"Yellowstone" The Long Black Train
ID | 13197289 |
---|---|
Movie Name | "Yellowstone" The Long Black Train |
Release Name | Yellowstone.S01E04.The.Long.Black.Train.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8075162 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,253 --> 00:00:49,027
Eu te arranjei outro!
3
00:00:54,146 --> 00:00:55,680
Bom dia!
4
00:00:56,461 --> 00:00:59,390
O que o dia de hoje
nos traz?
5
00:01:00,480 --> 00:01:03,244
Difícil saber, Rip.
Mas eu sei...
6
00:01:03,556 --> 00:01:05,571
Sei que isso é melhor
do que ele será.
7
00:01:05,573 --> 00:01:09,570
Bem, acho que será como
descer montanha daqui pra frente, hein?
8
00:01:09,572 --> 00:01:11,254
Vamos trabalhar!
9
00:01:11,581 --> 00:01:13,225
Sim, senhor.
10
00:01:15,504 --> 00:01:17,629
Ei!
Vamos lá!
11
00:01:17,918 --> 00:01:20,225
Jimmy,
junte sua coisas!
12
00:01:20,805 --> 00:01:22,931
Comece a andar!
Vamos!
13
00:01:32,231 --> 00:01:33,697
<i>Sim!</i>
14
00:01:34,072 --> 00:01:36,458
<i>Eu te manterei informado,
mas agora...</i>
15
00:01:36,774 --> 00:01:38,733
<i>Sim.
Não sei.</i>
16
00:01:41,005 --> 00:01:43,807
Isolem toda esta área!
17
00:01:46,333 --> 00:01:50,205
Qual o tamanho da área que está falando?
Eu tenho de perfurar o solo hoje.
18
00:01:50,207 --> 00:01:52,973
Não acho que
você vai perfurar hoje.
19
00:01:52,975 --> 00:01:54,567
Veja, pelo que sabemos...
20
00:01:54,569 --> 00:01:57,169
estes ossos
são relíquias.
21
00:01:57,857 --> 00:02:00,236
Você disse
que a cova é recente.
22
00:02:00,772 --> 00:02:03,056
Não significa
que os ossos são.
23
00:02:03,845 --> 00:02:06,689
Se tivesse pensado que são antigos,
você nunca teria ligado.
24
00:02:06,691 --> 00:02:09,855
Você teria os vendido no eBay
e continuado a perfuração.
25
00:02:09,857 --> 00:02:12,749
Quer saber? Ligarei pro
nosso advogado. Isso é besteira!
26
00:02:12,749 --> 00:02:15,789
- Sim. Fique à vontade.
- Quer saber? Que se dane, ok?
27
00:02:15,791 --> 00:02:19,483
É violação do contrato de arrendamento!
Pelo que sabem, são ossos de algum
28
00:02:19,485 --> 00:02:23,019
mórmon que se perdeu
e alguém escalpelou!
29
00:02:26,443 --> 00:02:29,241
Parece bem novo
pra mim!
30
00:02:36,949 --> 00:02:39,819
Qual o tamanho da área
que você quer isolada?
31
00:02:40,323 --> 00:02:42,813
Até o horizonte!
32
00:02:49,637 --> 00:02:58,015
<font color="#ffff00"><b>TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 4
"The Long Black Train" (O Longo Trem Negro)</b></font>
33
00:02:58,017 --> 00:03:10,017
<b>Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b>
34
00:04:10,513 --> 00:04:13,152
Rip, algumas ficaram
pra trás na floresta.
35
00:04:13,154 --> 00:04:17,512
Estamos indo. Há algumas nas árvores.
Quero que venha comigo.
36
00:04:18,113 --> 00:04:21,859
Não estou pedindo sua permissão, Jimmy!
Estou te mandando! Agora, vamos!
37
00:04:21,861 --> 00:04:23,699
- Venha! Vamos!
- Você disse que correr
38
00:04:23,701 --> 00:04:26,344
- deixa o gado nervoso.
- O que acha que o helicóptero faz?
39
00:04:26,346 --> 00:04:28,659
Vamos! Mexa-se!
Venha!
40
00:04:32,331 --> 00:04:35,010
Temos um grande grupo
ali embaixo. Vamos...
41
00:04:35,012 --> 00:04:37,297
Vamos tirá-las
pelos lados!
42
00:04:50,254 --> 00:04:52,053
Jesus Cristo!
43
00:04:53,329 --> 00:04:56,141
Não separe o gado!
Levante-se!
44
00:04:56,210 --> 00:04:58,373
Alguém pegue
o cavalo do Jimmy.
45
00:04:58,847 --> 00:05:02,133
Lloyd, ajude o miolo mole
com o cavalo dele!
46
00:05:03,158 --> 00:05:05,494
Vão por este caminho,
droga!
47
00:05:31,641 --> 00:05:34,793
Segure a rédea
antes de tirar a corda.
48
00:05:38,164 --> 00:05:41,424
Pelo menos você começou
a andar como caubói!
49
00:05:41,799 --> 00:05:43,837
Não acho
que eu sirvo pra isso.
50
00:05:44,196 --> 00:05:46,179
Ninguém serve,
Jimmy.
51
00:05:46,181 --> 00:05:48,785
Isso tem de servir
em você!
52
00:05:48,787 --> 00:05:50,912
Cadê seu chapéu?
53
00:05:53,853 --> 00:05:56,295
Encontre-o!
Não volte sem ele!
54
00:05:56,297 --> 00:05:58,724
Eles nunca esquecerão!
55
00:07:32,908 --> 00:07:34,534
Onde estão
as crianças?
56
00:07:34,536 --> 00:07:36,512
Vendo um programa.
57
00:07:38,699 --> 00:07:41,066
Quer que eu termine isso?
58
00:07:42,003 --> 00:07:44,900
Parece suicídio,
mas não é isso.
59
00:07:47,523 --> 00:07:50,428
Sem emprego,
três filhos.
60
00:07:50,958 --> 00:07:52,616
Sem comida.
61
00:07:52,750 --> 00:07:54,553
Meu pai certamente
não pode cuidar deles.
62
00:07:54,555 --> 00:07:56,476
Nós não podemos.
63
00:07:56,951 --> 00:07:59,257
Os pais da Samantha
se deram muito bem.
64
00:07:59,259 --> 00:08:01,900
Eles têm uma boa casa
em Seattle.
65
00:08:02,111 --> 00:08:05,063
O único problema é que
não se davam bem.
66
00:08:05,806 --> 00:08:09,197
Ela sabia que, se pedisse,
eles diriam "não".
67
00:08:10,671 --> 00:08:13,286
Agora, eles não podem
dizer "não".
68
00:08:14,681 --> 00:08:18,326
Não foi suicídio.
Foi sacrifício.
69
00:09:17,926 --> 00:09:19,888
Vamos! Vamos!
70
00:09:55,687 --> 00:09:57,593
Quando eles chegam?
71
00:09:58,006 --> 00:09:59,601
Meio-dia, eu acho.
72
00:09:59,603 --> 00:10:01,676
É uma longa viagem.
73
00:10:04,183 --> 00:10:06,436
Será melhor pra eles.
74
00:10:06,885 --> 00:10:09,201
Ficarem longe daqui.
75
00:10:11,563 --> 00:10:15,377
Por aqui, não irá demorar muito
até que não haja mais ninguém.
76
00:10:16,011 --> 00:10:19,466
Claro que esse tem sido
o plano desde o início.
77
00:10:21,311 --> 00:10:25,700
Se vamos continuar sendo uma família,
provavelmente devíamos sair também.
78
00:10:27,992 --> 00:10:30,042
Eles vencem de novo.
79
00:10:31,237 --> 00:10:33,710
Pode me fazer
um favor?
80
00:10:34,511 --> 00:10:36,710
Tire o Tate daqui.
81
00:10:37,971 --> 00:10:41,322
Não quero vê-lo assistindo
os primos dele indo embora.
82
00:10:41,482 --> 00:10:44,551
Ele fará perguntas
que não sei como responder.
83
00:10:46,446 --> 00:10:48,631
Onde você quer
que eu o leve?
84
00:10:48,633 --> 00:10:50,849
Apenas pra longe.
85
00:10:51,859 --> 00:10:54,657
Tate,
venha ver seu pai!
86
00:11:06,749 --> 00:11:08,645
Estou com problemas?
87
00:11:08,887 --> 00:11:11,555
Não, amigão.
Longe disso.
88
00:11:11,991 --> 00:11:13,848
Quer ver seu avô?
89
00:11:13,850 --> 00:11:15,393
Qual deles?
90
00:11:15,395 --> 00:11:17,155
Meu.
91
00:11:25,718 --> 00:11:27,469
<i>De olho nela!</i>
92
00:11:29,687 --> 00:11:31,206
<i>Feche!</i>
93
00:11:35,551 --> 00:11:37,587
<i>Há mais três vindo!</i>
94
00:11:37,589 --> 00:11:38,865
<i>Sr. Dutton!</i>
95
00:11:38,867 --> 00:11:42,366
Sr. Dutton, vamos pegar
aquele de marca branca na cara!
96
00:11:42,368 --> 00:11:44,136
Lloyd! Lloyd!
97
00:11:44,138 --> 00:11:46,985
Vamos colocar os bezerros
com selo vermelho nos trailers!
98
00:11:46,987 --> 00:11:48,413
Certo!
99
00:11:51,551 --> 00:11:53,451
Aquilo não está bom!
100
00:11:54,614 --> 00:11:57,072
Se um cavalo se mexer
assim comigo...
101
00:11:57,074 --> 00:12:00,672
minha próstata cairia no chão
bem na minha frente.
102
00:12:02,523 --> 00:12:06,356
Meu filho já puxou a orelha dele
por cavalgar.
103
00:12:06,358 --> 00:12:08,728
- Ele tem câncer de cólon.
- O quê?
104
00:12:08,730 --> 00:12:10,649
Meu filho é médico dele...
105
00:12:10,651 --> 00:12:14,759
e acabou de cortar 60 cm
do cólon dele na semana passada.
106
00:12:16,215 --> 00:12:17,862
Caramba!
107
00:12:24,532 --> 00:12:26,844
Ela quer falar
com o Sr. Jenkins.
108
00:12:26,869 --> 00:12:28,798
Você a disse
que não podia fumar?
109
00:12:28,800 --> 00:12:31,618
- Sim, senhor.
- E por que ela ainda está fumando?
110
00:12:31,620 --> 00:12:34,265
É...
Eu não...
111
00:12:34,729 --> 00:12:37,933
Ela deu um argumento
muito convincente, senhor.
112
00:12:41,668 --> 00:12:44,555
- Perdão, senhora.
- "Senhora"?
113
00:12:44,749 --> 00:12:46,282
Senhorita.
114
00:12:46,284 --> 00:12:47,796
"Senhorita"...
115
00:12:47,798 --> 00:12:52,366
deve se encaixar a uma mulher mais jovem
ou que está chegando na idade de casar.
116
00:12:52,368 --> 00:12:55,930
coisa que, na época em que esta merda
se tornou um vernáculo comum
117
00:12:55,932 --> 00:12:58,126
eu tinha uns 13 anos.
118
00:12:58,128 --> 00:13:01,657
E já que claramente estou
além dessa rodagem e...
119
00:13:01,659 --> 00:13:03,867
claramente
não sou casada
120
00:13:03,869 --> 00:13:05,968
o termo apropriado
pra mim
121
00:13:05,970 --> 00:13:09,536
seria "donzela". Mas se me chamar
de "donzela", Alfred...
122
00:13:09,538 --> 00:13:12,974
eu te acerto no olho
com este garfo.
123
00:13:14,679 --> 00:13:16,845
Temos uma política
de não fumar.
124
00:13:16,847 --> 00:13:18,519
Sério?
125
00:13:21,951 --> 00:13:25,245
Ora, parece que o lugar inteiro
está fumando, Alfred.
126
00:13:25,247 --> 00:13:28,797
A menos que a política
é só contra minha pessoa
127
00:13:28,799 --> 00:13:32,905
coisa que é difícil pra eu acreditar
porque nunca estive aqui antes.
128
00:13:32,907 --> 00:13:35,478
- O que quer?
- Fazer um barraco.
129
00:13:35,480 --> 00:13:38,088
Está pronto
pra ver isso acontecer?
130
00:13:39,313 --> 00:13:42,888
- Chamarei o Sr. Jenkins pra você.
- Eu adoraria!
131
00:13:44,037 --> 00:13:46,010
Ei, tagarela!
132
00:13:46,742 --> 00:13:48,792
Traga-me mais um!
133
00:14:00,899 --> 00:14:03,120
E ela se perguntava
por que...
134
00:14:03,122 --> 00:14:05,943
eu queria
que ela se mudasse.
135
00:14:08,937 --> 00:14:11,662
Ela não está mais
se perguntando.
136
00:14:15,347 --> 00:14:18,830
Qualquer coisa que eu possa fazer,
por favor, me avise.
137
00:14:36,136 --> 00:14:37,655
Ei, John!
138
00:14:37,657 --> 00:14:39,178
O que diz, Emmett!
139
00:14:39,180 --> 00:14:42,198
Aquele garanhão estava
te dando um trabalhão
140
00:14:42,200 --> 00:14:45,573
- mas você não fez nada.
- Eu nunca faço!
141
00:14:45,815 --> 00:14:47,869
Como está se sentindo,
John?
142
00:14:48,312 --> 00:14:50,427
Com fome e cansado.
143
00:14:50,635 --> 00:14:52,735
Quero dizer,
no todo.
144
00:14:52,806 --> 00:14:54,299
Porque...
145
00:14:54,301 --> 00:14:57,566
precisamos de um comissário
que esteja capaz.
146
00:14:57,568 --> 00:15:00,767
Teremos uma grande batalha
à nossa frente, John.
147
00:15:03,536 --> 00:15:05,483
Quem te contou?
148
00:15:06,912 --> 00:15:10,355
- Mickey disse que você tem câncer.
- Eu tinha, Emmett.
149
00:15:10,357 --> 00:15:11,957
Tiraram de mim.
150
00:15:11,959 --> 00:15:15,816
Não somos mais jovens, John.
Talvez alguém mais novo devesse assumir.
151
00:15:15,818 --> 00:15:17,809
Diga o nome!
152
00:15:18,984 --> 00:15:21,072
Conhece alguém,
Emmett?
153
00:15:21,157 --> 00:15:24,857
Não! Eu também não!
Então, você está preso a mim!
154
00:15:25,312 --> 00:15:27,960
- Então, está dizendo que tirou tudo?
- Sim, tudo!
155
00:15:27,962 --> 00:15:31,726
- Então, não temos mais de falar nisso.
- Pra ninguém!
156
00:15:31,991 --> 00:15:34,054
Entendeu?
157
00:15:36,482 --> 00:15:39,752
Certifique-se de que Mickey
entenda também!
158
00:15:41,962 --> 00:15:43,886
Como vai?
159
00:15:45,868 --> 00:15:49,263
Ainda não sei. O dia de hoje
continua pegando firme.
160
00:15:49,265 --> 00:15:50,968
E você?
161
00:15:51,238 --> 00:15:53,765
A esposa me queria
fora de casa.
162
00:15:53,767 --> 00:15:57,553
Eu estava sem ideias
de como entreter aquele ali.
163
00:15:58,336 --> 00:16:00,649
Achei que
você deve ter algumas.
164
00:16:01,017 --> 00:16:03,034
Eu devo.
165
00:16:04,563 --> 00:16:07,222
Como o garanhão
está te tratando?
166
00:16:10,562 --> 00:16:13,683
Ele não para
de dar trabalho.
167
00:16:16,669 --> 00:16:18,903
Parece que você é meu!
168
00:16:19,586 --> 00:16:22,952
- O que quer fazer?
- Quero ir até o rio!
169
00:16:24,642 --> 00:16:26,202
Vamos!
170
00:16:52,084 --> 00:16:55,144
A morte não estava
em todo lugar, por estes dias.
171
00:16:55,146 --> 00:16:59,750
Eu diria que ela gosta de você.
Ou do seu marido, pelo menos.
172
00:16:59,752 --> 00:17:01,391
Ele está aqui?
173
00:17:01,393 --> 00:17:03,667
Foi à cidade,
eu acho.
174
00:17:05,434 --> 00:17:07,648
Sabe, os jornais escrevem
sobre esses
175
00:17:07,650 --> 00:17:10,214
atos aleatórios de violência.
176
00:17:10,676 --> 00:17:12,910
Mas eles não são
aleatórios.
177
00:17:12,912 --> 00:17:14,841
Nenhum.
178
00:17:15,133 --> 00:17:17,392
Todos estão conectados.
179
00:17:18,169 --> 00:17:19,932
Como isso.
180
00:17:20,111 --> 00:17:23,619
Ao olhar pra isso,
não há padrão.
181
00:17:23,621 --> 00:17:25,149
Sem começo...
182
00:17:25,151 --> 00:17:26,991
sem fim.
183
00:17:27,107 --> 00:17:29,927
É fácil pensar que
uma coisa aleatória assim
184
00:17:29,929 --> 00:17:31,868
apenas aconteceu...
185
00:17:31,870 --> 00:17:34,045
por si só!
186
00:17:34,893 --> 00:17:37,668
Mas você e eu
sabemos diferente.
187
00:17:38,151 --> 00:17:39,524
Nós sabemos...
188
00:17:39,526 --> 00:17:42,339
que uma aranha está
por trás disso.
189
00:17:43,500 --> 00:17:47,082
Diga ao Kayce pra ir me ver,
quando chegar em casa.
190
00:17:56,617 --> 00:17:59,317
Aí está!
Certifique-se de que elas se toquem.
191
00:17:59,319 --> 00:18:01,110
Como está?
192
00:18:01,905 --> 00:18:03,899
Certo.
Bem...
193
00:18:04,154 --> 00:18:05,913
Madeira, certo?
194
00:18:05,915 --> 00:18:07,966
Não dá pra ter fogo
sem madeira.
195
00:18:07,968 --> 00:18:10,386
Galhos pequenos
primeiro.
196
00:18:17,617 --> 00:18:20,782
Não.
Um pouco maior que isso.
197
00:18:23,684 --> 00:18:26,945
Aí está!
Agora, coloque tudo isso no meio.
198
00:18:27,824 --> 00:18:30,554
Vamos precisar
de um pouco mais.
199
00:18:33,850 --> 00:18:37,355
Aí está!
Veja quem está pegando o jeito!
200
00:18:39,928 --> 00:18:42,552
Agora, precisamos
de galhos maiores.
201
00:18:44,836 --> 00:18:46,879
Acho que você devia carregar
os maiores.
202
00:18:46,881 --> 00:18:49,394
Bem, eu estou
supervisionando.
203
00:18:49,396 --> 00:18:52,122
Você tem de fazer isso.
O fogo é seu.
204
00:19:12,548 --> 00:19:13,928
Tate?
205
00:19:16,309 --> 00:19:17,820
Tate!
206
00:19:19,567 --> 00:19:21,094
Tate!
207
00:19:26,263 --> 00:19:27,937
Tate!
208
00:19:29,242 --> 00:19:30,706
Tate!
209
00:20:06,282 --> 00:20:07,757
Certo.
210
00:20:08,049 --> 00:20:09,598
Certo.
211
00:20:11,224 --> 00:20:12,626
Certo.
212
00:20:16,100 --> 00:20:19,602
Este é o melhor
acendedor de fogo do mundo!
213
00:20:22,103 --> 00:20:24,629
Não!
Ei! Ei!
214
00:20:31,593 --> 00:20:32,912
Sente pra mim!
215
00:20:32,914 --> 00:20:34,503
Certo!
216
00:20:38,364 --> 00:20:40,774
Eu sei, amigão!
Eu sei!
217
00:20:40,776 --> 00:20:43,189
- É pra aquecê-lo!
- O lado bom...
218
00:20:43,191 --> 00:20:45,926
é que acendemos
uma fogueira!
219
00:20:49,170 --> 00:20:50,544
Sim.
220
00:20:51,830 --> 00:20:53,426
Sim.
221
00:20:57,113 --> 00:20:59,884
Certo! Vamos lá! Rancho Walsh,
selo amarelo na orelha.
222
00:20:59,886 --> 00:21:02,583
Rancho Bar-3,
selos azuis e marcas.
223
00:21:02,585 --> 00:21:04,313
E no racho Parker
nós temos...
224
00:21:05,138 --> 00:21:06,572
Vamos!
225
00:21:07,337 --> 00:21:09,392
Veja quem decidiu
aparecer!
226
00:21:09,394 --> 00:21:11,701
Teve uma boa cavalgada,
Jimmy?
227
00:21:11,703 --> 00:21:14,355
Abra a porteira,
Fred!
228
00:21:36,372 --> 00:21:38,939
Perguntando-se
qual é a mãe dele?
229
00:21:39,991 --> 00:21:43,274
É "óbvio" que estou, Jimmy.
Coloque-o no curral.
230
00:21:43,563 --> 00:21:46,470
Selo vermelho! Vá andando!
Vamos!
231
00:21:48,366 --> 00:21:51,741
É assim que se faz um caubói,
Jimmy!
232
00:22:13,896 --> 00:22:16,515
Você é um grande merda,
Fred!
233
00:22:19,557 --> 00:22:21,870
Está se sentindo valente,
garoto?
234
00:22:24,464 --> 00:22:26,357
Fique no chão!
235
00:22:28,041 --> 00:22:30,994
Tudo bem. Certo.
Tudo bem.
236
00:22:31,590 --> 00:22:33,170
Não, não, não!
237
00:22:44,389 --> 00:22:46,322
Não faça isso, cara.
238
00:22:46,581 --> 00:22:49,336
Farei doer
da próxima vez!
239
00:22:51,198 --> 00:22:53,841
- Certo! Tudo bem!
- Acabamos! Você o pegou de jeito!
240
00:22:53,843 --> 00:22:56,077
Não, não!
Jimmy!
241
00:22:56,610 --> 00:22:58,466
É problema seu,
Fred!
242
00:22:59,998 --> 00:23:02,593
- Acho que você se provou, Fred.
- Sim. Acho que ele sentiu!
243
00:23:02,595 --> 00:23:05,390
Eu disse a ele
pra ficar no chão!
244
00:23:14,596 --> 00:23:16,679
Fred!
Droga!
245
00:23:34,511 --> 00:23:37,995
Qual a regra sobre brigas, Fred?
Quer brigar com alguém, brigue comigo!
246
00:23:37,997 --> 00:23:41,766
- Brigo com você o dia todo!
- Fui eu que comecei!
247
00:23:42,693 --> 00:23:44,913
Não foi ele!
Fui eu!
248
00:23:52,268 --> 00:23:54,065
Estão vendo isso?
249
00:23:54,067 --> 00:23:56,233
Sabem o que significa?
250
00:23:56,940 --> 00:23:59,865
Significa "Não Toque",
Fred!
251
00:23:59,867 --> 00:24:01,902
Não toque!
252
00:24:02,535 --> 00:24:04,963
E vocês vão pegar a refeição
que não mereciam!
253
00:24:04,965 --> 00:24:06,300
Saiam daqui!
254
00:24:06,302 --> 00:24:08,031
Saiam daqui!
255
00:24:08,990 --> 00:24:11,613
Eu não comecei!
Ele mesmo disse!
256
00:24:22,035 --> 00:24:24,781
Se você bater
num homem marcado de novo
257
00:24:24,783 --> 00:24:27,943
eu te mato, Fred!
Eu te mato, Fred!
258
00:24:36,616 --> 00:24:39,377
Esses caras
só trabalham aqui, Jimmy.
259
00:24:39,835 --> 00:24:42,906
Você verá milhares deles indo e vindo.
Mas nós não.
260
00:24:42,908 --> 00:24:45,241
Nós morremos aqui.
261
00:24:45,640 --> 00:24:47,673
Esta é sua família.
262
00:24:47,938 --> 00:24:50,233
Nós somos sua família!
263
00:24:50,235 --> 00:24:52,163
Tudo bem.
264
00:24:54,064 --> 00:24:58,097
Jimmy não vai mais limpar
estábulo, Fred. Será seu trabalho.
265
00:24:58,514 --> 00:24:59,886
Não.
266
00:24:59,888 --> 00:25:02,860
Não! Não vou limpar
estábulo nenhum!
267
00:25:03,985 --> 00:25:05,611
Lloyd...
268
00:25:05,613 --> 00:25:10,544
dê a este homem o salário da semana
e tire esse merda do rancho!
269
00:25:11,636 --> 00:25:14,216
Vá para o abrigo!
270
00:25:16,081 --> 00:25:18,050
Eles vêm e vão,
Jimmy.
271
00:25:18,052 --> 00:25:19,990
Mas nós não.
272
00:25:21,477 --> 00:25:23,723
Eu tenho de dar banho.
273
00:25:24,156 --> 00:25:25,860
Não, não.
274
00:25:26,137 --> 00:25:28,644
Vá fazer sua refeição...
275
00:25:28,646 --> 00:25:31,359
e faça-os
olhar pra você!
276
00:25:32,327 --> 00:25:34,465
Agora, vá em frente!
277
00:25:36,924 --> 00:25:39,348
- O que quer?
- Preciso de um cavalo.
278
00:25:39,350 --> 00:25:41,748
Eles ainda
não voltaram.
279
00:25:54,478 --> 00:25:56,134
Deus!
280
00:26:00,565 --> 00:26:02,475
O que aconteceu?
281
00:26:05,147 --> 00:26:06,887
Bem, eu...
282
00:26:07,230 --> 00:26:09,653
entrei numa
luta de espadas.
283
00:26:10,617 --> 00:26:14,584
Eu estava cavalgando.
Cavalgando pela floresta e um...
284
00:26:14,816 --> 00:26:18,412
duende do mal apareceu
com uma maldita espada e...
285
00:26:18,414 --> 00:26:20,983
cravou-a
em minha barriga.
286
00:26:22,117 --> 00:26:24,525
O que você fez?
287
00:26:24,992 --> 00:26:26,506
Bem...
288
00:26:26,610 --> 00:26:29,973
Nesse dia em particular
eu tinha uma espada comigo.
289
00:26:29,975 --> 00:26:32,254
Então,
pulei de meu cavalo...
290
00:26:32,256 --> 00:26:34,596
tirei minha espada...
291
00:26:34,598 --> 00:26:37,584
e a cravei
na barriga dele.
292
00:26:42,098 --> 00:26:44,559
Caramba,
sentirei sua falta.
293
00:26:45,937 --> 00:26:48,950
- Aonde você vai?
- Lugar nenhum, mas...
294
00:26:50,875 --> 00:26:53,797
Você vai crescer,
eu ficarei velho e...
295
00:26:54,351 --> 00:26:56,565
serei um velho
como uva seca no canto
296
00:26:56,567 --> 00:26:59,804
contando estórias que
você não quer ouvir.
297
00:27:01,382 --> 00:27:03,440
Mas é a vida.
298
00:27:03,686 --> 00:27:05,740
É assim que é.
299
00:27:06,056 --> 00:27:08,166
Sempre teremos
o dia de hoje.
300
00:27:08,168 --> 00:27:09,642
Sim.
301
00:27:09,644 --> 00:27:12,462
Os malditos não podem
tirar isso de nós.
302
00:27:12,544 --> 00:27:14,035
Não!
303
00:27:15,796 --> 00:27:17,932
O que é um maldito?
304
00:27:31,775 --> 00:27:33,488
O que está fazendo?
305
00:27:33,490 --> 00:27:36,327
Você veio a mim,
se lembra?
306
00:27:36,715 --> 00:27:39,077
Minha família
mora aqui.
307
00:27:41,785 --> 00:27:44,736
Bem, acho que deveríamos
ir a outro lugar.
308
00:27:45,591 --> 00:27:47,515
Veja, eu...
309
00:27:47,686 --> 00:27:50,760
Eu sei que te peguei
desprevenido, então...
310
00:27:50,762 --> 00:27:53,277
se quiser ir num canto
e tomar um viagra...
311
00:27:53,279 --> 00:27:57,728
conheço um ótimo bar onde podemos
esperar até ele fazer efeito.
312
00:28:00,992 --> 00:28:03,027
Encontre-me
lá fora.
313
00:28:14,968 --> 00:28:17,639
Sr. Jenkins
cuidou das suas bebidas.
314
00:28:17,641 --> 00:28:21,103
Eu não deixaria aquele babaca
pagar meu funeral!
315
00:28:33,041 --> 00:28:35,982
Seu pai ficará
muito zangado comigo.
316
00:28:36,291 --> 00:28:39,209
Ele tem todo direito.
Então, não quero que você
317
00:28:39,211 --> 00:28:42,858
me defenda, não importa
o que ele diga, entendeu?
318
00:28:42,860 --> 00:28:44,360
Mas você me salvou!
319
00:28:44,362 --> 00:28:47,917
Sim. Eu te salvei de uma
situação na qual te coloquei.
320
00:28:48,125 --> 00:28:53,062
- Não sei o que isso quer dizer.
- Não saberá até seu pai chegar aqui.
321
00:28:53,064 --> 00:28:55,646
Limpei o melhor que pude,
mas ele precisa levar pontos.
322
00:28:55,648 --> 00:28:57,333
O que houve?
323
00:28:57,701 --> 00:28:59,421
Eu caí no rio...
324
00:28:59,423 --> 00:29:01,349
e vovô me salvou.
325
00:29:01,351 --> 00:29:03,759
Por que ele estava
perto do rio?
326
00:29:05,352 --> 00:29:07,040
Vamos, amigão.
327
00:29:21,085 --> 00:29:23,643
Tive de me livrar
de um vaqueiro hoje.
328
00:29:23,863 --> 00:29:25,500
É mesmo?
329
00:29:25,502 --> 00:29:27,537
- Qual deles?
- Fred.
330
00:29:27,539 --> 00:29:31,293
- O que ele fez?
- Ele deu uma surra no Jimmy.
331
00:29:31,295 --> 00:29:33,719
Fez muito bem!
Sempre pensei nele como valentão.
332
00:29:33,721 --> 00:29:36,524
Sim! Isso daí e também
por falar demais.
333
00:29:36,526 --> 00:29:38,214
Eu o deixaria
na rodoviária
334
00:29:38,216 --> 00:29:42,070
mas ele está aqui por um bom tempo
e viu muita coisa.
335
00:29:42,465 --> 00:29:45,131
Eu o deixaria
na estação de trem.
336
00:29:46,021 --> 00:29:50,091
Você quem comanda o abrigo, Rip.
Faça o que achar melhor pro rancho.
337
00:29:50,525 --> 00:29:53,606
Substitua-o por alguém
que terá a marca.
338
00:29:54,748 --> 00:29:56,884
Tem algum caubói
em mente?
339
00:29:57,310 --> 00:29:59,505
Faça como
meu pai fazia:
340
00:29:59,823 --> 00:30:02,366
Pegue alguém da prisão.
341
00:30:02,934 --> 00:30:05,131
Tudo bem.
Apenas...
342
00:30:05,133 --> 00:30:06,298
qualquer um?
343
00:30:06,300 --> 00:30:10,305
A marca não é algo que se mereça.
É algo pelo que se comprometer.
344
00:30:10,480 --> 00:30:14,238
Você acha que merecia
quando te dei?
345
00:30:17,006 --> 00:30:18,883
Veja você agora!
346
00:30:20,432 --> 00:30:23,421
- O garoto está bem?
- O garoto está bem.
347
00:30:24,497 --> 00:30:26,307
Você está bem?
348
00:30:29,731 --> 00:30:32,020
Eu quase o perdi.
349
00:30:35,725 --> 00:30:37,826
É difícil medir
o "quase"
350
00:30:37,828 --> 00:30:40,520
- porque "quase" não importa.
- Sim! Bem...
351
00:30:40,522 --> 00:30:42,455
Isso não é tão sábio!
352
00:30:42,457 --> 00:30:44,697
Quem te disse isso?
353
00:30:46,092 --> 00:30:48,278
Você disse, senhor!
354
00:30:50,037 --> 00:30:52,747
Sua refeição
está esperando.
355
00:32:03,201 --> 00:32:05,410
- Cerveja?
- Sim.
356
00:32:05,978 --> 00:32:08,091
Já esteve
num lugar assim?
357
00:32:08,537 --> 00:32:11,554
- Não.
- É uma corda bamba pra homens.
358
00:32:11,556 --> 00:32:15,013
Se for muito manso,
todo mundo te comerá vivo.
359
00:32:15,015 --> 00:32:17,064
Se for muito forte...
360
00:32:17,066 --> 00:32:19,329
todo mundo
te testará.
361
00:32:21,615 --> 00:32:24,443
Minha avó usava calças assim
pra ir à igreja.
362
00:32:24,445 --> 00:32:26,257
Obrigado pela cerveja!
363
00:32:27,236 --> 00:32:29,150
Você parece valer
uma montaria na arena.
364
00:32:29,152 --> 00:32:31,932
É mesmo?
Acha que poderia aguentar?
365
00:32:31,934 --> 00:32:34,348
- Mão cheia neste cabelo e eu garanto!
- Certo!
366
00:32:34,350 --> 00:32:37,404
- Não pode falar com ela assim.
- Tire as mãos de mim!
367
00:32:38,973 --> 00:32:40,784
Na verdade,
ele está certo.
368
00:32:40,786 --> 00:32:42,882
Você não pode
falar comigo assim.
369
00:32:42,884 --> 00:32:44,332
Bem...
370
00:32:44,573 --> 00:32:47,321
- É melhor ter uma arma nesta bolsa.
- Eu tenho.
371
00:32:47,321 --> 00:32:48,991
Ela se chama
meu nome.
372
00:32:48,993 --> 00:32:51,931
Beth Dutton.
Qual o seu?
373
00:32:58,911 --> 00:33:00,727
Deveríamos
ir embora!
374
00:33:00,729 --> 00:33:03,416
- Já está desistindo?
- Seremos mortos aqui!
375
00:33:03,418 --> 00:33:05,571
Não!
Só você!
376
00:33:05,573 --> 00:33:07,292
Veja isso!
377
00:33:07,624 --> 00:33:11,612
Este cara disse que não gosta
do jeito que você me olha.
378
00:33:11,614 --> 00:33:13,852
- Que merda você disse, cara?
- Eu não disse nada!
379
00:33:13,854 --> 00:33:16,020
Se tem algo a dizer,
diga logo!
380
00:33:16,022 --> 00:33:18,069
Não tenho
nada a dizer!
381
00:33:18,071 --> 00:33:21,076
Como um covardão como você
acaba com alguém como ela?
382
00:33:21,078 --> 00:33:23,093
Ele ainda
não me pegou!
383
00:33:23,299 --> 00:33:25,855
Está chamando quem
de covardão, hein?
384
00:33:30,564 --> 00:33:33,198
Vocês vão me fazer
parar na prisão!
385
00:33:34,856 --> 00:33:37,788
Não estou certa
de que esta é sua turma!
386
00:33:39,733 --> 00:33:41,796
Por isso que
me trouxe aqui?
387
00:33:41,798 --> 00:33:44,944
Eu só queria eliminar qualquer ilusão
que você possa ter
388
00:33:44,946 --> 00:33:47,655
sobre o Oeste sendo
derrotado.
389
00:33:48,778 --> 00:33:50,331
Nós vamos embora!
390
00:33:50,333 --> 00:33:52,641
Pegarei minha carona.
Obrigada!
391
00:33:52,643 --> 00:33:55,858
Este lugar vai acabar com você!
Venha! Vamos!
392
00:33:56,818 --> 00:33:58,436
Veja você!
393
00:33:58,596 --> 00:34:02,665
Veja como você está quebrado,
e nós nem nos beijamos ainda!
394
00:34:07,445 --> 00:34:09,898
Achei que você seria
mais durão.
395
00:34:11,269 --> 00:34:12,919
Fique!
396
00:34:13,027 --> 00:34:15,057
Fique com sua turma!
397
00:34:15,329 --> 00:34:16,854
Boa sorte!
398
00:34:54,735 --> 00:34:57,058
- Ei, mamãe!
- Oi, querido!
399
00:34:57,060 --> 00:34:58,827
Eu caí no rio!
400
00:34:58,829 --> 00:35:01,843
- Fique sabendo!
- Nem machucou, mamãe!
401
00:35:01,845 --> 00:35:05,154
Deram-me uma injeção
bem no rosto.
402
00:35:05,504 --> 00:35:07,499
Você é um homem!
403
00:35:09,626 --> 00:35:11,696
Não se culpem tanto!
404
00:35:11,698 --> 00:35:13,731
Crianças caem.
Elas se levantam.
405
00:35:13,733 --> 00:35:16,706
Deus as fez como borracha
por uma razão!
406
00:35:34,906 --> 00:35:37,159
Você poderia
tê-lo perdido.
407
00:35:37,858 --> 00:35:39,622
Burro!
408
00:35:41,814 --> 00:35:43,964
Garoto perto do rio.
409
00:35:55,385 --> 00:35:57,487
Você o perdeu!
410
00:35:57,693 --> 00:35:59,602
Que se dane
esse rancho!
411
00:35:59,966 --> 00:36:03,280
Que se dane John Dutton
e você também!
412
00:36:10,966 --> 00:36:12,874
Aonde estamos indo?
413
00:36:13,038 --> 00:36:15,180
Estação de trem.
414
00:36:51,519 --> 00:36:53,514
Que droga
está fazendo?
415
00:36:53,870 --> 00:36:57,297
O que está fazendo?
Aqui não é a maldita estação!
416
00:36:57,418 --> 00:36:59,360
Claro que é!
417
00:37:00,579 --> 00:37:03,750
- Um longo trem negro!
- Não!
418
00:38:08,942 --> 00:38:10,985
Abra o porta-luvas.
419
00:38:11,700 --> 00:38:13,779
Na frente
do nosso filho?
420
00:38:15,309 --> 00:38:17,374
Vamos encarar isso,
querido.
421
00:38:17,480 --> 00:38:20,061
Não temos lugar
pra nos esconder.
422
00:38:33,449 --> 00:38:36,158
<i>Saia do veículo
com as mãos pra cima!</i>
423
00:38:47,610 --> 00:38:50,170
<i>Vire-se até eu dizer
pra parar!</i>
424
00:38:51,421 --> 00:38:52,609
<i>Pare!</i>
425
00:38:52,611 --> 00:38:55,330
<i>Caminhe de costas
em direção à minha voz!</i>
426
00:38:56,909 --> 00:38:58,516
Eu te amo!
427
00:38:58,950 --> 00:39:01,139
Eu te amo também!
428
00:39:06,896 --> 00:39:09,522
- Tudo bem.
<i>- Pare! Agora fique de joelhos!</i>
429
00:39:09,524 --> 00:39:12,778
- Onde está papai?
<i>- Coloque as mãos no asfalto!</i>
430
00:39:12,780 --> 00:39:15,375
<i>Estenda seu corpo
até ficar reto.</i>
431
00:39:19,381 --> 00:39:20,940
<i>Algemas!</i>
432
00:40:03,733 --> 00:40:06,838
- Está em minha cadeira! Saia!
- Desculpe!
433
00:40:10,358 --> 00:40:13,364
Em que merda
você entrou nesta noite?
434
00:40:14,748 --> 00:40:17,347
Quando se vai à guerra
com alguém, Rip...
435
00:40:17,349 --> 00:40:19,581
você o quer emotivo.
436
00:40:19,921 --> 00:40:22,244
Você o quer nervoso.
437
00:40:23,335 --> 00:40:26,553
Quanto mais ele sente,
menos ele pensa.
438
00:40:27,355 --> 00:40:30,750
Mas acho que
você já sabe disso, não é?
439
00:40:33,176 --> 00:40:36,457
Isso aqui é quase
um festival de música.
440
00:40:42,871 --> 00:40:44,463
Quer uma cerveja?
441
00:40:44,465 --> 00:40:46,073
Claro!
442
00:41:02,706 --> 00:41:05,451
Você fica bem
à luz de neon.
443
00:41:06,760 --> 00:41:08,945
Quem não fica?
444
00:42:06,512 --> 00:42:22,042
<b>Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b>
445
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-