"A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He?
ID | 13197324 |
---|---|
Movie Name | "A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He? |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][9382B049].9 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37330671 |
Format | srt |
1
00:00:00,630 --> 00:00:01,860
Bistro Umino
2
00:00:00,630 --> 00:00:04,310
Schnüffel, schnüffel …
Schnüffel, schnüffel …
3
00:00:00,690 --> 00:00:01,860
Für jede Mahlzeit einen Happen
4
00:00:01,860 --> 00:00:04,310
Bistro Umino
5
00:00:01,860 --> 00:00:04,310
Für jede Mahlzeit einen Happen
6
00:00:04,310 --> 00:00:06,770
Da werden alte Erinnerungen wach.
7
00:00:04,310 --> 00:00:06,780
Bistro Umino
8
00:00:04,320 --> 00:00:06,780
Für jede Mahlzeit
einen Happen
9
00:00:06,770 --> 00:00:09,980
Ob es Nagilein wohl gut geht?
10
00:00:09,980 --> 00:00:11,440
Auweia! Auweia!
11
00:00:11,440 --> 00:00:13,530
Auweia! Auweia! Auweia!
Da seid ihr ja!
12
00:00:13,820 --> 00:00:15,490
Beruhigt euch jetzt bitte!
13
00:00:15,490 --> 00:00:19,340
Hiro … wurde gekidnappt!
14
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
15
00:01:53,220 --> 00:01:57,050
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
16
00:01:53,260 --> 00:01:56,720
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
17
00:01:53,340 --> 00:01:56,800
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
18
00:01:53,340 --> 00:01:57,680
Als Nächstes … müssen wir zwar ein
Stück laufen, aber ich liebe diese Boutique.
19
00:01:53,470 --> 00:01:56,850
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
20
00:01:53,550 --> 00:01:57,050
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
21
00:01:53,590 --> 00:01:57,050
Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder?
22
00:01:57,680 --> 00:02:01,220
Dort suche ich dir Klamotten,
die dir perfekt stehen werden.
23
00:02:04,510 --> 00:02:07,100
Momentchen … Wie darf ich das verstehen?
24
00:02:08,690 --> 00:02:13,650
Kidnappt lieber mich! Mein Papa
wäre bereit, jedes Lösegeld zu zahlen!
25
00:02:14,510 --> 00:02:16,110
Du verstehst das falsch, Erika.
26
00:02:17,320 --> 00:02:18,910
Verzeih das Durcheinander.
27
00:02:20,110 --> 00:02:22,120
Danke für alles.
28
00:02:22,120 --> 00:02:24,330
Warte mal, Hiro!
29
00:02:25,790 --> 00:02:28,480
Hiros Mutter?
30
00:02:29,710 --> 00:02:31,960
Das war doch kein Kidnapping!
31
00:02:31,960 --> 00:02:33,540
Echt nicht?
32
00:02:33,540 --> 00:02:36,280
Eltern entführen ihre Kinder
normalerweise nicht.
33
00:02:36,280 --> 00:02:39,400
Aber sie kamen wie aus dem Nichts
und zwangen sie in den Wagen.
34
00:02:39,400 --> 00:02:42,260
Ihre Mutter wollte sie sicher
nur nach Hause zurückholen.
35
00:02:42,260 --> 00:02:45,720
Ich dachte, sie hatte ihre Erlaubnis
und durfte bei uns wohnen.
36
00:02:45,720 --> 00:02:50,940
Schon traurig, dass sie uns
auf diese Weise verlassen hat.
37
00:02:50,940 --> 00:02:54,850
Ich wollte noch mehr Nachhilfe.
Da geht sie hin, meine Rivalität.
38
00:02:54,850 --> 00:02:55,970
Rivalität?
39
00:02:55,970 --> 00:02:57,650
Da fällt mir ein …
40
00:02:58,020 --> 00:03:02,280
Hiro sagte, dass sie weggelaufen ist,
weil sie ihren Verlobten nicht treffen wollte.
41
00:03:03,110 --> 00:03:05,490
Dann ergibt alles Sinn.
42
00:03:05,490 --> 00:03:10,040
Alle Akteure wären versammelt.
Das ist die Chance, das Blatt zu wenden.
43
00:03:10,480 --> 00:03:11,740
Was redest du da?
44
00:03:11,740 --> 00:03:16,310
Soll das heißen, dass Hiro heute noch
ihren Verlobten zu Gesicht bekommt?
45
00:03:16,310 --> 00:03:18,710
Dann bedeuteten
ihre letzten Worte also, …
46
00:03:18,710 --> 00:03:20,630
Danke für alles.
47
00:03:21,050 --> 00:03:24,090
… dass wir uns nicht mehr wiedersehen?
48
00:03:24,090 --> 00:03:26,890
Was sollen wir tun, Nagi?!
Das will ich nicht!
49
00:03:27,200 --> 00:03:28,720
Das lasse ich nicht zu!
50
00:03:29,050 --> 00:03:30,060
Ich geh zu ihr!
51
00:03:30,060 --> 00:03:31,390
Warte mal, Nagi!
52
00:03:32,680 --> 00:03:35,310
Was du im Inbegriff bist zu tun, …
53
00:03:35,650 --> 00:03:38,680
wird auch Hiros Schicksal verändern!
54
00:03:38,680 --> 00:03:40,310
Willst du trotzdem gehen?
55
00:03:43,050 --> 00:03:45,250
Es gibt keinen Grund, es nicht zu tun!
56
00:03:45,660 --> 00:03:47,620
Meguro Myojin
57
00:03:50,580 --> 00:03:53,540
Jetzt bin ich mit einem Affenzahn
hergekommen, aber …
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Ganz ruhig.
59
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
Mit einem Gespräch
finden wir eine Lösung.
60
00:03:58,000 --> 00:04:00,740
Ich muss höflich und aufrichtig sein.
61
00:04:01,570 --> 00:04:03,880
Ich bin in Ihre Tochter verliebt!
62
00:04:03,880 --> 00:04:07,050
Würden Sie ihre Verlobung
noch einmal überdenken?!
63
00:04:07,050 --> 00:04:09,220
Wenn du mich so darum bittest …
64
00:04:09,540 --> 00:04:12,180
Ich liebe dich, Umino!
65
00:04:12,480 --> 00:04:13,890
Das ist perfekt!
66
00:04:16,680 --> 00:04:17,820
Verzeihung!
67
00:04:17,820 --> 00:04:19,280
Souvenirshop
68
00:04:18,170 --> 00:04:19,280
Ja, bitte?
69
00:04:19,650 --> 00:04:21,490
Ich hab mich vertan.
70
00:04:21,490 --> 00:04:22,440
Entschuldigung!
71
00:04:22,440 --> 00:04:24,410
Wie kann ich helfen?
72
00:04:22,440 --> 00:04:24,410
Restaurant
73
00:04:24,820 --> 00:04:27,870
Segawa … Wo steckst du nur?
74
00:04:28,310 --> 00:04:30,220
Ist sie etwa nicht hier?
75
00:04:35,960 --> 00:04:37,670
Warte, Segawa!
76
00:04:38,770 --> 00:04:40,220
Umino!
77
00:04:43,650 --> 00:04:45,300
Was machst du hier?
78
00:04:47,110 --> 00:04:48,710
Wir müssen gehen, Hiro.
79
00:04:51,650 --> 00:04:52,800
Jawohl.
80
00:04:54,100 --> 00:04:56,510
Ich laufe nicht vor dem Schicksal davon.
81
00:04:58,420 --> 00:04:59,850
Ich stelle mich ihm!
82
00:05:02,480 --> 00:05:05,740
Schicksal ist etwas,
das man sich selbst schafft!
83
00:05:06,540 --> 00:05:09,700
Umino, beweise mir,
dass du mein Schicksal …
84
00:05:10,420 --> 00:05:12,140
verändern kannst.
85
00:05:19,380 --> 00:05:21,590
Ich bin nur auf Platz 2?!
86
00:05:19,380 --> 00:05:21,590
Landesweiter Oberschulprobetest – Rangfolge
87
00:05:19,380 --> 00:05:21,590
Englisch Mathe
88
00:05:19,380 --> 00:05:21,590
Platz 1 Segawa Hiro
Platz 2 Umino Nagi
\hPlatz 3 Eto Shunichi
\h Platz 4 Nakamura Maki
89
00:05:21,590 --> 00:05:25,550
Ich war die letzten 15 Jahre bei
meinen Tests immer die Nummer 1!
90
00:05:25,550 --> 00:05:29,510
Segawa Hiro …
Was mag das nur für ein Kerl sein?
91
00:05:25,550 --> 00:05:29,510
Landesweiter Oberschulprobetest – Rangfolge
92
00:05:25,550 --> 00:05:29,510
Platz 1 Segawa Hiro
\hPlatz 2 Umino Nagi
\h Platz 3 Eto Shunichi
93
00:05:32,470 --> 00:05:36,650
Ich bin Segawa Hiro und komme
von der Kakinokizaka-Mittelschule.
94
00:05:36,650 --> 00:05:38,440
Schön, euch kennenzulernen.
95
00:05:40,650 --> 00:05:43,360
Sie ist ein Mädchen!
96
00:05:43,770 --> 00:05:46,570
Unglaublich, dass noch ein
Genie an dieser Schule ist!
97
00:05:47,310 --> 00:05:51,910
Erst einmal peile ich an, die Nummer 1
vom ersten Zwischentest zu werden!
98
00:05:51,910 --> 00:05:53,660
Platz 2 von 243 Schülern
99
00:05:51,910 --> 00:05:53,660
Zwischentest-Leistungsauswertung
Jahrgangsergebnis (Gesamt)
100
00:05:54,050 --> 00:05:56,870
Ich wusste doch,
dass Segawa Platz 1 schafft!
101
00:05:56,870 --> 00:05:59,170
Krass! Sie hat in allen fünf
Fächern die volle Punktzahl!
102
00:05:59,170 --> 00:06:00,510
Was für ein Genie!
103
00:06:00,510 --> 00:06:02,840
Unglaublich!
Ich fange an, sie anzuhimmeln!
104
00:06:02,840 --> 00:06:06,740
So extrem ging mir bisher
noch nichts an die Nieren.
105
00:06:07,300 --> 00:06:09,560
Bistro Umino
106
00:06:07,300 --> 00:06:09,560
Für jede Mahlzeit einen Happen
107
00:06:09,550 --> 00:06:12,390
Lass uns zusammen spielen, Bruderherz.
108
00:06:09,550 --> 00:06:12,390
Magnet
Othello
109
00:06:12,390 --> 00:06:15,100
Keine Zeit. Ich muss
für den Abschlusstest büffeln.
110
00:06:15,100 --> 00:06:18,560
Den Abschlusstest?! Du hast doch
erst den Zwischentest hinter dir!
111
00:06:15,100 --> 00:06:18,560
Büffeln
112
00:06:19,050 --> 00:06:22,110
Seit du auf die Oberschule gehst,
büffelst du rund um die Uhr.
113
00:06:22,110 --> 00:06:24,530
Willst du noch mehr
zu ’nem Streber mutieren?
114
00:06:25,280 --> 00:06:26,740
Nerv mich nicht.
115
00:06:27,240 --> 00:06:31,320
Ich frag dich nie wieder, wenn du
keinen Bock hast, mit mir zu spielen!
116
00:06:31,320 --> 00:06:32,880
Blödeimerbruder!
117
00:06:32,880 --> 00:06:34,280
Blödeimer?
118
00:06:38,410 --> 00:06:41,770
Das nächste Mal werde ich …
ganz sicher triumphieren!
119
00:06:42,380 --> 00:06:43,880
Platz 2 von 243 Schülern
120
00:06:42,380 --> 00:06:43,880
Auswertung vom ersten Halbjahr
Jahrgangsergebnis (Gesamt)
121
00:06:45,170 --> 00:06:47,380
Wie kann das nur sein?!
122
00:06:47,380 --> 00:06:49,340
Sie spielt in ’ner anderen Liga.
123
00:06:49,340 --> 00:06:53,050
Sie hat die besagte
Fangfrage als Einzige richtig gelöst.
124
00:06:53,050 --> 00:06:56,540
Und mir ist deswegen die volle
Punktzahl durch die Lappen gegangen.
125
00:06:57,620 --> 00:07:01,100
Aber sag mal, Segawa verbringt
ihre Zeit immer allein, oder?
126
00:07:01,970 --> 00:07:05,070
Noch nie zuvor hab ich jemanden getroffen,
dem es genau wie mir ging.
127
00:07:05,070 --> 00:07:07,280
Bistro Umino
128
00:07:05,070 --> 00:07:07,280
Für jede Mahlzeit einen Happen
129
00:07:06,220 --> 00:07:09,740
Nein, die will sicher nicht mit
dir in einen Topf geworfen werden.
130
00:07:09,740 --> 00:07:10,770
Was?!
131
00:07:10,770 --> 00:07:13,320
Sie sieht dich ja nicht
mal als ihren Rivalen.
132
00:07:14,530 --> 00:07:18,140
Fremde gehen solchen
Personen am Arsch vorbei.
133
00:07:18,140 --> 00:07:20,500
Die kümmern sich nur um sich selbst.
134
00:07:20,500 --> 00:07:23,570
Nun, in dem Punkt könntet
ihr was gemeinsam haben.
135
00:07:20,500 --> 00:07:24,210
Büffeln
136
00:07:24,710 --> 00:07:26,670
Ich werde gegen sie gewinnen!
137
00:07:27,650 --> 00:07:31,510
Geht mir irgendwie auf den Geist, dich
in letzter Zeit so Feuer und Flamme zu sehen.
138
00:07:32,910 --> 00:07:35,100
Heute ist der Test nach den Ferien!
139
00:07:35,100 --> 00:07:39,140
Dafür habe ich jeden
Tag sechs Stunden gelernt
140
00:07:39,140 --> 00:07:41,640
und meine schulischen
Leistungen verbessert.
141
00:07:41,640 --> 00:07:44,420
Ich bin nicht mehr der Nagi von
vor den Sommerferien.
142
00:07:47,400 --> 00:07:50,360
Krankenzimmer
143
00:07:56,240 --> 00:07:58,740
Das sind Reste von vorgestern.
144
00:07:58,740 --> 00:08:01,020
Unterschätze meine Organe nicht.
145
00:08:01,750 --> 00:08:05,830
Das waren die Schnitzelreste von heute Morgen!
Ich hab sie zu leichtfertig verdrückt!
146
00:08:06,800 --> 00:08:09,050
Werde ich wieder verlieren?
147
00:08:09,620 --> 00:08:13,970
Wir sind gleich viele Jahre zur Schule
gegangen und haben denselben Unterricht.
148
00:08:13,970 --> 00:08:15,510
Wieso kann ich nicht gewinnen?!
149
00:08:17,640 --> 00:08:19,370
Das geht nicht, Segawa!
150
00:08:20,100 --> 00:08:21,820
Ich kehre ins Klassenzimmer zurück.
151
00:08:21,820 --> 00:08:23,810
Du hast 39 Grad Fieber!
152
00:08:23,810 --> 00:08:25,480
Du solltest heute früher …
153
00:08:25,480 --> 00:08:26,770
Keine Sorge.
154
00:08:27,200 --> 00:08:30,980
Nehme ich nicht am Test teil,
kann ich nicht die Nummer 1 werden.
155
00:08:32,690 --> 00:08:35,660
Ergebnis des Tests nach den Sommerferien
156
00:08:32,690 --> 00:08:35,660
Gesamt Platz 1 Segawa Hiro
\h Platz 2 Honda Aiko
\h Platz 3 Umino Nagi
157
00:08:33,140 --> 00:08:34,970
Ich habe nicht den Hauch einer Chance.
158
00:08:37,420 --> 00:08:41,850
Ich fand es beeindruckend, dass du
trotz Fieber den Test geschrieben hast.
159
00:08:43,020 --> 00:08:47,460
Sicher musst du dich dafür
unvorstellbar ins Zeug gelegt haben.
160
00:08:47,460 --> 00:08:48,620
Das wusstest du?
161
00:08:48,620 --> 00:08:49,570
Sie hat geredet!
162
00:08:49,570 --> 00:08:52,920
Ja. Ich lag am Tag des Tests
im Krankenzimmer.
163
00:08:52,920 --> 00:08:56,890
Ich nahm trotz Bauchschmerzen teil,
aber das war zum Scheitern verurteilt.
164
00:09:01,560 --> 00:09:03,200
Sprich mich nie wieder an …
165
00:09:04,020 --> 00:09:06,730
Sprich mich nie wieder an!
166
00:09:15,610 --> 00:09:18,340
Ich muss mich wohl wirklich
bei ihr entschuldigen.
167
00:09:18,340 --> 00:09:19,580
Okay, dann will ich mal!
168
00:09:19,580 --> 00:09:22,540
Aber sie will nicht,
dass ich sie anspreche.
169
00:09:22,540 --> 00:09:23,710
Woher der Sinneswandel?
170
00:09:23,710 --> 00:09:24,800
Krasse Überraschung!
171
00:09:24,800 --> 00:09:25,790
Der Oberhammer!
172
00:09:28,110 --> 00:09:31,540
Seit diesem Tag war Segawa
wie ausgewechselt.
173
00:09:31,540 --> 00:09:35,450
Ich glaube, das war der Moment,
in dem ich mich in sie verliebt habe.
174
00:09:35,450 --> 00:09:38,020
Ich verstehe … die Welt nicht mehr.
175
00:09:51,510 --> 00:09:53,900
Wurde ich eben von jemandem gerufen?
176
00:09:53,910 --> 00:09:56,620
Bistro Umino
177
00:09:53,910 --> 00:09:56,620
Für jede Mahlzeit einen Happen
178
00:09:54,940 --> 00:09:56,610
Sachi!
179
00:09:56,620 --> 00:10:01,540
Bistro Umino
180
00:09:56,620 --> 00:10:01,540
Für jede Mahlzeit einen Happen
181
00:09:56,940 --> 00:09:58,110
Sachi!
182
00:09:58,480 --> 00:09:59,710
Sachi!
183
00:09:59,710 --> 00:10:00,400
Sachi!
184
00:10:00,400 --> 00:10:01,530
Ist da ein Geist?!
185
00:10:02,280 --> 00:10:03,990
Sachi.
186
00:10:05,620 --> 00:10:07,170
Ai …
187
00:10:09,880 --> 00:10:11,650
Der Bus ist echt spät dran.
188
00:10:11,650 --> 00:10:12,840
Ja, stimmt.
189
00:10:12,840 --> 00:10:15,300
Was soll ich jetzt nur tun?
190
00:10:15,300 --> 00:10:18,940
Fahren wir erst einmal so weit,
wie wir kommen.
191
00:10:18,940 --> 00:10:20,010
Okay.
192
00:10:20,010 --> 00:10:22,140
Erstaunt mich jedoch,
193
00:10:22,140 --> 00:10:25,450
dass du nicht mehr
als 1.000 Yen dabeihast.
194
00:10:25,450 --> 00:10:26,980
Ich bin auch arm wie ’ne Kirchenmaus.
195
00:10:26,980 --> 00:10:29,940
Sorry, hatte nicht damit gerecht,
dass das passieren würde!
196
00:10:29,940 --> 00:10:34,900
Wieso habe ich ihre Hand ergriffen
und bin mit ihr weggerannt?!
197
00:10:34,900 --> 00:10:36,850
Allerdings bereue ich es nicht!
198
00:10:36,850 --> 00:10:38,740
Übrigens …
199
00:10:38,740 --> 00:10:40,710
Ich habe echt Hunger.
200
00:10:41,950 --> 00:10:44,670
Bistro Umino
201
00:10:41,950 --> 00:10:44,670
Für jede Mahlzeit einen Happen
202
00:10:42,370 --> 00:10:44,660
Seit wann bist du wieder zurück?
203
00:10:44,660 --> 00:10:48,340
Ich hatte ja keine Ahnung.
Du bist damals nach China gezogen, nicht wahr?
204
00:10:48,340 --> 00:10:50,500
Ja, ich wohnte in Shenzhen
in der Provinz Guandong.
205
00:10:50,500 --> 00:10:54,620
Willkommen zurück, Ai!
Du bist ja richtig groß geworden!
206
00:10:54,620 --> 00:10:57,280
Oh, ich hätte dich fast
nicht wieder erkannt!
207
00:10:57,280 --> 00:11:00,090
Du sagst es! Sie kleidet
sich auch ganz anders!
208
00:11:00,510 --> 00:11:02,550
Das tue ich für die Arbeit.
209
00:11:02,550 --> 00:11:03,740
Was arbeitest du?
210
00:11:03,740 --> 00:11:04,880
Ist ein Geheimnis.
211
00:11:04,880 --> 00:11:07,020
Krass, sie hat schon ’ne Arbeit.
212
00:11:07,020 --> 00:11:10,230
Du hast dich früher auch sehr
reif für dein Alter benommen.
213
00:11:10,800 --> 00:11:13,970
Und fertig! Hier ist deine
geliebte Schnitzel-Ei-Schüssel!
214
00:11:15,740 --> 00:11:19,900
Die hast du oft gegessen und immer
brav mit deinem Taschengeld bezahlt.
215
00:11:20,280 --> 00:11:22,740
Das macht eine Stammkundin aus.
216
00:11:22,740 --> 00:11:24,850
Wie geht es deinen Eltern?
217
00:11:24,850 --> 00:11:26,400
Was die beiden angeht …
218
00:11:27,850 --> 00:11:30,660
Meine Familie hat sich aufgelöst.
219
00:11:31,600 --> 00:11:33,130
Wie soll ich das verstehen?
220
00:11:33,450 --> 00:11:36,450
Wir lebten zwar sieben
Jahre zusammen in China,
221
00:11:36,450 --> 00:11:39,480
aber Vater ging nach Singapur
und Mutter nach Frankreich.
222
00:11:39,480 --> 00:11:42,800
Doch ich wollte mein Leben
lieber in Japan verbringen.
223
00:11:42,800 --> 00:11:46,350
Das war der Grund für
die Auflösung meiner Familie.
224
00:11:47,400 --> 00:11:50,310
Jeder richtete sein Leben
in eine andere Richtung aus.
225
00:11:50,310 --> 00:11:52,110
Wie bei einer Band!
226
00:11:52,110 --> 00:11:53,810
Gibt es solche Familien?!
227
00:11:53,810 --> 00:11:56,940
Ich freue mich jedenfalls,
dass du zurückgekommen bist, Ai!
228
00:11:56,940 --> 00:12:00,280
Du hast früher oft mit
unseren Kindern gespielt.
229
00:12:00,280 --> 00:12:02,970
Schließlich bist du ein Jahr
älter als Nagi.
230
00:12:02,970 --> 00:12:04,650
Ja, stimmt.
231
00:12:04,650 --> 00:12:06,740
Wo ist eigentlich Nagi?
232
00:12:06,740 --> 00:12:08,700
Na ja, also …
233
00:12:15,310 --> 00:12:17,130
Wie lecker!
234
00:12:17,130 --> 00:12:19,650
Ohne einen vollen Magen
kommt man nicht weit.
235
00:12:19,650 --> 00:12:20,960
Du sagst es.
236
00:12:20,960 --> 00:12:24,180
Das reicht wohl kaum
für zwei Busfahrkarten.
237
00:12:24,180 --> 00:12:26,850
Hier! Die andere Hälfte
vom Hamburger gehört dir.
238
00:12:27,640 --> 00:12:30,350
Du kannst den Rest aufessen.
239
00:12:30,350 --> 00:12:32,930
Ich gebe mich gerne
mit den Pommes zufrieden!
240
00:12:32,930 --> 00:12:37,150
Kommt nicht infrage! Schließlich weißt
du nicht, wann es wieder Essen gibt.
241
00:12:37,150 --> 00:12:41,740
Beiße ich davon ab, wäre es praktisch
ein indirekter Kuss mit Segawa!
242
00:12:41,740 --> 00:12:43,360
Rein damit!
243
00:12:43,360 --> 00:12:45,320
Runter damit!
244
00:12:46,620 --> 00:12:48,600
Du haust ja mächtig rein, Umino.
245
00:12:48,600 --> 00:12:50,420
Der Tag soll mir in Erinnerung bleiben.
246
00:12:50,420 --> 00:12:51,540
In Erinnerung?
247
00:12:52,540 --> 00:12:54,370
Amano Erika
248
00:12:52,630 --> 00:12:54,370
\hNagi
Wo bist du gerade?
249
00:12:54,370 --> 00:12:56,880
Ich werde wohl Amano
um Hilfe bitten müssen.
250
00:12:56,880 --> 00:12:58,250
Die Wahrheit ist, …
251
00:12:58,840 --> 00:13:01,220
dass ich daran geglaubt habe,
252
00:13:01,220 --> 00:13:05,570
dass du mir wieder
zur Rettung eilen würdest.
253
00:13:08,510 --> 00:13:13,600
Kannst du dich …
noch an die Zeit damals … erinnern?
254
00:13:14,480 --> 00:13:17,020
Sprich mich nie wieder an!
255
00:13:17,020 --> 00:13:19,980
Ja, daran erinnere ich mich gut.
256
00:13:19,980 --> 00:13:25,280
War es wirklich meine Schuld,
dass du so einen Wandel vollzogen hast?
257
00:13:27,170 --> 00:13:28,820
Sag mal, Umino.
258
00:13:28,820 --> 00:13:31,940
Willst du wissen, wieso ich so erpicht
darauf bin, die Nummer 1 zu sein?
259
00:13:31,940 --> 00:13:33,290
Nun …
260
00:13:34,200 --> 00:13:36,750
Das tue ich, um mich von
meinem Verlobten zu befreien.
261
00:13:36,750 --> 00:13:38,340
Von ihm befreien?
262
00:13:38,340 --> 00:13:41,510
Ich liebe den Schrein
meiner Familie von Herzen.
263
00:13:41,510 --> 00:13:46,480
Eine 1.300-jährige Geschichte umgibt ihn,
weshalb die Erbschaft kompliziert ist.
264
00:13:46,480 --> 00:13:52,020
Seit ich denken kann, wurde mir gesagt,
dass ich einen Verlobten habe.
265
00:13:52,020 --> 00:13:53,910
Das hat mir gar nicht gepasst.
266
00:13:53,910 --> 00:13:55,270
Kann ich gut verstehen.
267
00:13:55,270 --> 00:14:00,510
Ich will zeigen, dass ich den Schrein auch
ohne die Hilfe eines Verlobten bewahren kann.
268
00:14:00,510 --> 00:14:05,610
Das wollte ich meiner Mutter zu verstehen
geben, indem ich wiederholt die Nummer 1 war.
269
00:14:05,610 --> 00:14:07,820
Sie ist voll cool.
270
00:14:09,110 --> 00:14:12,140
Doch dann bist du aufgetaucht, Umino.
271
00:14:14,330 --> 00:14:18,340
Es gibt noch einen weiteren Grund, warum
ich in der Schule an der Spitze stehen will.
272
00:14:18,340 --> 00:14:23,300
Weil ich einen Verlobten habe, wollte
ich möglichst unnahbar wirken.
273
00:14:23,300 --> 00:14:24,620
Ach so.
274
00:14:24,620 --> 00:14:27,760
Und trotzdem habe ich mich ihr genähert.
275
00:14:28,110 --> 00:14:30,850
Irgendwann hätte ich ohnehin
Abschied nehmen müssen.
276
00:14:31,570 --> 00:14:33,720
Das hätte ich nicht verkraftet.
277
00:14:35,680 --> 00:14:38,910
Hätte nicht erwartet, dass du so
leicht der Einsamkeit erliegst.
278
00:14:38,910 --> 00:14:40,650
Wie bitte?!
279
00:14:41,020 --> 00:14:42,610
Das stimmt doch gar nicht!
280
00:14:42,610 --> 00:14:44,320
Wie schnuckelig!
281
00:14:44,650 --> 00:14:48,850
Dann hast du mir das damals also
aus einem anderen Grund gesagt.
282
00:14:49,200 --> 00:14:52,780
Das sagte ich, damit Leute wie du
sich mir nicht nähern.
283
00:14:54,820 --> 00:14:59,540
Darum entschied ich, dass es nichts bringt,
nur auf einem Gebiet die Nummer 1 zu sein.
284
00:14:59,540 --> 00:15:03,450
Ich wollte in puncto Style, Sport
und zwischenmenschlichen Beziehungen,
285
00:15:03,450 --> 00:15:07,210
einfach überall, die Nummer 1
und für jeden unerreichbar sein.
286
00:15:07,800 --> 00:15:10,430
Das war also die Intention dahinter!
287
00:15:10,430 --> 00:15:13,890
Sie tat das alles,
um mich von ihr fernzuhalten.
288
00:15:13,890 --> 00:15:17,800
Jedoch bewirkte es
letztlich das Gegenteil.
289
00:15:17,800 --> 00:15:21,850
Ich fand das auch ganz nett und fing an,
in der Schule Spaß zu haben.
290
00:15:22,200 --> 00:15:23,250
Und dennoch …
291
00:15:24,060 --> 00:15:26,770
Ich werde dich auf jeden Fall schlagen!
292
00:15:26,770 --> 00:15:29,530
Trotzdem hast du den Kontakt
zu mir gesucht.
293
00:15:29,850 --> 00:15:31,490
Aber hör mal …
294
00:15:31,490 --> 00:15:33,880
Sprich mich nie wieder an!
295
00:15:35,170 --> 00:15:40,580
Vielleicht hat sich mein Schicksal …
an jenem Tag bereits verändert.
296
00:15:40,940 --> 00:15:42,540
Soll das heißen …
297
00:15:46,590 --> 00:15:51,420
Stopp! Ab jetzt gilt das Jugendverbot!
Hier spricht die Jugendpolizei!
298
00:15:51,420 --> 00:15:53,280
Was machst du hier, Erika?
299
00:15:53,280 --> 00:15:55,390
Hast du meine Nachricht gelesen?
300
00:15:55,390 --> 00:15:58,350
Unterbrecht erst mal euren
Plausch und folgt mir!
301
00:15:59,170 --> 00:16:01,560
Sie wurden bei der Geburt
vertauscht und sind verlobt?
302
00:16:01,560 --> 00:16:04,570
Deshalb wohnt er gerade
nicht hier bei uns.
303
00:16:04,570 --> 00:16:05,770
Verstehe.
304
00:16:05,770 --> 00:16:07,370
Da bist du sprachlos, was?
305
00:16:07,370 --> 00:16:10,240
Hört sich wie
’ne Räuberpistole an, was?
306
00:16:10,240 --> 00:16:13,510
Nichts auf dieser Welt ist unmöglich.
307
00:16:13,510 --> 00:16:15,450
Daran glaube ich ganz fest.
308
00:16:15,450 --> 00:16:16,650
Du sagst es.
309
00:16:16,650 --> 00:16:17,940
Da ist auch was dran.
310
00:16:18,800 --> 00:16:20,570
Sie nimmt’s ganz gelassen.
311
00:16:30,590 --> 00:16:33,020
Ich bin die Verlobte dieses Jungen.
312
00:16:34,310 --> 00:16:38,760
Verzeihen Sie, dass sich mein
Verlobter ungehobelt aufgeführt hat.
313
00:16:41,110 --> 00:16:46,190
Nagi ist normalerweise ein vorsichtiger
und ängstlicher Dickschädel,
314
00:16:46,190 --> 00:16:51,020
aber manchmal steigt ihm urplötzlich
ein unnötiger Tatendrang zu Kopf.
315
00:16:51,900 --> 00:16:54,340
Das bereitet mir unheimliche Umstände.
316
00:16:55,000 --> 00:16:56,870
Umino schrumpft ein.
317
00:16:57,170 --> 00:17:00,580
Man muss stets an seine Mitmenschen
denken, bevor man handelt.
318
00:17:02,540 --> 00:17:06,140
Ich hätte jedoch nicht geglaubt,
dass ihr miteinander verlobt seid.
319
00:17:06,140 --> 00:17:10,250
Als euch Hiro einmal mitgebracht hatte,
erweckte es nicht den Eindruck.
320
00:17:10,250 --> 00:17:13,720
Damals wusste ich auch
nichts von ihrem Verhältnis!
321
00:17:16,380 --> 00:17:19,850
Genau. Wir halten es in der Schule geheim.
322
00:17:19,850 --> 00:17:24,970
Außerdem hat mich mein Vater
auch über meinen Kopf hinweg verlobt,
323
00:17:24,970 --> 00:17:26,440
wogegen ich ankämpfte.
324
00:17:26,440 --> 00:17:28,080
Oh, wirklich?
325
00:17:28,080 --> 00:17:29,440
Erika …
326
00:17:29,440 --> 00:17:31,570
Anfangs wollte ich nicht einmal
327
00:17:31,570 --> 00:17:35,420
mit meinem Papa oder gar mit
meinem Verlobten Nagi sprechen.
328
00:17:35,420 --> 00:17:38,240
Doch dann merkte ich,
dass es so nicht geht.
329
00:17:39,700 --> 00:17:43,970
Mir fiel auf, dass ich nicht wirklich dagegen
ankämpfte, sondern nur davonlief.
330
00:17:46,120 --> 00:17:50,590
Ich versuchte nicht einmal, mein Verlobungs-
problem anzugehen und es zu lösen.
331
00:17:53,050 --> 00:17:58,260
Hiro ist meine kostbare, einzige Tochter.
Nur sie kann den Schrein fortführen.
332
00:17:58,570 --> 00:18:02,970
Man muss Strenge walten lassen,
damit ihr das bewusst wird.
333
00:18:04,370 --> 00:18:05,930
Wohl wahr.
334
00:18:06,310 --> 00:18:10,420
Jedoch wünsche ich mir,
dass sie dadurch ihr Glück findet.
335
00:18:11,400 --> 00:18:16,110
Auch wir zwei müssen uns mal
vernünftig aussprechen, nicht wahr?
336
00:18:17,170 --> 00:18:18,880
Mutter …
337
00:18:20,250 --> 00:18:23,600
Verzeiht die Unannehmlichkeiten,
die wir euch beschert haben.
338
00:18:28,000 --> 00:18:30,460
Danke für alles heute.
339
00:18:30,460 --> 00:18:34,920
Du hast mir vor Augen geführt,
dass ich nur davongelaufen bin.
340
00:18:34,920 --> 00:18:38,480
Ich hielt es für ein wenig dreist,
es vor deiner Mutter zu erwähnen,
341
00:18:38,480 --> 00:18:40,640
aber bloß gut, dass ich helfen konnte.
342
00:18:40,640 --> 00:18:42,650
Nicht so wie ein gewisser Herr.
343
00:18:43,910 --> 00:18:45,140
Erika.
344
00:18:46,420 --> 00:18:49,650
Schön, dass du an meiner
Seite warst. Danke dir.
345
00:18:50,440 --> 00:18:53,480
Lass uns ein anderes Mal
unsere Einkäufe fortsetzen.
346
00:18:54,900 --> 00:18:55,910
Klar.
347
00:18:55,910 --> 00:18:57,610
Das fühlt sich echt unangenehm an.
348
00:18:58,020 --> 00:18:59,950
Danke auch an dich, Umino.
349
00:18:59,950 --> 00:19:02,910
I-Ich hab doch nur Mist gebaut.
350
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
Jep, das hast du.
351
00:19:08,580 --> 00:19:11,170
Geh mir nicht auf den Keks!
Was ist denn los?!
352
00:19:11,170 --> 00:19:15,380
Ich bin ja so uncool.
Erst brenne ich mit ihr durch,
353
00:19:15,380 --> 00:19:19,590
dann rettet mich meine Verlobte
und entschuldigt mich bei ihrer Mutter.
354
00:19:19,590 --> 00:19:21,650
Stimmt doch gar nicht.
355
00:19:22,600 --> 00:19:27,520
Du bist ein starker Junge. Hätte ich das getan,
wäre ich vor Scham gestorben.
356
00:19:34,740 --> 00:19:37,450
Mit Maiskörnern
357
00:19:34,740 --> 00:19:37,450
Lass die Seele baumeln
358
00:19:34,740 --> 00:19:37,450
Maissuppe
359
00:19:35,200 --> 00:19:37,440
Die hast du dir heute redlich verdient.
360
00:19:39,400 --> 00:19:42,610
Mit Maiskörnern
361
00:19:39,400 --> 00:19:42,610
Lass die Seele baumeln
362
00:19:39,400 --> 00:19:42,610
Maissuppe
363
00:19:39,770 --> 00:19:42,610
Eine warme Maissuppe
mitten im Hochsommer?!
364
00:19:43,000 --> 00:19:44,740
Ist gar nicht mal so übel!
365
00:19:45,830 --> 00:19:49,040
Nichts geht über eine eiskalte Cola!
366
00:19:49,040 --> 00:19:51,500
Du gönnst dir selbst eine Cola?!
367
00:19:51,500 --> 00:19:54,210
Mit Maiskörnern
368
00:19:51,500 --> 00:19:54,210
Lass die Seele baumeln
369
00:19:51,500 --> 00:19:54,210
Maissuppe
370
00:19:51,850 --> 00:19:54,210
Magst du es nicht,
die Seele baumeln zu lassen?
371
00:19:55,770 --> 00:19:58,170
Heute wurde mir erneut eine Sache klar.
372
00:19:58,170 --> 00:20:03,680
Es geschah völlig unbewusst, aber als
ich Probleme hatte, brauchte ich dich.
373
00:20:04,180 --> 00:20:08,390
Wäre ich allein gewesen, hätte ich mich aus
dieser Lage vielleicht nicht befreien können.
374
00:20:08,390 --> 00:20:09,890
Was ich damit sagen will, ist …
375
00:20:09,890 --> 00:20:11,620
Da sieht man es mal wieder.
376
00:20:12,450 --> 00:20:16,560
Hättest du mich nicht,
wärst du ein hoffnungsloser Fall.
377
00:20:16,940 --> 00:20:18,900
Kein Grund, es so zu betonen.
378
00:20:22,310 --> 00:20:24,740
Du willst zum Haus meines Bruders?
379
00:20:24,740 --> 00:20:27,570
Ich will nur kurz Hallo sagen
und bin sofort wieder weg.
380
00:20:27,570 --> 00:20:30,170
Na klar, aber ist eigentlich
nicht mein Haus.
381
00:20:30,170 --> 00:20:31,680
Danke.
382
00:20:31,680 --> 00:20:34,330
Bin gespannt, wie mein
Bruder reagieren wird.
383
00:20:34,650 --> 00:20:39,550
Übrigens … Mein Bruder hatte dir vor
sieben Jahren die Liebe gestanden, oder?
384
00:20:42,110 --> 00:20:46,970
Kann ich dir beim nächsten Mal
sagen, ob ich dich liebe?
385
00:20:51,540 --> 00:20:55,540
Voll ulkig, dass ein Grundschüler
ein Liebesgeständnis macht.
386
00:20:55,540 --> 00:20:56,400
Ja.
387
00:20:56,980 --> 00:21:00,820
Was das angeht, würde ich
ihn gerne zur Rede stellen.
388
00:21:00,820 --> 00:21:03,030
Sie erinnert sich also.
389
00:21:05,530 --> 00:21:08,160
Nagis Kindheitsfreundin!
390
00:21:08,160 --> 00:21:11,120
Ja. Sie wollte meinen
Bruder wiedersehen.
391
00:21:11,120 --> 00:21:12,850
Du hast nie etwas von ihr erzählt!
392
00:21:12,850 --> 00:21:15,460
Die kleine … Ai …
393
00:21:15,460 --> 00:21:18,940
Nagi … Nein, Nagilein.
394
00:21:18,940 --> 00:21:21,920
Du bist so herangewachsen,
wie ich es mir vorgestellt habe.
395
00:21:21,920 --> 00:21:23,020
Nagilein?!
396
00:21:23,020 --> 00:21:24,380
Was machst du denn hier?!
397
00:21:24,380 --> 00:21:26,910
Ich bin gekommen,
um dir eine Antwort zu geben.
398
00:21:26,910 --> 00:21:31,600
Damals, kurz vor meinem Umzug,
hattest du mir deine Liebe gestanden.
399
00:21:31,600 --> 00:21:34,100
Nun, das ist doch Schnee von gestern …
400
00:21:34,100 --> 00:21:36,540
Echt?! Du bist so ein Schwerenöter, Nagi!
401
00:21:36,540 --> 00:21:37,940
Zieh meinen Ruf nicht in den Dreck!
402
00:21:37,940 --> 00:21:39,510
Hier ist meine Antwort.
403
00:21:39,510 --> 00:21:42,600
Schwamm drüber!
Das gehört längst der Vergangenheit an!
404
00:21:42,600 --> 00:21:44,150
Trotzdem
405
00:21:44,150 --> 00:21:48,740
bin ich aus einem ganz bestimmten
Grund nach Japan zurückgekehrt.
406
00:21:49,870 --> 00:21:55,000
Ich bin heimgekehrt,
um dich zu heiraten, Nagilein!
407
00:21:57,460 --> 00:21:58,710
Um mich zu heiraten?!
408
00:22:00,910 --> 00:22:04,250
Endlich ist es raus.
Ich fühle mich jetzt so erleichtert!
409
00:22:06,470 --> 00:22:10,100
Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting: Michael Gohl
410
00:22:13,680 --> 00:22:20,860
Revision & Typesetting: Nico Keßler
Qualitätskontrolle: Isabelle Mach
411
00:22:20,860 --> 00:22:24,400
Projektleitung: Tobias Philippi
412
00:23:34,930 --> 00:23:39,940
Zwickmühle 3: Ein Gefühl, hundertmal intensiver als solche Momente
413
00:23:35,850 --> 00:23:38,680
„Ein Gefühl, hundertmal
intensiver als solche Momente“.
413
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird