"A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He?

ID13197324
Movie Name"A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He?
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][9382B049].9
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37330671
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,630 --> 00:00:01,860 Bistro Umino 2 00:00:00,630 --> 00:00:04,310 Schnüffel, schnüffel … Schnüffel, schnüffel … 3 00:00:00,690 --> 00:00:01,860 Für jede Mahlzeit einen Happen 4 00:00:01,860 --> 00:00:04,310 Bistro Umino 5 00:00:01,860 --> 00:00:04,310 Für jede Mahlzeit einen Happen 6 00:00:04,310 --> 00:00:06,770 Da werden alte Erinnerungen wach. 7 00:00:04,310 --> 00:00:06,780 Bistro Umino 8 00:00:04,320 --> 00:00:06,780 Für jede Mahlzeit einen Happen 9 00:00:06,770 --> 00:00:09,980 Ob es Nagilein wohl gut geht? 10 00:00:09,980 --> 00:00:11,440 Auweia! Auweia! 11 00:00:11,440 --> 00:00:13,530 Auweia! Auweia! Auweia! Da seid ihr ja! 12 00:00:13,820 --> 00:00:15,490 Beruhigt euch jetzt bitte! 13 00:00:15,490 --> 00:00:19,340 Hiro … wurde gekidnappt! 14 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 15 00:01:53,220 --> 00:01:57,050 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 16 00:01:53,260 --> 00:01:56,720 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 17 00:01:53,340 --> 00:01:56,800 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 18 00:01:53,340 --> 00:01:57,680 Als Nächstes … müssen wir zwar ein Stück laufen, aber ich liebe diese Boutique. 19 00:01:53,470 --> 00:01:56,850 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 20 00:01:53,550 --> 00:01:57,050 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 21 00:01:53,590 --> 00:01:57,050 Zwickmühle 2: Mein Bruder hatte dir die Liebe gestanden, oder? 22 00:01:57,680 --> 00:02:01,220 Dort suche ich dir Klamotten, die dir perfekt stehen werden. 23 00:02:04,510 --> 00:02:07,100 Momentchen … Wie darf ich das verstehen? 24 00:02:08,690 --> 00:02:13,650 Kidnappt lieber mich! Mein Papa wäre bereit, jedes Lösegeld zu zahlen! 25 00:02:14,510 --> 00:02:16,110 Du verstehst das falsch, Erika. 26 00:02:17,320 --> 00:02:18,910 Verzeih das Durcheinander. 27 00:02:20,110 --> 00:02:22,120 Danke für alles. 28 00:02:22,120 --> 00:02:24,330 Warte mal, Hiro! 29 00:02:25,790 --> 00:02:28,480 Hiros Mutter? 30 00:02:29,710 --> 00:02:31,960 Das war doch kein Kidnapping! 31 00:02:31,960 --> 00:02:33,540 Echt nicht? 32 00:02:33,540 --> 00:02:36,280 Eltern entführen ihre Kinder normalerweise nicht. 33 00:02:36,280 --> 00:02:39,400 Aber sie kamen wie aus dem Nichts und zwangen sie in den Wagen. 34 00:02:39,400 --> 00:02:42,260 Ihre Mutter wollte sie sicher nur nach Hause zurückholen. 35 00:02:42,260 --> 00:02:45,720 Ich dachte, sie hatte ihre Erlaubnis und durfte bei uns wohnen. 36 00:02:45,720 --> 00:02:50,940 Schon traurig, dass sie uns auf diese Weise verlassen hat. 37 00:02:50,940 --> 00:02:54,850 Ich wollte noch mehr Nachhilfe. Da geht sie hin, meine Rivalität. 38 00:02:54,850 --> 00:02:55,970 Rivalität? 39 00:02:55,970 --> 00:02:57,650 Da fällt mir ein … 40 00:02:58,020 --> 00:03:02,280 Hiro sagte, dass sie weggelaufen ist, weil sie ihren Verlobten nicht treffen wollte. 41 00:03:03,110 --> 00:03:05,490 Dann ergibt alles Sinn. 42 00:03:05,490 --> 00:03:10,040 Alle Akteure wären versammelt. Das ist die Chance, das Blatt zu wenden. 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,740 Was redest du da? 44 00:03:11,740 --> 00:03:16,310 Soll das heißen, dass Hiro heute noch ihren Verlobten zu Gesicht bekommt? 45 00:03:16,310 --> 00:03:18,710 Dann bedeuteten ihre letzten Worte also, … 46 00:03:18,710 --> 00:03:20,630 Danke für alles. 47 00:03:21,050 --> 00:03:24,090 … dass wir uns nicht mehr wiedersehen? 48 00:03:24,090 --> 00:03:26,890 Was sollen wir tun, Nagi?! Das will ich nicht! 49 00:03:27,200 --> 00:03:28,720 Das lasse ich nicht zu! 50 00:03:29,050 --> 00:03:30,060 Ich geh zu ihr! 51 00:03:30,060 --> 00:03:31,390 Warte mal, Nagi! 52 00:03:32,680 --> 00:03:35,310 Was du im Inbegriff bist zu tun, … 53 00:03:35,650 --> 00:03:38,680 wird auch Hiros Schicksal verändern! 54 00:03:38,680 --> 00:03:40,310 Willst du trotzdem gehen? 55 00:03:43,050 --> 00:03:45,250 Es gibt keinen Grund, es nicht zu tun! 56 00:03:45,660 --> 00:03:47,620 Meguro Myojin 57 00:03:50,580 --> 00:03:53,540 Jetzt bin ich mit einem Affenzahn hergekommen, aber … 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Ganz ruhig. 59 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 Mit einem Gespräch finden wir eine Lösung. 60 00:03:58,000 --> 00:04:00,740 Ich muss höflich und aufrichtig sein. 61 00:04:01,570 --> 00:04:03,880 Ich bin in Ihre Tochter verliebt! 62 00:04:03,880 --> 00:04:07,050 Würden Sie ihre Verlobung noch einmal überdenken?! 63 00:04:07,050 --> 00:04:09,220 Wenn du mich so darum bittest … 64 00:04:09,540 --> 00:04:12,180 Ich liebe dich, Umino! 65 00:04:12,480 --> 00:04:13,890 Das ist perfekt! 66 00:04:16,680 --> 00:04:17,820 Verzeihung! 67 00:04:17,820 --> 00:04:19,280 Souvenirshop 68 00:04:18,170 --> 00:04:19,280 Ja, bitte? 69 00:04:19,650 --> 00:04:21,490 Ich hab mich vertan. 70 00:04:21,490 --> 00:04:22,440 Entschuldigung! 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,410 Wie kann ich helfen? 72 00:04:22,440 --> 00:04:24,410 Restaurant 73 00:04:24,820 --> 00:04:27,870 Segawa … Wo steckst du nur? 74 00:04:28,310 --> 00:04:30,220 Ist sie etwa nicht hier? 75 00:04:35,960 --> 00:04:37,670 Warte, Segawa! 76 00:04:38,770 --> 00:04:40,220 Umino! 77 00:04:43,650 --> 00:04:45,300 Was machst du hier? 78 00:04:47,110 --> 00:04:48,710 Wir müssen gehen, Hiro. 79 00:04:51,650 --> 00:04:52,800 Jawohl. 80 00:04:54,100 --> 00:04:56,510 Ich laufe nicht vor dem Schicksal davon. 81 00:04:58,420 --> 00:04:59,850 Ich stelle mich ihm! 82 00:05:02,480 --> 00:05:05,740 Schicksal ist etwas, das man sich selbst schafft! 83 00:05:06,540 --> 00:05:09,700 Umino, beweise mir, dass du mein Schicksal … 84 00:05:10,420 --> 00:05:12,140 verändern kannst. 85 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Ich bin nur auf Platz 2?! 86 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Landesweiter Oberschulprobetest – Rangfolge 87 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Englisch Mathe 88 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Platz 1 Segawa Hiro Platz 2 Umino Nagi \hPlatz 3 Eto Shunichi \h Platz 4 Nakamura Maki 89 00:05:21,590 --> 00:05:25,550 Ich war die letzten 15 Jahre bei meinen Tests immer die Nummer 1! 90 00:05:25,550 --> 00:05:29,510 Segawa Hiro … Was mag das nur für ein Kerl sein? 91 00:05:25,550 --> 00:05:29,510 Landesweiter Oberschulprobetest – Rangfolge 92 00:05:25,550 --> 00:05:29,510 Platz 1 Segawa Hiro \hPlatz 2 Umino Nagi \h Platz 3 Eto Shunichi 93 00:05:32,470 --> 00:05:36,650 Ich bin Segawa Hiro und komme von der Kakinokizaka-Mittelschule. 94 00:05:36,650 --> 00:05:38,440 Schön, euch kennenzulernen. 95 00:05:40,650 --> 00:05:43,360 Sie ist ein Mädchen! 96 00:05:43,770 --> 00:05:46,570 Unglaublich, dass noch ein Genie an dieser Schule ist! 97 00:05:47,310 --> 00:05:51,910 Erst einmal peile ich an, die Nummer 1 vom ersten Zwischentest zu werden! 98 00:05:51,910 --> 00:05:53,660 Platz 2 von 243 Schülern 99 00:05:51,910 --> 00:05:53,660 Zwischentest-Leistungsauswertung Jahrgangsergebnis (Gesamt) 100 00:05:54,050 --> 00:05:56,870 Ich wusste doch, dass Segawa Platz 1 schafft! 101 00:05:56,870 --> 00:05:59,170 Krass! Sie hat in allen fünf Fächern die volle Punktzahl! 102 00:05:59,170 --> 00:06:00,510 Was für ein Genie! 103 00:06:00,510 --> 00:06:02,840 Unglaublich! Ich fange an, sie anzuhimmeln! 104 00:06:02,840 --> 00:06:06,740 So extrem ging mir bisher noch nichts an die Nieren. 105 00:06:07,300 --> 00:06:09,560 Bistro Umino 106 00:06:07,300 --> 00:06:09,560 Für jede Mahlzeit einen Happen 107 00:06:09,550 --> 00:06:12,390 Lass uns zusammen spielen, Bruderherz. 108 00:06:09,550 --> 00:06:12,390 Magnet Othello 109 00:06:12,390 --> 00:06:15,100 Keine Zeit. Ich muss für den Abschlusstest büffeln. 110 00:06:15,100 --> 00:06:18,560 Den Abschlusstest?! Du hast doch erst den Zwischentest hinter dir! 111 00:06:15,100 --> 00:06:18,560 Büffeln 112 00:06:19,050 --> 00:06:22,110 Seit du auf die Oberschule gehst, büffelst du rund um die Uhr. 113 00:06:22,110 --> 00:06:24,530 Willst du noch mehr zu ’nem Streber mutieren? 114 00:06:25,280 --> 00:06:26,740 Nerv mich nicht. 115 00:06:27,240 --> 00:06:31,320 Ich frag dich nie wieder, wenn du keinen Bock hast, mit mir zu spielen! 116 00:06:31,320 --> 00:06:32,880 Blödeimerbruder! 117 00:06:32,880 --> 00:06:34,280 Blödeimer? 118 00:06:38,410 --> 00:06:41,770 Das nächste Mal werde ich … ganz sicher triumphieren! 119 00:06:42,380 --> 00:06:43,880 Platz 2 von 243 Schülern 120 00:06:42,380 --> 00:06:43,880 Auswertung vom ersten Halbjahr Jahrgangsergebnis (Gesamt) 121 00:06:45,170 --> 00:06:47,380 Wie kann das nur sein?! 122 00:06:47,380 --> 00:06:49,340 Sie spielt in ’ner anderen Liga. 123 00:06:49,340 --> 00:06:53,050 Sie hat die besagte Fangfrage als Einzige richtig gelöst. 124 00:06:53,050 --> 00:06:56,540 Und mir ist deswegen die volle Punktzahl durch die Lappen gegangen. 125 00:06:57,620 --> 00:07:01,100 Aber sag mal, Segawa verbringt ihre Zeit immer allein, oder? 126 00:07:01,970 --> 00:07:05,070 Noch nie zuvor hab ich jemanden getroffen, dem es genau wie mir ging. 127 00:07:05,070 --> 00:07:07,280 Bistro Umino 128 00:07:05,070 --> 00:07:07,280 Für jede Mahlzeit einen Happen 129 00:07:06,220 --> 00:07:09,740 Nein, die will sicher nicht mit dir in einen Topf geworfen werden. 130 00:07:09,740 --> 00:07:10,770 Was?! 131 00:07:10,770 --> 00:07:13,320 Sie sieht dich ja nicht mal als ihren Rivalen. 132 00:07:14,530 --> 00:07:18,140 Fremde gehen solchen Personen am Arsch vorbei. 133 00:07:18,140 --> 00:07:20,500 Die kümmern sich nur um sich selbst. 134 00:07:20,500 --> 00:07:23,570 Nun, in dem Punkt könntet ihr was gemeinsam haben. 135 00:07:20,500 --> 00:07:24,210 Büffeln 136 00:07:24,710 --> 00:07:26,670 Ich werde gegen sie gewinnen! 137 00:07:27,650 --> 00:07:31,510 Geht mir irgendwie auf den Geist, dich in letzter Zeit so Feuer und Flamme zu sehen. 138 00:07:32,910 --> 00:07:35,100 Heute ist der Test nach den Ferien! 139 00:07:35,100 --> 00:07:39,140 Dafür habe ich jeden Tag sechs Stunden gelernt 140 00:07:39,140 --> 00:07:41,640 und meine schulischen Leistungen verbessert. 141 00:07:41,640 --> 00:07:44,420 Ich bin nicht mehr der Nagi von vor den Sommerferien. 142 00:07:47,400 --> 00:07:50,360 Krankenzimmer 143 00:07:56,240 --> 00:07:58,740 Das sind Reste von vorgestern. 144 00:07:58,740 --> 00:08:01,020 Unterschätze meine Organe nicht. 145 00:08:01,750 --> 00:08:05,830 Das waren die Schnitzelreste von heute Morgen! Ich hab sie zu leichtfertig verdrückt! 146 00:08:06,800 --> 00:08:09,050 Werde ich wieder verlieren? 147 00:08:09,620 --> 00:08:13,970 Wir sind gleich viele Jahre zur Schule gegangen und haben denselben Unterricht. 148 00:08:13,970 --> 00:08:15,510 Wieso kann ich nicht gewinnen?! 149 00:08:17,640 --> 00:08:19,370 Das geht nicht, Segawa! 150 00:08:20,100 --> 00:08:21,820 Ich kehre ins Klassenzimmer zurück. 151 00:08:21,820 --> 00:08:23,810 Du hast 39 Grad Fieber! 152 00:08:23,810 --> 00:08:25,480 Du solltest heute früher … 153 00:08:25,480 --> 00:08:26,770 Keine Sorge. 154 00:08:27,200 --> 00:08:30,980 Nehme ich nicht am Test teil, kann ich nicht die Nummer 1 werden. 155 00:08:32,690 --> 00:08:35,660 Ergebnis des Tests nach den Sommerferien 156 00:08:32,690 --> 00:08:35,660 Gesamt Platz 1 Segawa Hiro \h Platz 2 Honda Aiko \h Platz 3 Umino Nagi 157 00:08:33,140 --> 00:08:34,970 Ich habe nicht den Hauch einer Chance. 158 00:08:37,420 --> 00:08:41,850 Ich fand es beeindruckend, dass du trotz Fieber den Test geschrieben hast. 159 00:08:43,020 --> 00:08:47,460 Sicher musst du dich dafür unvorstellbar ins Zeug gelegt haben. 160 00:08:47,460 --> 00:08:48,620 Das wusstest du? 161 00:08:48,620 --> 00:08:49,570 Sie hat geredet! 162 00:08:49,570 --> 00:08:52,920 Ja. Ich lag am Tag des Tests im Krankenzimmer. 163 00:08:52,920 --> 00:08:56,890 Ich nahm trotz Bauchschmerzen teil, aber das war zum Scheitern verurteilt. 164 00:09:01,560 --> 00:09:03,200 Sprich mich nie wieder an … 165 00:09:04,020 --> 00:09:06,730 Sprich mich nie wieder an! 166 00:09:15,610 --> 00:09:18,340 Ich muss mich wohl wirklich bei ihr entschuldigen. 167 00:09:18,340 --> 00:09:19,580 Okay, dann will ich mal! 168 00:09:19,580 --> 00:09:22,540 Aber sie will nicht, dass ich sie anspreche. 169 00:09:22,540 --> 00:09:23,710 Woher der Sinneswandel? 170 00:09:23,710 --> 00:09:24,800 Krasse Überraschung! 171 00:09:24,800 --> 00:09:25,790 Der Oberhammer! 172 00:09:28,110 --> 00:09:31,540 Seit diesem Tag war Segawa wie ausgewechselt. 173 00:09:31,540 --> 00:09:35,450 Ich glaube, das war der Moment, in dem ich mich in sie verliebt habe. 174 00:09:35,450 --> 00:09:38,020 Ich verstehe … die Welt nicht mehr. 175 00:09:51,510 --> 00:09:53,900 Wurde ich eben von jemandem gerufen? 176 00:09:53,910 --> 00:09:56,620 Bistro Umino 177 00:09:53,910 --> 00:09:56,620 Für jede Mahlzeit einen Happen 178 00:09:54,940 --> 00:09:56,610 Sachi! 179 00:09:56,620 --> 00:10:01,540 Bistro Umino 180 00:09:56,620 --> 00:10:01,540 Für jede Mahlzeit einen Happen 181 00:09:56,940 --> 00:09:58,110 Sachi! 182 00:09:58,480 --> 00:09:59,710 Sachi! 183 00:09:59,710 --> 00:10:00,400 Sachi! 184 00:10:00,400 --> 00:10:01,530 Ist da ein Geist?! 185 00:10:02,280 --> 00:10:03,990 Sachi. 186 00:10:05,620 --> 00:10:07,170 Ai … 187 00:10:09,880 --> 00:10:11,650 Der Bus ist echt spät dran. 188 00:10:11,650 --> 00:10:12,840 Ja, stimmt. 189 00:10:12,840 --> 00:10:15,300 Was soll ich jetzt nur tun? 190 00:10:15,300 --> 00:10:18,940 Fahren wir erst einmal so weit, wie wir kommen. 191 00:10:18,940 --> 00:10:20,010 Okay. 192 00:10:20,010 --> 00:10:22,140 Erstaunt mich jedoch, 193 00:10:22,140 --> 00:10:25,450 dass du nicht mehr als 1.000 Yen dabeihast. 194 00:10:25,450 --> 00:10:26,980 Ich bin auch arm wie ’ne Kirchenmaus. 195 00:10:26,980 --> 00:10:29,940 Sorry, hatte nicht damit gerecht, dass das passieren würde! 196 00:10:29,940 --> 00:10:34,900 Wieso habe ich ihre Hand ergriffen und bin mit ihr weggerannt?! 197 00:10:34,900 --> 00:10:36,850 Allerdings bereue ich es nicht! 198 00:10:36,850 --> 00:10:38,740 Übrigens … 199 00:10:38,740 --> 00:10:40,710 Ich habe echt Hunger. 200 00:10:41,950 --> 00:10:44,670 Bistro Umino 201 00:10:41,950 --> 00:10:44,670 Für jede Mahlzeit einen Happen 202 00:10:42,370 --> 00:10:44,660 Seit wann bist du wieder zurück? 203 00:10:44,660 --> 00:10:48,340 Ich hatte ja keine Ahnung. Du bist damals nach China gezogen, nicht wahr? 204 00:10:48,340 --> 00:10:50,500 Ja, ich wohnte in Shenzhen in der Provinz Guandong. 205 00:10:50,500 --> 00:10:54,620 Willkommen zurück, Ai! Du bist ja richtig groß geworden! 206 00:10:54,620 --> 00:10:57,280 Oh, ich hätte dich fast nicht wieder erkannt! 207 00:10:57,280 --> 00:11:00,090 Du sagst es! Sie kleidet sich auch ganz anders! 208 00:11:00,510 --> 00:11:02,550 Das tue ich für die Arbeit. 209 00:11:02,550 --> 00:11:03,740 Was arbeitest du? 210 00:11:03,740 --> 00:11:04,880 Ist ein Geheimnis. 211 00:11:04,880 --> 00:11:07,020 Krass, sie hat schon ’ne Arbeit. 212 00:11:07,020 --> 00:11:10,230 Du hast dich früher auch sehr reif für dein Alter benommen. 213 00:11:10,800 --> 00:11:13,970 Und fertig! Hier ist deine geliebte Schnitzel-Ei-Schüssel! 214 00:11:15,740 --> 00:11:19,900 Die hast du oft gegessen und immer brav mit deinem Taschengeld bezahlt. 215 00:11:20,280 --> 00:11:22,740 Das macht eine Stammkundin aus. 216 00:11:22,740 --> 00:11:24,850 Wie geht es deinen Eltern? 217 00:11:24,850 --> 00:11:26,400 Was die beiden angeht … 218 00:11:27,850 --> 00:11:30,660 Meine Familie hat sich aufgelöst. 219 00:11:31,600 --> 00:11:33,130 Wie soll ich das verstehen? 220 00:11:33,450 --> 00:11:36,450 Wir lebten zwar sieben Jahre zusammen in China, 221 00:11:36,450 --> 00:11:39,480 aber Vater ging nach Singapur und Mutter nach Frankreich. 222 00:11:39,480 --> 00:11:42,800 Doch ich wollte mein Leben lieber in Japan verbringen. 223 00:11:42,800 --> 00:11:46,350 Das war der Grund für die Auflösung meiner Familie. 224 00:11:47,400 --> 00:11:50,310 Jeder richtete sein Leben in eine andere Richtung aus. 225 00:11:50,310 --> 00:11:52,110 Wie bei einer Band! 226 00:11:52,110 --> 00:11:53,810 Gibt es solche Familien?! 227 00:11:53,810 --> 00:11:56,940 Ich freue mich jedenfalls, dass du zurückgekommen bist, Ai! 228 00:11:56,940 --> 00:12:00,280 Du hast früher oft mit unseren Kindern gespielt. 229 00:12:00,280 --> 00:12:02,970 Schließlich bist du ein Jahr älter als Nagi. 230 00:12:02,970 --> 00:12:04,650 Ja, stimmt. 231 00:12:04,650 --> 00:12:06,740 Wo ist eigentlich Nagi? 232 00:12:06,740 --> 00:12:08,700 Na ja, also … 233 00:12:15,310 --> 00:12:17,130 Wie lecker! 234 00:12:17,130 --> 00:12:19,650 Ohne einen vollen Magen kommt man nicht weit. 235 00:12:19,650 --> 00:12:20,960 Du sagst es. 236 00:12:20,960 --> 00:12:24,180 Das reicht wohl kaum für zwei Busfahrkarten. 237 00:12:24,180 --> 00:12:26,850 Hier! Die andere Hälfte vom Hamburger gehört dir. 238 00:12:27,640 --> 00:12:30,350 Du kannst den Rest aufessen. 239 00:12:30,350 --> 00:12:32,930 Ich gebe mich gerne mit den Pommes zufrieden! 240 00:12:32,930 --> 00:12:37,150 Kommt nicht infrage! Schließlich weißt du nicht, wann es wieder Essen gibt. 241 00:12:37,150 --> 00:12:41,740 Beiße ich davon ab, wäre es praktisch ein indirekter Kuss mit Segawa! 242 00:12:41,740 --> 00:12:43,360 Rein damit! 243 00:12:43,360 --> 00:12:45,320 Runter damit! 244 00:12:46,620 --> 00:12:48,600 Du haust ja mächtig rein, Umino. 245 00:12:48,600 --> 00:12:50,420 Der Tag soll mir in Erinnerung bleiben. 246 00:12:50,420 --> 00:12:51,540 In Erinnerung? 247 00:12:52,540 --> 00:12:54,370 Amano Erika 248 00:12:52,630 --> 00:12:54,370 \hNagi Wo bist du gerade? 249 00:12:54,370 --> 00:12:56,880 Ich werde wohl Amano um Hilfe bitten müssen. 250 00:12:56,880 --> 00:12:58,250 Die Wahrheit ist, … 251 00:12:58,840 --> 00:13:01,220 dass ich daran geglaubt habe, 252 00:13:01,220 --> 00:13:05,570 dass du mir wieder zur Rettung eilen würdest. 253 00:13:08,510 --> 00:13:13,600 Kannst du dich … noch an die Zeit damals … erinnern? 254 00:13:14,480 --> 00:13:17,020 Sprich mich nie wieder an! 255 00:13:17,020 --> 00:13:19,980 Ja, daran erinnere ich mich gut. 256 00:13:19,980 --> 00:13:25,280 War es wirklich meine Schuld, dass du so einen Wandel vollzogen hast? 257 00:13:27,170 --> 00:13:28,820 Sag mal, Umino. 258 00:13:28,820 --> 00:13:31,940 Willst du wissen, wieso ich so erpicht darauf bin, die Nummer 1 zu sein? 259 00:13:31,940 --> 00:13:33,290 Nun … 260 00:13:34,200 --> 00:13:36,750 Das tue ich, um mich von meinem Verlobten zu befreien. 261 00:13:36,750 --> 00:13:38,340 Von ihm befreien? 262 00:13:38,340 --> 00:13:41,510 Ich liebe den Schrein meiner Familie von Herzen. 263 00:13:41,510 --> 00:13:46,480 Eine 1.300-jährige Geschichte umgibt ihn, weshalb die Erbschaft kompliziert ist. 264 00:13:46,480 --> 00:13:52,020 Seit ich denken kann, wurde mir gesagt, dass ich einen Verlobten habe. 265 00:13:52,020 --> 00:13:53,910 Das hat mir gar nicht gepasst. 266 00:13:53,910 --> 00:13:55,270 Kann ich gut verstehen. 267 00:13:55,270 --> 00:14:00,510 Ich will zeigen, dass ich den Schrein auch ohne die Hilfe eines Verlobten bewahren kann. 268 00:14:00,510 --> 00:14:05,610 Das wollte ich meiner Mutter zu verstehen geben, indem ich wiederholt die Nummer 1 war. 269 00:14:05,610 --> 00:14:07,820 Sie ist voll cool. 270 00:14:09,110 --> 00:14:12,140 Doch dann bist du aufgetaucht, Umino. 271 00:14:14,330 --> 00:14:18,340 Es gibt noch einen weiteren Grund, warum ich in der Schule an der Spitze stehen will. 272 00:14:18,340 --> 00:14:23,300 Weil ich einen Verlobten habe, wollte ich möglichst unnahbar wirken. 273 00:14:23,300 --> 00:14:24,620 Ach so. 274 00:14:24,620 --> 00:14:27,760 Und trotzdem habe ich mich ihr genähert. 275 00:14:28,110 --> 00:14:30,850 Irgendwann hätte ich ohnehin Abschied nehmen müssen. 276 00:14:31,570 --> 00:14:33,720 Das hätte ich nicht verkraftet. 277 00:14:35,680 --> 00:14:38,910 Hätte nicht erwartet, dass du so leicht der Einsamkeit erliegst. 278 00:14:38,910 --> 00:14:40,650 Wie bitte?! 279 00:14:41,020 --> 00:14:42,610 Das stimmt doch gar nicht! 280 00:14:42,610 --> 00:14:44,320 Wie schnuckelig! 281 00:14:44,650 --> 00:14:48,850 Dann hast du mir das damals also aus einem anderen Grund gesagt. 282 00:14:49,200 --> 00:14:52,780 Das sagte ich, damit Leute wie du sich mir nicht nähern. 283 00:14:54,820 --> 00:14:59,540 Darum entschied ich, dass es nichts bringt, nur auf einem Gebiet die Nummer 1 zu sein. 284 00:14:59,540 --> 00:15:03,450 Ich wollte in puncto Style, Sport und zwischenmenschlichen Beziehungen, 285 00:15:03,450 --> 00:15:07,210 einfach überall, die Nummer 1 und für jeden unerreichbar sein. 286 00:15:07,800 --> 00:15:10,430 Das war also die Intention dahinter! 287 00:15:10,430 --> 00:15:13,890 Sie tat das alles, um mich von ihr fernzuhalten. 288 00:15:13,890 --> 00:15:17,800 Jedoch bewirkte es letztlich das Gegenteil. 289 00:15:17,800 --> 00:15:21,850 Ich fand das auch ganz nett und fing an, in der Schule Spaß zu haben. 290 00:15:22,200 --> 00:15:23,250 Und dennoch … 291 00:15:24,060 --> 00:15:26,770 Ich werde dich auf jeden Fall schlagen! 292 00:15:26,770 --> 00:15:29,530 Trotzdem hast du den Kontakt zu mir gesucht. 293 00:15:29,850 --> 00:15:31,490 Aber hör mal … 294 00:15:31,490 --> 00:15:33,880 Sprich mich nie wieder an! 295 00:15:35,170 --> 00:15:40,580 Vielleicht hat sich mein Schicksal … an jenem Tag bereits verändert. 296 00:15:40,940 --> 00:15:42,540 Soll das heißen … 297 00:15:46,590 --> 00:15:51,420 Stopp! Ab jetzt gilt das Jugendverbot! Hier spricht die Jugendpolizei! 298 00:15:51,420 --> 00:15:53,280 Was machst du hier, Erika? 299 00:15:53,280 --> 00:15:55,390 Hast du meine Nachricht gelesen? 300 00:15:55,390 --> 00:15:58,350 Unterbrecht erst mal euren Plausch und folgt mir! 301 00:15:59,170 --> 00:16:01,560 Sie wurden bei der Geburt vertauscht und sind verlobt? 302 00:16:01,560 --> 00:16:04,570 Deshalb wohnt er gerade nicht hier bei uns. 303 00:16:04,570 --> 00:16:05,770 Verstehe. 304 00:16:05,770 --> 00:16:07,370 Da bist du sprachlos, was? 305 00:16:07,370 --> 00:16:10,240 Hört sich wie ’ne Räuberpistole an, was? 306 00:16:10,240 --> 00:16:13,510 Nichts auf dieser Welt ist unmöglich. 307 00:16:13,510 --> 00:16:15,450 Daran glaube ich ganz fest. 308 00:16:15,450 --> 00:16:16,650 Du sagst es. 309 00:16:16,650 --> 00:16:17,940 Da ist auch was dran. 310 00:16:18,800 --> 00:16:20,570 Sie nimmt’s ganz gelassen. 311 00:16:30,590 --> 00:16:33,020 Ich bin die Verlobte dieses Jungen. 312 00:16:34,310 --> 00:16:38,760 Verzeihen Sie, dass sich mein Verlobter ungehobelt aufgeführt hat. 313 00:16:41,110 --> 00:16:46,190 Nagi ist normalerweise ein vorsichtiger und ängstlicher Dickschädel, 314 00:16:46,190 --> 00:16:51,020 aber manchmal steigt ihm urplötzlich ein unnötiger Tatendrang zu Kopf. 315 00:16:51,900 --> 00:16:54,340 Das bereitet mir unheimliche Umstände. 316 00:16:55,000 --> 00:16:56,870 Umino schrumpft ein. 317 00:16:57,170 --> 00:17:00,580 Man muss stets an seine Mitmenschen denken, bevor man handelt. 318 00:17:02,540 --> 00:17:06,140 Ich hätte jedoch nicht geglaubt, dass ihr miteinander verlobt seid. 319 00:17:06,140 --> 00:17:10,250 Als euch Hiro einmal mitgebracht hatte, erweckte es nicht den Eindruck. 320 00:17:10,250 --> 00:17:13,720 Damals wusste ich auch nichts von ihrem Verhältnis! 321 00:17:16,380 --> 00:17:19,850 Genau. Wir halten es in der Schule geheim. 322 00:17:19,850 --> 00:17:24,970 Außerdem hat mich mein Vater auch über meinen Kopf hinweg verlobt, 323 00:17:24,970 --> 00:17:26,440 wogegen ich ankämpfte. 324 00:17:26,440 --> 00:17:28,080 Oh, wirklich? 325 00:17:28,080 --> 00:17:29,440 Erika … 326 00:17:29,440 --> 00:17:31,570 Anfangs wollte ich nicht einmal 327 00:17:31,570 --> 00:17:35,420 mit meinem Papa oder gar mit meinem Verlobten Nagi sprechen. 328 00:17:35,420 --> 00:17:38,240 Doch dann merkte ich, dass es so nicht geht. 329 00:17:39,700 --> 00:17:43,970 Mir fiel auf, dass ich nicht wirklich dagegen ankämpfte, sondern nur davonlief. 330 00:17:46,120 --> 00:17:50,590 Ich versuchte nicht einmal, mein Verlobungs- problem anzugehen und es zu lösen. 331 00:17:53,050 --> 00:17:58,260 Hiro ist meine kostbare, einzige Tochter. Nur sie kann den Schrein fortführen. 332 00:17:58,570 --> 00:18:02,970 Man muss Strenge walten lassen, damit ihr das bewusst wird. 333 00:18:04,370 --> 00:18:05,930 Wohl wahr. 334 00:18:06,310 --> 00:18:10,420 Jedoch wünsche ich mir, dass sie dadurch ihr Glück findet. 335 00:18:11,400 --> 00:18:16,110 Auch wir zwei müssen uns mal vernünftig aussprechen, nicht wahr? 336 00:18:17,170 --> 00:18:18,880 Mutter … 337 00:18:20,250 --> 00:18:23,600 Verzeiht die Unannehmlichkeiten, die wir euch beschert haben. 338 00:18:28,000 --> 00:18:30,460 Danke für alles heute. 339 00:18:30,460 --> 00:18:34,920 Du hast mir vor Augen geführt, dass ich nur davongelaufen bin. 340 00:18:34,920 --> 00:18:38,480 Ich hielt es für ein wenig dreist, es vor deiner Mutter zu erwähnen, 341 00:18:38,480 --> 00:18:40,640 aber bloß gut, dass ich helfen konnte. 342 00:18:40,640 --> 00:18:42,650 Nicht so wie ein gewisser Herr. 343 00:18:43,910 --> 00:18:45,140 Erika. 344 00:18:46,420 --> 00:18:49,650 Schön, dass du an meiner Seite warst. Danke dir. 345 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Lass uns ein anderes Mal unsere Einkäufe fortsetzen. 346 00:18:54,900 --> 00:18:55,910 Klar. 347 00:18:55,910 --> 00:18:57,610 Das fühlt sich echt unangenehm an. 348 00:18:58,020 --> 00:18:59,950 Danke auch an dich, Umino. 349 00:18:59,950 --> 00:19:02,910 I-Ich hab doch nur Mist gebaut. 350 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 Jep, das hast du. 351 00:19:08,580 --> 00:19:11,170 Geh mir nicht auf den Keks! Was ist denn los?! 352 00:19:11,170 --> 00:19:15,380 Ich bin ja so uncool. Erst brenne ich mit ihr durch, 353 00:19:15,380 --> 00:19:19,590 dann rettet mich meine Verlobte und entschuldigt mich bei ihrer Mutter. 354 00:19:19,590 --> 00:19:21,650 Stimmt doch gar nicht. 355 00:19:22,600 --> 00:19:27,520 Du bist ein starker Junge. Hätte ich das getan, wäre ich vor Scham gestorben. 356 00:19:34,740 --> 00:19:37,450 Mit Maiskörnern 357 00:19:34,740 --> 00:19:37,450 Lass die Seele baumeln 358 00:19:34,740 --> 00:19:37,450 Maissuppe 359 00:19:35,200 --> 00:19:37,440 Die hast du dir heute redlich verdient. 360 00:19:39,400 --> 00:19:42,610 Mit Maiskörnern 361 00:19:39,400 --> 00:19:42,610 Lass die Seele baumeln 362 00:19:39,400 --> 00:19:42,610 Maissuppe 363 00:19:39,770 --> 00:19:42,610 Eine warme Maissuppe mitten im Hochsommer?! 364 00:19:43,000 --> 00:19:44,740 Ist gar nicht mal so übel! 365 00:19:45,830 --> 00:19:49,040 Nichts geht über eine eiskalte Cola! 366 00:19:49,040 --> 00:19:51,500 Du gönnst dir selbst eine Cola?! 367 00:19:51,500 --> 00:19:54,210 Mit Maiskörnern 368 00:19:51,500 --> 00:19:54,210 Lass die Seele baumeln 369 00:19:51,500 --> 00:19:54,210 Maissuppe 370 00:19:51,850 --> 00:19:54,210 Magst du es nicht, die Seele baumeln zu lassen? 371 00:19:55,770 --> 00:19:58,170 Heute wurde mir erneut eine Sache klar. 372 00:19:58,170 --> 00:20:03,680 Es geschah völlig unbewusst, aber als ich Probleme hatte, brauchte ich dich. 373 00:20:04,180 --> 00:20:08,390 Wäre ich allein gewesen, hätte ich mich aus dieser Lage vielleicht nicht befreien können. 374 00:20:08,390 --> 00:20:09,890 Was ich damit sagen will, ist … 375 00:20:09,890 --> 00:20:11,620 Da sieht man es mal wieder. 376 00:20:12,450 --> 00:20:16,560 Hättest du mich nicht, wärst du ein hoffnungsloser Fall. 377 00:20:16,940 --> 00:20:18,900 Kein Grund, es so zu betonen. 378 00:20:22,310 --> 00:20:24,740 Du willst zum Haus meines Bruders? 379 00:20:24,740 --> 00:20:27,570 Ich will nur kurz Hallo sagen und bin sofort wieder weg. 380 00:20:27,570 --> 00:20:30,170 Na klar, aber ist eigentlich nicht mein Haus. 381 00:20:30,170 --> 00:20:31,680 Danke. 382 00:20:31,680 --> 00:20:34,330 Bin gespannt, wie mein Bruder reagieren wird. 383 00:20:34,650 --> 00:20:39,550 Übrigens … Mein Bruder hatte dir vor sieben Jahren die Liebe gestanden, oder? 384 00:20:42,110 --> 00:20:46,970 Kann ich dir beim nächsten Mal sagen, ob ich dich liebe? 385 00:20:51,540 --> 00:20:55,540 Voll ulkig, dass ein Grundschüler ein Liebesgeständnis macht. 386 00:20:55,540 --> 00:20:56,400 Ja. 387 00:20:56,980 --> 00:21:00,820 Was das angeht, würde ich ihn gerne zur Rede stellen. 388 00:21:00,820 --> 00:21:03,030 Sie erinnert sich also. 389 00:21:05,530 --> 00:21:08,160 Nagis Kindheitsfreundin! 390 00:21:08,160 --> 00:21:11,120 Ja. Sie wollte meinen Bruder wiedersehen. 391 00:21:11,120 --> 00:21:12,850 Du hast nie etwas von ihr erzählt! 392 00:21:12,850 --> 00:21:15,460 Die kleine … Ai … 393 00:21:15,460 --> 00:21:18,940 Nagi … Nein, Nagilein. 394 00:21:18,940 --> 00:21:21,920 Du bist so herangewachsen, wie ich es mir vorgestellt habe. 395 00:21:21,920 --> 00:21:23,020 Nagilein?! 396 00:21:23,020 --> 00:21:24,380 Was machst du denn hier?! 397 00:21:24,380 --> 00:21:26,910 Ich bin gekommen, um dir eine Antwort zu geben. 398 00:21:26,910 --> 00:21:31,600 Damals, kurz vor meinem Umzug, hattest du mir deine Liebe gestanden. 399 00:21:31,600 --> 00:21:34,100 Nun, das ist doch Schnee von gestern … 400 00:21:34,100 --> 00:21:36,540 Echt?! Du bist so ein Schwerenöter, Nagi! 401 00:21:36,540 --> 00:21:37,940 Zieh meinen Ruf nicht in den Dreck! 402 00:21:37,940 --> 00:21:39,510 Hier ist meine Antwort. 403 00:21:39,510 --> 00:21:42,600 Schwamm drüber! Das gehört längst der Vergangenheit an! 404 00:21:42,600 --> 00:21:44,150 Trotzdem 405 00:21:44,150 --> 00:21:48,740 bin ich aus einem ganz bestimmten Grund nach Japan zurückgekehrt. 406 00:21:49,870 --> 00:21:55,000 Ich bin heimgekehrt, um dich zu heiraten, Nagilein! 407 00:21:57,460 --> 00:21:58,710 Um mich zu heiraten?! 408 00:22:00,910 --> 00:22:04,250 Endlich ist es raus. Ich fühle mich jetzt so erleichtert! 409 00:22:06,470 --> 00:22:10,100 Übersetzung: Patrice Schindler Spotting: Michael Gohl 410 00:22:13,680 --> 00:22:20,860 Revision & Typesetting: Nico Keßler Qualitätskontrolle: Isabelle Mach 411 00:22:20,860 --> 00:22:24,400 Projektleitung: Tobias Philippi 412 00:23:34,930 --> 00:23:39,940 Zwickmühle 3: Ein Gefühl, hundertmal intensiver als solche Momente 413 00:23:35,850 --> 00:23:38,680 „Ein Gefühl, hundertmal intensiver als solche Momente“. 413 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird