"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13197226 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Bisher bei Washington Black …
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
Vater ist tot.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,175
Aber hier ist es sicher, Titch.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
Vertraue ihnen nicht.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Achte nicht auf ihre Worte
und ihre netten Gesten.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
-Warum musst du mit ihm gehen?
-Er brachte mir Schwimmen bei.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Wähle den Richtigen für dich.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Sie transportieren Melasse, wie ich sehe?
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Ich weiß, wo wir hinfahren.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
Wir fahren nach Amerika, Virginia,
um genau zu sein.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
Deine Ehe mit McGee ist unabdinglich
für unser Überleben.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
Halifax sollte ein Neuanfang sein.
Ich will keine Lüge mehr leben.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
-Was sagst du da?
-Ich treffe eine andere Wahl.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
Jemand muss auf die Tür aufpassen.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
Damit der Wolf uns nicht zerfetzt.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Und wenn er schon hier ist?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia, endlich.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,209
Wenn wir andocken,
stelle ich Ihnen Mr. Farrow vor.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
Er gibt Ihnen einen fairen Preis
für die Melasse.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
Apropos, so können wir nicht auftauchen.
22
00:01:30,299 --> 00:01:33,468
Könnten Sie uns einen Vorschuss geben,
damit wir nicht auffallen?
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vielleicht.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
das mit Barrington tut mir leid.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Nein, tut es nicht.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Ich mag deine Einstellung, kleiner Pirat.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Dein Freund Barrington war vielleicht
nicht so verrückt, wie ich dachte.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Ich werde dort, wo ich dich
enttäuscht habe, besser sein.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash,
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
was ich damit sagen will, ist, dass du mir
heute und in Zukunft vertrauen kannst.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Prima.
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Also, was sagst du?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Bereit für ein neues Abenteuer?
35
00:03:10,232 --> 00:03:14,778
Sieh uns an,
unsere neuen Outfits für zwei Entdecker.
36
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
-Die Luft in Virginia ist anders.
-Ja, hier ist sie dünner.
37
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Es riecht nach Bittertabak und Baumwolle.
Nicht nach süßem Barbados-Zuckerrohr.
38
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Mr. Farrow war ein guter Freund
und Partner meines Vaters.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,714
-Habe ich das schon erzählt?
-Ja. Er war Wissenschaftler.
40
00:03:34,798 --> 00:03:38,677
-Ja. Wie wir und ein Abolitionist.
-Wie du.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,180
Da sind wir. Prima.
42
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
-Wenn du "Prima" sagst, tust du das.
-Wirklich?
43
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
-Bin ich jetzt dein Studienobjekt, Wash?
-Ist das in Ordnung?
44
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Ja. Beobachtung ist die Aufgabe
des Wissenschaftlers.
45
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Wie erklären Sie das, Mr. Farrow?
46
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Vom Zuckerhandel profitieren,
47
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
Wissenschaftler sein
und Ihre Arbeit als Abolitionist?
48
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Revolutionen und Wissenschaft
brauchen Geld, mein Lieber.
49
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Sie verhandelt hart, Ihre Piratin,
aber ich bin voll dabei.
50
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Ich frage nicht zu sehr nach
den Umständen, die Christopher Wilde
51
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
mit Piraten in Verbindung bringen.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Aber ich sage,
ein Mann muss wissen, wohin er rennt,
53
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
und wovor er wegrennt.
54
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Sie sind wie immer der Lehrer,
Mr. Farrow, und ich Ihr Schüler.
55
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Ich möchte mehr
über Ihren Wolkenkutter erfahren.
56
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Und den jungen Wissenschaftler,
mit dem Sie kamen.
57
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
Die Royal Science League?
58
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
Ich bin seit 22 Jahren Mitglied der RSL.
59
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
Und erhielt den Excellence Award
für meine Sezierungstechniken.
60
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
-Wie dein Vater, Titch?
-Ja.
61
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
Ja. Mein Vater war Mitglied.
62
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
"War"? Sie meinen sicher "ist"?
63
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Mr. Farrow,
mein Vater ist seit einem Jahr tot.
64
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Ich überbringe das ungern einem Freund.
65
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
Diese sind von Ihrem Vater.
Geschrieben in den letzten Monaten.
66
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Wir korrespondierten
während seiner Polarexpedition.
67
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Ich wage zu sagen, Sie irren sich.
68
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Das kann nicht sein.
69
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, ich habe mir Sorgen gemacht …
70
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Was ist passiert?
71
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Er hat uns verraten.
72
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Was sagst du, ist passiert?
73
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Noch ein Gesicht für die Wand.
74
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
Meine Liebe, du siehst wunderschön aus.
75
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
Danke, dass du dem Treffen
zugestimmt hast, Vater.
76
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
Dass du Mr. McGee sehen willst,
ist Musik in meinen Ohren.
77
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
-Vater, kann ich dich etwas fragen?
-Ja, natürlich.
78
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
Du und Mutter, ich weiß,
eure Beziehung war verpönt.
79
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
Aber wie fühlte es sich an,
als ihr zusammen wart?
80
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
Nun,
81
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
es fühlte sich an wie …
82
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
Feuer auf Sommergras.
83
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
-Vater!
-Du hast gefragt!
84
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
Wusstest du von mir?
85
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Jahrelang nicht.
86
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Sie wusste,
hätte sie es gesagt, wäre ich nie weg.
87
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
Ich glaube …
88
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
Ich weiß, dass ich sie
mehr liebte als sie mich.
89
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
Du sagtest, von Liebe kommt nichts Gutes.
90
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
Ich meinte mein eigenes gebrochenes Herz.
91
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
Deine Mutter und ich
hätten nie zusammen sein können.
92
00:09:10,175 --> 00:09:15,263
Aber du, Tochter, schreibst
ein anderes Vermächtnis für dich.
93
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
-Mr. Goff, bitte.
-Danke.
94
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Danke.
95
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Haben Sie die Gästeliste fertig?
96
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
-Wofür?
-Die Hochzeit.
97
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Das ist wohl der Grund
für die plötzliche Einladung.
98
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Nun …
99
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Wir sind aus einem anderen Grund hier.
100
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Man muss wissen, wen man heiratet.
101
00:09:45,543 --> 00:09:50,757
Sehen Sie, Mr. McGee, hier geht es weniger
um Sie als um mich und meine Chance,
102
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
mein eigenes Vermächtnis zu erschaffen.
103
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
Wir müssen etwas besprechen,
ein Geheimnis.
104
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
Ich bin neugierig.
105
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Meine Mutter ist von den Salomoninseln.
106
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
Eine Eingeborene. So wie ich.
107
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, das reicht.
108
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
Um das klarzustellen:
109
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
Ich gebe mich nur als weiße Frau aus.
110
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Ist das alles?
111
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Sicher genug, um Ihnen Zweifel
an unserer Hochzeit zu geben.
112
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
In einer anderen Haut zu leben …
113
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Meine arme Liebe.
114
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Mr. McGee …
115
00:11:01,744 --> 00:11:05,498
Und bisher betrachtete ich Sie
als eine ehrenwerte Dame.
116
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Schande über mich.
117
00:11:09,794 --> 00:11:13,256
Wenn ich offen sein darf,
ich weiß, die Umstände unserer Ehe mögen
118
00:11:13,339 --> 00:11:15,300
Ihre modernen Empfindungen beleidigen,
119
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
aber ich denke, mit der richtigen Zeit
120
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
können Sie mich vielleicht so schätzen,
wie ich Sie jetzt schätze.
121
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Ich verstehe nicht.
122
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Vielleicht bin auch ich komplexer,
als man denkt.
123
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
-Unser Vertrag ist bindend.
-Natürlich.
124
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
125
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Wie lief es mit Mr. McGee?
126
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Ich fürchte, ich habe versagt.
127
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
Und hast du Neuigkeiten von den Jägern?
128
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Bis Willards Leiche auftaucht,
sollte ich mich verstecken.
129
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Gut, dass du unverletzt bist.
130
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
Bei Miss Angie zu bleiben,
ist besser als in diesem Keller.
131
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
Komm rein.
132
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Dieses Buch …
133
00:13:16,004 --> 00:13:18,464
Ist es schon eine Weile in deinem Besitz?
134
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Seit ich ein Junge war.
135
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
So kam ich dazu, Meerestiere zu zeichnen.
136
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Du hast ein Eselsohr in Seite 112 gemacht.
137
00:13:27,724 --> 00:13:30,351
Ja, das Aquarell der Molluske,
die ihre Schale abwirft…
138
00:13:30,435 --> 00:13:32,228
Nach dem Larvenstadium.
139
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Seite 68.
140
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
Die Illustration der Krabbe,
141
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
-die sich im Algenbett versteckt.
-Im Algenbett.
142
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
Woher kennst du es so gut wie ich?
143
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Das ist das Buch meines Vaters.
144
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Wer ist Titch?
145
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Mein Lehrer, mein Mentor.
146
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Er hat mich aus meinem Zuhause geholt.
147
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Turtle, bist du das?
148
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Und Turtledove war meine Mutter.
149
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Mein Vater schrieb über seine Entdeckungen
auf den Salomonen.
150
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Wo du geboren wurdest.
151
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Wie groß sind die Chancen,
dass du dieses Buch hast?
152
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
Und es so vertraut kennst?
153
00:14:33,372 --> 00:14:35,792
Es ist seltener,
als du dir vorstellen kannst.
154
00:14:40,880 --> 00:14:46,344
Aber was macht es schon, wenn wir
keinen Weg finden, zusammen zu sein?
155
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Verzweifeln geht nicht.
Das erlaube ich nicht.
156
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Ich werde meine Verlobung anders beenden.
157
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
Aber in der Zwischenzeit müssen wir in
der Öffentlichkeit sicher zusammen sein.
158
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Die Lösung, mein Vater.
159
00:15:02,944 --> 00:15:06,489
Wie kann man sich besser vor der Bosheit
eines Weißen schützen
160
00:15:06,572 --> 00:15:08,199
als durch das Ego eines anderen?
161
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
Du hast seine wissenschaftliche
Neugierde geweckt,
162
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
als du zu uns kamst.
163
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
-Das sagte er?
-Vaters Ego ist der Schlüssel.
164
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Also spielen wir mit ihm.
165
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Er wird dich
als eine seiner Entdeckungen ansehen.
166
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
Und das ist ein Maß an Sicherheit.
167
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Dein Vater tötet seine Entdeckungen,
um sie zu studieren?
168
00:15:28,302 --> 00:15:31,305
Es wird nicht klappen, ich bin nicht
McGee. Ich bin nicht der Mann,
169
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
-den dein Vater will.
-Er braucht Führung.
170
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Mehr, als er zugeben würde.
171
00:15:41,649 --> 00:15:46,863
Ihr müsst nur mehr Zeit
miteinander verbringen.
172
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Wenn du Jack Crawford werden würdest,
173
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
angesehener Wissenschaftler
und Kollege von G.M. Goff,
174
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
wärst du nicht so angreifbar,
wie du es jetzt bist.
175
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
In Ordnung.
176
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Erzähl mir den Plan.
177
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Mein Vater und ich gehen morgen früh
tauchen, um sein Buch zu recherchieren.
178
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Du kommst mit uns.
179
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
Für dich
180
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
probiere ich alles.
181
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Ich muss los.
182
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Bevor er merkt, dass ich weg bin.
183
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Sei vorsichtig.
184
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
KAI SECHS
185
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Hallo.
186
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
Guter Tag für das Meer.
187
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Tanna, schau, ich fand
meinen intelligenten Lieferjungen.
188
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
-Was für ein Zufall. Hallo, Mr …
-Jack. Jack Crawford.
189
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Wie geht es Ihnen heute Morgen?
190
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Ich gehe an meinem freien Tag spazieren.
191
00:17:41,894 --> 00:17:44,522
Ich hätte geschlafen,
wenn Tanna nicht entdeckt hätte,
192
00:17:44,605 --> 00:17:47,108
dass der Gezeitenwechsel
heute zu unseren Gunsten ist.
193
00:17:47,191 --> 00:17:49,110
Das war Ihr Glück, Sir.
194
00:17:49,193 --> 00:17:52,530
An einem Morgen wie diesem sind die
Meeresbewohner besonders zahlreich.
195
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Vielleicht entdecken Sie
noch etwas Außergewöhnliches.
196
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Nun, vielleicht.
197
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
Möchten Sie mitkommen?
198
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
Bei Ihrem Interesse am Meer.
Tanna hätte sicher nichts dagegen, oder?
199
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Ich denke, nicht.
200
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Sehr gut.
201
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Kommen Sie, Mr. Crawford.
202
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
-Bitte.
-Danke.
203
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Unser Abenteuer wartet.
204
00:18:47,209 --> 00:18:51,005
Mr. Goff, bei unserem ersten Treffen
war mir nicht klar,
205
00:18:51,088 --> 00:18:55,259
dass Sie der Autor
von Resplendence of Nudibranchia sind.
206
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Vielleicht könnten wir darüber reden?
Ich kenne jede Seite auswendig.
207
00:19:00,139 --> 00:19:04,977
-Jede Seite? Das ist unmöglich.
-Ihr Buch, was es mir als Junge bedeutete,
208
00:19:05,061 --> 00:19:09,190
und jetzt bedeutet es mir noch mehr.
209
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Ihre Wasserfarben sind faszinierend.
210
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
Es stimmt, Sir. So lernte ich zu malen.
211
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
-Mein Arm!
-Geht es dir gut?
212
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Ich kann nicht tauchen, Vater.
213
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
Ich werde es tun.
214
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Können Sie schwimmen?
215
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Ja, Sir.
216
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Großartig.
217
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ziehen wir Ihnen den Taucheranzug an.
218
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
Das Land unten
219
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
ist eine fremde Landschaft.
220
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
Und wenn man darauf steht, fühlt man sich
wie ein Entdecker des Unbekannten.
221
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Sie werden die Welt danach anders sehen.
222
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Ich glaube,
ein Teil von mir wird immer da unten sein.
223
00:20:04,120 --> 00:20:05,454
Ich verstehe, Sir.
224
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Aus 600 Meter Höhe
sieht sogar eine Insel aus
225
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
wie ein Kieselstein, den man halten kann.
226
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Sie sagen ständig
die interessantesten Dinge.
227
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Sie finden meinen Probenfänger unten.
228
00:20:18,384 --> 00:20:21,637
Er sollte von Kreaturen wimmeln.
Wir stopfen sie aus und studieren sie.
229
00:20:22,513 --> 00:20:24,932
Keine Sorge, Mr. Crawford,
sie sind die Glücklichen,
230
00:20:25,015 --> 00:20:27,518
unsterblich durch Wissenschaft
und meinen guten Namen.
231
00:20:27,601 --> 00:20:32,148
Die Hauptsache ist,
232
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
nicht zu sterben.
233
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Dieses Ventil ist extrem wichtig.
234
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Sie müssen Sauerstoff
in Ihren Atemhelm leiten,
235
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
um den verbrauchten zu ersetzen
und ihn unter Wasser überprüfen,
236
00:20:50,666 --> 00:20:52,752
um einen
gleichmäßigen Fluss sicherzustellen.
237
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Und so atmet man ohne Kiemen.
238
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Sind Sie bereit,
dass ich Sie über Bord werfe?
239
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Vater, schau!
240
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Das ist ein Tintenfisch. Ein echter Fang.
241
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Wie haben Sie das geschafft?
242
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Ich …
243
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Ich fing ihn nicht.
244
00:23:25,321 --> 00:23:26,655
Er schwamm in meine Arme.
245
00:23:27,698 --> 00:23:32,119
Er sah, dass ich mich schwer tat,
und kam, um mir zu helfen.
246
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
Ich bin mir sicher.
247
00:23:33,329 --> 00:23:35,831
Sehen Sie, wie sich seine Form verändert.
248
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Seine Farben. So einen sah ich noch nie.
249
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Ein guter Lehrling, Vater.
250
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Vielleicht ist er das.
251
00:23:44,340 --> 00:23:47,134
Wir werden ihn
den Rest des Tages ausstopfen.
252
00:23:48,552 --> 00:23:49,803
Entschuldigen Sie, Sir.
253
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
Und wenn es einen Weg gäbe,
254
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
die Schönheit der Kreatur zu bewahren?
255
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Was, wenn dieser Moment des Lebens
nicht zum Tod werden müsste?
256
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Denken Sie, Sie könnten das?
Ihn am Leben zu erhalten?
257
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Wenn Sie mir einen Tag geben,
vielleicht zwei.
258
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Stellen Sie sich die Reaktion der RSL vor.
259
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Eine Goldmedaille könnte
in meiner Zukunft liegen.
260
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Kannst du ihm ein Zuhause entwerfen?
261
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Vielleicht.
262
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
Fangen wir von vorne an.
263
00:24:28,133 --> 00:24:34,431
Meerestiere absorbieren Sauerstoff,
den braucht er zum Überleben.
264
00:24:34,515 --> 00:24:36,850
Die Pflanzen im Wasser geben Sauerstoff ab
265
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
und nehmen Kohlensäure auf.
266
00:24:38,894 --> 00:24:40,521
Welches Meereskreaturen ausatmen.
267
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Vielleicht ist der Weg, sie
in Gefangenschaft gedeihen zu lassen …
268
00:24:43,691 --> 00:24:45,025
sie zusammen unterzubringen.
269
00:24:51,323 --> 00:24:53,993
Es muss Licht geben,
270
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
wenn die Vegetation das bekommen soll,
was sie für die Synthese braucht,
271
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
also …
272
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
Das geht nicht.
273
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Es muss ein klarer Glastank sein.
274
00:25:06,880 --> 00:25:08,257
Das könnte klappen. Ja.
275
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Tanna, dein Verlobter
hat eine Nachricht hinterlassen
276
00:25:11,552 --> 00:25:13,721
und bat dich für morgen
um deine Gesellschaft.
277
00:25:13,804 --> 00:25:18,225
Er erwähnt einen Ausflug
von beispielloser Pracht.
278
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
Bei seinen Mitteln
kann ich es mir nur ausmalen.
279
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ich gehe dann mal.
280
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Nein, Mr. Crawford.
281
00:25:32,656 --> 00:25:35,117
Mr. Crawford,
Ihre Gedanken sind faszinierend.
282
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
Kommen Sie in einer Woche zu mir
mit einem Bericht.
283
00:25:38,620 --> 00:25:42,249
Tanna zu belästigen, ist unnötig.
Sie wird die Hochzeit planen müssen.
284
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Jawohl, Sir.
285
00:25:51,258 --> 00:25:54,803
Tanna, meine Liebe, was immer
zwischen dir und Mr. Crawford vorgeht,
286
00:25:54,887 --> 00:25:56,346
ist unpraktisch.
287
00:25:56,430 --> 00:25:59,808
Ich weiß nicht, wovon du redest.
Es geht nichts vor zwischen…
288
00:25:59,892 --> 00:26:02,352
Ich sah, wie du ihn ansahst und er dich.
289
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
Ich dachte,
ich hätte mich klar ausgedrückt.
290
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
Du wirst gehorchen.
291
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Du wirst Mr. McGee heiraten.
292
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Ich weiß, du glaubst, es ist das Beste,
und ich wollte deine Regeln zu befolgen.
293
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
Ich lasse nicht zu,
dass du für mich entscheidest,
294
00:26:25,125 --> 00:26:28,378
ob es nun darum geht, wen ich heirate
oder welche Haut ich trage.
295
00:26:29,505 --> 00:26:32,132
Mein Problem ist …
ist mit der großen Welt.
296
00:26:32,216 --> 00:26:35,761
Was für ein Leben könntest du
mit diesem jungen Mann haben?
297
00:26:35,844 --> 00:26:38,097
Ich könnte die Demütigungen
298
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
der Welt überstehen.
299
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
Ich übe seit dem Tag,
an dem ich in London ankam.
300
00:26:42,392 --> 00:26:46,522
Aber es ist mehr als schmutzige Blicke
oder Feindseligkeit oder soziales Exil.
301
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
Dein Leben könnte in Gefahr sein.
302
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Also hast du Angst.
303
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Ich bin bereit, für die Liebe zu kämpfen.
304
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Ein Weg, den du gerne genommen hättest.
305
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
Du erinnerst dich an das Gefühl,
Vater, oder?
306
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Das weiß ich.
307
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
Glaubst du wirklich,
dass ein schöner Tag auf dem Wasser
308
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
unsere Umstände ändern wird?
309
00:27:24,810 --> 00:27:28,397
Adel heiratet strategisch,
wir sind nicht anders.
310
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Aber du hast sein Genie schon erkannt.
311
00:27:32,067 --> 00:27:34,820
Wenn Mr. Crawford das Problem lösen kann,
312
00:27:34,903 --> 00:27:36,822
ist unser Erfolg grenzenlos.
313
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Du sagtest es selbst.
314
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Du weißt, ohne deine Ehe mit Mr. McGee
steht unsere Familie vor dem Ruin.
315
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
Das ist das Beste.
316
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Ich freue mich auch, Sie zu sehen.
317
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
Sie müssen mich entschuldigen, Mr. McGee.
318
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Mein Vater wartet,
dass ich aufs Wasser gehe.
319
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tanna, bitte.
320
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
Können wir uns wenigstens
wie anständige Leute unterhalten?
321
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Sie haben mich
beim letzten Mal überrascht.
322
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Anscheinend mit wenig Erfolg.
323
00:28:41,261 --> 00:28:43,013
Nein, ich war ganz ehrlich.
324
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
Sie haben mir gezeigt,
wer Sie wirklich sind,
325
00:28:45,307 --> 00:28:47,517
und ich will Ihnen dasselbe zeigen.
326
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Nun, ich weiß schon, wer Sie sind.
327
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Männer wie Sie nutzen Menschen,
erobern Ländereien, benennen Dinge,
328
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
und reden sich ein,
dass sie Ihnen gehören.
329
00:29:00,113 --> 00:29:01,239
Männer wie ich?
330
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Meinen Sie nicht Männer wie Ihr Vater?
331
00:29:08,789 --> 00:29:09,790
Ich muss los.
332
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Vergeben Sie mir.
333
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Ich will Sie oder meinen künftigen
Schwiegervater nicht beleidigen.
334
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Warum sind Sie dann wirklich hier,
Mr. McGee?
335
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
Wenn ich Sie ansehe, sehe ich ein Genie.
336
00:29:24,054 --> 00:29:25,055
Schönheit.
337
00:29:26,181 --> 00:29:30,227
Jemand, der nicht zulässt,
dass die Welt ihr sagt, wer sie sein soll.
338
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Ich weiß,
was Sie denken, wenn Sie mich ansehen,
339
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
aber da ist mehr.
340
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
Mein ganzes Leben habe ich
diese flüchtige Chance gesucht,
341
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
diese Möglichkeit,
und ich habe sie ergriffen.
342
00:29:46,868 --> 00:29:51,289
Ich bin jetzt hier, weil ich genau
wie Sie wusste, dass ich mehr verdiene.
343
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Wir sind gleich.
344
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Es geht nicht nur darum,
mehr zu verdienen.
345
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Man muss mehr sein.
346
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
Mehr sein?
347
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Besser sein, mehr als die Welt erwartet.
348
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Mehr, als Sie erwarten.
349
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Können Sie das sein?
350
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Darf ich es versuchen?
351
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Ich bin spät dran.
352
00:30:25,032 --> 00:30:26,491
Und da dies Ihr Haus ist,
353
00:30:26,575 --> 00:30:28,744
können Sie sich amüsieren oder gehen.
354
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
EINE VERLOBUNG,
MR. WILLIAM MCGEE UND MISS TANNA GOFF
355
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
Entschuldigung.
356
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Ja?
357
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
-Sie heißen Farrow?
-Und Sie sind?
358
00:31:37,938 --> 00:31:40,148
Sie müssen ihn nach Norden schmuggeln.
359
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Sein Name ist Harrison.
360
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
Ihr Sohn?
361
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Nein. Ich befreite ihn von seinem Herrn.
362
00:31:46,238 --> 00:31:48,156
Befreite? Mit welchen Mitteln?
363
00:31:48,240 --> 00:31:51,159
Ich zeige es Ihnen,
wenn Sie mich nicht arbeiten lassen.
364
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Bitte beachten Sie ihn nicht.
365
00:31:54,371 --> 00:31:55,622
Kümmern Sie sich um ihn?
366
00:31:55,705 --> 00:31:56,957
Ich habe was gefragt.
367
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
Sie wissen, wer ich bin.
368
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Ich kontaktiere meinen Agenten.
369
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Komm, Harrison.
370
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
Wir sollten mit ihnen im Keller warten,
371
00:32:26,528 --> 00:32:27,654
bis alles vorbei ist.
372
00:32:27,737 --> 00:32:29,281
Wer ist dieser Mann?
373
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
Das ist der Mann,
der die Hunde der Angst losgelassen hat.
374
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Nat Turner.
375
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
Ich kontaktiere meinen Agenten.
376
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
HANDELSFIRMA
377
00:32:52,679 --> 00:32:55,182
Mein Agent wird gleich hier sein.
378
00:32:55,265 --> 00:33:00,187
Sobald die sichere Überfahrt des Jungen
sicher ist, müssen Sie gehen.
379
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Wie heißt du, Junge?
380
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Ich beiße nicht.
381
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Nicht die meinen.
382
00:33:16,661 --> 00:33:17,871
Mann zollt Respekt,
383
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
er bekommt Respekt.
384
00:33:20,081 --> 00:33:21,917
Genau meine Meinung.
385
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Ich muss deinen Namen wissen.
386
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
387
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
Britischer Akzent, amerikanischer Name,
zwei Länder im Krieg.
388
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Kennst du den Himmel, Washington Black?
389
00:33:53,323 --> 00:33:54,324
Ich weiß nicht.
390
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Ich weiß, dass alles,
was stirbt, wieder in Dahomey lebt.
391
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Wo ich herkomme,
könnte man das Himmel nennen.
392
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Aber Sie und ich sind anders.
393
00:34:04,501 --> 00:34:06,461
Nein. Nein, Junge.
394
00:34:06,544 --> 00:34:08,380
Wir kommen alle vom selben Ort.
395
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
Wir sind so lange in der Welt
der Weißen verstreut,
396
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
überleben von seinen Resten,
397
00:34:14,386 --> 00:34:16,596
manche erinnern sich an nichts.
398
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
Gab Ihnen der weiße Mann den Himmel?
399
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Nur insofern, als er glaubte,
dass er ihn geben konnte.
400
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Leute wie du und ich, Washington,
Schwarze Leute, wir wissen,
401
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
wenn sich unsere Augen schließen,
402
00:34:29,359 --> 00:34:31,778
öffnen sie sich wieder
und sehen einen besseren Ort.
403
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Sie klingen wie sie.
404
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
-Kit, meine Freundin.
-Siehst du?
405
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Gar nicht so anders.
406
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
Der Junge heißt Harrison.
407
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Leiste ihm doch Gesellschaft.
408
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Hallo, ich bin Wash.
409
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
Engländer.
410
00:35:03,184 --> 00:35:04,185
Engländer.
411
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
Ich rede mit Ihnen.
412
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Ist der Junge Ihr Sklave?
413
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
Er ist mein Freund und er ist frei.
Ich half ihm zu fliehen.
414
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Zu fliehen?
415
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
An einen Ort,
wo man ihn grundlos töten kann?
416
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Ich bin Abolitionist. Ich will…
417
00:35:23,872 --> 00:35:24,873
Ein Scharlatan!
418
00:35:24,956 --> 00:35:27,250
Sie suchen die tröstlichen Stiche
des Gewissens.
419
00:35:27,334 --> 00:35:29,836
Scharlatan, sagen Sie?
420
00:35:29,919 --> 00:35:34,257
Und doch stehen Sie da und predigen dem
Jungen über den Himmel und die Vorsehung,
421
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
während Ihre Hände vor Blut triefen.
422
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
-Titch!
-Ich weiß, wer Sie sind, Nat Turner.
423
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
-Ich las über Sie und Ihre Methoden.
-Ist das so?
424
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Soll ich Ihnen sagen,
warum der Junge stumm ist?
425
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Wie er sah,
wie sein Vater von Hunden verspeist
426
00:35:52,776 --> 00:35:55,195
und seine Mutter
als Zuchttier verkauft wurde?
427
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
Und Ihre Antwort ist Schlachten.
428
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Gewalt kann nicht
das Werkzeug der Freiheit sein.
429
00:36:00,450 --> 00:36:03,787
Vernunft, Logik
und der Appell an das Gute werden siegen.
430
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
-Nein!
-Turner!
431
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Sie wurden markiert.
432
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Sagen Sie mir, Engländer, diese Gewalt,
die Ihr Gesicht küsste,
433
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
war das bevor oder nachdem
Sie an das Gute appelliert haben?
434
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Bitte tun Sie ihm nicht weh!
435
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Ich habe nur ihn.
436
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Du siehst die Ketten nicht,
kleiner Bruder.
437
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Du versuchst wie sie zu klingen …
438
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
aber du wirst nie er sein.
439
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, geht es dir gut?
440
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Lebt dein Vater wirklich noch?
441
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Sein letzter Brief kam aus der Arktis.
442
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Tut mir leid, Titch.
443
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
Was würde ich nicht geben, ihm von
dem Leid zu erzählen, das er verursachte.
444
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Wüsste ich, wo meine Eltern sind,
445
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
würde ich ans Ende der Welt gehen.
446
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Suchen wir ihn.
447
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
In der Arktis?
448
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
Nach allem, in das ich dich hineingezogen
und von dem ich dich weggezogen habe …
449
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
Bist du sicher, dass du noch willst?
450
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Ich vertraue dir, Titch.
451
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Danke.
452
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Zum Glück ist das sein Zeichen.
453
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Sklavenfänger sind unterwegs.
454
00:38:24,886 --> 00:38:26,513
Direkt hinter mir, fürchte ich.
455
00:38:28,223 --> 00:38:30,016
Turner, Sie müssen sofort gehen.
456
00:38:30,099 --> 00:38:32,227
Nein, sie suchen nicht nach Turner.
457
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
Sie suchen einen Schwarzen
und seinen britischen Begleiter.
458
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black und Christopher Wilde.
459
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Los. Ja?
460
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Los!
461
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Los! Ja!
462
00:40:12,327 --> 00:40:13,328
Danke.
463
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
Ich hatte noch nicht das Vergnügen.
464
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Willard.
465
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
McGee.
466
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Ich kenne Sie.
467
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Wie mysteriös.
468
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Und wie kann ich Ihnen helfen,
Mr. Willard?
469
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
Ich dachte, ich könnte Ihnen helfen.
470
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Noch mysteriöser.
471
00:40:50,907 --> 00:40:52,492
Wir haben ein Problem.
472
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Ich kenne kein Problem.
473
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Das hier ist in Ihrer Nähe.
474
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Sie haben es übersehen.
475
00:40:59,832 --> 00:41:00,917
Klären Sie mich auf.
476
00:41:01,000 --> 00:41:05,046
Kennen Sie einen Schwarzen namens …
477
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Wie nennt er sich heutzutage?
478
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
Oh, ja.
479
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Jack Crawford.
480
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
-Das kann ich nicht behaupten.
-Wirklich?
481
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
Sie wissen,
dass Miss Tanna Goff, sagen wir,
482
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
mit ihm recht vertraut ist?
483
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
Und was wollen Sie andeuten?
484
00:41:33,408 --> 00:41:36,828
Die Andeutungen überlassen wir
am besten Ihnen, den Engländern.
485
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Ich spreche Klartext.
486
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Wir können einander helfen.
487
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Dieser Schwarze,
mit dem Ihre Tanna verkehrt,
488
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
ist ein Stück Eigentum,
das man einpferchen muss.
489
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
Eine Bedrohung,
die eingedämmt werden muss.
490
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
Und mir fehlen Arbeitskräfte
und Ressourcen.
491
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Er ist also zu viel für Sie, oder?
492
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Dieser Jack Crawford?
493
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Wissen Ihre schicken Freunde,
was Sie in Ihrer Freizeit tun, McGee?
494
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Was ein Gentleman in seiner Freizeit tut,
ist seine Sache.
495
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Aber hinter Ihrem Pfauenkostüm
steckt kein Gentleman.
496
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
Sondern ein Mann, der mir hilft, diese
Bedrohung für uns beide zu beseitigen.
497
00:42:40,808 --> 00:42:41,809
Nein.
498
00:42:45,354 --> 00:42:46,439
Wie bitte?
499
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Es ist mir egal,
für wen Sie mich halten, Mr. Willard.
500
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Egal, was Sie zu wissen glauben.
501
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Ich lehne es ab.
502
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
Und ich lehne Sie ab.
503
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Es wird Konsequenzen geben, McGee.
504
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Die gibt es immer.
504
00:43:22,305 --> 00:44:22,883
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm