16:16,772 Como é que isso está correndo? 351 00:16:16,796 --> 00:16:20,333 Bem, não está tendo muitas visualizações. 352 00:16:20,357 --> 00:16:23,333 O meu último post sobre conchologia só teve quatro visualizações, 353 00:16:23,357 --> 00:16:25,992 mas acho que o meu próximo ‘post’ vai realmente viralisar. 354 00:16:26,016 --> 00:16:27,832 Ok, então você não vai. 355 00:16:27,856 --> 00:16:30,482 E vocês os dois? Ei, senhor! Senhor… 356 00:16:30,506 --> 00:16:31,556 O que é isso? 357 00:16:32,786 --> 00:16:34,532 Estou a experimentando um novo ‘spray’ para mosquitos. 358 00:16:34,556 --> 00:16:36,122 A minha próxima publicação vai ser sobre 359 00:16:36,146 --> 00:16:37,812 repelentes de mosquitos sustentáveis. 360 00:16:40,276 --> 00:16:42,012 Olha, mano, 361 00:16:42,036 --> 00:16:43,812 Vou dizer-lhe isto como amigo. 362 00:16:43,836 --> 00:16:45,252 Eu acho que devia parar com isso. 363 00:16:45,276 --> 00:16:47,412 O blog, quero dizer. 364 00:16:47,436 --> 00:16:49,482 Olhe, sem ofensa, mas ninguém está lendo. 365 00:16:52,686 --> 00:16:54,092 Não lhe dê ouvidos, Inspetor. 366 00:16:54,116 --> 00:16:55,842 Tem de tornar isso pessoal. 367 00:16:55,866 --> 00:16:57,972 Acrescente um pouco mais de... 368 00:16:57,996 --> 00:16:59,122 Neville Parker. 369 00:16:59,146 --> 00:17:02,276 Sim. Obrigado, Darlene. 370 00:17:05,586 --> 00:17:07,052 Certo… você. 371 00:17:07,076 --> 00:17:09,612 O quê, outra vez? Outra noite de encontros? 372 00:17:09,636 --> 00:17:13,453 Na verdade, eu estava pensando que ficaria para outro dia. 373 00:17:13,477 --> 00:17:16,732 Tenho de lembrar que foi você quem me pediu 374 00:17:16,756 --> 00:17:18,972 para marcar estes encontros duplos? 375 00:17:18,996 --> 00:17:20,762 Aposto 5 dólares que você estará na cama às dez, 376 00:17:20,786 --> 00:17:22,302 comendo uma tigela de cereais. 377 00:17:22,326 --> 00:17:25,692 Você está apenas irritado porque não foi convidado. 378 00:17:25,716 --> 00:17:27,732 Está bem, eu vou. 379 00:17:27,756 --> 00:17:28,866 Boa noite, Marlon. 380 00:17:30,276 --> 00:17:31,396 Boa noite. 381 00:17:35,756 --> 00:17:38,372 Ah. Cheira muito bem. 382 00:17:38,396 --> 00:17:41,582 Bom uso liberal do ‘jalapeño’. 383 00:17:41,606 --> 00:17:43,532 Um pouco mais de salsa, na guarnição, 384 00:17:43,556 --> 00:17:45,692 e estava acabado, digo eu. 385 00:17:45,716 --> 00:17:47,652 Se tem fome, o menu está na mesa. 386 00:17:47,676 --> 00:17:49,892 Não, não vim aqui para jantar. 387 00:17:49,916 --> 00:17:51,142 Vim falar com você. 388 00:17:52,396 --> 00:17:53,732 Só achei que devia saber 389 00:17:53,756 --> 00:17:55,042 que estava enganada 390 00:17:55,066 --> 00:17:58,012 sobre a Lucky ter tirado a chave do quarto do Drake. 391 00:17:58,036 --> 00:17:59,842 Os erros são fáceis de se cometerem... 392 00:17:59,866 --> 00:18:00,946 na nossa idade. 393 00:18:01,996 --> 00:18:03,692 Mas não devia mesmo ter falado com a polícia 394 00:18:03,716 --> 00:18:05,333 sem ter os fatos bem esclarecidos. 395 00:18:05,357 --> 00:18:07,252 Os meus fatos estavam corretos. 396 00:18:07,276 --> 00:18:09,612 Não de acordo com a minha esposa. 397 00:18:09,636 --> 00:18:12,357 Bem, as pessoas podem nos surpreender... 398 00:18:13,396 --> 00:18:14,612 especialmente a Lucky. 399 00:18:14,636 --> 00:18:18,453 É disso que se trata, então. 400 00:18:18,477 --> 00:18:20,932 Quer castigar a Lucky pelo que ela lhe fez. 401 00:18:20,956 --> 00:18:22,092 Não. 402 00:18:22,116 --> 00:18:23,292 Não consegue perdoar ela, 403 00:18:23,316 --> 00:18:25,372 então agora quer se vingar. 404 00:18:25,396 --> 00:18:26,532 Não é isso. 405 00:18:26,556 --> 00:18:29,012 O quê, então já não está chateada com ela? 406 00:18:29,036 --> 00:18:32,912 Sabe, a Lucky não parava de falar de si, 407 00:18:32,936 --> 00:18:34,762 como se fosse uma grande perda. 408 00:18:34,786 --> 00:18:37,276 "A minha querida melhor amiga, Catie Bordey." 409 00:18:38,396 --> 00:18:40,532 Mas agora vejo que estava tudo errado. 410 00:18:40,556 --> 00:18:43,372 A amizade tem a ver com amor, 411 00:18:43,396 --> 00:18:45,762 então, se alguma vez se preocupou com ela, 412 00:18:45,786 --> 00:18:48,866 vai retirar a sua declaração à polícia sobre a minha esposa. 413 00:19:09,276 --> 00:19:12,372 Eu sei, foi de fato uma coisa ... 414 00:19:12,396 --> 00:19:15,426 O que está acontecendo? 415 00:19:16,866 --> 00:19:19,836 Ontem à noite, Não... 416 00:19:23,556 --> 00:19:24,612 Naomi o que foi? 417 00:19:24,636 --> 00:19:26,866 Os meus lábios estão selados. 418 00:19:28,236 --> 00:19:30,312 Mas foi muito louco. 419 00:19:30,336 --> 00:19:31,886 Bom dia. A toxicologia já chegou? 420 00:19:33,416 --> 00:19:36,912 Sim, o Drake foi envenenado por ‘furium’. 421 00:19:36,936 --> 00:19:38,632 Oh, bem observado, Darlene. 422 00:19:38,656 --> 00:19:41,142 "Quando consumido, o ‘furium’ causa irritação nos olhos," 423 00:19:41,166 --> 00:19:43,473 "bolhas e inchaço na boca e garganta," 424 00:19:43,497 --> 00:19:45,502 "causando, por fim, a paragem cardíaca." 425 00:19:45,526 --> 00:19:47,343 Como eu disse, senhor, coisas obscuras. 426 00:19:47,367 --> 00:19:50,142 Naomi, a Andrina tinha alguma foto do Drake 427 00:19:50,166 --> 00:19:52,192 comendo ou bebendo alguma coisa durante a competição 428 00:19:52,216 --> 00:19:53,473 que não fosse dos pratos dos chef’s? 429 00:19:55,136 --> 00:19:57,672 Diz aqui a quantidade de ‘furium’ encontrada no sistema do Drake 430 00:19:57,696 --> 00:19:59,632 tê-lo-ia matado numa hora, no máximo. 431 00:19:59,656 --> 00:20:01,502 Eles colocaram a hora estimada em que ele ingeriu o veneno 432 00:20:01,526 --> 00:20:02,912 entre as 12:00 e as 12:25. 433 00:20:02,936 --> 00:20:04,473 Isso foi durante a degustação. 434 00:20:04,497 --> 00:20:06,552 Então, isso confirma. 435 00:20:06,576 --> 00:20:10,142 Sim. O Drake foi envenenado pela comida da competição. 436 00:20:10,166 --> 00:20:12,982 Mas como? Não faz sentido. 437 00:20:13,006 --> 00:20:14,552 Como é que alguém o conseguiu envenenar 438 00:20:14,576 --> 00:20:15,936 sem se envenenar? 439 00:20:42,357 --> 00:20:44,996 Marlon, como é que você se saiu com as verificações dos antecedentes? 440 00:20:46,406 --> 00:20:48,662 Verifiquei todos os seis chef’s. 441 00:20:48,686 --> 00:20:51,182 Nem sequer uma multa de estacionamento entre eles. 442 00:20:51,206 --> 00:20:54,022 E eu revi todas as fotos da imprensa novamente. 443 00:20:54,046 --> 00:20:55,502 Nada fora do normal. 444 00:20:55,526 --> 00:20:57,612 Alguma coisa útil nas notas do Drake? 445 00:20:57,636 --> 00:21:00,382 O ‘furium’ aparentemente tem um gosto muito apimentado, 446 00:21:00,406 --> 00:21:03,333 mas todos os pratos eram relativamente picantes. 447 00:21:03,357 --> 00:21:04,862 Estive vendo as notas do Drake 448 00:21:04,886 --> 00:21:07,333 e nada se destaca particularmente. 449 00:21:07,357 --> 00:21:10,772 "O molho de abacaxi é muito picante." "O peixe está mal passado." 450 00:21:10,796 --> 00:21:11,862 Continua assim. 451 00:21:11,886 --> 00:21:14,206 E a mancha negra do Drake? Alguma coisa no ‘post-mortem’? 452 00:21:15,607 --> 00:21:18,502 Bem, parece que aconteceu em algum momento 453 00:21:18,526 --> 00:21:20,182 na noite anterior à competição. 454 00:21:20,206 --> 00:21:21,692 Aparentemente, o Drake não deixou o resort 455 00:21:21,716 --> 00:21:22,772 depois das bebidas de boas-vindas, 456 00:21:22,796 --> 00:21:25,333 mas as câmeras não estão funcionando lá, 457 00:21:25,357 --> 00:21:27,662 então não temos muita certeza. 458 00:21:27,686 --> 00:21:29,333 Então, em suma, até agora, 459 00:21:29,357 --> 00:21:30,892 não temos absolutamente nada para continuar. 460 00:21:30,916 --> 00:21:32,846 Não é bem assim. 461 00:21:34,046 --> 00:21:37,412 Liguei para a minha amiga, Shanae, da Assembleia Municipal. 462 00:21:37,436 --> 00:21:40,302 Ela disse que o Drake, recentemente, apresentou uma candidatura 463 00:21:40,326 --> 00:21:42,156 para ampliar o local original do hotel. 464 00:21:43,406 --> 00:21:45,502 Alguém apresentou uma reclamação formal. 465 00:21:45,526 --> 00:21:47,252 Uma reclamação? Porquê? 466 00:21:47,276 --> 00:21:49,532 Parece que o projeto do Drake envolvia 467 00:21:49,556 --> 00:21:52,142 a demolição de uma churrascaria local, 468 00:21:52,166 --> 00:21:53,412 “The Phoenix”. 469 00:21:53,436 --> 00:21:54,996 Não. 470 00:21:56,126 --> 00:21:57,766 Desculpe, senhor, é que... 471 00:21:58,766 --> 00:22:01,463 Os salgados de caranguejo deles são de qualidade. 472 00:22:01,487 --> 00:22:03,412 É um restaurante familiar muito popular 473 00:22:03,436 --> 00:22:05,052 perto do porto. Só para moradores locais. 474 00:22:05,076 --> 00:22:07,382 Um pouco do género "se você conhece, já sabe". 475 00:22:07,406 --> 00:22:09,252 Então quem é que apresentou a queixa? 476 00:22:09,276 --> 00:22:11,222 É isso mesmo. 477 00:22:11,246 --> 00:22:14,532 A objeção veio da chef do Phoenix. 478 00:22:14,556 --> 00:22:15,612 Acontece que 479 00:22:15,636 --> 00:22:17,942 ela era uma concorrente na competição. 480 00:22:17,966 --> 00:22:19,662 A Dionne Bertrand. 481 00:22:19,686 --> 00:22:21,252 Ela afirma que o Drake enganou 482 00:22:21,276 --> 00:22:22,782 os proprietários do negócio que já são idosos 483 00:22:22,806 --> 00:22:24,502 para lhe ceder o terreno. 484 00:22:24,526 --> 00:22:25,862 Era a única fonte de rendimentos deles 485 00:22:25,886 --> 00:22:28,502 e eles seriam despejados. 486 00:22:28,526 --> 00:22:29,972 O que é que a Assembléia disse? 487 00:22:29,996 --> 00:22:31,942 Rejeitou a queixa. 488 00:22:31,966 --> 00:22:34,082 O acordo era vinculativo 489 00:22:34,106 --> 00:22:37,762 Aparentemente, a Dionne ficou furiosa quando lhe disseram, 490 00:22:37,786 --> 00:22:39,556 e amaldiçoou o nome do Drake. 491 00:22:40,806 --> 00:22:43,416 Parece que precisamos de falar com a Dionne Bertrand. 492 00:22:48,256 --> 00:22:50,002 O que é que sabemos sobre a Dionne? 493 00:22:50,026 --> 00:22:51,313 O arquivo é pequeno. 494 00:22:51,337 --> 00:22:54,443 Ela chegou à ilha há dez anos vinda da Martinica, 495 00:22:54,467 --> 00:22:55,563 arranjou um emprego aqui. 496 00:22:55,587 --> 00:22:58,032 Era uma ‘roulotte’ de sanduiches em mau estado. 497 00:22:58,056 --> 00:22:59,866 Ela transformou-a. 498 00:23:00,896 --> 00:23:03,563 Miss Bertrand? Nós precisamos fazer-lhe algumas perguntas. 499 00:23:03,587 --> 00:23:05,102 Estou um pouco ocupada de momento, Inspetor. 500 00:23:05,126 --> 00:23:06,152 Volte mais tarde. 501 00:23:06,176 --> 00:23:07,952 Receio que não possamos. Isto é importante. 502 00:23:07,976 --> 00:23:09,202 O almoço também é. 503 00:23:09,226 --> 00:23:11,226 E como podem ver, estou por minha conta. 504 00:23:14,386 --> 00:23:16,506 Daqui a dez minutos, na parte de trás. 505 00:23:22,146 --> 00:23:23,816 Ok, muito obrigado. 506 00:23:29,337 --> 00:23:30,426 Bem... 507 00:23:31,506 --> 00:23:34,202 os donos do restaurante certamente gostam dela. 508 00:23:34,226 --> 00:23:37,256 De acordo com eles, a Dionne é uma cidadã exemplar. 509 00:23:38,896 --> 00:23:40,872 Então, o que é que está havendo? 510 00:23:40,896 --> 00:23:42,482 Por que é que está me fazendo perder tempo agora? 511 00:23:42,506 --> 00:23:44,762 Gostáriamos de saber o que pensava sobre o Stanley Drake. 512 00:23:44,786 --> 00:23:47,792 Eu já disse. Ele era espetacular. 513 00:23:47,816 --> 00:23:49,482 Eu tinha um enorme respeito por ele. 514 00:23:49,506 --> 00:23:51,592 Não foi isso que ouvimos dizer. 515 00:23:51,616 --> 00:23:54,082 O que é isso? A queixa que apresentou 516 00:23:54,106 --> 00:23:55,592 contra o projeto do Drake para expandir o hotel. 517 00:23:55,616 --> 00:23:59,592 Estava zangada por ele ir destruir o seu local de trabalho. 518 00:23:59,616 --> 00:24:01,842 Isso não é motivo para matar ninguém. 519 00:24:01,866 --> 00:24:04,922 Quero dizer, há sempre outros empregos. 520 00:24:04,946 --> 00:24:06,722 Mas não era só um emprego, pois não? 521 00:24:06,746 --> 00:24:08,482 Por vezes, as pessoas com quem trabalhamos 522 00:24:08,506 --> 00:24:10,122 tornam-se... família. 523 00:24:10,146 --> 00:24:12,402 Os donos iriam à falência sem o restaurante. 524 00:24:12,426 --> 00:24:14,666 Queria protegê-los, não queria? 525 00:24:15,666 --> 00:24:17,042 Eles... 526 00:24:17,066 --> 00:24:19,002 apostaram em mim quando ninguém mais o fez. 527 00:24:19,026 --> 00:24:22,002 Eu estava passando por dificuldades. Ninguém queria me dar um emprego. 528 00:24:22,026 --> 00:24:23,096 Trabalhar aqui... 529 00:24:24,506 --> 00:24:25,952 salvou a minha vida. 530 00:24:25,976 --> 00:24:28,313 Não havia maneira de eu deixar o Drake destruir este sítio. 531 00:24:28,337 --> 00:24:29,482 Tinha de o impedir. 532 00:24:29,506 --> 00:24:31,722 Foi por isso que entrou no concurso? 533 00:24:31,746 --> 00:24:34,152 Sim, mas não foi para o matar. 534 00:24:34,176 --> 00:24:35,683 Eu só estava... 535 00:24:37,226 --> 00:24:38,482 Eu ia humilhá-lo. 536 00:24:38,506 --> 00:24:40,712 Fiz cartazes, montes deles, 537 00:24:40,736 --> 00:24:43,852 a denunciá-lo por ir destruir este sítio. 538 00:24:43,876 --> 00:24:46,372 As pessoas por aqui acham-no algum tipo de santo, 539 00:24:46,396 --> 00:24:48,772 um grande filantropo. 540 00:24:48,796 --> 00:24:50,693 Eu queria mostrar a todas que ele era uma farsa. 541 00:24:50,717 --> 00:24:53,012 Os cartazes estavam escondidos no meu saco de utensílios. 542 00:24:53,036 --> 00:24:54,962 Eu ia tirá-los de lá quando ele anunciasse o vencedor. 543 00:24:54,986 --> 00:24:56,573 Onde estão estes cartazes agora? 544 00:24:56,597 --> 00:24:59,076 Num caixote do lixo na Fishery Street. 545 00:25:00,316 --> 00:25:01,602 Eu não o matei. 546 00:25:01,626 --> 00:25:04,802 Porque é que eu o faria, quando tinha uma demonstração planejada? 547 00:25:04,826 --> 00:25:07,012 E com a queixa, apontaria diretamente para mim. 548 00:25:07,036 --> 00:25:09,852 Posso ter feito algumas coisas no meu tempo, Inspetor, 549 00:25:09,876 --> 00:25:11,516 mas não sou uma assassina... 550 00:25:12,516 --> 00:25:13,986 nem uma idiota. 551 00:25:22,356 --> 00:25:23,476 Adorável, obrigado. 552 00:25:24,746 --> 00:25:25,876 Olá. 553 00:25:28,546 --> 00:25:30,162 Não, por favor 554 00:25:30,186 --> 00:25:31,332 Oh, fica com ele. Não, por favor. 555 00:25:31,356 --> 00:25:34,467 Eu... prefiro um ‘Pomelo’. É mais suave para o paladar. 556 00:25:37,956 --> 00:25:39,386 Tenho de continuar as minhas compras. 557 00:25:41,156 --> 00:25:43,036 Tu nunca vais me perdoar, pois não? 558 00:25:46,266 --> 00:25:48,242 Algumas coisas é melhor deixar no passado. 559 00:25:48,266 --> 00:25:51,292 Lamento muito, Catie. O que mais você quere de mim? 560 00:25:51,316 --> 00:25:54,412 Eu não quero nada de você agora, Lucky, 561 00:25:54,436 --> 00:25:57,573 mas naquela altura eu precisava de você. 562 00:25:57,597 --> 00:25:59,746 Nos pretendíamos comprar o bar juntas. 563 00:26:01,467 --> 00:26:05,236 Mas em vez disso, você deixou um bilhete e desapareu. 564 00:26:06,487 --> 00:26:11,443 Demorei mais cinco de anos para poder comprá-lo sozinha. 565 00:26:11,467 --> 00:26:13,156 Eu tinha uma filha pequena. 566 00:26:15,026 --> 00:26:16,573 Precisava da minha melhor amiga. 567 00:26:16,597 --> 00:26:18,386 Bem, eu fiz o que tinha a fazer. 568 00:26:19,626 --> 00:26:22,362 O que é que eu posso ter feito para que você me tratasse assim? 569 00:26:22,386 --> 00:26:24,436 Não se tratava de você! 570 00:26:29,796 --> 00:26:33,002 O que é que se passa? A Dionne estava dizendo a verdade. 571 00:26:33,026 --> 00:26:35,422 Ela estava planejando uma manifestação. 572 00:26:36,646 --> 00:26:38,502 Então o plano era envergonhar o Drake 573 00:26:38,526 --> 00:26:41,502 sobre a demolição o restaurante, não matá-lo. 574 00:26:41,526 --> 00:26:44,652 Inspetor, eu criei uma linha temporal 575 00:26:44,676 --> 00:26:47,196 de todas as fotos da Andrina. 576 00:26:50,916 --> 00:26:52,172 Este é o evento de lançamento 577 00:26:52,196 --> 00:26:54,012 na noite anterior à competição. 578 00:26:54,036 --> 00:26:55,622 O Drake tinha reunido todos os chef’s juntos 579 00:26:55,646 --> 00:26:56,703 para lhes dar as boas-vindas. 580 00:26:56,727 --> 00:26:58,316 Uma recepção com bebidas no resort. 581 00:26:59,477 --> 00:27:01,222 Esta é do dia seguinte, 582 00:27:01,246 --> 00:27:02,892 o momento em que a competição em si, começou. 583 00:27:02,916 --> 00:27:05,453 Espera, esta foto foi tirada antes do início da competição? 584 00:27:08,276 --> 00:27:10,446 Apenas, amplia aí. 585 00:27:11,446 --> 00:27:13,062 Olha. O que está vendo? 586 00:27:13,086 --> 00:27:15,092 O Tristan Clayborn com ar de convencido. 587 00:27:15,116 --> 00:27:16,222 Mas olha para a mão dele. 588 00:27:16,246 --> 00:27:18,012 Já tem o arranhão. 589 00:27:18,036 --> 00:27:21,422 E ele disse que o fez durante a competição. 590 00:27:21,446 --> 00:27:22,566 Porque é que ele mentiria sobre isso? 591 00:27:25,286 --> 00:27:26,727 Deixa-me ver o relógio do Drake outra vez. 592 00:27:30,556 --> 00:27:31,812 Porque tem um relógio partido? 593 00:27:31,836 --> 00:27:33,727 Parece que está a cobrindo uma mancha negra. 594 00:27:36,607 --> 00:27:38,262 E se a mancha negra na cara do Drake 595 00:27:38,286 --> 00:27:39,652 foi causada por alguém que bateu nele 596 00:27:39,676 --> 00:27:41,012 na noite anterior à competição? 597 00:27:41,036 --> 00:27:42,583 O Drake era um cara grande, 598 00:27:42,607 --> 00:27:44,652 por isso um primeiro murro podia apanhá-lo desprevenido, 599 00:27:44,676 --> 00:27:47,292 mas um segundo, bem, ele provavelmente levantaria as mãos 600 00:27:47,316 --> 00:27:48,556 para se defender. 601 00:27:50,607 --> 00:27:52,932 Talvez partisse o mostrador do relógio. 602 00:27:52,956 --> 00:27:55,262 Cortar vidro assim, bem, isso pode fazer 603 00:27:55,286 --> 00:27:57,316 um arranhão feio nos nós dos dedos de alguém. 604 00:28:00,106 --> 00:28:01,312 Inspetor! 605 00:28:01,336 --> 00:28:03,172 Sr. Clayborn. 606 00:28:03,196 --> 00:28:04,652 Sei que está apenas fazendo o seu trabalho, 607 00:28:04,676 --> 00:28:07,292 mas isto está a se tornando uma invasão da nossa privacidade. 608 00:28:07,316 --> 00:28:09,262 Receio que pouca coisa fique privada 609 00:28:09,286 --> 00:28:10,782 durante uma investigação de homicídio, Sr. Clayborn. 610 00:28:10,806 --> 00:28:12,652 Precisamos de falar com você sobre esse arranhão na sua mão. 611 00:28:12,676 --> 00:28:15,372 Já disse, fiz isso durante a competição. 612 00:28:15,396 --> 00:28:17,982 Então como é que podemos vê-lo claramente aqui, 613 00:28:18,006 --> 00:28:20,062 antes sequer de a competição começar? 614 00:28:20,086 --> 00:28:22,372 Eu... Tristan? 615 00:28:22,396 --> 00:28:24,172 Onde é que estava às 9 da noite 616 00:28:24,196 --> 00:28:26,542 na noite anterior à competição? 617 00:28:26,566 --> 00:28:28,172 Foi a essa hora que o relógio do Drake parou. 618 00:28:28,196 --> 00:28:29,902 Pensamos que ele foi atacado. 619 00:28:29,926 --> 00:28:32,062 O vidro partiu quando ele tentou se defender 620 00:28:32,086 --> 00:28:34,342 e teria deixado um arranhão feio no agressor. 621 00:28:34,366 --> 00:28:36,652 Muito parecido com esse que tem aí. 622 00:28:36,676 --> 00:28:39,372 O laboratório vai confirmar que o seu DNA está no relógio, Sr. Clayborn. 623 00:28:39,396 --> 00:28:41,342 Ótimo, eu bati-lhe! 624 00:28:41,366 --> 00:28:42,982 Tristan, o que é que você fez?! 625 00:28:43,006 --> 00:28:46,502 Não te atrevas a me julgar! Não depois do que você fez! 626 00:28:46,526 --> 00:28:48,092 O que é que você quer dizer com isso? 627 00:28:48,116 --> 00:28:50,292 Você foi tão insistente em voltar para cá, 628 00:28:50,316 --> 00:28:51,453 para a competição. 629 00:28:51,477 --> 00:28:53,453 Nós não precisamos do dinheiro nem da publicidade! 630 00:28:53,477 --> 00:28:55,292 Eu sabia que vocês estavam escondendo alguma coisa. 631 00:28:55,316 --> 00:28:57,622 Depois, quando voltamos para cá, há dois dias atrás, 632 00:28:57,646 --> 00:29:00,006 vi que você recebeu uma mensagem dele! 633 00:29:01,396 --> 00:29:04,292 Acredita que a Sra. Clayborn o traiu com o Drake? 634 00:29:04,316 --> 00:29:05,436 Foi por isso que o atacou? 635 00:29:06,597 --> 00:29:10,342 Depois das bebidas de boas-vindas eu confrontei-o. 636 00:29:11,446 --> 00:29:13,092 Ele confirmou-o. 637 00:29:13,116 --> 00:29:14,756 Desculpa. 638 00:29:15,886 --> 00:29:17,622 Eu lamento tanto. 639 00:29:17,646 --> 00:29:19,422 Quanto tempo durou o caso? 640 00:29:19,446 --> 00:29:20,502 Não foi um caso. 641 00:29:20,526 --> 00:29:22,902 Foi uma noite, foi só isso. 642 00:29:22,926 --> 00:29:25,092 O Drake contatou-me para entrar na competição 643 00:29:25,116 --> 00:29:27,876 há algumas semanas e nós encontramo-nos. 644 00:29:29,316 --> 00:29:32,006 Foi quando... simplesmente aconteceu. 645 00:29:33,646 --> 00:29:35,652 Eu realmente gostava que não tivesse acontecido. 646 00:29:35,676 --> 00:29:38,262 Sra. Clayborn, se se arrependeu, 647 00:29:38,286 --> 00:29:39,876 por que é que ainda participou na competição? 648 00:29:46,006 --> 00:29:48,597 O laptop do Drake? Sim. 649 00:29:50,566 --> 00:29:52,422 Quando eu lhe disse que não ia participar, 650 00:29:52,446 --> 00:29:54,703 ele mostrou-me fotos... 651 00:29:54,727 --> 00:29:56,982 da nossa noite juntos. 652 00:29:57,006 --> 00:29:58,747 Eu não sabia que ele as tinha tirado. 653 00:30:00,086 --> 00:30:01,542 Eram íntimas. 654 00:30:01,566 --> 00:30:03,646 Ele estava chantageando você? 655 00:30:04,727 --> 00:30:05,902 Ele precisava da atenção da imprensa 656 00:30:05,926 --> 00:30:07,852 que o Tristan e eu podíamos trazer à competição. 657 00:30:07,876 --> 00:30:09,542 Ele disse que mostraria as fotos ao Tristan 658 00:30:09,566 --> 00:30:11,086 se eu não participasse. 659 00:30:12,566 --> 00:30:15,092 Eu nem sequer sabia se o Drake me devolveria as fotos, 660 00:30:15,116 --> 00:30:17,062 mas durante a competição eu pensei, 661 00:30:17,086 --> 00:30:21,092 "Bem, vou roubar-lhe a chave," 662 00:30:21,116 --> 00:30:23,142 e eu fui ao quarto dele. 663 00:30:23,166 --> 00:30:25,212 Eu sei o que estão pensando, mas eu tinha as fotos de volta. 664 00:30:25,236 --> 00:30:27,212 Eu não precisava de matar o Drake. 665 00:30:27,236 --> 00:30:29,292 O segredo estava seguro. 666 00:30:29,316 --> 00:30:31,492 Porque é que você não disse que sabias? 667 00:30:31,516 --> 00:30:32,566 Porque... 668 00:30:33,876 --> 00:30:35,012 teria tornado tudo real. 669 00:30:35,036 --> 00:30:36,092 O quê? 670 00:30:36,116 --> 00:30:37,823 O Drake disse que o amavas, Lucky, 671 00:30:37,847 --> 00:30:39,823 Durante todos estes anos. 672 00:30:39,847 --> 00:30:41,573 Se eu dissesse, eu sabia que te você ia embora. 673 00:30:41,597 --> 00:30:43,573 Tudo estaria acabado. 674 00:30:43,597 --> 00:30:45,292 Tudo o que construímos! 675 00:30:45,316 --> 00:30:47,727 A infidelidade não se encaixa com a marca Clayborn, pois não? 676 00:30:50,316 --> 00:30:51,646 Não, não combina mesmo. 677 00:30:52,847 --> 00:30:54,492 E a marca é o que o Tristan adora 678 00:30:54,516 --> 00:30:56,622 mais do que qualquer outra coisa. 679 00:30:56,646 --> 00:30:59,132 Ele nunca mataria o Drake. 680 00:30:59,156 --> 00:31:01,206 Ele não conseguia lidar com a má publicidade. 681 00:31:06,516 --> 00:31:09,486 Este caso está a me dar fome. 682 00:31:10,847 --> 00:31:12,796 E não tenho donuts. 683 00:31:15,156 --> 00:31:16,462 Ah, não! 684 00:31:16,486 --> 00:31:18,232 Eu não consigo tirar essa música 685 00:31:18,256 --> 00:31:19,672 da minha cabeça, não sei porquê. 686 00:31:19,696 --> 00:31:21,256 Espera. 687 00:31:23,256 --> 00:31:24,392 A Naomi acabou de olhar para você 688 00:31:24,416 --> 00:31:25,872 como se quisesse fazer de você um churrasco. 689 00:31:25,896 --> 00:31:28,312 Bom, eu conheço aquele olhar. 690 00:31:28,336 --> 00:31:29,672 Qual é a razão da música não sair da cabeça? 691 00:31:29,696 --> 00:31:31,562 É por causa da noite passada? 692 00:31:33,946 --> 00:31:36,392 Alguma sorte com o laptop do Drake? Sim, senhor. Então... 693 00:31:36,416 --> 00:31:38,583 além das fotos da Lucky, 694 00:31:38,607 --> 00:31:41,833 tudo o resto só tem a ver com negócios. 695 00:31:41,857 --> 00:31:43,813 Tudo parece estar em ordem. 696 00:31:43,837 --> 00:31:45,296 Então, um beco sem saída, basicamente. 697 00:31:46,806 --> 00:31:49,142 Então, quem podia ter envenenado o Drake? 698 00:31:49,166 --> 00:31:51,382 Bem, o Tristan tem um motivo forte, 699 00:31:51,406 --> 00:31:53,282 e ele atacou o Drake. 700 00:31:53,306 --> 00:31:55,842 Sim, ele é claramente capaz de perder a calma. 701 00:31:55,866 --> 00:31:57,693 Ele deu-lhe um murro. 702 00:31:57,717 --> 00:32:01,202 Mas veneno? Isso parece meticuloso, planejado. 703 00:32:01,226 --> 00:32:02,813 Será que ele realmente é capaz disso? 704 00:32:02,837 --> 00:32:04,002 E a Lucky? 705 00:32:04,026 --> 00:32:06,972 Ela, certamente, é cuidadosa e meticulosa. 706 00:32:06,996 --> 00:32:08,452 Ela pode ter envenenado o Drake. 707 00:32:08,476 --> 00:32:10,252 Sim, mas ela recuperou as fotos. 708 00:32:10,276 --> 00:32:11,813 Para além das fotos, ela não tem motivo. 709 00:32:11,837 --> 00:32:14,722 O Drake é basicamente responsável por toda a carreira dela. 710 00:32:14,746 --> 00:32:16,092 E depois há a Dionne. 711 00:32:16,116 --> 00:32:18,402 Ela estava desesperada para impedir o Drake 712 00:32:18,426 --> 00:32:19,842 de destruir a Fénix, 713 00:32:19,866 --> 00:32:21,452 mas... 714 00:32:21,476 --> 00:32:23,002 Mas porque é que ela o mataria 715 00:32:23,026 --> 00:32:25,732 depois de o ter humilhado como planejado? 716 00:32:25,756 --> 00:32:28,276 Nada disto parece... certo. 717 00:32:29,306 --> 00:32:31,392 E se for um dos nossos suspeitos, 718 00:32:31,416 --> 00:32:33,362 então como é que conseguiram envenená-lo 719 00:32:33,386 --> 00:32:34,532 sem se envenenarem? 720 00:32:34,556 --> 00:32:36,372 Eles comeram a mesma comida que o Drake, 721 00:32:36,396 --> 00:32:38,842 e estão todos perfeitamente bem. 722 00:32:38,866 --> 00:32:40,332 Já é tarde. 723 00:32:40,356 --> 00:32:42,402 Amanhã, vamos fazer uma investigação profunda ao passado 724 00:32:42,426 --> 00:32:44,092 ao trabalho e à situação financeira deles, 725 00:32:44,116 --> 00:32:45,587 para ver se aparece alguma coisa. 726 00:32:52,996 --> 00:32:54,026 Inspetor... 727 00:32:55,116 --> 00:32:57,272 como correu a atualização do blog? 728 00:33:00,935 --> 00:33:02,120 Você tinha razão. 729 00:33:02,144 --> 00:33:04,970 Porquê me dar ao trabalho de escrever uma biografia se uma foto diz tudo? 730 00:33:04,994 --> 00:33:07,450 Mostra que me preocupo com o ambiente 731 00:33:07,474 --> 00:33:09,280 mas também que sou um pouco peculiar. 732 00:33:09,304 --> 00:33:11,811 Foi um ótimo conselho, Darlene. Não foi bem isso que eu... 733 00:33:11,835 --> 00:33:14,024 Mal posso esperar para as visualizações começarem a aparecer. Boa noite. 734 00:33:18,994 --> 00:33:21,370 Então, eu estava pensando, 735 00:33:21,394 --> 00:33:23,304 talvez quando eu tiver algum tempo livre... 736 00:33:25,144 --> 00:33:27,064 Eu possa ir visitar você. 737 00:33:28,144 --> 00:33:29,864 Você poderia me mostrar Londres. 738 00:33:32,424 --> 00:33:34,320 Se você tiver tempo, claro. 739 00:33:35,914 --> 00:33:39,320 Oh, certo, sim. 740 00:33:39,344 --> 00:33:40,424 Claro. 741 00:33:43,864 --> 00:33:46,064 Você tem certeza que está bem? 742 00:33:47,424 --> 00:33:49,144 Na verdade... 743 00:33:51,274 --> 00:33:53,705 Estou me sentindo um pouco cansado, por isso... 744 00:33:55,144 --> 00:33:56,610 Acho que me vou embora. 745 00:33:56,634 --> 00:33:58,250 Posso chamar um táxi para nós. 746 00:33:58,274 --> 00:34:01,530 Oh, não, quero dizer, eu gostaria de dar uma volta. 747 00:34:01,554 --> 00:34:03,194 Mas… no vemo mais tarde. 748 00:34:16,835 --> 00:34:20,040 Com licença, Vou só buscar um pouco de água. 749 00:34:20,064 --> 00:34:21,250 Sr. Drake? 750 00:34:21,274 --> 00:34:22,920 Andrina! 751 00:34:22,944 --> 00:34:25,120 Andrina! 752 00:34:25,144 --> 00:34:27,960 Pai? O que...? me diz que você não veio correndo para cá! 753 00:34:27,984 --> 00:34:29,681 Você está doido? 754 00:34:29,705 --> 00:34:32,370 Você deve levar as coisas com calma. 755 00:34:32,394 --> 00:34:33,760 Eu só... 756 00:34:33,784 --> 00:34:36,424 Eu sei que você não está bem! 757 00:34:37,504 --> 00:34:41,120 E estou vendo que você não quer falar sobre isso, 758 00:34:41,144 --> 00:34:44,224 mas eu só quero que você saiba... 759 00:34:46,144 --> 00:34:48,090 o que quer que você precisar, 760 00:34:48,114 --> 00:34:50,624 eu estou aqui para você. 761 00:34:56,114 --> 00:34:59,585 Como é que você lida com isso? Ver estas coisas... 762 00:35:00,674 --> 00:35:03,320 e... para não mencionar... 763 00:35:05,034 --> 00:35:06,504 Nós superamos isso. 764 00:35:08,554 --> 00:35:11,224 Mas nunca se deve habituar a isso. 765 00:35:13,064 --> 00:35:15,920 Bem, eu achava que eu era uma durona, 766 00:35:15,944 --> 00:35:17,114 sendo uma Harper. 767 00:35:18,835 --> 00:35:22,090 Acho que sermos duros 768 00:35:22,114 --> 00:35:24,504 não se trata de não deixar que isto nos afete. 769 00:35:25,554 --> 00:35:28,474 Trata-se de sermos honestos... 770 00:35:29,984 --> 00:35:31,224 com o que sentimos. 771 00:35:34,674 --> 00:35:36,144 Obrigada, pai. 772 00:35:45,955 --> 00:35:47,240 Não sei, mãe. 773 00:35:47,264 --> 00:35:50,010 Nem sequer uma pessoa gostou do blog. 774 00:35:50,034 --> 00:35:51,090 Nem sequer uma. 775 00:35:51,114 --> 00:35:54,010 Mesmo com a foto. Eu só... 776 00:35:54,034 --> 00:35:56,840 Estou pensando que talvez eu deva simplesmente desistir disto. 777 00:35:56,864 --> 00:35:58,194 O que é que você acha? 778 00:35:59,674 --> 00:36:01,864 Oh, bem, obrigado pelo voto de confiança. 779 00:36:03,064 --> 00:36:04,705 Oh, espera aí. 780 00:36:05,705 --> 00:36:07,370 Ah! Eu não acredito nisto! 781 00:36:07,394 --> 00:36:09,200 O meu primeiro comentário! 782 00:36:09,224 --> 00:36:10,840 Oh, a Darlene tinha razão, 783 00:36:10,864 --> 00:36:13,931 só precisava de ser um pouco mais de Neville Parker. 784 00:36:13,955 --> 00:36:16,840 Ah, SunsetChaser, hã? 785 00:36:20,424 --> 00:36:24,144 Ok, sim. Sim, isso é ótimo. Isso é fantástico, obrigado. 786 00:36:25,544 --> 00:36:26,681 Algum avanço? 787 00:36:26,705 --> 00:36:29,931 Sim. Então, estava me incomodando. A Dionne. 788 00:36:29,955 --> 00:36:32,010 Porque é que ela trabalha no Phoenix? 789 00:36:32,034 --> 00:36:33,570 Ela disse que mais ninguém queria dar emprego a ela. 790 00:36:33,594 --> 00:36:36,840 Exatamente. Porquê? Claramente, ela é uma grande chef. 791 00:36:36,864 --> 00:36:38,320 Não há nada no cadastro dela que sugira 792 00:36:38,344 --> 00:36:40,450 que ela tenha estado metida em qualquer tipo de problema. 793 00:36:40,474 --> 00:36:41,811 E foi aí que percebi. 794 00:36:41,835 --> 00:36:44,811 Não há nada no cadastro dela antes de 2014, 795 00:36:44,835 --> 00:36:46,290 quando ela veio para Saint Marie. 796 00:36:46,314 --> 00:36:48,570 Nenhuma certidão de nascimento, nenhum registo escolar, nada. 797 00:36:48,594 --> 00:36:50,240 É como se ela nunca tivesse existido. 798 00:36:50,264 --> 00:36:53,370 Ela pode ter mudado de nome? 799 00:36:53,394 --> 00:36:55,520 Certo. Então, cruzei a data de nascimento dela 800 00:36:55,544 --> 00:36:57,224 com os registos de Martinica, e... 801 00:36:58,314 --> 00:36:59,960 Emilia Bertrand. 802 00:36:59,984 --> 00:37:02,760 E a Emília tem, de fato, um cadastro. 803 00:37:02,784 --> 00:37:05,120 Ela foi acusada em 2013 de danos criminais 804 00:37:05,144 --> 00:37:06,520 quando, estando bêbada, partiu com um taco de basebol 805 00:37:06,544 --> 00:37:08,570 o para-brisas do carro do seu patrão. 806 00:37:08,594 --> 00:37:11,904 Bem, todos nós já quisemos fazer isso, não é? 807 00:37:13,624 --> 00:37:17,200 Eu… quero dizer… quem era o patrão dela... senhor? 808 00:37:17,224 --> 00:37:19,474 O Stanley Drake. 809 00:37:20,705 --> 00:37:23,090 Aquilo era da Fundação Stanley Drake. 810 00:37:23,114 --> 00:37:25,010 Eles confirmam que a Emilia Bertrand 811 00:37:25,034 --> 00:37:27,880 foi uma das primeiras beneficiárias do esquema do\ Drake. 812 00:37:29,064 --> 00:37:31,114 Ele está morto. É o que é. 813 00:37:32,114 --> 00:37:35,320 Celeste? Tenho de ir embora. 814 00:37:35,344 --> 00:37:37,394 Epa! Epa! Você está bem? 815 00:37:41,544 --> 00:37:42,880 Não sabia que vocês se conheciam. 816 00:37:42,904 --> 00:37:44,650 Não nos conhecíamos. 817 00:37:44,674 --> 00:37:46,504 Só a conheci há uns dias atrás 818 00:37:48,825 --> 00:37:52,184 Vou a abrir dentro de dez minutos. O que é que quer agora? 819 00:37:55,314 --> 00:37:56,400 O que é que foi aquilo tudo? 820 00:37:56,424 --> 00:37:59,320 Ela estava chateada por causa do Drake. 821 00:37:59,344 --> 00:38:01,210 Queria falar sobre ele. 822 00:38:01,234 --> 00:38:04,010 Eu disse-lhe que sou o público errado. 823 00:38:04,034 --> 00:38:05,801 Não a conhecia antes do concurso. 824 00:38:05,825 --> 00:38:08,673 Bem, isso não é verdade, pois não, Emilia? 825 00:38:11,536 --> 00:38:14,282 Ninguém me chama disso há muito tempo. 826 00:38:14,306 --> 00:38:15,616 Não desde... 827 00:38:16,866 --> 00:38:19,176 Desde que foi considerada culpada de danos criminais? 828 00:38:20,226 --> 00:38:22,722 Sabemos que há pouco mais de dez anos 829 00:38:22,746 --> 00:38:25,362 bateu com um taco de basebol no carro do Drake. 830 00:38:25,386 --> 00:38:26,416 Porquê? 831 00:38:27,666 --> 00:38:29,082 Eu não estava preparada para a pressão 832 00:38:29,106 --> 00:38:31,002 de uma cozinha de elite. 833 00:38:31,026 --> 00:38:32,923 Não lidei bem com isso. 834 00:38:32,947 --> 00:38:34,872 Uma noite, embebedei-me 835 00:38:34,896 --> 00:38:37,872 e fui criativa com um taco de basebol. 836 00:38:37,896 --> 00:38:39,562 Foi um erro estúpido. 837 00:38:39,586 --> 00:38:42,642 Um erro que lhe custou a bolsa de estudos do Drake. 838 00:38:42,666 --> 00:38:45,362 Imagino que não fosse fácil encontrar trabalho depois disso. 839 00:38:45,386 --> 00:38:47,152 Acha que matei o Drake por causa disso? 840 00:38:47,176 --> 00:38:48,592 Está maluco! 841 00:38:48,616 --> 00:38:52,232 As acusações foram feitas pela Fundação, não pelo Drake. 842 00:38:52,256 --> 00:38:53,752 O Drake na realidade até fez 843 00:38:53,776 --> 00:38:54,952 uma declaração de caráter em tribunal. 844 00:38:54,976 --> 00:38:59,032 As suas palavras evitaram que eu fosse para a prisão. 845 00:38:59,056 --> 00:39:01,703 Ele foi o meu anjo da guarda naquele momento. 846 00:39:01,727 --> 00:39:04,056 Ele deve ter ficado surpreendido ao vê-la na competição. 847 00:39:05,866 --> 00:39:07,752 Ele não me reconheceu. 848 00:39:07,776 --> 00:39:12,312 Claramente, ele tinha deixado o Passado para trás, e eu também. 849 00:39:12,336 --> 00:39:13,776 Eu não o matei. 850 00:39:16,947 --> 00:39:19,512 Então, essa coisa louca que fizeste na outra noite… 851 00:39:19,536 --> 00:39:20,923 Eu já sei. 852 00:39:20,947 --> 00:39:23,673 A música estava muito alta no bar, 853 00:39:23,697 --> 00:39:25,793 então você prendeu alguém. 854 00:39:25,817 --> 00:39:26,886 Clássico da Naomi. 855 00:39:29,166 --> 00:39:31,116 Obrigado. 856 00:39:32,476 --> 00:39:33,693 E então? 857 00:39:33,717 --> 00:39:35,662 O promotor público de Martinica confirma 858 00:39:35,686 --> 00:39:37,813 que foi a declaração de caráter do Drake 859 00:39:37,837 --> 00:39:40,412 que permitiu que a Emilia Bertrand evitasse a prisão. 860 00:39:40,436 --> 00:39:43,022 Portanto, não tem um motivo, 861 00:39:43,046 --> 00:39:45,222 mas ela foi violenta com ele no passado. 862 00:39:45,246 --> 00:39:47,556 Ela, certamente, tem tendência para a raiva. 863 00:39:49,806 --> 00:39:51,052 É um pouco surpreendente 864 00:39:51,076 --> 00:39:53,142 que a Celeste fosse ter com ela para obter apoio. 865 00:39:53,166 --> 00:39:54,302 Quando se está chateado, 866 00:39:54,326 --> 00:39:56,302 não se pensa nas coisas. 867 00:39:56,326 --> 00:39:58,782 Pobre garota. 868 00:39:58,806 --> 00:40:00,772 Mas porque é que a Celeste está tão aborrecida? 869 00:40:00,796 --> 00:40:02,862 Quero dizer, ela só conheceu o Drake no dia anterior 870 00:40:02,886 --> 00:40:03,943 na competição. 871 00:40:03,967 --> 00:40:05,302 Eu sei que ele era o seu ídolo, 872 00:40:05,326 --> 00:40:06,972 mas é uma reação forte 873 00:40:06,996 --> 00:40:08,372 para alguém que acabámos de conhecer. 874 00:40:08,396 --> 00:40:12,022 Ela estava lutando seriamente com a dor. 875 00:40:12,046 --> 00:40:14,837 Parecia que ela tinha passado por um espremedor. 876 00:40:15,837 --> 00:40:16,862 Espera aí. 877 00:40:16,886 --> 00:40:18,092 Marlon, diz-me outra vez, 878 00:40:18,116 --> 00:40:19,862 o que é que as notas da toxicologia dizem sobre os sintomas? 879 00:40:21,476 --> 00:40:24,412 "Quando consumido, o ‘furium’ causa irritação nos olhos," 880 00:40:24,436 --> 00:40:26,452 "bolhas e inchaço na boca e na garganta." 881 00:40:26,476 --> 00:40:28,092 Oh, não. 882 00:40:28,116 --> 00:40:30,252 Está tudo bem? 883 00:40:30,276 --> 00:40:31,943 E se ela não estivesse aborrecida de todo? 884 00:40:31,967 --> 00:40:33,916 Temos de ir ter com ela, agora! 885 00:40:41,686 --> 00:40:42,756 Celeste?! 886 00:40:43,806 --> 00:40:45,666 Celeste? Não. 887 00:40:48,496 --> 00:40:49,502 Celeste? 888 00:40:49,526 --> 00:40:51,246 Chama uma ambulância. 889 00:40:55,416 --> 00:40:56,446 Rum! 890 00:40:57,726 --> 00:40:59,296 Tristan! Eu disse... 891 00:41:02,326 --> 00:41:03,576 rum. 892 00:41:05,446 --> 00:41:09,216 Parece que já bebeu bastante. 893 00:41:13,326 --> 00:41:14,937 Está na hora de dar o dia por terminado, não? 894 00:41:16,046 --> 00:41:18,192 Talvez ir para casa ter com a sua esposa. 895 00:41:18,216 --> 00:41:20,937 Ela já não é a minha esposa. 896 00:41:23,006 --> 00:41:24,022 Acabou. 897 00:41:24,046 --> 00:41:25,392 Ela me traiu, 898 00:41:25,416 --> 00:41:28,582 logo com o Stanley Drake, de todas as pessoas. 899 00:41:28,606 --> 00:41:30,222 O quê? O quê? 900 00:41:30,246 --> 00:41:32,262 Ela confessou, 901 00:41:32,286 --> 00:41:35,166 quando os seus amigos vieram farejar. 902 00:41:36,156 --> 00:41:38,962 Acontece que há fotos 903 00:41:38,986 --> 00:41:40,827 da Lucky e do Drake juntos. 904 00:41:42,077 --> 00:41:43,803 Conhecem o tipo. 905 00:41:43,827 --> 00:41:45,236 Fotos? 906 00:41:46,266 --> 00:41:47,957 Da Lucky com o Drake? 907 00:41:49,746 --> 00:41:52,053 Isso não parece dela. 908 00:41:52,077 --> 00:41:53,716 Acho que ele sempre gostou dela. 909 00:41:55,386 --> 00:41:58,346 Provavelmente foi por isso que lhe deu a grande oportunidade há 30 anos. 910 00:42:00,026 --> 00:42:03,082 Agora... traga-me o meu rum! 911 00:42:03,106 --> 00:42:04,882 Não vou pedir de novo. 912 00:42:04,906 --> 00:42:08,362 E eu não vou pedir outra vez para você ir embora. 913 00:42:08,386 --> 00:42:10,692 Então... pegue na sua garrafa 914 00:42:10,716 --> 00:42:12,442 e na sua autopiedade 915 00:42:12,466 --> 00:42:13,697 e saia! 916 00:42:15,236 --> 00:42:17,236 A não ser que queira que eu chame a polícia. 917 00:42:25,746 --> 00:42:27,796 Porque é que alguém ia querer envenenar a Celeste? 918 00:42:28,947 --> 00:42:31,572 Talvez tenha sido um acidente. 919 00:42:31,596 --> 00:42:34,492 Talvez a comida dela na competição tenha sido a que foi envenenada. 920 00:42:34,516 --> 00:42:35,852 Mas o Drake tem o dobro do tamanho dela. 921 00:42:35,876 --> 00:42:37,492 Se ela tivesse sido envenenada ao mesmo tempo 922 00:42:37,516 --> 00:42:40,242 ela também teria morrido, e provavelmente muito mais rápido. 923 00:42:40,266 --> 00:42:41,436 O que é que está acontecendo? 924 00:42:42,586 --> 00:42:44,442 O que é que aconteceu? Foi envenenamento por ‘furium’? 925 00:42:44,466 --> 00:42:45,923 O médico da Celeste confirmou-o. 926 00:42:45,947 --> 00:42:48,002 Então, como é que ela está? 927 00:42:48,026 --> 00:42:49,692 Ela reagiu bem ao tratamento. 928 00:42:49,716 --> 00:42:52,362 Eles acham que ela vai poder ter alta em breve. 929 00:42:52,386 --> 00:42:54,962 Mas ela recusa-se a falar. 930 00:42:54,986 --> 00:42:56,962 Será que é isso? 931 00:42:56,986 --> 00:42:59,436 Pode alguém ter envenenado a Celeste para a silenciar? 932 00:43:00,716 --> 00:43:02,082 Como é que correu com o celular dela, Darlene? 933 00:43:02,106 --> 00:43:04,212 Estive vendoas mensagens dela com a mãe. 934 00:43:04,236 --> 00:43:06,642 Bem, todas elas são cheias de entusiasmo. 935 00:43:06,666 --> 00:43:09,692 Ela queria conhecer o Drake, era um sonho tornado realidade. 936 00:43:09,716 --> 00:43:12,082 Elas conversam entre si 937 00:43:12,106 --> 00:43:13,772 até ao dia anterior à competição. 938 00:43:13,796 --> 00:43:14,952 A mãe perguntou a ela, 939 00:43:14,976 --> 00:43:17,132 "Como é que foi conhecer o Drake?" 940 00:43:17,156 --> 00:43:19,923 e a Celeste apenas responde: "Ótimo". 941 00:43:19,947 --> 00:43:21,642 E o resto das respostas dela depois disso 942 00:43:21,666 --> 00:43:23,562 são apenas respostas com uma palavra. 943 00:43:23,586 --> 00:43:25,053 E isso é estranho? 944 00:43:25,077 --> 00:43:27,242 Se eu estivesse assim tão excitada com alguma coisa, 945 00:43:27,266 --> 00:43:29,923 Eu ia querer contar à minha mãe tudo sobre isso. 946 00:43:29,947 --> 00:43:31,882 O entusiasmo da Celeste pelo Drake 947 00:43:31,906 --> 00:43:33,002 de repente... 948 00:43:33,026 --> 00:43:34,106 desapareceu. 949 00:43:35,106 --> 00:43:36,162 Porquê? 950 00:43:36,186 --> 00:43:39,202 Bem, costuma-se dizer, "Nunca conheças os teus ídolos". 951 00:43:39,226 --> 00:43:41,876 Essa é a única razão pela qual eu não conheci o The Rock... ainda. 952 00:43:43,436 --> 00:43:44,642 Não. 953 00:43:44,666 --> 00:43:46,803 Não, ela era uma grande fã dele. 954 00:43:46,827 --> 00:43:48,592 Tem de ser mais do que isso. 955 00:43:48,616 --> 00:43:51,356 Alguma coisa aconteceu. 956 00:43:52,386 --> 00:43:54,923 Inspetor, preciso de ver as fotos do evento novamente. 957 00:43:54,947 --> 00:43:56,306 Todas elas. 958 00:44:02,436 --> 00:44:04,226 Pensei que podia encontrar você aqui. 959 00:44:06,906 --> 00:44:09,332 Desculpa, Catie, mas se você veio aqui para se divertir, 960 00:44:09,356 --> 00:44:10,436 Não estou mesmo para isso. 961 00:44:11,796 --> 00:44:12,947 Não vim. 962 00:44:18,077 --> 00:44:21,906 Nos sentamos aqui na noite em que decidimos comprar o bar. 963 00:44:23,866 --> 00:44:25,026 Você lembra? 964 00:44:26,386 --> 00:44:27,827 Você estava tão entusiasmada. 965 00:44:29,077 --> 00:44:30,186 Sim. 966 00:44:31,716 --> 00:44:32,947 E depois eu fui embora. 967 00:44:36,586 --> 00:44:39,202 Porque o Drake deu a oportunidade a você 968 00:44:39,226 --> 00:44:41,186 de abrir o seu próprio restaurante. 969 00:44:44,906 --> 00:44:46,996 "Catie, vou embora." 970 00:44:48,386 --> 00:44:49,466 "Lamento muito." 971 00:44:51,156 --> 00:44:52,746 Era tudo o que o seu bilhete dizia. 972 00:44:55,026 --> 00:44:56,827 Fiquei muito magoada quando li. 973 00:44:59,896 --> 00:45:00,947 Mas... 974 00:45:02,716 --> 00:45:04,186 Eu nunca me perguntei... 975 00:45:05,866 --> 00:45:08,356 porque você não me disse aquilo cara a cara? 976 00:45:09,916 --> 00:45:11,077 Me senti culpada. 977 00:45:12,436 --> 00:45:13,466 Não. 978 00:45:14,506 --> 00:45:16,146 Eu não acho que fosse por isso. 979 00:45:19,716 --> 00:45:22,282 Acho que há outra razão. 980 00:45:22,306 --> 00:45:24,106 Não sei do que você está falando. 981 00:45:26,866 --> 00:45:29,536 Aconteceu alguma coisa, não foi... 982 00:45:31,746 --> 00:45:34,082 que fez você querer ir para 983 00:45:34,106 --> 00:45:35,722 o mais longe daqui possível? 984 00:45:35,746 --> 00:45:38,923 Algo que era demasiado difícil 985 00:45:38,947 --> 00:45:40,947 para você me contar. 986 00:45:43,077 --> 00:45:44,106 Eu... 987 00:45:45,947 --> 00:45:49,412 O que é que o Drake fez a você, Lucky? 988 00:45:49,436 --> 00:45:51,716 Desculpa, eu... não posso. 989 00:45:52,716 --> 00:45:54,026 Não. 990 00:46:06,746 --> 00:46:08,402 Em que estás a pensar, Naomi? 991 00:46:08,426 --> 00:46:11,282 Na única foto da Celeste e do Drake 992 00:46:11,306 --> 00:46:13,282 no dia da competição. 993 00:46:13,306 --> 00:46:15,902 E ela está mesmo no fim. Ela não parece muito feliz. 994 00:46:15,926 --> 00:46:18,926 Ela está o mais longe dele possível. 995 00:46:20,546 --> 00:46:23,572 Compara com a fotografia tirada no dia anterior 996 00:46:23,596 --> 00:46:25,492 no evento de preparação. 997 00:46:25,516 --> 00:46:28,596 E se esse for o caso, e se...? 998 00:46:31,596 --> 00:46:34,132 Toda a gente tem um padrão... 999 00:46:34,156 --> 00:46:36,813 e eu consigo sempre, sempre identificá-lo. 1000 00:46:38,366 --> 00:46:40,006 Preciso de ver as notas do Drake. 1001 00:46:44,006 --> 00:46:46,236 "O molho de abacaxi é demasiado picante." 1002 00:46:48,286 --> 00:46:49,933 "O peixeo está mal passado." 1003 00:46:49,957 --> 00:46:52,342 O veneno, teria lhe feito mal? 1004 00:46:52,366 --> 00:46:53,902 Ele viu o meu potencial. 1005 00:46:53,926 --> 00:46:55,292 Não se atrevas a me julgar. 1006 00:46:55,316 --> 00:46:56,803 Não depois do que você fez! 1007 00:46:56,827 --> 00:47:00,012 Foram as suas palavras que evitaram que eu fosse para a prisão. 1008 00:47:00,036 --> 00:47:01,572 Estar associado ao nome do Drake 1009 00:47:01,596 --> 00:47:03,116 abre tantas portas. 1010 00:47:04,756 --> 00:47:05,827 Está tudo aqui. 1011 00:47:08,596 --> 00:47:09,876 Neville? 1012 00:47:14,236 --> 00:47:16,566 Acabei de falar com a Lucky e... 1013 00:47:18,077 --> 00:47:19,116 Estou preocupada. 1014 00:47:20,596 --> 00:47:23,006 Ela passa a noite com o Drake... 1015 00:47:24,036 --> 00:47:26,092 Acha que é outra coisa, não acha? 1016 00:47:28,596 --> 00:47:29,646 Nós também. 1017 00:47:30,716 --> 00:47:33,132 Então, sabe quem matou o Drake? 1018 00:47:33,156 --> 00:47:34,396 Sim. 1019 00:47:36,236 --> 00:47:37,926 Só preferia não saber. 1020 00:47:43,466 --> 00:47:45,396 Obrigado a todos por terem vindo. 1021 00:47:49,436 --> 00:47:50,692 Onde está o Tristan? 1022 00:47:50,716 --> 00:47:54,292 Nós sentimos que que não seria apropriado 1023 00:47:54,316 --> 00:47:55,356 ele estar aqui. 1024 00:47:56,466 --> 00:47:57,756 Por favor. 1025 00:48:11,716 --> 00:48:14,372 Nós sabemos o que aconteceu, 1026 00:48:14,396 --> 00:48:16,982 tudo o que aconteceu. 1027 00:48:17,006 --> 00:48:20,652 Sabemos como é que o Stanley Drake foi morto na competição 1028 00:48:20,676 --> 00:48:22,746 e porquê. 1029 00:48:25,566 --> 00:48:28,566 Então, força, esclareça-nos. 1030 00:48:29,566 --> 00:48:31,436 O Stanley Drake foi morto por... 1031 00:48:32,746 --> 00:48:33,996 todos os três. 1032 00:48:35,286 --> 00:48:36,972 Cada um de vocês colocou uma pequena quantidade de veneno 1033 00:48:36,996 --> 00:48:38,212 nos vossos pratos. 1034 00:48:38,236 --> 00:48:40,992 Não era o suficiente para matar individualmente, 1035 00:48:41,016 --> 00:48:42,292 mas uma quantidade combinada 1036 00:48:42,316 --> 00:48:43,716 que seria o suficiente para matar o Drake. 1037 00:48:46,436 --> 00:48:49,262 Notas do Drake. O seu prato, Lucky: 1038 00:48:49,286 --> 00:48:51,012 "O peixe está mal passado." 1039 00:48:51,036 --> 00:48:56,722 O seu, Dionne: "O molho de abacaxi está demasiado picante." 1040 00:48:56,746 --> 00:49:02,207 E o da Celeste: "O capuchinho desequilibra os sabores". 1041 00:49:03,236 --> 00:49:04,292 E então? 1042 00:49:04,316 --> 00:49:06,053 Vocês são todas chef’s talentosas. 1043 00:49:06,077 --> 00:49:08,126 Estes são erros que um principiante pode cometer. 1044 00:49:09,386 --> 00:49:11,933 Bem, uma de vocês pode cometer um erro. Eu posso acreditar nisso, 1045 00:49:11,957 --> 00:49:14,516 mas vocês as três? Especialistas? 1046 00:49:15,716 --> 00:49:17,212 Não, 1047 00:49:17,236 --> 00:49:19,077 não, a menos que estivessem encobrindo algo. 1048 00:49:20,516 --> 00:49:22,957 O sabor de uma pequena dose de ‘furium’. 1049 00:49:24,316 --> 00:49:26,316 O seu batom, Lucky. 1050 00:49:27,316 --> 00:49:29,232 Nós sabemos pelos livros de receitas 1051 00:49:29,256 --> 00:49:31,336 não é o seu visual habitual. 1052 00:49:32,336 --> 00:49:33,632 Não é da marca. 1053 00:49:33,656 --> 00:49:35,382 É para esconder alguma coisa. 1054 00:49:35,406 --> 00:49:38,152 Uma queimadura de quando provou o ‘furium’ 1055 00:49:38,176 --> 00:49:39,852 no seu molho do peixe. 1056 00:49:39,876 --> 00:49:42,252 E, Dionne, 1057 00:49:42,276 --> 00:49:44,852 acreditamos que não estava 1058 00:49:44,876 --> 00:49:47,652 mexendo os dedos por estar nervosa. 1059 00:49:47,676 --> 00:49:49,332 Elas têm bolhas de quando estava fazendo 1060 00:49:49,356 --> 00:49:50,612 o molho de abacaxi. 1061 00:49:50,636 --> 00:49:53,572 Celeste, colocou-o em ambos 1062 00:49:53,596 --> 00:49:55,772 na marinada de peixe e nos vegetais. 1063 00:49:55,796 --> 00:49:57,676 Por isso ficou mais doente do que os outros. 1064 00:49:59,486 --> 00:50:01,212 É circunstancial, na melhor das hipóteses. 1065 00:50:01,236 --> 00:50:04,212 Nunca nos encontramos antes do concurso. Somos estranhas. 1066 00:50:04,236 --> 00:50:07,362 Vocês eram estranhas, mas acho que descobriram 1067 00:50:07,386 --> 00:50:09,386 que todas tinham algo em comum. 1068 00:50:11,356 --> 00:50:14,796 Ouçam, não sou eu quem deve contar esta história... 1069 00:50:17,077 --> 00:50:19,026 mas eu quero dizer que lamento muito... 1070 00:50:20,356 --> 00:50:22,356 que tenham sentido que matar era a vossa única opção. 1071 00:50:23,436 --> 00:50:26,412 Mas pelo que vale, estamos aqui agora 1072 00:50:26,436 --> 00:50:28,382 e estamos a ouvir vocês. 1073 00:50:28,406 --> 00:50:30,916 Esta é oportunidade de esclarecer as coisas. 1074 00:50:32,276 --> 00:50:34,916 Todas vocês merecem ser ouvidas. 1075 00:50:41,766 --> 00:50:43,636 Há cerca de 30 anos atrás... 1076 00:50:45,876 --> 00:50:47,822 Faltava-me dinheiro para a minha parte 1077 00:50:47,846 --> 00:50:49,492 quando eu ia comprar o bar com a Catie. 1078 00:50:49,516 --> 00:50:51,403 O Drake estava em Saint Marie 1079 00:50:51,427 --> 00:50:53,274 e eu abordei-o para ser investidor. 1080 00:50:54,304 --> 00:50:56,890 Ele pediu para ir com ele ao seu quarto de hotel, 1081 00:50:56,914 --> 00:51:00,124 e foi quando ele... 1082 00:51:02,914 --> 00:51:04,640 Eu tentei esquecer. 1083 00:51:04,664 --> 00:51:07,210 Tentei ficar longe dele. 1084 00:51:07,234 --> 00:51:09,640 Nunca pensei que teria de o ver de novo. 1085 00:51:09,664 --> 00:51:13,274 Então no mês passado ele entrou em contatou para estar na competição. 1086 00:51:16,714 --> 00:51:18,124 Vê-lo novamente... 1087 00:51:20,234 --> 00:51:21,914 Sentir o cheiro daquela colónia... 1088 00:51:24,354 --> 00:51:25,764 Fiquei paralisada. 1089 00:51:28,664 --> 00:51:29,844 E ele fez tudo de novo. 1090 00:51:32,195 --> 00:51:33,994 Desta vez tirou fotografias. 1091 00:51:36,304 --> 00:51:37,634 Ele era um animal. 1092 00:51:39,195 --> 00:51:40,794 Eu tinha 19 anos. 1093 00:51:43,484 --> 00:51:46,874 Depois do que ele disse, ninguém ia acreditar em mim. 1094 00:51:48,484 --> 00:51:51,560 Ele era o grande e poderoso Stanley Drake 1095 00:51:51,584 --> 00:51:53,354 e eu era uma zé-ninguém. 1096 00:51:56,764 --> 00:51:58,171 Ele fez a declaração de caráter 1097 00:51:58,195 --> 00:51:59,275 em troca do meu silêncio. 1098 00:52:00,484 --> 00:52:02,044 Eu pensei que eu era a única a quem ele... 1099 00:52:03,354 --> 00:52:05,354 até à noite anterior à competição. 1100 00:52:06,684 --> 00:52:10,195 Ele disse que se eu não dormisse com ele, ele arruinava a minha carreira. 1101 00:52:19,154 --> 00:52:21,075 Eventualmente, eu contei a elas. 1102 00:52:23,404 --> 00:52:26,530 Nós não tínhamos provas. Ele era muito esperto. 1103 00:52:26,554 --> 00:52:30,124 Então decidimos detê-lo à nossa maneira. 1104 00:52:31,634 --> 00:52:33,914 Extraímos o ‘furium’ naquela noite. 1105 00:52:35,684 --> 00:52:38,945 Pusemos uma pequena quantia de ‘furium’ em cada prato. 1106 00:52:43,994 --> 00:52:45,530 Ele merecia. 1107 00:52:48,945 --> 00:52:50,794 Tudo o que ele nos tirou... 1108 00:52:52,124 --> 00:52:53,154 tinha que parar. 1109 00:52:56,684 --> 00:52:57,834 Eu faria tudo de novo. 1110 00:52:59,354 --> 00:53:01,130 Eu também. 1111 00:53:01,154 --> 00:53:02,195 Eu também. 1112 00:53:12,914 --> 00:53:14,114 Não é correto. 1113 00:53:15,514 --> 00:53:17,634 Elas não deveriam ter que pagar pelo que ele fez. 1114 00:53:19,274 --> 00:53:21,704 Elas foram intensamente provocadas, Neville. 1115 00:53:23,044 --> 00:53:24,075 Eu sei. 1116 00:53:26,434 --> 00:53:28,075 O que é que lhes vai acontecer? 1117 00:53:29,764 --> 00:53:31,970 Bem, vai ser levado aos tribunais, 1118 00:53:31,994 --> 00:53:34,250 e esperemos que o juiz seja brando, 1119 00:53:34,274 --> 00:53:36,020 mas não há garantias, 1120 00:53:36,044 --> 00:53:37,994 a menos que mais vítimas apareçam. 1121 00:53:40,964 --> 00:53:43,864 Então temos que encorajar elas fazêr isso. 1122 00:53:45,554 --> 00:53:47,794 Ele deve ter feito isso a muitas mulheres. 1123 00:53:49,504 --> 00:53:51,330 Elas merecem contar a sua história. 1124 00:53:51,354 --> 00:53:52,474 Inspetor... 1125 00:53:54,684 --> 00:53:56,224 Eu já dei o meu depoimento. 1126 00:53:57,434 --> 00:53:58,480 Tudo isso. 1127 00:53:58,504 --> 00:54:00,404 As outras vão fazer o mesmo. 1128 00:54:02,434 --> 00:54:04,200 Vou dars um minuto a vocês. 1129 00:54:04,224 --> 00:54:05,554 Obrigado. 1130 00:54:13,195 --> 00:54:16,730 Vou fazer tudo o que puder 1131 00:54:16,754 --> 00:54:19,580 para garantir que os crimes dele venham à tona. 1132 00:54:19,604 --> 00:54:22,770 Eu vou dar tudo, 1133 00:54:22,794 --> 00:54:25,810 provar ao sistema de justiça 1134 00:54:25,834 --> 00:54:28,224 que todas vocês merecem sentenças mais brandas. 1135 00:54:30,504 --> 00:54:31,684 Obrigada, Catie. 1136 00:54:38,604 --> 00:54:42,754 Obrigada pela outra noite, por você ter estado lá. 1137 00:54:43,754 --> 00:54:45,034 Eu estava... 1138 00:54:46,195 --> 00:54:47,634 Eu sou o teu pai. 1139 00:54:50,325 --> 00:54:52,010 Só de saber que eu não estava sozinha, 1140 00:54:52,034 --> 00:54:56,860 que havia alguém que apenas... ouviria, 1141 00:54:56,884 --> 00:54:58,270 significou muito, 1142 00:54:58,294 --> 00:55:01,410 e… me fez pensar. 1143 00:55:01,434 --> 00:55:03,760 Quando eu voltar para casa na próxima semana, 1144 00:55:03,784 --> 00:55:06,010 Vou escrever um artigo sobre o Drake, 1145 00:55:06,034 --> 00:55:07,220 para que chegue ao 1146 00:55:07,244 --> 00:55:09,010 maior número possível das vítimas dele. 1147 00:55:09,034 --> 00:55:11,970 O meu editor diz que, com o apoio da Prefeita Bordey, 1148 00:55:11,994 --> 00:55:13,330 podemos criar uma linha de apoio 1149 00:55:13,354 --> 00:55:15,890 para garantir que as vítimas do Drake 1150 00:55:15,914 --> 00:55:19,970 tenham acesso a apoio, se elas quiserem se apresentar. 1151 00:55:19,994 --> 00:55:23,171 Isso seria extremamente útil para o caso. 1152 00:55:23,195 --> 00:55:26,784 Bem, é assim que está parecendo até agora. 1153 00:55:35,964 --> 00:55:37,075 O que é você acha? 1154 00:55:38,075 --> 00:55:39,674 Eu adoro-o. 1155 00:55:40,994 --> 00:55:43,914 Então, quando a Darlene e eu... 1156 00:55:45,195 --> 00:55:49,400 saímos para beber, eu... 1157 00:55:49,424 --> 00:55:51,714 posso ou não ter... 1158 00:55:53,065 --> 00:55:56,714 me oferecido para fazer um pouco de karaoke. 1159 00:55:59,674 --> 00:56:02,690 A Darlene gravou-o gentilmente. 1160 00:56:05,274 --> 00:56:06,530 É terrível. Estou tão envergonhada. 1161 00:56:06,554 --> 00:56:10,470 Porquê? Você é incrível. Não, não sou mesmo eu. 1162 00:56:10,494 --> 00:56:13,670 E se for, no entanto? Quero dizer, olha, você parece tão livre. 1163 00:56:13,694 --> 00:56:15,750 Eu não gosto de ficar assim. 1164 00:56:15,774 --> 00:56:18,470 Coisas más tendem a acontecer quando eu fico assim. 1165 00:56:18,494 --> 00:56:20,904 Algumas coisas boas também acontecem, no entanto. 1166 00:56:24,134 --> 00:56:26,270 Bem, agora eu tenho que ouvir bem isso. 1167 00:56:28,444 --> 00:56:29,910 Microfone. 1168 00:56:29,934 --> 00:56:31,420 Inspetor, você tem que ver isto. 1169 00:56:31,444 --> 00:56:33,904 A Naomi é muito, muito talentosa. 1170 00:56:34,904 --> 00:56:37,014 Vamos lá, estamos chegando ao refrão. 1171 00:57:07,614 --> 00:57:09,780 Você Quer casar comigo? Você fazia alguma ideia 1172 00:57:09,804 --> 00:57:11,470 que ele ia me pedir em casamento? Não, nenhuma. 1173 00:57:13,294 --> 00:57:15,240 A empresa de eletricidade localizou o pico de energia 1174 00:57:15,264 --> 00:57:16,950 nesta subestação. 1175 00:57:16,974 --> 00:57:19,311 Medidor de voltagem, chave de fendas, luvas. 1176 00:57:19,335 --> 00:57:21,340 Parece que ele estava roubando eletricidade, 1177 00:57:21,364 --> 00:57:22,990 mas porque é que ele não estava usando as luvas de segurança? 1178 00:57:23,014 --> 00:57:24,270 Não é óbvio? 1179 00:57:24,294 --> 00:57:26,240 O Ellis suicidou-se. 1180 00:57:26,264 --> 00:57:27,910 Então contou a uma pessoa, 1181 00:57:27,934 --> 00:57:31,061 "Eu tento ser o mais erótico possível". 1182 00:57:31,085 --> 00:57:32,670 Sim. O que é que está aí em cima? 1183 00:57:32,694 --> 00:57:34,574 Precisa de um mandado de busca. 1184 00:57:35,305 --> 00:58:35,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm