"Death in Paradise" Episode 5

ID13197205
Movie Name"Death in Paradise" Episode 5
Release NameDeath.In.Paradise.S13.E05.720p.HDTV.X264-PHOENIX.
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31435916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,160 --> 00:00:53,016 ‘Namaste’. 3 00:00:53,040 --> 00:00:54,936 Ray, cheguei em uma hora ruim? 4 00:00:54,960 --> 00:00:58,176 Na verdade, um dos meus ‘chakras’ está bloqueado! 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,696 De qualquer forma, temos acordo? 6 00:01:00,720 --> 00:01:02,656 Ele está oferecendo 400 por tudo. 7 00:01:04,360 --> 00:01:06,856 Está bem, ok, deixa-me pensar um pouco sobre isso. 8 00:01:06,880 --> 00:01:11,056 Olha, eu posso arranjar os óculos de sol, as malas de mão e as camisetas 9 00:01:11,080 --> 00:01:15,096 tudo por 500, mas qualquer coisa menos do que isso, vou à falência. 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,296 Não é verdade, Hoagie? 11 00:01:17,400 --> 00:01:20,720 Está bem. Me deixe falar com ele e já ligo de volta. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,616 Não consigo abrir. Abre você. 13 00:01:34,640 --> 00:01:36,120 Você tem certeza? 14 00:01:37,400 --> 00:01:38,680 Ok. 15 00:01:42,560 --> 00:01:46,856 "Cara Miss Pryce, obrigado por ter-se encontrado conosco na semana passada. 16 00:01:46,880 --> 00:01:51,376 "Já revimos os seus exames, nos quais teve uma pontuação muito 17 00:01:51,863 --> 00:01:53,256 "muito boa. 18 00:01:53,280 --> 00:01:54,878 "E, como tal, 19 00:01:54,903 --> 00:01:58,719 gostaríamos de lhe oferecer um lugar na nossa escola com uma bolsa de estudos". 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,480 Consegui a bolsa de estudos? 21 00:02:00,505 --> 00:02:05,401 Conseguiste a bolsa de estudos! Jocelyn, estou tão orgulhoso de ti! 22 00:02:05,560 --> 00:02:08,976 Ok. Vamos jantar fora esta noite. Ok? 23 00:02:09,000 --> 00:02:10,800 Me deixa ir trocar de roupa. 24 00:02:13,280 --> 00:02:14,520 Sim! 25 00:02:18,080 --> 00:02:23,016 Bem, eu acho que é oficialmente a hora do pôr do sol. 26 00:02:23,040 --> 00:02:25,176 O que é que dizes, meu velho? 27 00:02:25,200 --> 00:02:27,480 Queres um cocktail? E então? 28 00:02:35,800 --> 00:02:38,856 Como é que estás, Hoagie, meu amigo? 29 00:02:38,880 --> 00:02:42,496 Sinto uma energia muito negativa, sabe? 30 00:02:42,520 --> 00:02:44,360 Parece que não consigo me livrar dela. 31 00:02:45,720 --> 00:02:47,520 O que faço? 32 00:02:52,640 --> 00:02:54,776 Mais uma vez, obrigada pelo jantar, Marlon. 33 00:02:54,800 --> 00:02:55,870 Está tudo bem, mana. 34 00:02:55,895 --> 00:02:57,855 Eu vou fazer os trabalhos de casa. Está bem. 35 00:03:20,280 --> 00:03:21,534 Ray? 36 00:03:22,120 --> 00:03:23,856 Já se passou muito tempo. 37 00:03:23,880 --> 00:03:26,696 Marlon... 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,896 Ray, estás aí? 39 00:03:28,920 --> 00:03:32,000 Estou ferido, Marlon. É sério. 40 00:03:33,240 --> 00:03:36,376 Estou em casa. Você podes me ajudar, por favor? 41 00:03:36,400 --> 00:03:37,960 O que é que aconteceu? 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,840 Ray? 43 00:03:46,960 --> 00:03:48,360 Ray! 44 00:03:53,320 --> 00:03:54,896 Ray! 45 00:03 Onde é que você está? 46 00:04:02,480 --> 00:04:04,000 Oh, não. 47 00:04:06,440 --> 00:04:07,496 Marlon? 48 00:04:07,520 --> 00:04:09,296 Inspetor, tenho a suspeita de cadáver 49 00:04:09,320 --> 00:04:12,056 na Maison De Ray, Rue Du Vert. Rápido. Marlon? 50 00:04:18,240 --> 00:04:19,840 Marlon, fala comigo! 51 00:04:50,880 --> 00:04:54,400 Marlon? Marlon, você consegues me ouvir? 52 00:04:56,040 --> 00:04:57,696 Marlon? 53 00:04:57,720 --> 00:04:59,831 Sou eu, o Detetive Inspetor Parker. 54 00:04:59,856 --> 00:05:02,160 Sim. Eu sei quem é, senhor. 55 00:05:02,378 --> 00:05:03,856 Isso é um bom sinal. 56 00:05:05,000 --> 00:05:06,336 Você está bem, querido? 57 00:05:06,360 --> 00:05:09,016 Bem, eu tenho uma... uma dor de cabeça muito forte 58 00:05:09,040 --> 00:05:11,560 mas, para além disso, estou bem, obrigado. 59 00:05:13,560 --> 00:05:16,096 Estávamos mesmo preocupados com você, Marlon. 60 00:05:16,120 --> 00:05:17,636 Bem, espero bem que estivessem! 61 00:05:17,661 --> 00:05:20,037 Ouve, os paramédicos querem levar você para o hospital, 62 00:05:20,062 --> 00:05:22,838 para verificar esse ferimento na cabeça. Você faze alguma ideia do que aconteceu aqui? 63 00:05:23,040 --> 00:05:26,450 O nome dele é Ray. Raymond Saunders. 64 00:05:26,475 --> 00:05:29,176 Eu costumava trabalhar com ele, no tempo em que eu 65 00:05:29,200 --> 00:05:34,171 vendia DVD's duvidosos, produtos roubados e… outras coisas. 66 00:05:34,196 --> 00:05:36,176 Ele era, tipo, o meu patrão, sabe? 67 00:05:36,200 --> 00:05:38,708 Você teve algum contato com ele desde então? 68 00:05:38,733 --> 00:05:40,256 Cortei todos os laços, senhor. 69 00:05:40,280 --> 00:05:42,896 Então, porque é que ele ligou para você esta noite? 70 00:05:42,920 --> 00:05:44,616 Não sei, sargento. 71 00:05:44,640 --> 00:05:46,468 Quero dizer, ele disse que precisava de ajuda e que estava ferido, 72 00:05:46,493 --> 00:05:49,693 mas... porque é que ele me ligou especificamente... 73 00:05:50,839 --> 00:05:52,479 Não faço a menor ideia. 74 00:05:54,200 --> 00:05:56,840 Não, não. Não, eu estou bem, eu estou ótimo, obrigado. 75 00:05:58,320 --> 00:06:00,896 Pobre Ray. Eu não posso acreditar que alguém lhe tenha feito isto. 76 00:06:00,920 --> 00:06:03,376 Eu sei que você disse que trabalharam juntos no passado, 77 00:06:03,400 --> 00:06:04,733 mas vocês eram... amigos? 78 00:06:04,758 --> 00:06:07,546 Não exatamente. Era apenas negócios entre nós. 79 00:06:07,874 --> 00:06:10,296 Mas ele era uma boa pessoa, sabe? 80 00:06:10,320 --> 00:06:13,304 Ele cuidava de mim. Eu gostava dele. 81 00:06:13,329 --> 00:06:14,825 Você faz alguma ideia de quem atacou? 82 00:06:14,850 --> 00:06:17,106 Ele tinha o rosto coberto, senhor. Não consegui ver bem. 83 00:06:17,560 --> 00:06:18,720 Mas era um homem? 84 00:06:19,800 --> 00:06:20,840 De certeza. 85 00:06:22,040 --> 00:06:25,056 Ok. Bem, vamos levar para o hospital. 86 00:06:27,920 --> 00:06:29,840 Calma, calma... 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,496 Acho que a nossa vítima é um pouco contraditória... 88 00:07:20,520 --> 00:07:22,936 Porque é que diz isso, Inspetor? 89 00:07:22,960 --> 00:07:25,536 É óbvio que ele está todo numa nova era, espiritual, 90 00:07:25,560 --> 00:07:29,096 "o universo devolve o que o que você dá", mas 91 00:07:29,120 --> 00:07:31,216 ele não tinha nenhum problema em viver uma vida de crime. 92 00:07:31,240 --> 00:07:33,416 Talvez tenha sido o karma que o apanhou no fim. 93 00:07:33,440 --> 00:07:36,360 Ele ainda tem a carteira, então, não foi um roubo. 94 00:07:37,400 --> 00:07:39,656 E desta vez nós, de fato, temos uma testemunha do homicídio, 95 00:07:39,680 --> 00:07:40,856 embora da variedade aviária. 96 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 A não ser que... 97 00:07:43,280 --> 00:07:45,794 Agora, você não ouviu ele falar, ouviu? 98 00:07:45,819 --> 00:07:48,536 Quero dizer, talvez ele possa nos dizer quem é o assassino. 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,816 Tornaria a nossa vida muito mais fácil, não acha? 100 00:07:50,840 --> 00:07:53,096 Temos de encontrar alguém para tratar dele. 101 00:07:53,120 --> 00:07:56,536 Quando for de porta-a-porta, peço a um vizinho. 102 00:07:56,560 --> 00:07:57,736 Então... 103 00:07:57,760 --> 00:08:00,736 O Ray ligou para o Marlon às seis e meia. 104 00:08:00,760 --> 00:08:03,176 O paramédico com quem falei disse que depois de levar o tiro 105 00:08:03,200 --> 00:08:05,376 ele teria morrido em poucos minutos. 106 00:08:05,400 --> 00:08:07,656 Então, acho que essa é mais ou menos a nossa hora da morte. 107 00:08:07,680 --> 00:08:09,616 Sim. É estranho, não é? 108 00:08:09,640 --> 00:08:12,496 O Ray Saunders e o Marlon não falavam um com o outro há três anos 109 00:08:12,520 --> 00:08:15,005 e mesmo assim, enquanto ele está no chão, sangrando até à morte, 110 00:08:15,030 --> 00:08:16,886 O Marlon é a pessoa que ele escolhe para ligar. 111 00:08:16,911 --> 00:08:19,287 Porque não telefonar a uma ambulância? Podia ter-lhe salvo a vida. 112 00:08:20,036 --> 00:08:21,403 Porquê o Marlon? 113 00:08:36,490 --> 00:08:37,801 Obrigado. 114 00:08:40,880 --> 00:08:44,656 Os médicos deram alta ao Marlon, sem sinais de concussão, 115 00:08:44,680 --> 00:08:48,416 mas tem de descansar durante o resto do dia. 116 00:08:48,440 --> 00:08:49,800 Ok. 117 00:08:52,000 --> 00:08:54,256 Deram alta a você, então? 118 00:08:54,280 --> 00:08:58,896 A enfermeira diz que eu sou... o mais perto do sobre-humano que pode haver. 119 00:08:58,920 --> 00:09:01,536 Bem, como você está se sentindo melhor, 120 00:09:01,560 --> 00:09:04,256 está disposto a falar um pouco mais sobre o Ray Saunders, 121 00:09:04,280 --> 00:09:05,576 nos contar o que sabe? 122 00:09:05,600 --> 00:09:08,736 Então, antes de mais, o Ray teve um filho, o Max. 123 00:09:08,760 --> 00:09:12,656 Ele está atualmente na prisão em Guadalupe, mas deve ser informado. 124 00:09:12,680 --> 00:09:14,496 Vou ver o que se passa. 125 00:09:14,520 --> 00:09:17,576 Também devias falar com Um sujeito chamado Booker St. Jean. 126 00:09:17,600 --> 00:09:19,936 Então, qual é a ligação dele com a vítima? 127 00:09:19,960 --> 00:09:21,696 Basicamente, era o braço direito do Ray. 128 00:09:21,720 --> 00:09:24,416 Se havia problemas acontecendo ou alguém lhe tinha rancor, 129 00:09:24,440 --> 00:09:25,880 o Booker saberia disso. 130 00:09:27,640 --> 00:09:29,760 Sim. É ele mesmo. 131 00:09:30,720 --> 00:09:34,136 Então... vamos fazer uma visita a ele. 132 00:09:34,160 --> 00:09:36,976 Inspetor Parker e Sargento Thomas vão ver isso. 133 00:09:37,000 --> 00:09:41,216 A partir de agora, vou levá-lo a casa. Está oficialmente suspenso. 134 00:09:41,240 --> 00:09:45,639 Porquê? Eu sinto-me bem, senhor e eu quero ajudar a encontrar quem matou o Ray. 135 00:09:45,664 --> 00:09:48,424 E você vai ajudar. Mas não hoje. 136 00:09:55,360 --> 00:09:58,561 Na verdade, é bastante conveniente que tenhamos algum tempo a sós, senhor, 137 00:09:58,586 --> 00:10:00,626 eu e o senhor, porque… 138 00:10:02,360 --> 00:10:05,376 há uma coisa que nós precisamos conversar. 139 00:10:05,400 --> 00:10:06,880 Que coisa? 140 00:10:09,480 --> 00:10:11,840 Acho que vou ter entregar o meu aviso prévio. 141 00:10:14,400 --> 00:10:16,000 Esse tipo de coisa. 142 00:10:17,720 --> 00:10:19,200 O seu aviso? 143 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 Desculpe, senhor. 144 00:10:37,360 --> 00:10:38,920 Senhor St. Jean? 145 00:10:41,720 --> 00:10:46,629 Sargento Naomi Thomas, Inspetor Neville Parker. Falamos ao telefone. 146 00:10:46,654 --> 00:10:49,990 Tenho a certeza que ainda deve estar em choque depois do que aconteceu com o Ray. 147 00:10:50,015 --> 00:10:52,031 Agradecemos a sua disponibilidade para falar conosco. 148 00:10:52,200 --> 00:10:54,456 O Marlon disse que talvez saiba quem podia ter feito isso, 149 00:10:54,480 --> 00:10:57,336 quem é que ele viu na villa do Ray ontem à noite. 150 00:10:57,360 --> 00:11:00,696 Quero ajudar vocês, mas... eu não sei quem fez isso ou porquê, 151 00:11:00,720 --> 00:11:02,776 e isso é tudo que eu tenho a dizer sobre isto. 152 00:11:02,800 --> 00:11:05,536 Parece um pouco nervoso, Sr. St. Jean. 153 00:11:05,560 --> 00:11:08,536 Sabe de alguma coisa que possa ajudar a nos levar na direção certa 154 00:11:08,560 --> 00:11:10,622 será tratado com a mais estrita confidencialidade, eu prometo. 155 00:11:10,647 --> 00:11:14,160 É o que eu já vos disse Eu não sei! Lamento! 156 00:11:15,720 --> 00:11:17,216 Sr. St. Jean? 157 00:11:17,240 --> 00:11:19,544 Consegue lembrar-se de alguma razão que o Ray Saunders possa ter 158 00:11:19,569 --> 00:11:21,569 para telefonar ao Marlon ontem à noite depois de ter sido baleado? 159 00:11:24,080 --> 00:11:25,496 Desculpe, o quê? 160 00:11:25,520 --> 00:11:28,536 Bem, parece-nos estranho que ele ligasse para alguém 161 00:11:28,560 --> 00:11:30,696 com quem não teve contato durante três anos. 162 00:11:30,720 --> 00:11:34,496 Era o seu aliado mais próximo, nos disseram. Porque não lhe telefonou para você? 163 00:11:34,520 --> 00:11:35,622 Não sei. 164 00:11:35,647 --> 00:11:38,548 Então, também acha que é estranho? Acho que sim. 165 00:11:38,573 --> 00:11:41,069 Onde é que estava ontem noite por volta das 18:30? 166 00:11:41,094 --> 00:11:44,014 Estava em casa, sozinho. A noite toda? 167 00:11:44,994 --> 00:11:48,530 Olhe, para responder à sua pergunta, não sei porque é que o Ray telefonou ao Marlon. 168 00:11:48,680 --> 00:11:52,216 E tem razão, ninguém pode confirmar onde eu estava quando ele levou o tiro, 169 00:11:52,240 --> 00:11:54,176 mas nada disso significa que fui eu que o fiz 170 00:11:54,200 --> 00:11:57,800 porque eu não tinha razão para matá-lo. Nenhuma razão mesmo. 171 00:12:04,960 --> 00:12:06,936 Definitivamente parecia nervoso, não é? 172 00:12:08,680 --> 00:12:10,376 É a Darlene. 173 00:12:10,400 --> 00:12:12,560 Olá, Darlene. O que é que tem aí? 174 00:12:17,320 --> 00:12:19,256 Ok! 175 00:12:19,280 --> 00:12:20,656 O que é que está acontecendo? 176 00:12:20,680 --> 00:12:22,560 Ela disse para avisar 177 00:12:23,600 --> 00:12:28,480 que a situação do papagaio evoluiu. 178 00:12:35,200 --> 00:12:36,560 Ela é inteligente, senhor. 179 00:12:37,800 --> 00:12:40,800 Inteligente como um livro. 180 00:12:42,120 --> 00:12:45,600 E esta escola na Jamaica, é uma oportunidade única. 181 00:12:46,960 --> 00:12:49,440 Uma oportunidade tão boa para a Jocelyn. 182 00:12:50,880 --> 00:12:53,496 E a sua mãe não pode ir com ela? 183 00:12:53,520 --> 00:12:56,296 Ela tem responsabilidades aqui. 184 00:12:56,320 --> 00:12:58,576 A minha avó, por exemplo. Ela precisa de cuidados. 185 00:12:58,600 --> 00:13:01,536 E eu não quero que a Jocelyn perca a oportunidade. 186 00:13:01,560 --> 00:13:05,256 É por isso que vou me mudar para lá com ela, para tomar conta dela. 187 00:13:05,280 --> 00:13:10,416 E quanto ao trabalho? Vais continuar como agente da polícia? 188 00:13:10,440 --> 00:13:14,456 Bem, eu quero, mas... 189 00:13:14,481 --> 00:13:17,456 Eu já estabeleci contato com a força local 190 00:13:17,480 --> 00:13:19,840 e eles não têm nenhuma vaga neste momento. 191 00:13:21,920 --> 00:13:26,016 Então, eu vou fazer outra coisa até que algo apareça. 192 00:13:26,040 --> 00:13:27,600 Trabalho num bar ou... 193 00:13:28,840 --> 00:13:31,400 Não sei. 194 00:13:35,120 --> 00:13:39,439 Comissário... Peço imensa desculpa, senhor. Não era minha intenção desiludi-lo, 195 00:13:39,464 --> 00:13:41,416 depois de tudo o que fez por mim, sabe? 196 00:13:41,440 --> 00:13:44,856 Marlon, você não precisa pedir desculpa. 197 00:13:44,880 --> 00:13:47,920 E você não me dececiona. 198 00:13:49,680 --> 00:13:55,096 Você está fazendo uma coisa boa pela sua irmã, a coisa certa. 199 00:13:55,120 --> 00:13:58,730 Fico com pena de ver você partir. 200 00:13:58,755 --> 00:14:02,435 Lamento muito ter que ir, senhor. 201 00:14:08,000 --> 00:14:10,696 Ah... é melhor eu ir embora. 202 00:14:11,446 --> 00:14:13,628 Ela deve ter ficado muito preocupada comigo. 203 00:14:25,160 --> 00:14:26,560 Tudo bem? 204 00:14:37,237 --> 00:14:39,696 Eu só... Eu só não vejo porque é que isto... 205 00:14:39,720 --> 00:14:42,696 O "Hoagie". 206 00:14:42,720 --> 00:14:47,216 Só não percebo porque é que o Hoagie tem que estar perto da minha mesa. 207 00:14:48,880 --> 00:14:51,336 Como é que se deu a busca na casa da vítima, Darlene? 208 00:14:51,360 --> 00:14:54,136 Encontrei algumas contas de serviços públicos. 209 00:14:54,160 --> 00:14:57,096 Sugere que talvez ele estivesse tendo alguns problemas de dinheiro. 210 00:14:57,120 --> 00:15:00,376 Vou fazer mais algumas verificações financeiras. 211 00:15:00,400 --> 00:15:03,856 Também encontrei isto 212 00:15:03,880 --> 00:15:06,536 um recibo da loja de conveniência no fim da rua. 213 00:15:06,560 --> 00:15:08,176 Bom, eu verifiquei, 214 00:15:08,200 --> 00:15:11,976 e a vítima foi vista às seis horas comprando uma garrafa de rum. 215 00:15:12,000 --> 00:15:15,376 Esta é a última vez que ele foi visto vivo, que nós temos. 216 00:15:15,400 --> 00:15:20,296 Então, o Ray Saunders é visto vivo às 6 da tarde. 217 00:15:20,320 --> 00:15:23,256 Meia hora depois, ele telefona ao Marlon, tendo sido baleado. 218 00:15:23,280 --> 00:15:25,296 “Ray, estás aí?” 219 00:15:25,320 --> 00:15:27,776 Ele é encontrado morto quando o Marlon chega às 6:50... 220 00:15:27,800 --> 00:15:30,016 “Ray! Onde é que você está?” 221 00:15:30,040 --> 00:15:34,016 O que confirma que o homicídio deve ter ocorrido entre as 6 e as 6.30 222 00:15:34,040 --> 00:15:37,216 para o qual Booker St. Jean não tem álibi. 223 00:15:37,240 --> 00:15:39,696 Eu dei uma vista de olhos nas mensagens e e-mails recentes 224 00:15:39,720 --> 00:15:42,496 trocados entre a a vítima e o Booker St. Jean. 225 00:15:42,520 --> 00:15:46,296 Não há nada que sugira qualquer tipo de tensão ou desentendimento. 226 00:15:46,320 --> 00:15:48,336 Parece tudo amigável entre eles. 227 00:15:48,360 --> 00:15:51,576 Então, temos um suspeito mas mas nenhuma sugestão de motivo. 228 00:15:53,160 --> 00:15:56,056 Oh, é o Marlon! Está tudo bem? 229 00:15:58,840 --> 00:16:01,416 Ok, espera aí. O Marlon quer saber se podemos ir falar com ele 230 00:16:01,440 --> 00:16:04,936 esta noite ao bar da Catherine. Ele tem algo para nos dizer. 231 00:16:04,960 --> 00:16:06,776 Claro. com certeza. Nós vamos lá falara com ele. 232 00:16:06,800 --> 00:16:08,976 Você sabe, outra coisa a que estou ficando preso é ao “porquê”, 233 00:16:09,000 --> 00:16:11,336 quando ele está deitado no chão, olhando a morte face a face, 234 00:16:11,360 --> 00:16:15,400 O Ray Saunders chama este cara e não este ? 235 00:16:51,400 --> 00:16:53,216 O quê? 236 00:16:53,240 --> 00:16:55,216 Eu sei o que você fez. 237 00:16:55,240 --> 00:16:56,976 Eu sei o que você fez. 238 00:16:57,000 --> 00:17:02,360 Bem, então acho que ambos vamos ficar com a boca fechada... não é? 239 00:17:09,600 --> 00:17:13,120 Então... vais nos deixar? 240 00:17:14,920 --> 00:17:17,536 Eu sei que vai ser um pouco difícil para todos vós. 241 00:17:17,560 --> 00:17:19,656 Devia ter dito que ia ser uma notícia triste. 242 00:17:19,680 --> 00:17:21,656 Eu estava à espera que você fosse passar 243 00:17:21,680 --> 00:17:23,960 alguma informação útil sobre o caso. 244 00:17:25,240 --> 00:17:27,600 Desculpe, eu não... 245 00:17:29,080 --> 00:17:32,136 Marlon, vamos todos sentir a tua falta. 246 00:17:32,160 --> 00:17:33,496 Não será a mesma coisa sem você. 247 00:17:33,520 --> 00:17:36,736 Acho que sou a cola que une esta equipe, não é? 248 00:17:36,760 --> 00:17:39,856 E você não se importas de... deixar a polícia por um bocado? 249 00:17:39,880 --> 00:17:45,216 Não é o ideal, não, mas… mas darei um jeito. 250 00:17:45,240 --> 00:17:48,256 Mas é uma ótima notícia para a Jocelyn, no entanto. 251 00:17:48,280 --> 00:17:50,136 Você deve se sentir orgulhoso. 252 00:17:50,160 --> 00:17:55,176 Sim. Sim. Ela é uma... irmã muito especial. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,760 Eu sei o quanto ela significa para você. 254 00:17:58,800 --> 00:18:01,280 Vou buscar mais bebidas, hã? 255 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 Philippe? Mais quatro cervejas, por favor. 256 00:18:15,880 --> 00:18:17,816 É agridoce, não é? 257 00:18:17,840 --> 00:18:21,880 Dizer adeus, mas saber que é pelo motivo certo. 258 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 Selwyn? 259 00:18:27,440 --> 00:18:29,536 Está tudo bem? 260 00:18:32,080 --> 00:18:34,176 Eu me sentiria melhor com tudo isto 261 00:18:34,200 --> 00:18:38,520 se o Marlon não tivesse que desistir do seu emprego na polícia. 262 00:18:40,280 --> 00:18:43,656 Mas vai haver uma vaga em breve por lá. 263 00:18:43,680 --> 00:18:45,320 Mas e se não houver? 264 00:18:46,560 --> 00:18:50,976 Nós dois sabemos como é a vida quando nos afastamos de algo 265 00:18:51,000 --> 00:18:53,560 e as responsabilidades tomam conta. 266 00:18:54,720 --> 00:18:56,960 Podemos... começar a nos desviar 267 00:18:58,040 --> 00:19:00,456 esquecer o que queríamos fazer no mundo, 268 00:19:00,480 --> 00:19:02,200 quem queríamos ser. 269 00:19:03,280 --> 00:19:07,696 Ele trabalhou tanto para se colocar no caminho certo na vida. 270 00:19:07,720 --> 00:19:12,376 Não há ninguém a quem possa ligar na Jamaica? 271 00:19:12,400 --> 00:19:17,096 Eu falei com o Comissário da Polícia de lá 272 00:19:17,120 --> 00:19:19,976 mas ele é um homem ocupado 273 00:19:20,000 --> 00:19:25,720 e não tem interesse em recrutar um agente que eles não têm orçamento para pagar. 274 00:19:28,520 --> 00:19:31,120 Não vejo o que mais possa fazer. 275 00:19:34,280 --> 00:19:36,736 Saúde. Saúde! 276 00:19:36,760 --> 00:19:39,520 A novos começos. Sim, a novos começos. 277 00:20:02,240 --> 00:20:04,216 Bom dia, Inspetor. 278 00:20:04,240 --> 00:20:06,376 Pareces que você está se divertindo aí. 279 00:20:06,400 --> 00:20:09,736 Sim, eu estava apenas... mandando mensagens à Chloe. 280 00:20:09,760 --> 00:20:11,216 À Chloe? 281 00:20:11,240 --> 00:20:13,880 A Sunset Chaser, melhor dizendo. 282 00:20:17,200 --> 00:20:19,136 A sua admiradora desconhecida. Sim. 283 00:20:19,160 --> 00:20:21,136 Então, você tem um nome real para ela agora? 284 00:20:21,160 --> 00:20:24,136 Sim, e um local e um emprego. 285 00:20:24,160 --> 00:20:25,976 Ela é uma advogada de Leeds. 286 00:20:26,000 --> 00:20:29,016 E vocês os dois estão se dando bem, então? 287 00:20:29,040 --> 00:20:30,496 Como uma casa em chamas. 288 00:20:30,520 --> 00:20:33,096 Ficsmos acordados até à meia-noite de ontem trocando mensagens de texto. 289 00:20:33,120 --> 00:20:35,776 Ela é uma pessoa que faz perguntas, como eu, então, andamos às voltas 290 00:20:35,800 --> 00:20:37,616 com as nossas perguntas mais difíceis no quiz do pub. 291 00:20:37,640 --> 00:20:39,536 Isso me parecee uma piada. Sim. 292 00:20:39,560 --> 00:20:41,856 Então, agora já se conhecem um ao outro melhor, 293 00:20:41,880 --> 00:20:44,480 você vai pedir para ela mandar uma foto? 294 00:20:46,240 --> 00:20:48,336 Eu já fiz isso. 295 00:20:51,280 --> 00:20:52,656 Sim. 296 00:20:55,720 --> 00:20:57,576 Ah! Ei, Marlon, Hoagie. 297 00:20:57,600 --> 00:21:00,200 Ah, bom dia, Darlene! Inspetor. 298 00:21:01,200 --> 00:21:03,520 Que cheiro é este?! 299 00:21:04,720 --> 00:21:08,656 Oh, o poleiro do Hoagie pode precisar de ser limpo, senhor. 300 00:21:08,680 --> 00:21:10,976 Passei por aqui durante a noite para alimentar ele. 301 00:21:11,000 --> 00:21:14,296 E se eu fosse você, limpava o mais cedo que pudesse 302 00:21:14,320 --> 00:21:17,200 porque esse cheiro vai continuar a piorar! 303 00:21:18,360 --> 00:21:19,880 Então, pelo que li 304 00:21:21,280 --> 00:21:23,016 você está pensando que o Booker é um suspeito? 305 00:21:23,040 --> 00:21:26,096 Sim, há definitivamente alguma coisa que ele não nos está nos contando. 306 00:21:26,120 --> 00:21:28,216 Qual é a sua opinião sobre ele? 307 00:21:28,240 --> 00:21:30,256 Oh, ele é leal ao Ray. 308 00:21:30,280 --> 00:21:32,376 Eles geriam a coisa com união. 309 00:21:32,400 --> 00:21:34,056 Nunca houve qualquer animosidade entre eles? 310 00:21:34,080 --> 00:21:37,496 Não que eu saiba, mas isso foi há três anos atrás, senhor. 311 00:21:38,720 --> 00:21:42,336 Inspetor? Acabámos de receber notícias do tribunal. 312 00:21:42,360 --> 00:21:44,096 Eles concederam um mandado de busca. 313 00:21:44,120 --> 00:21:47,720 OK. Porque é que vocês não vão ao apartamento do Booker e começam a trabalhar? 314 00:21:52,960 --> 00:21:56,576 Olá! Bom dia, Sargento. Bom dia. Olá, menino bonito. 315 00:21:56,600 --> 00:21:59,336 Bom dia, Inspetor. Olá! 316 00:21:59,360 --> 00:22:00,656 Então... 317 00:22:02,560 --> 00:22:05,336 Acho que temos um possível segundo suspeito. 318 00:22:05,360 --> 00:22:06,376 Ah, sério? 319 00:22:06,400 --> 00:22:08,496 A faxineira do Ray Saunders entrou em contacto. 320 00:22:08,520 --> 00:22:10,536 Alguns dias antes de ele ser morto, 321 00:22:10,560 --> 00:22:12,576 ela disse que um homem apareceu e ameaçou o Ray, 322 00:22:12,600 --> 00:22:14,216 agredindo-o e empurrando-o. 323 00:22:14,240 --> 00:22:18,376 O homem estava furioso, exigindo que o Ray lhe pagasse o que devia. 324 00:22:18,400 --> 00:22:20,256 A faxineira sabia quem era o homem? 325 00:22:20,280 --> 00:22:23,616 Era o filho do Ray, o Max Saunders. 326 00:22:23,640 --> 00:22:27,896 “Você me deves. Entendeu? Me dá o meu dinheiro. Me dá o meu dinheiro!” 327 00:22:27,920 --> 00:22:30,136 Pensei que ele estava na prisão. 328 00:22:30,160 --> 00:22:32,976 Esta manhã ouvi dizer que ele foi libertado há uma semana. 329 00:22:33,000 --> 00:22:36,920 O agente da condicional vai se encontrar com ele. O que é isso? 330 00:22:44,560 --> 00:22:46,416 Eu não sei o que o que quer que eu diga. 331 00:22:46,440 --> 00:22:48,896 Sim, eu fui a casa dele e ameacei-o. 332 00:22:48,920 --> 00:22:52,016 E, sim, as coisas ficaram um pouco físicas. 333 00:22:52,040 --> 00:22:56,000 E, cá entre nós, eu gostaria que ficasse um pouco mais físico ainda. 334 00:22:58,000 --> 00:22:59,696 Mas não fui eu quem o matou. 335 00:22:59,720 --> 00:23:01,856 Porque é que você estava tão zangado com ele? 336 00:23:01,880 --> 00:23:03,976 Ouvimos dizer que ele lhe devia dinheiro. 337 00:23:04,000 --> 00:23:06,056 Então vocês ouviram bem. 338 00:23:06,080 --> 00:23:07,816 Mas ele recusou-se a pagar? 339 00:23:07,840 --> 00:23:11,656 “Eu não te vou dar dinheiro nenhum. É isso mesmo!” 340 00:23:11,680 --> 00:23:13,120 “Você vai se arrepender disso.” 341 00:23:14,360 --> 00:23:17,216 O que é que você queria dizer quando disse, "Você vai dr arrepender disto"? 342 00:23:17,240 --> 00:23:19,776 Isso foi uma ameaça implícita? 343 00:23:19,800 --> 00:23:21,616 Bastante explícita, eu diria. 344 00:23:21,640 --> 00:23:23,600 Queria dizer que ia matá-lo? 345 00:23:25,520 --> 00:23:26,840 Não sei. 346 00:23:27,920 --> 00:23:29,320 Possivelmente. 347 00:23:30,320 --> 00:23:32,336 Admite que queria matá-lo. 348 00:23:32,360 --> 00:23:33,880 Estou apenas sendo honesto com você. 349 00:23:34,920 --> 00:23:36,680 Por que é que ele lhe devia dinheiro? 350 00:23:38,080 --> 00:23:39,280 Isso é entre mim e ele. 351 00:23:40,880 --> 00:23:42,776 Sr. Saunders, está ciente de que, 352 00:23:42,800 --> 00:23:45,696 ao admitir que queria matar o seu pai, 353 00:23:45,720 --> 00:23:48,080 está fazendo de si um suspeito muito forte? 354 00:23:50,000 --> 00:23:53,696 Não me importo, porque sei que eu não fiz isso e posso provar. 355 00:23:53,720 --> 00:23:55,256 Como? 356 00:23:55,280 --> 00:23:57,480 A que horas disse que tudo aconteceu, querida? 357 00:23:58,720 --> 00:24:01,760 Entre as 6 e as :30. 358 00:24:02,760 --> 00:24:06,096 Sim, bem, eu estava aqui, e tenho uma testemunha. 359 00:24:06,120 --> 00:24:07,856 O meu agente de liberdade condicional. 360 00:24:07,880 --> 00:24:11,600 Apareceu às seis em ponto, e saiu pouco antes das sete. 361 00:24:13,040 --> 00:24:15,456 Podem perguntar a ele. Nós vamos perguntar. 362 00:24:15,480 --> 00:24:16,760 Já terminamos, então? 363 00:24:17,840 --> 00:24:20,120 Por agora. Nos vemos por aí. 364 00:24:31,960 --> 00:24:36,056 Ele confirma que chegou aqui e encontrou-se com o Max às seis horas, 365 00:24:36,080 --> 00:24:39,696 ficou durante cerca de 50 minutos e depois foi embora. 366 00:24:39,720 --> 00:24:41,856 Então, ele não pode ter feito isto. 367 00:24:41,880 --> 00:24:43,336 Não. 368 00:24:43,360 --> 00:24:46,856 Apesar de não ter mostrado qualquer indício de tristeza pela morte do pai, 369 00:24:46,880 --> 00:24:49,720 e chegar ao ponto de admitir que o queria matar. 370 00:24:50,880 --> 00:24:54,320 O Max Saunders não é o nosso assassino. 371 00:24:55,960 --> 00:24:58,216 Muito bem, vamos falar com a Darlene, 372 00:24:58,240 --> 00:25:00,640 para ver como estão a ir as coisas com a busca ao apartamento do Booker. 373 00:25:04,920 --> 00:25:06,496 Acabamos de realizar a busca 374 00:25:06,520 --> 00:25:08,816 no interior do apartamento do Booker, Inspetor. 375 00:25:08,840 --> 00:25:11,376 Não há sinal de uma arma. 376 00:25:11,400 --> 00:25:13,120 Estamos a verificar lá fora. 377 00:25:18,080 --> 00:25:19,760 Já acabaram? 378 00:25:20,800 --> 00:25:21,880 Sim, já acabamos. 379 00:25:23,400 --> 00:25:25,776 O meu Inspetor acha que há alguma coisa que não nos está a dizer, 380 00:25:25,800 --> 00:25:27,760 e ele normalmente está certo sobre estas coisas. 381 00:25:30,120 --> 00:25:32,576 Booker, eu sei que nós não éramos os melhores amigos, 382 00:25:32,600 --> 00:25:35,216 mas você pode falar comigo, sabe? 383 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 Vamos lá. 384 00:25:46,000 --> 00:25:48,656 Darlene, me traz o pé de cabra, por favor. Ok. 385 00:25:48,680 --> 00:25:50,840 O único local onde não procuramos. 386 00:26:01,280 --> 00:26:03,280 Oh, meu Deus... 387 00:26:06,440 --> 00:26:08,800 Bem, vejam só o que temos aqui! 388 00:26:15,000 --> 00:26:18,200 Você sabe o que está nisso, certo? 389 00:26:19,240 --> 00:26:20,896 Ei, Booker! Para! 390 00:26:20,920 --> 00:26:24,160 Vai pelo outro lado. Não, não. Espera, Booker! 391 00:26:26,800 --> 00:26:28,080 Booker, para. 392 00:26:29,160 --> 00:26:31,200 Volta, Booker. Para! 393 00:26:32,520 --> 00:26:35,480 Booker, espera! Booker! 394 00:26:39,800 --> 00:26:42,096 Bem, você pode discordar à vontade 395 00:26:42,120 --> 00:26:44,736 mas eu diria que as coisas não estão correndo bem para o Booker St. Jean. 396 00:26:44,760 --> 00:26:46,856 Apoiado. 397 00:26:46,880 --> 00:26:49,680 O que é que está acontecendo? Algum sinal do capuz que ele usou naquela noite? 398 00:26:51,040 --> 00:26:54,040 Há algo pegajoso na arma. E nas luvas, também. 399 00:26:55,120 --> 00:26:57,000 Havia alguma coisa no saco que derramou? 400 00:26:58,200 --> 00:26:59,656 Não. 401 00:26:59,680 --> 00:27:02,080 Talvez o laboratório possa descobrir o que é isso. 402 00:27:03,120 --> 00:27:06,056 Muito bem, então, eu coloquei um aviso em todas as portas para o Booker. 403 00:27:06,080 --> 00:27:10,056 Também disse aos vizinhos dele para nos avisarem se ele voltasse, mas... 404 00:27:10,080 --> 00:27:13,296 Também tentei o celular dele. Deve estar desligado. Vou continuar tentando. 405 00:27:13,320 --> 00:27:16,776 Bem, se o Booker St. Jean matou o Ray Saunders, 406 00:27:16,800 --> 00:27:18,536 então, tem que haver uma razão. 407 00:27:18,560 --> 00:27:21,096 Vocês encontraram alguma coisa no apartamento dele que possa explicar isto? 408 00:27:21,120 --> 00:27:24,616 Não há sinais de dinheiro ou de ameaças terem sido feitas. 409 00:27:24,640 --> 00:27:27,536 O vizinho até viu o Ray entrando e a saindo algumas vezes recentemente. 410 00:27:27,560 --> 00:27:29,776 Ele disse que nunca houve uma discussão entre eles. 411 00:27:29,800 --> 00:27:33,400 Posso perguntar por aí, ver se sabem alguma coisa. Sim, boa idéia. 412 00:27:34,440 --> 00:27:36,160 Inspetor? 413 00:27:38,760 --> 00:27:42,056 Estive agora falando com o diretor da prisão de Guadalupe, 414 00:27:42,080 --> 00:27:44,016 e ele esclareceu sobre o porquê 415 00:27:44,040 --> 00:27:46,696 do Max Saunders sair zangado com o seu pai. 416 00:27:46,720 --> 00:27:48,216 O Max saiu? 417 00:27:48,240 --> 00:27:51,496 Sim, há cerca de uma semana. Acabamos de interrogar ele. 418 00:27:51,520 --> 00:27:53,656 Você faz alguma idéia de porque é que ele estava zangado com o pai? 419 00:27:53,680 --> 00:27:56,656 Há três anos, o Max foi preso com dois quilos de cocaína 420 00:27:56,680 --> 00:27:58,536 pela polícia de fronteira de Guadalupe. 421 00:27:58,560 --> 00:28:02,336 Aparentemente, ele estava fazendo um trabalho para o pai. 422 00:28:02,360 --> 00:28:05,216 Não fiquei com a impressão que o Ray Saunders fosse um traficante de droga. 423 00:28:05,240 --> 00:28:08,136 Ele estava apenas experimentando, mas ficou gravemente queimado. 424 00:28:08,160 --> 00:28:10,856 Todo o mercado de DVD’s piratas estava em colapso, por isso, ele teve de encontrar 425 00:28:10,880 --> 00:28:13,536 outra fonte de rendimentos. Ele virou-se para o tráfico de drogas? 426 00:28:13,560 --> 00:28:15,816 E quando o Max foi preso, ele assumiu a culpa pelo pai. 427 00:28:15,840 --> 00:28:18,216 Então, é por isso que ele estava à espera de um pagamento, 428 00:28:18,240 --> 00:28:19,576 por não ter denunciado o pai. 429 00:28:19,600 --> 00:28:22,776 O Max é um bocado cabeça quente, age antes de pensar, 430 00:28:22,800 --> 00:28:26,176 por isso, não me surpreende que ele tenha saído e quisesse confrontar o pai. 431 00:28:26,200 --> 00:28:29,216 Ok, então, temos o Max Saunders mergulhado em motivos, 432 00:28:29,240 --> 00:28:31,176 mas todas as provas físicas provam 433 00:28:31,200 --> 00:28:33,456 que ele não pode ter cometido o homicídio. 434 00:28:33,480 --> 00:28:35,936 Porque ele tem um um álibi irrefutável. 435 00:28:35,960 --> 00:28:38,776 E depois, há o Booker St. Jean que tinha os meios e a oportunidade 436 00:28:38,800 --> 00:28:41,416 mas, até agora, nem um único motivo. 437 00:28:41,440 --> 00:28:44,736 Então, se foi ele, como é que ele o fez? 438 00:28:44,760 --> 00:28:47,776 E se foi ele, porque é que ele o fez? 439 00:28:47,800 --> 00:28:49,336 E, para agravar tudo, 440 00:28:49,360 --> 00:28:51,456 temos de fato uma testemunha do homicídio 441 00:28:51,480 --> 00:28:53,136 que, ironicamente, é incapaz de falar. 442 00:28:53,160 --> 00:28:55,976 Oh, não. O Hoagie consegue falar, senhor. Eu já o ouvi. 443 00:28:56,000 --> 00:28:58,136 Talvez ele possa nos dizer quem é o assassino. 444 00:28:58,160 --> 00:29:01,976 Bem, ele só pode dizer o que ouviu o Ray dizer, então... 445 00:29:03,640 --> 00:29:05,216 Você consegue falar? 446 00:29:05,240 --> 00:29:07,536 O quê? Quem é um menino bonito? 447 00:29:07,560 --> 00:29:09,576 Você viu alguma coisa? 448 00:29:09,600 --> 00:29:12,136 O quê? Quem é que é um menino bonito? 449 00:29:12,160 --> 00:29:14,240 Você sabe quem matou o Ray Saunders? 450 00:29:20,880 --> 00:29:22,336 Boa noite, Darlene. 451 00:29:22,360 --> 00:29:23,616 Vejo você de manhã, Sargento. 452 00:29:23,640 --> 00:29:25,216 Boa noite, Inspetor! 453 00:29:25,240 --> 00:29:27,216 Boa noite, pessoal. Boa noite. 454 00:29:27,240 --> 00:29:29,096 Boa noite, pessoal. 455 00:29:29,120 --> 00:29:31,896 Darlene, escuta, eu vou fechar a porta. Parece que vou passar 456 00:29:31,920 --> 00:29:34,576 a noite limpando os excrementos do Hoagie. 457 00:29:34,600 --> 00:29:38,440 Está mesmo vivendo o melhor da vida, Inspetor? Sim! 458 00:29:40,040 --> 00:29:42,416 Está tudo bem? 459 00:29:42,440 --> 00:29:45,456 Sim, é que a A Chloe está muito calada 460 00:29:45,480 --> 00:29:47,696 desde que eu lhe pedi para me enviar uma foto dela. 461 00:29:48,840 --> 00:29:50,976 Nem uma palavra desde então, para ser honesto. 462 00:29:51,000 --> 00:29:53,360 Sabe o que eu acho? O quê? 463 00:29:54,360 --> 00:29:56,896 Dê uma oportunidade à moça! 464 00:29:56,920 --> 00:29:59,680 Sim. Sim, você tem razão. 465 00:30:02,880 --> 00:30:05,080 Desfrute do seu cocô de papagaio, Inspetor. 466 00:30:06,400 --> 00:30:08,920 Boa noite, Darlene. Boa noite! 467 00:30:16,040 --> 00:30:18,736 E depois, você só tem de encontrar o denominador comum. 468 00:30:18,760 --> 00:30:20,336 O denominador comum de quê? 469 00:30:20,360 --> 00:30:24,416 Marlon! Eu já te expliquei. Você é tão irritante. 470 00:30:24,440 --> 00:30:26,256 Oh, olá, Sargento. 471 00:30:26,280 --> 00:30:30,856 Olá, Jocelyn. Eu tenho isto para você e para a sua mãe. 472 00:30:30,880 --> 00:30:33,056 Parabéns pela sua bolsa de estudos. 473 00:30:33,080 --> 00:30:35,416 Acho que sou o cérebro desta família. 474 00:30:35,440 --> 00:30:38,640 Você quer ver televisão antes de ir para a cama? Obrigada. 475 00:30:42,160 --> 00:30:43,896 Você não se importa que eu passe por aqui? 476 00:30:43,920 --> 00:30:47,256 Consegui colocar as mãos nos últimos dois cupcakes da Hummingbird 477 00:30:47,280 --> 00:30:48,936 na padaria. 478 00:30:48,960 --> 00:30:52,176 Então, não me importo mesmo que você passe por aqui. Quer uma cerveja? 479 00:30:52,200 --> 00:30:53,720 Sim. 480 00:30:57,320 --> 00:31:01,216 Então, há alguma razão para passar por aqui? 481 00:31:01,240 --> 00:31:04,056 Sim. 482 00:31:08,240 --> 00:31:10,456 Eu apenas 483 00:31:10,480 --> 00:31:14,160 queria que você soubesse disso. 484 00:31:17,720 --> 00:31:21,696 Vou sentir muito a sua falta. 485 00:31:21,720 --> 00:31:25,920 Tipo, vou sentir mesmo a sua falta. 486 00:31:27,320 --> 00:31:30,400 Sim. Sim, vou sentir a sua também. 487 00:31:32,760 --> 00:31:35,816 Então, como é que você está se sentindo em relação a tudo isto? 488 00:31:35,840 --> 00:31:38,896 É um novo começo, um novo desafio. 489 00:31:38,920 --> 00:31:41,240 Vai ser bom para mim. Certo? 490 00:31:42,960 --> 00:31:46,216 Mas... não como agente da polícia? 491 00:31:46,240 --> 00:31:48,816 Sim, vai abrir em breve uma vaga. 492 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Acho que vou ter de esperar. 493 00:31:53,240 --> 00:31:55,136 E se não abrir? 494 00:31:55,160 --> 00:31:57,120 Você não se importa com isso? 495 00:32:01,120 --> 00:32:03,936 Você pode ser honesto comigo, Marlon. 496 00:32:03,960 --> 00:32:06,536 Você sabe disso, certo? 497 00:32:06,560 --> 00:32:10,160 Se isso está incomodando você, pode me dizer. 498 00:32:12,120 --> 00:32:16,856 Esta tarde, na delegacia, quando estávamos falando 499 00:32:16,880 --> 00:32:20,616 sobre o Max Saunders ter sido preso por contrabando de drogas. 500 00:32:20,640 --> 00:32:24,936 Poderia ter sido eu. Literalmente. Como? 501 00:32:24,960 --> 00:32:28,296 O Ray me pediu primeiro para fazer o trabalho em Guadalupe. 502 00:32:28,320 --> 00:32:31,536 E apesar de eu nunca ter feito nada parecido com isso na minha vida 503 00:32:31,560 --> 00:32:37,096 e eu, tipo, jurei que nunca faria, pensei seriamente nisso, 504 00:32:37,120 --> 00:32:39,456 porque eu poderia fazer muito com o dinheiro. 505 00:32:39,480 --> 00:32:41,136 Mas você não fez. 506 00:32:41,160 --> 00:32:44,056 Antes que eu pudesse dar uma resposta ao Ray, ele me disse que o Max ia em vez dele, 507 00:32:44,080 --> 00:32:47,496 Então... o destino interveio. 508 00:32:47,520 --> 00:32:49,416 E não muito tempo depois disso, 509 00:32:49,440 --> 00:32:52,856 o Comissário me ofereceu o estágio na polícia, e... 510 00:32:52,880 --> 00:32:54,936 Desde então, você nunca mais olhou para trás. 511 00:32:54,960 --> 00:32:56,480 Não, até hoje. 512 00:32:57,880 --> 00:33:00,096 Isso me fez perceber o quão perto eu estive 513 00:33:00,120 --> 00:33:02,400 de seguir um caminho muito diferente na vida. 514 00:33:03,680 --> 00:33:07,280 Poderia ter sido eu na cadeia durante três anos. 515 00:33:08,720 --> 00:33:10,120 Mas você não foi. 516 00:33:11,520 --> 00:33:14,360 Naomi... este trabalho 517 00:33:15,360 --> 00:33:18,416 ser polícial 518 00:33:18,440 --> 00:33:20,640 me salvou, sabe? 519 00:33:22,560 --> 00:33:25,640 Eu me tornei uma pessoa que nunca pensei em me tornar. 520 00:33:26,840 --> 00:33:29,296 E estou orgulhoso de mim mesmo! 521 00:33:29,320 --> 00:33:32,176 Nunca pensei que ia me sentir assim. 522 00:33:32,200 --> 00:33:34,096 E eu sei que pode parecer egoísta, 523 00:33:34,120 --> 00:33:38,256 e eu quero fazer o melhor pela Jocelyn, mas... 524 00:33:38,280 --> 00:33:39,960 Eu não quero abdicar. 525 00:33:41,600 --> 00:33:44,320 Eu não quero deixar de ser agente da polícia. 526 00:33:46,000 --> 00:33:47,296 É quem eu sou. 527 00:33:47,320 --> 00:33:50,600 Marlon! A TV está a funcionando outra vez! 528 00:33:53,520 --> 00:33:55,200 É melhor eu entrar agora. 529 00:34:32,640 --> 00:34:35,736 Comissário, é a sargento Thomas. 530 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 Peço desculpa pelo incomodo, mas… 531 00:34:38,880 --> 00:34:41,976 Eu só queria ver se há algo mais que pudéssemos fazer 532 00:34:42,000 --> 00:34:44,936 para encontrar algum trabalho na polícia da Jamaica para o Marlon. 533 00:34:44,960 --> 00:34:48,536 Acredite em mim, eu partilho a sua preocupação com o agente Pryce, 534 00:34:48,560 --> 00:34:51,056 mas acho que a melhor coisa que pode fazer 535 00:34:51,080 --> 00:34:54,560 é concentrar a sua atenção na investigação do homicídio. 536 00:35:00,160 --> 00:35:01,480 Sim, senhor. 537 00:35:13,080 --> 00:35:14,336 Comissário? 538 00:35:19,440 --> 00:35:20,896 É muito bom vê-lo, senhor. 539 00:35:20,920 --> 00:35:22,976 E a você, Sargento Hooper. 540 00:35:23,000 --> 00:35:24,720 E a você. 541 00:35:26,160 --> 00:35:30,096 Agradeço imenso que tenha concordado em ajudar com esta situação. 542 00:35:30,120 --> 00:35:34,720 Ah, quando quiser, senhor. Fico feliz em fazer algo, especialmente pelo Marlon. 543 00:35:35,800 --> 00:35:38,696 Então está bem. Vamos arranjar-lhe um emprego? 544 00:35:38,720 --> 00:35:40,456 Vamos lá! 545 00:35:40,480 --> 00:35:42,560 Oh, parece tão inteligente! 546 00:35:43,520 --> 00:35:45,880 Muito bem, nos vemos lá em breve. Obrigado. 547 00:35:47,160 --> 00:35:49,096 Olá. Quais são as últimas novidades? 548 00:35:49,120 --> 00:35:51,096 Bem, nada sobre o Booker. 549 00:35:51,120 --> 00:35:54,256 A Darlene está percorrendo os portos e marinas, colocando-os em alerta. 550 00:35:54,280 --> 00:35:57,336 A boa notícia é que o Marlon tem falado com alguns contatos. 551 00:35:57,360 --> 00:35:58,856 E eu consegui algumas informações interessantes. 552 00:35:58,880 --> 00:36:01,576 Acontece que não foi por acidente que a polícia da fronteira 553 00:36:01,600 --> 00:36:04,296 Apanhou o Max Saunders com dois quilos de cocaína há três anos. 554 00:36:04,320 --> 00:36:06,256 Alguém os avisou? Sim. 555 00:36:06,280 --> 00:36:07,576 Quem? 556 00:36:07,600 --> 00:36:08,720 O próprio pai. 557 00:36:10,560 --> 00:36:12,376 O Ray tramou o Max? 558 00:36:12,400 --> 00:36:14,616 A tensão tinha aumentado entre os dois. 559 00:36:14,640 --> 00:36:16,296 O Max queria o pai fora do caminho 560 00:36:16,320 --> 00:36:18,616 para ele poder continuar o negócio da família por si mesmo.. 561 00:36:18,640 --> 00:36:21,096 Mas o Ray estava um passo à frente e venceu-o. 562 00:36:21,120 --> 00:36:22,376 Exatamente. 563 00:36:22,400 --> 00:36:26,096 Mas temos certeza que o Max sabia que foi o pai quem o traiu? 564 00:36:26,120 --> 00:36:27,376 A última peça do quebra cabeças. 565 00:36:27,400 --> 00:36:29,576 A operadora de rede do Ray Saunders enviou um e-mail sobre 566 00:36:29,600 --> 00:36:32,296 as mensagens de correio de voz apagadas nas últimas duas semanas. 567 00:36:32,320 --> 00:36:35,120 Isto foi encontrado no celular do Ray na manhã ao homicídio. 568 00:36:36,240 --> 00:36:38,616 É agora, pai. Não haverá mais avisos. 569 00:36:38,640 --> 00:36:42,536 Não se faz o que você me fez sem que haja consequências. 570 00:36:42,560 --> 00:36:45,440 Você me traiu. E eu vou atrás de você. 571 00:36:48,160 --> 00:36:50,856 E então? Bem, é bastante incriminador. 572 00:36:50,880 --> 00:36:52,696 Está claramente a ameaçando se vingar, 573 00:36:52,720 --> 00:36:54,856 e mais tarde nesse dia o pai foi assassinado. 574 00:36:54,880 --> 00:36:57,040 As coincidências podem acontecer, sabe? 575 00:36:59,160 --> 00:37:03,440 Sr. Saunders, quando disse, “não se faz o que você me fez" 576 00:37:04,440 --> 00:37:07,720 a que se referia exatamente? Me diga você. 577 00:37:10,240 --> 00:37:14,456 Ok... Pensamos que foi o fato de que o teu pai te traiu, 578 00:37:14,480 --> 00:37:17,336 e avisou a polícia da fronteira em Guadalupe. 579 00:37:17,360 --> 00:37:19,320 E Prenderam você por três anos. 580 00:37:22,400 --> 00:37:23,736 É isso que pensam, não é? 581 00:37:23,760 --> 00:37:26,576 Sim, é o que pensamos. 582 00:37:26,600 --> 00:37:31,056 Bem, têm direito à opinião de vocês, não é? 583 00:37:31,080 --> 00:37:33,176 Mas não está negando, de fato? 584 00:37:33,200 --> 00:37:37,896 Está mesmo, seriamente a me dizer que não matou o seu pai, 585 00:37:37,920 --> 00:37:41,576 apesar de todas as provas que indicam que tinha intenção de se vingar? 586 00:37:41,600 --> 00:37:46,080 Inspetor, estou mesmo, mesmo a sério a dizer-lhe que não fui eu. 587 00:37:47,280 --> 00:37:49,136 E quando fala de todas essas provas, 588 00:37:49,160 --> 00:37:51,616 não vamos esquecer o meu álibi, porque isso é uma prova 589 00:37:51,640 --> 00:37:55,280 prova que indica que eu não estava perto do meu pai quando ele foi baleado. 590 00:37:57,000 --> 00:37:58,360 Cerveja? 591 00:38:06,880 --> 00:38:09,656 Eu não sei se estou estou progredindo com este caso. 592 00:38:09,680 --> 00:38:12,056 Há uma hora atrás, estava convencido que o Max Saunders era o assassino. 593 00:38:12,080 --> 00:38:16,816 Agora, depois daquela entrevista bizarra, acredito plenamente que ele é inocente. 594 00:38:16,840 --> 00:38:19,296 Parece que é muito fácil para ter sido ele. 595 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 É como se o motivo dele fosse muito evidente. 596 00:38:22,920 --> 00:38:26,456 A não ser que... seja um blefe duplo? 597 00:38:26,480 --> 00:38:28,456 Depois, há também o álibi dele. 598 00:38:28,480 --> 00:38:31,056 O agente de liberdade condicional estava com ele na hora do homicídio. 599 00:38:31,080 --> 00:38:32,936 Não se pode pedir uma testemunha mais confiável. 600 00:38:32,960 --> 00:38:37,016 Então, voltamos a nos focar no Booker St. Jean. 601 00:38:37,040 --> 00:38:38,736 Ele não tem álibi. 602 00:38:38,760 --> 00:38:41,056 Encontramos o que acreditamos ser a arma do crime na casa dele 603 00:38:41,080 --> 00:38:42,656 e ele está fugindo. 604 00:38:42,680 --> 00:38:45,856 Quero dizer, não é possível parecer mais culpado do que isso. 605 00:38:45,880 --> 00:38:47,616 Sim, mas ele não tem um motivo. 606 00:38:47,640 --> 00:38:50,376 Até os antigos amigos do Marlon não sabiam nada quando ele perguntou. 607 00:38:50,400 --> 00:38:52,336 Eles não conseguem pensar numa única razão que 608 00:38:52,360 --> 00:38:54,040 levasse o Booker a matar o Ray Saunders. 609 00:38:59,640 --> 00:39:02,136 Depois... continuamos a investigar. 610 00:39:02,160 --> 00:39:06,576 É como disse, Inspetor, se ele o fez, tem de haver uma razão. 611 00:39:06,600 --> 00:39:07,920 Sim. 612 00:39:16,880 --> 00:39:18,296 O que foi? 613 00:39:18,320 --> 00:39:21,536 Escuta, eu sempre tento jogar limpo. 614 00:39:21,560 --> 00:39:23,216 É por isso que estou ligandopara você agora, 615 00:39:23,240 --> 00:39:25,616 para dizer a você que eu vou à polícia. 616 00:39:25,640 --> 00:39:27,816 Eu vou... Eu vou confessar. 617 00:39:35,320 --> 00:39:36,896 Muito bem. 618 00:39:36,920 --> 00:39:38,520 Agradeço toda a ajuda. 619 00:39:41,520 --> 00:39:45,296 Inspetor, acabei agora de trabalhar nas finanças do Ray, 620 00:39:45,320 --> 00:39:48,336 e parece mesmo que ele se meteu numa confusão. 621 00:39:48,360 --> 00:39:51,416 Os investimentos que ele tinha... desapareceram. 622 00:39:52,920 --> 00:39:55,936 Ele tem um saldo bancário que me dá vontade de chorar, 623 00:39:55,960 --> 00:39:59,936 e o banco entrou com uma ação para penhorar a casa dele. 624 00:39:59,960 --> 00:40:02,696 Parece que tudo começou a ir mal para ele há cerca de três anos. 625 00:40:02,720 --> 00:40:06,016 Perto da mesma época em que o Ray sabotou o trabalho com as drogas do Max. 626 00:40:06,040 --> 00:40:07,896 Sim, presumo que ele levou um golpe financeiro com isso. 627 00:40:07,920 --> 00:40:09,456 Quando ele avisou a polícia da fronteira, 628 00:40:09,480 --> 00:40:12,056 ele devia saber que não ia receber nem as drogas nem o dinheiro de volta. 629 00:40:12,080 --> 00:40:14,776 Pelo que ouvi dizer, ele era bastante teimoso sobre isso. 630 00:40:14,800 --> 00:40:16,096 Ele estava tão determinado em derrubar o Max, 631 00:40:16,120 --> 00:40:18,136 que ele não se importava com a perda financeira. 632 00:40:18,160 --> 00:40:20,496 Apenas viu isso como danos colaterais. 633 00:40:20,520 --> 00:40:23,536 Foi por isso que ele entrou nesta cena de meditação e coisas espirituais, 634 00:40:23,560 --> 00:40:25,576 para encontrar alguma paz pelo que fazia. 635 00:40:25,600 --> 00:40:27,576 Inspetor? 636 00:40:27,600 --> 00:40:29,016 Acabamos de receber notícias do laboratório 637 00:40:29,040 --> 00:40:33,056 dos objetos que encontramos no interior do apartamento do Booker. 638 00:40:33,080 --> 00:40:36,616 A arma definitivamente disparou as balas que encontramos no local. 639 00:40:36,640 --> 00:40:40,496 Também havia resíduos de pólvora nas luvas. 640 00:40:40,520 --> 00:40:43,176 E o laboratório analisou a substância pegajosa. 641 00:40:43,200 --> 00:40:44,776 Disseram que é glucose. 642 00:40:44,800 --> 00:40:49,816 E não há impressões ou DNA de mais ninguém, além do Booker. 643 00:40:49,840 --> 00:40:53,040 Então, deve ter sido ele. Só pode ter sido ele quem fez isso. 644 00:41:14,320 --> 00:41:15,776 Polícia de Honore. 645 00:41:15,800 --> 00:41:17,640 Sim. Estamos a caminho. 646 00:41:30,520 --> 00:41:31,536 Senhor? 647 00:41:31,560 --> 00:41:35,416 A testemunha que ligou disse que viu um carro cor laranja arrancando em alta velocidade. 648 00:41:35,440 --> 00:41:37,376 Temos um número de placa. 649 00:41:37,400 --> 00:41:40,336 O carro foi dado como roubado hoje de manhã. 650 00:41:40,360 --> 00:41:44,576 Então, podemos acreditar que é uma coincidência que um carro roubado 651 00:41:44,600 --> 00:41:48,136 esteja num atropelamento e fuga de um suspeito num caso de homicídio? 652 00:41:48,160 --> 00:41:50,280 Inspetor, o senhor se importa que eu tente falar com ele? 653 00:41:53,880 --> 00:41:56,216 Booker, sabemos que alguém fez isto de propósito. 654 00:41:56,240 --> 00:41:57,896 Você pode confiar em mim. 655 00:41:57,920 --> 00:41:59,456 Apenas nos diga quem fez isso com você. 656 00:41:59,480 --> 00:42:00,840 Eu não sei. 657 00:42:01,840 --> 00:42:04,640 Tem havido algumas chamadas entre eles desde o homicídio. 658 00:42:06,600 --> 00:42:08,760 Foi o Max Saunders que fez isso com você, não foi? 659 00:42:10,240 --> 00:42:11,360 Eu não vi nada. 660 00:42:13,760 --> 00:42:17,720 Se o Max fez isto ao Booker para enviar um aviso a ele, porquê? 661 00:42:18,720 --> 00:42:22,296 Talvez... o Booker e o Max estejam metidos nisso juntos. 662 00:42:22,320 --> 00:42:27,480 Não, eu realmente não consigo ver o Booker e o Max a unindo forças. 663 00:42:36,680 --> 00:42:39,696 Ei, está ficando tarde. Tivemos todos muito trabalho hoje. 664 00:42:39,720 --> 00:42:42,336 Porque é que não vão para casa? Eu fecho isto aqui. 665 00:42:42,360 --> 00:42:44,376 O Hoagie, provavelmente, vai precisar de ser alimentado, 666 00:42:44,400 --> 00:42:47,256 por isso, eu vou aí ajudar. Está bem. Até logo. 667 00:42:47,280 --> 00:42:48,840 Boa noite, pessoal. Boa noite. 668 00:42:59,680 --> 00:43:01,360 Aqui tem, Hoagie. 669 00:43:02,720 --> 00:43:05,040 Não? 670 00:43:06,840 --> 00:43:09,800 Você acha que eu devia dar a você mais do que estes biscoitos? 671 00:43:10,840 --> 00:43:13,016 Está acontecendo alguma coisa entre vocês os dois. 672 00:43:14,360 --> 00:43:15,800 O que é que está acontecendo? 673 00:43:18,600 --> 00:43:21,456 Você sabe que mais, Marlon? Nos três anos em que eu o conheço, 674 00:43:21,480 --> 00:43:24,496 você se tornou um excelente agente da polícia, 675 00:43:24,520 --> 00:43:27,496 e ainda mais durante este caso. 676 00:43:27,520 --> 00:43:29,696 Considerando que você tinha uma ligação com a vítima, 677 00:43:29,720 --> 00:43:32,296 Considerando que você foi atacado por um dos suspeitos, 678 00:43:32,320 --> 00:43:34,816 você nunca deixou que isso perturbasse o seu julgamento. 679 00:43:34,840 --> 00:43:39,280 Durante este tempo, você se manteve diligente, concentrado, correto. 680 00:43:40,520 --> 00:43:43,496 Então, basicamente, tudo o que eu não costumava ser, certo? 681 00:43:43,520 --> 00:43:45,456 Não, só estou dizendo que 682 00:43:45,480 --> 00:43:48,080 se em apenas três anos você conseguiu chegar aqui... 683 00:43:50,200 --> 00:43:52,936 Acho que vamos trabalhar até mais tarde esta noite. 684 00:43:52,960 --> 00:43:54,656 Você quer uma cerveja? 685 00:43:54,680 --> 00:43:56,656 Sim, por que não? 686 00:43:56,680 --> 00:43:57,936 Ok. 687 00:43:57,960 --> 00:44:00,096 E você, Hoagie? Gostaria de uma cerveja? 688 00:44:00,120 --> 00:44:02,976 Eu prefero um cocktail? Eu prefero um cocktail? 689 00:44:04,320 --> 00:44:06,536 Ele acabou de dizer, "Eu prefiro um cocktail"? 690 00:44:06,560 --> 00:44:08,216 Eu prefiro um cocktail? 691 00:44:08,240 --> 00:44:10,536 Espera... O Hoagie consegue falar. 692 00:44:10,560 --> 00:44:14,736 Bem, ele só pode repetir o que ele ouviu o Ray dizer. 693 00:44:14,760 --> 00:44:16,616 Foi o que o Hoagie acabou de fazer. 694 00:44:16,640 --> 00:44:19,376 Ele só está dizendo isso porque teria ouvido o Ray dizer o mesmo. 695 00:44:19,400 --> 00:44:20,856 Certo. 696 00:44:20,880 --> 00:44:24,696 E o Ray adorava um pôr do sol. Estava sempre fazendo cocktails. 697 00:44:24,720 --> 00:44:28,736 Eu acho que é oficialmente o pôr do sol, Hoagie. 698 00:44:28,760 --> 00:44:30,896 O que é que você diz, meu velho? 699 00:44:30,920 --> 00:44:32,616 O que é que você quer dizer com isso? 700 00:44:32,640 --> 00:44:35,256 Bem, é o que não está lá, senhor. 701 00:44:35,280 --> 00:44:37,520 considerando que ele estava sempre fazendo cocktails. 702 00:44:40,320 --> 00:44:43,720 Marlon, você é um gênio. 703 00:44:44,880 --> 00:44:48,256 Estava ali à nossa frente o tempo todo. Exceto que não estava. 704 00:44:48,280 --> 00:44:50,416 Mas não notamos que não era. 705 00:44:50,440 --> 00:44:53,136 Então, se foi ele, como é que ele o fez? 706 00:44:53,160 --> 00:44:55,456 E se foi ele, porque é que ele o fez? 707 00:44:55,480 --> 00:44:58,720 “A arma definitivamente disparou as balas que encontramos no local.” 708 00:45:01,600 --> 00:45:04,736 “Há algo pegajoso na arma. E nas luvas, também.” 709 00:45:04,760 --> 00:45:07,296 “Parece que é muito fácil ter sido ele.” 710 00:45:07,320 --> 00:45:09,376 “É como se o motivo dele fosse demasiado evidente.” 711 00:45:09,400 --> 00:45:11,536 “Estive trabalhando nas finanças do Ray,” 712 00:45:11,560 --> 00:45:14,000 “e, realmente, ele parecia estar metido numa confusão.” 713 00:45:15,000 --> 00:45:16,360 É isso mesmo. 714 00:45:17,720 --> 00:45:19,216 Sabe quem matou o Ray? 715 00:45:19,240 --> 00:45:20,656 Sim, eu sei. 716 00:45:20,680 --> 00:45:23,736 Mas, para confirmar isso, precisamos voltar ao apartamento do Booker. 717 00:45:23,760 --> 00:45:27,400 Eu quero ver os armários da cozinha. É claro que quer. 718 00:45:48,840 --> 00:45:51,816 Eu e o Inspetor descobrimos o que aconteceu na noite do homicídio do Ray, 719 00:45:51,840 --> 00:45:57,016 o que significa que sei que você estava lá e que me atingiu na cabeça. Certo? 720 00:45:57,040 --> 00:46:01,560 Mas... também sabemos que não foi você quem matou o Ray. 721 00:46:02,920 --> 00:46:05,616 Foi o Max. Não foi? 722 00:46:05,640 --> 00:46:08,896 Booker, para o tranquilizar, eu tenho agentes a caminho 723 00:46:08,920 --> 00:46:11,416 para prender o Max Saunders neste exato momento. 724 00:46:11,440 --> 00:46:12,960 Também, 725 00:46:14,400 --> 00:46:16,176 se tornar as coisas mais fáceis, 726 00:46:16,200 --> 00:46:18,856 porque é que o Marlon e eu não te falamos sobre 727 00:46:18,880 --> 00:46:20,456 o que achamos que aconteceu naquela noite, 728 00:46:20,480 --> 00:46:23,560 e depois, você pode confirmar se está certo, está bem? 729 00:46:24,600 --> 00:46:27,496 Bem, percebemos que quando eu cheguei à casa do Ray naquela noite, 730 00:46:27,520 --> 00:46:29,016 ele não estava de fato morto. 731 00:46:29,040 --> 00:46:31,440 Foi apenas encenado para parecer que sim 732 00:46:32,600 --> 00:46:35,456 porque você estava ajudando ele a fingir a sua própria morte. 733 00:46:35,480 --> 00:46:39,496 Encontramos vestígios de glucose na arma e nas luvas que recuperamos. 734 00:46:39,520 --> 00:46:42,856 Claramente, alguma coisa tinha passado para elas. 735 00:46:42,880 --> 00:46:46,536 Essa coisa acabou por ser sangue falso. 736 00:46:46,560 --> 00:46:49,456 Revistamos o seu apartamento novamente esta manhã. 737 00:46:49,480 --> 00:46:51,200 Encontramos isso 738 00:46:52,240 --> 00:46:54,520 um produto usado no Halloween em casas de todo o mundo. 739 00:46:55,600 --> 00:46:58,336 Xarope de milho e corante alimentar vermelho. 740 00:46:58,360 --> 00:47:00,136 Adiciona-se um pouco de água, 741 00:47:00,160 --> 00:47:02,976 e temos uma imitação de sangue bastante convincente. 742 00:47:03,000 --> 00:47:07,216 Agora, isso, combinado com a bala que disparou contra as portas de vidro, 743 00:47:07,240 --> 00:47:10,176 completou a ilusão de que o Ray tinha sido baleado. 744 00:47:10,200 --> 00:47:12,216 O Ray me telefonou dizendo que estava ferido. 745 00:47:12,240 --> 00:47:15,376 “Você pode me ajudar, por favor, Marlon...?” 746 00:47:15,400 --> 00:47:17,616 Então, quando eu cheguei, não pensei nem por um minuto 747 00:47:17,640 --> 00:47:20,560 que o que eu estava vendo não era uma cena de assassinato real. 748 00:47:25,560 --> 00:47:29,416 Presumo que o plano, uma vez que você pusesse o Marlon inconsciente, 749 00:47:29,440 --> 00:47:32,320 era o Ray desaparecer durante a noite. 750 00:47:34,440 --> 00:47:35,656 Ele tinha um barco atracado, 751 00:47:35,680 --> 00:47:38,856 algum dinheiro que tinha juntado e guardado lá, 752 00:47:38,880 --> 00:47:41,376 e ele ia para outra ilha, e eu... 753 00:47:41,400 --> 00:47:43,896 Eu ia juntar-me a ele assim que as coisas acalmassem. 754 00:47:43,920 --> 00:47:47,656 E, com o Ray presumivelmente morto, todas as suas dívidas estariam saldadas, certo? 755 00:47:47,680 --> 00:47:52,296 Um começo limpo. Sem problemas. Era tudo o que o Ray queria. 756 00:47:52,320 --> 00:47:55,456 A intenção era que, quando o Marlon recuperasse a consciência, 757 00:47:55,480 --> 00:47:59,616 ele, e nós, assumiríamos que o assassino tinha acabado por se livrar do corpo 758 00:47:59,640 --> 00:48:02,536 cobrindo o rastro de vocês e confundindo a polícia. 759 00:48:02,560 --> 00:48:05,656 Foi por isso que o Ray ligou especialmente para o Marlon naquela noite. 760 00:48:05,680 --> 00:48:10,096 Ele queria um agente da polícia lá para ver o corpo aparentemente morto do Ray. 761 00:48:10,120 --> 00:48:12,776 Dessa forma, a palavra dele não seria questionada. 762 00:48:12,800 --> 00:48:14,576 Seria aceite que o Ray estava morto. 763 00:48:14,600 --> 00:48:15,976 E, para colocar a cereja no topo do bolo, 764 00:48:16,000 --> 00:48:19,456 já havia um potencial suspeito à espera. 765 00:48:19,480 --> 00:48:23,656 O plano era colocar a arma no quarto de hóspedes do Max, selar o negócio. 766 00:48:23,680 --> 00:48:25,856 Mas... Algo correu muito mal. 767 00:48:25,880 --> 00:48:29,456 Ouvi um tiro cinco minutos depois de te ter atingido. 768 00:48:30,920 --> 00:48:35,576 E quando voltei, vi o Ray exatamente na mesma posição, mas 769 00:48:35,600 --> 00:48:37,816 desta vez, ele estava morto de verdade. 770 00:48:37,840 --> 00:48:41,896 Eu vi o Max fugindo e percebi logo o que ele tinha feito. 771 00:48:41,920 --> 00:48:45,200 De alguma forma ele descobriu o que estávamos planejando e simplesmente... 772 00:48:46,760 --> 00:48:50,176 Assumimos que o Ray tinha sido baleado entre as 6 e as 6.30, 773 00:48:50,200 --> 00:48:53,576 período durante o qual o Max estava com o seu agente da condicional. 774 00:48:53,600 --> 00:48:58,096 Mas, de fato, o Ray só foi baleado depois do Marlon ter encontrado o corpo, 775 00:48:58,120 --> 00:48:59,880 pouco antes das sete horas. 776 00:49:01,000 --> 00:49:04,096 Tem sido difícil para mim nestes últimos dias, 777 00:49:04,120 --> 00:49:06,896 agindo como se não soubesse a verdade, 778 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 agindo como se não me importasse. 779 00:49:10,520 --> 00:49:15,120 O Ray era um bom homem, apesar o que possam pensar sobre ele. 780 00:49:17,200 --> 00:49:18,496 Ele cuidou de mim. 781 00:49:18,520 --> 00:49:20,280 Eu sei disso, Booker. 782 00:49:22,200 --> 00:49:23,640 Ele também cuidou de mim. 783 00:49:25,680 --> 00:49:27,096 Como é que descobriram isso? 784 00:49:27,120 --> 00:49:29,016 Foi o Hoagie. 785 00:49:29,040 --> 00:49:31,416 Ele nos deu algumas informações vitais. 786 00:49:31,440 --> 00:49:34,656 Ele repetiu algo que o Ray deve ter dito. 787 00:49:34,680 --> 00:49:36,096 ‘Eu prefiro um cocktail?” 788 00:49:36,120 --> 00:49:37,536 " Eu prefiro um cocktail?" 789 00:49:37,560 --> 00:49:39,656 Quando revistamos a casa naquela noite, 790 00:49:39,680 --> 00:49:41,376 não havia nenhum copo de cocktail nenhum misturador de cocktail no bar. 791 00:49:41,400 --> 00:49:44,216 Mas o Ray tinha feito um cocktail nessa noite, 792 00:49:44,240 --> 00:49:45,616 então... onde é que estava? 793 00:49:45,640 --> 00:49:47,616 O Max tinha-o levado 794 00:49:47,640 --> 00:49:51,216 porque era nele que a bala que ele usou para matar o Ray estava alojada. 795 00:49:51,240 --> 00:49:54,896 Havia uma bala que foi encontrada na cena do crime. 796 00:49:54,920 --> 00:49:57,056 A que disparou contra a porta de vidro. 797 00:49:57,080 --> 00:49:59,976 É por isso que todas as provas físicas apontam para você. 798 00:50:00,000 --> 00:50:03,520 Uma arma, uma bala, um ferimento de bala. 799 00:50:04,520 --> 00:50:06,096 Agora, nós não sabemos onde 800 00:50:06,120 --> 00:50:09,056 mas o Max deve ter escondido a sua própria arma e o misturador de cocktail. 801 00:50:10,200 --> 00:50:12,536 É a Naomi. Ela deve ter feito a prisão. 802 00:50:12,560 --> 00:50:13,576 Olá, Naomi. 803 00:50:13,600 --> 00:50:15,656 Inspetor, temos um problema. 804 00:50:15,680 --> 00:50:19,160 O Max Saunders fugiu. Não sabemos onde é que ele está. 805 00:50:20,160 --> 00:50:24,360 Max fugiu, não temos ideia para onde. Booker? 806 00:50:25,720 --> 00:50:29,496 Espera, você disse que o Ray tinha um barco que leva-lo para outra ilha. 807 00:50:29,520 --> 00:50:31,816 Será que o Max sabe onde é? Ele deve saber. 808 00:50:31,840 --> 00:50:34,096 Há um local atrás da caminho de onde me encontraram. 809 00:50:34,120 --> 00:50:35,896 Foi lá que eu passei a noite. 810 00:50:35,920 --> 00:50:38,080 É onde está o barco do Ray. Vamos lá. 811 00:50:54,400 --> 00:50:56,160 Lá está ele! Rápido! 812 00:50:59,320 --> 00:51:01,480 Max! Max! 813 00:51:05,760 --> 00:51:07,320 Max, pare! 814 00:51:15,840 --> 00:51:18,600 Saia de cima de mim! Estou ame afogando! 815 00:51:20,960 --> 00:51:23,760 Isto tem, tipo, um palmo de profundidade. Relaxa. Se levante. 816 00:51:24,800 --> 00:51:26,296 Marlon, você está bem? 817 00:51:26,320 --> 00:51:30,416 Max Saunders, estou prendendo você pelo homicídio de Ray Saunders. 818 00:51:30,440 --> 00:51:32,816 Você não precisa de dizer nada, mas isso pode prejudicar a sua defesa 819 00:51:32,840 --> 00:51:34,376 se você não falar, quando for interrogado, 820 00:51:34,400 --> 00:51:36,016 coisas que mais tarde vá dizer, no tribunal. 821 00:51:36,040 --> 00:51:37,856 Qualquer coisa que você disser pode ser usado como evidência. 822 00:51:37,880 --> 00:51:39,456 Darlene? Podes dar uma ajuda? 823 00:51:39,480 --> 00:51:41,616 Naomi, temos de levar isto para o laboratório. Ok. 824 00:51:42,840 --> 00:51:43,960 Por aqui. 825 00:51:45,400 --> 00:51:47,000 Vamos lá! Senhor? 826 00:51:48,960 --> 00:51:50,856 Está bem? 827 00:51:50,880 --> 00:51:52,960 Sim. É só que... 828 00:51:54,640 --> 00:51:57,176 Vou ter saudades disto tudo. 829 00:51:57,200 --> 00:51:59,056 Marlon? Era o Comissário. 830 00:51:59,080 --> 00:52:01,496 Ele disse que depois de terminarmos De processar a detenção, 831 00:52:01,520 --> 00:52:03,496 ele quer que nos juntemos a ele no bar da Catherine. 832 00:52:03,520 --> 00:52:04,696 Ele tem uma surpresa para ti. 833 00:52:04,720 --> 00:52:06,800 É melhor eu trocar de roupa. 834 00:52:16,760 --> 00:52:19,816 Boa noite, Comissário. Boa noite, Inspetor. 835 00:52:19,840 --> 00:52:22,136 Parabéns pela resolução do caso. 836 00:52:22,160 --> 00:52:24,696 Me pareceu particularmente desafiador. 837 00:52:24,720 --> 00:52:26,416 Sim. Sim, foi difícil 838 00:52:26,440 --> 00:52:28,816 mas todos nós nos esforçamos e conseguimos. 839 00:52:28,840 --> 00:52:31,096 Ninguém se esforçou mais do que o Marlon. 840 00:52:31,120 --> 00:52:33,736 Sinceramente, acho que não teríamos conseguido sem ele. 841 00:52:33,760 --> 00:52:37,976 Então, Comissário, qual é essa surpresa de que está falando, hã? 842 00:52:38,000 --> 00:52:39,920 Vire-se e verá. 843 00:52:44,080 --> 00:52:47,056 JP! O que é que você está fazendo aqui? 844 00:52:47,080 --> 00:52:49,336 Estou aqui para ver você! O quê?! O quê? 845 00:52:49,360 --> 00:52:51,736 É bom ver você, meu! Sim. 846 00:52:51,760 --> 00:52:54,696 Inspetor! Você está muito bem, senhor. 847 00:52:54,720 --> 00:52:57,656 Você também, JP. É bom ver você. Sim... 848 00:52:57,680 --> 00:53:00,696 Oh, e um par de caras novas. Esta é a Detetive Sargento Naomi Thomas. 849 00:53:00,720 --> 00:53:03,936 É bom conhecer você finalmente. Ele não pára de falar de você. 850 00:53:03,960 --> 00:53:06,656 Não, não é isso... Ela está exagerando. 851 00:53:06,680 --> 00:53:08,776 E a Darlene, claro que conheço. 852 00:53:08,800 --> 00:53:11,536 Uma agente qualificada agora. Parabéns. 853 00:53:11,560 --> 00:53:14,656 Ah, se me dão licença, vou buscar mais umas bebidas para nós 854 00:53:14,680 --> 00:53:18,096 e deixar o Sargento Hooper pôr vocês ao par de tudo 855 00:53:18,120 --> 00:53:20,240 sobre a próxima parte da surpresa. 856 00:53:21,720 --> 00:53:23,776 "A próxima parte da surpresa"? 857 00:53:23,800 --> 00:53:26,816 Então, vamos lá, o que é? 858 00:53:26,840 --> 00:53:29,096 Você e a Rosey não vão ter mais bebés, vão? 859 00:53:29,120 --> 00:53:31,936 Oh, não, não. Bem… Tanto quanto eu sei, não. 860 00:53:31,960 --> 00:53:34,656 Espero bem que não, pá. Tipo, ter gémeos é... 861 00:53:36,600 --> 00:53:38,456 Vamos lá, então. Quais são as novidades? 862 00:53:38,480 --> 00:53:42,256 Então, o Comissário me contou que você vai se mudar para a Jamaica, 863 00:53:42,280 --> 00:53:45,656 e atualmente não há vagas na polícia de lá. 864 00:53:45,680 --> 00:53:50,056 Ainda não, não Então, fizemos uma visita ao Superintendente de lá. 865 00:53:50,080 --> 00:53:52,576 Tivemos uma pequena conversa, e... 866 00:53:52,600 --> 00:53:55,160 Eu disse que você é um ótimo agente, 867 00:53:56,600 --> 00:53:58,576 e que seria uma pena 868 00:53:58,600 --> 00:54:01,496 o primeiro estagiário do nosso sistema apenas cair no esquecimento. 869 00:54:01,520 --> 00:54:04,136 Espero mesmo que isto esteja indo para onde eu penso que está indo. 870 00:54:04,160 --> 00:54:06,176 Para resumir uma longa história, Marlon, 871 00:54:06,200 --> 00:54:10,320 há um emprego à tua espera na Jamaica, assim que aterrizares. 872 00:54:14,400 --> 00:54:17,456 Obrigado, JP. Não, foi um prazer, Marlon. 873 00:54:17,480 --> 00:54:19,656 Mas, para ser sincero, 874 00:54:19,680 --> 00:54:21,920 nada disto teria acontecido se não fosse por ele. 875 00:54:32,240 --> 00:54:34,360 Sente-se mais feliz agora, não é? 876 00:54:35,520 --> 00:54:37,280 Precisava de ser arranjado. 877 00:54:44,200 --> 00:54:46,336 Quero que saiba que... 878 00:54:46,360 --> 00:54:49,360 Estou falando sério quando o digo, senhor 879 00:54:52,600 --> 00:54:54,080 obrigado. 880 00:54:55,600 --> 00:54:56,640 Ok. 881 00:54:58,120 --> 00:55:00,496 Não, não, não. Espere, espere, espere. 882 00:55:00,520 --> 00:55:02,856 Que tal um abraço, senhor? 883 00:55:02,880 --> 00:55:05,760 Sim. Vamos lá. 884 00:55:07,760 --> 00:55:10,520 Sim, lá vamos nós. Isto é bom. 885 00:55:20,080 --> 00:55:23,576 Então, ainda não há notícias da Chloe? 886 00:55:23,600 --> 00:55:25,176 Não. 887 00:55:25,200 --> 00:55:29,336 Eu, acho que talvez o Marlon estivesse certo e ela estivesse 888 00:55:29,360 --> 00:55:31,160 escondendo algo de mim. 889 00:55:32,160 --> 00:55:33,840 Oh, quem é essa? 890 00:55:38,640 --> 00:55:39,896 Não pode ser! 891 00:55:39,920 --> 00:55:41,160 Você conhece essa mulher? 892 00:55:43,600 --> 00:55:46,376 É, sim. Sim, eu... Eu conheço. Bem, eu conheci. 893 00:55:46,400 --> 00:55:49,336 É a minha ex, a Zoe. 894 00:55:49,360 --> 00:55:54,376 Espere. Para que todos possamos saber, quando é que, exatamente, foram um casal? 895 00:55:54,400 --> 00:55:56,536 Nós terminamos pouco antes de eu vir para cá. 896 00:55:56,560 --> 00:55:59,960 Nós não nos falamos desde então. Deve fazer quase quatro anos. 897 00:56:06,040 --> 00:56:07,536 O que é que está acontecendo? 898 00:56:07,560 --> 00:56:11,096 A ex-namorada do inspetor, de Manchester, acabou de aparecer, 899 00:56:11,120 --> 00:56:13,136 totalmente do nada. 900 00:56:13,160 --> 00:56:17,200 Vou ter saudades daquele rapaz, cara. É sempre um entretenimento, sem parar. 901 00:56:18,240 --> 00:56:20,136 Olá, Zoe. Olá, Neville. 902 00:56:20,160 --> 00:56:23,016 Já passou algum tempo, certo? Sim. 903 00:56:23,040 --> 00:56:26,400 Sim, já faz um bom tempo. 904 00:56:29,600 --> 00:56:31,600 Pergunta óbvia, mas… 905 00:56:32,880 --> 00:56:36,696 o que você está fazendo aqui? Lamento muito por aparecer assim. 906 00:56:36,720 --> 00:56:38,536 É... é uma coisa velha e engraçada, de fato, 907 00:56:38,560 --> 00:56:42,776 e provavelmente você vai pensar que é um pouco louco, mas... 908 00:56:42,800 --> 00:56:44,200 apenas… 909 00:56:45,200 --> 00:56:47,016 Eu sou ela. 910 00:56:47,040 --> 00:56:48,336 Quem? 911 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 A Sunset Chaser. A Chloe. 912 00:56:52,920 --> 00:56:54,040 Sou eu. 913 00:56:57,600 --> 00:56:59,576 <b>NO PRÓXIMO EPISÓDIO</b> 914 00:56:59,600 --> 00:57:01,976 Oh, o cartão do clube! Nos vemos lá em baixo. 915 00:57:02,000 --> 00:57:04,576 A Cora Blyth foi esfaqueada no coração 916 00:57:04,600 --> 00:57:07,496 num elevador em movimento em 15 segundos. Mas, como é que entraram no elevador? 917 00:57:07,520 --> 00:57:10,736 Você tem alguma coisa a ver com o que aconteceu? Claro que não! 918 00:57:10,760 --> 00:57:12,896 O que é que sabemos sobre os Blyths? Ela era a minha mãe, ok? 919 00:57:12,920 --> 00:57:15,016 Eu nunca a magoaria. Nem por dinheiro, nem por nada. 920 00:57:15,040 --> 00:57:16,936 Porque é que eu iria destruir esta família? 921 00:57:16,960 --> 00:57:18,376 Você tem um encontro "quente" esta noite. 922 00:57:18,400 --> 00:57:21,120 Já está na hora. Nós os dois merecemos alguma felicidade. 923 00:57:22,600 --> 00:57:24,776 Pronto para dar as boas-vindas ao nosso novo colega? 924 00:57:24,800 --> 00:57:26,920 Prontos ou não, aqui vem ele! 925 00:57:27,000 --> 00:57:29,420 <b>Tradução e legendagem</b> <i>Debbiegee</i> 926 00:57:30,305 --> 00:58:30,918 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm