"Death in Paradise" Episode 5
ID | 13197205 |
---|---|
Movie Name | "Death in Paradise" Episode 5 |
Release Name | Death.In.Paradise.S13.E05.720p.HDTV.X264-PHOENIX. |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31435916 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,160 --> 00:00:53,016
‘Namaste’.
3
00:00:53,040 --> 00:00:54,936
Ray, cheguei em uma hora ruim?
4
00:00:54,960 --> 00:00:58,176
Na verdade, um dos meus
‘chakras’ está bloqueado!
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,696
De qualquer forma,
temos acordo?
6
00:01:00,720 --> 00:01:02,656
Ele está oferecendo 400 por tudo.
7
00:01:04,360 --> 00:01:06,856
Está bem, ok, deixa-me
pensar um pouco sobre isso.
8
00:01:06,880 --> 00:01:11,056
Olha, eu posso arranjar os óculos de sol,
as malas de mão e as camisetas
9
00:01:11,080 --> 00:01:15,096
tudo por 500, mas qualquer coisa
menos do que isso, vou à falência.
10
00:01:15,120 --> 00:01:16,296
Não é verdade, Hoagie?
11
00:01:17,400 --> 00:01:20,720
Está bem. Me deixe falar com ele
e já ligo de volta.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,616
Não consigo abrir.
Abre você.
13
00:01:34,640 --> 00:01:36,120
Você tem certeza?
14
00:01:37,400 --> 00:01:38,680
Ok.
15
00:01:42,560 --> 00:01:46,856
"Cara Miss Pryce, obrigado por ter-se
encontrado conosco na semana passada.
16
00:01:46,880 --> 00:01:51,376
"Já revimos os seus exames,
nos quais teve uma pontuação muito
17
00:01:51,863 --> 00:01:53,256
"muito boa.
18
00:01:53,280 --> 00:01:54,878
"E, como tal,
19
00:01:54,903 --> 00:01:58,719
gostaríamos de lhe oferecer um lugar
na nossa escola com uma bolsa de estudos".
20
00:01:58,744 --> 00:02:00,480
Consegui a bolsa de estudos?
21
00:02:00,505 --> 00:02:05,401
Conseguiste a bolsa de estudos!
Jocelyn, estou tão orgulhoso de ti!
22
00:02:05,560 --> 00:02:08,976
Ok. Vamos jantar
fora esta noite. Ok?
23
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Me deixa ir trocar de roupa.
24
00:02:13,280 --> 00:02:14,520
Sim!
25
00:02:18,080 --> 00:02:23,016
Bem, eu acho que é
oficialmente a hora do pôr do sol.
26
00:02:23,040 --> 00:02:25,176
O que é que dizes, meu velho?
27
00:02:25,200 --> 00:02:27,480
Queres um cocktail?
E então?
28
00:02:35,800 --> 00:02:38,856
Como é que estás,
Hoagie, meu amigo?
29
00:02:38,880 --> 00:02:42,496
Sinto uma energia muito
negativa, sabe?
30
00:02:42,520 --> 00:02:44,360
Parece que não consigo me livrar dela.
31
00:02:45,720 --> 00:02:47,520
O que faço?
32
00:02:52,640 --> 00:02:54,776
Mais uma vez,
obrigada pelo jantar, Marlon.
33
00:02:54,800 --> 00:02:55,870
Está tudo bem, mana.
34
00:02:55,895 --> 00:02:57,855
Eu vou fazer os trabalhos de casa.
Está bem.
35
00:03:20,280 --> 00:03:21,534
Ray?
36
00:03:22,120 --> 00:03:23,856
Já se passou muito tempo.
37
00:03:23,880 --> 00:03:26,696
Marlon...
38
00:03:26,720 --> 00:03:28,896
Ray, estás aí?
39
00:03:28,920 --> 00:03:32,000
Estou ferido, Marlon.
É sério.
40
00:03:33,240 --> 00:03:36,376
Estou em casa.
Você podes me ajudar, por favor?
41
00:03:36,400 --> 00:03:37,960
O que é que aconteceu?
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,840
Ray?
43
00:03:46,960 --> 00:03:48,360
Ray!
44
00:03:53,320 --> 00:03:54,896
Ray!
45
00:03
Onde é que você está?
46
00:04:02,480 --> 00:04:04,000
Oh, não.
47
00:04:06,440 --> 00:04:07,496
Marlon?
48
00:04:07,520 --> 00:04:09,296
Inspetor, tenho a
suspeita de cadáver
49
00:04:09,320 --> 00:04:12,056
na Maison De Ray, Rue Du Vert. Rápido.
Marlon?
50
00:04:18,240 --> 00:04:19,840
Marlon, fala comigo!
51
00:04:50,880 --> 00:04:54,400
Marlon?
Marlon, você consegues me ouvir?
52
00:04:56,040 --> 00:04:57,696
Marlon?
53
00:04:57,720 --> 00:04:59,831
Sou eu, o Detetive Inspetor Parker.
54
00:04:59,856 --> 00:05:02,160
Sim.
Eu sei quem é, senhor.
55
00:05:02,378 --> 00:05:03,856
Isso é um bom sinal.
56
00:05:05,000 --> 00:05:06,336
Você está bem, querido?
57
00:05:06,360 --> 00:05:09,016
Bem, eu tenho uma...
uma dor de cabeça muito forte
58
00:05:09,040 --> 00:05:11,560
mas, para além disso,
estou bem, obrigado.
59
00:05:13,560 --> 00:05:16,096
Estávamos mesmo preocupados
com você, Marlon.
60
00:05:16,120 --> 00:05:17,636
Bem, espero bem que estivessem!
61
00:05:17,661 --> 00:05:20,037
Ouve, os paramédicos querem
levar você para o hospital,
62
00:05:20,062 --> 00:05:22,838
para verificar esse ferimento na cabeça.
Você faze alguma ideia do que aconteceu aqui?
63
00:05:23,040 --> 00:05:26,450
O nome dele é Ray.
Raymond Saunders.
64
00:05:26,475 --> 00:05:29,176
Eu costumava trabalhar com ele,
no tempo em que eu
65
00:05:29,200 --> 00:05:34,171
vendia DVD's duvidosos,
produtos roubados e… outras coisas.
66
00:05:34,196 --> 00:05:36,176
Ele era, tipo, o meu patrão, sabe?
67
00:05:36,200 --> 00:05:38,708
Você teve algum contato
com ele desde então?
68
00:05:38,733 --> 00:05:40,256
Cortei todos os laços, senhor.
69
00:05:40,280 --> 00:05:42,896
Então, porque é que ele
ligou para você esta noite?
70
00:05:42,920 --> 00:05:44,616
Não sei, sargento.
71
00:05:44,640 --> 00:05:46,468
Quero dizer, ele disse que precisava
de ajuda e que estava ferido,
72
00:05:46,493 --> 00:05:49,693
mas... porque é que ele me ligou
especificamente...
73
00:05:50,839 --> 00:05:52,479
Não faço a menor ideia.
74
00:05:54,200 --> 00:05:56,840
Não, não. Não, eu estou bem,
eu estou ótimo, obrigado.
75
00:05:58,320 --> 00:06:00,896
Pobre Ray. Eu não posso acreditar
que alguém lhe tenha feito isto.
76
00:06:00,920 --> 00:06:03,376
Eu sei que você disse que trabalharam
juntos no passado,
77
00:06:03,400 --> 00:06:04,733
mas vocês eram... amigos?
78
00:06:04,758 --> 00:06:07,546
Não exatamente.
Era apenas negócios entre nós.
79
00:06:07,874 --> 00:06:10,296
Mas ele era uma boa pessoa, sabe?
80
00:06:10,320 --> 00:06:13,304
Ele cuidava de mim.
Eu gostava dele.
81
00:06:13,329 --> 00:06:14,825
Você faz alguma ideia
de quem atacou?
82
00:06:14,850 --> 00:06:17,106
Ele tinha o rosto coberto, senhor.
Não consegui ver bem.
83
00:06:17,560 --> 00:06:18,720
Mas era um homem?
84
00:06:19,800 --> 00:06:20,840
De certeza.
85
00:06:22,040 --> 00:06:25,056
Ok. Bem, vamos levar
para o hospital.
86
00:06:27,920 --> 00:06:29,840
Calma, calma...
87
00:07:18,000 --> 00:07:20,496
Acho que a nossa vítima
é um pouco contraditória...
88
00:07:20,520 --> 00:07:22,936
Porque é que diz isso, Inspetor?
89
00:07:22,960 --> 00:07:25,536
É óbvio que ele está todo numa
nova era, espiritual,
90
00:07:25,560 --> 00:07:29,096
"o universo devolve o que
o que você dá", mas
91
00:07:29,120 --> 00:07:31,216
ele não tinha nenhum problema
em viver uma vida de crime.
92
00:07:31,240 --> 00:07:33,416
Talvez tenha sido o karma que
o apanhou no fim.
93
00:07:33,440 --> 00:07:36,360
Ele ainda tem a carteira,
então, não foi um roubo.
94
00:07:37,400 --> 00:07:39,656
E desta vez nós, de fato,
temos uma testemunha do homicídio,
95
00:07:39,680 --> 00:07:40,856
embora da variedade aviária.
96
00:07:40,880 --> 00:07:42,240
A não ser que...
97
00:07:43,280 --> 00:07:45,794
Agora, você não ouviu ele falar, ouviu?
98
00:07:45,819 --> 00:07:48,536
Quero dizer, talvez ele possa
nos dizer quem é o assassino.
99
00:07:48,560 --> 00:07:50,816
Tornaria a nossa vida muito
mais fácil, não acha?
100
00:07:50,840 --> 00:07:53,096
Temos de encontrar alguém
para tratar dele.
101
00:07:53,120 --> 00:07:56,536
Quando for de porta-a-porta,
peço a um vizinho.
102
00:07:56,560 --> 00:07:57,736
Então...
103
00:07:57,760 --> 00:08:00,736
O Ray ligou para o Marlon
às seis e meia.
104
00:08:00,760 --> 00:08:03,176
O paramédico com quem falei
disse que depois de levar o tiro
105
00:08:03,200 --> 00:08:05,376
ele teria morrido
em poucos minutos.
106
00:08:05,400 --> 00:08:07,656
Então, acho que essa é mais ou menos
a nossa hora da morte.
107
00:08:07,680 --> 00:08:09,616
Sim.
É estranho, não é?
108
00:08:09,640 --> 00:08:12,496
O Ray Saunders e o Marlon não
falavam um com o outro há três anos
109
00:08:12,520 --> 00:08:15,005
e mesmo assim, enquanto ele está no
chão, sangrando até à morte,
110
00:08:15,030 --> 00:08:16,886
O Marlon é a pessoa
que ele escolhe para ligar.
111
00:08:16,911 --> 00:08:19,287
Porque não telefonar a uma ambulância?
Podia ter-lhe salvo a vida.
112
00:08:20,036 --> 00:08:21,403
Porquê o Marlon?
113
00:08:36,490 --> 00:08:37,801
Obrigado.
114
00:08:40,880 --> 00:08:44,656
Os médicos deram alta ao Marlon,
sem sinais de concussão,
115
00:08:44,680 --> 00:08:48,416
mas tem de descansar
durante o resto do dia.
116
00:08:48,440 --> 00:08:49,800
Ok.
117
00:08:52,000 --> 00:08:54,256
Deram alta a você, então?
118
00:08:54,280 --> 00:08:58,896
A enfermeira diz que eu sou... o mais
perto do sobre-humano que pode haver.
119
00:08:58,920 --> 00:09:01,536
Bem, como você está se sentindo melhor,
120
00:09:01,560 --> 00:09:04,256
está disposto a falar um pouco
mais sobre o Ray Saunders,
121
00:09:04,280 --> 00:09:05,576
nos contar o que sabe?
122
00:09:05,600 --> 00:09:08,736
Então, antes de mais,
o Ray teve um filho, o Max.
123
00:09:08,760 --> 00:09:12,656
Ele está atualmente na prisão em Guadalupe,
mas deve ser informado.
124
00:09:12,680 --> 00:09:14,496
Vou ver o que se passa.
125
00:09:14,520 --> 00:09:17,576
Também devias falar com
Um sujeito chamado Booker St. Jean.
126
00:09:17,600 --> 00:09:19,936
Então, qual é a ligação dele
com a vítima?
127
00:09:19,960 --> 00:09:21,696
Basicamente,
era o braço direito do Ray.
128
00:09:21,720 --> 00:09:24,416
Se havia problemas acontecendo
ou alguém lhe tinha rancor,
129
00:09:24,440 --> 00:09:25,880
o Booker saberia disso.
130
00:09:27,640 --> 00:09:29,760
Sim.
É ele mesmo.
131
00:09:30,720 --> 00:09:34,136
Então... vamos fazer
uma visita a ele.
132
00:09:34,160 --> 00:09:36,976
Inspetor Parker e Sargento Thomas
vão ver isso.
133
00:09:37,000 --> 00:09:41,216
A partir de agora, vou levá-lo a casa.
Está oficialmente suspenso.
134
00:09:41,240 --> 00:09:45,639
Porquê? Eu sinto-me bem, senhor e eu
quero ajudar a encontrar quem matou o Ray.
135
00:09:45,664 --> 00:09:48,424
E você vai ajudar.
Mas não hoje.
136
00:09:55,360 --> 00:09:58,561
Na verdade, é bastante conveniente que
tenhamos algum tempo a sós, senhor,
137
00:09:58,586 --> 00:10:00,626
eu e o senhor, porque…
138
00:10:02,360 --> 00:10:05,376
há uma coisa que nós
precisamos conversar.
139
00:10:05,400 --> 00:10:06,880
Que coisa?
140
00:10:09,480 --> 00:10:11,840
Acho que vou ter
entregar o meu aviso prévio.
141
00:10:14,400 --> 00:10:16,000
Esse tipo de coisa.
142
00:10:17,720 --> 00:10:19,200
O seu aviso?
143
00:10:21,080 --> 00:10:22,480
Desculpe, senhor.
144
00:10:37,360 --> 00:10:38,920
Senhor St. Jean?
145
00:10:41,720 --> 00:10:46,629
Sargento Naomi Thomas, Inspetor Neville Parker.
Falamos ao telefone.
146
00:10:46,654 --> 00:10:49,990
Tenho a certeza que ainda deve estar
em choque depois do que aconteceu com o Ray.
147
00:10:50,015 --> 00:10:52,031
Agradecemos a sua disponibilidade
para falar conosco.
148
00:10:52,200 --> 00:10:54,456
O Marlon disse que talvez saiba
quem podia ter feito isso,
149
00:10:54,480 --> 00:10:57,336
quem é que ele viu na villa do
Ray ontem à noite.
150
00:10:57,360 --> 00:11:00,696
Quero ajudar vocês, mas...
eu não sei quem fez isso ou porquê,
151
00:11:00,720 --> 00:11:02,776
e isso é tudo que eu
tenho a dizer sobre isto.
152
00:11:02,800 --> 00:11:05,536
Parece um pouco nervoso, Sr. St. Jean.
153
00:11:05,560 --> 00:11:08,536
Sabe de alguma coisa que possa ajudar
a nos levar na direção certa
154
00:11:08,560 --> 00:11:10,622
será tratado com a mais
estrita confidencialidade, eu prometo.
155
00:11:10,647 --> 00:11:14,160
É o que eu já vos disse
Eu não sei! Lamento!
156
00:11:15,720 --> 00:11:17,216
Sr. St. Jean?
157
00:11:17,240 --> 00:11:19,544
Consegue lembrar-se de alguma razão
que o Ray Saunders possa ter
158
00:11:19,569 --> 00:11:21,569
para telefonar ao Marlon ontem à noite
depois de ter sido baleado?
159
00:11:24,080 --> 00:11:25,496
Desculpe, o quê?
160
00:11:25,520 --> 00:11:28,536
Bem, parece-nos estranho
que ele ligasse para alguém
161
00:11:28,560 --> 00:11:30,696
com quem não teve contato
durante três anos.
162
00:11:30,720 --> 00:11:34,496
Era o seu aliado mais próximo, nos disseram.
Porque não lhe telefonou para você?
163
00:11:34,520 --> 00:11:35,622
Não sei.
164
00:11:35,647 --> 00:11:38,548
Então, também acha que é estranho?
Acho que sim.
165
00:11:38,573 --> 00:11:41,069
Onde é que estava ontem
noite por volta das 18:30?
166
00:11:41,094 --> 00:11:44,014
Estava em casa, sozinho.
A noite toda?
167
00:11:44,994 --> 00:11:48,530
Olhe, para responder à sua pergunta,
não sei porque é que o Ray telefonou ao Marlon.
168
00:11:48,680 --> 00:11:52,216
E tem razão, ninguém pode confirmar
onde eu estava quando ele levou o tiro,
169
00:11:52,240 --> 00:11:54,176
mas nada disso
significa que fui eu que o fiz
170
00:11:54,200 --> 00:11:57,800
porque eu não tinha razão para matá-lo.
Nenhuma razão mesmo.
171
00:12:04,960 --> 00:12:06,936
Definitivamente parecia nervoso, não é?
172
00:12:08,680 --> 00:12:10,376
É a Darlene.
173
00:12:10,400 --> 00:12:12,560
Olá, Darlene.
O que é que tem aí?
174
00:12:17,320 --> 00:12:19,256
Ok!
175
00:12:19,280 --> 00:12:20,656
O que é que está acontecendo?
176
00:12:20,680 --> 00:12:22,560
Ela disse para avisar
177
00:12:23,600 --> 00:12:28,480
que a situação do
papagaio evoluiu.
178
00:12:35,200 --> 00:12:36,560
Ela é inteligente, senhor.
179
00:12:37,800 --> 00:12:40,800
Inteligente como um livro.
180
00:12:42,120 --> 00:12:45,600
E esta escola na Jamaica,
é uma oportunidade única.
181
00:12:46,960 --> 00:12:49,440
Uma oportunidade tão boa
para a Jocelyn.
182
00:12:50,880 --> 00:12:53,496
E a sua mãe
não pode ir com ela?
183
00:12:53,520 --> 00:12:56,296
Ela tem responsabilidades aqui.
184
00:12:56,320 --> 00:12:58,576
A minha avó, por exemplo.
Ela precisa de cuidados.
185
00:12:58,600 --> 00:13:01,536
E eu não quero que a
Jocelyn perca a oportunidade.
186
00:13:01,560 --> 00:13:05,256
É por isso que vou me mudar
para lá com ela, para tomar conta dela.
187
00:13:05,280 --> 00:13:10,416
E quanto ao trabalho?
Vais continuar como agente da polícia?
188
00:13:10,440 --> 00:13:14,456
Bem, eu quero, mas...
189
00:13:14,481 --> 00:13:17,456
Eu já estabeleci contato
com a força local
190
00:13:17,480 --> 00:13:19,840
e eles não têm
nenhuma vaga neste momento.
191
00:13:21,920 --> 00:13:26,016
Então, eu vou fazer
outra coisa até que algo apareça.
192
00:13:26,040 --> 00:13:27,600
Trabalho num bar ou...
193
00:13:28,840 --> 00:13:31,400
Não sei.
194
00:13:35,120 --> 00:13:39,439
Comissário... Peço imensa desculpa, senhor.
Não era minha intenção desiludi-lo,
195
00:13:39,464 --> 00:13:41,416
depois de tudo o que
fez por mim, sabe?
196
00:13:41,440 --> 00:13:44,856
Marlon, você não precisa
pedir desculpa.
197
00:13:44,880 --> 00:13:47,920
E você não me dececiona.
198
00:13:49,680 --> 00:13:55,096
Você está fazendo uma coisa boa pela
sua irmã, a coisa certa.
199
00:13:55,120 --> 00:13:58,730
Fico com pena de ver você partir.
200
00:13:58,755 --> 00:14:02,435
Lamento muito ter que ir, senhor.
201
00:14:08,000 --> 00:14:10,696
Ah... é melhor eu ir embora.
202
00:14:11,446 --> 00:14:13,628
Ela deve ter ficado
muito preocupada comigo.
203
00:14:25,160 --> 00:14:26,560
Tudo bem?
204
00:14:37,237 --> 00:14:39,696
Eu só... Eu só
não vejo porque é que isto...
205
00:14:39,720 --> 00:14:42,696
O "Hoagie".
206
00:14:42,720 --> 00:14:47,216
Só não percebo porque é que o Hoagie
tem que estar perto da minha mesa.
207
00:14:48,880 --> 00:14:51,336
Como é que se deu a busca
na casa da vítima, Darlene?
208
00:14:51,360 --> 00:14:54,136
Encontrei algumas contas
de serviços públicos.
209
00:14:54,160 --> 00:14:57,096
Sugere que talvez ele estivesse
tendo alguns problemas de dinheiro.
210
00:14:57,120 --> 00:15:00,376
Vou fazer mais algumas
verificações financeiras.
211
00:15:00,400 --> 00:15:03,856
Também encontrei isto
212
00:15:03,880 --> 00:15:06,536
um recibo da loja de conveniência
no fim da rua.
213
00:15:06,560 --> 00:15:08,176
Bom, eu verifiquei,
214
00:15:08,200 --> 00:15:11,976
e a vítima foi vista às seis
horas comprando uma garrafa de rum.
215
00:15:12,000 --> 00:15:15,376
Esta é a última vez que ele foi
visto vivo, que nós temos.
216
00:15:15,400 --> 00:15:20,296
Então, o Ray Saunders é
visto vivo às 6 da tarde.
217
00:15:20,320 --> 00:15:23,256
Meia hora depois, ele telefona ao
Marlon, tendo sido baleado.
218
00:15:23,280 --> 00:15:25,296
“Ray, estás aí?”
219
00:15:25,320 --> 00:15:27,776
Ele é encontrado morto quando
o Marlon chega às 6:50...
220
00:15:27,800 --> 00:15:30,016
“Ray!
Onde é que você está?”
221
00:15:30,040 --> 00:15:34,016
O que confirma que o homicídio deve
ter ocorrido entre as 6 e as 6.30
222
00:15:34,040 --> 00:15:37,216
para o qual Booker St. Jean não tem álibi.
223
00:15:37,240 --> 00:15:39,696
Eu dei uma vista de olhos nas
mensagens e e-mails recentes
224
00:15:39,720 --> 00:15:42,496
trocados entre a
a vítima e o Booker St. Jean.
225
00:15:42,520 --> 00:15:46,296
Não há nada que sugira qualquer
tipo de tensão ou desentendimento.
226
00:15:46,320 --> 00:15:48,336
Parece tudo amigável entre eles.
227
00:15:48,360 --> 00:15:51,576
Então, temos um suspeito mas
mas nenhuma sugestão de motivo.
228
00:15:53,160 --> 00:15:56,056
Oh, é o Marlon!
Está tudo bem?
229
00:15:58,840 --> 00:16:01,416
Ok, espera aí.
O Marlon quer saber se podemos ir falar com ele
230
00:16:01,440 --> 00:16:04,936
esta noite ao bar da Catherine.
Ele tem algo para nos dizer.
231
00:16:04,960 --> 00:16:06,776
Claro. com certeza.
Nós vamos lá falara com ele.
232
00:16:06,800 --> 00:16:08,976
Você sabe, outra coisa a que
estou ficando preso é ao “porquê”,
233
00:16:09,000 --> 00:16:11,336
quando ele está deitado no chão,
olhando a morte face a face,
234
00:16:11,360 --> 00:16:15,400
O Ray Saunders chama
este cara e não este ?
235
00:16:51,400 --> 00:16:53,216
O quê?
236
00:16:53,240 --> 00:16:55,216
Eu sei o que você fez.
237
00:16:55,240 --> 00:16:56,976
Eu sei o que você fez.
238
00:16:57,000 --> 00:17:02,360
Bem, então acho que ambos vamos
ficar com a boca fechada... não é?
239
00:17:09,600 --> 00:17:13,120
Então... vais nos deixar?
240
00:17:14,920 --> 00:17:17,536
Eu sei que vai ser um
pouco difícil para todos vós.
241
00:17:17,560 --> 00:17:19,656
Devia ter dito que
ia ser uma notícia triste.
242
00:17:19,680 --> 00:17:21,656
Eu estava à espera
que você fosse passar
243
00:17:21,680 --> 00:17:23,960
alguma informação útil
sobre o caso.
244
00:17:25,240 --> 00:17:27,600
Desculpe, eu não...
245
00:17:29,080 --> 00:17:32,136
Marlon, vamos todos
sentir a tua falta.
246
00:17:32,160 --> 00:17:33,496
Não será a mesma coisa sem você.
247
00:17:33,520 --> 00:17:36,736
Acho que sou a cola que
une esta equipe, não é?
248
00:17:36,760 --> 00:17:39,856
E você não se importas de...
deixar a polícia por um bocado?
249
00:17:39,880 --> 00:17:45,216
Não é o ideal, não, mas…
mas darei um jeito.
250
00:17:45,240 --> 00:17:48,256
Mas é uma ótima notícia
para a Jocelyn, no entanto.
251
00:17:48,280 --> 00:17:50,136
Você deve se sentir orgulhoso.
252
00:17:50,160 --> 00:17:55,176
Sim. Sim. Ela é uma...
irmã muito especial.
253
00:17:55,200 --> 00:17:57,760
Eu sei o quanto
ela significa para você.
254
00:17:58,800 --> 00:18:01,280
Vou buscar mais bebidas, hã?
255
00:18:06,200 --> 00:18:08,280
Philippe?
Mais quatro cervejas, por favor.
256
00:18:15,880 --> 00:18:17,816
É agridoce, não é?
257
00:18:17,840 --> 00:18:21,880
Dizer adeus, mas saber
que é pelo motivo certo.
258
00:18:25,040 --> 00:18:26,440
Selwyn?
259
00:18:27,440 --> 00:18:29,536
Está tudo bem?
260
00:18:32,080 --> 00:18:34,176
Eu me sentiria melhor com tudo isto
261
00:18:34,200 --> 00:18:38,520
se o Marlon não tivesse que desistir
do seu emprego na polícia.
262
00:18:40,280 --> 00:18:43,656
Mas vai haver uma vaga
em breve por lá.
263
00:18:43,680 --> 00:18:45,320
Mas e se não houver?
264
00:18:46,560 --> 00:18:50,976
Nós dois sabemos como é a vida
quando nos afastamos de algo
265
00:18:51,000 --> 00:18:53,560
e as responsabilidades
tomam conta.
266
00:18:54,720 --> 00:18:56,960
Podemos... começar a nos desviar
267
00:18:58,040 --> 00:19:00,456
esquecer o que
queríamos fazer no mundo,
268
00:19:00,480 --> 00:19:02,200
quem queríamos ser.
269
00:19:03,280 --> 00:19:07,696
Ele trabalhou tanto para se colocar
no caminho certo na vida.
270
00:19:07,720 --> 00:19:12,376
Não há ninguém a quem possa
ligar na Jamaica?
271
00:19:12,400 --> 00:19:17,096
Eu falei com o
Comissário da Polícia de lá
272
00:19:17,120 --> 00:19:19,976
mas ele é um homem ocupado
273
00:19:20,000 --> 00:19:25,720
e não tem interesse em recrutar um agente
que eles não têm orçamento para pagar.
274
00:19:28,520 --> 00:19:31,120
Não vejo o que mais possa fazer.
275
00:19:34,280 --> 00:19:36,736
Saúde.
Saúde!
276
00:19:36,760 --> 00:19:39,520
A novos começos.
Sim, a novos começos.
277
00:20:02,240 --> 00:20:04,216
Bom dia, Inspetor.
278
00:20:04,240 --> 00:20:06,376
Pareces que você está se divertindo aí.
279
00:20:06,400 --> 00:20:09,736
Sim, eu estava apenas...
mandando mensagens à Chloe.
280
00:20:09,760 --> 00:20:11,216
À Chloe?
281
00:20:11,240 --> 00:20:13,880
A Sunset Chaser, melhor dizendo.
282
00:20:17,200 --> 00:20:19,136
A sua admiradora desconhecida.
Sim.
283
00:20:19,160 --> 00:20:21,136
Então, você tem um nome
real para ela agora?
284
00:20:21,160 --> 00:20:24,136
Sim, e um local e um emprego.
285
00:20:24,160 --> 00:20:25,976
Ela é uma advogada de Leeds.
286
00:20:26,000 --> 00:20:29,016
E vocês os dois estão
se dando bem, então?
287
00:20:29,040 --> 00:20:30,496
Como uma casa em chamas.
288
00:20:30,520 --> 00:20:33,096
Ficsmos acordados até à meia-noite de ontem
trocando mensagens de texto.
289
00:20:33,120 --> 00:20:35,776
Ela é uma pessoa que faz perguntas, como eu,
então, andamos às voltas
290
00:20:35,800 --> 00:20:37,616
com as nossas perguntas
mais difíceis no quiz do pub.
291
00:20:37,640 --> 00:20:39,536
Isso me parecee uma piada.
Sim.
292
00:20:39,560 --> 00:20:41,856
Então, agora já se conhecem
um ao outro melhor,
293
00:20:41,880 --> 00:20:44,480
você vai pedir
para ela mandar uma foto?
294
00:20:46,240 --> 00:20:48,336
Eu já fiz isso.
295
00:20:51,280 --> 00:20:52,656
Sim.
296
00:20:55,720 --> 00:20:57,576
Ah!
Ei, Marlon, Hoagie.
297
00:20:57,600 --> 00:21:00,200
Ah, bom dia, Darlene!
Inspetor.
298
00:21:01,200 --> 00:21:03,520
Que cheiro é este?!
299
00:21:04,720 --> 00:21:08,656
Oh, o poleiro do Hoagie
pode precisar de ser limpo, senhor.
300
00:21:08,680 --> 00:21:10,976
Passei por aqui durante a noite
para alimentar ele.
301
00:21:11,000 --> 00:21:14,296
E se eu fosse você, limpava o
mais cedo que pudesse
302
00:21:14,320 --> 00:21:17,200
porque esse cheiro
vai continuar a piorar!
303
00:21:18,360 --> 00:21:19,880
Então, pelo que li
304
00:21:21,280 --> 00:21:23,016
você está pensando que o
Booker é um suspeito?
305
00:21:23,040 --> 00:21:26,096
Sim, há definitivamente alguma coisa
que ele não nos está nos contando.
306
00:21:26,120 --> 00:21:28,216
Qual é a sua opinião sobre ele?
307
00:21:28,240 --> 00:21:30,256
Oh, ele é leal ao Ray.
308
00:21:30,280 --> 00:21:32,376
Eles geriam a coisa com união.
309
00:21:32,400 --> 00:21:34,056
Nunca houve qualquer animosidade
entre eles?
310
00:21:34,080 --> 00:21:37,496
Não que eu saiba, mas
isso foi há três anos atrás, senhor.
311
00:21:38,720 --> 00:21:42,336
Inspetor?
Acabámos de receber notícias do tribunal.
312
00:21:42,360 --> 00:21:44,096
Eles concederam
um mandado de busca.
313
00:21:44,120 --> 00:21:47,720
OK. Porque é que vocês não vão ao
apartamento do Booker e começam a trabalhar?
314
00:21:52,960 --> 00:21:56,576
Olá! Bom dia, Sargento.
Bom dia. Olá, menino bonito.
315
00:21:56,600 --> 00:21:59,336
Bom dia, Inspetor.
Olá!
316
00:21:59,360 --> 00:22:00,656
Então...
317
00:22:02,560 --> 00:22:05,336
Acho que temos um
possível segundo suspeito.
318
00:22:05,360 --> 00:22:06,376
Ah, sério?
319
00:22:06,400 --> 00:22:08,496
A faxineira do
Ray Saunders entrou em contacto.
320
00:22:08,520 --> 00:22:10,536
Alguns dias
antes de ele ser morto,
321
00:22:10,560 --> 00:22:12,576
ela disse que um homem apareceu
e ameaçou o Ray,
322
00:22:12,600 --> 00:22:14,216
agredindo-o e empurrando-o.
323
00:22:14,240 --> 00:22:18,376
O homem estava furioso, exigindo que
o Ray lhe pagasse o que devia.
324
00:22:18,400 --> 00:22:20,256
A faxineira sabia
quem era o homem?
325
00:22:20,280 --> 00:22:23,616
Era o filho do Ray,
o Max Saunders.
326
00:22:23,640 --> 00:22:27,896
“Você me deves. Entendeu?
Me dá o meu dinheiro. Me dá o meu dinheiro!”
327
00:22:27,920 --> 00:22:30,136
Pensei que ele estava na prisão.
328
00:22:30,160 --> 00:22:32,976
Esta manhã ouvi dizer que
ele foi libertado há uma semana.
329
00:22:33,000 --> 00:22:36,920
O agente da condicional vai se encontrar com ele.
O que é isso?
330
00:22:44,560 --> 00:22:46,416
Eu não sei o que
o que quer que eu diga.
331
00:22:46,440 --> 00:22:48,896
Sim, eu fui a casa
dele e ameacei-o.
332
00:22:48,920 --> 00:22:52,016
E, sim, as coisas
ficaram um pouco físicas.
333
00:22:52,040 --> 00:22:56,000
E, cá entre nós, eu gostaria que
ficasse um pouco mais físico ainda.
334
00:22:58,000 --> 00:22:59,696
Mas não fui eu
quem o matou.
335
00:22:59,720 --> 00:23:01,856
Porque é que você estava
tão zangado com ele?
336
00:23:01,880 --> 00:23:03,976
Ouvimos dizer que ele lhe devia dinheiro.
337
00:23:04,000 --> 00:23:06,056
Então vocês ouviram bem.
338
00:23:06,080 --> 00:23:07,816
Mas ele recusou-se a pagar?
339
00:23:07,840 --> 00:23:11,656
“Eu não te vou dar dinheiro nenhum.
É isso mesmo!”
340
00:23:11,680 --> 00:23:13,120
“Você vai se arrepender disso.”
341
00:23:14,360 --> 00:23:17,216
O que é que você queria dizer quando disse,
"Você vai dr arrepender disto"?
342
00:23:17,240 --> 00:23:19,776
Isso foi uma ameaça implícita?
343
00:23:19,800 --> 00:23:21,616
Bastante explícita, eu diria.
344
00:23:21,640 --> 00:23:23,600
Queria dizer que ia matá-lo?
345
00:23:25,520 --> 00:23:26,840
Não sei.
346
00:23:27,920 --> 00:23:29,320
Possivelmente.
347
00:23:30,320 --> 00:23:32,336
Admite que queria matá-lo.
348
00:23:32,360 --> 00:23:33,880
Estou apenas sendo honesto com você.
349
00:23:34,920 --> 00:23:36,680
Por que é que ele lhe devia dinheiro?
350
00:23:38,080 --> 00:23:39,280
Isso é entre mim e ele.
351
00:23:40,880 --> 00:23:42,776
Sr. Saunders, está ciente de que,
352
00:23:42,800 --> 00:23:45,696
ao admitir que
queria matar o seu pai,
353
00:23:45,720 --> 00:23:48,080
está fazendo de si
um suspeito muito forte?
354
00:23:50,000 --> 00:23:53,696
Não me importo, porque sei que
eu não fiz isso e posso provar.
355
00:23:53,720 --> 00:23:55,256
Como?
356
00:23:55,280 --> 00:23:57,480
A que horas disse que
tudo aconteceu, querida?
357
00:23:58,720 --> 00:24:01,760
Entre as 6 e as :30.
358
00:24:02,760 --> 00:24:06,096
Sim, bem, eu estava aqui,
e tenho uma testemunha.
359
00:24:06,120 --> 00:24:07,856
O meu agente de liberdade condicional.
360
00:24:07,880 --> 00:24:11,600
Apareceu às seis em ponto,
e saiu pouco antes das sete.
361
00:24:13,040 --> 00:24:15,456
Podem perguntar a ele.
Nós vamos perguntar.
362
00:24:15,480 --> 00:24:16,760
Já terminamos, então?
363
00:24:17,840 --> 00:24:20,120
Por agora.
Nos vemos por aí.
364
00:24:31,960 --> 00:24:36,056
Ele confirma que chegou aqui
e encontrou-se com o Max às seis horas,
365
00:24:36,080 --> 00:24:39,696
ficou durante cerca de 50 minutos
e depois foi embora.
366
00:24:39,720 --> 00:24:41,856
Então, ele não pode ter feito isto.
367
00:24:41,880 --> 00:24:43,336
Não.
368
00:24:43,360 --> 00:24:46,856
Apesar de não ter mostrado qualquer indício
de tristeza pela morte do pai,
369
00:24:46,880 --> 00:24:49,720
e chegar ao ponto de admitir
que o queria matar.
370
00:24:50,880 --> 00:24:54,320
O Max Saunders
não é o nosso assassino.
371
00:24:55,960 --> 00:24:58,216
Muito bem, vamos
falar com a Darlene,
372
00:24:58,240 --> 00:25:00,640
para ver como estão a ir as coisas
com a busca ao apartamento do Booker.
373
00:25:04,920 --> 00:25:06,496
Acabamos de realizar a busca
374
00:25:06,520 --> 00:25:08,816
no interior do apartamento
do Booker, Inspetor.
375
00:25:08,840 --> 00:25:11,376
Não há sinal de uma arma.
376
00:25:11,400 --> 00:25:13,120
Estamos a verificar lá fora.
377
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
Já acabaram?
378
00:25:20,800 --> 00:25:21,880
Sim, já acabamos.
379
00:25:23,400 --> 00:25:25,776
O meu Inspetor acha que há alguma coisa
que não nos está a dizer,
380
00:25:25,800 --> 00:25:27,760
e ele normalmente está certo
sobre estas coisas.
381
00:25:30,120 --> 00:25:32,576
Booker, eu sei que nós
não éramos os melhores amigos,
382
00:25:32,600 --> 00:25:35,216
mas você pode falar comigo, sabe?
383
00:25:37,040 --> 00:25:38,600
Vamos lá.
384
00:25:46,000 --> 00:25:48,656
Darlene, me traz o pé de cabra, por favor.
Ok.
385
00:25:48,680 --> 00:25:50,840
O único local onde não procuramos.
386
00:26:01,280 --> 00:26:03,280
Oh, meu Deus...
387
00:26:06,440 --> 00:26:08,800
Bem, vejam só
o que temos aqui!
388
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
Você sabe o que está nisso, certo?
389
00:26:19,240 --> 00:26:20,896
Ei, Booker!
Para!
390
00:26:20,920 --> 00:26:24,160
Vai pelo outro lado.
Não, não. Espera, Booker!
391
00:26:26,800 --> 00:26:28,080
Booker, para.
392
00:26:29,160 --> 00:26:31,200
Volta, Booker.
Para!
393
00:26:32,520 --> 00:26:35,480
Booker, espera!
Booker!
394
00:26:39,800 --> 00:26:42,096
Bem, você pode discordar à vontade
395
00:26:42,120 --> 00:26:44,736
mas eu diria que as coisas não estão
correndo bem para o Booker St. Jean.
396
00:26:44,760 --> 00:26:46,856
Apoiado.
397
00:26:46,880 --> 00:26:49,680
O que é que está acontecendo?
Algum sinal do capuz que ele usou naquela noite?
398
00:26:51,040 --> 00:26:54,040
Há algo pegajoso na arma.
E nas luvas, também.
399
00:26:55,120 --> 00:26:57,000
Havia alguma coisa no saco que derramou?
400
00:26:58,200 --> 00:26:59,656
Não.
401
00:26:59,680 --> 00:27:02,080
Talvez o laboratório possa
descobrir o que é isso.
402
00:27:03,120 --> 00:27:06,056
Muito bem, então, eu coloquei um
aviso em todas as portas para o Booker.
403
00:27:06,080 --> 00:27:10,056
Também disse aos vizinhos dele
para nos avisarem se ele voltasse, mas...
404
00:27:10,080 --> 00:27:13,296
Também tentei o celular dele.
Deve estar desligado. Vou continuar tentando.
405
00:27:13,320 --> 00:27:16,776
Bem, se o Booker St. Jean
matou o Ray Saunders,
406
00:27:16,800 --> 00:27:18,536
então, tem que haver uma razão.
407
00:27:18,560 --> 00:27:21,096
Vocês encontraram alguma coisa no
apartamento dele que possa explicar isto?
408
00:27:21,120 --> 00:27:24,616
Não há sinais de dinheiro
ou de ameaças terem sido feitas.
409
00:27:24,640 --> 00:27:27,536
O vizinho até viu o Ray entrando e a saindo
algumas vezes recentemente.
410
00:27:27,560 --> 00:27:29,776
Ele disse que nunca houve uma
discussão entre eles.
411
00:27:29,800 --> 00:27:33,400
Posso perguntar por aí, ver se sabem alguma coisa.
Sim, boa idéia.
412
00:27:34,440 --> 00:27:36,160
Inspetor?
413
00:27:38,760 --> 00:27:42,056
Estive agora falando com o
diretor da prisão de Guadalupe,
414
00:27:42,080 --> 00:27:44,016
e ele esclareceu sobre o porquê
415
00:27:44,040 --> 00:27:46,696
do Max Saunders sair
zangado com o seu pai.
416
00:27:46,720 --> 00:27:48,216
O Max saiu?
417
00:27:48,240 --> 00:27:51,496
Sim, há cerca de uma semana.
Acabamos de interrogar ele.
418
00:27:51,520 --> 00:27:53,656
Você faz alguma idéia de porque é que
ele estava zangado com o pai?
419
00:27:53,680 --> 00:27:56,656
Há três anos, o Max foi preso
com dois quilos de cocaína
420
00:27:56,680 --> 00:27:58,536
pela polícia de fronteira de Guadalupe.
421
00:27:58,560 --> 00:28:02,336
Aparentemente, ele estava fazendo
um trabalho para o pai.
422
00:28:02,360 --> 00:28:05,216
Não fiquei com a impressão que o
Ray Saunders fosse um traficante de droga.
423
00:28:05,240 --> 00:28:08,136
Ele estava apenas experimentando,
mas ficou gravemente queimado.
424
00:28:08,160 --> 00:28:10,856
Todo o mercado de DVD’s piratas estava
em colapso, por isso, ele teve de encontrar
425
00:28:10,880 --> 00:28:13,536
outra fonte de rendimentos.
Ele virou-se para o tráfico de drogas?
426
00:28:13,560 --> 00:28:15,816
E quando o Max foi preso,
ele assumiu a culpa pelo pai.
427
00:28:15,840 --> 00:28:18,216
Então, é por isso que ele estava
à espera de um pagamento,
428
00:28:18,240 --> 00:28:19,576
por não ter denunciado o pai.
429
00:28:19,600 --> 00:28:22,776
O Max é um bocado cabeça quente,
age antes de pensar,
430
00:28:22,800 --> 00:28:26,176
por isso, não me surpreende que
ele tenha saído e quisesse confrontar o pai.
431
00:28:26,200 --> 00:28:29,216
Ok, então, temos o Max Saunders
mergulhado em motivos,
432
00:28:29,240 --> 00:28:31,176
mas todas as provas físicas provam
433
00:28:31,200 --> 00:28:33,456
que ele não pode ter
cometido o homicídio.
434
00:28:33,480 --> 00:28:35,936
Porque ele tem um
um álibi irrefutável.
435
00:28:35,960 --> 00:28:38,776
E depois, há o Booker St. Jean
que tinha os meios e a oportunidade
436
00:28:38,800 --> 00:28:41,416
mas, até agora, nem um
único motivo.
437
00:28:41,440 --> 00:28:44,736
Então, se foi ele,
como é que ele o fez?
438
00:28:44,760 --> 00:28:47,776
E se foi ele,
porque é que ele o fez?
439
00:28:47,800 --> 00:28:49,336
E, para agravar tudo,
440
00:28:49,360 --> 00:28:51,456
temos de fato uma
testemunha do homicídio
441
00:28:51,480 --> 00:28:53,136
que, ironicamente,
é incapaz de falar.
442
00:28:53,160 --> 00:28:55,976
Oh, não. O Hoagie consegue falar,
senhor. Eu já o ouvi.
443
00:28:56,000 --> 00:28:58,136
Talvez ele possa nos dizer
quem é o assassino.
444
00:28:58,160 --> 00:29:01,976
Bem, ele só pode dizer o que
ouviu o Ray dizer, então...
445
00:29:03,640 --> 00:29:05,216
Você consegue falar?
446
00:29:05,240 --> 00:29:07,536
O quê?
Quem é um menino bonito?
447
00:29:07,560 --> 00:29:09,576
Você viu alguma coisa?
448
00:29:09,600 --> 00:29:12,136
O quê?
Quem é que é um menino bonito?
449
00:29:12,160 --> 00:29:14,240
Você sabe quem matou
o Ray Saunders?
450
00:29:20,880 --> 00:29:22,336
Boa noite, Darlene.
451
00:29:22,360 --> 00:29:23,616
Vejo você de manhã, Sargento.
452
00:29:23,640 --> 00:29:25,216
Boa noite, Inspetor!
453
00:29:25,240 --> 00:29:27,216
Boa noite, pessoal.
Boa noite.
454
00:29:27,240 --> 00:29:29,096
Boa noite, pessoal.
455
00:29:29,120 --> 00:29:31,896
Darlene, escuta, eu vou fechar a porta.
Parece que vou passar
456
00:29:31,920 --> 00:29:34,576
a noite limpando
os excrementos do Hoagie.
457
00:29:34,600 --> 00:29:38,440
Está mesmo vivendo o melhor da vida, Inspetor?
Sim!
458
00:29:40,040 --> 00:29:42,416
Está tudo bem?
459
00:29:42,440 --> 00:29:45,456
Sim, é que a
A Chloe está muito calada
460
00:29:45,480 --> 00:29:47,696
desde que eu lhe pedi para me
enviar uma foto dela.
461
00:29:48,840 --> 00:29:50,976
Nem uma palavra desde então,
para ser honesto.
462
00:29:51,000 --> 00:29:53,360
Sabe o que eu acho?
O quê?
463
00:29:54,360 --> 00:29:56,896
Dê uma oportunidade à moça!
464
00:29:56,920 --> 00:29:59,680
Sim.
Sim, você tem razão.
465
00:30:02,880 --> 00:30:05,080
Desfrute do seu
cocô de papagaio, Inspetor.
466
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
Boa noite, Darlene.
Boa noite!
467
00:30:16,040 --> 00:30:18,736
E depois, você só tem de
encontrar o denominador comum.
468
00:30:18,760 --> 00:30:20,336
O denominador comum de quê?
469
00:30:20,360 --> 00:30:24,416
Marlon! Eu já te expliquei.
Você é tão irritante.
470
00:30:24,440 --> 00:30:26,256
Oh, olá, Sargento.
471
00:30:26,280 --> 00:30:30,856
Olá, Jocelyn. Eu tenho isto
para você e para a sua mãe.
472
00:30:30,880 --> 00:30:33,056
Parabéns pela
sua bolsa de estudos.
473
00:30:33,080 --> 00:30:35,416
Acho que sou o cérebro
desta família.
474
00:30:35,440 --> 00:30:38,640
Você quer ver televisão antes de ir para a cama?
Obrigada.
475
00:30:42,160 --> 00:30:43,896
Você não se importa que eu passe por aqui?
476
00:30:43,920 --> 00:30:47,256
Consegui colocar as mãos nos
últimos dois cupcakes da Hummingbird
477
00:30:47,280 --> 00:30:48,936
na padaria.
478
00:30:48,960 --> 00:30:52,176
Então, não me importo mesmo que você passe por aqui.
Quer uma cerveja?
479
00:30:52,200 --> 00:30:53,720
Sim.
480
00:30:57,320 --> 00:31:01,216
Então, há alguma
razão para passar por aqui?
481
00:31:01,240 --> 00:31:04,056
Sim.
482
00:31:08,240 --> 00:31:10,456
Eu apenas
483
00:31:10,480 --> 00:31:14,160
queria que você soubesse disso.
484
00:31:17,720 --> 00:31:21,696
Vou sentir muito a sua falta.
485
00:31:21,720 --> 00:31:25,920
Tipo, vou sentir mesmo a sua falta.
486
00:31:27,320 --> 00:31:30,400
Sim.
Sim, vou sentir a sua também.
487
00:31:32,760 --> 00:31:35,816
Então, como é que você está
se sentindo em relação a tudo isto?
488
00:31:35,840 --> 00:31:38,896
É um novo começo,
um novo desafio.
489
00:31:38,920 --> 00:31:41,240
Vai ser bom para mim.
Certo?
490
00:31:42,960 --> 00:31:46,216
Mas... não como agente da polícia?
491
00:31:46,240 --> 00:31:48,816
Sim, vai abrir em breve uma vaga.
492
00:31:48,840 --> 00:31:51,600
Acho que vou ter de esperar.
493
00:31:53,240 --> 00:31:55,136
E se não abrir?
494
00:31:55,160 --> 00:31:57,120
Você não se importa com isso?
495
00:32:01,120 --> 00:32:03,936
Você pode ser honesto comigo, Marlon.
496
00:32:03,960 --> 00:32:06,536
Você sabe disso, certo?
497
00:32:06,560 --> 00:32:10,160
Se isso está incomodando você,
pode me dizer.
498
00:32:12,120 --> 00:32:16,856
Esta tarde, na delegacia,
quando estávamos falando
499
00:32:16,880 --> 00:32:20,616
sobre o Max Saunders ter sido
preso por contrabando de drogas.
500
00:32:20,640 --> 00:32:24,936
Poderia ter sido eu. Literalmente.
Como?
501
00:32:24,960 --> 00:32:28,296
O Ray me pediu primeiro
para fazer o trabalho em Guadalupe.
502
00:32:28,320 --> 00:32:31,536
E apesar de eu nunca ter feito
nada parecido com isso na minha vida
503
00:32:31,560 --> 00:32:37,096
e eu, tipo, jurei que nunca faria,
pensei seriamente nisso,
504
00:32:37,120 --> 00:32:39,456
porque eu poderia fazer
muito com o dinheiro.
505
00:32:39,480 --> 00:32:41,136
Mas você não fez.
506
00:32:41,160 --> 00:32:44,056
Antes que eu pudesse dar uma resposta ao Ray,
ele me disse que o Max ia em vez dele,
507
00:32:44,080 --> 00:32:47,496
Então... o destino interveio.
508
00:32:47,520 --> 00:32:49,416
E não muito tempo depois disso,
509
00:32:49,440 --> 00:32:52,856
o Comissário me ofereceu o
estágio na polícia, e...
510
00:32:52,880 --> 00:32:54,936
Desde então,
você nunca mais olhou para trás.
511
00:32:54,960 --> 00:32:56,480
Não, até hoje.
512
00:32:57,880 --> 00:33:00,096
Isso me fez perceber
o quão perto eu estive
513
00:33:00,120 --> 00:33:02,400
de seguir um caminho muito
diferente na vida.
514
00:33:03,680 --> 00:33:07,280
Poderia ter sido eu
na cadeia durante três anos.
515
00:33:08,720 --> 00:33:10,120
Mas você não foi.
516
00:33:11,520 --> 00:33:14,360
Naomi... este trabalho
517
00:33:15,360 --> 00:33:18,416
ser polícial
518
00:33:18,440 --> 00:33:20,640
me salvou, sabe?
519
00:33:22,560 --> 00:33:25,640
Eu me tornei uma pessoa que
nunca pensei em me tornar.
520
00:33:26,840 --> 00:33:29,296
E estou orgulhoso de mim mesmo!
521
00:33:29,320 --> 00:33:32,176
Nunca pensei que ia
me sentir assim.
522
00:33:32,200 --> 00:33:34,096
E eu sei que pode
parecer egoísta,
523
00:33:34,120 --> 00:33:38,256
e eu quero fazer o melhor
pela Jocelyn, mas...
524
00:33:38,280 --> 00:33:39,960
Eu não quero abdicar.
525
00:33:41,600 --> 00:33:44,320
Eu não quero deixar de ser
agente da polícia.
526
00:33:46,000 --> 00:33:47,296
É quem eu sou.
527
00:33:47,320 --> 00:33:50,600
Marlon! A TV está a
funcionando outra vez!
528
00:33:53,520 --> 00:33:55,200
É melhor eu entrar agora.
529
00:34:32,640 --> 00:34:35,736
Comissário, é a sargento Thomas.
530
00:34:35,760 --> 00:34:37,760
Peço desculpa pelo incomodo, mas…
531
00:34:38,880 --> 00:34:41,976
Eu só queria ver se há
algo mais que pudéssemos fazer
532
00:34:42,000 --> 00:34:44,936
para encontrar algum trabalho na
polícia da Jamaica para o Marlon.
533
00:34:44,960 --> 00:34:48,536
Acredite em mim, eu partilho a sua
preocupação com o agente Pryce,
534
00:34:48,560 --> 00:34:51,056
mas acho que a melhor
coisa que pode fazer
535
00:34:51,080 --> 00:34:54,560
é concentrar a sua atenção
na investigação do homicídio.
536
00:35:00,160 --> 00:35:01,480
Sim, senhor.
537
00:35:13,080 --> 00:35:14,336
Comissário?
538
00:35:19,440 --> 00:35:20,896
É muito bom vê-lo, senhor.
539
00:35:20,920 --> 00:35:22,976
E a você, Sargento Hooper.
540
00:35:23,000 --> 00:35:24,720
E a você.
541
00:35:26,160 --> 00:35:30,096
Agradeço imenso que tenha concordado
em ajudar com esta situação.
542
00:35:30,120 --> 00:35:34,720
Ah, quando quiser, senhor. Fico feliz
em fazer algo, especialmente pelo Marlon.
543
00:35:35,800 --> 00:35:38,696
Então está bem.
Vamos arranjar-lhe um emprego?
544
00:35:38,720 --> 00:35:40,456
Vamos lá!
545
00:35:40,480 --> 00:35:42,560
Oh, parece tão inteligente!
546
00:35:43,520 --> 00:35:45,880
Muito bem, nos vemos lá em breve.
Obrigado.
547
00:35:47,160 --> 00:35:49,096
Olá.
Quais são as últimas novidades?
548
00:35:49,120 --> 00:35:51,096
Bem, nada sobre o Booker.
549
00:35:51,120 --> 00:35:54,256
A Darlene está percorrendo os portos
e marinas, colocando-os em alerta.
550
00:35:54,280 --> 00:35:57,336
A boa notícia é que o Marlon tem
falado com alguns contatos.
551
00:35:57,360 --> 00:35:58,856
E eu consegui algumas
informações interessantes.
552
00:35:58,880 --> 00:36:01,576
Acontece que não foi por
acidente que a polícia da fronteira
553
00:36:01,600 --> 00:36:04,296
Apanhou o Max Saunders com dois
quilos de cocaína há três anos.
554
00:36:04,320 --> 00:36:06,256
Alguém os avisou?
Sim.
555
00:36:06,280 --> 00:36:07,576
Quem?
556
00:36:07,600 --> 00:36:08,720
O próprio pai.
557
00:36:10,560 --> 00:36:12,376
O Ray tramou o Max?
558
00:36:12,400 --> 00:36:14,616
A tensão tinha aumentado
entre os dois.
559
00:36:14,640 --> 00:36:16,296
O Max queria o pai
fora do caminho
560
00:36:16,320 --> 00:36:18,616
para ele poder continuar o
negócio da família por si mesmo..
561
00:36:18,640 --> 00:36:21,096
Mas o Ray estava um passo
à frente e venceu-o.
562
00:36:21,120 --> 00:36:22,376
Exatamente.
563
00:36:22,400 --> 00:36:26,096
Mas temos certeza que o Max
sabia que foi o pai quem o traiu?
564
00:36:26,120 --> 00:36:27,376
A última peça do quebra cabeças.
565
00:36:27,400 --> 00:36:29,576
A operadora de rede do Ray Saunders
enviou um e-mail sobre
566
00:36:29,600 --> 00:36:32,296
as mensagens de correio de voz
apagadas nas últimas duas semanas.
567
00:36:32,320 --> 00:36:35,120
Isto foi encontrado no celular do Ray
na manhã ao homicídio.
568
00:36:36,240 --> 00:36:38,616
É agora, pai.
Não haverá mais avisos.
569
00:36:38,640 --> 00:36:42,536
Não se faz o que você me fez
sem que haja consequências.
570
00:36:42,560 --> 00:36:45,440
Você me traiu.
E eu vou atrás de você.
571
00:36:48,160 --> 00:36:50,856
E então?
Bem, é bastante incriminador.
572
00:36:50,880 --> 00:36:52,696
Está claramente a
ameaçando se vingar,
573
00:36:52,720 --> 00:36:54,856
e mais tarde nesse dia
o pai foi assassinado.
574
00:36:54,880 --> 00:36:57,040
As coincidências podem
acontecer, sabe?
575
00:36:59,160 --> 00:37:03,440
Sr. Saunders, quando disse,
“não se faz o que você me fez"
576
00:37:04,440 --> 00:37:07,720
a que se referia exatamente?
Me diga você.
577
00:37:10,240 --> 00:37:14,456
Ok... Pensamos que foi o fato
de que o teu pai te traiu,
578
00:37:14,480 --> 00:37:17,336
e avisou a polícia da fronteira
em Guadalupe.
579
00:37:17,360 --> 00:37:19,320
E Prenderam você por três anos.
580
00:37:22,400 --> 00:37:23,736
É isso que pensam, não é?
581
00:37:23,760 --> 00:37:26,576
Sim, é o que pensamos.
582
00:37:26,600 --> 00:37:31,056
Bem, têm direito
à opinião de vocês, não é?
583
00:37:31,080 --> 00:37:33,176
Mas não está
negando, de fato?
584
00:37:33,200 --> 00:37:37,896
Está mesmo, seriamente a me dizer
que não matou o seu pai,
585
00:37:37,920 --> 00:37:41,576
apesar de todas as provas que indicam
que tinha intenção de se vingar?
586
00:37:41,600 --> 00:37:46,080
Inspetor, estou mesmo, mesmo a sério
a dizer-lhe que não fui eu.
587
00:37:47,280 --> 00:37:49,136
E quando fala de
todas essas provas,
588
00:37:49,160 --> 00:37:51,616
não vamos esquecer o meu álibi,
porque isso é uma prova
589
00:37:51,640 --> 00:37:55,280
prova que indica que eu não estava
perto do meu pai quando ele foi baleado.
590
00:37:57,000 --> 00:37:58,360
Cerveja?
591
00:38:06,880 --> 00:38:09,656
Eu não sei se estou
estou progredindo com este caso.
592
00:38:09,680 --> 00:38:12,056
Há uma hora atrás, estava convencido
que o Max Saunders era o assassino.
593
00:38:12,080 --> 00:38:16,816
Agora, depois daquela entrevista bizarra,
acredito plenamente que ele é inocente.
594
00:38:16,840 --> 00:38:19,296
Parece que é muito
fácil para ter sido ele.
595
00:38:19,320 --> 00:38:21,440
É como se o motivo dele
fosse muito evidente.
596
00:38:22,920 --> 00:38:26,456
A não ser que...
seja um blefe duplo?
597
00:38:26,480 --> 00:38:28,456
Depois, há também o álibi dele.
598
00:38:28,480 --> 00:38:31,056
O agente de liberdade condicional estava
com ele na hora do homicídio.
599
00:38:31,080 --> 00:38:32,936
Não se pode pedir uma
testemunha mais confiável.
600
00:38:32,960 --> 00:38:37,016
Então, voltamos a nos focar
no Booker St. Jean.
601
00:38:37,040 --> 00:38:38,736
Ele não tem álibi.
602
00:38:38,760 --> 00:38:41,056
Encontramos o que acreditamos
ser a arma do crime na casa dele
603
00:38:41,080 --> 00:38:42,656
e ele está fugindo.
604
00:38:42,680 --> 00:38:45,856
Quero dizer, não é possível
parecer mais culpado do que isso.
605
00:38:45,880 --> 00:38:47,616
Sim, mas ele não tem um motivo.
606
00:38:47,640 --> 00:38:50,376
Até os antigos amigos do Marlon
não sabiam nada quando ele perguntou.
607
00:38:50,400 --> 00:38:52,336
Eles não conseguem pensar
numa única razão que
608
00:38:52,360 --> 00:38:54,040
levasse o Booker a matar
o Ray Saunders.
609
00:38:59,640 --> 00:39:02,136
Depois...
continuamos a investigar.
610
00:39:02,160 --> 00:39:06,576
É como disse, Inspetor, se ele o fez,
tem de haver uma razão.
611
00:39:06,600 --> 00:39:07,920
Sim.
612
00:39:16,880 --> 00:39:18,296
O que foi?
613
00:39:18,320 --> 00:39:21,536
Escuta, eu sempre tento
jogar limpo.
614
00:39:21,560 --> 00:39:23,216
É por isso que estou ligandopara você agora,
615
00:39:23,240 --> 00:39:25,616
para dizer a você que
eu vou à polícia.
616
00:39:25,640 --> 00:39:27,816
Eu vou...
Eu vou confessar.
617
00:39:35,320 --> 00:39:36,896
Muito bem.
618
00:39:36,920 --> 00:39:38,520
Agradeço toda a ajuda.
619
00:39:41,520 --> 00:39:45,296
Inspetor, acabei agora de
trabalhar nas finanças do Ray,
620
00:39:45,320 --> 00:39:48,336
e parece mesmo que ele
se meteu numa confusão.
621
00:39:48,360 --> 00:39:51,416
Os investimentos que ele tinha...
desapareceram.
622
00:39:52,920 --> 00:39:55,936
Ele tem um saldo bancário que
me dá vontade de chorar,
623
00:39:55,960 --> 00:39:59,936
e o banco entrou com uma ação para
penhorar a casa dele.
624
00:39:59,960 --> 00:40:02,696
Parece que tudo começou a ir
mal para ele há cerca de três anos.
625
00:40:02,720 --> 00:40:06,016
Perto da mesma época em que o Ray
sabotou o trabalho com as drogas do Max.
626
00:40:06,040 --> 00:40:07,896
Sim, presumo que ele levou
um golpe financeiro com isso.
627
00:40:07,920 --> 00:40:09,456
Quando ele avisou
a polícia da fronteira,
628
00:40:09,480 --> 00:40:12,056
ele devia saber que não ia receber
nem as drogas nem o dinheiro de volta.
629
00:40:12,080 --> 00:40:14,776
Pelo que ouvi dizer, ele era
bastante teimoso sobre isso.
630
00:40:14,800 --> 00:40:16,096
Ele estava tão determinado
em derrubar o Max,
631
00:40:16,120 --> 00:40:18,136
que ele não se importava
com a perda financeira.
632
00:40:18,160 --> 00:40:20,496
Apenas viu isso como
danos colaterais.
633
00:40:20,520 --> 00:40:23,536
Foi por isso que ele entrou nesta
cena de meditação e coisas espirituais,
634
00:40:23,560 --> 00:40:25,576
para encontrar alguma paz
pelo que fazia.
635
00:40:25,600 --> 00:40:27,576
Inspetor?
636
00:40:27,600 --> 00:40:29,016
Acabamos de receber
notícias do laboratório
637
00:40:29,040 --> 00:40:33,056
dos objetos que encontramos
no interior do apartamento do Booker.
638
00:40:33,080 --> 00:40:36,616
A arma definitivamente disparou as
balas que encontramos no local.
639
00:40:36,640 --> 00:40:40,496
Também havia resíduos de pólvora
nas luvas.
640
00:40:40,520 --> 00:40:43,176
E o laboratório analisou
a substância pegajosa.
641
00:40:43,200 --> 00:40:44,776
Disseram que é glucose.
642
00:40:44,800 --> 00:40:49,816
E não há impressões ou DNA de
mais ninguém, além do Booker.
643
00:40:49,840 --> 00:40:53,040
Então, deve ter sido ele.
Só pode ter sido ele quem fez isso.
644
00:41:14,320 --> 00:41:15,776
Polícia de Honore.
645
00:41:15,800 --> 00:41:17,640
Sim.
Estamos a caminho.
646
00:41:30,520 --> 00:41:31,536
Senhor?
647
00:41:31,560 --> 00:41:35,416
A testemunha que ligou disse que viu
um carro cor laranja arrancando em alta velocidade.
648
00:41:35,440 --> 00:41:37,376
Temos um número de placa.
649
00:41:37,400 --> 00:41:40,336
O carro foi dado como
roubado hoje de manhã.
650
00:41:40,360 --> 00:41:44,576
Então, podemos acreditar que é
uma coincidência que um carro roubado
651
00:41:44,600 --> 00:41:48,136
esteja num atropelamento e fuga
de um suspeito num caso de homicídio?
652
00:41:48,160 --> 00:41:50,280
Inspetor, o senhor se importa que
eu tente falar com ele?
653
00:41:53,880 --> 00:41:56,216
Booker, sabemos que alguém
fez isto de propósito.
654
00:41:56,240 --> 00:41:57,896
Você pode confiar em mim.
655
00:41:57,920 --> 00:41:59,456
Apenas nos diga quem
fez isso com você.
656
00:41:59,480 --> 00:42:00,840
Eu não sei.
657
00:42:01,840 --> 00:42:04,640
Tem havido algumas chamadas
entre eles desde o homicídio.
658
00:42:06,600 --> 00:42:08,760
Foi o Max Saunders que
fez isso com você, não foi?
659
00:42:10,240 --> 00:42:11,360
Eu não vi nada.
660
00:42:13,760 --> 00:42:17,720
Se o Max fez isto ao Booker para
enviar um aviso a ele, porquê?
661
00:42:18,720 --> 00:42:22,296
Talvez... o Booker e o Max
estejam metidos nisso juntos.
662
00:42:22,320 --> 00:42:27,480
Não, eu realmente não consigo ver
o Booker e o Max a unindo forças.
663
00:42:36,680 --> 00:42:39,696
Ei, está ficando tarde.
Tivemos todos muito trabalho hoje.
664
00:42:39,720 --> 00:42:42,336
Porque é que não vão para casa?
Eu fecho isto aqui.
665
00:42:42,360 --> 00:42:44,376
O Hoagie, provavelmente, vai
precisar de ser alimentado,
666
00:42:44,400 --> 00:42:47,256
por isso, eu vou aí ajudar.
Está bem. Até logo.
667
00:42:47,280 --> 00:42:48,840
Boa noite, pessoal.
Boa noite.
668
00:42:59,680 --> 00:43:01,360
Aqui tem, Hoagie.
669
00:43:02,720 --> 00:43:05,040
Não?
670
00:43:06,840 --> 00:43:09,800
Você acha que eu devia dar a você
mais do que estes biscoitos?
671
00:43:10,840 --> 00:43:13,016
Está acontecendo alguma coisa
entre vocês os dois.
672
00:43:14,360 --> 00:43:15,800
O que é que está acontecendo?
673
00:43:18,600 --> 00:43:21,456
Você sabe que mais, Marlon?
Nos três anos em que eu o conheço,
674
00:43:21,480 --> 00:43:24,496
você se tornou um excelente
agente da polícia,
675
00:43:24,520 --> 00:43:27,496
e ainda mais durante este caso.
676
00:43:27,520 --> 00:43:29,696
Considerando que você tinha uma
ligação com a vítima,
677
00:43:29,720 --> 00:43:32,296
Considerando que você foi atacado
por um dos suspeitos,
678
00:43:32,320 --> 00:43:34,816
você nunca deixou que isso
perturbasse o seu julgamento.
679
00:43:34,840 --> 00:43:39,280
Durante este tempo, você se manteve
diligente, concentrado, correto.
680
00:43:40,520 --> 00:43:43,496
Então, basicamente, tudo o que
eu não costumava ser, certo?
681
00:43:43,520 --> 00:43:45,456
Não, só estou dizendo que
682
00:43:45,480 --> 00:43:48,080
se em apenas três anos
você conseguiu chegar aqui...
683
00:43:50,200 --> 00:43:52,936
Acho que vamos trabalhar
até mais tarde esta noite.
684
00:43:52,960 --> 00:43:54,656
Você quer uma cerveja?
685
00:43:54,680 --> 00:43:56,656
Sim, por que não?
686
00:43:56,680 --> 00:43:57,936
Ok.
687
00:43:57,960 --> 00:44:00,096
E você, Hoagie?
Gostaria de uma cerveja?
688
00:44:00,120 --> 00:44:02,976
Eu prefero um cocktail?
Eu prefero um cocktail?
689
00:44:04,320 --> 00:44:06,536
Ele acabou de dizer,
"Eu prefiro um cocktail"?
690
00:44:06,560 --> 00:44:08,216
Eu prefiro um cocktail?
691
00:44:08,240 --> 00:44:10,536
Espera...
O Hoagie consegue falar.
692
00:44:10,560 --> 00:44:14,736
Bem, ele só pode repetir
o que ele ouviu o Ray dizer.
693
00:44:14,760 --> 00:44:16,616
Foi o que o Hoagie acabou de fazer.
694
00:44:16,640 --> 00:44:19,376
Ele só está dizendo isso porque
teria ouvido o Ray dizer o mesmo.
695
00:44:19,400 --> 00:44:20,856
Certo.
696
00:44:20,880 --> 00:44:24,696
E o Ray adorava um pôr do sol.
Estava sempre fazendo cocktails.
697
00:44:24,720 --> 00:44:28,736
Eu acho que é oficialmente
o pôr do sol, Hoagie.
698
00:44:28,760 --> 00:44:30,896
O que é que você diz, meu velho?
699
00:44:30,920 --> 00:44:32,616
O que é que você quer dizer com isso?
700
00:44:32,640 --> 00:44:35,256
Bem, é o que não está lá,
senhor.
701
00:44:35,280 --> 00:44:37,520
considerando que ele estava
sempre fazendo cocktails.
702
00:44:40,320 --> 00:44:43,720
Marlon, você é um gênio.
703
00:44:44,880 --> 00:44:48,256
Estava ali à nossa frente o tempo todo.
Exceto que não estava.
704
00:44:48,280 --> 00:44:50,416
Mas não notamos
que não era.
705
00:44:50,440 --> 00:44:53,136
Então, se foi ele,
como é que ele o fez?
706
00:44:53,160 --> 00:44:55,456
E se foi ele,
porque é que ele o fez?
707
00:44:55,480 --> 00:44:58,720
“A arma definitivamente disparou
as balas que encontramos no local.”
708
00:45:01,600 --> 00:45:04,736
“Há algo pegajoso na arma.
E nas luvas, também.”
709
00:45:04,760 --> 00:45:07,296
“Parece que é muito
fácil ter sido ele.”
710
00:45:07,320 --> 00:45:09,376
“É como se o motivo dele
fosse demasiado evidente.”
711
00:45:09,400 --> 00:45:11,536
“Estive trabalhando
nas finanças do Ray,”
712
00:45:11,560 --> 00:45:14,000
“e, realmente, ele parecia estar
metido numa confusão.”
713
00:45:15,000 --> 00:45:16,360
É isso mesmo.
714
00:45:17,720 --> 00:45:19,216
Sabe quem matou o Ray?
715
00:45:19,240 --> 00:45:20,656
Sim, eu sei.
716
00:45:20,680 --> 00:45:23,736
Mas, para confirmar isso, precisamos
voltar ao apartamento do Booker.
717
00:45:23,760 --> 00:45:27,400
Eu quero ver os armários da cozinha.
É claro que quer.
718
00:45:48,840 --> 00:45:51,816
Eu e o Inspetor descobrimos o que
aconteceu na noite do homicídio do Ray,
719
00:45:51,840 --> 00:45:57,016
o que significa que sei que você estava lá
e que me atingiu na cabeça. Certo?
720
00:45:57,040 --> 00:46:01,560
Mas... também sabemos que
não foi você quem matou o Ray.
721
00:46:02,920 --> 00:46:05,616
Foi o Max.
Não foi?
722
00:46:05,640 --> 00:46:08,896
Booker, para o tranquilizar,
eu tenho agentes a caminho
723
00:46:08,920 --> 00:46:11,416
para prender o Max Saunders
neste exato momento.
724
00:46:11,440 --> 00:46:12,960
Também,
725
00:46:14,400 --> 00:46:16,176
se tornar as coisas mais fáceis,
726
00:46:16,200 --> 00:46:18,856
porque é que o Marlon e eu
não te falamos sobre
727
00:46:18,880 --> 00:46:20,456
o que achamos que
aconteceu naquela noite,
728
00:46:20,480 --> 00:46:23,560
e depois, você pode confirmar
se está certo, está bem?
729
00:46:24,600 --> 00:46:27,496
Bem, percebemos que quando eu
cheguei à casa do Ray naquela noite,
730
00:46:27,520 --> 00:46:29,016
ele não estava de fato morto.
731
00:46:29,040 --> 00:46:31,440
Foi apenas encenado
para parecer que sim
732
00:46:32,600 --> 00:46:35,456
porque você estava ajudando ele
a fingir a sua própria morte.
733
00:46:35,480 --> 00:46:39,496
Encontramos vestígios de glucose
na arma e nas luvas que recuperamos.
734
00:46:39,520 --> 00:46:42,856
Claramente, alguma coisa
tinha passado para elas.
735
00:46:42,880 --> 00:46:46,536
Essa coisa acabou por
ser sangue falso.
736
00:46:46,560 --> 00:46:49,456
Revistamos o seu apartamento
novamente esta manhã.
737
00:46:49,480 --> 00:46:51,200
Encontramos isso
738
00:46:52,240 --> 00:46:54,520
um produto usado no Halloween
em casas de todo o mundo.
739
00:46:55,600 --> 00:46:58,336
Xarope de milho e corante alimentar vermelho.
740
00:46:58,360 --> 00:47:00,136
Adiciona-se um pouco de água,
741
00:47:00,160 --> 00:47:02,976
e temos uma imitação de sangue
bastante convincente.
742
00:47:03,000 --> 00:47:07,216
Agora, isso, combinado com a bala
que disparou contra as portas de vidro,
743
00:47:07,240 --> 00:47:10,176
completou a ilusão
de que o Ray tinha sido baleado.
744
00:47:10,200 --> 00:47:12,216
O Ray me telefonou
dizendo que estava ferido.
745
00:47:12,240 --> 00:47:15,376
“Você pode me ajudar,
por favor, Marlon...?”
746
00:47:15,400 --> 00:47:17,616
Então, quando eu cheguei,
não pensei nem por um minuto
747
00:47:17,640 --> 00:47:20,560
que o que eu estava vendo não era
uma cena de assassinato real.
748
00:47:25,560 --> 00:47:29,416
Presumo que o plano, uma vez que
você pusesse o Marlon inconsciente,
749
00:47:29,440 --> 00:47:32,320
era o Ray desaparecer
durante a noite.
750
00:47:34,440 --> 00:47:35,656
Ele tinha um barco atracado,
751
00:47:35,680 --> 00:47:38,856
algum dinheiro que tinha juntado
e guardado lá,
752
00:47:38,880 --> 00:47:41,376
e ele ia para outra ilha, e eu...
753
00:47:41,400 --> 00:47:43,896
Eu ia juntar-me a ele
assim que as coisas acalmassem.
754
00:47:43,920 --> 00:47:47,656
E, com o Ray presumivelmente morto, todas
as suas dívidas estariam saldadas, certo?
755
00:47:47,680 --> 00:47:52,296
Um começo limpo. Sem problemas.
Era tudo o que o Ray queria.
756
00:47:52,320 --> 00:47:55,456
A intenção era que, quando
o Marlon recuperasse a consciência,
757
00:47:55,480 --> 00:47:59,616
ele, e nós, assumiríamos que o assassino
tinha acabado por se livrar do corpo
758
00:47:59,640 --> 00:48:02,536
cobrindo o rastro de vocês
e confundindo a polícia.
759
00:48:02,560 --> 00:48:05,656
Foi por isso que o Ray ligou
especialmente para o Marlon naquela noite.
760
00:48:05,680 --> 00:48:10,096
Ele queria um agente da polícia lá para
ver o corpo aparentemente morto do Ray.
761
00:48:10,120 --> 00:48:12,776
Dessa forma, a palavra dele
não seria questionada.
762
00:48:12,800 --> 00:48:14,576
Seria aceite
que o Ray estava morto.
763
00:48:14,600 --> 00:48:15,976
E, para colocar a
cereja no topo do bolo,
764
00:48:16,000 --> 00:48:19,456
já havia um potencial
suspeito à espera.
765
00:48:19,480 --> 00:48:23,656
O plano era colocar a arma no
quarto de hóspedes do Max, selar o negócio.
766
00:48:23,680 --> 00:48:25,856
Mas...
Algo correu muito mal.
767
00:48:25,880 --> 00:48:29,456
Ouvi um tiro cinco minutos
depois de te ter atingido.
768
00:48:30,920 --> 00:48:35,576
E quando voltei, vi o Ray
exatamente na mesma posição, mas
769
00:48:35,600 --> 00:48:37,816
desta vez, ele estava morto de verdade.
770
00:48:37,840 --> 00:48:41,896
Eu vi o Max fugindo e percebi
logo o que ele tinha feito.
771
00:48:41,920 --> 00:48:45,200
De alguma forma ele descobriu o que
estávamos planejando e simplesmente...
772
00:48:46,760 --> 00:48:50,176
Assumimos que o Ray tinha sido baleado
entre as 6 e as 6.30,
773
00:48:50,200 --> 00:48:53,576
período durante o qual o Max estava
com o seu agente da condicional.
774
00:48:53,600 --> 00:48:58,096
Mas, de fato, o Ray só foi baleado
depois do Marlon ter encontrado o corpo,
775
00:48:58,120 --> 00:48:59,880
pouco antes das sete horas.
776
00:49:01,000 --> 00:49:04,096
Tem sido difícil para mim
nestes últimos dias,
777
00:49:04,120 --> 00:49:06,896
agindo como se
não soubesse a verdade,
778
00:49:06,920 --> 00:49:08,840
agindo como se não me importasse.
779
00:49:10,520 --> 00:49:15,120
O Ray era um bom homem, apesar
o que possam pensar sobre ele.
780
00:49:17,200 --> 00:49:18,496
Ele cuidou de mim.
781
00:49:18,520 --> 00:49:20,280
Eu sei disso, Booker.
782
00:49:22,200 --> 00:49:23,640
Ele também cuidou de mim.
783
00:49:25,680 --> 00:49:27,096
Como é que descobriram isso?
784
00:49:27,120 --> 00:49:29,016
Foi o Hoagie.
785
00:49:29,040 --> 00:49:31,416
Ele nos deu algumas
informações vitais.
786
00:49:31,440 --> 00:49:34,656
Ele repetiu algo
que o Ray deve ter dito.
787
00:49:34,680 --> 00:49:36,096
‘Eu prefiro um cocktail?”
788
00:49:36,120 --> 00:49:37,536
" Eu prefiro um cocktail?"
789
00:49:37,560 --> 00:49:39,656
Quando revistamos a
casa naquela noite,
790
00:49:39,680 --> 00:49:41,376
não havia nenhum copo de cocktail
nenhum misturador de cocktail no bar.
791
00:49:41,400 --> 00:49:44,216
Mas o Ray tinha feito
um cocktail nessa noite,
792
00:49:44,240 --> 00:49:45,616
então...
onde é que estava?
793
00:49:45,640 --> 00:49:47,616
O Max tinha-o levado
794
00:49:47,640 --> 00:49:51,216
porque era nele que a bala que ele usou
para matar o Ray estava alojada.
795
00:49:51,240 --> 00:49:54,896
Havia uma bala que foi
encontrada na cena do crime.
796
00:49:54,920 --> 00:49:57,056
A que disparou
contra a porta de vidro.
797
00:49:57,080 --> 00:49:59,976
É por isso que todas as provas físicas
apontam para você.
798
00:50:00,000 --> 00:50:03,520
Uma arma, uma bala,
um ferimento de bala.
799
00:50:04,520 --> 00:50:06,096
Agora, nós não sabemos onde
800
00:50:06,120 --> 00:50:09,056
mas o Max deve ter escondido a sua
própria arma e o misturador de cocktail.
801
00:50:10,200 --> 00:50:12,536
É a Naomi. Ela deve
ter feito a prisão.
802
00:50:12,560 --> 00:50:13,576
Olá, Naomi.
803
00:50:13,600 --> 00:50:15,656
Inspetor, temos um problema.
804
00:50:15,680 --> 00:50:19,160
O Max Saunders fugiu.
Não sabemos onde é que ele está.
805
00:50:20,160 --> 00:50:24,360
Max fugiu, não temos ideia para onde.
Booker?
806
00:50:25,720 --> 00:50:29,496
Espera, você disse que o Ray tinha um barco
que leva-lo para outra ilha.
807
00:50:29,520 --> 00:50:31,816
Será que o Max sabe onde é?
Ele deve saber.
808
00:50:31,840 --> 00:50:34,096
Há um local atrás da caminho
de onde me encontraram.
809
00:50:34,120 --> 00:50:35,896
Foi lá que eu passei a noite.
810
00:50:35,920 --> 00:50:38,080
É onde está o barco do Ray.
Vamos lá.
811
00:50:54,400 --> 00:50:56,160
Lá está ele!
Rápido!
812
00:50:59,320 --> 00:51:01,480
Max!
Max!
813
00:51:05,760 --> 00:51:07,320
Max, pare!
814
00:51:15,840 --> 00:51:18,600
Saia de cima de mim!
Estou ame afogando!
815
00:51:20,960 --> 00:51:23,760
Isto tem, tipo, um palmo
de profundidade.
Relaxa. Se levante.
816
00:51:24,800 --> 00:51:26,296
Marlon, você está bem?
817
00:51:26,320 --> 00:51:30,416
Max Saunders, estou prendendo você
pelo homicídio de Ray Saunders.
818
00:51:30,440 --> 00:51:32,816
Você não precisa de dizer nada,
mas isso pode prejudicar a sua defesa
819
00:51:32,840 --> 00:51:34,376
se você não falar, quando for interrogado,
820
00:51:34,400 --> 00:51:36,016
coisas que mais tarde vá dizer,
no tribunal.
821
00:51:36,040 --> 00:51:37,856
Qualquer coisa que você disser pode
ser usado como evidência.
822
00:51:37,880 --> 00:51:39,456
Darlene?
Podes dar uma ajuda?
823
00:51:39,480 --> 00:51:41,616
Naomi, temos de levar isto para o laboratório.
Ok.
824
00:51:42,840 --> 00:51:43,960
Por aqui.
825
00:51:45,400 --> 00:51:47,000
Vamos lá!
Senhor?
826
00:51:48,960 --> 00:51:50,856
Está bem?
827
00:51:50,880 --> 00:51:52,960
Sim.
É só que...
828
00:51:54,640 --> 00:51:57,176
Vou ter saudades disto tudo.
829
00:51:57,200 --> 00:51:59,056
Marlon?
Era o Comissário.
830
00:51:59,080 --> 00:52:01,496
Ele disse que depois de terminarmos
De processar a detenção,
831
00:52:01,520 --> 00:52:03,496
ele quer que nos juntemos
a ele no bar da Catherine.
832
00:52:03,520 --> 00:52:04,696
Ele tem uma surpresa para ti.
833
00:52:04,720 --> 00:52:06,800
É melhor eu trocar de roupa.
834
00:52:16,760 --> 00:52:19,816
Boa noite, Comissário.
Boa noite, Inspetor.
835
00:52:19,840 --> 00:52:22,136
Parabéns pela resolução do caso.
836
00:52:22,160 --> 00:52:24,696
Me pareceu particularmente
desafiador.
837
00:52:24,720 --> 00:52:26,416
Sim.
Sim, foi difícil
838
00:52:26,440 --> 00:52:28,816
mas todos nós nos esforçamos
e conseguimos.
839
00:52:28,840 --> 00:52:31,096
Ninguém se esforçou mais
do que o Marlon.
840
00:52:31,120 --> 00:52:33,736
Sinceramente, acho que não
teríamos conseguido sem ele.
841
00:52:33,760 --> 00:52:37,976
Então, Comissário, qual é essa
surpresa de que está falando, hã?
842
00:52:38,000 --> 00:52:39,920
Vire-se e verá.
843
00:52:44,080 --> 00:52:47,056
JP!
O que é que você está fazendo aqui?
844
00:52:47,080 --> 00:52:49,336
Estou aqui para ver você!
O quê?! O quê?
845
00:52:49,360 --> 00:52:51,736
É bom ver você, meu!
Sim.
846
00:52:51,760 --> 00:52:54,696
Inspetor!
Você está muito bem, senhor.
847
00:52:54,720 --> 00:52:57,656
Você também, JP. É bom ver você.
Sim...
848
00:52:57,680 --> 00:53:00,696
Oh, e um par de caras novas.
Esta é a Detetive Sargento Naomi Thomas.
849
00:53:00,720 --> 00:53:03,936
É bom conhecer você finalmente.
Ele não pára de falar de você.
850
00:53:03,960 --> 00:53:06,656
Não, não é isso...
Ela está exagerando.
851
00:53:06,680 --> 00:53:08,776
E a Darlene, claro que conheço.
852
00:53:08,800 --> 00:53:11,536
Uma agente qualificada agora.
Parabéns.
853
00:53:11,560 --> 00:53:14,656
Ah, se me dão licença, vou buscar
mais umas bebidas para nós
854
00:53:14,680 --> 00:53:18,096
e deixar o Sargento Hooper
pôr vocês ao par de tudo
855
00:53:18,120 --> 00:53:20,240
sobre a próxima parte
da surpresa.
856
00:53:21,720 --> 00:53:23,776
"A próxima parte da surpresa"?
857
00:53:23,800 --> 00:53:26,816
Então, vamos lá, o que é?
858
00:53:26,840 --> 00:53:29,096
Você e a Rosey não vão
ter mais bebés, vão?
859
00:53:29,120 --> 00:53:31,936
Oh, não, não. Bem…
Tanto quanto eu sei, não.
860
00:53:31,960 --> 00:53:34,656
Espero bem que não, pá.
Tipo, ter gémeos é...
861
00:53:36,600 --> 00:53:38,456
Vamos lá, então.
Quais são as novidades?
862
00:53:38,480 --> 00:53:42,256
Então, o Comissário me contou
que você vai se mudar para a Jamaica,
863
00:53:42,280 --> 00:53:45,656
e atualmente não há vagas
na polícia de lá.
864
00:53:45,680 --> 00:53:50,056
Ainda não, não
Então, fizemos uma visita ao Superintendente de lá.
865
00:53:50,080 --> 00:53:52,576
Tivemos uma pequena conversa, e...
866
00:53:52,600 --> 00:53:55,160
Eu disse que você
é um ótimo agente,
867
00:53:56,600 --> 00:53:58,576
e que seria uma pena
868
00:53:58,600 --> 00:54:01,496
o primeiro estagiário do nosso sistema
apenas cair no esquecimento.
869
00:54:01,520 --> 00:54:04,136
Espero mesmo que isto esteja indo
para onde eu penso que está indo.
870
00:54:04,160 --> 00:54:06,176
Para resumir uma longa história, Marlon,
871
00:54:06,200 --> 00:54:10,320
há um emprego à tua espera
na Jamaica, assim que aterrizares.
872
00:54:14,400 --> 00:54:17,456
Obrigado, JP.
Não, foi um prazer, Marlon.
873
00:54:17,480 --> 00:54:19,656
Mas, para ser sincero,
874
00:54:19,680 --> 00:54:21,920
nada disto teria
acontecido se não fosse por ele.
875
00:54:32,240 --> 00:54:34,360
Sente-se mais feliz agora, não é?
876
00:54:35,520 --> 00:54:37,280
Precisava de ser arranjado.
877
00:54:44,200 --> 00:54:46,336
Quero que saiba que...
878
00:54:46,360 --> 00:54:49,360
Estou falando sério quando o digo, senhor
879
00:54:52,600 --> 00:54:54,080
obrigado.
880
00:54:55,600 --> 00:54:56,640
Ok.
881
00:54:58,120 --> 00:55:00,496
Não, não, não.
Espere, espere, espere.
882
00:55:00,520 --> 00:55:02,856
Que tal um abraço, senhor?
883
00:55:02,880 --> 00:55:05,760
Sim.
Vamos lá.
884
00:55:07,760 --> 00:55:10,520
Sim, lá vamos nós.
Isto é bom.
885
00:55:20,080 --> 00:55:23,576
Então, ainda não há
notícias da Chloe?
886
00:55:23,600 --> 00:55:25,176
Não.
887
00:55:25,200 --> 00:55:29,336
Eu, acho que talvez o Marlon
estivesse certo e ela estivesse
888
00:55:29,360 --> 00:55:31,160
escondendo algo de mim.
889
00:55:32,160 --> 00:55:33,840
Oh, quem é essa?
890
00:55:38,640 --> 00:55:39,896
Não pode ser!
891
00:55:39,920 --> 00:55:41,160
Você conhece essa mulher?
892
00:55:43,600 --> 00:55:46,376
É, sim. Sim, eu...
Eu conheço. Bem, eu conheci.
893
00:55:46,400 --> 00:55:49,336
É a minha ex, a Zoe.
894
00:55:49,360 --> 00:55:54,376
Espere. Para que todos possamos saber,
quando é que, exatamente, foram um casal?
895
00:55:54,400 --> 00:55:56,536
Nós terminamos pouco
antes de eu vir para cá.
896
00:55:56,560 --> 00:55:59,960
Nós não nos falamos desde então.
Deve fazer quase quatro anos.
897
00:56:06,040 --> 00:56:07,536
O que é que está acontecendo?
898
00:56:07,560 --> 00:56:11,096
A ex-namorada do inspetor,
de Manchester, acabou de aparecer,
899
00:56:11,120 --> 00:56:13,136
totalmente do nada.
900
00:56:13,160 --> 00:56:17,200
Vou ter saudades daquele rapaz, cara.
É sempre um entretenimento, sem parar.
901
00:56:18,240 --> 00:56:20,136
Olá, Zoe.
Olá, Neville.
902
00:56:20,160 --> 00:56:23,016
Já passou algum tempo, certo?
Sim.
903
00:56:23,040 --> 00:56:26,400
Sim, já faz um bom tempo.
904
00:56:29,600 --> 00:56:31,600
Pergunta óbvia, mas…
905
00:56:32,880 --> 00:56:36,696
o que você está fazendo aqui?
Lamento muito por aparecer assim.
906
00:56:36,720 --> 00:56:38,536
É... é uma coisa velha e
engraçada, de fato,
907
00:56:38,560 --> 00:56:42,776
e provavelmente você vai pensar
que é um pouco louco, mas...
908
00:56:42,800 --> 00:56:44,200
apenas…
909
00:56:45,200 --> 00:56:47,016
Eu sou ela.
910
00:56:47,040 --> 00:56:48,336
Quem?
911
00:56:48,360 --> 00:56:51,480
A Sunset Chaser.
A Chloe.
912
00:56:52,920 --> 00:56:54,040
Sou eu.
913
00:56:57,600 --> 00:56:59,576
<b>NO PRÓXIMO EPISÓDIO</b>
914
00:56:59,600 --> 00:57:01,976
Oh, o cartão do clube!
Nos vemos lá em baixo.
915
00:57:02,000 --> 00:57:04,576
A Cora Blyth
foi esfaqueada no coração
916
00:57:04,600 --> 00:57:07,496
num elevador em movimento em 15 segundos.
Mas, como é que entraram no elevador?
917
00:57:07,520 --> 00:57:10,736
Você tem alguma coisa a ver com o que aconteceu?
Claro que não!
918
00:57:10,760 --> 00:57:12,896
O que é que sabemos sobre os
Blyths?
Ela era a minha mãe, ok?
919
00:57:12,920 --> 00:57:15,016
Eu nunca a magoaria.
Nem por dinheiro, nem por nada.
920
00:57:15,040 --> 00:57:16,936
Porque é que eu iria
destruir esta família?
921
00:57:16,960 --> 00:57:18,376
Você tem um encontro "quente"
esta noite.
922
00:57:18,400 --> 00:57:21,120
Já está na hora. Nós os dois
merecemos alguma felicidade.
923
00:57:22,600 --> 00:57:24,776
Pronto para dar as boas-vindas
ao nosso novo colega?
924
00:57:24,800 --> 00:57:26,920
Prontos ou não, aqui vem ele!
925
00:57:27,000 --> 00:57:29,420
<b>Tradução e legendagem</b>
<i>Debbiegee</i>
926
00:57:30,305 --> 00:58:30,918
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm