"A Couple of Cuckoos" Who Was Umino-kun's First Love?
ID | 13197278 |
---|---|
Movie Name | "A Couple of Cuckoos" Who Was Umino-kun's First Love? |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 01 [1080p CR WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][0D183BD3].7 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33041014 |
Format | srt |
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,800
حدث حادث في ذلك اليوم.
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,500
نحن الاثنان، اللذان صادف أن وُلدنا
في نفس اليوم وفي نفس المستشفى،
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,690
استُبدلنا عند الولادة.
4
00:00:09,810 --> 00:00:12,700
ابن صاحب مطعم فقير، أومينو ناغي.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,200
ابنة رجل أعمال فاحش الثراء
يملك سلسلة فنادق، أمانو إريكا.
6
00:00:16,890 --> 00:00:22,710
التقينا في عيد ميلادنا السابع عشر
وعرفنا أننا مخطوبان.
7
00:00:22,980 --> 00:00:27,330
بدأنا حياتنا سويًا رغم ترددنا.
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,760
وارتبطت بسيغاوا-سان التي أحبها
وأذكى طالبة في المدرسة،
9
00:00:32,210 --> 00:00:36,570
وأختي بالتبني، ساتشي،
في شبكة معقدة من العلاقات.
10
00:00:37,390 --> 00:00:40,060
والآن، هناك واحدة أخرى.
11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
12
00:02:20,530 --> 00:02:23,660
سأبقى هنا في رعايتكم من الآن فصاعدًا.
13
00:02:27,120 --> 00:02:31,040
لن أعيش حياتي فقط باتباع
المسار الذي رسمه لي والداي!
14
00:02:31,040 --> 00:02:32,290
أرفض ذلك تمامًا!
15
00:02:32,290 --> 00:02:35,340
لا أصدق أن علي الزواج من شخص اختراه والداي...
16
00:02:35,340 --> 00:02:36,880
وكأنني ميتة بالفعل!
17
00:02:36,880 --> 00:02:39,090
ألا توافقونني الرأي؟
18
00:02:41,510 --> 00:02:42,140
سيدتي!
19
00:02:42,140 --> 00:02:43,260
نعم يا أومينو-كن.
20
00:02:43,260 --> 00:02:47,980
إذًا هربتِ من المنزل لأنك
لا ترغبين بلقاء خطيبك؟
21
00:02:47,980 --> 00:02:49,100
أليس كذلك؟
22
00:02:49,100 --> 00:02:51,560
لم أهرب من المنزل!
23
00:02:51,560 --> 00:02:52,650
إنها حرب!
24
00:02:52,650 --> 00:02:54,520
رائعة جدًا!
25
00:02:54,520 --> 00:02:58,530
ظننت أن هيرو-تشان مجرد
طالبة شرفية لطيفة وساذجة.
26
00:02:58,530 --> 00:03:01,820
لا أصدق أنني طلبت منها أن تدرسني.
27
00:03:01,820 --> 00:03:03,240
إنها لا ترحم إطلاقًا.
28
00:03:03,620 --> 00:03:06,740
خطيبي قادم غدًا دون سابق إنذار...
29
00:03:06,740 --> 00:03:08,790
ولا رجعة بعد لقائه.
30
00:03:08,790 --> 00:03:12,080
سيفرضون الأمر فحسب.
31
00:03:12,420 --> 00:03:15,750
هناك ضحيتان لنفس الشيء أمامك مباشرة.
32
00:03:15,750 --> 00:03:19,050
لا يمكنني إنكار ذلك، على ما أظن.
33
00:03:19,050 --> 00:03:23,010
سعادة والديّ وسعادتي الشخصية لا تتطابقان!
34
00:03:23,010 --> 00:03:25,640
سأحدد معنى السعادة بالنسبة لي!
35
00:03:25,640 --> 00:03:27,260
هذا صحيح!
36
00:03:27,260 --> 00:03:28,600
أخي...
37
00:03:30,770 --> 00:03:32,440
بالمناسبة يا سيغاوا-سان...
38
00:03:32,440 --> 00:03:33,600
ما الأمر؟
39
00:03:34,060 --> 00:03:37,070
أنا لا أمانع الهروب من المنزل،
40
00:03:37,070 --> 00:03:40,320
لكني لست واثقًا من فعلك لذلك دون إذن والديك.
41
00:03:40,320 --> 00:03:45,320
إذًا لا تمانع أن أتزوج من خطيبي؟
42
00:03:45,320 --> 00:03:47,120
عيشي معنا رجاءً!
43
00:03:47,120 --> 00:03:48,540
أخي...
44
00:03:49,040 --> 00:03:51,660
لكن هذا منزل إريكا-تشان.
45
00:03:51,660 --> 00:03:53,370
وعيش الناس هنا دون إذن...
46
00:03:53,370 --> 00:03:57,590
لم أقل قط أنني سأدرسك مجانًا، أليس كذلك؟
47
00:03:57,590 --> 00:04:01,090
سيكون من الرائع أن تعيشي معنا!
48
00:04:01,590 --> 00:04:04,050
أختي إريكا، يجب أن توضحي الأمور!
49
00:04:05,510 --> 00:04:08,680
هذا يعني أنني سأعيش مع هيرو-تشان!
50
00:04:08,680 --> 00:04:10,470
شكرًا لك يا إريكا-تشان.
51
00:04:10,470 --> 00:04:14,350
بالطبع فتاة من عائلة ثرية
ستكون بهذا الكرم.
52
00:04:14,350 --> 00:04:15,850
حسنًا...
53
00:04:15,850 --> 00:04:18,610
هناك مشكلة واحدة فقط إن كنا سنفعل هذا:
54
00:04:18,610 --> 00:04:20,530
كيفية توزيع الغرف.
55
00:04:21,650 --> 00:04:23,240
بالفعل.
56
00:04:23,650 --> 00:04:26,200
هناك غرفتان فقط في الطابق العلوي.
57
00:04:26,620 --> 00:04:31,040
حاليًا، أمانو-سان وساتشي
في غرفة، وأنا في الأخرى.
58
00:04:31,870 --> 00:04:36,460
لن يكون من المناسب أن
أنام أنا وسيغاوا-سان في نفس الغرفة، صحيح؟
59
00:04:37,170 --> 00:04:39,300
أنا لا أمانع.
60
00:04:40,380 --> 00:04:42,760
ألم نكن معًا في النزل؟
61
00:04:43,130 --> 00:04:44,590
صحيح...
62
00:04:44,590 --> 00:04:47,050
غرفة ناغي-كن تحتوي على علية.
63
00:04:47,050 --> 00:04:48,100
مهلًا!
64
00:04:48,800 --> 00:04:52,730
سأنام كل ليلة
وأنا أطل على سيغاوا-سان؟!
65
00:04:56,310 --> 00:04:57,520
يا للروعة!
66
00:04:57,600 --> 00:04:59,690
هذا لن يحدث!
67
00:04:59,690 --> 00:05:02,150
ألستم مخطوبين أنتم الثلاثة؟
68
00:05:02,150 --> 00:05:04,280
ماذا سنفعل إذًا؟
69
00:05:04,610 --> 00:05:07,160
سآخذ الغرفة ذات العلية.
70
00:05:07,160 --> 00:05:09,240
فأنا أخته عمليا.
71
00:05:09,580 --> 00:05:11,410
هل أنتِ متأكدة ساتشي-تشان؟
72
00:05:11,410 --> 00:05:12,950
منذ متى تهتمين؟
73
00:05:13,620 --> 00:05:14,660
لا بأس.
74
00:05:15,540 --> 00:05:17,880
سيعيش أخي في العلية على أي حال.
75
00:05:17,880 --> 00:05:19,080
هل هذا سجن؟
76
00:05:19,790 --> 00:05:24,010
أفترض أنني سأضطر لمشاركة
الغرفة معه بما أننا مخطوبان.
77
00:05:24,010 --> 00:05:25,380
أمانو-سان؟!
78
00:05:25,380 --> 00:05:29,470
كان يفترض أن نعيش نحن الاثنان هنا معًا من الأساس.
79
00:05:29,760 --> 00:05:32,180
نحن ببساطة نعود إلى وقت لقائنا الأول.
80
00:05:32,180 --> 00:05:36,640
أعتقد أن أمانو-سان لم تمانع
العيش معي تمامًا.
81
00:05:36,640 --> 00:05:37,770
ومع ذلك...
82
00:05:38,560 --> 00:05:41,860
ناغي-كن يتلصص دائمًا في الحمام.
83
00:05:41,860 --> 00:05:44,360
ويحاول النوم في سريري.
84
00:05:44,360 --> 00:05:47,070
ويستمر في النظر إلى ملابسي الداخلية.
85
00:05:47,070 --> 00:05:49,370
كل ذلك كان غلطتك أنتٍ!
86
00:05:49,870 --> 00:05:51,530
حسنًا، حسنًا.
87
00:05:51,530 --> 00:05:55,450
لماذا لا تشاركن الغرفة أنتنّ الثلاث معًا؟
88
00:05:55,450 --> 00:05:57,870
وسآخذ غرفة لنفسي.
89
00:05:57,870 --> 00:05:59,040
أحسنت!
90
00:05:59,040 --> 00:06:01,090
كان ذلك جوابًا مثاليًا.
91
00:06:04,000 --> 00:06:05,170
ماذا؟
92
00:06:07,820 --> 00:06:08,600
ماذا؟
93
00:06:09,470 --> 00:06:11,140
لماذا المخزن؟
94
00:06:12,050 --> 00:06:17,890
في النهاية ستتشارك أمانو-سان وساتشي غرفة،
وسيغاوا-سان ستأخذ غرفتي.
95
00:06:18,850 --> 00:06:21,610
علي فقط أن أتحمل
حتى تعود سيغاوا-سان لمنزلها.
96
00:06:22,020 --> 00:06:23,230
وأيضًا...
97
00:06:23,230 --> 00:06:27,570
فكرة نوم سيغاوا-سان في سريري مثيرة نوعًا ما.
98
00:06:27,990 --> 00:06:30,570
لن أتزوج شخصًا اختاره والداي!
99
00:06:31,490 --> 00:06:36,910
هذا يعني أنها ربما
تفكر بي، أليس كذلك؟
100
00:06:36,910 --> 00:06:38,210
هذه فرصة!
101
00:06:38,210 --> 00:06:39,250
ما هي؟
102
00:06:39,920 --> 00:06:41,880
من سمح لك بالدخول؟!
103
00:06:41,880 --> 00:06:44,460
ولم لا؟ إنه مخزن.
104
00:06:45,170 --> 00:06:47,510
يا لها من مفاجأة، أليس كذلك؟
105
00:06:47,510 --> 00:06:50,430
لم أظن أبدًا أن هيرو-تشان
ستعيش معنا أيضًا.
106
00:06:50,930 --> 00:06:53,890
بالنسبة لي، هي مرحب بها.
107
00:06:54,260 --> 00:06:57,390
أنت غبي حقًا. انظر للواقع.
108
00:06:57,390 --> 00:07:01,600
العيش مع شخص يعني أنك
سترى عيوبه.
109
00:07:01,940 --> 00:07:05,440
هناك احتمال أن تكرهك في النهاية.
110
00:07:05,440 --> 00:07:10,650
وقد تُظهر هي أيضًا جانبًا يُنفرك منها.
111
00:07:10,650 --> 00:07:12,030
لا تقلقي. لا يوجد لها جانب كذاك.
112
00:07:12,030 --> 00:07:13,780
أأنت واثق إلى هذه الدرجة؟!
113
00:07:15,450 --> 00:07:18,370
أتعلم؟ لقد أدركت شيئًا.
114
00:07:20,290 --> 00:07:25,420
كنت أتمرد لأني تعبت من
أن يقرر والداي كل شيء مكاني.
115
00:07:25,420 --> 00:07:28,050
لكن الآن لدي الكثير من الحرية، أليس كذلك؟
116
00:07:28,840 --> 00:07:29,920
لست متأكدًا.
117
00:07:29,920 --> 00:07:31,300
بل لدي!
118
00:07:31,930 --> 00:07:33,720
لذا، حسنًا...
119
00:07:33,720 --> 00:07:37,260
لهذا رؤية هيرو-تشان اليوم جعلتني أفكر.
120
00:07:39,220 --> 00:07:44,100
قال لي والداي الحقيقيين أنه ليس عليّ الزواج.
121
00:07:44,100 --> 00:07:48,690
لكن إن أردنا أن نجعل جميع آبائنا سعداء...
122
00:07:49,690 --> 00:07:53,740
فهذا يعني أنه يجب أن أتزوجك.
123
00:07:57,330 --> 00:07:59,950
أظن ذلك، لكن...
124
00:08:00,540 --> 00:08:02,040
من أين جاء هذا فجأة؟
125
00:08:02,040 --> 00:08:04,880
لم أفكر في الأمر من قبل حتى الآن.
126
00:08:05,880 --> 00:08:09,510
ما زلت أرغب أن
أبقى على علاقة جيدة بعائلتي.
127
00:08:10,010 --> 00:08:11,590
أتفهم ذلك.
128
00:08:11,920 --> 00:08:13,050
أليس كذلك؟
129
00:08:13,550 --> 00:08:16,390
لكنني أعارض أن نضحي بأنفسنا لأجل ذلك.
130
00:08:18,350 --> 00:08:20,890
وأنا أيضًا لا أريد ذلك أيها الغبي!
131
00:08:20,890 --> 00:08:21,930
تصبح على خير!
132
00:08:23,810 --> 00:08:25,520
لكنها محقة.
133
00:08:25,520 --> 00:08:29,320
لم أفكر قط في نوع
الزواج الذي سيسعد والديّ.
134
00:08:30,030 --> 00:08:34,280
هل سيكون والداي سعيدين
إن تزوجت سيغاوا-سان؟
135
00:08:35,360 --> 00:08:39,120
ما هو الزواج السعيد أصلًا؟
136
00:08:58,850 --> 00:09:00,850
صباح الخير يا أومينو-كن.
137
00:09:00,850 --> 00:09:02,060
صبا—
138
00:09:02,060 --> 00:09:03,560
ماذا تفعلين؟!
139
00:09:03,930 --> 00:09:06,270
فكرت في إعداد الفطور.
140
00:09:06,270 --> 00:09:08,270
لا، لا. تلك وظيفتي.
141
00:09:08,610 --> 00:09:11,070
لا يمكنني السماح بذلك.
142
00:09:11,070 --> 00:09:12,690
فأنا أعيش هنا مجانًا في النهاية.
143
00:09:13,110 --> 00:09:15,240
حسنًا، إن كنتِ مصرة...
144
00:09:16,240 --> 00:09:20,870
هل هذا يعني أنني سأستمتع
بطبخ سيغاوا-سان المنزلي؟!
145
00:09:20,870 --> 00:09:23,830
كنت أعلم أن هذا سيكون مفيدًا.
146
00:09:24,250 --> 00:09:25,790
ما هذا؟
147
00:09:26,290 --> 00:09:28,920
بونيتو مجفف.
148
00:09:31,550 --> 00:09:33,550
صباح الخير.
149
00:09:33,550 --> 00:09:34,670
ما الذي يجري؟
150
00:09:34,670 --> 00:09:36,880
أيقظتماني بكل هذا الضجيج.
151
00:09:36,880 --> 00:09:37,840
ماذا؟
152
00:09:37,840 --> 00:09:40,800
بسرعة، بسرعة...
153
00:09:40,800 --> 00:09:43,520
هل جعلت هيرو-تشان تعمل كعبدة؟!
154
00:09:43,520 --> 00:09:45,020
أخي، أنت الأسوأ!
155
00:09:46,060 --> 00:09:48,150
علي أن أتحدث إليكما.
156
00:09:49,440 --> 00:09:51,440
تقسيم المهام؟
157
00:09:51,440 --> 00:09:52,980
صحيح.
158
00:09:52,980 --> 00:09:56,700
إن كنا سنعيش معًا نحن الأربعة، فعلينا تحديد هذا الآن.
159
00:09:58,240 --> 00:10:01,200
لماذا لا يقوم بها من يجد وقتًا؟
160
00:10:01,200 --> 00:10:02,490
بالضبط.
161
00:10:02,490 --> 00:10:03,870
من يلاحظ أولًا.
162
00:10:04,200 --> 00:10:07,830
ولهذا السبب، تشعر سيغاوا-سان
دائمًا بأنها مجبرة على فعل كل شيء!
163
00:10:11,080 --> 00:10:15,630
أولًا، أمانو-سان، أظن أن
لديكِ غسيل شهر كامل لتغسليه.
164
00:10:15,630 --> 00:10:18,680
أعتقد أنني أستطيع شراء ملابس جديدة فحسب.
165
00:10:18,760 --> 00:10:19,930
ساتشي!
166
00:10:19,930 --> 00:10:22,850
ظننت أنك ستهتمين بالفطور.
167
00:10:22,850 --> 00:10:24,470
أنا مشغولة بالدراسة.
168
00:10:26,060 --> 00:10:29,020
سأكون صارمًا من الآن فصاعدًا.
169
00:10:29,810 --> 00:10:30,850
حاضر.
170
00:10:31,480 --> 00:10:35,940
وهكذا، ستكون سيغاوا-سان
مسؤولة عن الفطور.
171
00:10:36,280 --> 00:10:38,900
فهمت. دع الأمر لي.
172
00:10:39,740 --> 00:10:41,030
بالمناسبة...
173
00:10:41,990 --> 00:10:44,450
كيف حال رقائق البونيتو؟
174
00:10:44,450 --> 00:10:46,830
الأمر صعب قليلًا في بيئة جديدة.
175
00:10:47,450 --> 00:10:50,330
لا أستطيع بشرها بسماكة متساوية.
176
00:10:50,710 --> 00:10:53,380
مرت أكثر من ساعة الآن.
177
00:10:53,380 --> 00:10:54,880
يا أخي!
178
00:10:55,630 --> 00:10:58,130
انفجرت الغسالة!
179
00:10:59,050 --> 00:11:01,340
لقد حمّلتها فوق طاقتها.
180
00:11:01,340 --> 00:11:02,890
لا تحاولي اختصار الوقت.
181
00:11:02,890 --> 00:11:05,100
ناغي-كن! تعال إلى هنا!
182
00:11:06,100 --> 00:11:07,310
ماذا؟
183
00:11:08,020 --> 00:11:09,270
انظر لهذا.
184
00:11:12,230 --> 00:11:14,940
مغطى بالغبار.
185
00:11:15,480 --> 00:11:19,900
عليك تنظيف ما هو أكثر من
الأماكن التي تراها فقط.
186
00:11:23,490 --> 00:11:25,830
هاتان الاثنتان لا تصدقان.
187
00:11:26,200 --> 00:11:29,790
معذرة... كيف يسير الفطور؟
188
00:11:30,580 --> 00:11:33,040
أومينو-كن، يبدو أنك تتضور جوعًا.
189
00:11:33,670 --> 00:11:36,130
أخيرًا عرفت المشكلة.
190
00:11:36,130 --> 00:11:38,340
كانت الشفرة مثلومة.
191
00:11:39,380 --> 00:11:41,260
إنها الظهيرة بالفعل.
192
00:11:44,590 --> 00:11:47,100
أنا جائعة لدرجة أني لا أستطيع التحرك.
193
00:11:47,100 --> 00:11:48,470
سأموت من الجوع.
194
00:11:48,470 --> 00:11:51,310
سيغاوا-سان، كيف حال الفطور؟
195
00:11:51,310 --> 00:11:54,100
بدأت أعتاد على الأمر!
196
00:11:54,100 --> 00:11:56,400
سأبشر بعض الرقائق للغد أيضًا.
197
00:11:57,440 --> 00:11:58,980
صحيح! لنشتر البيتزا!
198
00:11:58,980 --> 00:12:01,860
كلا. علينا توفير نفقات المعيشة.
199
00:12:01,860 --> 00:12:04,990
هيا يا أخي! لم أعد أستطيع!
200
00:12:05,870 --> 00:12:08,490
ما هذا؟ يبدو لذيذًا!
201
00:12:08,910 --> 00:12:10,580
أوياكودون...
202
00:12:10,580 --> 00:12:12,120
أم لا؟
203
00:12:12,460 --> 00:12:15,250
إنه بيض فوق لحم خنزير متبقي،
لذا بدل "طبق الوالد والطفل"...
204
00:12:15,250 --> 00:12:16,590
إنه "طبق الغرباء"!
205
00:12:16,960 --> 00:12:19,050
لنأكل.
206
00:12:19,050 --> 00:12:20,340
لكن لماذا؟
207
00:12:20,340 --> 00:12:23,050
هذا مناسب تمامًا لنا الآن.
208
00:12:23,050 --> 00:12:27,390
تذكرت فقط أننا نحن الثلاثة لسنا أقاربًا.
209
00:12:27,390 --> 00:12:29,560
لمَ أنت غاضب؟
210
00:12:29,560 --> 00:12:31,020
أليس هذا صحيحًا؟
211
00:12:32,520 --> 00:12:37,190
قرر والدانا أننا مخطوبان وصادف
أننا استُبدلنا عند الولادة.
212
00:12:37,190 --> 00:12:39,820
هذا لذيذ جدًّا!
213
00:12:39,820 --> 00:12:43,200
ساتشي أختي، لكننا لسنا مرتبطين بالدم.
214
00:12:43,200 --> 00:12:46,530
أونيي، متى تعلمت صنع هذا؟
215
00:12:46,910 --> 00:12:49,280
لست سيئًا يا أومينو-كن.
216
00:12:49,280 --> 00:12:51,240
لابد أنه بفضل البونيتو داشي خاصتي.
217
00:12:52,040 --> 00:12:55,290
فلماذا نعيش كلنا سويًا؟
218
00:12:58,210 --> 00:12:59,420
ما الأمر؟
219
00:12:59,420 --> 00:13:00,710
أخي...
220
00:13:00,710 --> 00:13:02,050
أومينو-كن؟
221
00:13:14,230 --> 00:13:16,560
لماذا بكيت؟!
222
00:13:17,020 --> 00:13:18,400
لست أفهم!
223
00:13:18,400 --> 00:13:20,020
ما سبب تلك الدموع؟
224
00:13:23,240 --> 00:13:25,820
هذا محرج جدًا. يجب أن أدرس.
225
00:13:29,120 --> 00:13:31,870
ناغي-كن، هناك أطباق متبقية لغسلها.
226
00:13:31,870 --> 00:13:33,500
هلّا غسلتها بنفسك؟!
227
00:13:33,910 --> 00:13:36,500
لا توجد خصوصية في هذا المخزن!
228
00:13:38,380 --> 00:13:39,710
أتعلم يا ناغي-كن...
229
00:13:40,250 --> 00:13:42,300
أعتقد أنك كنت سعيدًا.
230
00:13:42,590 --> 00:13:44,260
سعيد؟
231
00:13:44,670 --> 00:13:45,720
نعم.
232
00:13:46,880 --> 00:13:50,680
هل تنزل الدموع عندما نكون سعداء أيضًا؟
233
00:13:51,010 --> 00:13:52,430
لم أكن أعلم.
234
00:13:53,770 --> 00:13:54,810
انقطاع كهربائي؟
235
00:13:57,270 --> 00:14:00,150
الليلة هي ليلة الرعب.
236
00:14:10,950 --> 00:14:13,910
نعم
237
00:14:10,950 --> 00:14:13,910
لا
238
00:14:11,950 --> 00:14:13,910
هل سمعتم عن كوكّوري-سان؟
239
00:14:13,910 --> 00:14:15,620
ماذا؟ لم أسمع.
240
00:14:15,620 --> 00:14:17,790
تلك اللعبة الروحية بالعملة المعدنية، صحيح؟
241
00:14:17,790 --> 00:14:19,880
كنا نلعبها كثيرًا في الابتدائية.
242
00:14:22,290 --> 00:14:23,880
أنتِ تسحقين إصبعي!
243
00:14:23,880 --> 00:14:25,090
اصمت يا أخي.
244
00:14:25,090 --> 00:14:28,170
كوكّوري-سان، كوكّوري-سان، نحن نستدعيك.
245
00:14:28,170 --> 00:14:29,300
ماذا؟!
246
00:14:29,300 --> 00:14:32,850
إن كنت هنا، تحرك نحو "نعم".
247
00:14:33,310 --> 00:14:34,600
مستحيل، معقول؟!
248
00:14:34,600 --> 00:14:36,270
لقد تحرك فعلًا!
249
00:14:36,600 --> 00:14:39,230
حسنًا، لنبدأ بسؤال بسيط.
250
00:14:39,560 --> 00:14:43,190
هل إريكا-تشان بلا مكياج
في صور إنوستاغرام الخاصة بها؟
251
00:14:43,190 --> 00:14:44,190
أنا؟!
252
00:14:44,190 --> 00:14:46,150
نعم
253
00:14:46,530 --> 00:14:47,650
الأمر حقيقي.
254
00:14:48,360 --> 00:14:50,030
لن تخدعينني.
255
00:14:50,030 --> 00:14:51,910
دعيني أسأل إذًا.
256
00:14:51,910 --> 00:14:55,870
من أكل بودينغ الكاسترد
الذي كنت أحتفظ به في الثلاجة؟
257
00:14:55,870 --> 00:14:58,120
أعرف أنك الفاعلة يا ساتشي!
258
00:14:58,120 --> 00:14:59,620
أنت أكلت البودينغ!
259
00:14:59,620 --> 00:15:02,710
وأنت من تحركين العملة!
260
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
إ...
261
00:15:04,750 --> 00:15:05,750
ري...
262
00:15:06,300 --> 00:15:07,340
كا؟!
263
00:15:07,380 --> 00:15:08,720
كيف انكشفت؟!
264
00:15:08,720 --> 00:15:10,180
أنت الفاعلة يا أمانو-سان؟!
265
00:15:10,590 --> 00:15:11,550
مستحيل...
266
00:15:11,550 --> 00:15:13,640
هل كوكّوري-سان حقيقي؟
267
00:15:16,310 --> 00:15:17,600
حسنًا، أنا التالية.
268
00:15:18,560 --> 00:15:21,060
من أول شخص قبلته؟
269
00:15:22,520 --> 00:15:25,230
ما هذا السؤال يا ساتشي؟!
270
00:15:25,520 --> 00:15:26,860
ماذا؟
271
00:15:26,860 --> 00:15:29,950
قبلت شخصًا بالفعل إذًا؟
272
00:15:30,280 --> 00:15:32,910
حسنًا، لا أدري.
273
00:15:33,700 --> 00:15:34,490
نا...
274
00:15:34,820 --> 00:15:36,530
مستحيل! ناغي-كن؟!
275
00:15:44,750 --> 00:15:46,210
لا، كان ذلك...
276
00:15:46,500 --> 00:15:47,420
هل فعلت؟
277
00:15:49,450 --> 00:15:50,090
مي...
278
00:15:50,750 --> 00:15:51,590
إي...
279
00:15:51,590 --> 00:15:52,930
ناميي؟!
280
00:15:52,930 --> 00:15:55,010
صحيح، أمي.
281
00:15:55,010 --> 00:15:58,520
تقبل أمي كثيرًا عندما تثمل.
282
00:15:58,520 --> 00:16:02,060
لكن هل هي مخيلتي أم أنك تتعرقين يا هيرو-سان؟
283
00:16:03,310 --> 00:16:05,520
هذا لأننا في الصيف.
284
00:16:05,900 --> 00:16:08,110
ساتشي، لماذا لست خائفة؟!
285
00:16:08,110 --> 00:16:10,400
هناك ثعلب يتلبسك، أليس كذلك؟!
286
00:16:10,400 --> 00:16:12,820
أنا متأكد أنك المتلبَّس هنا.
287
00:16:12,820 --> 00:16:13,950
ساتشي-تشان...
288
00:16:14,740 --> 00:16:17,700
ألا تؤمنين بكوكّوري-سان؟
289
00:16:17,700 --> 00:16:19,700
متى ارتديتِ ذلك الزي؟
290
00:16:20,120 --> 00:16:20,750
حسنًا...
291
00:16:20,750 --> 00:16:23,330
من هي أول حب لأومينو-كن؟
292
00:16:25,380 --> 00:16:26,790
ستصلين لهذا الحد؟
293
00:16:26,790 --> 00:16:29,380
ولم لا؟ لا بأس، أليس كذلك؟
294
00:16:33,800 --> 00:16:35,340
لقد تحركت!
295
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
أ...
296
00:16:37,530 --> 00:16:38,390
ي؟
297
00:16:39,350 --> 00:16:41,100
لم تكن هيرو-تشان؟!
298
00:16:41,980 --> 00:16:43,310
لا على ما يبدو.
299
00:16:43,310 --> 00:16:45,350
من هي أي إذًا؟!
300
00:16:45,350 --> 00:16:46,980
ما الذي يجري هنا؟!
301
00:16:47,480 --> 00:16:51,860
بالتفكير بالأمر، كان أخي قريبًا من فتاة بهذا الاسم.
302
00:16:52,280 --> 00:16:54,070
هل كانت حبك الأول؟
303
00:16:54,070 --> 00:16:56,660
لا؟ عن ماذا تتحدثين حتى...
304
00:16:59,660 --> 00:17:04,410
سأنتظر ردك على اعترافي
حتى نلتقي مرة أخرى!
305
00:17:09,460 --> 00:17:10,920
كوكّوري-سان حقيقي!
306
00:17:10,920 --> 00:17:12,590
يا إلهي! هذا مرعب!
307
00:17:13,210 --> 00:17:15,220
شبح!
308
00:17:16,470 --> 00:17:17,680
فتيات؟
309
00:17:19,510 --> 00:17:21,310
اختفين جميعًا؟
310
00:17:23,640 --> 00:17:25,560
ما الذي يحدث؟!
311
00:17:26,060 --> 00:17:28,310
الآن، السؤال هو:
312
00:17:28,310 --> 00:17:32,320
من الاسم الذي سينادي به أومينو-كن أولًا؟
313
00:17:32,780 --> 00:17:34,280
ما هذا السؤال؟
314
00:17:34,280 --> 00:17:37,570
ولماذا سينادي
باسم أحد غيركِ يا هيرو-سان؟
315
00:17:37,570 --> 00:17:38,910
لمَ أنت تنافسية جدًّا؟
316
00:17:39,240 --> 00:17:41,620
أعتقد أنه سينادي إريكا-تشان.
317
00:17:41,620 --> 00:17:42,790
فهما مخطوبان في نهاية المطاف.
318
00:17:43,200 --> 00:17:44,330
لا، لا.
319
00:17:44,330 --> 00:17:46,660
ينادي هيرو-تشان دائمًا في مثل هذه المواقف.
320
00:17:47,000 --> 00:17:49,670
لا، لا! علي أن أهدأ!
321
00:17:50,590 --> 00:17:51,630
ها هو ذا!
322
00:17:51,630 --> 00:17:55,590
أنا هنا! ساعدوني!
323
00:17:55,590 --> 00:17:57,680
إنه ينادي نفسه!
324
00:17:55,590 --> 00:17:57,680
مرحبًا؟!
325
00:17:57,680 --> 00:18:00,390
ويطلب المساعدة أيضًا!
326
00:17:57,680 --> 00:18:00,800
أنا هنا!
327
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
كان ذلك مخيبًا للآمال يا أومينو-كن.
328
00:18:04,100 --> 00:18:05,890
هل تحب نفسك؟
329
00:18:05,890 --> 00:18:08,390
كما هو متوقع يا أخي. أنت مختل.
330
00:18:08,730 --> 00:18:10,860
ها أنت.
331
00:18:10,860 --> 00:18:12,480
لقد أقلقتني يا ساتشي.
332
00:18:14,320 --> 00:18:15,940
لماذا؟!
333
00:18:16,320 --> 00:18:18,530
هذا لم يكن متوقعًا.
334
00:18:23,200 --> 00:18:25,620
حسنًا، سنذهب لشراء البقالة.
335
00:18:25,620 --> 00:18:28,000
نراك لاحقًا في المنزل.
336
00:18:28,330 --> 00:18:29,370
نعم.
337
00:18:29,750 --> 00:18:32,460
ساتشي في المدرسة من أجل الحصص الصيفية.
338
00:18:32,460 --> 00:18:34,670
أخيرًا سأبقى وحدي للمرة الأولى.
339
00:18:35,050 --> 00:18:37,880
حان وقت حياة الصيف العارية!
340
00:18:40,890 --> 00:18:44,010
هكذا خُلقت البشرية لتكون.
341
00:18:44,010 --> 00:18:45,270
ما الذي تفعله؟
342
00:18:45,970 --> 00:18:48,230
لم أعلم أنك تستخدم المسبح يا أخي.
343
00:18:48,230 --> 00:18:50,310
ساتشي! أنتِ هنا؟!
344
00:18:50,730 --> 00:18:51,810
نعم.
345
00:18:51,810 --> 00:18:53,770
أنهيت للتو الحصص الصيفية.
346
00:18:53,770 --> 00:18:56,730
آسف، هل يمكنك تركي لوحدي؟
347
00:18:56,730 --> 00:18:57,780
لماذا؟
348
00:19:00,200 --> 00:19:01,780
هل أنت عارٍ؟!
349
00:19:01,780 --> 00:19:03,410
اخرسي!
350
00:19:03,410 --> 00:19:05,620
إياك أن تخبري أمانو-سان أو سيغاوا-سان!
351
00:19:05,620 --> 00:19:07,000
ومن قد لا يفعل ذلك؟
352
00:19:07,000 --> 00:19:08,080
وأنتِ؟
353
00:19:08,580 --> 00:19:10,920
لماذا أنتِ في الحديقة؟
354
00:19:11,620 --> 00:19:14,460
كما قلت، عدت للتو من المدرسة.
355
00:19:14,840 --> 00:19:16,880
المدخل من هناك.
356
00:19:16,880 --> 00:19:20,430
ظننت أن العودة من الحديقة ستكون لطيفة لمرة.
357
00:19:23,600 --> 00:19:26,060
مهلًا، هل ذاك قط ضال؟
358
00:19:26,060 --> 00:19:28,980
لمَ هو في حديقتنا؟
359
00:19:28,980 --> 00:19:32,150
كنت تطعمينه سرًّا، أليس كذلك؟
360
00:19:32,150 --> 00:19:35,440
لا يمكن لشخص يعيش مجانًا
أن يجلب الحيوانات للمنزل، أليس كذلك؟
361
00:19:36,020 --> 00:19:39,900
سأبقي الأمر سرًّا!
362
00:19:39,900 --> 00:19:42,660
تفضل يا غمومي، كل.
363
00:19:42,660 --> 00:19:44,370
أي اسم قطّ هذا؟
364
00:19:44,740 --> 00:19:47,200
لأنه بمفرده دائمًا.
365
00:19:47,660 --> 00:19:51,160
أنا كل ما يملكه غمومي.
366
00:19:53,210 --> 00:19:54,580
قطة أخرى؟
367
00:19:55,130 --> 00:19:57,670
ظننتك وحيدًا!
لديك حبيبة؟!
368
00:19:57,670 --> 00:19:59,960
لم يحل الليل بعد وأنت مثار!
369
00:20:01,260 --> 00:20:02,800
ها هو يغادر.
370
00:20:04,340 --> 00:20:05,890
أخبرني يا أخي...
371
00:20:08,260 --> 00:20:10,730
ماذا ستفعل بشأن الزواج؟
372
00:20:11,480 --> 00:20:13,310
ما هذا السؤال؟
373
00:20:13,310 --> 00:20:14,350
كما تعلم...
374
00:20:15,100 --> 00:20:18,110
يجب أن تتخلى عن هيرو-سان بالفعل.
375
00:20:18,690 --> 00:20:20,690
لديك إريكا.
376
00:20:21,690 --> 00:20:23,400
لا شأن لك بهذا.
377
00:20:23,400 --> 00:20:25,070
بلى!
378
00:20:25,070 --> 00:20:27,490
هذا سيحدد من ستصبح أختي الكبرى.
379
00:20:27,870 --> 00:20:29,660
ماذا عنك إذًا؟
380
00:20:29,660 --> 00:20:30,950
لماذا أنا؟
381
00:20:31,290 --> 00:20:33,410
تتذكرين ما كنتِ تقولينه دائمًا؟
382
00:20:33,410 --> 00:20:36,630
"أتمنى أن يأتي فارس على حصان أبيض."
383
00:20:36,630 --> 00:20:37,790
أنا هنا.
384
00:20:37,790 --> 00:20:39,550
أنت الفارس؟!
385
00:20:42,380 --> 00:20:44,630
ربما سأحصل على واحد!
386
00:20:44,630 --> 00:20:45,970
من يدري!
387
00:20:45,970 --> 00:20:50,560
وأيضًا، قد أتزوج أيضًا.
388
00:20:50,560 --> 00:20:52,230
هل تخططين للزواج؟!
389
00:20:52,230 --> 00:20:54,890
قلت لك، من يعلم.
390
00:20:55,560 --> 00:20:57,860
في هذه الحالة، لماذا لا تتوقفي عن التدخل؟
391
00:20:58,360 --> 00:21:00,530
سأقرر ما يحدث في حياتي.
392
00:21:00,530 --> 00:21:03,150
من أختار للزواج بها هو قراري.
393
00:21:04,280 --> 00:21:06,660
قلت لك لا!
394
00:21:08,450 --> 00:21:10,870
لن أتزوج!
395
00:21:10,870 --> 00:21:13,410
لذا لن تتزوج أنت أيضًا!
396
00:21:13,830 --> 00:21:15,120
ماذا؟!
397
00:21:15,460 --> 00:21:18,080
كلامك غير مترابط!
398
00:21:19,040 --> 00:21:20,590
لا يهم يا أخي.
399
00:21:20,590 --> 00:21:23,050
عليك التركيز في الدراسة فحسب.
400
00:21:23,050 --> 00:21:24,800
لقد عدنا!
401
00:21:25,380 --> 00:21:26,760
إنها إريكا-تشان وهيرو-سان.
402
00:21:26,180 --> 00:21:28,140
لا، لا!
403
00:21:26,760 --> 00:21:28,430
عادتا مبكرًا.
404
00:21:28,430 --> 00:21:29,640
لماذا يا ترى؟
405
00:21:29,640 --> 00:21:32,430
لا! لا! لا!
406
00:21:32,430 --> 00:21:33,470
ها أنتما!
407
00:21:33,600 --> 00:21:35,140
أنتما، اهدآ!
408
00:21:36,390 --> 00:21:37,480
أنت من يجب أن يهدأ.
409
00:21:37,480 --> 00:21:41,360
هيرو-تشان اختُطفت!
410
00:21:49,030 --> 00:21:50,660
هذه الرائحة...
411
00:21:51,370 --> 00:21:52,540
أتذكرها الآن!
412
00:21:52,540 --> 00:21:54,250
غداء الكاتسودون!
413
00:21:55,000 --> 00:21:58,420
لقد مضى وقت طويل يا أومينو-تي!
414
00:21:58,420 --> 00:22:00,250
لم آتي إلى هنا من عقد.
415
00:22:00,540 --> 00:22:03,880
أتساءل كيف حال ناغي-تشان!
415
00:22:04,305 --> 00:23:04,298
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm