The Village Detective: A Song Cycle

ID13197210
Movie NameThe Village Detective: A Song Cycle
Release NameThe Village Detective: A Song Cycle (2021)
Year2021
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID9463622
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,041 --> 00:00:12,333 (water splashing) 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:31,375 --> 00:00:34,416 (machine whirring) 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,958 (guitar music) 5 00:02:06,125 --> 00:02:08,500 Dah. 6 00:03:58,625 --> 00:04:02,708 (water bubbling) 7 00:04:06,916 --> 00:04:10,791 (dramatic music) 8 00:06:34,041 --> 00:06:36,916 (film static) 9 00:07:51,291 --> 00:07:53,166 (upbeat news music) 10 00:09:01,041 --> 00:09:03,708 There actually were four rolls 11 00:09:03,791 --> 00:09:06,708 of 35 millimeter films. 12 00:09:06,791 --> 00:09:10,458 And I was hoping this was something very old 13 00:09:10,541 --> 00:09:13,541 because they looked old. 14 00:09:13,625 --> 00:09:18,750 What I started doing is I put newspaper on the floor 15 00:09:18,833 --> 00:09:22,666 and then I started unwinding the films. 16 00:09:22,750 --> 00:09:26,375 There were a lot of rust on the reels. 17 00:09:26,458 --> 00:09:29,166 We had to scrape that rust away. 18 00:09:29,250 --> 00:09:33,791 There’s still some brown dust in the films. 19 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 You can have a look at them. 20 00:09:35,833 --> 00:09:38,083 (clicking) 21 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 What is-- 22 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Is this? 23 00:10:32,250 --> 00:10:35,500 What is this? 24 00:10:35,583 --> 00:10:37,458 (TV static) 25 00:13:31,416 --> 00:13:34,333 (banging) 26 00:13:54,791 --> 00:13:56,541 Well, I would say that Zharov was obviously 27 00:13:56,625 --> 00:14:01,583 one of the most popular actors of the Soviet era. 28 00:14:01,666 --> 00:14:05,333 Both in theater, most in film of course. 29 00:14:05,416 --> 00:14:09,500 He was known by 99 percent of the population of this country. 30 00:14:09,583 --> 00:14:11,208 And now if we’re talking about Hollywood 31 00:14:11,291 --> 00:14:13,291 it’s the level of popularity of Humphrey Bogart 32 00:14:13,375 --> 00:14:14,833 or Clark Gable. 33 00:14:14,916 --> 00:14:16,583 This scale. 34 00:14:16,666 --> 00:14:18,583 The highest award in Russia 35 00:14:18,666 --> 00:14:20,750 was People’s Artist of the USSR. 36 00:14:20,833 --> 00:14:22,625 And he got this in 1949. 37 00:14:22,708 --> 00:14:26,416 You can more or less easily spot out, let’s say, 38 00:14:26,500 --> 00:14:30,541 a dozen films out of the, whatever, 50 or 60 that he made 39 00:14:30,625 --> 00:14:33,375 where he is really acting. 40 00:14:33,458 --> 00:14:35,125 And when there was a strong director’s hand 41 00:14:35,208 --> 00:14:38,041 like the hand of Eisenstein, for example, in cinema 42 00:14:38,125 --> 00:14:40,875 then he was different and very different. 43 00:14:59,416 --> 00:15:02,708 This film was supposed to be a rehabilitation 44 00:15:02,791 --> 00:15:05,041 of Stalin’s violence so that there is violence 45 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 but it is needed for the sake of, 46 00:15:07,541 --> 00:15:08,750 you know, having a strong country. 47 00:15:08,833 --> 00:15:10,416 So Stalin was in favor of the film, 48 00:15:10,500 --> 00:15:12,333 or the first part of it and then the second part, 49 00:15:12,416 --> 00:15:14,208 that’s exactly where Zharov appears, 50 00:15:14,291 --> 00:15:17,041 this is a film about how cruelty 51 00:15:17,125 --> 00:15:19,500 can only give birth to cruelty. 52 00:15:19,583 --> 00:15:20,875 And that it is impossible to stop 53 00:15:20,958 --> 00:15:22,791 even if the purpose is noble. 54 00:15:22,875 --> 00:15:26,333 And how the Tsar eventually becomes a maniac 55 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 and a character that Zharov is playing 56 00:15:28,500 --> 00:15:32,166 is his main weapon, should we say, his axe. 57 00:16:31,708 --> 00:16:34,583 For the first one, they all get a Stalin Prize. 58 00:16:34,666 --> 00:16:37,500 When Stalin saw the film, the second part was banned 59 00:16:37,583 --> 00:16:41,000 and there was a third one which was never completed. 60 00:21:03,875 --> 00:21:07,375 (indistinct chattering) 61 00:21:18,625 --> 00:21:22,416 (solemn music) 62 00:23:03,791 --> 00:23:05,666 (static) 63 00:23:13,000 --> 00:23:14,500 (accordion music) 64 00:26:01,500 --> 00:26:04,375 (muffled breathing) 65 00:26:10,833 --> 00:26:13,916 (static) 66 00:37:18,958 --> 00:37:22,666 (static) 67 00:38:08,791 --> 00:38:12,250 (indistinct chattering) 68 00:39:01,833 --> 00:39:04,958 (accordion music) 69 00:39:30,791 --> 00:39:34,333 (guitar music) 70 00:39:34,416 --> 00:39:38,125 (static) 71 00:39:59,625 --> 00:40:02,000 (ominous music) 72 00:40:28,708 --> 00:40:31,083 (clacking) 73 00:42:38,458 --> 00:42:40,833 (overlapping remarks) 74 00:43:30,083 --> 00:43:32,458 (soft guitar music) 75 00:44:16,458 --> 00:44:18,458 (shattering) 76 00:44:29,208 --> 00:44:30,625 (gunshot firing) 77 00:44:30,708 --> 00:44:32,500 (chuckling) 78 00:44:40,458 --> 00:44:42,833 (laughing) 79 00:44:56,416 --> 00:44:58,416 (chuckling) 80 00:45:48,083 --> 00:45:50,000 (ominous music) 81 00:50:17,666 --> 00:50:19,750 He had three Stalin Prizes 82 00:50:19,833 --> 00:50:21,791 all in the ’40s. 83 00:50:21,875 --> 00:50:25,000 So, this was his position by the end of the ’40s. 84 00:50:25,083 --> 00:50:27,958 At the beginning of the ’50s, there was a very famous 85 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 anti-Semitic campaign, Case of Doctors. 86 00:50:30,791 --> 00:50:32,791 And his wife was Jewish, 87 00:50:32,875 --> 00:50:35,458 and her father was a very famous physician, 88 00:50:35,541 --> 00:50:37,500 and it was one of those who was accused 89 00:50:37,583 --> 00:50:41,583 as having a plot against a group of Soviet authorities. 90 00:50:41,666 --> 00:50:43,083 Nothing horrible happened to him. 91 00:50:43,166 --> 00:50:44,583 He was never arrested, he was never, you know, 92 00:50:44,666 --> 00:50:46,500 kicked out of his theater, but this was not 93 00:50:46,583 --> 00:50:47,708 the best time for a career. 94 00:51:38,333 --> 00:51:40,041 (somber music) 95 00:54:57,000 --> 00:54:59,375 (melancholic music) 96 00:55:17,416 --> 00:55:19,791 (indistinct remarks) 97 00:57:24,291 --> 00:57:25,791 (accordion music) 98 00:57:36,958 --> 00:57:39,333 (solemn music) 99 00:59:59,541 --> 01:00:02,458 Zharov was getting older, and so what was left 100 01:00:02,541 --> 01:00:03,916 are those comical parts, 101 01:00:04,000 --> 01:00:06,333 more or less repeating his clichés. 102 01:01:02,875 --> 01:01:04,666 The Village Detective, or the Rural Detective, 103 01:01:04,750 --> 01:01:07,833 for many a symbol of this downfall, 104 01:01:07,916 --> 01:01:09,916 and a film which was, I would say, despised 105 01:01:10,000 --> 01:01:13,666 by the critics and by the general cinefiles, right? 106 01:01:13,750 --> 01:01:15,333 But, loved by the audience, 107 01:01:15,416 --> 01:01:18,125 and it was very successful at the box office. 108 01:01:18,208 --> 01:01:21,083 So successful that Zharov eventually made 109 01:01:21,166 --> 01:01:23,125 several sequels to the film, 110 01:01:23,208 --> 01:01:25,791 and was playing the same part for almost a decade. 111 01:01:45,583 --> 01:01:47,958 (somber music) 112 01:08:00,000 --> 01:08:02,375 (solemn accordion music) 113 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Ah. 114 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 You know, when I heard about the reels being found, 115 01:09:10,208 --> 01:09:13,291 I was expecting a lost silent masterpiece, 116 01:09:13,375 --> 01:09:16,333 and not a film which we have in our collection 117 01:09:16,416 --> 01:09:17,875 on camera negative on which has been shown 118 01:09:17,958 --> 01:09:19,291 on television month to month. 119 01:09:19,375 --> 01:09:21,250 (overlapping remarks) 120 01:09:50,083 --> 01:09:52,458 (whirring) 121 01:09:54,333 --> 01:09:57,000 I think that was probably just on a ship, 122 01:09:57,083 --> 01:09:58,875 and probably a Russian ship. 123 01:09:58,958 --> 01:10:01,125 Almost every big ship had some kind of a projector 124 01:10:01,208 --> 01:10:02,666 and a little collection of films, 125 01:10:02,750 --> 01:10:05,916 which was, you know, exchanged once in a while. 126 01:10:06,000 --> 01:10:08,916 So, I guess these several reels 127 01:10:09,000 --> 01:10:12,833 were from one of those ships, which were, for example, torn, 128 01:10:12,916 --> 01:10:15,583 or for some reason were not really watchable again, 129 01:10:15,666 --> 01:10:18,500 and they were just dumped one way or another. 130 01:10:18,583 --> 01:10:20,416 I know it’s a strange way of disposing film, 131 01:10:20,500 --> 01:10:23,250 but who knows? 132 01:10:23,333 --> 01:10:25,333 And in the net, 133 01:10:25,416 --> 01:10:29,125 there were almost four reels together 134 01:10:29,208 --> 01:10:31,166 in one haul. 135 01:10:31,250 --> 01:10:33,791 That’s also a miracle. 136 01:10:33,875 --> 01:10:36,833 Maybe the reason might be that the Russians, 137 01:10:36,916 --> 01:10:39,791 they kept their film reels 138 01:10:39,875 --> 01:10:42,083 in a certain can. 139 01:10:42,166 --> 01:10:44,041 It could have been protected in this can 140 01:10:44,125 --> 01:10:45,875 for many years on the bottom of the sea 141 01:10:45,958 --> 01:10:48,125 if it fell from a ship above. 142 01:10:48,208 --> 01:10:52,208 Then, this metal starts to rust. 143 01:10:52,291 --> 01:10:55,458 And the strange thing is that the metal rusts, 144 01:10:55,541 --> 01:10:58,500 and then you have this celluloid 145 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 in a certain condition which you can handle. 146 01:11:16,541 --> 01:11:18,916 (solemn accordion music) 147 01:11:28,541 --> 01:11:30,916 (cheering) 148 01:11:43,125 --> 01:11:45,541 (whirring) 149 01:11:45,625 --> 01:11:48,000 (waves sloshing) 150 01:16:06,916 --> 01:16:09,291 (burbling) 151 01:16:35,125 --> 01:16:39,875 Across the field 152 01:16:39,958 --> 01:16:44,083 I hear 153 01:16:44,166 --> 01:16:49,833 The bluebirds calling 154 01:16:49,916 --> 01:16:53,083 (melancholic music) 155 01:16:53,166 --> 01:16:57,875 Across the field 156 01:16:57,958 --> 01:17:01,208 I hear 157 01:17:05,625 --> 01:17:09,083 Thunder 158 01:17:11,291 --> 01:17:14,625 Across the field 159 01:17:14,708 --> 01:17:18,791 I hear 160 01:17:18,875 --> 01:17:26,041 I hear the wan cry 161 01:17:29,291 --> 01:17:33,916 Across the field 162 01:17:34,000 --> 01:17:38,000 I hear 163 01:17:38,083 --> 01:17:44,916 The bluebirds calling 164 01:17:45,000 --> 01:17:49,666 Across the field 165 01:17:49,750 --> 01:17:54,208 I hear 166 01:17:54,291 --> 01:17:59,625 The darkness 167 01:18:03,000 --> 01:18:07,833 Across the field 168 01:18:07,916 --> 01:18:12,000 I hear 169 01:18:12,083 --> 01:18:17,833 The crow call 170 01:18:21,000 --> 01:18:25,625 Across the field 171 01:18:25,708 --> 01:18:30,125 I hear 172 01:18:30,208 --> 01:18:36,375 The wind fly past me 173 01:18:39,000 --> 01:18:43,625 Across the field 174 01:18:43,708 --> 01:18:48,208 I hear 175 01:18:48,291 --> 01:18:52,333 The drums 176 01:18:57,333 --> 01:19:00,666 Across the field 177 01:19:00,750 --> 01:19:03,958 I hear my friend 178 01:19:04,041 --> 01:19:10,666 I hear him calling 179 01:19:10,750 --> 01:19:14,208 Across the field 180 01:19:14,291 --> 01:19:17,458 I hear his voice 181 01:19:17,541 --> 01:19:22,833 I hear him calling 182 01:19:24,416 --> 01:19:27,708 Across the field 183 01:19:27,791 --> 01:19:31,250 I hear the drums 184 01:19:34,000 --> 01:19:37,750 Calling 185 01:19:37,833 --> 01:19:41,250 Across the field 186 01:19:41,333 --> 01:19:45,916 I hear the field 187 01:19:46,000 --> 01:19:49,833 Calling me 188 01:19:52,750 --> 01:19:58,333 I cross the field 189 01:20:01,916 --> 01:20:07,875 I cross the field 190 01:20:10,750 --> 01:20:17,041 I cross the field 191 01:20:19,083 --> 01:20:25,958 I cross the field 192 01:20:28,125 --> 01:20:34,916 I cross the field 193 01:20:37,750 --> 01:20:40,125 (burbling) 194 01:20:41,305 --> 01:21:41,224 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-