"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13197229
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington.Black.S01E07.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Bisher bei Washington Black … 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Das war ein Oktopus. Ein echter Fang. 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 Was, wenn es einen Weg gäbe, die Schönheit der Kreatur zu bewahren? 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Stellen Sie sich die Reaktion der RSL vor. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Mr. Washington, wir sind am Ende der Welt angelangt. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Bring ihn nach oben. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Nicht du, Medwin. Läufst du wieder weg? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Ruh dich aus, Liebster. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 -Du hast dir Ärger eingebrockt, Junge. -Vater. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Ich kam für dich ans Ende der Welt. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 -Peter Haas? -Der mit den Händen spricht. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 Ist er der Freund deines Vaters? 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Ich traf Vorkehrungen. Dieser Brief 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 gibt mein Eigentum über dich auf. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 -Titch! -Du bist frei. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Verlass mich nicht, bitte. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Hast du nur so getan? Ich hasse dich! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Wenn ich sterbe, wache ich zu Hause in Dahomey auf und lebe weiter. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Große Worte für einen kleinen Jungen. Woher weißt du das? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Von einer Freundin. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki? Hilfe! So helft mir doch! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Nein. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Es tut mir so leid, Junge, dass du stirbst, 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 und so weit weg von mir. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja, 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 danke, dass ihr ihn heimgebracht habt. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Es ist genau so, wie du gesagt hast. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Wie ein Zuhause. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Wie Freiheit. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Du kannst hier für immer fliegen. Mit mir. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Nein. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, nein. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, bitte! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, es ist so kalt! Bitte! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Du bist sicher, Liebster. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Wo ist Willard? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Er ist tot. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Er ist tot. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 Was heißt das? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Du musst nicht mehr fliehen und kannst dein Leben leben. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Du kannst endlich tun, was immer dein Herz begehrt. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Die Royal Science League. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Nein, mach dir keine Sorgen. Ruh dich jetzt aus. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Du schaffst es zur Ausstellung mit Oktopus und Aquarium. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 Und was ist mit deinem Vater? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Ich kümmere mich um ihn. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 Meine Augen zu öffnen und dein Gesicht zu sehen. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Du hast mich gerettet. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Du hast dich selbst gerettet. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Ich gebe euch zwei einen Moment. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 nach dem Buch von ESI EDUGYAN 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Hätte nie gedacht, dass ich dich beneiden würde, Inseljunge. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Wie meinst du das? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Diese junge Frau würde die Welt für dich niederbrennen. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Diese Art Liebe bekommt ein Mann nicht oft. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Und die meisten von uns verdienen sie nicht. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Du meinst dich und Angie? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Sie war mit meinem besten Freund verheiratet. Sein Name war Winston. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 -War? -Ja. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Er bat mich, auf sie aufzupassen, wenn er weg sei. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Ich hielt mein Versprechen. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Aber Angie und ich, wir wollten mehr. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Aber es fühlte sich nicht richtig an, also rannte ich weg. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Vielleicht habe ich ihr wehgetan. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Glaubst du, sie will nicht mehr? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Ich habe schon genug Mist gebaut. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Für wen würdest du die Welt niederbrennen? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Die letzte Frage, die du gestellt hast, kannst du die wiederholen? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Endlich kenne ich die Antwort. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Läufst du wieder weg? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Ich weiß keinen Namen dafür. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack hat ihm schon einen Namen gegeben. "Aquarium". 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Lateinische Wurzel "Aqua", Wasser, mit dem Suffix "arium". 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 -Ein Ort, auf den man sich beziehen kann. -Aquarium. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Was für ein Wunder dieser junge Mann ist. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Das könnte alles für dich in London ändern. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Ja, natürlich. Aber man könnte sagen, dass wir hier noch etwas zu erledigen haben. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Zwei Dinge hätten uns in Halifax halten können. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Das erste trifft nicht mehr zu. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Das erste, sagst du? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Eine Ehe mit McGee. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Ich sagte ihm, das wird nicht passieren. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Trotzdem ist er so gnädig, unsere Schulden zu bezahlen. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Und diese Abmachung akzeptiert er. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Die Frage ist, Vater, du auch? 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 Und die zweite Sache? 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, natürlich. Aber wenn er mit uns nach London kommt … 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Warte. Er soll mit uns nach London kommen? Wie lächerlich. 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Du brauchst ihn. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Du hast das Produkt seines Genies, aber kein Hintergrundwissen. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 Und falls du zum Beispiel die Weltausstellung ins Auge fasst … 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Ist das eine Verhandlung, Tochter? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Sieht so aus. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Wie lauten deine Bedingungen? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Dass wir mit Jack nach London zurückkehren 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 und du sicherstellst, dass er gebührende Anerkennung bekommt? 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Das ist ein steiler Hügel. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Es gab noch nie einen Schwarzen Bewerber für die RSL. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Manche würde wohl der Schlag treffen. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Du findest sicher einen Weg. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Mein Name müsste auf der Bewerbung stehen. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Ich spreche mit den wichtigen Leuten 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 und sage ihnen, dass das Aquarium Jacks Erfindung war. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Und mit der entsprechenden Diskretion könnte er 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 vielleicht das erste Schwarze Mitglied der RSL sein, 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 nachdem wir die Goldmedaille gewonnen haben. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Erfüllt das die Bedingungen? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ja, Vater. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Dann auf nach London? 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Ja, auf nach London! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Vorsicht, guter Mann. Sorgfalt ist das Wort des Tages, ja? 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Dies ist ein lebendiges Tier. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Stellen wir sicher, dass die Kiste sicher ist. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Danke. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Nicht doch. Ich danke dir. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Wie du Medwin berührt hast. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Wie du uns alle berührt hast. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Flüstere nicht über mich. 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 -Hättest du wohl gern. -Ja. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 -Vergiss uns nicht. -Niemals. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Und vielleicht fliegst du eines Tages mit deiner Flugmaschine hierher zurück. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Wegen uns verpasst er noch das Boot. Komm schon. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Passt auf einander auf, ok? 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Da draußen ist viel Wasser, Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Als ich dich Schwimmen gelehrt hab, war es schlimmer. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 -Lebt wohl. -Lebt wohl. 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Auf Wiedersehen. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 "Mr. George Washington Black?" 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Ja, das bin ich. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Willkommen an Bord. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Danke. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Bereit? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Alle einsteigen! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 WELTAUSSTELLUNG - 1837 LONDON 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Was, wenn die Jury jedes Ausstellungsstück besucht, außer unseres? 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 Die vielen Briefe, die ich an meine Kollegen schrieb, 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 um verbleibende Vorurteile zu beseitigen, 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 die den Wert unserer Erfindung überschatten könnten. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 War alles umsonst? 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Vater, schau doch, wie weit er uns bereits gebracht hat. 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Wie viele deiner Wohltäter wiederkamen? 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 Die RSL wird sicher genauso erstaunt sein. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Vielleicht wird nur Ihre Energie umsonst verbraucht. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Die Ausstellung beginnt offiziell erst in drei, zwei, eins … 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Sie sind gekommen. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 -Natürlich. -Wie schön, Sie zu sehen. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Gütiger Gott. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Das Meer erwacht vor unseren Augen zum Leben. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Und Ihre Erfindung hat das Tier am Leben erhalten? 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Ja, sieben Wochen und quicklebendig. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Dieses Gerät ist ein Aquarium. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 Aqua, Latein für Wasser 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 -und arium, ein Ort … -Ich muss meinen Vater retten. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 … in seinem natürlichen Lebensraum. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Und die Sauerstoffzufuhr? 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 -Pflanzen und Meeresgetier … -Beeindruckend, nicht wahr? 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Meine Güte. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Für das Sonnenlicht? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Eine gute Farbe ebenfalls … 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Es ist frei beweglich? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Verzeihung. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Sind Sie zufällig George Washington Black? 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Ich traf Sie, als Sie ein Junge waren. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Unfall? Vielleicht. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Nein! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Tut mir leid, Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Hilfe! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Ich komme! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Ich sehe dich, Wash! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Lange Zeit in der Kälte, Junge. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Du müsstest eigentlich tot sein. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Nein. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 -Mr. Wilde? -Er sucht seinen Sohn. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Noch nicht zurück. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Was ist los, Junge? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Hast du nie einen alten Weißen sterben sehen? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Hat er etwas gesagt, als er ging? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Er sagte, ich hätte Glück. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Glück? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Keinen Vater zu haben. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Einen Vater, der mich zerbricht. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Bist du zerbrochen? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Ich habe keinen Vater. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christopher gefiel wohl die Rolle, 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 ohne ihr Gewicht zu verstehen. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 -Wir sind Ihretwegen hier. -Ich weiß. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Er war so froh, zu hören, dass Sie nicht tot sind. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Er ist ein verdammt dummer Junge. 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Wie können das jetzt noch Ihre Worte für ihn sein. 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Alle meine Söhne haben dir Schreckliches angetan. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Ich tat ihnen Schreckliches an. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Zuhause, es war wie eine Kiste. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Aber hier draußen, in Freiheit, habe ich sie vielleicht gehasst, 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 weil sie mich auf die Kiste beschränkt haben. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Vielleicht hasste ich mich. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Aber selbst wenn es zu lange dauerte, und selbst wenn es sie zerbrach, 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 nahm ich mir meine Freiheit, 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 meine Wahrheit. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Zu welchem Preis? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Nun, ich habe Worte für meinen Sohn, 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 die ich gerne mit ihm geteilt hätte. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Stattdessen möchte ich sie jetzt mit dir teilen. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 In Ordnung? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Verstehst du? 210 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Ja? 211 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 212 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Ich … 213 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Ich liebe dich. 214 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Liebe. 215 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 EIGENTUM VON James Wilde Senior 216 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Für mich? 217 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 "Nova Scotia?" 218 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 "Freiheit"? 219 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Dieser Ort bedeutet Freiheit? Für mich? 220 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Danke. 221 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Wie komme ich in dieses Nova Scotia? 222 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Gut. 223 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Bleib bei uns." 224 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Ich kann bleiben? 225 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Vielleicht ist Kit da oben, 226 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 leuchtet mir den Weg. 227 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Aber vielleicht ist sie da draußen, irgendwo am Leben. 228 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 Und bis ich es weiß, kann ich nicht bleiben. 229 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Es tut mir leid. 230 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Es tut mir wirklich leid, aber ich kann nicht. 231 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Ich bringe. 232 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Boot. 233 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Ich bringe dich. 234 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash! 235 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Sind Sie Richter der Ausstellung? 236 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Bin ich." Das sind wir beide. 237 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Ich bin Martin. 238 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter spricht sehr liebevoll von Ihnen. 239 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Freut mich sehr. 240 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Arbeiten Sie für Mr. Goff?" 241 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Eigentlich … 242 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 Ich bin einer der Schöpfer des Aquariums. 243 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Es ist eine Offenbarung. 244 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 "Deshalb kamen wir zuerst hierhin. 245 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 "Ich bin sehr stolz. Sie mussten so viel durchmachen, um hierherzukommen." 246 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Sie sollten meine Partnerin kennenlernen. 247 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Ms. Tanna Goff, das ist Mr. Peter Haas. 248 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Aus der Arktis? 249 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Verzeihen Sie die Störung. 250 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "Schön, eine Freundin von Wash zu treffen." 251 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Ich bin Martin. Freut mich. 252 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Ich hoffe, ich bin nicht unhöflich, aber die Bewegungen Ihrer Hände … 253 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 Ist das diese Sprache? 254 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Ja. Eine Sprache der Zeichen. 255 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Ich lernte als Junge ein wenig davon. 256 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Darf ich mit Ihnen allein sprechen?" 257 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Ja! 258 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Natürlich. 259 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Ob es mir gut geht? 260 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Ich weiß nicht. 261 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Wir müssen uns Ihre Arbeit ansehen. 262 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 "Schön, Sie kennenzulernen, Ms. Goff. 263 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 "Schön, dich zu sehen, Wash. 264 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 "Wirklich, es war ein Geschenk. 265 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 "Ich wollte noch sagen, 266 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 "die Faith-Plantage wurde verkauft, 267 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 "kurz nachdem das Gesetz zur Abschaffung der Sklaverei durchging." 268 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Wissen Sie, was mit den Menschen passiert ist? 269 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 "Ich weiß nichts Genaues. 270 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 "Ich habe gehört, dass einige in London Arbeit suchten. 271 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 "Vielleicht finden Sie Antworten auf dem Anwesen der Wildes in Hampshire." 272 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Danke. 273 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Glaubst du … 274 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Könnte Kit überlebt haben? 275 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 WELTAUSSTELLUNG 276 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Und jetzt ist es an der Zeit, den Goldmedaillengewinner 277 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 der Weltausstellung der Wissenschaften 1837 zu verkünden. 278 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 Für die Verkörperung des Mottos der Royal Science League, 279 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 quaerite et invenietis, "Suchet und ihr werdet finden", 280 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 ist der Goldmedaillengewinner … 281 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 … G.M. Goff für das Aquarium. 282 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Wir haben gewonnen! 283 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Geschafft. 284 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Willkommen zurück. 285 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Danke. 286 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Jetzt ist es so weit. Er ruft dich nach vorn. 287 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Ich werde Aquarien auf der ganzen Welt bauen, 288 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 um die Massen an diesem Fortschritt teilhaben zu lassen, 289 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 deren Horizont andernfalls beschränkt bliebe. 290 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Das ist das Geschenk des Imperiums an die Welt. 291 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Das ist mein Geschenk an die Welt! 292 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Meinen herzlichsten und demütigsten Dank. 293 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Er hat es versprochen. 294 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Hast du etwas anderes erwartet? 295 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Du nicht? 296 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Er ist dein Vater. 297 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Du kannst ihn nur so sehen. 298 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Entschuldige mich. 299 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Es tut mir leid, was mein Vater tat. 300 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Aber ich versichere dir, die RSL erfährt die Wahrheit. 301 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Ich schreibe ihr einen Brief mit deinen Entwürfen. 302 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Du erhältst deine Anerkennung. 303 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Das war ein Fehler. 304 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Was ist los? 305 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Wir sollten jetzt feiern. 306 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Du hast es versprochen. 307 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Aber es wurde klar, dass es keine kluge Strategie ist, 308 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 Washington ins Spiel zu bringen. 309 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Wir sind viel moderner als diese Gentlemen. 310 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Das gehört dir, mein Junge. 311 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Lehnst du meine Großzügigkeit ab? 312 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Sie glauben sich hoch am Himmel, 313 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 aber Sie stecken im Schlamm. 314 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Und ich brauche Sie nicht, um zu fliegen. 315 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Weder Sie noch Titch oder Mr. Wilde, keinen von Ihnen. 316 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Sie haben das Aquarium. 317 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Jetzt werde ich meine Flugmaschine alleine bauen, 318 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 zu meinen Bedingungen. 319 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Ich tue das für dich, für unsere Familie. 320 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Nicht meine Familie. 321 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Ich dachte, ich finde ihn in dir, Vater. 322 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 Aber jetzt sehe ich, dass er so tot ist wie meine Mutter. 323 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 -Wovon redest du? -Mut. 324 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Mut, das Richtige zu tun. 325 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Mut, auch wenn die Welt "nein" schreit. 326 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Da sind Sie ja. Verzeihen Sie die Störung. 327 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Es ist üblich, dass der Gewinner des Goldes im Rotting Ash feiert. 328 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Geh einfach. 329 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Leb wohl, Vater. 330 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Wie seltsam. Hier wuchs Titch auf. 331 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 332 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 333 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Ja. 334 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Gütiger Gott! 335 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Die Kinder, ich konnte nie … 336 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Du bist der Erste, den ich je erwachsen sah. 337 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Das ist Tanna. Tanna, das ist Gaius. 338 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Er und ich … 339 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Was machst du in England? 340 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Ich bin hier zur Weltausstellung 341 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 und präsentiere etwas. 342 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 -Ein Wissenschaftler? -Ja. 343 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Ich traf dort einen alten Freund von Mr. Wilde. 344 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Mr. Wilde ist schon lange tot. 345 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Ja, ich weiß. 346 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Der Freund sagte, die Plantage sei verkauft. 347 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Er dachte, einige der Leute wären nach London gekommen. 348 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 349 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Bitte, du musst zum Tee reinkommen. 350 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Das ist das Register von Faith. 351 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 Zuckerrohrplantage - Geschäftsbuch FAITH-PLANTAGE, BARBADOS 352 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Sie nannten sie Katherine. 353 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley - 1. April 1818 Gestorben am 3. März 1830 354 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, schau. 355 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Hier steht, Kit starb am 3. März 1830. 356 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit ist nach Hause gegangen. 357 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Da ist noch etwas. 358 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Sie hat kurz nach ihrer Ankunft entbunden. 359 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 gute Hilfskraft. (Nachkomme, männlich, George Washington, 19. April 1818) 360 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 "George Washington. 361 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 "19. April 1818." 362 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Sie war deine Mutter, Wash. 363 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Untertitel von: LS 363 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird