"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13197225 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington.Black.S01E03.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Bisher bei Washington Black …
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Du hättest ihn töten können.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Das habe ich nicht getan.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Vielleicht hatte Vater doch recht,
dich einzusperren.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Zumindest schützte er andere.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Ich habe heute etwas gehört.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Ein Großer kam mit der Fähre
und suchte einen Schwarzen.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
Er nennt sich George Washington Black.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Hey, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, kaufst du mir bitte etwas Rum?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
-Ein Feuer in meinen Bauch?
-Sorry.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Bleib weg von ihm.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ihr werdet heiraten.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Wir sind Träumer.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Können wir keine andere Welt erfinden?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Der Einzige, der entkommen ist.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
50 $ BELOHNUNG!
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Das ganze Geld für einen Ausreißer?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
So ist es, wenn man einen Weißen tötet.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Ich sehe an dem Lächeln,
dass du dich amüsiert hast.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Miss Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Sie hat sich gefreut.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Sie war sehr erfreut.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Es war unglaublich.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. Was ist …
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Nein, ich frage, du antwortest.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Hast du das Blut eines Weißen
an den Händen?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
-Wie …
-Was habe ich gesagt?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Du antwortest.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, warte mal.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
-Warte.
-Hör mal,
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
mir ist es gleich,
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
wenn ein Sklavenhalter
ein schlechtes Ende findet.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Aber wenn es wahr ist,
bedeutet das mehr Gefahr für uns alle, ok?
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
Es ist eine andere Art von Jäger.
Er geht nicht, ehe der Job erledigt ist.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
Und du, Junge, du bist der Job.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Wenn du noch etwas verbirgst …
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Ich verberge nichts.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Ich weiß es einfach nicht.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Hier bist du sicher.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Bei uns bist du sicher.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Ich erzähle euch alles über Barbados.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
Warum ich gehen musste.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
vor acht Jahren
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Danke.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Etwas, das ich bei meiner Ankunft
hätte erwähnen sollen.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
Vater ist tot.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Von unserem Anwalt.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Du hast es verschwiegen.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Du verlogener, hinterhältiger Wicht!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Ist das deine Rache?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
Der Brief enthält die Details.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
Er bat Erasmus, in London
die Familienangelegenheiten zu regeln.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
Und wer soll Faith leiten?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Ich brauche Luft.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
Ihr Vater.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Tut mir leid, Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Was machst du?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Eine Lüge. Diese Familie existiert nicht.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" leer und dann "C".
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Und dann "C".
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Machen wir einen Spaziergang,
George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Ich liebe diesen Weg.
Mutter und ich spazierten hier oft.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Eine Zuflucht für uns beide,
weg von Vater und den Brüdern.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Ich war nach ihrem Tod nie mehr derselbe.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Ich wünschte oft,
ich wäre mit ihr gegangen.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus erzählte mir von eurem Glauben.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Dass ihr nach eurem Tod heimkehrt.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Glaubst du das?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Meine Ältesten glauben das.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Das ist der Ort.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Wir sind fast gleich, du und ich.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
So lächerlich das auch scheinen mag.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Beide unter Erasmus' Stiefel,
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
beide Sklaven seines Wohlwollens,
beide ohne echte Familie.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Ich belaste dich über Gebühr.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Menschen sind grausam, und
diese Grausamkeit zerreibt uns zu Staub.
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
Sie lässt uns nur genug Leben,
um immerzu zu schreien.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Ein Leben in unendlichem Schmerz.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Soll ich dich befreien, Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Wärst du nicht dankbar,
wenn ich dich in den Exodus schicke?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Nein.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Ich wünschte,
ich hätte als Kind deinen Mut gehabt.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Weißt du was, Junge?
Titch wird dir wehtun.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Danach wird es dir schlecht ergehen.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Hör zu.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
Das Gewicht dieses Schmerzes ist
wie der Teufel auf deinem Rücken.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Du kannst ihn nicht erschießen
oder erstechen oder erschlagen.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Du kannst nur versuchen, loszulassen.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Wie?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Sie fassen ihn nie wieder an.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Ich sehe nur nach dir.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Danke.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Gibt es Neuigkeiten
von Medwin über die Jäger?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Er lässt sein Netzwerk
die Augen offen halten.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Falls die Jäger was planen,
erfährt er es bald.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Das Netzwerk?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Und dieser Sicherheitsraum?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
So vieles über Halifax weiß ich nicht.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
Die letzte Station
vor der Freiheit im Norden.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Manchmal müssen wir sie vor den Monstern
verstecken, die sie verfolgen.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Hat das jemand vor Medwin getan?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Ja, genau der John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Er war nicht immer der Mann,
den du heute kennst.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Manchmal gibt sich Medwin
selbst die Schuld.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
Er denkt, er hätte etwas
anders machen können.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
vor neun Jahren
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Als Medwin von der Fähre kam, war John
eine Art Bürgermeister dieser Stadt.
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Er nahm Medwin auf.
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Hast du schon Arbeit?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Etwas zum Schlafen?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Was geht dich das an?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Geh zu Marston an den Docks.
Erster Pier, er hilft dir.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Warum ist Marston so geneigt,
das für mich zu tun?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Meine Frau sagt immer:
"Leute müssen sich umeinander kümmern."
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Also tue ich das.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Es ist eine gute Stadt.
Hier kannst du was verdienen.
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Ich leite die Pension,
wenn du ein Zimmer brauchst.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Was zu trinken?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Nein, ich fasse das Zeug nicht an.
Aber danke.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Du hast niemanden, oder?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Ich brauche niemanden.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Hier kannst du das ändern.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Mein Name ist John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
vor sieben Jahren
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Zahltag an den Docks.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Kümmere dich diese Woche ohne mich.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Sammle die Mieten ein,
solange noch Geld da ist.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Ich kann das nicht ewig tun.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Die Leute müssen sich
auf jemanden verlassen können.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Ich habe mich nie richtig bedankt.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Wirst du jetzt sentimental?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Es bedeutet alles, John.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Wie du dich um mich kümmerst.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
Wie du auf alle aufpasst,
die in den Norden ziehen.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Jemand muss auf die Leute aufpassen.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Die Tür im Auge behalten.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Damit der Wolf nicht reinschleicht
und uns zerfetzt.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Vielleicht bist du bald dran.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Wer wird jetzt sentimental?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Du kannst nicht aufhören,
bis deine Familie hier ist.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Ihr alle seid meine Familie.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Das bewahrt mein Herz, bis sie hier sind.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
vor fünf Jahren
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Sie sind weg.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Die Sklavenpatrouillen
schickten Bluthunde hinterher.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
Sie rannten in den Fluss,
aber nicht mehr raus.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Meine Anna.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Ich spürte ihre Hand auf meinem Herzen.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
Und mein kleines Mädchen, Ellie,
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
sie ging mir bis zum Knie,
als ich in den Norden ging.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Meine Babys.
157
00:15:14,247 --> 00:15:18,292
vor drei Jahren
158
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Du wolltest mich sprechen?
159
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
GESCHÄFTSFÜHRER
160
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Ist jetzt dein Zimmer.
161
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Verurteile mich nicht.
162
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
vor zwei Jahren
163
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Warte eine Sekunde.
164
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Verdammt, John.
165
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Du hast uns ausgeraubt.
166
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Was soll das werden, John?
167
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Passt du auf Leute auf?
168
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Oder ertrinkst du darin?
169
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
Gegenwart
170
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Was ist los?
171
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Ich kann helfen.
172
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Ich bin noch ich.
173
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Das siehst du doch, oder?
Ich bin noch ich.
174
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Vater.
175
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Warum die Verspätung?
176
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Ich war nicht fertig, Vater. Vergib mir.
177
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
-Ein Dutzend frischester Austern.
-Jawohl.
178
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
-Mr. Goff?
-Ja.
179
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Die Royal Science League.
180
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Ihr Buch war fesselnd.
181
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
-Setzen Sie sich.
-Ich fühle mich geehrt.
182
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Sind Sie auch Meeresbiologe?
183
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Ich wünschte,
ich wäre Wissenschaftler wie Sie.
184
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Nein. Mein Partner und ich
sind in eine Ermittlung verwickelt.
185
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Da ist er ja.
186
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Ist das Ihre Tochter?
187
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Ja, das ist sie.
188
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, ich stelle dir …
189
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
-Wie war Ihr Name noch mal?
-Die Dame erinnert mich
190
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
an ein Gerücht, das heute Abend
auf den Bürgersteigen umherging.
191
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Anscheinend war eine weiße Frau,
die angeblich Biolumineszenz studierte,
192
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
in der Bucht in einem Ruderboot
mit einem Schwarzen Bootsmann.
193
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Die Höhe der Unschicklichkeit.
194
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Ist das zu glauben?
195
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Nein, ist es nicht.
196
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
Und dieser Schwarze Bootsmann,
197
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
Sie wissen doch sicher, wo wir ihn
für eine schöne Bootsfahrt finden.
198
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Gute Abend Ihnen beiden.
199
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
-Vater …
-Das ist wieder wie in London, oder?
200
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Das lasse ich nicht zu, Tanna!
201
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Vater, lass mich das erklären.
202
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, bitte.
203
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Hör einfach zu.
204
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Nach deinen Missgeschicken in London
kamen Gerüchte auf, Türen schlossen sich.
205
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Ich wurde aus gewissen Kreisen geächtet,
206
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
und die finanziellen Folgen
ließen nicht lange auf sich warten.
207
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Es war ein schlimmer Schlag.
208
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Deine Ehe mit McGee ist unabdinglich
für unser Überleben.
209
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Unser Überleben?
210
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Ja.
211
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Unsere Kassen sind so erschöpft,
212
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
dass wir voll und ganz auf Mr. McGees
Großzügigkeit angewiesen sind.
213
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Vater, ich flehe dich an.
214
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Das ist unsere letzte Möglichkeit.
215
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
Die Verlobungsankündigung wurde
216
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
in der heutigen Zeitung bereits gedruckt.
217
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Es gibt kein Zurück mehr.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Dann trage ich diese Bürde.
219
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Braves Mädchen.
220
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
EINE VERLOBUNG
221
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Verlobt?
222
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Mit Mr. McGee?
223
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Derselbe, dem die Docks gehören.
224
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Also ist es wahr.
225
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Warum sagte sie nichts?
226
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Es fällt den Leuten oft schwer,
ihre Wahrheiten zu akzeptieren.
227
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Wir hatten nie eine Chance, oder?
228
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Ich hätte auf dich und Medwin
hören sollen.
229
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
230
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
-Was soll ich damit machen?
-Verbrennen.
231
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Verbrenne es.
232
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Miss Angie.
Ich hatte heute keine Lieferung erwartet.
233
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Deshalb bin ich nicht hier, Miss Tanna.
234
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Er weiß es also.
235
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Wie geht es ihm?
236
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Wie erwartet.
237
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Sie müssen mich verachten.
238
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Ich liebe diesen Jungen.
239
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Und sein Schmerz bricht etwas in mir.
240
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Ich habe sein Gesicht immer vor Augen.
241
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Seine Stimme immer in meinen Ohren.
242
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Aus demselben Holz, ihr zwei.
243
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Er sagte etwas sehr Ähnliches.
244
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Und trotzdem …
245
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Ich habe keine Wahl. Mein Vater sagt,
ich muss Mr. McGee heiraten.
246
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Ich habe etwas für Sie.
247
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Er wollte es verbrennen,
aber ich wollte es nicht.
248
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Ich kenne ihn.
249
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Seine Gefühle für Sie sind unverändert.
250
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Seine Situation ist kompliziert.
251
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Ärger folgt ihm.
252
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Wie das?
253
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Es steht mir nicht zu.
254
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Es wäre besser, wenn Sie es von ihm hören.
255
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Benachrichtigen Sie ihn?
256
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Ich weiß was Besseres.
257
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Ich wäre lieber allein, Miss Angie.
258
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
259
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Was machst du hier?
260
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Genau diese Frage wollte ich stellen.
261
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Warum hast du nichts gesagt?
262
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Warum hast du nichts gesagt?
263
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Diese Ehe …
264
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Es ist kompliziert.
265
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
In London verlor mein Vater
wegen seines Mischlingskindes alles.
266
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Wie können sie so von dir reden?
267
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Sie erfuhren es nur,
weil ich es nicht mehr verstecken wollte.
268
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Ich wollte ich selbst sein,
in meiner eigenen Haut leben.
269
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Aber in dieser Welt bedeutete das nur,
dass wir alles verloren.
270
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Es tut mir so leid.
271
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Es tut mir wirklich leid.
272
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax sollte ein Neuanfang sein.
273
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
Und diese Ehe mit McGee, ein Mittel,
unsere Zukunft zu sichern, meine Zukunft.
274
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Aber es ist eine Lüge.
275
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Ich will keine Lüge mehr leben!
276
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
-Was sagst du da?
-Ich treffe eine andere Wahl.
277
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, du …
278
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Du weißt nicht, was du wählst.
279
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
-Mein Leben …
-Soll mein Leben sein,
280
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
egal, welche Form es annimmt.
281
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Ich muss dir auch noch etwas erzählen.
282
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Dann sag es mir.
283
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Ich änderte meinen Namen,
als ich nach Halifax kam.
284
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Ich heiße nicht Jack Crawford,
sondern George Washington Black.
285
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
286
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Der, den die Jäger suchen.
287
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Deshalb musste ich aus Barbados fliehen,
aber die Jäger fanden mich und …
288
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Sie machen mich verantwortlich,
289
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
aber ich habe niemanden getötet, Tanna.
290
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Du musst es mir nicht erklären.
291
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Bist du nicht wütend auf mich?
292
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Wie denn, wenn wir beide
ein Doppelleben führen?
293
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Mit dir ist alles besser.
294
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Mit dir ist alles besser.
295
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Warte, John?
296
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Zeit zu gehen, Jack.
297
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
-Was?
-Die Jäger,
298
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
sie sind nah genug, um dich zu riechen.
299
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwin hat einen neuen Plan.
Er braucht dich.
300
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Komm schon.
301
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Wo führt das hin?
302
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
An einen sicheren Ort.
303
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
-Pass auf deinen Kopf auf.
-Ja.
304
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Komm, hier oben.
305
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Komm, gehen wir.
306
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Was ist hier los?
307
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Wo ist Medwin?
308
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
309
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Nein.
310
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, wo sind wir?
311
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Komm schon.
312
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Komm.
313
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Wo ist Medwin?
314
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, hilf mir!
315
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Sei nützlich!
Verdiene dir dein verdammtes Geld.
316
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Fesselt ihn, wir kriegen Gesellschaft.
317
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
-Wo ist mein Geld?
-Du bekommst es, wenn er hier ist.
318
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
John, auf wen warten sie?
319
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Sag mir, wer kommt! John!
320
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Die Verbrennung.
Genau da, wo Erasmus gesagt hat.
321
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Sie sind gewachsen, Mr. Washington.
322
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Warum tun Sie das?
323
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Ich will alles in Ordnung bringen.
324
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Sie dachten doch nicht, Sie kommen
mit dem Mord an einem Weißen davon?
325
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Nein, aber ich habe nichts falsch gemacht.
Ich habe Philip nicht getötet.
326
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Sie sind mit dem Henker verabredet,
Mr. Washington.
327
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Dann schließe ich endlich mein Buch.
328
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Denken Sie darüber nach,
wenn Sie sich fragen, warum.
329
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Sie sind eine Bedrohung.
330
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Wer Sie sind, wer Sie sein wollen.
331
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Einer solchen Bedrohung
muss immer entgegengewirkt werden.
332
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
333
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
334
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
Der dritte.
335
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
-Willard, wo ist er hin?
-Angeschossen.
336
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Er muss hier rausgekrochen sein.
337
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Das da ist meins.
338
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Das ist meins.
339
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Du hast das für Geld getan?
340
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Du hast das getan!
Du bringst uns Ärger ein!
341
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Ich hab das nicht getan!
342
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Das war nie wichtig! Verdammt.
343
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Ich sagte, das gehört mir.
344
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Was, du ziehst ihn mir vor?
345
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Du hast die Wahl getroffen!
346
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
347
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Nimm das,
und hol deine Sachen aus der Kirche.
348
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Geh zu Miss Angies Laden.
349
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Geh jetzt, Inseljunge! Du musst gehen.
350
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Der Wolf kommt nicht immer,
wie man ihn erwartet.
351
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Manchmal ist er einer der unseren,
der sich einschleicht.
352
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Genau wie dieser Junge.
353
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Der Junge ist durch und durch gut.
354
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Egal. Er ist jetzt weg.
Nur wir beide zählen. Stimmt's, Medwin?
355
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
Und du weißt,
dass die Weißen mehr Geld haben.
356
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Wir nehmen es.
357
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Wir sagen dem Gesetz, der Junge war es,
358
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
und wir benutzen das Geld,
um die Pension herzurichten.
359
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Wir kümmern uns um die Leute.
Das machen wir.
360
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Wie in alten Zeiten.
361
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Schon gut, Junge.
362
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Wir haben viel erlebt.
363
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Lass es raus. Na los.
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Jemand muss auf die Leute aufpassen.
365
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Jemand muss auf die Tür aufpassen,
366
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
damit der Wolf nicht reinschleicht
und uns zerfetzt.
367
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Und wenn er schon hier ist?
368
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Einer von uns ist?
369
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Tut mir leid.
370
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Es tut mir leid.
371
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Tut mir leid, John.
372
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Ich sehe sie wieder.
373
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Meine Familie.
374
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Ja.
375
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Untertitel von: LS
375
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm