"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13197225
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Bisher bei Washington Black … 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Du hättest ihn töten können. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Das habe ich nicht getan. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Vielleicht hatte Vater doch recht, dich einzusperren. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Zumindest schützte er andere. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Ich habe heute etwas gehört. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 Ein Großer kam mit der Fähre und suchte einen Schwarzen. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 Er nennt sich George Washington Black. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hey, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, kaufst du mir bitte etwas Rum? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 -Ein Feuer in meinen Bauch? -Sorry. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Bleib weg von ihm. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Ihr werdet heiraten. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 Wir sind Träumer. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Können wir keine andere Welt erfinden? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Der Einzige, der entkommen ist. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 50 $ BELOHNUNG! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Das ganze Geld für einen Ausreißer? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 So ist es, wenn man einen Weißen tötet. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Ich sehe an dem Lächeln, dass du dich amüsiert hast. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Miss Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Sie hat sich gefreut. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Sie war sehr erfreut. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Es war unglaublich. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. Was ist … 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Nein, ich frage, du antwortest. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Hast du das Blut eines Weißen an den Händen? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 -Wie … -Was habe ich gesagt? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Du antwortest. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, warte mal. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 -Warte. -Hör mal, 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 mir ist es gleich, 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 wenn ein Sklavenhalter ein schlechtes Ende findet. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Aber wenn es wahr ist, bedeutet das mehr Gefahr für uns alle, ok? 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Es ist eine andere Art von Jäger. Er geht nicht, ehe der Job erledigt ist. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Und du, Junge, du bist der Job. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Wenn du noch etwas verbirgst … 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Ich verberge nichts. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Ich weiß es einfach nicht. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Hier bist du sicher. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Bei uns bist du sicher. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Ich erzähle euch alles über Barbados. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Warum ich gehen musste. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 vor acht Jahren 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Danke. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Etwas, das ich bei meiner Ankunft hätte erwähnen sollen. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 Vater ist tot. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Von unserem Anwalt. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Du hast es verschwiegen. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Du verlogener, hinterhältiger Wicht! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Ist das deine Rache? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 Der Brief enthält die Details. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Er bat Erasmus, in London die Familienangelegenheiten zu regeln. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 Und wer soll Faith leiten? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Ich brauche Luft. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 Ihr Vater. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Tut mir leid, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Was machst du? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Eine Lüge. Diese Familie existiert nicht. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" leer und dann "C". 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Und dann "C". 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Machen wir einen Spaziergang, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Ich liebe diesen Weg. Mutter und ich spazierten hier oft. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Eine Zuflucht für uns beide, weg von Vater und den Brüdern. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Ich war nach ihrem Tod nie mehr derselbe. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Ich wünschte oft, ich wäre mit ihr gegangen. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus erzählte mir von eurem Glauben. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Dass ihr nach eurem Tod heimkehrt. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Glaubst du das? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Meine Ältesten glauben das. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Das ist der Ort. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Wir sind fast gleich, du und ich. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 So lächerlich das auch scheinen mag. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Beide unter Erasmus' Stiefel, 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 beide Sklaven seines Wohlwollens, beide ohne echte Familie. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Ich belaste dich über Gebühr. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Menschen sind grausam, und diese Grausamkeit zerreibt uns zu Staub. 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 Sie lässt uns nur genug Leben, um immerzu zu schreien. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Ein Leben in unendlichem Schmerz. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Soll ich dich befreien, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Wärst du nicht dankbar, wenn ich dich in den Exodus schicke? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Nein. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Ich wünschte, ich hätte als Kind deinen Mut gehabt. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Weißt du was, Junge? Titch wird dir wehtun. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Danach wird es dir schlecht ergehen. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Hör zu. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Das Gewicht dieses Schmerzes ist wie der Teufel auf deinem Rücken. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Du kannst ihn nicht erschießen oder erstechen oder erschlagen. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Du kannst nur versuchen, loszulassen. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Wie? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Sie fassen ihn nie wieder an. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Ich sehe nur nach dir. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Danke. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Gibt es Neuigkeiten von Medwin über die Jäger? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Er lässt sein Netzwerk die Augen offen halten. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Falls die Jäger was planen, erfährt er es bald. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Das Netzwerk? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Und dieser Sicherheitsraum? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 So vieles über Halifax weiß ich nicht. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Die letzte Station vor der Freiheit im Norden. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Manchmal müssen wir sie vor den Monstern verstecken, die sie verfolgen. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Hat das jemand vor Medwin getan? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Ja, genau der John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Er war nicht immer der Mann, den du heute kennst. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Manchmal gibt sich Medwin selbst die Schuld. 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Er denkt, er hätte etwas anders machen können. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 vor neun Jahren 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 Als Medwin von der Fähre kam, war John eine Art Bürgermeister dieser Stadt. 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Er nahm Medwin auf. 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Hast du schon Arbeit? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Etwas zum Schlafen? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Was geht dich das an? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Geh zu Marston an den Docks. Erster Pier, er hilft dir. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Warum ist Marston so geneigt, das für mich zu tun? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Meine Frau sagt immer: "Leute müssen sich umeinander kümmern." 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Also tue ich das. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Es ist eine gute Stadt. Hier kannst du was verdienen. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Ich leite die Pension, wenn du ein Zimmer brauchst. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Was zu trinken? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Nein, ich fasse das Zeug nicht an. Aber danke. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Du hast niemanden, oder? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Ich brauche niemanden. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Hier kannst du das ändern. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Mein Name ist John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 vor sieben Jahren 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Zahltag an den Docks. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Kümmere dich diese Woche ohne mich. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Sammle die Mieten ein, solange noch Geld da ist. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Ich kann das nicht ewig tun. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Die Leute müssen sich auf jemanden verlassen können. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Ich habe mich nie richtig bedankt. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Wirst du jetzt sentimental? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Es bedeutet alles, John. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Wie du dich um mich kümmerst. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Wie du auf alle aufpasst, die in den Norden ziehen. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Jemand muss auf die Leute aufpassen. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Die Tür im Auge behalten. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Damit der Wolf nicht reinschleicht und uns zerfetzt. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Vielleicht bist du bald dran. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Wer wird jetzt sentimental? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Du kannst nicht aufhören, bis deine Familie hier ist. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Ihr alle seid meine Familie. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Das bewahrt mein Herz, bis sie hier sind. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 vor fünf Jahren 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Sie sind weg. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Die Sklavenpatrouillen schickten Bluthunde hinterher. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Sie rannten in den Fluss, aber nicht mehr raus. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Meine Anna. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Ich spürte ihre Hand auf meinem Herzen. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 Und mein kleines Mädchen, Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 sie ging mir bis zum Knie, als ich in den Norden ging. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Meine Babys. 157 00:15:14,247 --> 00:15:18,292 vor drei Jahren 158 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Du wolltest mich sprechen? 159 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 GESCHÄFTSFÜHRER 160 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Ist jetzt dein Zimmer. 161 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Verurteile mich nicht. 162 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 vor zwei Jahren 163 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Warte eine Sekunde. 164 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Verdammt, John. 165 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Du hast uns ausgeraubt. 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Was soll das werden, John? 167 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Passt du auf Leute auf? 168 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Oder ertrinkst du darin? 169 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 Gegenwart 170 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Was ist los? 171 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Ich kann helfen. 172 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Ich bin noch ich. 173 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Das siehst du doch, oder? Ich bin noch ich. 174 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Vater. 175 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Warum die Verspätung? 176 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Ich war nicht fertig, Vater. Vergib mir. 177 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 -Ein Dutzend frischester Austern. -Jawohl. 178 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 -Mr. Goff? -Ja. 179 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Die Royal Science League. 180 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Ihr Buch war fesselnd. 181 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 -Setzen Sie sich. -Ich fühle mich geehrt. 182 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Sind Sie auch Meeresbiologe? 183 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Ich wünschte, ich wäre Wissenschaftler wie Sie. 184 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Nein. Mein Partner und ich sind in eine Ermittlung verwickelt. 185 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Da ist er ja. 186 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Ist das Ihre Tochter? 187 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Ja, das ist sie. 188 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, ich stelle dir … 189 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 -Wie war Ihr Name noch mal? -Die Dame erinnert mich 190 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 an ein Gerücht, das heute Abend auf den Bürgersteigen umherging. 191 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Anscheinend war eine weiße Frau, die angeblich Biolumineszenz studierte, 192 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 in der Bucht in einem Ruderboot mit einem Schwarzen Bootsmann. 193 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Die Höhe der Unschicklichkeit. 194 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Ist das zu glauben? 195 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Nein, ist es nicht. 196 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Und dieser Schwarze Bootsmann, 197 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 Sie wissen doch sicher, wo wir ihn für eine schöne Bootsfahrt finden. 198 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Gute Abend Ihnen beiden. 199 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 -Vater … -Das ist wieder wie in London, oder? 200 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Das lasse ich nicht zu, Tanna! 201 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Vater, lass mich das erklären. 202 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, bitte. 203 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Hör einfach zu. 204 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Nach deinen Missgeschicken in London kamen Gerüchte auf, Türen schlossen sich. 205 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Ich wurde aus gewissen Kreisen geächtet, 206 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 und die finanziellen Folgen ließen nicht lange auf sich warten. 207 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Es war ein schlimmer Schlag. 208 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Deine Ehe mit McGee ist unabdinglich für unser Überleben. 209 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Unser Überleben? 210 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Ja. 211 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Unsere Kassen sind so erschöpft, 212 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 dass wir voll und ganz auf Mr. McGees Großzügigkeit angewiesen sind. 213 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Vater, ich flehe dich an. 214 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Das ist unsere letzte Möglichkeit. 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Die Verlobungsankündigung wurde 216 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 in der heutigen Zeitung bereits gedruckt. 217 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Es gibt kein Zurück mehr. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Dann trage ich diese Bürde. 219 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Braves Mädchen. 220 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 EINE VERLOBUNG 221 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Verlobt? 222 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Mit Mr. McGee? 223 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Derselbe, dem die Docks gehören. 224 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Also ist es wahr. 225 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Warum sagte sie nichts? 226 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Es fällt den Leuten oft schwer, ihre Wahrheiten zu akzeptieren. 227 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Wir hatten nie eine Chance, oder? 228 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Ich hätte auf dich und Medwin hören sollen. 229 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 230 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 -Was soll ich damit machen? -Verbrennen. 231 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Verbrenne es. 232 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Miss Angie. Ich hatte heute keine Lieferung erwartet. 233 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Deshalb bin ich nicht hier, Miss Tanna. 234 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Er weiß es also. 235 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Wie geht es ihm? 236 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Wie erwartet. 237 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Sie müssen mich verachten. 238 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Ich liebe diesen Jungen. 239 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Und sein Schmerz bricht etwas in mir. 240 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Ich habe sein Gesicht immer vor Augen. 241 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Seine Stimme immer in meinen Ohren. 242 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Aus demselben Holz, ihr zwei. 243 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Er sagte etwas sehr Ähnliches. 244 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Und trotzdem … 245 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Ich habe keine Wahl. Mein Vater sagt, ich muss Mr. McGee heiraten. 246 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Ich habe etwas für Sie. 247 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Er wollte es verbrennen, aber ich wollte es nicht. 248 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Ich kenne ihn. 249 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Seine Gefühle für Sie sind unverändert. 250 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Seine Situation ist kompliziert. 251 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Ärger folgt ihm. 252 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Wie das? 253 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Es steht mir nicht zu. 254 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Es wäre besser, wenn Sie es von ihm hören. 255 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Benachrichtigen Sie ihn? 256 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Ich weiß was Besseres. 257 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Ich wäre lieber allein, Miss Angie. 258 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 259 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Was machst du hier? 260 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Genau diese Frage wollte ich stellen. 261 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Warum hast du nichts gesagt? 262 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Warum hast du nichts gesagt? 263 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Diese Ehe … 264 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Es ist kompliziert. 265 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 In London verlor mein Vater wegen seines Mischlingskindes alles. 266 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Wie können sie so von dir reden? 267 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Sie erfuhren es nur, weil ich es nicht mehr verstecken wollte. 268 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Ich wollte ich selbst sein, in meiner eigenen Haut leben. 269 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Aber in dieser Welt bedeutete das nur, dass wir alles verloren. 270 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Es tut mir so leid. 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Es tut mir wirklich leid. 272 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax sollte ein Neuanfang sein. 273 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 Und diese Ehe mit McGee, ein Mittel, unsere Zukunft zu sichern, meine Zukunft. 274 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Aber es ist eine Lüge. 275 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Ich will keine Lüge mehr leben! 276 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 -Was sagst du da? -Ich treffe eine andere Wahl. 277 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, du … 278 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Du weißt nicht, was du wählst. 279 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 -Mein Leben … -Soll mein Leben sein, 280 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 egal, welche Form es annimmt. 281 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Ich muss dir auch noch etwas erzählen. 282 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Dann sag es mir. 283 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Ich änderte meinen Namen, als ich nach Halifax kam. 284 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Ich heiße nicht Jack Crawford, sondern George Washington Black. 285 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 286 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Der, den die Jäger suchen. 287 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Deshalb musste ich aus Barbados fliehen, aber die Jäger fanden mich und … 288 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Sie machen mich verantwortlich, 289 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 aber ich habe niemanden getötet, Tanna. 290 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Du musst es mir nicht erklären. 291 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Bist du nicht wütend auf mich? 292 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Wie denn, wenn wir beide ein Doppelleben führen? 293 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Mit dir ist alles besser. 294 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Mit dir ist alles besser. 295 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Warte, John? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Zeit zu gehen, Jack. 297 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 -Was? -Die Jäger, 298 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 sie sind nah genug, um dich zu riechen. 299 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin hat einen neuen Plan. Er braucht dich. 300 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Komm schon. 301 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Wo führt das hin? 302 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 An einen sicheren Ort. 303 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 -Pass auf deinen Kopf auf. -Ja. 304 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Komm, hier oben. 305 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Komm, gehen wir. 306 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Was ist hier los? 307 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Wo ist Medwin? 308 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 309 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Nein. 310 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, wo sind wir? 311 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Komm schon. 312 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Komm. 313 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Wo ist Medwin? 314 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, hilf mir! 315 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Sei nützlich! Verdiene dir dein verdammtes Geld. 316 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Fesselt ihn, wir kriegen Gesellschaft. 317 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 -Wo ist mein Geld? -Du bekommst es, wenn er hier ist. 318 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 John, auf wen warten sie? 319 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Sag mir, wer kommt! John! 320 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Die Verbrennung. Genau da, wo Erasmus gesagt hat. 321 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Sie sind gewachsen, Mr. Washington. 322 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Warum tun Sie das? 323 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Ich will alles in Ordnung bringen. 324 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Sie dachten doch nicht, Sie kommen mit dem Mord an einem Weißen davon? 325 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Nein, aber ich habe nichts falsch gemacht. Ich habe Philip nicht getötet. 326 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Sie sind mit dem Henker verabredet, Mr. Washington. 327 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Dann schließe ich endlich mein Buch. 328 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Denken Sie darüber nach, wenn Sie sich fragen, warum. 329 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Sie sind eine Bedrohung. 330 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Wer Sie sind, wer Sie sein wollen. 331 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Einer solchen Bedrohung muss immer entgegengewirkt werden. 332 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 333 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 334 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Der dritte. 335 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 -Willard, wo ist er hin? -Angeschossen. 336 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Er muss hier rausgekrochen sein. 337 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Das da ist meins. 338 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Das ist meins. 339 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Du hast das für Geld getan? 340 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Du hast das getan! Du bringst uns Ärger ein! 341 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Ich hab das nicht getan! 342 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Das war nie wichtig! Verdammt. 343 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Ich sagte, das gehört mir. 344 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Was, du ziehst ihn mir vor? 345 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Du hast die Wahl getroffen! 346 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 347 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Nimm das, und hol deine Sachen aus der Kirche. 348 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Geh zu Miss Angies Laden. 349 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Geh jetzt, Inseljunge! Du musst gehen. 350 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Der Wolf kommt nicht immer, wie man ihn erwartet. 351 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Manchmal ist er einer der unseren, der sich einschleicht. 352 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Genau wie dieser Junge. 353 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Der Junge ist durch und durch gut. 354 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Egal. Er ist jetzt weg. Nur wir beide zählen. Stimmt's, Medwin? 355 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Und du weißt, dass die Weißen mehr Geld haben. 356 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Wir nehmen es. 357 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Wir sagen dem Gesetz, der Junge war es, 358 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 und wir benutzen das Geld, um die Pension herzurichten. 359 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Wir kümmern uns um die Leute. Das machen wir. 360 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Wie in alten Zeiten. 361 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Schon gut, Junge. 362 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Wir haben viel erlebt. 363 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Lass es raus. Na los. 364 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Jemand muss auf die Leute aufpassen. 365 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Jemand muss auf die Tür aufpassen, 366 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 damit der Wolf nicht reinschleicht und uns zerfetzt. 367 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Und wenn er schon hier ist? 368 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Einer von uns ist? 369 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Tut mir leid. 370 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Es tut mir leid. 371 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Tut mir leid, John. 372 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Ich sehe sie wieder. 373 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Meine Familie. 374 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Ja. 375 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Untertitel von: LS 375 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm