"Yellowstone" The Long Black Train

ID13197289
Movie Name"Yellowstone" The Long Black Train
Release NameYellowstone.S01E04.The.Long.Black.Train.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8075162
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,253 --> 00:00:49,027 Eu te arranjei outro! 3 00:00:54,146 --> 00:00:55,680 Bom dia! 4 00:00:56,461 --> 00:00:59,390 O que o dia de hoje nos traz? 5 00:01:00,480 --> 00:01:03,244 Difícil saber, Rip. Mas eu sei... 6 00:01:03,556 --> 00:01:05,571 Sei que isso é melhor do que ele será. 7 00:01:05,573 --> 00:01:09,570 Bem, acho que será como descer montanha daqui pra frente, hein? 8 00:01:09,572 --> 00:01:11,254 Vamos trabalhar! 9 00:01:11,581 --> 00:01:13,225 Sim, senhor. 10 00:01:15,504 --> 00:01:17,629 Ei! Vamos lá! 11 00:01:17,918 --> 00:01:20,225 Jimmy, junte sua coisas! 12 00:01:20,805 --> 00:01:22,931 Comece a andar! Vamos! 13 00:01:32,231 --> 00:01:33,697 <i>Sim!</i> 14 00:01:34,072 --> 00:01:36,458 <i>Eu te manterei informado, mas agora...</i> 15 00:01:36,774 --> 00:01:38,733 <i>Sim. Não sei.</i> 16 00:01:41,005 --> 00:01:43,807 Isolem toda esta área! 17 00:01:46,333 --> 00:01:50,205 Qual o tamanho da área que está falando? Eu tenho de perfurar o solo hoje. 18 00:01:50,207 --> 00:01:52,973 Não acho que você vai perfurar hoje. 19 00:01:52,975 --> 00:01:54,567 Veja, pelo que sabemos... 20 00:01:54,569 --> 00:01:57,169 estes ossos são relíquias. 21 00:01:57,857 --> 00:02:00,236 Você disse que a cova é recente. 22 00:02:00,772 --> 00:02:03,056 Não significa que os ossos são. 23 00:02:03,845 --> 00:02:06,689 Se tivesse pensado que são antigos, você nunca teria ligado. 24 00:02:06,691 --> 00:02:09,855 Você teria os vendido no eBay e continuado a perfuração. 25 00:02:09,857 --> 00:02:12,749 Quer saber? Ligarei pro nosso advogado. Isso é besteira! 26 00:02:12,749 --> 00:02:15,789 - Sim. Fique à vontade. - Quer saber? Que se dane, ok? 27 00:02:15,791 --> 00:02:19,483 É violação do contrato de arrendamento! Pelo que sabem, são ossos de algum 28 00:02:19,485 --> 00:02:23,019 mórmon que se perdeu e alguém escalpelou! 29 00:02:26,443 --> 00:02:29,241 Parece bem novo pra mim! 30 00:02:36,949 --> 00:02:39,819 Qual o tamanho da área que você quer isolada? 31 00:02:40,323 --> 00:02:42,813 Até o horizonte! 32 00:02:49,637 --> 00:02:58,015 <font color="#ffff00"><b>TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 4 "The Long Black Train" (O Longo Trem Negro)</b></font> 33 00:02:58,017 --> 00:03:10,017 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 34 00:04:10,513 --> 00:04:13,152 Rip, algumas ficaram pra trás na floresta. 35 00:04:13,154 --> 00:04:17,512 Estamos indo. Há algumas nas árvores. Quero que venha comigo. 36 00:04:18,113 --> 00:04:21,859 Não estou pedindo sua permissão, Jimmy! Estou te mandando! Agora, vamos! 37 00:04:21,861 --> 00:04:23,699 - Venha! Vamos! - Você disse que correr 38 00:04:23,701 --> 00:04:26,344 - deixa o gado nervoso. - O que acha que o helicóptero faz? 39 00:04:26,346 --> 00:04:28,659 Vamos! Mexa-se! Venha! 40 00:04:32,331 --> 00:04:35,010 Temos um grande grupo ali embaixo. Vamos... 41 00:04:35,012 --> 00:04:37,297 Vamos tirá-las pelos lados! 42 00:04:50,254 --> 00:04:52,053 Jesus Cristo! 43 00:04:53,329 --> 00:04:56,141 Não separe o gado! Levante-se! 44 00:04:56,210 --> 00:04:58,373 Alguém pegue o cavalo do Jimmy. 45 00:04:58,847 --> 00:05:02,133 Lloyd, ajude o miolo mole com o cavalo dele! 46 00:05:03,158 --> 00:05:05,494 Vão por este caminho, droga! 47 00:05:31,641 --> 00:05:34,793 Segure a rédea antes de tirar a corda. 48 00:05:38,164 --> 00:05:41,424 Pelo menos você começou a andar como caubói! 49 00:05:41,799 --> 00:05:43,837 Não acho que eu sirvo pra isso. 50 00:05:44,196 --> 00:05:46,179 Ninguém serve, Jimmy. 51 00:05:46,181 --> 00:05:48,785 Isso tem de servir em você! 52 00:05:48,787 --> 00:05:50,912 Cadê seu chapéu? 53 00:05:53,853 --> 00:05:56,295 Encontre-o! Não volte sem ele! 54 00:05:56,297 --> 00:05:58,724 Eles nunca esquecerão! 55 00:07:32,908 --> 00:07:34,534 Onde estão as crianças? 56 00:07:34,536 --> 00:07:36,512 Vendo um programa. 57 00:07:38,699 --> 00:07:41,066 Quer que eu termine isso? 58 00:07:42,003 --> 00:07:44,900 Parece suicídio, mas não é isso. 59 00:07:47,523 --> 00:07:50,428 Sem emprego, três filhos. 60 00:07:50,958 --> 00:07:52,616 Sem comida. 61 00:07:52,750 --> 00:07:54,553 Meu pai certamente não pode cuidar deles. 62 00:07:54,555 --> 00:07:56,476 Nós não podemos. 63 00:07:56,951 --> 00:07:59,257 Os pais da Samantha se deram muito bem. 64 00:07:59,259 --> 00:08:01,900 Eles têm uma boa casa em Seattle. 65 00:08:02,111 --> 00:08:05,063 O único problema é que não se davam bem. 66 00:08:05,806 --> 00:08:09,197 Ela sabia que, se pedisse, eles diriam "não". 67 00:08:10,671 --> 00:08:13,286 Agora, eles não podem dizer "não". 68 00:08:14,681 --> 00:08:18,326 Não foi suicídio. Foi sacrifício. 69 00:09:17,926 --> 00:09:19,888 Vamos! Vamos! 70 00:09:55,687 --> 00:09:57,593 Quando eles chegam? 71 00:09:58,006 --> 00:09:59,601 Meio-dia, eu acho. 72 00:09:59,603 --> 00:10:01,676 É uma longa viagem. 73 00:10:04,183 --> 00:10:06,436 Será melhor pra eles. 74 00:10:06,885 --> 00:10:09,201 Ficarem longe daqui. 75 00:10:11,563 --> 00:10:15,377 Por aqui, não irá demorar muito até que não haja mais ninguém. 76 00:10:16,011 --> 00:10:19,466 Claro que esse tem sido o plano desde o início. 77 00:10:21,311 --> 00:10:25,700 Se vamos continuar sendo uma família, provavelmente devíamos sair também. 78 00:10:27,992 --> 00:10:30,042 Eles vencem de novo. 79 00:10:31,237 --> 00:10:33,710 Pode me fazer um favor? 80 00:10:34,511 --> 00:10:36,710 Tire o Tate daqui. 81 00:10:37,971 --> 00:10:41,322 Não quero vê-lo assistindo os primos dele indo embora. 82 00:10:41,482 --> 00:10:44,551 Ele fará perguntas que não sei como responder. 83 00:10:46,446 --> 00:10:48,631 Onde você quer que eu o leve? 84 00:10:48,633 --> 00:10:50,849 Apenas pra longe. 85 00:10:51,859 --> 00:10:54,657 Tate, venha ver seu pai! 86 00:11:06,749 --> 00:11:08,645 Estou com problemas? 87 00:11:08,887 --> 00:11:11,555 Não, amigão. Longe disso. 88 00:11:11,991 --> 00:11:13,848 Quer ver seu avô? 89 00:11:13,850 --> 00:11:15,393 Qual deles? 90 00:11:15,395 --> 00:11:17,155 Meu. 91 00:11:25,718 --> 00:11:27,469 <i>De olho nela!</i> 92 00:11:29,687 --> 00:11:31,206 <i>Feche!</i> 93 00:11:35,551 --> 00:11:37,587 <i>Há mais três vindo!</i> 94 00:11:37,589 --> 00:11:38,865 <i>Sr. Dutton!</i> 95 00:11:38,867 --> 00:11:42,366 Sr. Dutton, vamos pegar aquele de marca branca na cara! 96 00:11:42,368 --> 00:11:44,136 Lloyd! Lloyd! 97 00:11:44,138 --> 00:11:46,985 Vamos colocar os bezerros com selo vermelho nos trailers! 98 00:11:46,987 --> 00:11:48,413 Certo! 99 00:11:51,551 --> 00:11:53,451 Aquilo não está bom! 100 00:11:54,614 --> 00:11:57,072 Se um cavalo se mexer assim comigo... 101 00:11:57,074 --> 00:12:00,672 minha próstata cairia no chão bem na minha frente. 102 00:12:02,523 --> 00:12:06,356 Meu filho já puxou a orelha dele por cavalgar. 103 00:12:06,358 --> 00:12:08,728 - Ele tem câncer de cólon. - O quê? 104 00:12:08,730 --> 00:12:10,649 Meu filho é médico dele... 105 00:12:10,651 --> 00:12:14,759 e acabou de cortar 60 cm do cólon dele na semana passada. 106 00:12:16,215 --> 00:12:17,862 Caramba! 107 00:12:24,532 --> 00:12:26,844 Ela quer falar com o Sr. Jenkins. 108 00:12:26,869 --> 00:12:28,798 Você a disse que não podia fumar? 109 00:12:28,800 --> 00:12:31,618 - Sim, senhor. - E por que ela ainda está fumando? 110 00:12:31,620 --> 00:12:34,265 É... Eu não... 111 00:12:34,729 --> 00:12:37,933 Ela deu um argumento muito convincente, senhor. 112 00:12:41,668 --> 00:12:44,555 - Perdão, senhora. - "Senhora"? 113 00:12:44,749 --> 00:12:46,282 Senhorita. 114 00:12:46,284 --> 00:12:47,796 "Senhorita"... 115 00:12:47,798 --> 00:12:52,366 deve se encaixar a uma mulher mais jovem ou que está chegando na idade de casar. 116 00:12:52,368 --> 00:12:55,930 coisa que, na época em que esta merda se tornou um vernáculo comum 117 00:12:55,932 --> 00:12:58,126 eu tinha uns 13 anos. 118 00:12:58,128 --> 00:13:01,657 E já que claramente estou além dessa rodagem e... 119 00:13:01,659 --> 00:13:03,867 claramente não sou casada 120 00:13:03,869 --> 00:13:05,968 o termo apropriado pra mim 121 00:13:05,970 --> 00:13:09,536 seria "donzela". Mas se me chamar de "donzela", Alfred... 122 00:13:09,538 --> 00:13:12,974 eu te acerto no olho com este garfo. 123 00:13:14,679 --> 00:13:16,845 Temos uma política de não fumar. 124 00:13:16,847 --> 00:13:18,519 Sério? 125 00:13:21,951 --> 00:13:25,245 Ora, parece que o lugar inteiro está fumando, Alfred. 126 00:13:25,247 --> 00:13:28,797 A menos que a política é só contra minha pessoa 127 00:13:28,799 --> 00:13:32,905 coisa que é difícil pra eu acreditar porque nunca estive aqui antes. 128 00:13:32,907 --> 00:13:35,478 - O que quer? - Fazer um barraco. 129 00:13:35,480 --> 00:13:38,088 Está pronto pra ver isso acontecer? 130 00:13:39,313 --> 00:13:42,888 - Chamarei o Sr. Jenkins pra você. - Eu adoraria! 131 00:13:44,037 --> 00:13:46,010 Ei, tagarela! 132 00:13:46,742 --> 00:13:48,792 Traga-me mais um! 133 00:14:00,899 --> 00:14:03,120 E ela se perguntava por que... 134 00:14:03,122 --> 00:14:05,943 eu queria que ela se mudasse. 135 00:14:08,937 --> 00:14:11,662 Ela não está mais se perguntando. 136 00:14:15,347 --> 00:14:18,830 Qualquer coisa que eu possa fazer, por favor, me avise. 137 00:14:36,136 --> 00:14:37,655 Ei, John! 138 00:14:37,657 --> 00:14:39,178 O que diz, Emmett! 139 00:14:39,180 --> 00:14:42,198 Aquele garanhão estava te dando um trabalhão 140 00:14:42,200 --> 00:14:45,573 - mas você não fez nada. - Eu nunca faço! 141 00:14:45,815 --> 00:14:47,869 Como está se sentindo, John? 142 00:14:48,312 --> 00:14:50,427 Com fome e cansado. 143 00:14:50,635 --> 00:14:52,735 Quero dizer, no todo. 144 00:14:52,806 --> 00:14:54,299 Porque... 145 00:14:54,301 --> 00:14:57,566 precisamos de um comissário que esteja capaz. 146 00:14:57,568 --> 00:15:00,767 Teremos uma grande batalha à nossa frente, John. 147 00:15:03,536 --> 00:15:05,483 Quem te contou? 148 00:15:06,912 --> 00:15:10,355 - Mickey disse que você tem câncer. - Eu tinha, Emmett. 149 00:15:10,357 --> 00:15:11,957 Tiraram de mim. 150 00:15:11,959 --> 00:15:15,816 Não somos mais jovens, John. Talvez alguém mais novo devesse assumir. 151 00:15:15,818 --> 00:15:17,809 Diga o nome! 152 00:15:18,984 --> 00:15:21,072 Conhece alguém, Emmett? 153 00:15:21,157 --> 00:15:24,857 Não! Eu também não! Então, você está preso a mim! 154 00:15:25,312 --> 00:15:27,960 - Então, está dizendo que tirou tudo? - Sim, tudo! 155 00:15:27,962 --> 00:15:31,726 - Então, não temos mais de falar nisso. - Pra ninguém! 156 00:15:31,991 --> 00:15:34,054 Entendeu? 157 00:15:36,482 --> 00:15:39,752 Certifique-se de que Mickey entenda também! 158 00:15:41,962 --> 00:15:43,886 Como vai? 159 00:15:45,868 --> 00:15:49,263 Ainda não sei. O dia de hoje continua pegando firme. 160 00:15:49,265 --> 00:15:50,968 E você? 161 00:15:51,238 --> 00:15:53,765 A esposa me queria fora de casa. 162 00:15:53,767 --> 00:15:57,553 Eu estava sem ideias de como entreter aquele ali. 163 00:15:58,336 --> 00:16:00,649 Achei que você deve ter algumas. 164 00:16:01,017 --> 00:16:03,034 Eu devo. 165 00:16:04,563 --> 00:16:07,222 Como o garanhão está te tratando? 166 00:16:10,562 --> 00:16:13,683 Ele não para de dar trabalho. 167 00:16:16,669 --> 00:16:18,903 Parece que você é meu! 168 00:16:19,586 --> 00:16:22,952 - O que quer fazer? - Quero ir até o rio! 169 00:16:24,642 --> 00:16:26,202 Vamos! 170 00:16:52,084 --> 00:16:55,144 A morte não estava em todo lugar, por estes dias. 171 00:16:55,146 --> 00:16:59,750 Eu diria que ela gosta de você. Ou do seu marido, pelo menos. 172 00:16:59,752 --> 00:17:01,391 Ele está aqui? 173 00:17:01,393 --> 00:17:03,667 Foi à cidade, eu acho. 174 00:17:05,434 --> 00:17:07,648 Sabe, os jornais escrevem sobre esses 175 00:17:07,650 --> 00:17:10,214 atos aleatórios de violência. 176 00:17:10,676 --> 00:17:12,910 Mas eles não são aleatórios. 177 00:17:12,912 --> 00:17:14,841 Nenhum. 178 00:17:15,133 --> 00:17:17,392 Todos estão conectados. 179 00:17:18,169 --> 00:17:19,932 Como isso. 180 00:17:20,111 --> 00:17:23,619 Ao olhar pra isso, não há padrão. 181 00:17:23,621 --> 00:17:25,149 Sem começo... 182 00:17:25,151 --> 00:17:26,991 sem fim. 183 00:17:27,107 --> 00:17:29,927 É fácil pensar que uma coisa aleatória assim 184 00:17:29,929 --> 00:17:31,868 apenas aconteceu... 185 00:17:31,870 --> 00:17:34,045 por si só! 186 00:17:34,893 --> 00:17:37,668 Mas você e eu sabemos diferente. 187 00:17:38,151 --> 00:17:39,524 Nós sabemos... 188 00:17:39,526 --> 00:17:42,339 que uma aranha está por trás disso. 189 00:17:43,500 --> 00:17:47,082 Diga ao Kayce pra ir me ver, quando chegar em casa. 190 00:17:56,617 --> 00:17:59,317 Aí está! Certifique-se de que elas se toquem. 191 00:17:59,319 --> 00:18:01,110 Como está? 192 00:18:01,905 --> 00:18:03,899 Certo. Bem... 193 00:18:04,154 --> 00:18:05,913 Madeira, certo? 194 00:18:05,915 --> 00:18:07,966 Não dá pra ter fogo sem madeira. 195 00:18:07,968 --> 00:18:10,386 Galhos pequenos primeiro. 196 00:18:17,617 --> 00:18:20,782 Não. Um pouco maior que isso. 197 00:18:23,684 --> 00:18:26,945 Aí está! Agora, coloque tudo isso no meio. 198 00:18:27,824 --> 00:18:30,554 Vamos precisar de um pouco mais. 199 00:18:33,850 --> 00:18:37,355 Aí está! Veja quem está pegando o jeito! 200 00:18:39,928 --> 00:18:42,552 Agora, precisamos de galhos maiores. 201 00:18:44,836 --> 00:18:46,879 Acho que você devia carregar os maiores. 202 00:18:46,881 --> 00:18:49,394 Bem, eu estou supervisionando. 203 00:18:49,396 --> 00:18:52,122 Você tem de fazer isso. O fogo é seu. 204 00:19:12,548 --> 00:19:13,928 Tate? 205 00:19:16,309 --> 00:19:17,820 Tate! 206 00:19:19,567 --> 00:19:21,094 Tate! 207 00:19:26,263 --> 00:19:27,937 Tate! 208 00:19:29,242 --> 00:19:30,706 Tate! 209 00:20:06,282 --> 00:20:07,757 Certo. 210 00:20:08,049 --> 00:20:09,598 Certo. 211 00:20:11,224 --> 00:20:12,626 Certo. 212 00:20:16,100 --> 00:20:19,602 Este é o melhor acendedor de fogo do mundo! 213 00:20:22,103 --> 00:20:24,629 Não! Ei! Ei! 214 00:20:31,593 --> 00:20:32,912 Sente pra mim! 215 00:20:32,914 --> 00:20:34,503 Certo! 216 00:20:38,364 --> 00:20:40,774 Eu sei, amigão! Eu sei! 217 00:20:40,776 --> 00:20:43,189 - É pra aquecê-lo! - O lado bom... 218 00:20:43,191 --> 00:20:45,926 é que acendemos uma fogueira! 219 00:20:49,170 --> 00:20:50,544 Sim. 220 00:20:51,830 --> 00:20:53,426 Sim. 221 00:20:57,113 --> 00:20:59,884 Certo! Vamos lá! Rancho Walsh, selo amarelo na orelha. 222 00:20:59,886 --> 00:21:02,583 Rancho Bar-3, selos azuis e marcas. 223 00:21:02,585 --> 00:21:04,313 E no racho Parker nós temos... 224 00:21:05,138 --> 00:21:06,572 Vamos! 225 00:21:07,337 --> 00:21:09,392 Veja quem decidiu aparecer! 226 00:21:09,394 --> 00:21:11,701 Teve uma boa cavalgada, Jimmy? 227 00:21:11,703 --> 00:21:14,355 Abra a porteira, Fred! 228 00:21:36,372 --> 00:21:38,939 Perguntando-se qual é a mãe dele? 229 00:21:39,991 --> 00:21:43,274 É "óbvio" que estou, Jimmy. Coloque-o no curral. 230 00:21:43,563 --> 00:21:46,470 Selo vermelho! Vá andando! Vamos! 231 00:21:48,366 --> 00:21:51,741 É assim que se faz um caubói, Jimmy! 232 00:22:13,896 --> 00:22:16,515 Você é um grande merda, Fred! 233 00:22:19,557 --> 00:22:21,870 Está se sentindo valente, garoto? 234 00:22:24,464 --> 00:22:26,357 Fique no chão! 235 00:22:28,041 --> 00:22:30,994 Tudo bem. Certo. Tudo bem. 236 00:22:31,590 --> 00:22:33,170 Não, não, não! 237 00:22:44,389 --> 00:22:46,322 Não faça isso, cara. 238 00:22:46,581 --> 00:22:49,336 Farei doer da próxima vez! 239 00:22:51,198 --> 00:22:53,841 - Certo! Tudo bem! - Acabamos! Você o pegou de jeito! 240 00:22:53,843 --> 00:22:56,077 Não, não! Jimmy! 241 00:22:56,610 --> 00:22:58,466 É problema seu, Fred! 242 00:22:59,998 --> 00:23:02,593 - Acho que você se provou, Fred. - Sim. Acho que ele sentiu! 243 00:23:02,595 --> 00:23:05,390 Eu disse a ele pra ficar no chão! 244 00:23:14,596 --> 00:23:16,679 Fred! Droga! 245 00:23:34,511 --> 00:23:37,995 Qual a regra sobre brigas, Fred? Quer brigar com alguém, brigue comigo! 246 00:23:37,997 --> 00:23:41,766 - Brigo com você o dia todo! - Fui eu que comecei! 247 00:23:42,693 --> 00:23:44,913 Não foi ele! Fui eu! 248 00:23:52,268 --> 00:23:54,065 Estão vendo isso? 249 00:23:54,067 --> 00:23:56,233 Sabem o que significa? 250 00:23:56,940 --> 00:23:59,865 Significa "Não Toque", Fred! 251 00:23:59,867 --> 00:24:01,902 Não toque! 252 00:24:02,535 --> 00:24:04,963 E vocês vão pegar a refeição que não mereciam! 253 00:24:04,965 --> 00:24:06,300 Saiam daqui! 254 00:24:06,302 --> 00:24:08,031 Saiam daqui! 255 00:24:08,990 --> 00:24:11,613 Eu não comecei! Ele mesmo disse! 256 00:24:22,035 --> 00:24:24,781 Se você bater num homem marcado de novo 257 00:24:24,783 --> 00:24:27,943 eu te mato, Fred! Eu te mato, Fred! 258 00:24:36,616 --> 00:24:39,377 Esses caras só trabalham aqui, Jimmy. 259 00:24:39,835 --> 00:24:42,906 Você verá milhares deles indo e vindo. Mas nós não. 260 00:24:42,908 --> 00:24:45,241 Nós morremos aqui. 261 00:24:45,640 --> 00:24:47,673 Esta é sua família. 262 00:24:47,938 --> 00:24:50,233 Nós somos sua família! 263 00:24:50,235 --> 00:24:52,163 Tudo bem. 264 00:24:54,064 --> 00:24:58,097 Jimmy não vai mais limpar estábulo, Fred. Será seu trabalho. 265 00:24:58,514 --> 00:24:59,886 Não. 266 00:24:59,888 --> 00:25:02,860 Não! Não vou limpar estábulo nenhum! 267 00:25:03,985 --> 00:25:05,611 Lloyd... 268 00:25:05,613 --> 00:25:10,544 dê a este homem o salário da semana e tire esse merda do rancho! 269 00:25:11,636 --> 00:25:14,216 Vá para o abrigo! 270 00:25:16,081 --> 00:25:18,050 Eles vêm e vão, Jimmy. 271 00:25:18,052 --> 00:25:19,990 Mas nós não. 272 00:25:21,477 --> 00:25:23,723 Eu tenho de dar banho. 273 00:25:24,156 --> 00:25:25,860 Não, não. 274 00:25:26,137 --> 00:25:28,644 Vá fazer sua refeição... 275 00:25:28,646 --> 00:25:31,359 e faça-os olhar pra você! 276 00:25:32,327 --> 00:25:34,465 Agora, vá em frente! 277 00:25:36,924 --> 00:25:39,348 - O que quer? - Preciso de um cavalo. 278 00:25:39,350 --> 00:25:41,748 Eles ainda não voltaram. 279 00:25:54,478 --> 00:25:56,134 Deus! 280 00:26:00,565 --> 00:26:02,475 O que aconteceu? 281 00:26:05,147 --> 00:26:06,887 Bem, eu... 282 00:26:07,230 --> 00:26:09,653 entrei numa luta de espadas. 283 00:26:10,617 --> 00:26:14,584 Eu estava cavalgando. Cavalgando pela floresta e um... 284 00:26:14,816 --> 00:26:18,412 duende do mal apareceu com uma maldita espada e... 285 00:26:18,414 --> 00:26:20,983 cravou-a em minha barriga. 286 00:26:22,117 --> 00:26:24,525 O que você fez? 287 00:26:24,992 --> 00:26:26,506 Bem... 288 00:26:26,610 --> 00:26:29,973 Nesse dia em particular eu tinha uma espada comigo. 289 00:26:29,975 --> 00:26:32,254 Então, pulei de meu cavalo... 290 00:26:32,256 --> 00:26:34,596 tirei minha espada... 291 00:26:34,598 --> 00:26:37,584 e a cravei na barriga dele. 292 00:26:42,098 --> 00:26:44,559 Caramba, sentirei sua falta. 293 00:26:45,937 --> 00:26:48,950 - Aonde você vai? - Lugar nenhum, mas... 294 00:26:50,875 --> 00:26:53,797 Você vai crescer, eu ficarei velho e... 295 00:26:54,351 --> 00:26:56,565 serei um velho como uva seca no canto 296 00:26:56,567 --> 00:26:59,804 contando estórias que você não quer ouvir. 297 00:27:01,382 --> 00:27:03,440 Mas é a vida. 298 00:27:03,686 --> 00:27:05,740 É assim que é. 299 00:27:06,056 --> 00:27:08,166 Sempre teremos o dia de hoje. 300 00:27:08,168 --> 00:27:09,642 Sim. 301 00:27:09,644 --> 00:27:12,462 Os malditos não podem tirar isso de nós. 302 00:27:12,544 --> 00:27:14,035 Não! 303 00:27:15,796 --> 00:27:17,932 O que é um maldito? 304 00:27:31,775 --> 00:27:33,488 O que está fazendo? 305 00:27:33,490 --> 00:27:36,327 Você veio a mim, se lembra? 306 00:27:36,715 --> 00:27:39,077 Minha família mora aqui. 307 00:27:41,785 --> 00:27:44,736 Bem, acho que deveríamos ir a outro lugar. 308 00:27:45,591 --> 00:27:47,515 Veja, eu... 309 00:27:47,686 --> 00:27:50,760 Eu sei que te peguei desprevenido, então... 310 00:27:50,762 --> 00:27:53,277 se quiser ir num canto e tomar um viagra... 311 00:27:53,279 --> 00:27:57,728 conheço um ótimo bar onde podemos esperar até ele fazer efeito. 312 00:28:00,992 --> 00:28:03,027 Encontre-me lá fora. 313 00:28:14,968 --> 00:28:17,639 Sr. Jenkins cuidou das suas bebidas. 314 00:28:17,641 --> 00:28:21,103 Eu não deixaria aquele babaca pagar meu funeral! 315 00:28:33,041 --> 00:28:35,982 Seu pai ficará muito zangado comigo. 316 00:28:36,291 --> 00:28:39,209 Ele tem todo direito. Então, não quero que você 317 00:28:39,211 --> 00:28:42,858 me defenda, não importa o que ele diga, entendeu? 318 00:28:42,860 --> 00:28:44,360 Mas você me salvou! 319 00:28:44,362 --> 00:28:47,917 Sim. Eu te salvei de uma situação na qual te coloquei. 320 00:28:48,125 --> 00:28:53,062 - Não sei o que isso quer dizer. - Não saberá até seu pai chegar aqui. 321 00:28:53,064 --> 00:28:55,646 Limpei o melhor que pude, mas ele precisa levar pontos. 322 00:28:55,648 --> 00:28:57,333 O que houve? 323 00:28:57,701 --> 00:28:59,421 Eu caí no rio... 324 00:28:59,423 --> 00:29:01,349 e vovô me salvou. 325 00:29:01,351 --> 00:29:03,759 Por que ele estava perto do rio? 326 00:29:05,352 --> 00:29:07,040 Vamos, amigão. 327 00:29:21,085 --> 00:29:23,643 Tive de me livrar de um vaqueiro hoje. 328 00:29:23,863 --> 00:29:25,500 É mesmo? 329 00:29:25,502 --> 00:29:27,537 - Qual deles? - Fred. 330 00:29:27,539 --> 00:29:31,293 - O que ele fez? - Ele deu uma surra no Jimmy. 331 00:29:31,295 --> 00:29:33,719 Fez muito bem! Sempre pensei nele como valentão. 332 00:29:33,721 --> 00:29:36,524 Sim! Isso daí e também por falar demais. 333 00:29:36,526 --> 00:29:38,214 Eu o deixaria na rodoviária 334 00:29:38,216 --> 00:29:42,070 mas ele está aqui por um bom tempo e viu muita coisa. 335 00:29:42,465 --> 00:29:45,131 Eu o deixaria na estação de trem. 336 00:29:46,021 --> 00:29:50,091 Você quem comanda o abrigo, Rip. Faça o que achar melhor pro rancho. 337 00:29:50,525 --> 00:29:53,606 Substitua-o por alguém que terá a marca. 338 00:29:54,748 --> 00:29:56,884 Tem algum caubói em mente? 339 00:29:57,310 --> 00:29:59,505 Faça como meu pai fazia: 340 00:29:59,823 --> 00:30:02,366 Pegue alguém da prisão. 341 00:30:02,934 --> 00:30:05,131 Tudo bem. Apenas... 342 00:30:05,133 --> 00:30:06,298 qualquer um? 343 00:30:06,300 --> 00:30:10,305 A marca não é algo que se mereça. É algo pelo que se comprometer. 344 00:30:10,480 --> 00:30:14,238 Você acha que merecia quando te dei? 345 00:30:17,006 --> 00:30:18,883 Veja você agora! 346 00:30:20,432 --> 00:30:23,421 - O garoto está bem? - O garoto está bem. 347 00:30:24,497 --> 00:30:26,307 Você está bem? 348 00:30:29,731 --> 00:30:32,020 Eu quase o perdi. 349 00:30:35,725 --> 00:30:37,826 É difícil medir o "quase" 350 00:30:37,828 --> 00:30:40,520 - porque "quase" não importa. - Sim! Bem... 351 00:30:40,522 --> 00:30:42,455 Isso não é tão sábio! 352 00:30:42,457 --> 00:30:44,697 Quem te disse isso? 353 00:30:46,092 --> 00:30:48,278 Você disse, senhor! 354 00:30:50,037 --> 00:30:52,747 Sua refeição está esperando. 355 00:32:03,201 --> 00:32:05,410 - Cerveja? - Sim. 356 00:32:05,978 --> 00:32:08,091 Já esteve num lugar assim? 357 00:32:08,537 --> 00:32:11,554 - Não. - É uma corda bamba pra homens. 358 00:32:11,556 --> 00:32:15,013 Se for muito manso, todo mundo te comerá vivo. 359 00:32:15,015 --> 00:32:17,064 Se for muito forte... 360 00:32:17,066 --> 00:32:19,329 todo mundo te testará. 361 00:32:21,615 --> 00:32:24,443 Minha avó usava calças assim pra ir à igreja. 362 00:32:24,445 --> 00:32:26,257 Obrigado pela cerveja! 363 00:32:27,236 --> 00:32:29,150 Você parece valer uma montaria na arena. 364 00:32:29,152 --> 00:32:31,932 É mesmo? Acha que poderia aguentar? 365 00:32:31,934 --> 00:32:34,348 - Mão cheia neste cabelo e eu garanto! - Certo! 366 00:32:34,350 --> 00:32:37,404 - Não pode falar com ela assim. - Tire as mãos de mim! 367 00:32:38,973 --> 00:32:40,784 Na verdade, ele está certo. 368 00:32:40,786 --> 00:32:42,882 Você não pode falar comigo assim. 369 00:32:42,884 --> 00:32:44,332 Bem... 370 00:32:44,573 --> 00:32:47,321 - É melhor ter uma arma nesta bolsa. - Eu tenho. 371 00:32:47,321 --> 00:32:48,991 Ela se chama meu nome. 372 00:32:48,993 --> 00:32:51,931 Beth Dutton. Qual o seu? 373 00:32:58,911 --> 00:33:00,727 Deveríamos ir embora! 374 00:33:00,729 --> 00:33:03,416 - Já está desistindo? - Seremos mortos aqui! 375 00:33:03,418 --> 00:33:05,571 Não! Só você! 376 00:33:05,573 --> 00:33:07,292 Veja isso! 377 00:33:07,624 --> 00:33:11,612 Este cara disse que não gosta do jeito que você me olha. 378 00:33:11,614 --> 00:33:13,852 - Que merda você disse, cara? - Eu não disse nada! 379 00:33:13,854 --> 00:33:16,020 Se tem algo a dizer, diga logo! 380 00:33:16,022 --> 00:33:18,069 Não tenho nada a dizer! 381 00:33:18,071 --> 00:33:21,076 Como um covardão como você acaba com alguém como ela? 382 00:33:21,078 --> 00:33:23,093 Ele ainda não me pegou! 383 00:33:23,299 --> 00:33:25,855 Está chamando quem de covardão, hein? 384 00:33:30,564 --> 00:33:33,198 Vocês vão me fazer parar na prisão! 385 00:33:34,856 --> 00:33:37,788 Não estou certa de que esta é sua turma! 386 00:33:39,733 --> 00:33:41,796 Por isso que me trouxe aqui? 387 00:33:41,798 --> 00:33:44,944 Eu só queria eliminar qualquer ilusão que você possa ter 388 00:33:44,946 --> 00:33:47,655 sobre o Oeste sendo derrotado. 389 00:33:48,778 --> 00:33:50,331 Nós vamos embora! 390 00:33:50,333 --> 00:33:52,641 Pegarei minha carona. Obrigada! 391 00:33:52,643 --> 00:33:55,858 Este lugar vai acabar com você! Venha! Vamos! 392 00:33:56,818 --> 00:33:58,436 Veja você! 393 00:33:58,596 --> 00:34:02,665 Veja como você está quebrado, e nós nem nos beijamos ainda! 394 00:34:07,445 --> 00:34:09,898 Achei que você seria mais durão. 395 00:34:11,269 --> 00:34:12,919 Fique! 396 00:34:13,027 --> 00:34:15,057 Fique com sua turma! 397 00:34:15,329 --> 00:34:16,854 Boa sorte! 398 00:34:54,735 --> 00:34:57,058 - Ei, mamãe! - Oi, querido! 399 00:34:57,060 --> 00:34:58,827 Eu caí no rio! 400 00:34:58,829 --> 00:35:01,843 - Fique sabendo! - Nem machucou, mamãe! 401 00:35:01,845 --> 00:35:05,154 Deram-me uma injeção bem no rosto. 402 00:35:05,504 --> 00:35:07,499 Você é um homem! 403 00:35:09,626 --> 00:35:11,696 Não se culpem tanto! 404 00:35:11,698 --> 00:35:13,731 Crianças caem. Elas se levantam. 405 00:35:13,733 --> 00:35:16,706 Deus as fez como borracha por uma razão! 406 00:35:34,906 --> 00:35:37,159 Você poderia tê-lo perdido. 407 00:35:37,858 --> 00:35:39,622 Burro! 408 00:35:41,814 --> 00:35:43,964 Garoto perto do rio. 409 00:35:55,385 --> 00:35:57,487 Você o perdeu! 410 00:35:57,693 --> 00:35:59,602 Que se dane esse rancho! 411 00:35:59,966 --> 00:36:03,280 Que se dane John Dutton e você também! 412 00:36:10,966 --> 00:36:12,874 Aonde estamos indo? 413 00:36:13,038 --> 00:36:15,180 Estação de trem. 414 00:36:51,519 --> 00:36:53,514 Que droga está fazendo? 415 00:36:53,870 --> 00:36:57,297 O que está fazendo? Aqui não é a maldita estação! 416 00:36:57,418 --> 00:36:59,360 Claro que é! 417 00:37:00,579 --> 00:37:03,750 - Um longo trem negro! - Não! 418 00:38:08,942 --> 00:38:10,985 Abra o porta-luvas. 419 00:38:11,700 --> 00:38:13,779 Na frente do nosso filho? 420 00:38:15,309 --> 00:38:17,374 Vamos encarar isso, querido. 421 00:38:17,480 --> 00:38:20,061 Não temos lugar pra nos esconder. 422 00:38:33,449 --> 00:38:36,158 <i>Saia do veículo com as mãos pra cima!</i> 423 00:38:47,610 --> 00:38:50,170 <i>Vire-se até eu dizer pra parar!</i> 424 00:38:51,421 --> 00:38:52,609 <i>Pare!</i> 425 00:38:52,611 --> 00:38:55,330 <i>Caminhe de costas em direção à minha voz!</i> 426 00:38:56,909 --> 00:38:58,516 Eu te amo! 427 00:38:58,950 --> 00:39:01,139 Eu te amo também! 428 00:39:06,896 --> 00:39:09,522 - Tudo bem. <i>- Pare! Agora fique de joelhos!</i> 429 00:39:09,524 --> 00:39:12,778 - Onde está papai? <i>- Coloque as mãos no asfalto!</i> 430 00:39:12,780 --> 00:39:15,375 <i>Estenda seu corpo até ficar reto.</i> 431 00:39:19,381 --> 00:39:20,940 <i>Algemas!</i> 432 00:40:03,733 --> 00:40:06,838 - Está em minha cadeira! Saia! - Desculpe! 433 00:40:10,358 --> 00:40:13,364 Em que merda você entrou nesta noite? 434 00:40:14,748 --> 00:40:17,347 Quando se vai à guerra com alguém, Rip... 435 00:40:17,349 --> 00:40:19,581 você o quer emotivo. 436 00:40:19,921 --> 00:40:22,244 Você o quer nervoso. 437 00:40:23,335 --> 00:40:26,553 Quanto mais ele sente, menos ele pensa. 438 00:40:27,355 --> 00:40:30,750 Mas acho que você já sabe disso, não é? 439 00:40:33,176 --> 00:40:36,457 Isso aqui é quase um festival de música. 440 00:40:42,871 --> 00:40:44,463 Quer uma cerveja? 441 00:40:44,465 --> 00:40:46,073 Claro! 442 00:41:02,706 --> 00:41:05,451 Você fica bem à luz de neon. 443 00:41:06,760 --> 00:41:08,945 Quem não fica? 444 00:42:06,512 --> 00:42:22,042 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 445 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-