"Washington Black" J'ouvert Morning
ID | 13197229 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" J'ouvert Morning |
Release Name | Washington.Black.S01E07.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 16234288 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Bisher bei Washington Black …
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Das war ein Oktopus. Ein echter Fang.
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
Was, wenn es einen Weg gäbe,
die Schönheit der Kreatur zu bewahren?
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Stellen Sie sich die Reaktion der RSL vor.
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Mr. Washington,
wir sind am Ende der Welt angelangt.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Bring ihn nach oben.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Nicht du, Medwin. Läufst du wieder weg?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Ruh dich aus, Liebster.
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
-Du hast dir Ärger eingebrockt, Junge.
-Vater.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Ich kam für dich ans Ende der Welt.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
-Peter Haas?
-Der mit den Händen spricht.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
Ist er der Freund deines Vaters?
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Ich traf Vorkehrungen. Dieser Brief
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
gibt mein Eigentum über dich auf.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
-Titch!
-Du bist frei.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Verlass mich nicht, bitte.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Hast du nur so getan? Ich hasse dich!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
Wenn ich sterbe, wache ich zu Hause
in Dahomey auf und lebe weiter.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Große Worte für einen kleinen Jungen.
Woher weißt du das?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Von einer Freundin.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki? Hilfe! So helft mir doch!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Nein.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Es tut mir so leid, Junge,
dass du stirbst,
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
und so weit weg von mir.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja,
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
danke, dass ihr ihn heimgebracht habt.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Es ist genau so, wie du gesagt hast.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Wie ein Zuhause.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Wie Freiheit.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Du kannst hier für immer fliegen. Mit mir.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Nein.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, nein.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, bitte!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, es ist so kalt! Bitte!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Du bist sicher, Liebster.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
Wo ist Willard?
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
Er ist tot.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
Er ist tot.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
Was heißt das?
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
Du musst nicht mehr fliehen
und kannst dein Leben leben.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Du kannst endlich tun,
was immer dein Herz begehrt.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
Die Royal Science League.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
Nein, mach dir keine Sorgen.
Ruh dich jetzt aus.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
Du schaffst es zur Ausstellung
mit Oktopus und Aquarium.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
Und was ist mit deinem Vater?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
Ich kümmere mich um ihn.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
Meine Augen zu öffnen
und dein Gesicht zu sehen.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Du hast mich gerettet.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
Du hast dich selbst gerettet.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Ich gebe euch zwei einen Moment.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
nach dem Buch von
ESI EDUGYAN
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
Hätte nie gedacht, dass ich dich
beneiden würde, Inseljunge.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Wie meinst du das?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Diese junge Frau würde
die Welt für dich niederbrennen.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Diese Art Liebe
bekommt ein Mann nicht oft.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
Und die meisten von uns
verdienen sie nicht.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Du meinst dich und Angie?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Sie war mit meinem besten Freund
verheiratet. Sein Name war Winston.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
-War?
-Ja.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Er bat mich, auf sie aufzupassen,
wenn er weg sei.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Ich hielt mein Versprechen.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Aber Angie und ich, wir wollten mehr.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Aber es fühlte sich nicht richtig an,
also rannte ich weg.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Vielleicht habe ich ihr wehgetan.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Glaubst du, sie will nicht mehr?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Ich habe schon genug Mist gebaut.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Für wen würdest du die Welt niederbrennen?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Die letzte Frage, die du gestellt hast,
kannst du die wiederholen?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Endlich kenne ich die Antwort.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Läufst du wieder weg?
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Ich weiß keinen Namen dafür.
74
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack hat ihm schon
einen Namen gegeben. "Aquarium".
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Lateinische Wurzel "Aqua", Wasser,
mit dem Suffix "arium".
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
-Ein Ort, auf den man sich beziehen kann.
-Aquarium.
77
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Was für ein Wunder dieser junge Mann ist.
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Das könnte alles für dich
in London ändern.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Ja, natürlich. Aber man könnte sagen, dass
wir hier noch etwas zu erledigen haben.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Zwei Dinge hätten uns
in Halifax halten können.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Das erste trifft nicht mehr zu.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Das erste, sagst du?
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
Eine Ehe mit McGee.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Ich sagte ihm, das wird nicht passieren.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Trotzdem ist er so gnädig,
unsere Schulden zu bezahlen.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Und diese Abmachung akzeptiert er.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Die Frage ist, Vater, du auch?
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
Und die zweite Sache?
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, natürlich.
Aber wenn er mit uns nach London kommt …
90
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Warte. Er soll mit uns nach London kommen?
Wie lächerlich.
91
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Du brauchst ihn.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Du hast das Produkt seines Genies,
aber kein Hintergrundwissen.
93
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
Und falls du zum Beispiel
die Weltausstellung ins Auge fasst …
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Ist das eine Verhandlung, Tochter?
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Sieht so aus.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Wie lauten deine Bedingungen?
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Dass wir mit Jack nach London zurückkehren
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
und du sicherstellst,
dass er gebührende Anerkennung bekommt?
99
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Das ist ein steiler Hügel.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Es gab noch nie
einen Schwarzen Bewerber für die RSL.
101
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Manche würde wohl der Schlag treffen.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Du findest sicher einen Weg.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Mein Name müsste auf der Bewerbung stehen.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Ich spreche mit den wichtigen Leuten
105
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
und sage ihnen, dass das Aquarium
Jacks Erfindung war.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Und mit der entsprechenden Diskretion
könnte er
107
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
vielleicht das erste Schwarze Mitglied
der RSL sein,
108
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
nachdem wir die Goldmedaille
gewonnen haben.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Erfüllt das die Bedingungen?
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Ja, Vater.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Dann auf nach London?
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Ja, auf nach London!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Vorsicht, guter Mann.
Sorgfalt ist das Wort des Tages, ja?
114
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Dies ist ein lebendiges Tier.
115
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Stellen wir sicher,
dass die Kiste sicher ist.
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Danke.
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Nicht doch. Ich danke dir.
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Wie du Medwin berührt hast.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Wie du uns alle berührt hast.
120
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Flüstere nicht über mich.
121
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
-Hättest du wohl gern.
-Ja.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
-Vergiss uns nicht.
-Niemals.
123
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
Und vielleicht fliegst du eines Tages
mit deiner Flugmaschine hierher zurück.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Wegen uns verpasst er noch das Boot.
Komm schon.
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Passt auf einander auf, ok?
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Da draußen ist viel Wasser, Medwin.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Als ich dich Schwimmen gelehrt hab,
war es schlimmer.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
-Lebt wohl.
-Lebt wohl.
129
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Auf Wiedersehen.
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
"Mr. George Washington Black?"
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Ja, das bin ich.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Willkommen an Bord.
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Danke.
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Bereit?
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Alle einsteigen!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
WELTAUSSTELLUNG - 1837
LONDON
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Was, wenn die Jury jedes Ausstellungsstück
besucht, außer unseres?
138
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
Die vielen Briefe,
die ich an meine Kollegen schrieb,
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
um verbleibende Vorurteile zu beseitigen,
140
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
die den Wert
unserer Erfindung überschatten könnten.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
War alles umsonst?
142
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Vater, schau doch,
wie weit er uns bereits gebracht hat.
143
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Wie viele deiner Wohltäter wiederkamen?
144
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
Die RSL wird sicher genauso erstaunt sein.
145
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Vielleicht wird nur Ihre Energie
umsonst verbraucht.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Die Ausstellung beginnt offiziell
erst in drei, zwei, eins …
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Sie sind gekommen.
148
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
-Natürlich.
-Wie schön, Sie zu sehen.
149
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Gütiger Gott.
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Das Meer erwacht
vor unseren Augen zum Leben.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Und Ihre Erfindung hat
das Tier am Leben erhalten?
152
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Ja, sieben Wochen und quicklebendig.
153
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Dieses Gerät ist ein Aquarium.
154
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
Aqua, Latein für Wasser
155
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
-und arium, ein Ort …
-Ich muss meinen Vater retten.
156
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
… in seinem natürlichen Lebensraum.
157
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Und die Sauerstoffzufuhr?
158
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
-Pflanzen und Meeresgetier …
-Beeindruckend, nicht wahr?
159
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Meine Güte.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Für das Sonnenlicht?
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
Eine gute Farbe ebenfalls …
162
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Es ist frei beweglich?
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Verzeihung.
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Sind Sie zufällig George Washington Black?
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Ich traf Sie, als Sie ein Junge waren.
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Unfall? Vielleicht.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Nein!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Tut mir leid, Christopher.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Hilfe!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Ich komme!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Ich sehe dich, Wash!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Lange Zeit in der Kälte, Junge.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Du müsstest eigentlich tot sein.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Nein.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
-Mr. Wilde?
-Er sucht seinen Sohn.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Noch nicht zurück.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Was ist los, Junge?
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Hast du nie einen alten Weißen
sterben sehen?
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Hat er etwas gesagt, als er ging?
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Er sagte, ich hätte Glück.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Glück?
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Keinen Vater zu haben.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Einen Vater, der mich zerbricht.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Bist du zerbrochen?
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Ich habe keinen Vater.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Christopher gefiel wohl die Rolle,
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
ohne ihr Gewicht zu verstehen.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
-Wir sind Ihretwegen hier.
-Ich weiß.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Er war so froh, zu hören,
dass Sie nicht tot sind.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Er ist ein verdammt dummer Junge.
194
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Wie können das jetzt noch
Ihre Worte für ihn sein.
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Alle meine Söhne
haben dir Schreckliches angetan.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Ich tat ihnen Schreckliches an.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Zuhause, es war wie eine Kiste.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Aber hier draußen, in Freiheit,
habe ich sie vielleicht gehasst,
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
weil sie mich
auf die Kiste beschränkt haben.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Vielleicht hasste ich mich.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Aber selbst wenn es zu lange dauerte,
und selbst wenn es sie zerbrach,
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
nahm ich mir meine Freiheit,
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
meine Wahrheit.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Zu welchem Preis?
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Nun, ich habe Worte für meinen Sohn,
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
die ich gerne mit ihm geteilt hätte.
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Stattdessen möchte ich sie jetzt
mit dir teilen.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
In Ordnung?
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Verstehst du?
210
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Ja?
211
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
212
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Ich …
213
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Ich liebe dich.
214
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Liebe.
215
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
EIGENTUM VON
James Wilde Senior
216
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Für mich?
217
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
"Nova Scotia?"
218
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
"Freiheit"?
219
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Dieser Ort bedeutet Freiheit? Für mich?
220
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Danke.
221
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Wie komme ich in dieses Nova Scotia?
222
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Gut.
223
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Bleib bei uns."
224
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Ich kann bleiben?
225
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Vielleicht ist Kit da oben,
226
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
leuchtet mir den Weg.
227
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Aber vielleicht ist sie da draußen,
irgendwo am Leben.
228
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
Und bis ich es weiß,
kann ich nicht bleiben.
229
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Es tut mir leid.
230
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Es tut mir wirklich leid,
aber ich kann nicht.
231
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Ich bringe.
232
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Boot.
233
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Ich bringe dich.
234
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash!
235
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Sind Sie Richter der Ausstellung?
236
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Bin ich." Das sind wir beide.
237
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Ich bin Martin.
238
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter spricht sehr liebevoll von Ihnen.
239
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Freut mich sehr.
240
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Arbeiten Sie für Mr. Goff?"
241
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Eigentlich …
242
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
Ich bin einer der Schöpfer des Aquariums.
243
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Es ist eine Offenbarung.
244
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
"Deshalb kamen wir zuerst hierhin.
245
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
"Ich bin sehr stolz. Sie mussten so viel
durchmachen, um hierherzukommen."
246
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Sie sollten meine Partnerin kennenlernen.
247
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Ms. Tanna Goff, das ist Mr. Peter Haas.
248
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Aus der Arktis?
249
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Verzeihen Sie die Störung.
250
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"Schön, eine Freundin von Wash
zu treffen."
251
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Ich bin Martin. Freut mich.
252
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Ich hoffe, ich bin nicht unhöflich,
aber die Bewegungen Ihrer Hände …
253
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
Ist das diese Sprache?
254
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Ja. Eine Sprache der Zeichen.
255
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Ich lernte als Junge ein wenig davon.
256
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Darf ich mit Ihnen allein sprechen?"
257
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Ja!
258
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Natürlich.
259
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Ob es mir gut geht?
260
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Ich weiß nicht.
261
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Wir müssen uns Ihre Arbeit ansehen.
262
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
"Schön, Sie kennenzulernen, Ms. Goff.
263
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
"Schön, dich zu sehen, Wash.
264
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
"Wirklich, es war ein Geschenk.
265
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
"Ich wollte noch sagen,
266
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
"die Faith-Plantage wurde verkauft,
267
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
"kurz nachdem das Gesetz
zur Abschaffung der Sklaverei durchging."
268
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Wissen Sie,
was mit den Menschen passiert ist?
269
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
"Ich weiß nichts Genaues.
270
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
"Ich habe gehört,
dass einige in London Arbeit suchten.
271
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
"Vielleicht finden Sie Antworten
auf dem Anwesen der Wildes in Hampshire."
272
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Danke.
273
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Glaubst du …
274
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Könnte Kit überlebt haben?
275
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
WELTAUSSTELLUNG
276
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Und jetzt ist es an der Zeit,
den Goldmedaillengewinner
277
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
der Weltausstellung der Wissenschaften
1837 zu verkünden.
278
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
Für die Verkörperung des Mottos
der Royal Science League,
279
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
quaerite et invenietis,
"Suchet und ihr werdet finden",
280
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
ist der Goldmedaillengewinner …
281
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
… G.M. Goff für das Aquarium.
282
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Wir haben gewonnen!
283
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Geschafft.
284
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Willkommen zurück.
285
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Danke.
286
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Jetzt ist es so weit.
Er ruft dich nach vorn.
287
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Ich werde Aquarien
auf der ganzen Welt bauen,
288
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
um die Massen an diesem Fortschritt
teilhaben zu lassen,
289
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
deren Horizont
andernfalls beschränkt bliebe.
290
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Das ist das Geschenk
des Imperiums an die Welt.
291
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Das ist mein Geschenk an die Welt!
292
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Meinen herzlichsten und demütigsten Dank.
293
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Er hat es versprochen.
294
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Hast du etwas anderes erwartet?
295
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Du nicht?
296
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Er ist dein Vater.
297
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Du kannst ihn nur so sehen.
298
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Entschuldige mich.
299
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Es tut mir leid, was mein Vater tat.
300
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Aber ich versichere dir,
die RSL erfährt die Wahrheit.
301
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Ich schreibe ihr einen Brief
mit deinen Entwürfen.
302
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Du erhältst deine Anerkennung.
303
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Das war ein Fehler.
304
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Was ist los?
305
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Wir sollten jetzt feiern.
306
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Du hast es versprochen.
307
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Aber es wurde klar,
dass es keine kluge Strategie ist,
308
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
Washington ins Spiel zu bringen.
309
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Wir sind viel moderner
als diese Gentlemen.
310
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Das gehört dir, mein Junge.
311
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Lehnst du meine Großzügigkeit ab?
312
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Sie glauben sich hoch am Himmel,
313
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
aber Sie stecken im Schlamm.
314
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Und ich brauche Sie nicht, um zu fliegen.
315
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Weder Sie noch Titch oder Mr. Wilde,
keinen von Ihnen.
316
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Sie haben das Aquarium.
317
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Jetzt werde ich meine Flugmaschine
alleine bauen,
318
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
zu meinen Bedingungen.
319
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Ich tue das für dich, für unsere Familie.
320
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Nicht meine Familie.
321
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Ich dachte, ich finde ihn in dir, Vater.
322
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
Aber jetzt sehe ich,
dass er so tot ist wie meine Mutter.
323
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
-Wovon redest du?
-Mut.
324
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Mut, das Richtige zu tun.
325
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Mut, auch wenn die Welt "nein" schreit.
326
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Da sind Sie ja. Verzeihen Sie die Störung.
327
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Es ist üblich, dass der Gewinner
des Goldes im Rotting Ash feiert.
328
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Geh einfach.
329
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Leb wohl, Vater.
330
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Wie seltsam. Hier wuchs Titch auf.
331
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
332
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
333
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Ja.
334
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Gütiger Gott!
335
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Die Kinder, ich konnte nie …
336
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Du bist der Erste,
den ich je erwachsen sah.
337
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Das ist Tanna. Tanna, das ist Gaius.
338
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Er und ich …
339
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Was machst du in England?
340
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Ich bin hier zur Weltausstellung
341
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
und präsentiere etwas.
342
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
-Ein Wissenschaftler?
-Ja.
343
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Ich traf dort einen alten Freund
von Mr. Wilde.
344
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Mr. Wilde ist schon lange tot.
345
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Ja, ich weiß.
346
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Der Freund sagte,
die Plantage sei verkauft.
347
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Er dachte, einige der Leute
wären nach London gekommen.
348
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Kit?
349
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Bitte, du musst zum Tee reinkommen.
350
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Das ist das Register von Faith.
351
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
Zuckerrohrplantage - Geschäftsbuch
FAITH-PLANTAGE, BARBADOS
352
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Sie nannten sie Katherine.
353
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley - 1. April 1818
Gestorben am 3. März 1830
354
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, schau.
355
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Hier steht, Kit starb am 3. März 1830.
356
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit ist nach Hause gegangen.
357
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Da ist noch etwas.
358
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Sie hat kurz nach ihrer Ankunft entbunden.
359
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
gute Hilfskraft. (Nachkomme, männlich,
George Washington, 19. April 1818)
360
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
"George Washington.
361
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
"19. April 1818."
362
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Sie war deine Mutter, Wash.
363
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Untertitel von: LS
363
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird