"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13197226
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release Name Washington.Black.S01E04.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Bisher bei Washington Black … 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Vater ist tot. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Aber hier ist es sicher, Titch. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Vertraue ihnen nicht. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Achte nicht auf ihre Worte und ihre netten Gesten. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 -Warum musst du mit ihm gehen? -Er brachte mir Schwimmen bei. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Wähle den Richtigen für dich. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Sie transportieren Melasse, wie ich sehe? 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Ich weiß, wo wir hinfahren. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Wir fahren nach Amerika, Virginia, um genau zu sein. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Deine Ehe mit McGee ist unabdinglich für unser Überleben. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifax sollte ein Neuanfang sein. Ich will keine Lüge mehr leben. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 -Was sagst du da? -Ich treffe eine andere Wahl. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Jemand muss auf die Tür aufpassen. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Damit der Wolf uns nicht zerfetzt. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Und wenn er schon hier ist? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia, endlich. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 Wenn wir andocken, stelle ich Ihnen Mr. Farrow vor. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Er gibt Ihnen einen fairen Preis für die Melasse. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Apropos, so können wir nicht auftauchen. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Könnten Sie uns einen Vorschuss geben, damit wir nicht auffallen? 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vielleicht. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, das mit Barrington tut mir leid. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Nein, tut es nicht. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Ich mag deine Einstellung, kleiner Pirat. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Dein Freund Barrington war vielleicht nicht so verrückt, wie ich dachte. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Ich werde dort, wo ich dich enttäuscht habe, besser sein. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash, 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 was ich damit sagen will, ist, dass du mir heute und in Zukunft vertrauen kannst. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Prima. 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Also, was sagst du? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Bereit für ein neues Abenteuer? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 Sieh uns an, unsere neuen Outfits für zwei Entdecker. 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 -Die Luft in Virginia ist anders. -Ja, hier ist sie dünner. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Es riecht nach Bittertabak und Baumwolle. Nicht nach süßem Barbados-Zuckerrohr. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Mr. Farrow war ein guter Freund und Partner meines Vaters. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,714 -Habe ich das schon erzählt? -Ja. Er war Wissenschaftler. 40 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 -Ja. Wie wir und ein Abolitionist. -Wie du. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 Da sind wir. Prima. 42 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 -Wenn du "Prima" sagst, tust du das. -Wirklich? 43 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 -Bin ich jetzt dein Studienobjekt, Wash? -Ist das in Ordnung? 44 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Ja. Beobachtung ist die Aufgabe des Wissenschaftlers. 45 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Wie erklären Sie das, Mr. Farrow? 46 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Vom Zuckerhandel profitieren, 47 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 Wissenschaftler sein und Ihre Arbeit als Abolitionist? 48 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Revolutionen und Wissenschaft brauchen Geld, mein Lieber. 49 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Sie verhandelt hart, Ihre Piratin, aber ich bin voll dabei. 50 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Ich frage nicht zu sehr nach den Umständen, die Christopher Wilde 51 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 mit Piraten in Verbindung bringen. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Aber ich sage, ein Mann muss wissen, wohin er rennt, 53 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 und wovor er wegrennt. 54 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Sie sind wie immer der Lehrer, Mr. Farrow, und ich Ihr Schüler. 55 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Ich möchte mehr über Ihren Wolkenkutter erfahren. 56 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Und den jungen Wissenschaftler, mit dem Sie kamen. 57 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Die Royal Science League? 58 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Ich bin seit 22 Jahren Mitglied der RSL. 59 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Und erhielt den Excellence Award für meine Sezierungstechniken. 60 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 -Wie dein Vater, Titch? -Ja. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Ja. Mein Vater war Mitglied. 62 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 "War"? Sie meinen sicher "ist"? 63 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Mr. Farrow, mein Vater ist seit einem Jahr tot. 64 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Ich überbringe das ungern einem Freund. 65 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 Diese sind von Ihrem Vater. Geschrieben in den letzten Monaten. 66 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Wir korrespondierten während seiner Polarexpedition. 67 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Ich wage zu sagen, Sie irren sich. 68 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Das kann nicht sein. 69 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, ich habe mir Sorgen gemacht … 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Was ist passiert? 71 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Er hat uns verraten. 72 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Was sagst du, ist passiert? 73 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Noch ein Gesicht für die Wand. 74 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 Meine Liebe, du siehst wunderschön aus. 75 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Danke, dass du dem Treffen zugestimmt hast, Vater. 76 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Dass du Mr. McGee sehen willst, ist Musik in meinen Ohren. 77 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 -Vater, kann ich dich etwas fragen? -Ja, natürlich. 78 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 Du und Mutter, ich weiß, eure Beziehung war verpönt. 79 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 Aber wie fühlte es sich an, als ihr zusammen wart? 80 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 Nun, 81 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 es fühlte sich an wie … 82 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 Feuer auf Sommergras. 83 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 -Vater! -Du hast gefragt! 84 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 Wusstest du von mir? 85 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Jahrelang nicht. 86 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Sie wusste, hätte sie es gesagt, wäre ich nie weg. 87 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 Ich glaube … 88 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 Ich weiß, dass ich sie mehr liebte als sie mich. 89 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 Du sagtest, von Liebe kommt nichts Gutes. 90 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 Ich meinte mein eigenes gebrochenes Herz. 91 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Deine Mutter und ich hätten nie zusammen sein können. 92 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 Aber du, Tochter, schreibst ein anderes Vermächtnis für dich. 93 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 -Mr. Goff, bitte. -Danke. 94 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Danke. 95 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Haben Sie die Gästeliste fertig? 96 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 -Wofür? -Die Hochzeit. 97 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Das ist wohl der Grund für die plötzliche Einladung. 98 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Nun … 99 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Wir sind aus einem anderen Grund hier. 100 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Man muss wissen, wen man heiratet. 101 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Sehen Sie, Mr. McGee, hier geht es weniger um Sie als um mich und meine Chance, 102 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 mein eigenes Vermächtnis zu erschaffen. 103 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Wir müssen etwas besprechen, ein Geheimnis. 104 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Ich bin neugierig. 105 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Meine Mutter ist von den Salomoninseln. 106 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Eine Eingeborene. So wie ich. 107 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, das reicht. 108 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Um das klarzustellen: 109 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 Ich gebe mich nur als weiße Frau aus. 110 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Ist das alles? 111 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Sicher genug, um Ihnen Zweifel an unserer Hochzeit zu geben. 112 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 In einer anderen Haut zu leben … 113 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Meine arme Liebe. 114 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Mr. McGee … 115 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Und bisher betrachtete ich Sie als eine ehrenwerte Dame. 116 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Schande über mich. 117 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Wenn ich offen sein darf, ich weiß, die Umstände unserer Ehe mögen 118 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 Ihre modernen Empfindungen beleidigen, 119 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 aber ich denke, mit der richtigen Zeit 120 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 können Sie mich vielleicht so schätzen, wie ich Sie jetzt schätze. 121 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Ich verstehe nicht. 122 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Vielleicht bin auch ich komplexer, als man denkt. 123 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 -Unser Vertrag ist bindend. -Natürlich. 124 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 125 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Wie lief es mit Mr. McGee? 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Ich fürchte, ich habe versagt. 127 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Und hast du Neuigkeiten von den Jägern? 128 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Bis Willards Leiche auftaucht, sollte ich mich verstecken. 129 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Gut, dass du unverletzt bist. 130 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 Bei Miss Angie zu bleiben, ist besser als in diesem Keller. 131 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Komm rein. 132 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Dieses Buch … 133 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 Ist es schon eine Weile in deinem Besitz? 134 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Seit ich ein Junge war. 135 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 So kam ich dazu, Meerestiere zu zeichnen. 136 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Du hast ein Eselsohr in Seite 112 gemacht. 137 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Ja, das Aquarell der Molluske, die ihre Schale abwirft… 138 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 Nach dem Larvenstadium. 139 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Seite 68. 140 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Die Illustration der Krabbe, 141 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 -die sich im Algenbett versteckt. -Im Algenbett. 142 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Woher kennst du es so gut wie ich? 143 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Das ist das Buch meines Vaters. 144 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Wer ist Titch? 145 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Mein Lehrer, mein Mentor. 146 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Er hat mich aus meinem Zuhause geholt. 147 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Turtle, bist du das? 148 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Und Turtledove war meine Mutter. 149 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Mein Vater schrieb über seine Entdeckungen auf den Salomonen. 150 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Wo du geboren wurdest. 151 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Wie groß sind die Chancen, dass du dieses Buch hast? 152 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 Und es so vertraut kennst? 153 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Es ist seltener, als du dir vorstellen kannst. 154 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Aber was macht es schon, wenn wir keinen Weg finden, zusammen zu sein? 155 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Verzweifeln geht nicht. Das erlaube ich nicht. 156 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Ich werde meine Verlobung anders beenden. 157 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Aber in der Zwischenzeit müssen wir in der Öffentlichkeit sicher zusammen sein. 158 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Die Lösung, mein Vater. 159 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Wie kann man sich besser vor der Bosheit eines Weißen schützen 160 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 als durch das Ego eines anderen? 161 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Du hast seine wissenschaftliche Neugierde geweckt, 162 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 als du zu uns kamst. 163 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 -Das sagte er? -Vaters Ego ist der Schlüssel. 164 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Also spielen wir mit ihm. 165 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Er wird dich als eine seiner Entdeckungen ansehen. 166 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Und das ist ein Maß an Sicherheit. 167 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Dein Vater tötet seine Entdeckungen, um sie zu studieren? 168 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Es wird nicht klappen, ich bin nicht McGee. Ich bin nicht der Mann, 169 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 -den dein Vater will. -Er braucht Führung. 170 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Mehr, als er zugeben würde. 171 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 Ihr müsst nur mehr Zeit miteinander verbringen. 172 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Wenn du Jack Crawford werden würdest, 173 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 angesehener Wissenschaftler und Kollege von G.M. Goff, 174 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 wärst du nicht so angreifbar, wie du es jetzt bist. 175 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 In Ordnung. 176 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Erzähl mir den Plan. 177 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Mein Vater und ich gehen morgen früh tauchen, um sein Buch zu recherchieren. 178 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Du kommst mit uns. 179 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Für dich 180 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 probiere ich alles. 181 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Ich muss los. 182 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Bevor er merkt, dass ich weg bin. 183 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Sei vorsichtig. 184 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 KAI SECHS 185 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Hallo. 186 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 Guter Tag für das Meer. 187 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, schau, ich fand meinen intelligenten Lieferjungen. 188 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 -Was für ein Zufall. Hallo, Mr … -Jack. Jack Crawford. 189 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Wie geht es Ihnen heute Morgen? 190 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Ich gehe an meinem freien Tag spazieren. 191 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Ich hätte geschlafen, wenn Tanna nicht entdeckt hätte, 192 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 dass der Gezeitenwechsel heute zu unseren Gunsten ist. 193 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Das war Ihr Glück, Sir. 194 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 An einem Morgen wie diesem sind die Meeresbewohner besonders zahlreich. 195 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Vielleicht entdecken Sie noch etwas Außergewöhnliches. 196 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Nun, vielleicht. 197 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Möchten Sie mitkommen? 198 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Bei Ihrem Interesse am Meer. Tanna hätte sicher nichts dagegen, oder? 199 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Ich denke, nicht. 200 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Sehr gut. 201 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Kommen Sie, Mr. Crawford. 202 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 -Bitte. -Danke. 203 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Unser Abenteuer wartet. 204 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Mr. Goff, bei unserem ersten Treffen war mir nicht klar, 205 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 dass Sie der Autor von Resplendence of Nudibranchia sind. 206 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Vielleicht könnten wir darüber reden? Ich kenne jede Seite auswendig. 207 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 -Jede Seite? Das ist unmöglich. -Ihr Buch, was es mir als Junge bedeutete, 208 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 und jetzt bedeutet es mir noch mehr. 209 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Ihre Wasserfarben sind faszinierend. 210 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 Es stimmt, Sir. So lernte ich zu malen. 211 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 -Mein Arm! -Geht es dir gut? 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Ich kann nicht tauchen, Vater. 213 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Ich werde es tun. 214 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Können Sie schwimmen? 215 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Ja, Sir. 216 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Großartig. 217 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ziehen wir Ihnen den Taucheranzug an. 218 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Das Land unten 219 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 ist eine fremde Landschaft. 220 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Und wenn man darauf steht, fühlt man sich wie ein Entdecker des Unbekannten. 221 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Sie werden die Welt danach anders sehen. 222 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Ich glaube, ein Teil von mir wird immer da unten sein. 223 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Ich verstehe, Sir. 224 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Aus 600 Meter Höhe sieht sogar eine Insel aus 225 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 wie ein Kieselstein, den man halten kann. 226 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Sie sagen ständig die interessantesten Dinge. 227 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Sie finden meinen Probenfänger unten. 228 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Er sollte von Kreaturen wimmeln. Wir stopfen sie aus und studieren sie. 229 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Keine Sorge, Mr. Crawford, sie sind die Glücklichen, 230 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 unsterblich durch Wissenschaft und meinen guten Namen. 231 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Die Hauptsache ist, 232 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 nicht zu sterben. 233 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Dieses Ventil ist extrem wichtig. 234 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Sie müssen Sauerstoff in Ihren Atemhelm leiten, 235 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 um den verbrauchten zu ersetzen und ihn unter Wasser überprüfen, 236 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 um einen gleichmäßigen Fluss sicherzustellen. 237 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Und so atmet man ohne Kiemen. 238 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Sind Sie bereit, dass ich Sie über Bord werfe? 239 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Vater, schau! 240 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Das ist ein Tintenfisch. Ein echter Fang. 241 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Wie haben Sie das geschafft? 242 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Ich … 243 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Ich fing ihn nicht. 244 00:23:25,321 --> 00:23:26,655 Er schwamm in meine Arme. 245 00:23:27,698 --> 00:23:32,119 Er sah, dass ich mich schwer tat, und kam, um mir zu helfen. 246 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 Ich bin mir sicher. 247 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Sehen Sie, wie sich seine Form verändert. 248 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Seine Farben. So einen sah ich noch nie. 249 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Ein guter Lehrling, Vater. 250 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Vielleicht ist er das. 251 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Wir werden ihn den Rest des Tages ausstopfen. 252 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Entschuldigen Sie, Sir. 253 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Und wenn es einen Weg gäbe, 254 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 die Schönheit der Kreatur zu bewahren? 255 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Was, wenn dieser Moment des Lebens nicht zum Tod werden müsste? 256 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Denken Sie, Sie könnten das? Ihn am Leben zu erhalten? 257 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Wenn Sie mir einen Tag geben, vielleicht zwei. 258 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Stellen Sie sich die Reaktion der RSL vor. 259 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Eine Goldmedaille könnte in meiner Zukunft liegen. 260 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Kannst du ihm ein Zuhause entwerfen? 261 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Vielleicht. 262 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Fangen wir von vorne an. 263 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Meerestiere absorbieren Sauerstoff, den braucht er zum Überleben. 264 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Die Pflanzen im Wasser geben Sauerstoff ab 265 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 und nehmen Kohlensäure auf. 266 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 Welches Meereskreaturen ausatmen. 267 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Vielleicht ist der Weg, sie in Gefangenschaft gedeihen zu lassen … 268 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 sie zusammen unterzubringen. 269 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 Es muss Licht geben, 270 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 wenn die Vegetation das bekommen soll, was sie für die Synthese braucht, 271 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 also … 272 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Das geht nicht. 273 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Es muss ein klarer Glastank sein. 274 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Das könnte klappen. Ja. 275 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Tanna, dein Verlobter hat eine Nachricht hinterlassen 276 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 und bat dich für morgen um deine Gesellschaft. 277 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Er erwähnt einen Ausflug von beispielloser Pracht. 278 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 Bei seinen Mitteln kann ich es mir nur ausmalen. 279 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Ich gehe dann mal. 280 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Nein, Mr. Crawford. 281 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Mr. Crawford, Ihre Gedanken sind faszinierend. 282 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Kommen Sie in einer Woche zu mir mit einem Bericht. 283 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 Tanna zu belästigen, ist unnötig. Sie wird die Hochzeit planen müssen. 284 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Jawohl, Sir. 285 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Tanna, meine Liebe, was immer zwischen dir und Mr. Crawford vorgeht, 286 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 ist unpraktisch. 287 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 Ich weiß nicht, wovon du redest. Es geht nichts vor zwischen… 288 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Ich sah, wie du ihn ansahst und er dich. 289 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt. 290 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Du wirst gehorchen. 291 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Du wirst Mr. McGee heiraten. 292 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Ich weiß, du glaubst, es ist das Beste, und ich wollte deine Regeln zu befolgen. 293 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 Ich lasse nicht zu, dass du für mich entscheidest, 294 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 ob es nun darum geht, wen ich heirate oder welche Haut ich trage. 295 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Mein Problem ist … ist mit der großen Welt. 296 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Was für ein Leben könntest du mit diesem jungen Mann haben? 297 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Ich könnte die Demütigungen 298 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 der Welt überstehen. 299 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Ich übe seit dem Tag, an dem ich in London ankam. 300 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Aber es ist mehr als schmutzige Blicke oder Feindseligkeit oder soziales Exil. 301 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Dein Leben könnte in Gefahr sein. 302 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Also hast du Angst. 303 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Ich bin bereit, für die Liebe zu kämpfen. 304 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Ein Weg, den du gerne genommen hättest. 305 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Du erinnerst dich an das Gefühl, Vater, oder? 306 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Das weiß ich. 307 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Glaubst du wirklich, dass ein schöner Tag auf dem Wasser 308 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 unsere Umstände ändern wird? 309 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Adel heiratet strategisch, wir sind nicht anders. 310 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Aber du hast sein Genie schon erkannt. 311 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Wenn Mr. Crawford das Problem lösen kann, 312 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 ist unser Erfolg grenzenlos. 313 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Du sagtest es selbst. 314 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Du weißt, ohne deine Ehe mit Mr. McGee steht unsere Familie vor dem Ruin. 315 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 Das ist das Beste. 316 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Ich freue mich auch, Sie zu sehen. 317 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 Sie müssen mich entschuldigen, Mr. McGee. 318 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Mein Vater wartet, dass ich aufs Wasser gehe. 319 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, bitte. 320 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Können wir uns wenigstens wie anständige Leute unterhalten? 321 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Sie haben mich beim letzten Mal überrascht. 322 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Anscheinend mit wenig Erfolg. 323 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Nein, ich war ganz ehrlich. 324 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Sie haben mir gezeigt, wer Sie wirklich sind, 325 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 und ich will Ihnen dasselbe zeigen. 326 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Nun, ich weiß schon, wer Sie sind. 327 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Männer wie Sie nutzen Menschen, erobern Ländereien, benennen Dinge, 328 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 und reden sich ein, dass sie Ihnen gehören. 329 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Männer wie ich? 330 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Meinen Sie nicht Männer wie Ihr Vater? 331 00:29:08,789 --> 00:29:09,790 Ich muss los. 332 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Vergeben Sie mir. 333 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Ich will Sie oder meinen künftigen Schwiegervater nicht beleidigen. 334 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Warum sind Sie dann wirklich hier, Mr. McGee? 335 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Wenn ich Sie ansehe, sehe ich ein Genie. 336 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 Schönheit. 337 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 Jemand, der nicht zulässt, dass die Welt ihr sagt, wer sie sein soll. 338 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Ich weiß, was Sie denken, wenn Sie mich ansehen, 339 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 aber da ist mehr. 340 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Mein ganzes Leben habe ich diese flüchtige Chance gesucht, 341 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 diese Möglichkeit, und ich habe sie ergriffen. 342 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Ich bin jetzt hier, weil ich genau wie Sie wusste, dass ich mehr verdiene. 343 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Wir sind gleich. 344 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Es geht nicht nur darum, mehr zu verdienen. 345 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Man muss mehr sein. 346 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Mehr sein? 347 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Besser sein, mehr als die Welt erwartet. 348 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Mehr, als Sie erwarten. 349 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Können Sie das sein? 350 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Darf ich es versuchen? 351 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Ich bin spät dran. 352 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 Und da dies Ihr Haus ist, 353 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 können Sie sich amüsieren oder gehen. 354 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 EINE VERLOBUNG, MR. WILLIAM MCGEE UND MISS TANNA GOFF 355 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Entschuldigung. 356 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Ja? 357 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 -Sie heißen Farrow? -Und Sie sind? 358 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Sie müssen ihn nach Norden schmuggeln. 359 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Sein Name ist Harrison. 360 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Ihr Sohn? 361 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Nein. Ich befreite ihn von seinem Herrn. 362 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 Befreite? Mit welchen Mitteln? 363 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Ich zeige es Ihnen, wenn Sie mich nicht arbeiten lassen. 364 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Bitte beachten Sie ihn nicht. 365 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Kümmern Sie sich um ihn? 366 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Ich habe was gefragt. 367 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Sie wissen, wer ich bin. 368 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Ich kontaktiere meinen Agenten. 369 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Komm, Harrison. 370 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 Wir sollten mit ihnen im Keller warten, 371 00:32:26,528 --> 00:32:27,654 bis alles vorbei ist. 372 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Wer ist dieser Mann? 373 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Das ist der Mann, der die Hunde der Angst losgelassen hat. 374 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 375 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Ich kontaktiere meinen Agenten. 376 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 HANDELSFIRMA 377 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Mein Agent wird gleich hier sein. 378 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 Sobald die sichere Überfahrt des Jungen sicher ist, müssen Sie gehen. 379 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Wie heißt du, Junge? 380 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Ich beiße nicht. 381 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Nicht die meinen. 382 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 Mann zollt Respekt, 383 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 er bekommt Respekt. 384 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Genau meine Meinung. 385 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Ich muss deinen Namen wissen. 386 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 387 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Britischer Akzent, amerikanischer Name, zwei Länder im Krieg. 388 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Kennst du den Himmel, Washington Black? 389 00:33:53,323 --> 00:33:54,324 Ich weiß nicht. 390 00:33:54,407 --> 00:33:57,452 Ich weiß, dass alles, was stirbt, wieder in Dahomey lebt. 391 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Wo ich herkomme, könnte man das Himmel nennen. 392 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Aber Sie und ich sind anders. 393 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Nein. Nein, Junge. 394 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 Wir kommen alle vom selben Ort. 395 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 Wir sind so lange in der Welt der Weißen verstreut, 396 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 überleben von seinen Resten, 397 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 manche erinnern sich an nichts. 398 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Gab Ihnen der weiße Mann den Himmel? 399 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Nur insofern, als er glaubte, dass er ihn geben konnte. 400 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Leute wie du und ich, Washington, Schwarze Leute, wir wissen, 401 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 wenn sich unsere Augen schließen, 402 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 öffnen sie sich wieder und sehen einen besseren Ort. 403 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Sie klingen wie sie. 404 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 -Kit, meine Freundin. -Siehst du? 405 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Gar nicht so anders. 406 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Der Junge heißt Harrison. 407 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Leiste ihm doch Gesellschaft. 408 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Hallo, ich bin Wash. 409 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 Engländer. 410 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 Engländer. 411 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Ich rede mit Ihnen. 412 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Ist der Junge Ihr Sklave? 413 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 Er ist mein Freund und er ist frei. Ich half ihm zu fliehen. 414 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Zu fliehen? 415 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 An einen Ort, wo man ihn grundlos töten kann? 416 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Ich bin Abolitionist. Ich will… 417 00:35:23,872 --> 00:35:24,873 Ein Scharlatan! 418 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 Sie suchen die tröstlichen Stiche des Gewissens. 419 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 Scharlatan, sagen Sie? 420 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 Und doch stehen Sie da und predigen dem Jungen über den Himmel und die Vorsehung, 421 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 während Ihre Hände vor Blut triefen. 422 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 -Titch! -Ich weiß, wer Sie sind, Nat Turner. 423 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 -Ich las über Sie und Ihre Methoden. -Ist das so? 424 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Soll ich Ihnen sagen, warum der Junge stumm ist? 425 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Wie er sah, wie sein Vater von Hunden verspeist 426 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 und seine Mutter als Zuchttier verkauft wurde? 427 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Und Ihre Antwort ist Schlachten. 428 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Gewalt kann nicht das Werkzeug der Freiheit sein. 429 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Vernunft, Logik und der Appell an das Gute werden siegen. 430 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 -Nein! -Turner! 431 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Sie wurden markiert. 432 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Sagen Sie mir, Engländer, diese Gewalt, die Ihr Gesicht küsste, 433 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 war das bevor oder nachdem Sie an das Gute appelliert haben? 434 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Bitte tun Sie ihm nicht weh! 435 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Ich habe nur ihn. 436 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Du siehst die Ketten nicht, kleiner Bruder. 437 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Du versuchst wie sie zu klingen … 438 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 aber du wirst nie er sein. 439 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, geht es dir gut? 440 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Lebt dein Vater wirklich noch? 441 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Sein letzter Brief kam aus der Arktis. 442 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Tut mir leid, Titch. 443 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Was würde ich nicht geben, ihm von dem Leid zu erzählen, das er verursachte. 444 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Wüsste ich, wo meine Eltern sind, 445 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 würde ich ans Ende der Welt gehen. 446 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Suchen wir ihn. 447 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 In der Arktis? 448 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Nach allem, in das ich dich hineingezogen und von dem ich dich weggezogen habe … 449 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 Bist du sicher, dass du noch willst? 450 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Ich vertraue dir, Titch. 451 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Danke. 452 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Zum Glück ist das sein Zeichen. 453 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Sklavenfänger sind unterwegs. 454 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 Direkt hinter mir, fürchte ich. 455 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, Sie müssen sofort gehen. 456 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 Nein, sie suchen nicht nach Turner. 457 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 Sie suchen einen Schwarzen und seinen britischen Begleiter. 458 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black und Christopher Wilde. 459 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Los. Ja? 460 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Los! 461 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Los! Ja! 462 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Danke. 463 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Ich hatte noch nicht das Vergnügen. 464 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 465 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 466 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Ich kenne Sie. 467 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Wie mysteriös. 468 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Und wie kann ich Ihnen helfen, Mr. Willard? 469 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Ich dachte, ich könnte Ihnen helfen. 470 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Noch mysteriöser. 471 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 Wir haben ein Problem. 472 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Ich kenne kein Problem. 473 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Das hier ist in Ihrer Nähe. 474 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Sie haben es übersehen. 475 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Klären Sie mich auf. 476 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Kennen Sie einen Schwarzen namens … 477 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Wie nennt er sich heutzutage? 478 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Oh, ja. 479 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 480 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 -Das kann ich nicht behaupten. -Wirklich? 481 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Sie wissen, dass Miss Tanna Goff, sagen wir, 482 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 mit ihm recht vertraut ist? 483 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Und was wollen Sie andeuten? 484 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Die Andeutungen überlassen wir am besten Ihnen, den Engländern. 485 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Ich spreche Klartext. 486 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Wir können einander helfen. 487 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Dieser Schwarze, mit dem Ihre Tanna verkehrt, 488 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 ist ein Stück Eigentum, das man einpferchen muss. 489 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Eine Bedrohung, die eingedämmt werden muss. 490 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Und mir fehlen Arbeitskräfte und Ressourcen. 491 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Er ist also zu viel für Sie, oder? 492 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Dieser Jack Crawford? 493 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Wissen Ihre schicken Freunde, was Sie in Ihrer Freizeit tun, McGee? 494 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Was ein Gentleman in seiner Freizeit tut, ist seine Sache. 495 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Aber hinter Ihrem Pfauenkostüm steckt kein Gentleman. 496 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 Sondern ein Mann, der mir hilft, diese Bedrohung für uns beide zu beseitigen. 497 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Nein. 498 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Wie bitte? 499 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Es ist mir egal, für wen Sie mich halten, Mr. Willard. 500 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Egal, was Sie zu wissen glauben. 501 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Ich lehne es ab. 502 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Und ich lehne Sie ab. 503 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Es wird Konsequenzen geben, McGee. 504 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Die gibt es immer. 504 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm