"A Couple of Cuckoos" Who Was Umino-kun's First Love?

ID13197278
Movie Name"A Couple of Cuckoos" Who Was Umino-kun's First Love?
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 01 [1080p CR WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][0D183BD3].7
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID33041014
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:02,800 ‫حدث حادث في ذلك اليوم. 2 00:00:03,230 --> 00:00:06,500 ‫نحن الاثنان، اللذان صادف أن وُلدنا ‫في نفس اليوم وفي نفس المستشفى، 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,690 ‫استُبدلنا عند الولادة. 4 00:00:09,810 --> 00:00:12,700 ‫ابن صاحب مطعم فقير، أومينو ناغي. 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,200 ‫ابنة رجل أعمال فاحش الثراء ‫يملك سلسلة فنادق، أمانو إريكا. 6 00:00:16,890 --> 00:00:22,710 ‫التقينا في عيد ميلادنا السابع عشر ‫وعرفنا أننا مخطوبان. 7 00:00:22,980 --> 00:00:27,330 ‫بدأنا حياتنا سويًا رغم ترددنا. 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,760 ‫وارتبطت بسيغاوا-سان التي أحبها ‫وأذكى طالبة في المدرسة، 9 00:00:32,210 --> 00:00:36,570 ‫وأختي بالتبني، ساتشي، ‫في شبكة معقدة من العلاقات. 10 00:00:37,390 --> 00:00:40,060 ‫والآن، هناك واحدة أخرى. 11 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 12 00:02:20,530 --> 00:02:23,660 ‫سأبقى هنا في رعايتكم من الآن فصاعدًا. 13 00:02:27,120 --> 00:02:31,040 ‫لن أعيش حياتي فقط باتباع ‫المسار الذي رسمه لي والداي! 14 00:02:31,040 --> 00:02:32,290 ‫أرفض ذلك تمامًا! 15 00:02:32,290 --> 00:02:35,340 ‫لا أصدق أن علي الزواج من شخص اختراه والداي... 16 00:02:35,340 --> 00:02:36,880 ‫وكأنني ميتة بالفعل! 17 00:02:36,880 --> 00:02:39,090 ‫ألا توافقونني الرأي؟ 18 00:02:41,510 --> 00:02:42,140 ‫سيدتي! 19 00:02:42,140 --> 00:02:43,260 ‫نعم يا أومينو-كن. 20 00:02:43,260 --> 00:02:47,980 ‫إذًا هربتِ من المنزل لأنك ‫لا ترغبين بلقاء خطيبك؟ 21 00:02:47,980 --> 00:02:49,100 ‫أليس كذلك؟ 22 00:02:49,100 --> 00:02:51,560 ‫لم أهرب من المنزل! 23 00:02:51,560 --> 00:02:52,650 ‫إنها حرب! 24 00:02:52,650 --> 00:02:54,520 ‫رائعة جدًا! 25 00:02:54,520 --> 00:02:58,530 ‫ظننت أن هيرو-تشان مجرد ‫طالبة شرفية لطيفة وساذجة. 26 00:02:58,530 --> 00:03:01,820 ‫لا أصدق أنني طلبت منها أن تدرسني. 27 00:03:01,820 --> 00:03:03,240 ‫إنها لا ترحم إطلاقًا. 28 00:03:03,620 --> 00:03:06,740 ‫خطيبي قادم غدًا دون سابق إنذار... 29 00:03:06,740 --> 00:03:08,790 ‫ولا رجعة بعد لقائه. 30 00:03:08,790 --> 00:03:12,080 ‫سيفرضون الأمر فحسب. 31 00:03:12,420 --> 00:03:15,750 ‫هناك ضحيتان لنفس الشيء أمامك مباشرة. 32 00:03:15,750 --> 00:03:19,050 ‫لا يمكنني إنكار ذلك، على ما أظن. 33 00:03:19,050 --> 00:03:23,010 ‫سعادة والديّ وسعادتي الشخصية لا تتطابقان! 34 00:03:23,010 --> 00:03:25,640 ‫سأحدد معنى السعادة بالنسبة لي! 35 00:03:25,640 --> 00:03:27,260 ‫هذا صحيح! 36 00:03:27,260 --> 00:03:28,600 ‫أخي... 37 00:03:30,770 --> 00:03:32,440 ‫بالمناسبة يا سيغاوا-سان... 38 00:03:32,440 --> 00:03:33,600 ‫ما الأمر؟ 39 00:03:34,060 --> 00:03:37,070 ‫أنا لا أمانع الهروب من المنزل، 40 00:03:37,070 --> 00:03:40,320 ‫لكني لست واثقًا من فعلك لذلك دون إذن والديك. 41 00:03:40,320 --> 00:03:45,320 ‫إذًا لا تمانع أن أتزوج من خطيبي؟ 42 00:03:45,320 --> 00:03:47,120 ‫عيشي معنا رجاءً! 43 00:03:47,120 --> 00:03:48,540 ‫أخي... 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,660 ‫لكن هذا منزل إريكا-تشان. 45 00:03:51,660 --> 00:03:53,370 ‫وعيش الناس هنا دون إذن... 46 00:03:53,370 --> 00:03:57,590 ‫لم أقل قط أنني سأدرسك مجانًا، أليس كذلك؟ 47 00:03:57,590 --> 00:04:01,090 ‫سيكون من الرائع أن تعيشي معنا! 48 00:04:01,590 --> 00:04:04,050 ‫أختي إريكا، يجب أن توضحي الأمور! 49 00:04:05,510 --> 00:04:08,680 ‫هذا يعني أنني سأعيش مع هيرو-تشان! 50 00:04:08,680 --> 00:04:10,470 ‫شكرًا لك يا إريكا-تشان. 51 00:04:10,470 --> 00:04:14,350 ‫بالطبع فتاة من عائلة ثرية ‫ستكون بهذا الكرم. 52 00:04:14,350 --> 00:04:15,850 ‫حسنًا... 53 00:04:15,850 --> 00:04:18,610 ‫هناك مشكلة واحدة فقط إن كنا سنفعل هذا: 54 00:04:18,610 --> 00:04:20,530 ‫كيفية توزيع الغرف. 55 00:04:21,650 --> 00:04:23,240 ‫بالفعل. 56 00:04:23,650 --> 00:04:26,200 ‫هناك غرفتان فقط في الطابق العلوي. 57 00:04:26,620 --> 00:04:31,040 ‫حاليًا، أمانو-سان وساتشي ‫في غرفة، وأنا في الأخرى. 58 00:04:31,870 --> 00:04:36,460 ‫لن يكون من المناسب أن ‫أنام أنا وسيغاوا-سان في نفس الغرفة، صحيح؟ 59 00:04:37,170 --> 00:04:39,300 ‫أنا لا أمانع. 60 00:04:40,380 --> 00:04:42,760 ‫ألم نكن معًا في النزل؟ 61 00:04:43,130 --> 00:04:44,590 ‫صحيح... 62 00:04:44,590 --> 00:04:47,050 ‫غرفة ناغي-كن تحتوي على علية. 63 00:04:47,050 --> 00:04:48,100 ‫مهلًا! 64 00:04:48,800 --> 00:04:52,730 ‫سأنام كل ليلة ‫وأنا أطل على سيغاوا-سان؟! 65 00:04:56,310 --> 00:04:57,520 ‫يا للروعة! 66 00:04:57,600 --> 00:04:59,690 ‫هذا لن يحدث! 67 00:04:59,690 --> 00:05:02,150 ‫ألستم مخطوبين أنتم الثلاثة؟ 68 00:05:02,150 --> 00:05:04,280 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 69 00:05:04,610 --> 00:05:07,160 ‫سآخذ الغرفة ذات العلية. 70 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 ‫فأنا أخته عمليا. 71 00:05:09,580 --> 00:05:11,410 ‫هل أنتِ متأكدة ساتشي-تشان؟ 72 00:05:11,410 --> 00:05:12,950 ‫منذ متى تهتمين؟ 73 00:05:13,620 --> 00:05:14,660 ‫لا بأس. 74 00:05:15,540 --> 00:05:17,880 ‫سيعيش أخي في العلية على أي حال. 75 00:05:17,880 --> 00:05:19,080 ‫هل هذا سجن؟ 76 00:05:19,790 --> 00:05:24,010 ‫أفترض أنني سأضطر لمشاركة ‫الغرفة معه بما أننا مخطوبان. 77 00:05:24,010 --> 00:05:25,380 ‫أمانو-سان؟! 78 00:05:25,380 --> 00:05:29,470 ‫كان يفترض أن نعيش نحن الاثنان هنا معًا من الأساس. 79 00:05:29,760 --> 00:05:32,180 ‫نحن ببساطة نعود إلى وقت لقائنا الأول. 80 00:05:32,180 --> 00:05:36,640 ‫أعتقد أن أمانو-سان لم تمانع ‫العيش معي تمامًا. 81 00:05:36,640 --> 00:05:37,770 ‫ومع ذلك... 82 00:05:38,560 --> 00:05:41,860 ‫ناغي-كن يتلصص دائمًا في الحمام. 83 00:05:41,860 --> 00:05:44,360 ‫ويحاول النوم في سريري. 84 00:05:44,360 --> 00:05:47,070 ‫ويستمر في النظر إلى ملابسي الداخلية. 85 00:05:47,070 --> 00:05:49,370 ‫كل ذلك كان غلطتك أنتٍ! 86 00:05:49,870 --> 00:05:51,530 ‫حسنًا، حسنًا. 87 00:05:51,530 --> 00:05:55,450 ‫لماذا لا تشاركن الغرفة أنتنّ الثلاث معًا؟ 88 00:05:55,450 --> 00:05:57,870 ‫وسآخذ غرفة لنفسي. 89 00:05:57,870 --> 00:05:59,040 ‫أحسنت! 90 00:05:59,040 --> 00:06:01,090 ‫كان ذلك جوابًا مثاليًا. 91 00:06:04,000 --> 00:06:05,170 ‫ماذا؟ 92 00:06:07,820 --> 00:06:08,600 ‫ماذا؟ 93 00:06:09,470 --> 00:06:11,140 ‫لماذا المخزن؟ 94 00:06:12,050 --> 00:06:17,890 ‫في النهاية ستتشارك أمانو-سان وساتشي غرفة، ‫وسيغاوا-سان ستأخذ غرفتي. 95 00:06:18,850 --> 00:06:21,610 ‫علي فقط أن أتحمل ‫حتى تعود سيغاوا-سان لمنزلها. 96 00:06:22,020 --> 00:06:23,230 ‫وأيضًا... 97 00:06:23,230 --> 00:06:27,570 ‫فكرة نوم سيغاوا-سان في سريري مثيرة نوعًا ما. 98 00:06:27,990 --> 00:06:30,570 ‫لن أتزوج شخصًا اختاره والداي! 99 00:06:31,490 --> 00:06:36,910 ‫هذا يعني أنها ربما ‫تفكر بي، أليس كذلك؟ 100 00:06:36,910 --> 00:06:38,210 ‫هذه فرصة! 101 00:06:38,210 --> 00:06:39,250 ‫ما هي؟ 102 00:06:39,920 --> 00:06:41,880 ‫من سمح لك بالدخول؟! 103 00:06:41,880 --> 00:06:44,460 ‫ولم لا؟ إنه مخزن. 104 00:06:45,170 --> 00:06:47,510 ‫يا لها من مفاجأة، أليس كذلك؟ 105 00:06:47,510 --> 00:06:50,430 ‫لم أظن أبدًا أن هيرو-تشان ‫ستعيش معنا أيضًا. 106 00:06:50,930 --> 00:06:53,890 ‫بالنسبة لي، هي مرحب بها. 107 00:06:54,260 --> 00:06:57,390 ‫أنت غبي حقًا. انظر للواقع. 108 00:06:57,390 --> 00:07:01,600 ‫العيش مع شخص يعني أنك ‫سترى عيوبه. 109 00:07:01,940 --> 00:07:05,440 ‫هناك احتمال أن تكرهك في النهاية. 110 00:07:05,440 --> 00:07:10,650 ‫وقد تُظهر هي أيضًا جانبًا يُنفرك منها. 111 00:07:10,650 --> 00:07:12,030 ‫لا تقلقي. لا يوجد لها جانب كذاك. 112 00:07:12,030 --> 00:07:13,780 ‫أأنت واثق إلى هذه الدرجة؟! 113 00:07:15,450 --> 00:07:18,370 ‫أتعلم؟ لقد أدركت شيئًا. 114 00:07:20,290 --> 00:07:25,420 ‫كنت أتمرد لأني تعبت من ‫أن يقرر والداي كل شيء مكاني. 115 00:07:25,420 --> 00:07:28,050 ‫لكن الآن لدي الكثير من الحرية، أليس كذلك؟ 116 00:07:28,840 --> 00:07:29,920 ‫لست متأكدًا. 117 00:07:29,920 --> 00:07:31,300 ‫بل لدي! 118 00:07:31,930 --> 00:07:33,720 ‫لذا، حسنًا... 119 00:07:33,720 --> 00:07:37,260 ‫لهذا رؤية هيرو-تشان اليوم جعلتني أفكر. 120 00:07:39,220 --> 00:07:44,100 ‫قال لي والداي الحقيقيين أنه ليس عليّ الزواج. 121 00:07:44,100 --> 00:07:48,690 ‫لكن إن أردنا أن نجعل جميع آبائنا سعداء... 122 00:07:49,690 --> 00:07:53,740 ‫فهذا يعني أنه يجب أن أتزوجك. 123 00:07:57,330 --> 00:07:59,950 ‫أظن ذلك، لكن... 124 00:08:00,540 --> 00:08:02,040 ‫من أين جاء هذا فجأة؟ 125 00:08:02,040 --> 00:08:04,880 ‫لم أفكر في الأمر من قبل حتى الآن. 126 00:08:05,880 --> 00:08:09,510 ‫ما زلت أرغب أن ‫أبقى على علاقة جيدة بعائلتي. 127 00:08:10,010 --> 00:08:11,590 ‫أتفهم ذلك. 128 00:08:11,920 --> 00:08:13,050 ‫أليس كذلك؟ 129 00:08:13,550 --> 00:08:16,390 ‫لكنني أعارض أن نضحي بأنفسنا لأجل ذلك. 130 00:08:18,350 --> 00:08:20,890 ‫وأنا أيضًا لا أريد ذلك أيها الغبي! 131 00:08:20,890 --> 00:08:21,930 ‫تصبح على خير! 132 00:08:23,810 --> 00:08:25,520 ‫لكنها محقة. 133 00:08:25,520 --> 00:08:29,320 ‫لم أفكر قط في نوع ‫الزواج الذي سيسعد والديّ. 134 00:08:30,030 --> 00:08:34,280 ‫هل سيكون والداي سعيدين ‫إن تزوجت سيغاوا-سان؟ 135 00:08:35,360 --> 00:08:39,120 ‫ما هو الزواج السعيد أصلًا؟ 136 00:08:58,850 --> 00:09:00,850 ‫صباح الخير يا أومينو-كن. 137 00:09:00,850 --> 00:09:02,060 ‫صبا— 138 00:09:02,060 --> 00:09:03,560 ‫ماذا تفعلين؟! 139 00:09:03,930 --> 00:09:06,270 ‫فكرت في إعداد الفطور. 140 00:09:06,270 --> 00:09:08,270 ‫لا، لا. تلك وظيفتي. 141 00:09:08,610 --> 00:09:11,070 ‫لا يمكنني السماح بذلك. 142 00:09:11,070 --> 00:09:12,690 ‫فأنا أعيش هنا مجانًا في النهاية. 143 00:09:13,110 --> 00:09:15,240 ‫حسنًا، إن كنتِ مصرة... 144 00:09:16,240 --> 00:09:20,870 ‫هل هذا يعني أنني سأستمتع ‫بطبخ سيغاوا-سان المنزلي؟! 145 00:09:20,870 --> 00:09:23,830 ‫كنت أعلم أن هذا سيكون مفيدًا. 146 00:09:24,250 --> 00:09:25,790 ‫ما هذا؟ 147 00:09:26,290 --> 00:09:28,920 ‫بونيتو مجفف. 148 00:09:31,550 --> 00:09:33,550 ‫صباح الخير. 149 00:09:33,550 --> 00:09:34,670 ‫ما الذي يجري؟ 150 00:09:34,670 --> 00:09:36,880 ‫أيقظتماني بكل هذا الضجيج. 151 00:09:36,880 --> 00:09:37,840 ‫ماذا؟ 152 00:09:37,840 --> 00:09:40,800 ‫بسرعة، بسرعة... 153 00:09:40,800 --> 00:09:43,520 ‫هل جعلت هيرو-تشان تعمل كعبدة؟! 154 00:09:43,520 --> 00:09:45,020 ‫أخي، أنت الأسوأ! 155 00:09:46,060 --> 00:09:48,150 ‫علي أن أتحدث إليكما. 156 00:09:49,440 --> 00:09:51,440 ‫تقسيم المهام؟ 157 00:09:51,440 --> 00:09:52,980 ‫صحيح. 158 00:09:52,980 --> 00:09:56,700 ‫إن كنا سنعيش معًا نحن الأربعة، فعلينا تحديد هذا الآن. 159 00:09:58,240 --> 00:10:01,200 ‫لماذا لا يقوم بها من يجد وقتًا؟ 160 00:10:01,200 --> 00:10:02,490 ‫بالضبط. 161 00:10:02,490 --> 00:10:03,870 ‫من يلاحظ أولًا. 162 00:10:04,200 --> 00:10:07,830 ‫ولهذا السبب، تشعر سيغاوا-سان ‫دائمًا بأنها مجبرة على فعل كل شيء! 163 00:10:11,080 --> 00:10:15,630 ‫أولًا، أمانو-سان، أظن أن ‫لديكِ غسيل شهر كامل لتغسليه. 164 00:10:15,630 --> 00:10:18,680 ‫أعتقد أنني أستطيع شراء ملابس جديدة فحسب. 165 00:10:18,760 --> 00:10:19,930 ‫ساتشي! 166 00:10:19,930 --> 00:10:22,850 ‫ظننت أنك ستهتمين بالفطور. 167 00:10:22,850 --> 00:10:24,470 ‫أنا مشغولة بالدراسة. 168 00:10:26,060 --> 00:10:29,020 ‫سأكون صارمًا من الآن فصاعدًا. 169 00:10:29,810 --> 00:10:30,850 ‫حاضر. 170 00:10:31,480 --> 00:10:35,940 ‫وهكذا، ستكون سيغاوا-سان ‫مسؤولة عن الفطور. 171 00:10:36,280 --> 00:10:38,900 ‫فهمت. دع الأمر لي. 172 00:10:39,740 --> 00:10:41,030 ‫بالمناسبة... 173 00:10:41,990 --> 00:10:44,450 ‫كيف حال رقائق البونيتو؟ 174 00:10:44,450 --> 00:10:46,830 ‫الأمر صعب قليلًا في بيئة جديدة. 175 00:10:47,450 --> 00:10:50,330 ‫لا أستطيع بشرها بسماكة متساوية. 176 00:10:50,710 --> 00:10:53,380 ‫مرت أكثر من ساعة الآن. 177 00:10:53,380 --> 00:10:54,880 ‫يا أخي! 178 00:10:55,630 --> 00:10:58,130 ‫انفجرت الغسالة! 179 00:10:59,050 --> 00:11:01,340 ‫لقد حمّلتها فوق طاقتها. 180 00:11:01,340 --> 00:11:02,890 ‫لا تحاولي اختصار الوقت. 181 00:11:02,890 --> 00:11:05,100 ‫ناغي-كن! تعال إلى هنا! 182 00:11:06,100 --> 00:11:07,310 ‫ماذا؟ 183 00:11:08,020 --> 00:11:09,270 ‫انظر لهذا. 184 00:11:12,230 --> 00:11:14,940 ‫مغطى بالغبار. 185 00:11:15,480 --> 00:11:19,900 ‫عليك تنظيف ما هو أكثر من ‫الأماكن التي تراها فقط. 186 00:11:23,490 --> 00:11:25,830 ‫هاتان الاثنتان لا تصدقان. 187 00:11:26,200 --> 00:11:29,790 ‫معذرة... كيف يسير الفطور؟ 188 00:11:30,580 --> 00:11:33,040 ‫أومينو-كن، يبدو أنك تتضور جوعًا. 189 00:11:33,670 --> 00:11:36,130 ‫أخيرًا عرفت المشكلة. 190 00:11:36,130 --> 00:11:38,340 ‫كانت الشفرة مثلومة. 191 00:11:39,380 --> 00:11:41,260 ‫إنها الظهيرة بالفعل. 192 00:11:44,590 --> 00:11:47,100 ‫أنا جائعة لدرجة أني لا أستطيع التحرك. 193 00:11:47,100 --> 00:11:48,470 ‫سأموت من الجوع. 194 00:11:48,470 --> 00:11:51,310 ‫سيغاوا-سان، كيف حال الفطور؟ 195 00:11:51,310 --> 00:11:54,100 ‫بدأت أعتاد على الأمر! 196 00:11:54,100 --> 00:11:56,400 ‫سأبشر بعض الرقائق للغد أيضًا. 197 00:11:57,440 --> 00:11:58,980 ‫صحيح! لنشتر البيتزا! 198 00:11:58,980 --> 00:12:01,860 ‫كلا. علينا توفير نفقات المعيشة. 199 00:12:01,860 --> 00:12:04,990 ‫هيا يا أخي! لم أعد أستطيع! 200 00:12:05,870 --> 00:12:08,490 ‫ما هذا؟ يبدو لذيذًا! 201 00:12:08,910 --> 00:12:10,580 ‫أوياكودون... 202 00:12:10,580 --> 00:12:12,120 ‫أم لا؟ 203 00:12:12,460 --> 00:12:15,250 ‫إنه بيض فوق لحم خنزير متبقي، ‫لذا بدل "طبق الوالد والطفل"... 204 00:12:15,250 --> 00:12:16,590 ‫إنه "طبق الغرباء"! 205 00:12:16,960 --> 00:12:19,050 ‫لنأكل. 206 00:12:19,050 --> 00:12:20,340 ‫لكن لماذا؟ 207 00:12:20,340 --> 00:12:23,050 ‫هذا مناسب تمامًا لنا الآن. 208 00:12:23,050 --> 00:12:27,390 ‫تذكرت فقط أننا نحن الثلاثة لسنا أقاربًا. 209 00:12:27,390 --> 00:12:29,560 ‫لمَ أنت غاضب؟ 210 00:12:29,560 --> 00:12:31,020 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 211 00:12:32,520 --> 00:12:37,190 ‫قرر والدانا أننا مخطوبان وصادف ‫أننا استُبدلنا عند الولادة. 212 00:12:37,190 --> 00:12:39,820 ‫هذا لذيذ جدًّا! 213 00:12:39,820 --> 00:12:43,200 ‫ساتشي أختي، لكننا لسنا مرتبطين بالدم. 214 00:12:43,200 --> 00:12:46,530 ‫أونيي، متى تعلمت صنع هذا؟ 215 00:12:46,910 --> 00:12:49,280 ‫لست سيئًا يا أومينو-كن. 216 00:12:49,280 --> 00:12:51,240 ‫لابد أنه بفضل البونيتو داشي خاصتي. 217 00:12:52,040 --> 00:12:55,290 ‫فلماذا نعيش كلنا سويًا؟ 218 00:12:58,210 --> 00:12:59,420 ‫ما الأمر؟ 219 00:12:59,420 --> 00:13:00,710 ‫أخي... 220 00:13:00,710 --> 00:13:02,050 ‫أومينو-كن؟ 221 00:13:14,230 --> 00:13:16,560 ‫لماذا بكيت؟! 222 00:13:17,020 --> 00:13:18,400 ‫لست أفهم! 223 00:13:18,400 --> 00:13:20,020 ‫ما سبب تلك الدموع؟ 224 00:13:23,240 --> 00:13:25,820 ‫هذا محرج جدًا. يجب أن أدرس. 225 00:13:29,120 --> 00:13:31,870 ‫ناغي-كن، هناك أطباق متبقية لغسلها. 226 00:13:31,870 --> 00:13:33,500 ‫هلّا غسلتها بنفسك؟! 227 00:13:33,910 --> 00:13:36,500 ‫لا توجد خصوصية في هذا المخزن! 228 00:13:38,380 --> 00:13:39,710 ‫أتعلم يا ناغي-كن... 229 00:13:40,250 --> 00:13:42,300 ‫أعتقد أنك كنت سعيدًا. 230 00:13:42,590 --> 00:13:44,260 ‫سعيد؟ 231 00:13:44,670 --> 00:13:45,720 ‫نعم. 232 00:13:46,880 --> 00:13:50,680 ‫هل تنزل الدموع عندما نكون سعداء أيضًا؟ 233 00:13:51,010 --> 00:13:52,430 ‫لم أكن أعلم. 234 00:13:53,770 --> 00:13:54,810 ‫انقطاع كهربائي؟ 235 00:13:57,270 --> 00:14:00,150 ‫الليلة هي ليلة الرعب. 236 00:14:10,950 --> 00:14:13,910 ‫نعم 237 00:14:10,950 --> 00:14:13,910 ‫لا 238 00:14:11,950 --> 00:14:13,910 ‫هل سمعتم عن كوكّوري-سان؟ 239 00:14:13,910 --> 00:14:15,620 ‫ماذا؟ لم أسمع. 240 00:14:15,620 --> 00:14:17,790 ‫تلك اللعبة الروحية بالعملة المعدنية، صحيح؟ 241 00:14:17,790 --> 00:14:19,880 ‫كنا نلعبها كثيرًا في الابتدائية. 242 00:14:22,290 --> 00:14:23,880 ‫أنتِ تسحقين إصبعي! 243 00:14:23,880 --> 00:14:25,090 ‫اصمت يا أخي. 244 00:14:25,090 --> 00:14:28,170 ‫كوكّوري-سان، كوكّوري-سان، نحن نستدعيك. 245 00:14:28,170 --> 00:14:29,300 ‫ماذا؟! 246 00:14:29,300 --> 00:14:32,850 ‫إن كنت هنا، تحرك نحو "نعم". 247 00:14:33,310 --> 00:14:34,600 ‫مستحيل، معقول؟! 248 00:14:34,600 --> 00:14:36,270 ‫لقد تحرك فعلًا! 249 00:14:36,600 --> 00:14:39,230 ‫حسنًا، لنبدأ بسؤال بسيط. 250 00:14:39,560 --> 00:14:43,190 ‫هل إريكا-تشان بلا مكياج ‫في صور إنوستاغرام الخاصة بها؟ 251 00:14:43,190 --> 00:14:44,190 ‫أنا؟! 252 00:14:44,190 --> 00:14:46,150 ‫نعم 253 00:14:46,530 --> 00:14:47,650 ‫الأمر حقيقي. 254 00:14:48,360 --> 00:14:50,030 ‫لن تخدعينني. 255 00:14:50,030 --> 00:14:51,910 ‫دعيني أسأل إذًا. 256 00:14:51,910 --> 00:14:55,870 ‫من أكل بودينغ الكاسترد ‫الذي كنت أحتفظ به في الثلاجة؟ 257 00:14:55,870 --> 00:14:58,120 ‫أعرف أنك الفاعلة يا ساتشي! 258 00:14:58,120 --> 00:14:59,620 ‫أنت أكلت البودينغ! 259 00:14:59,620 --> 00:15:02,710 ‫وأنت من تحركين العملة! 260 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 ‫إ... 261 00:15:04,750 --> 00:15:05,750 ‫ري... 262 00:15:06,300 --> 00:15:07,340 ‫كا؟! 263 00:15:07,380 --> 00:15:08,720 ‫كيف انكشفت؟! 264 00:15:08,720 --> 00:15:10,180 ‫أنت الفاعلة يا أمانو-سان؟! 265 00:15:10,590 --> 00:15:11,550 ‫مستحيل... 266 00:15:11,550 --> 00:15:13,640 ‫هل كوكّوري-سان حقيقي؟ 267 00:15:16,310 --> 00:15:17,600 ‫حسنًا، أنا التالية. 268 00:15:18,560 --> 00:15:21,060 ‫من أول شخص قبلته؟ 269 00:15:22,520 --> 00:15:25,230 ‫ما هذا السؤال يا ساتشي؟! 270 00:15:25,520 --> 00:15:26,860 ‫ماذا؟ 271 00:15:26,860 --> 00:15:29,950 ‫قبلت شخصًا بالفعل إذًا؟ 272 00:15:30,280 --> 00:15:32,910 ‫حسنًا، لا أدري. 273 00:15:33,700 --> 00:15:34,490 ‫نا... 274 00:15:34,820 --> 00:15:36,530 ‫مستحيل! ناغي-كن؟! 275 00:15:44,750 --> 00:15:46,210 ‫لا، كان ذلك... 276 00:15:46,500 --> 00:15:47,420 ‫هل فعلت؟ 277 00:15:49,450 --> 00:15:50,090 ‫مي... 278 00:15:50,750 --> 00:15:51,590 ‫إي... 279 00:15:51,590 --> 00:15:52,930 ‫ناميي؟! 280 00:15:52,930 --> 00:15:55,010 ‫صحيح، أمي. 281 00:15:55,010 --> 00:15:58,520 ‫تقبل أمي كثيرًا عندما تثمل. 282 00:15:58,520 --> 00:16:02,060 ‫لكن هل هي مخيلتي أم أنك تتعرقين يا هيرو-سان؟ 283 00:16:03,310 --> 00:16:05,520 ‫هذا لأننا في الصيف. 284 00:16:05,900 --> 00:16:08,110 ‫ساتشي، لماذا لست خائفة؟! 285 00:16:08,110 --> 00:16:10,400 ‫هناك ثعلب يتلبسك، أليس كذلك؟! 286 00:16:10,400 --> 00:16:12,820 ‫أنا متأكد أنك المتلبَّس هنا. 287 00:16:12,820 --> 00:16:13,950 ‫ساتشي-تشان... 288 00:16:14,740 --> 00:16:17,700 ‫ألا تؤمنين بكوكّوري-سان؟ 289 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 ‫متى ارتديتِ ذلك الزي؟ 290 00:16:20,120 --> 00:16:20,750 ‫حسنًا... 291 00:16:20,750 --> 00:16:23,330 ‫من هي أول حب لأومينو-كن؟ 292 00:16:25,380 --> 00:16:26,790 ‫ستصلين لهذا الحد؟ 293 00:16:26,790 --> 00:16:29,380 ‫ولم لا؟ لا بأس، أليس كذلك؟ 294 00:16:33,800 --> 00:16:35,340 ‫لقد تحركت! 295 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 ‫أ... 296 00:16:37,530 --> 00:16:38,390 ‫ي؟ 297 00:16:39,350 --> 00:16:41,100 ‫لم تكن هيرو-تشان؟! 298 00:16:41,980 --> 00:16:43,310 ‫لا على ما يبدو. 299 00:16:43,310 --> 00:16:45,350 ‫من هي أي إذًا؟! 300 00:16:45,350 --> 00:16:46,980 ‫ما الذي يجري هنا؟! 301 00:16:47,480 --> 00:16:51,860 ‫بالتفكير بالأمر، كان أخي قريبًا من فتاة بهذا الاسم. 302 00:16:52,280 --> 00:16:54,070 ‫هل كانت حبك الأول؟ 303 00:16:54,070 --> 00:16:56,660 ‫لا؟ عن ماذا تتحدثين حتى... 304 00:16:59,660 --> 00:17:04,410 ‫سأنتظر ردك على اعترافي ‫حتى نلتقي مرة أخرى! 305 00:17:09,460 --> 00:17:10,920 ‫كوكّوري-سان حقيقي! 306 00:17:10,920 --> 00:17:12,590 ‫يا إلهي! هذا مرعب! 307 00:17:13,210 --> 00:17:15,220 ‫شبح! 308 00:17:16,470 --> 00:17:17,680 ‫فتيات؟ 309 00:17:19,510 --> 00:17:21,310 ‫اختفين جميعًا؟ 310 00:17:23,640 --> 00:17:25,560 ‫ما الذي يحدث؟! 311 00:17:26,060 --> 00:17:28,310 ‫الآن، السؤال هو: 312 00:17:28,310 --> 00:17:32,320 ‫من الاسم الذي سينادي به أومينو-كن أولًا؟ 313 00:17:32,780 --> 00:17:34,280 ‫ما هذا السؤال؟ 314 00:17:34,280 --> 00:17:37,570 ‫ولماذا سينادي ‫باسم أحد غيركِ يا هيرو-سان؟ 315 00:17:37,570 --> 00:17:38,910 ‫لمَ أنت تنافسية جدًّا؟ 316 00:17:39,240 --> 00:17:41,620 ‫أعتقد أنه سينادي إريكا-تشان. 317 00:17:41,620 --> 00:17:42,790 ‫فهما مخطوبان في نهاية المطاف. 318 00:17:43,200 --> 00:17:44,330 ‫لا، لا. 319 00:17:44,330 --> 00:17:46,660 ‫ينادي هيرو-تشان دائمًا في مثل هذه المواقف. 320 00:17:47,000 --> 00:17:49,670 ‫لا، لا! علي أن أهدأ! 321 00:17:50,590 --> 00:17:51,630 ‫ها هو ذا! 322 00:17:51,630 --> 00:17:55,590 ‫أنا هنا! ساعدوني! 323 00:17:55,590 --> 00:17:57,680 ‫إنه ينادي نفسه! 324 00:17:55,590 --> 00:17:57,680 ‫مرحبًا؟! 325 00:17:57,680 --> 00:18:00,390 ‫ويطلب المساعدة أيضًا! 326 00:17:57,680 --> 00:18:00,800 ‫أنا هنا! 327 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 ‫كان ذلك مخيبًا للآمال يا أومينو-كن. 328 00:18:04,100 --> 00:18:05,890 ‫هل تحب نفسك؟ 329 00:18:05,890 --> 00:18:08,390 ‫كما هو متوقع يا أخي. أنت مختل. 330 00:18:08,730 --> 00:18:10,860 ‫ها أنت. 331 00:18:10,860 --> 00:18:12,480 ‫لقد أقلقتني يا ساتشي. 332 00:18:14,320 --> 00:18:15,940 ‫لماذا؟! 333 00:18:16,320 --> 00:18:18,530 ‫هذا لم يكن متوقعًا. 334 00:18:23,200 --> 00:18:25,620 ‫حسنًا، سنذهب لشراء البقالة. 335 00:18:25,620 --> 00:18:28,000 ‫نراك لاحقًا في المنزل. 336 00:18:28,330 --> 00:18:29,370 ‫نعم. 337 00:18:29,750 --> 00:18:32,460 ‫ساتشي في المدرسة من أجل الحصص الصيفية. 338 00:18:32,460 --> 00:18:34,670 ‫أخيرًا سأبقى وحدي للمرة الأولى. 339 00:18:35,050 --> 00:18:37,880 ‫حان وقت حياة الصيف العارية! 340 00:18:40,890 --> 00:18:44,010 ‫هكذا خُلقت البشرية لتكون. 341 00:18:44,010 --> 00:18:45,270 ‫ما الذي تفعله؟ 342 00:18:45,970 --> 00:18:48,230 ‫لم أعلم أنك تستخدم المسبح يا أخي. 343 00:18:48,230 --> 00:18:50,310 ‫ساتشي! أنتِ هنا؟! 344 00:18:50,730 --> 00:18:51,810 ‫نعم. 345 00:18:51,810 --> 00:18:53,770 ‫أنهيت للتو الحصص الصيفية. 346 00:18:53,770 --> 00:18:56,730 ‫آسف، هل يمكنك تركي لوحدي؟ 347 00:18:56,730 --> 00:18:57,780 ‫لماذا؟ 348 00:19:00,200 --> 00:19:01,780 ‫هل أنت عارٍ؟! 349 00:19:01,780 --> 00:19:03,410 ‫اخرسي! 350 00:19:03,410 --> 00:19:05,620 ‫إياك أن تخبري أمانو-سان أو سيغاوا-سان! 351 00:19:05,620 --> 00:19:07,000 ‫ومن قد لا يفعل ذلك؟ 352 00:19:07,000 --> 00:19:08,080 ‫وأنتِ؟ 353 00:19:08,580 --> 00:19:10,920 ‫لماذا أنتِ في الحديقة؟ 354 00:19:11,620 --> 00:19:14,460 ‫كما قلت، عدت للتو من المدرسة. 355 00:19:14,840 --> 00:19:16,880 ‫المدخل من هناك. 356 00:19:16,880 --> 00:19:20,430 ‫ظننت أن العودة من الحديقة ستكون لطيفة لمرة. 357 00:19:23,600 --> 00:19:26,060 ‫مهلًا، هل ذاك قط ضال؟ 358 00:19:26,060 --> 00:19:28,980 ‫لمَ هو في حديقتنا؟ 359 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 ‫كنت تطعمينه سرًّا، أليس كذلك؟ 360 00:19:32,150 --> 00:19:35,440 ‫لا يمكن لشخص يعيش مجانًا ‫أن يجلب الحيوانات للمنزل، أليس كذلك؟ 361 00:19:36,020 --> 00:19:39,900 ‫سأبقي الأمر سرًّا! 362 00:19:39,900 --> 00:19:42,660 ‫تفضل يا غمومي، كل. 363 00:19:42,660 --> 00:19:44,370 ‫أي اسم قطّ هذا؟ 364 00:19:44,740 --> 00:19:47,200 ‫لأنه بمفرده دائمًا. 365 00:19:47,660 --> 00:19:51,160 ‫أنا كل ما يملكه غمومي. 366 00:19:53,210 --> 00:19:54,580 ‫قطة أخرى؟ 367 00:19:55,130 --> 00:19:57,670 ‫ظننتك وحيدًا! ‫لديك حبيبة؟! 368 00:19:57,670 --> 00:19:59,960 ‫لم يحل الليل بعد وأنت مثار! 369 00:20:01,260 --> 00:20:02,800 ‫ها هو يغادر. 370 00:20:04,340 --> 00:20:05,890 ‫أخبرني يا أخي... 371 00:20:08,260 --> 00:20:10,730 ‫ماذا ستفعل بشأن الزواج؟ 372 00:20:11,480 --> 00:20:13,310 ‫ما هذا السؤال؟ 373 00:20:13,310 --> 00:20:14,350 ‫كما تعلم... 374 00:20:15,100 --> 00:20:18,110 ‫يجب أن تتخلى عن هيرو-سان بالفعل. 375 00:20:18,690 --> 00:20:20,690 ‫لديك إريكا. 376 00:20:21,690 --> 00:20:23,400 ‫لا شأن لك بهذا. 377 00:20:23,400 --> 00:20:25,070 ‫بلى! 378 00:20:25,070 --> 00:20:27,490 ‫هذا سيحدد من ستصبح أختي الكبرى. 379 00:20:27,870 --> 00:20:29,660 ‫ماذا عنك إذًا؟ 380 00:20:29,660 --> 00:20:30,950 ‫لماذا أنا؟ 381 00:20:31,290 --> 00:20:33,410 ‫تتذكرين ما كنتِ تقولينه دائمًا؟ 382 00:20:33,410 --> 00:20:36,630 ‫"أتمنى أن يأتي فارس على حصان أبيض." 383 00:20:36,630 --> 00:20:37,790 ‫أنا هنا. 384 00:20:37,790 --> 00:20:39,550 ‫أنت الفارس؟! 385 00:20:42,380 --> 00:20:44,630 ‫ربما سأحصل على واحد! 386 00:20:44,630 --> 00:20:45,970 ‫من يدري! 387 00:20:45,970 --> 00:20:50,560 ‫وأيضًا، قد أتزوج أيضًا. 388 00:20:50,560 --> 00:20:52,230 ‫هل تخططين للزواج؟! 389 00:20:52,230 --> 00:20:54,890 ‫قلت لك، من يعلم. 390 00:20:55,560 --> 00:20:57,860 ‫في هذه الحالة، لماذا لا تتوقفي عن التدخل؟ 391 00:20:58,360 --> 00:21:00,530 ‫سأقرر ما يحدث في حياتي. 392 00:21:00,530 --> 00:21:03,150 ‫من أختار للزواج بها هو قراري. 393 00:21:04,280 --> 00:21:06,660 ‫قلت لك لا! 394 00:21:08,450 --> 00:21:10,870 ‫لن أتزوج! 395 00:21:10,870 --> 00:21:13,410 ‫لذا لن تتزوج أنت أيضًا! 396 00:21:13,830 --> 00:21:15,120 ‫ماذا؟! 397 00:21:15,460 --> 00:21:18,080 ‫كلامك غير مترابط! 398 00:21:19,040 --> 00:21:20,590 ‫لا يهم يا أخي. 399 00:21:20,590 --> 00:21:23,050 ‫عليك التركيز في الدراسة فحسب. 400 00:21:23,050 --> 00:21:24,800 ‫لقد عدنا! 401 00:21:25,380 --> 00:21:26,760 ‫إنها إريكا-تشان وهيرو-سان. 402 00:21:26,180 --> 00:21:28,140 ‫لا، لا! 403 00:21:26,760 --> 00:21:28,430 ‫عادتا مبكرًا. 404 00:21:28,430 --> 00:21:29,640 ‫لماذا يا ترى؟ 405 00:21:29,640 --> 00:21:32,430 ‫لا! لا! لا! 406 00:21:32,430 --> 00:21:33,470 ‫ها أنتما! 407 00:21:33,600 --> 00:21:35,140 ‫أنتما، اهدآ! 408 00:21:36,390 --> 00:21:37,480 ‫أنت من يجب أن يهدأ. 409 00:21:37,480 --> 00:21:41,360 ‫هيرو-تشان اختُطفت! 410 00:21:49,030 --> 00:21:50,660 ‫هذه الرائحة... 411 00:21:51,370 --> 00:21:52,540 ‫أتذكرها الآن! 412 00:21:52,540 --> 00:21:54,250 ‫غداء الكاتسودون! 413 00:21:55,000 --> 00:21:58,420 ‫لقد مضى وقت طويل يا أومينو-تي! 414 00:21:58,420 --> 00:22:00,250 ‫لم آتي إلى هنا من عقد. 415 00:22:00,540 --> 00:22:03,880 ‫أتساءل كيف حال ناغي-تشان! 415 00:22:04,305 --> 00:23:04,298 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm