"Chicago Fire" In the Rubble
ID | 13197262 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" In the Rubble |
Release Name | Chicago.Fire.S13E16.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36026528 |
Format | srt |
1
00:00:06,088 --> 00:00:07,923
Wenn irgendetwas, egal was,
2
00:00:07,965 --> 00:00:11,134
bei dem Brand passiert ist, was
ich wissen muss, sag es mir jetzt.
3
00:00:11,426 --> 00:00:14,513
Er hat mich im Stich gelassen.
Ich hätte sterben können.
4
00:00:14,554 --> 00:00:17,266
Ich weiß nicht, wie Damon
die Situation besser machen kann.
5
00:00:17,307 --> 00:00:19,559
Er wird seiner Chefin
jetzt nicht was anderes erzählen.
6
00:00:19,601 --> 00:00:21,478
Wir können ihn
zurück auf die 51 holen.
7
00:00:22,229 --> 00:00:25,524
Ich wollte dir persönlich sagen,
dass Carver eine Weile weg ist.
8
00:00:26,024 --> 00:00:27,067
Weg?
9
00:00:27,109 --> 00:00:31,446
Wir werden bis nach dem Entzug
nichts von ihm hören.
10
00:00:32,239 --> 00:00:35,826
Sir? Bleiben Sie im Auto!
11
00:00:36,994 --> 00:00:39,997
Mein Gott. Das ist
die Frau vom Chief.
12
00:00:40,789 --> 00:00:42,541
Sie wird wieder. Sie ist stark.
13
00:00:44,418 --> 00:00:45,961
Sie irren sich!
14
00:00:46,003 --> 00:00:47,546
Es tut mir so leid, Dom.
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,345
Verheerend.
16
00:00:55,387 --> 00:00:58,181
Das ist ein Begriff,
mit dem man oft Brände beschreibt.
17
00:00:59,182 --> 00:01:00,642
Und einen großen Verlust.
18
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
19
00:01:09,067 --> 00:01:12,654
Wir können die Fotos hier ausstellen,
20
00:01:12,696 --> 00:01:15,198
im Foyer. Und...
21
00:01:16,033 --> 00:01:18,869
- Gut. Ja.
- Wir müssen mit Lesley sprechen,
22
00:01:18,910 --> 00:01:21,705
aber ich dachte an 56 Gäste, denn...
23
00:01:24,124 --> 00:01:25,417
Was?
24
00:01:25,459 --> 00:01:26,960
Das ist viel zu viel.
25
00:01:28,253 --> 00:01:30,422
Die Beerdigung ist
nur für die Familie.
26
00:01:32,090 --> 00:01:34,259
Es gibt Freunde, die kommen möchten.
27
00:01:34,301 --> 00:01:37,262
Es geht um keine öffentliche
Zurschaustellung jedermanns Trauer,
28
00:01:38,513 --> 00:01:41,099
sondern darum, dass die, die Monica
am besten kannten und liebten,
29
00:01:41,141 --> 00:01:43,060
sich privat von ihr
verabschieden können.
30
00:01:45,604 --> 00:01:46,855
Ok, Dom.
31
00:01:49,524 --> 00:01:51,860
Und bei dem Termin
mit der Bestattungsdirektorin
32
00:01:51,902 --> 00:01:53,779
werde ich eventuell kurz rausmüssen.
33
00:01:53,820 --> 00:01:56,949
Ich erwarte einen Anruf von
der Polizei über den Unfallbericht.
34
00:01:56,990 --> 00:01:59,284
Ich hoffe, bis Ende des Tages
Anzeige erstatten zu können.
35
00:02:00,869 --> 00:02:01,954
Hi.
36
00:02:01,995 --> 00:02:05,457
Dass du wieder Vertretung
machen musst, ist nicht in Ordnung.
37
00:02:05,499 --> 00:02:07,042
Du hast nichts falsch gemacht.
38
00:02:07,084 --> 00:02:10,003
Es war meine Entscheidung.
39
00:02:11,171 --> 00:02:14,716
Jenner ist schon immer auf der 20,
jeder unterstützt ihn.
40
00:02:15,008 --> 00:02:17,552
Ich dachte, Gregory hat Jenner
zur Büroarbeit verdonnert.
41
00:02:17,594 --> 00:02:20,305
Ja, aber ich gelte
trotzdem als Petze.
42
00:02:20,347 --> 00:02:22,224
- Bist du aber nicht.
- Für sie schon.
43
00:02:22,641 --> 00:02:25,018
Also musste ich weg.
44
00:02:25,060 --> 00:02:27,896
Aber es passt.
Es macht mir nichts aus.
45
00:02:30,774 --> 00:02:34,152
Kylie ist nicht immer verfügbar
46
00:02:34,194 --> 00:02:38,240
und Herrmann sucht nach jemandem,
der permanent ins Team kann.
47
00:02:39,741 --> 00:02:41,702
Würdest du die 51
in Erwägung ziehen?
48
00:02:42,619 --> 00:02:44,121
Machst du Witze?
49
00:02:44,162 --> 00:02:47,332
Ich konnte noch nicht
mit Pascal sprechen,
50
00:02:47,374 --> 00:02:50,294
und es ist nicht der
richtige Zeitpunkt.
51
00:02:50,335 --> 00:02:51,587
Aber ich mach es noch.
52
00:02:51,628 --> 00:02:55,632
Ja. Ok.
Keine Eile, ich gehe nirgendwohin.
53
00:02:58,635 --> 00:03:01,388
Es ist erst zwei Wochen her.
Ist das genug Zeit?
54
00:03:01,430 --> 00:03:05,225
Ich weiß nicht.
Es ist für jeden anders.
55
00:03:05,267 --> 00:03:07,894
Ich habe eine Weile gebraucht.
Aber wie ich Pascal kenne,
56
00:03:07,936 --> 00:03:09,688
will er beschäftigt sein.
57
00:03:10,439 --> 00:03:13,025
Er ist nicht der Typ,
der sich verkriecht.
58
00:03:19,156 --> 00:03:21,241
Arbeitest du
an einer Doktorarbeit oder was?
59
00:03:21,283 --> 00:03:24,828
Nein. Nein, ich...
60
00:03:26,747 --> 00:03:28,290
Ich schreibe Sam einen Brief.
61
00:03:29,499 --> 00:03:31,501
Das ist lieb. Er freut sich bestimmt.
62
00:03:35,047 --> 00:03:36,256
Was schreibst du ihm?
63
00:03:36,298 --> 00:03:40,677
Es ist schwer zu erklären.
64
00:03:40,719 --> 00:03:43,639
Und ehrlich gesagt ist es
noch schwerer zu schreiben.
65
00:03:44,973 --> 00:03:48,560
Aber ich will mich
wohl entschuldigen,
66
00:03:48,602 --> 00:03:53,899
weil ich ihn letztes Jahr abgewiesen
habe, und für alles danach.
67
00:03:55,192 --> 00:03:58,028
Violet, was mit Carver
in letzter Zeit passiert ist,
68
00:03:58,070 --> 00:03:59,112
ist nicht deine Schuld.
69
00:03:59,488 --> 00:04:01,657
Das weißt du, oder?
70
00:04:03,367 --> 00:04:05,285
Ich schreibe den Brief
wahrscheinlich nicht zu Ende.
71
00:04:05,327 --> 00:04:07,287
Aber er sollte wissen,
dass ich an ihn denke.
72
00:04:18,215 --> 00:04:21,301
Man kann nicht einfach
mitten in den Trümmern sitzen.
73
00:04:21,718 --> 00:04:24,763
Man muss raus, nach vorn schauen.
74
00:04:25,889 --> 00:04:28,183
Oder zumindest
bildet man sich das ein.
75
00:04:35,357 --> 00:04:37,567
Dem Terminkalender nach
kommt er heute wieder.
76
00:04:37,609 --> 00:04:39,611
Sonst ist er immer zuerst da.
77
00:04:39,653 --> 00:04:41,321
Neuigkeiten über die Beerdigung?
78
00:04:41,363 --> 00:04:42,906
Hier nicht. Weiß jemand etwas?
79
00:04:42,948 --> 00:04:45,701
Vielleicht stehen die Details
in der Todesanzeige.
80
00:04:45,742 --> 00:04:47,202
Wenn es überhaupt
eine Trauerfeier gibt.
81
00:04:47,953 --> 00:04:49,246
Morgen, alle zusammen.
82
00:04:49,288 --> 00:04:51,206
Guten Morgen, Chief.
83
00:04:54,084 --> 00:04:56,587
Ich wollte eine Besprechung
einberufen, aber alle sind hier.
84
00:04:57,087 --> 00:04:59,923
Ihr wisst natürlich
über meine Situation Bescheid.
85
00:05:00,299 --> 00:05:04,094
Ich schätze euer Mitgefühl,
aber wenn wir auf der Wache sind,
86
00:05:04,136 --> 00:05:05,679
nimmt alles seinen gewohnten Gang.
87
00:05:06,930 --> 00:05:08,932
Keiner führt Eiertänze auf.
88
00:05:08,974 --> 00:05:10,851
Ich bin der Bataillonschef,
und wir haben zu tun.
89
00:05:10,892 --> 00:05:12,728
- Jawohl, Sir.
- Verstanden, Chief.
90
00:05:12,769 --> 00:05:13,895
Verstanden.
91
00:05:13,937 --> 00:05:15,772
Gut, dann legen wir los.
92
00:05:20,777 --> 00:05:23,488
Seine Frau stirbt und ich
wünsche ihm einen guten Morgen?
93
00:05:23,530 --> 00:05:25,324
Wie soll das für ihn
ein guter Morgen sein?
94
00:05:25,365 --> 00:05:27,492
Er weiß,
dass du es nicht so gemeint hast.
95
00:05:27,534 --> 00:05:29,536
Ich kann mit so was nicht umgehen.
96
00:05:29,578 --> 00:05:32,706
Ich weiß nie, was ich sagen soll
oder wie ich helfen kann.
97
00:05:32,748 --> 00:05:36,752
Es geht nicht darum,
was du sagst oder tust.
98
00:05:36,793 --> 00:05:38,712
Man muss einfach da sein.
99
00:05:39,838 --> 00:05:41,757
Ok, aber was bedeutet das?
100
00:05:41,798 --> 00:05:43,300
Für die Person präsent zu sein.
101
00:05:43,634 --> 00:05:47,763
Für die Person präsent zu sein...
Kann das jemand konkreter fassen?
102
00:05:47,804 --> 00:05:49,723
Ich könnte wirklich
was Greifbares brauchen.
103
00:05:51,934 --> 00:05:54,686
Trupp 3, Wagen 81, Krankenwagen 61,
104
00:05:54,728 --> 00:05:58,148
Person sitzt fest, 602 Pierce.
105
00:06:06,156 --> 00:06:08,700
Der Chief kommt zu so einem Einsatz?
106
00:06:08,742 --> 00:06:10,577
Sicher besser als nachzugrübeln.
107
00:06:23,632 --> 00:06:26,051
Die Scherenbühne hat eine Panne
108
00:06:26,093 --> 00:06:29,304
und der Bediener sitzt oben fest!
Schnell, er kann nicht atmen!
109
00:06:29,346 --> 00:06:31,431
Hey, Mouch, Ritter, holt die 38er.
110
00:06:31,473 --> 00:06:32,683
Verstanden.
111
00:06:32,724 --> 00:06:34,184
Er ist da oben,
an die Decke gepinnt.
112
00:06:37,354 --> 00:06:39,356
Wir brauchen eine größere Leiter.
113
00:06:40,399 --> 00:06:43,527
Gut, Mouch, Ritter, nicht die 38er.
114
00:06:43,568 --> 00:06:44,736
Hilfe!
115
00:06:45,279 --> 00:06:46,822
Mit einem Wagen
kommen wir nicht rein,
116
00:06:46,863 --> 00:06:50,450
aber wir können die Drehleiter
draußen ausfahren und vom Dach rein.
117
00:06:50,492 --> 00:06:51,702
Dafür ist keine Zeit.
118
00:06:51,743 --> 00:06:53,745
Der Chief hat recht. Ich gehe hoch.
119
00:06:53,787 --> 00:06:55,789
Cruz, hol mir eine Werkzeugtasche,
einen Rettungskorb
120
00:06:55,831 --> 00:06:58,667
- und eine O2-Flasche.
- Jawohl. Wird gemacht.
121
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
Los, Severide.
122
00:07:01,378 --> 00:07:02,671
Chief!
123
00:07:04,006 --> 00:07:05,465
Chief!
124
00:07:25,068 --> 00:07:26,695
Schön vorsichtig, Chief!
125
00:07:34,369 --> 00:07:37,414
Hey! Stopp! Was soll das?
126
00:07:37,456 --> 00:07:39,041
Vielleicht eine
durchgebrannte Sicherung.
127
00:07:39,082 --> 00:07:41,168
Nein, das könnte
meine Leute gefährden.
128
00:07:41,209 --> 00:07:42,711
Aus dem Weg. Wir übernehmen.
129
00:07:47,633 --> 00:07:49,509
Oh Gott!
130
00:07:52,137 --> 00:07:54,765
Der Chief geht auch hoch?
131
00:07:54,806 --> 00:07:56,350
Ja. Ich...
132
00:07:59,269 --> 00:08:00,479
Durchhalten!
133
00:08:02,773 --> 00:08:04,024
Chief!
134
00:08:15,701 --> 00:08:17,119
Chief.
135
00:08:39,183 --> 00:08:42,686
Er ist ganz gut eingeklemmt.
Wir müssen ihn rausschneiden.
136
00:08:42,728 --> 00:08:45,898
Cruz, Seil runterlassen,
Winkelschleifer und O2 hochschicken.
137
00:08:45,940 --> 00:08:47,358
Verstanden.
138
00:08:50,319 --> 00:08:53,697
Wir holen Sie hier raus.
Keine Sorge.
139
00:08:59,245 --> 00:09:01,539
Bereithalten, falls ich Sie brauche.
140
00:09:01,872 --> 00:09:02,957
Fertig!
141
00:09:02,998 --> 00:09:04,416
Ich ziehe es hoch!
142
00:09:08,921 --> 00:09:11,131
Gut, gib mir den Winkelschleifer.
143
00:09:14,426 --> 00:09:17,221
Augen zumachen.
144
00:09:24,687 --> 00:09:27,356
Abbinden! Abbinden!
145
00:09:31,694 --> 00:09:34,238
Also dann. Es kann losgehen.
146
00:09:40,703 --> 00:09:42,913
Ok. Halte ihn gut fest,
wenn ich damit loslege...
147
00:09:42,955 --> 00:09:44,498
Ich halte ihn.
148
00:09:53,841 --> 00:09:55,301
Schön durchhalten.
149
00:09:55,968 --> 00:09:58,137
Schön atmen.
150
00:10:08,272 --> 00:10:10,441
Wir helfen Ihnen.
151
00:10:13,611 --> 00:10:15,279
Los.
152
00:10:17,573 --> 00:10:21,076
Alles gesichert. Ich schicke
Gurte hoch, dann könnt ihr runter.
153
00:10:21,493 --> 00:10:24,955
Beim Hochklettern waren Sie
echt schnell. Haben Sie mich gehört?
154
00:10:25,956 --> 00:10:28,334
Ich war konzentriert.
155
00:10:30,044 --> 00:10:32,546
Wir haben ihn lebend geborgen.
156
00:10:33,714 --> 00:10:35,925
Gute Arbeit, Lieutenant.
157
00:10:35,966 --> 00:10:37,259
Ebenfalls, Chief.
158
00:10:43,349 --> 00:10:48,062
Pascals Einsatz in dem Lager...
Ich weiß nicht,
159
00:10:48,103 --> 00:10:51,941
aber ein Solo auf einer Hebebühne
ist nicht der "gewohnte Gang".
160
00:10:51,982 --> 00:10:54,443
Er steht unter Schock.
161
00:10:54,485 --> 00:10:56,862
Ich wäre am Ende,
wenn es Trudy treffen würde.
162
00:10:56,904 --> 00:10:59,907
Es hätte sie ja fast getroffen,
und ich war so schon untröstlich.
163
00:11:01,158 --> 00:11:02,368
Was meinst du?
164
00:11:03,619 --> 00:11:04,870
Inwiefern?
165
00:11:04,912 --> 00:11:06,914
Du hast keine Wort gehört.
166
00:11:06,956 --> 00:11:09,124
Tut mir leid. Ich...
Das heute Morgen
167
00:11:09,166 --> 00:11:12,253
geht mir nicht aus dem Kopf.
Die reine Folter.
168
00:11:12,294 --> 00:11:13,712
Du meinst deinen kleinen Fauxpas?
169
00:11:13,754 --> 00:11:17,925
Nach heute bist du der Einzige,
der sich daran erinnert.
170
00:11:17,967 --> 00:11:22,137
Ich will nicht derjenige sein,
der mit so was nicht klarkommt.
171
00:11:22,179 --> 00:11:24,306
Ich will derjenige sein,
der für den anderen da ist.
172
00:11:25,099 --> 00:11:27,351
Na dann, warum nicht jetzt?
173
00:11:27,393 --> 00:11:29,520
Er will auf der Wache
nicht darüber reden.
174
00:11:30,479 --> 00:11:33,607
Als ich Trudy nach
der OP versorgt habe,
175
00:11:33,649 --> 00:11:36,986
war es der Alltagskram,
der mich überwältigt hat.
176
00:11:37,027 --> 00:11:39,655
Pascal wird mich nicht
seine Wäsche waschen lassen.
177
00:11:39,697 --> 00:11:42,199
Fertiggerichte.
Das Beste, wenn jemand trauert.
178
00:11:42,241 --> 00:11:43,868
Das steht in jeder Knigge.
179
00:11:43,909 --> 00:11:46,662
Unsere Emily Post könnte
auf der richtigen Spur sein.
180
00:11:47,580 --> 00:11:48,706
Wer isst nicht gern?
181
00:11:48,747 --> 00:11:52,793
Essen ist nach wie vor die Lösung
vieler Probleme.
182
00:11:52,835 --> 00:11:55,129
Ich rufe bei Billy's Beef an
und frage, ob die liefern.
183
00:12:06,682 --> 00:12:09,018
Ist das dein Roman an Carver?
184
00:12:10,352 --> 00:12:13,063
Novak kann wirklich
nichts für sich behalten.
185
00:12:13,105 --> 00:12:14,648
Absolut gar nichts.
186
00:12:16,400 --> 00:12:19,403
Aber sie macht sich Sorgen,
187
00:12:19,445 --> 00:12:22,489
dass du dir zu viel anlastest,
was Carver betrifft.
188
00:12:24,241 --> 00:12:28,579
Ich will ihn nur unterstützen,
während er so viel durchmacht.
189
00:12:29,330 --> 00:12:32,500
Aber ich drehe mich im Kreis.
190
00:12:34,668 --> 00:12:38,923
Ich kenne dich recht gut,
und ich denke, du schaffst das.
191
00:12:47,723 --> 00:12:51,936
Man sucht nach Gründen, wenn man
einen geliebten Menschen verliert.
192
00:12:52,686 --> 00:12:56,232
Etwas, woran man sich
festhalten kann, was Sinn ergibt.
193
00:12:57,358 --> 00:13:00,069
Ja. Das haben Sie schon gesagt.
194
00:13:00,110 --> 00:13:02,279
Ich muss schon sagen, es klingt,
195
00:13:03,197 --> 00:13:06,283
als würden Sie die Dinge
komplizierter machen als nötig.
196
00:13:07,618 --> 00:13:10,162
Na schön. Ich komme bald.
197
00:13:12,081 --> 00:13:13,624
Brauchen Sie etwas, Lieutenant?
198
00:13:13,666 --> 00:13:15,876
Ich kann später kommen.
Sie haben viel am Hals.
199
00:13:15,918 --> 00:13:18,963
Sie wissen, was
"gewohnter Gang" bedeutet?
200
00:13:20,548 --> 00:13:22,800
Ich habe mit Herrmann gesprochen.
201
00:13:22,842 --> 00:13:25,135
Und Sie wissen sicher,
dass er unbedingt
202
00:13:25,177 --> 00:13:26,846
die freie Stelle
in seinem Team besetzen will.
203
00:13:26,887 --> 00:13:29,139
Ich stelle eine Liste
mit Kandidaten zusammen.
204
00:13:29,181 --> 00:13:31,433
Warum? Denken Sie
an jemand Bestimmtes?
205
00:13:31,475 --> 00:13:33,978
Ja. Was ist mit Jack Damon?
206
00:13:35,479 --> 00:13:38,315
Er hat ein paar große Fehler gemacht.
207
00:13:38,357 --> 00:13:40,484
Er hat seine Vorgesetzte angelogen.
208
00:13:40,526 --> 00:13:42,570
Die überdies seine Schwägerin ist.
209
00:13:42,611 --> 00:13:44,780
Aber er hat aus
seinen Fehlern gelernt,
210
00:13:44,822 --> 00:13:47,116
und das zählt doch, oder, Chief?
211
00:13:47,157 --> 00:13:48,993
Er hat sich gebessert.
212
00:13:49,034 --> 00:13:52,496
Und er ist trotzdem in Rekordzeit
aus Wache 20 rausgeflogen.
213
00:13:53,747 --> 00:13:56,584
Das ist eine komplizierte Situation.
214
00:13:57,543 --> 00:14:00,921
Kompliziert. Das Wort
benutzt heute jeder.
215
00:14:03,883 --> 00:14:06,218
Wir wissen beide,
diese Gespräch fände nicht statt,
216
00:14:06,260 --> 00:14:08,387
wenn Damon nicht Ihr Bruder wäre.
217
00:14:08,429 --> 00:14:10,931
Und wir würden es definitiv
nicht führen,
218
00:14:10,973 --> 00:14:12,433
wenn Damon kein guter
Feuerwehrmann wäre.
219
00:14:12,474 --> 00:14:15,227
Aber das ist er.
Und er will sich beweisen.
220
00:14:15,269 --> 00:14:17,271
Und er würde unter Herrmann
arbeiten,
221
00:14:17,313 --> 00:14:20,107
und das macht ihn
zu einem besseren Feuerwehrmann.
222
00:14:20,149 --> 00:14:21,734
Das geht nicht, Lieutenant.
223
00:14:21,775 --> 00:14:23,777
Ich kann es nicht riskieren.
224
00:14:24,737 --> 00:14:26,363
Ich brauche jemand Neues.
225
00:14:26,405 --> 00:14:29,742
Wir wissen beide, er verdient
es nicht, Vertretung zu sein.
226
00:14:31,785 --> 00:14:34,997
Ich muss los.
Ich habe einen Termin in der Stadt.
227
00:14:37,666 --> 00:14:41,045
Ich versichere Ihnen,
wir haben gründlichst ermittelt,
228
00:14:41,086 --> 00:14:44,465
nichts unversucht gelassen.
229
00:14:44,757 --> 00:14:48,594
Ich habe den Bericht selbst
genau unter die Lupe genommen.
230
00:14:49,428 --> 00:14:51,096
Kommen wir zur Sache?
231
00:14:52,765 --> 00:14:56,727
Wir erstatten keine Anzeige gegen
Robert Franklin, den anderen Fahrer.
232
00:14:57,269 --> 00:14:59,522
Ich weiß,
dass Sie das nicht hören wollten,
233
00:14:59,563 --> 00:15:02,274
aber Mr. Franklin
hat eine makellose Fahrbilanz.
234
00:15:02,316 --> 00:15:05,277
Er hat freiwillig Blut, Urinproben
235
00:15:05,319 --> 00:15:07,988
und Haarfollikel abgegeben,
der Toxikologiebericht war negativ.
236
00:15:09,281 --> 00:15:11,700
Wir haben
ein halbes Dutzend Augenzeugen
237
00:15:11,742 --> 00:15:15,287
und die Signaldiagnostik ergab, dass
die Ampel nicht funktioniert hat.
238
00:15:15,329 --> 00:15:17,248
Es hat gelb geblinkt.
239
00:15:17,289 --> 00:15:20,584
Genau. Deshalb fuhren beide Autos
gleichzeitig in die Kreuzung ein.
240
00:15:20,626 --> 00:15:22,294
Bei Gelb muss man vorsichtig fahren.
241
00:15:22,336 --> 00:15:24,171
Nicht wie ein Verrückter
über die Kreuzung rasen.
242
00:15:24,213 --> 00:15:26,632
Wir haben keinen Beweis, dass...
243
00:15:26,674 --> 00:15:29,301
Doch! Ich kenne meine Frau!
244
00:15:29,343 --> 00:15:32,137
Monica war eine vorsichtige,
defensive Fahrerin. Das ist Fakt.
245
00:15:33,764 --> 00:15:36,308
Ich weiß,
dass sie vorsichtig gefahren ist.
246
00:15:36,350 --> 00:15:39,228
Also muss der andere Fahrer
zu schnell gefahren sein.
247
00:15:40,354 --> 00:15:43,148
Das wissen wir nicht.
Wir wissen nicht, ob er...
248
00:15:43,190 --> 00:15:44,817
Sagen Sie mir nicht,
was wir nicht wissen!
249
00:15:46,068 --> 00:15:47,444
Ich kenne meine Frau!
250
00:15:52,491 --> 00:15:54,201
Es tut mir so leid, Chief.
251
00:15:56,620 --> 00:15:58,372
Was passiert ist, ist furchtbar.
252
00:15:58,414 --> 00:16:00,457
Ich kann mir kaum vorstellen...
253
00:16:00,499 --> 00:16:02,585
Aber es war niemandes Schuld.
254
00:16:03,836 --> 00:16:06,130
Es war nur ein Unfall.
255
00:16:06,672 --> 00:16:09,508
Ein tragischer, schrecklicher Unfall.
256
00:16:28,109 --> 00:16:30,027
Sie haben meine Frau getötet.
257
00:16:33,072 --> 00:16:35,324
Sag nichts, Robert.
258
00:16:36,868 --> 00:16:40,246
Hey! Sie haben meine Frau getötet!
Damit kommen Sie nicht davon!
259
00:16:48,880 --> 00:16:50,965
Hey, hast du bei
Billy's Beef bestellt?
260
00:16:51,007 --> 00:16:53,384
Cruz schickt ein paar Mahlzeiten
zum Chief nach Hause.
261
00:16:53,426 --> 00:16:55,428
Das ist eine gute Idee.
262
00:16:55,470 --> 00:16:57,930
Ja. Zu gut. Der Fahrer
rief an und meinte,
263
00:16:57,972 --> 00:17:00,433
vor seiner Haustür
stapeln sie sich schon.
264
00:17:00,475 --> 00:17:02,643
Er konnte nicht mal Platz finden.
265
00:17:02,685 --> 00:17:04,771
Du bist für ihn da,
das ist das Wichtigste.
266
00:17:04,812 --> 00:17:06,939
Nein, er muss es wissen!
267
00:17:08,357 --> 00:17:12,445
Nein, Moment.
So habe ich das nicht gemeint.
268
00:17:12,487 --> 00:17:15,239
Wie soll man für jemanden da sein,
wenn er nichts davon weiß?
269
00:17:15,281 --> 00:17:17,700
Vielleicht können wir etwas
als Gruppe machen?
270
00:17:17,742 --> 00:17:20,995
Normalerweise würde ich
Blumen zur Beerdigung schicken.
271
00:17:21,037 --> 00:17:23,581
Die Informationen
brauchen wir vom Chief.
272
00:17:23,623 --> 00:17:26,375
Der nicht darauf angesprochen
werden will. Das hat er klar gesagt.
273
00:17:26,417 --> 00:17:29,587
Ich habe ein tolles Schachspiel
zum Geburtstag bekommen.
274
00:17:29,629 --> 00:17:32,590
Du willst einem Witwer ein Spiel für
zwei Personen schenken?
275
00:17:32,632 --> 00:17:34,383
Ich will mit ihm spielen.
276
00:17:34,425 --> 00:17:36,302
Hat der Mann nicht schon
genug durchgemacht?
277
00:17:46,187 --> 00:17:50,775
Der Versuch, herauszufinden,
warum und wie es passieren konnte,
278
00:17:50,817 --> 00:17:52,485
nimmt einfach überhand.
279
00:17:55,071 --> 00:17:56,781
Es verschlingt einen.
280
00:17:58,825 --> 00:18:01,494
Man weiß, dass man etwas tun muss.
281
00:18:02,203 --> 00:18:04,330
Also fasst man einen Plan.
282
00:18:07,458 --> 00:18:10,336
Vielleicht war es zu früh,
den Chief drauf anzusprechen.
283
00:18:10,378 --> 00:18:15,174
Wir brauchen sofort jemanden
und Damon wäre der Richtige.
284
00:18:15,216 --> 00:18:17,301
Er ist zu gut,
um nur Vertretung zu machen.
285
00:18:17,343 --> 00:18:19,929
Und wenn er das zu lange macht,
schadet es seinem Ruf
286
00:18:19,971 --> 00:18:21,722
oder ihn nimmt niemand mehr.
287
00:18:21,764 --> 00:18:23,057
- Ja.
- Entschuldigt die Störung,
288
00:18:23,099 --> 00:18:25,393
aber der Chief hat einen Auftrag
für alle Wagen.
289
00:18:25,435 --> 00:18:27,645
Wir sollen ihn nachfahren.
290
00:18:27,687 --> 00:18:29,313
Wohin denn?
291
00:18:29,981 --> 00:18:34,068
Ich glaube,
wir fahren zu Monicas Unfallort.
292
00:18:41,075 --> 00:18:44,245
Es ist, als würde man
ein Puzzle zusammensetzen,
293
00:18:44,579 --> 00:18:49,041
eins, das man kennt,
aber plötzlich passt nichts mehr.
294
00:18:49,083 --> 00:18:50,543
Also gut, los! Los!
295
00:18:51,335 --> 00:18:53,087
Los, fangen wir an.
296
00:18:53,129 --> 00:18:55,423
Den Berichten zufolge
297
00:18:55,465 --> 00:18:58,676
war Monicas Auto etwa hier,
als ihr angekommen seid. Richtig?
298
00:18:58,718 --> 00:19:00,094
Ja, Chief.
299
00:19:00,136 --> 00:19:02,597
Was ist passiert, als ihr ankamt?
300
00:19:02,638 --> 00:19:05,600
Wir kamen direkt
nach dem Trupp und fingen gleich an,
301
00:19:05,641 --> 00:19:10,480
den Verkehr von Ost nach West
auf der Harrison zu blockieren.
302
00:19:10,521 --> 00:19:14,317
Kranken- und Einsatzwagen
waren schon da,
303
00:19:14,358 --> 00:19:18,404
also haben wir
mögliche Gefahrenzonen geräumt,
304
00:19:18,446 --> 00:19:20,239
während sie sich
um die Opfer kümmerten.
305
00:19:22,617 --> 00:19:24,410
Besprechen wir das
im Detail, Lieutenant.
306
00:19:24,452 --> 00:19:27,038
Der Trupp kam vom Norden,
wir sahen die zwei Autos.
307
00:19:27,080 --> 00:19:29,290
Monicas war hier,
Richtung Westen gewandt.
308
00:19:29,332 --> 00:19:31,918
Der Geländewagen kam
zum Stillstand...
309
00:19:31,959 --> 00:19:33,503
Ein Geländewagen
kam hier zum Stillstand?
310
00:19:33,544 --> 00:19:35,338
Woraus haben Sie
das geschlossen, Lieutenant?
311
00:19:36,214 --> 00:19:37,423
Ich kann Ihnen nicht folgen.
312
00:19:37,465 --> 00:19:39,634
Woher wissen Sie, dass der
Geländewagen nicht gerollt ist
313
00:19:39,675 --> 00:19:42,303
und die Lücke zu dem anderen Auto
nach der Kollision schloss?
314
00:19:44,597 --> 00:19:46,307
Das kann man nicht wissen, oder?
315
00:19:47,683 --> 00:19:50,144
Wir wissen nicht,
was die Aufprallgeschwindigkeit
316
00:19:50,186 --> 00:19:51,938
der Wagen
basierend auf deren Position war,
317
00:19:51,979 --> 00:19:53,523
aber es gibt Beweise,
die nahelegen...
318
00:19:53,564 --> 00:19:54,816
Was für Beweise?
319
00:19:54,857 --> 00:19:57,693
Das Ausmaß der Verformung.
Die Bremsspuren.
320
00:19:57,735 --> 00:20:00,154
Bremsspuren bedeuten gar nichts
bei diesen Konditionen.
321
00:20:00,196 --> 00:20:02,990
Und die Verformung
ist auch nicht aussagekräftig.
322
00:20:05,868 --> 00:20:09,622
Nein, Chief.
Aber wenn man alles zusammennimmt...
323
00:20:17,672 --> 00:20:19,465
Was ist mit Ihnen, Lieutenant?
324
00:20:19,507 --> 00:20:21,384
Erzählen Sie mir doch,
wie es dazu kam,
325
00:20:21,426 --> 00:20:23,511
dass Sie den Fahrer retteten,
der in Monica reinfuhr.
326
00:20:27,515 --> 00:20:30,435
Ich stand hier,
um den Unfallort zu sondieren,
327
00:20:30,476 --> 00:20:32,603
als der Fahrer
des Geländewagens ausstieg.
328
00:20:32,645 --> 00:20:36,899
Ich rief ihm zu, er solle sitzen
bleiben, aber er wirkte benommen.
329
00:20:36,941 --> 00:20:38,234
Benommen? Inwiefern?
330
00:20:38,276 --> 00:20:41,279
Er war desorientiert,
unsicher auf den Beinen
331
00:20:41,320 --> 00:20:44,073
und reagierte nicht
auf verbale Anweisungen.
332
00:20:44,115 --> 00:20:45,324
Und bei diesem Verhalten
333
00:20:45,366 --> 00:20:48,077
dachten Sie nicht daran, dass er
unter dem Einfluss von etwas stand?
334
00:20:48,578 --> 00:20:51,664
Der Gedanke kam mir schon, ja, aber
als ich ihn mir genauer ansah...
335
00:20:54,041 --> 00:20:55,334
Was?
336
00:20:56,919 --> 00:21:00,006
Der Toxikologiebericht war negativ.
337
00:21:00,047 --> 00:21:02,925
Ist das nicht richtig?
338
00:21:02,967 --> 00:21:05,094
Könnte er etwas eingenommen haben,
339
00:21:05,136 --> 00:21:06,679
was im Toxikologiebericht
nicht erschien?
340
00:21:07,680 --> 00:21:09,182
Es ist möglich, Chief.
341
00:21:09,223 --> 00:21:12,685
Er hat sich wie jemand
mit einer Kopfverletzung verhalten.
342
00:21:12,727 --> 00:21:14,520
So habe ich das auch gesehen, Chief.
343
00:21:14,562 --> 00:21:16,647
Ich kenne dieses Verhalten.
344
00:21:18,900 --> 00:21:20,610
Was zum Teufel soll das?
345
00:21:22,361 --> 00:21:24,989
Drehe ich durch?
Wollt ihr das damit andeuten?
346
00:21:25,031 --> 00:21:28,284
Dass ich durchdrehe?
Will deshalb unbedingt jeder
347
00:21:28,326 --> 00:21:31,412
den Mann entlasten,
der meine Frau umgebracht hat?
348
00:22:02,429 --> 00:22:04,932
Ich weiß,
dass er das nicht hören wollte.
349
00:22:04,973 --> 00:22:07,935
Vielleicht nicht, aber wir
können nur die Wahrheit sagen.
350
00:22:07,976 --> 00:22:10,729
Es ist ein langer Prozess.
Wir müssen ihm Zeit lassen.
351
00:22:10,771 --> 00:22:13,941
Also Nichtstun liegt mir nicht.
352
00:22:15,234 --> 00:22:18,111
Cruz, wolltet ihr nicht was
von der Feuerwache schicken?
353
00:22:18,153 --> 00:22:21,782
Mouch dachte, wir könnten
Blumen zur Beerdigung senden.
354
00:22:21,823 --> 00:22:24,326
Aber wir wissen nicht,
wann und wo sie stattfindet.
355
00:22:24,368 --> 00:22:28,372
Hat jemand rumtelefoniert,
um es herauszufinden?
356
00:22:28,413 --> 00:22:29,998
Keine schlechte Idee.
357
00:22:30,040 --> 00:22:32,042
Wie viele Bestattungsinstitute
kann es schon geben?
358
00:22:32,084 --> 00:22:34,253
Google zufolge 132.
359
00:22:34,294 --> 00:22:36,296
Ok, das ist echt viel.
360
00:22:36,338 --> 00:22:38,840
Wir teilen es auf.
Teile und herrsche.
361
00:22:38,882 --> 00:22:41,343
Ich stelle eine Liste zusammen.
362
00:22:41,385 --> 00:22:44,930
Hey. Ich will ja keine
Spaßbremse sein,
363
00:22:44,972 --> 00:22:47,933
aber was an dem
Unfallort passiert ist...
364
00:22:47,975 --> 00:22:52,271
Wenn er weiter so
bei der Arbeit erscheint, was dann?
365
00:23:03,782 --> 00:23:05,367
Lieutenant Severide?
366
00:23:05,701 --> 00:23:08,453
Keine Sorge. Ich will Sie
nicht wieder bearbeiten.
367
00:23:08,495 --> 00:23:11,331
Ich will nur gründlich sein.
368
00:23:12,332 --> 00:23:14,251
Das verstehe ich schon, Chief.
369
00:23:14,293 --> 00:23:17,129
Die Angelegenheit
betriff mich persönlich.
370
00:23:17,170 --> 00:23:19,006
Ich will nicht so tun,
als wäre dem nicht so.
371
00:23:20,382 --> 00:23:22,843
Aber ich würde dasselbe
bei jeder Unfallermittlung tun,
372
00:23:22,884 --> 00:23:24,344
bei der ich
von einem Fehler ausgehe.
373
00:23:24,386 --> 00:23:27,139
Ok. Aber warum
sind Sie sich so sicher?
374
00:23:28,724 --> 00:23:30,309
Die Wahrheit zu ergründen,
375
00:23:30,350 --> 00:23:32,978
erfordert mehr als
Reibungskoeffizienten und Laborwerte.
376
00:23:33,020 --> 00:23:35,272
Das wissen Sie genau.
377
00:23:35,606 --> 00:23:37,983
Das Bauchgefühl,
das man dabei hat...
378
00:23:38,650 --> 00:23:40,444
Das ist genauso wichtig.
379
00:23:40,485 --> 00:23:42,487
Mein Bauchgefühl sagt mir,
dieser Kerl Franklin
380
00:23:42,529 --> 00:23:44,406
ist rücksichtslos gefahren.
381
00:23:44,448 --> 00:23:46,283
Er wohnt nicht mal in der Gegend,
382
00:23:46,325 --> 00:23:49,119
er wohnt in einer von diesen
Protzvillen in Barrington.
383
00:23:49,161 --> 00:23:51,955
Er hatte sicher nur Angst, an einer
roten Ampel erwischt zu werden.
384
00:23:51,997 --> 00:23:53,916
Woher wissen Sie,
in was für einem Haus er wohnt?
385
00:23:56,335 --> 00:23:59,254
Was soll das heißen?
Das stand doch im Bericht.
386
00:24:02,049 --> 00:24:06,887
Hier. Ich gebe allen Officers
vom Tatort ihre Berichte zurück.
387
00:24:06,929 --> 00:24:08,430
Lesen Sie es sich noch mal durch
388
00:24:08,472 --> 00:24:10,974
und sorgen Sie dafür,
dass alles hundertprozentig ist.
389
00:24:12,225 --> 00:24:13,977
Erledigen Sie es bis
zum Dienstschluss.
390
00:24:39,378 --> 00:24:43,590
Ey, Briggs.
Suchst du auch einen Job?
391
00:24:43,632 --> 00:24:47,719
Wir kriegen noch ein Kind. Also
brauch ich einen zweiten Nebenjob.
392
00:24:47,761 --> 00:24:49,721
Legst du immer noch
Schläuche auf der 36?
393
00:24:49,763 --> 00:24:52,975
Nein, wir haben kein Löschfahrzeug
mehr. Bin jetzt beim Einsatzwagen.
394
00:24:53,016 --> 00:24:54,851
Es wird nicht mehr gefahren?
395
00:24:54,893 --> 00:24:57,521
Und nur noch halbe Schichten.
396
00:24:57,563 --> 00:24:59,940
Wenigstens wurde
die Wache nicht geschlossen.
397
00:24:59,982 --> 00:25:01,316
Was ist mit dir?
398
00:25:01,358 --> 00:25:04,152
Du bist auf der 20?
Wie behandeln sie sich dort?
399
00:25:04,194 --> 00:25:06,321
Das hat nicht geklappt.
400
00:25:06,655 --> 00:25:08,699
Ich mache wieder Vertretung,
401
00:25:08,740 --> 00:25:10,492
aber das machen immer mehr Leute.
402
00:25:10,534 --> 00:25:12,452
Ich weiß nicht,
wann meine nächste Schicht ist.
403
00:25:12,494 --> 00:25:15,122
In der Zwischenzeit
muss ich Miete zahlen.
404
00:25:15,414 --> 00:25:18,834
Du hast auf jeden Fall einige Fans.
405
00:25:18,875 --> 00:25:22,588
Jemand hat mir erzählt,
dass er Tolles über dich gehört hat.
406
00:25:22,629 --> 00:25:24,881
Ach ja? Von wem?
407
00:25:24,923 --> 00:25:28,802
Ich weiß nicht, von einer
Sanitäterin. Kojak oder so.
408
00:25:28,844 --> 00:25:31,930
Novak? Lizzy Novak?
409
00:25:31,972 --> 00:25:33,932
Ja. Ja, genau.
410
00:25:33,974 --> 00:25:37,144
Sie war als Vertretung auf der 36,
bevor ich dort war.
411
00:25:37,185 --> 00:25:38,937
Jeder mochte sie.
412
00:25:40,063 --> 00:25:42,900
Ja, sie ist echt cool.
413
00:25:46,069 --> 00:25:49,865
Ok, danke. Westfield wird nichts.
414
00:25:49,907 --> 00:25:53,911
15 Minuten Warteschleife. Wie viele
Anrufe kriegt die Bestattungsfirma?
415
00:25:53,952 --> 00:25:56,705
Ja. Danke. Ausgezeichnet.
416
00:25:56,747 --> 00:25:58,457
Danke. Ja.
417
00:25:58,498 --> 00:26:01,001
Also gut. Bestattungsinstitut
Woodlawn, morgen um elf Uhr.
418
00:26:01,043 --> 00:26:03,045
Ihr habt es gefunden? Gute Arbeit.
419
00:26:03,086 --> 00:26:06,423
Natürlich war es das
letzte auf der Liste.
420
00:26:06,465 --> 00:26:09,343
Gut. Wer kennt sich mit Blumen aus?
421
00:26:10,761 --> 00:26:13,472
Die offizielle Blume von Chicago
ist die Chrysantheme.
422
00:26:14,932 --> 00:26:16,767
Das weiß ich aus der Grundschule.
423
00:26:18,644 --> 00:26:22,314
Meine Damen, ich will keine
Klischees heraufbeschwören,
424
00:26:22,356 --> 00:26:26,401
aber habt ihr eine Meinung?
425
00:26:26,443 --> 00:26:28,862
Naja. Bei Hawkins Beerdigung
426
00:26:28,904 --> 00:26:31,990
gab es ein wunderschönes,
riesiges Arrangement aus Lilien.
427
00:26:35,244 --> 00:26:39,581
Der Geruch war so stark, dass er
noch tagelang in den Haaren hing.
428
00:26:43,377 --> 00:26:45,754
Also alles, nur keine Lilien.
429
00:26:51,218 --> 00:26:55,222
Krankenwagen 61, verletzte Person.
556 North Croft.
430
00:27:02,062 --> 00:27:05,357
Aber man kann nicht aufgeben,
man kämpft ständig.
431
00:27:05,399 --> 00:27:08,610
Man stürzt sich in die Schlacht
mit allem, was man hat.
432
00:27:24,543 --> 00:27:27,045
Es ist Bill von gegenüber.
433
00:27:27,087 --> 00:27:28,880
Er hat um Hilfe gerufen.
434
00:27:28,922 --> 00:27:30,340
Hier lang.
435
00:27:32,134 --> 00:27:34,761
Der Hausmeister
hat die Tür aufgemacht,
436
00:27:34,803 --> 00:27:37,514
er lag zitternd auf dem Boden.
437
00:27:38,473 --> 00:27:42,686
Bill. Bill, hey.
Die Sanitäter sind da.
438
00:27:45,522 --> 00:27:47,608
Bill, was ist los?
439
00:27:47,941 --> 00:27:50,527
Mein Herzschrittmacher
versetzt mir Schocks.
440
00:27:50,569 --> 00:27:53,822
Ok, hol bitte ein 12-Kanal-EKG.
441
00:27:53,864 --> 00:27:55,240
Schau mal.
442
00:27:59,620 --> 00:28:01,830
Er hat einen dualen
Herzschrittmacher-Defibrillator.
443
00:28:01,872 --> 00:28:03,540
Wie oft hat der sie schon geschockt?
444
00:28:03,582 --> 00:28:06,376
Ich weiß nicht. Zehnmal?
445
00:28:07,544 --> 00:28:08,962
Ich kippe dauernd um.
446
00:28:22,142 --> 00:28:26,063
Normaler Sinusrhythmus. Regelmäßig
auf 68, keine Arrhythmien.
447
00:28:26,104 --> 00:28:27,940
Sein Defibrillator löst falsch aus.
448
00:28:27,981 --> 00:28:30,776
Bill, Sie müssen
sofort ins Krankenhaus, ja?
449
00:28:35,197 --> 00:28:36,573
Er ist bewusstlos.
450
00:28:36,615 --> 00:28:39,618
Die meisten Patienten
überleben nur 15 Schocks.
451
00:28:39,660 --> 00:28:43,038
Wenn wir den Defibrillator nicht
stoppen, schafft er's nicht ins Med.
452
00:28:50,211 --> 00:28:52,880
Wie sollen wir einen Defibrillator
in ihm drin stoppen?
453
00:28:53,631 --> 00:28:56,092
Die meisten Implantate
haben einen Sicherheitsmodus.
454
00:28:56,133 --> 00:28:57,718
Er wird von einem
Magnetfeld ausgelöst.
455
00:28:57,760 --> 00:28:59,595
Wir brauchen einen starken Magneten.
456
00:29:01,097 --> 00:29:03,057
Bleib bei ihm,
sorg dafür, dass er stabil ist.
457
00:29:03,099 --> 00:29:06,060
Wir lassen ihn nicht sterben.
458
00:29:22,326 --> 00:29:23,911
Ok.
459
00:29:29,166 --> 00:29:31,002
Gut, legen wir die Elektroden an.
460
00:29:38,718 --> 00:29:40,011
Es funktioniert.
461
00:29:40,052 --> 00:29:42,888
Gut, setzen wir ihn den
Rettungsstuhl, bereit zum Transport.
462
00:29:42,930 --> 00:29:44,640
Verstanden.
463
00:29:47,643 --> 00:29:51,689
Gut, Bill. Wir bringen Sie ins Med.
464
00:29:53,190 --> 00:29:55,526
Wir richten Sie auf. So.
465
00:29:56,652 --> 00:30:00,531
Was Pascal über Franklins Haus
im Bericht gesagt hat, das...
466
00:30:01,407 --> 00:30:03,075
Das ergibt keinen Sinn.
467
00:30:03,117 --> 00:30:04,994
Inwiefern? Wie meinst du das?
468
00:30:05,036 --> 00:30:08,623
Wie er es beschrieben hat...
als protzige Villa...
469
00:30:08,664 --> 00:30:11,042
Als wäre er dort gewesen
und hätte sie selbst gesehen.
470
00:30:11,083 --> 00:30:13,336
Er bewegt sich
auf gefährlichem Terrain.
471
00:30:13,377 --> 00:30:15,588
Der Chief würde so etwas nicht tun.
472
00:30:16,547 --> 00:30:19,634
Vielleicht ist er etwas besessen
473
00:30:19,675 --> 00:30:22,386
und hat online nachgeschaut,
474
00:30:22,428 --> 00:30:26,474
was völlig nachvollziehbar ist
bei dem, was er durchmacht.
475
00:30:26,515 --> 00:30:29,936
Aber Pascal ist zu besonnen,
476
00:30:29,977 --> 00:30:32,063
um jemandem etwas anzutun.
477
00:30:32,939 --> 00:30:34,649
Da bin ich mir nicht sicher.
478
00:30:37,068 --> 00:30:39,946
Bei seinem Geisteszustand gerade
weiß man das nicht.
479
00:30:39,987 --> 00:30:41,948
Und wenn er tatsächlich dort war,
480
00:30:43,115 --> 00:30:45,034
dann sollte ich etwas unternehmen.
481
00:30:46,285 --> 00:30:47,578
Was denn?
482
00:30:58,714 --> 00:31:02,426
Hey, ich hatte
gehofft, dich zu sehen.
483
00:31:02,468 --> 00:31:05,972
Ja, wir kommen gerade
von einem super heftigen Einsatz,
484
00:31:06,013 --> 00:31:07,723
den Violet genial
auf die Reihe gekriegt hat.
485
00:31:09,183 --> 00:31:11,060
Willst du zu Severide oder Kidd,
486
00:31:11,102 --> 00:31:12,562
denn ich war noch nicht drin...
487
00:31:12,603 --> 00:31:14,063
Nein, ich wollte zu dir.
488
00:31:15,439 --> 00:31:18,234
Ich wollte mich bedanken,
dass du mich hypst
489
00:31:18,276 --> 00:31:21,112
und auf der 36 ein gutes Wort
für mich eingelegt hast.
490
00:31:21,153 --> 00:31:25,074
Natürlich. Ja. Die haben
Glück, wenn sie dich kriegen.
491
00:31:26,659 --> 00:31:29,245
Das war nach ein paar Tequilas,
492
00:31:29,287 --> 00:31:30,788
insofern erinnere ich
mich nicht genau,
493
00:31:30,830 --> 00:31:32,915
aber egal was, ich hoffe, es hilft.
494
00:31:32,957 --> 00:31:35,209
Schaden kann es nicht.
495
00:31:35,626 --> 00:31:39,255
Eine Empfehlung von mir könnte bei
einigen gegen dich zählen.
496
00:31:39,297 --> 00:31:42,133
Das sind Leute, mit denen
ich nicht zusammenarbeiten will.
497
00:31:46,220 --> 00:31:47,930
Schön, dass du vorbeigekommen bist.
498
00:31:47,972 --> 00:31:52,226
Es ist ziemlich angespannt
und traurig hier, und...
499
00:31:56,314 --> 00:31:57,899
Weißt du was?
500
00:31:57,940 --> 00:32:00,318
Ich könnte deine Hilfe brauchen.
501
00:32:00,359 --> 00:32:01,736
Ja, gerne.
502
00:32:01,777 --> 00:32:05,156
Ok, super. Es dauert nicht lange.
503
00:32:18,836 --> 00:32:21,589
Ich wollte das schon länger machen.
504
00:32:21,631 --> 00:32:23,674
Der Zeitpunkt schien richtig.
505
00:32:24,842 --> 00:32:26,302
Sogar perfekt.
506
00:32:27,845 --> 00:32:30,139
Vielleicht machen wir
nach der Schicht weiter?
507
00:32:31,599 --> 00:32:32,850
Auf jeden Fall.
508
00:32:32,892 --> 00:32:35,853
Super. Ich schreibe dir.
509
00:32:45,196 --> 00:32:47,365
Ja. Prima.
510
00:32:47,406 --> 00:32:48,908
Danke.
511
00:32:51,077 --> 00:32:54,956
Hi. Wir suchen Olivia. Sie weiß
offenbar, wohin mit den Blumen.
512
00:32:54,997 --> 00:32:58,125
Ich bin Olivia.
Sie sind Kollegen von Dom?
513
00:32:58,167 --> 00:33:00,336
Die sind von der ganzen Feuerwache.
514
00:33:00,378 --> 00:33:02,713
Herzliches Beileid.
515
00:33:02,755 --> 00:33:04,507
Monica wirkte sehr liebenswert.
516
00:33:04,548 --> 00:33:07,802
Danke. Das war sie.
Und die sind wunderschön.
517
00:33:07,843 --> 00:33:10,179
Stellen Sie sie doch da rüber.
518
00:33:10,221 --> 00:33:11,847
- Danke.
- Ja.
519
00:33:14,392 --> 00:33:18,771
Ich bin überrascht, dass Dom Ihnen
von der Trauerfeier erzählt hat.
520
00:33:18,813 --> 00:33:22,191
Er wollte nur die Familie hier haben.
521
00:33:22,233 --> 00:33:25,820
Er hat es uns nicht erzählt. Wir
wollen unsere Unterstützung zeigen.
522
00:33:25,861 --> 00:33:27,822
Ich hoffe, wir gehen
damit nicht zu weit.
523
00:33:27,863 --> 00:33:30,408
Nein, es wird sehr geschätzt.
524
00:33:30,449 --> 00:33:32,785
Ich hätte sie selber
eingeladen, aber...
525
00:33:32,827 --> 00:33:34,620
Nur Familie.
526
00:33:35,830 --> 00:33:39,417
Ich stelle sicher, dass er weiß,
wo die herkommen. Nochmals danke.
527
00:33:45,923 --> 00:33:49,510
Was passiert ist,
wie ich mich verhalten habe...
528
00:33:50,344 --> 00:33:53,764
Es lag nicht daran, dass es mir
nicht wichtig war. Im Gegenteil.
529
00:34:05,109 --> 00:34:09,447
Ich wollte dir sagen,
dass du was Besseres verdienst, Sam.
530
00:34:09,488 --> 00:34:13,200
Ich hätte dir die Wahrheit
sagen sollen, aber manchmal...
531
00:34:14,160 --> 00:34:18,623
Manchmal ist das am allerschwersten.
532
00:34:26,047 --> 00:34:28,925
Ich bin jede Zeile durchgegangen,
habe jedes Detail geprüft,
533
00:34:28,966 --> 00:34:30,134
genau, wie Sie wollten.
534
00:34:30,176 --> 00:34:32,511
Und es gibt nichts,
was geändert werden muss.
535
00:34:33,554 --> 00:34:35,348
Ich stehe zu jedem Wort.
536
00:34:37,350 --> 00:34:40,269
Ok. Wir werden sehen,
ob Herrmann und Kidd etwas finden.
537
00:34:56,827 --> 00:34:58,663
Ich habe etwas zu sagen, Chief.
538
00:35:03,960 --> 00:35:09,507
Ich bin der Einzige auf der Wache,
vielleicht der Einzige, auf der Welt,
539
00:35:10,258 --> 00:35:13,010
der weiß, wie weit Sie
für Monica gehen würden.
540
00:35:17,181 --> 00:35:19,141
Aber wenn Franklin etwas passiert...
541
00:35:25,898 --> 00:35:27,984
Tun Sie es nicht, Chief.
542
00:35:28,818 --> 00:35:31,612
Egal, was Ihr Bauchgefühl
Ihnen sagt.
543
00:35:31,654 --> 00:35:33,489
Sie zerstören damit nur Ihr Leben.
544
00:35:35,032 --> 00:35:37,201
Ich kannte Monica nicht sehr gut.
545
00:35:37,243 --> 00:35:39,036
Aber...
546
00:35:39,870 --> 00:35:42,873
Ich weiß, das würde sie nicht wollen.
547
00:36:32,849 --> 00:36:34,976
Warum bist du so sicher?
548
00:36:35,018 --> 00:36:37,687
Ich bin mir nicht sicher.
Ich hoffe es nur.
549
00:36:37,729 --> 00:36:42,650
Wenn du dich irrst, können wir
über die nächsten Schritte reden.
550
00:36:43,776 --> 00:36:48,114
Ich habe die Berichte gelesen,
und es wurde nichts geändert.
551
00:36:48,740 --> 00:36:50,450
Ja. Ich...
552
00:36:50,742 --> 00:36:53,912
Ich bin jeden Schritt
noch einmal durchgegangen, Chief.
553
00:36:53,953 --> 00:36:56,206
Ich nehme das nicht
auf die leichte Schulter.
554
00:37:00,084 --> 00:37:01,878
Und da sich nichts geändert hat,
555
00:37:01,920 --> 00:37:05,256
hat es keinen Sinn,
die Berichte erneut einzureichen.
556
00:37:05,298 --> 00:37:09,677
Der Fall ist abgeschlossen.
557
00:37:12,180 --> 00:37:13,598
Tut mir leid, Chief.
558
00:37:16,351 --> 00:37:19,437
Danke für die Überprüfung.
559
00:37:19,479 --> 00:37:23,233
Und was Ihr Team angeht,
Sie brauchen keine Vertretung mehr,
560
00:37:23,274 --> 00:37:24,943
wenn Kylie nicht zur Verfügung steht.
561
00:37:24,984 --> 00:37:29,072
Ich habe beantragt, dass Jack Damon
permanent auf die 51 kommt.
562
00:37:43,962 --> 00:37:46,464
Arbeitest du noch dran,
oder bist du fertig?
563
00:37:47,131 --> 00:37:50,301
Ich schicke den Brief nicht ab.
564
00:37:54,389 --> 00:37:55,974
Warum nicht?
565
00:37:56,015 --> 00:37:59,102
Ich weiß nicht,
wie es Carver gerade geht,
566
00:37:59,143 --> 00:38:04,774
und es ist nicht fair,
ihn damit jetzt zu belasten.
567
00:38:05,400 --> 00:38:07,193
Das kann ich nachvollziehen.
568
00:38:08,403 --> 00:38:13,449
Ja. Ich lege den Brief
in irgendeine Schublade.
569
00:38:13,491 --> 00:38:15,660
Und wenn er zurückkommt, dann...
570
00:38:15,702 --> 00:38:18,997
Dann sehe ich, wie die Dinge stehen,
und ob ich ihm den Brief gebe.
571
00:38:19,914 --> 00:38:21,708
Verstehe.
572
00:38:22,458 --> 00:38:24,043
Kommst du heute Nachmittag?
573
00:38:24,878 --> 00:38:26,504
Hundertprozentig.
574
00:38:38,016 --> 00:38:41,060
Irgendwann wird es einem klar.
575
00:38:41,686 --> 00:38:47,692
Dieses Gefühl, dieses Loch in deinem
Herzen, das geht nie wieder weg.
576
00:38:48,067 --> 00:38:50,195
Und es bringt nichts, zu kämpfen.
577
00:38:53,448 --> 00:38:55,533
Aber etwas anderes hilft.
578
00:38:57,118 --> 00:38:58,912
Du kannst es nicht alleine machen.
579
00:39:00,121 --> 00:39:05,752
Du musst deine Mitmenschen
reinlassen. Das ist der einzige Weg.
580
00:39:08,463 --> 00:39:10,381
Sind wir uns sicher?
581
00:39:10,423 --> 00:39:14,344
Nein. Aber manchmal
muss man seinem Herzen folgen.
582
00:39:17,889 --> 00:39:20,892
Schon gehört? Damon
ist wieder auf der 51.
583
00:39:20,934 --> 00:39:23,770
Gut, dass er
auf die Butterseite gefallen ist.
584
00:39:44,207 --> 00:39:45,458
Chief.
585
00:39:46,501 --> 00:39:49,337
Die Trauerfeier ist
nur für die Familie.
586
00:39:49,379 --> 00:39:53,508
Ich weiß, Chief.
Deshalb sind wir hier.
587
00:40:12,861 --> 00:40:14,696
Bereit?
588
00:40:40,180 --> 00:40:44,309
Was ich am meisten
sagen wollte, ist...
589
00:40:48,438 --> 00:40:50,982
Du fehlst mir.
589
00:40:51,305 --> 00:41:51,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm