Lady Vengeance
ID | 13197363 |
---|---|
Movie Name | Lady Vengeance |
Release Name | Lady.Vengeance.2005.1080p.BluRay.DTS.x264-EbP |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 451094 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:01,231 --> 00:01:04,358
Chinjeolhan Geumjassi
3
00:02:10,460 --> 00:02:12,690
Dizem que ela é
um verdadeiro anjo terrestre.
4
00:02:14,430 --> 00:02:19,890
Todos ali chamavam-lhe:
Geum-ja, a Bondosa.
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,150
Um, dois, três, quatro!
6
00:02:35,320 --> 00:02:41,920
O meu caminho está escrito
através de...
7
00:03:01,340 --> 00:03:04,610
altos muros
e profundos abismos...
8
00:03:04,850 --> 00:03:11,540
Quem me guiará por entre
estes tenebrosos obstáculos?
9
00:03:13,060 --> 00:03:19,460
O sopro do Senhor faz-me elevar
por cima destes muros.
10
00:03:19,730 --> 00:03:25,700
As mãos do Senhor conduzem prudentemente
os meus passos por entre estes abismos....
11
00:03:27,570 --> 00:03:34,410
Prudentemente
por entre estes abismos.
12
00:03:47,720 --> 00:03:50,780
E as roupas de Inverno
que te enviei?
13
00:03:56,360 --> 00:03:59,490
Foi difícil, não foi?
13 anos e meio.
14
00:03:59,670 --> 00:04:02,470
Estou tão orgulhoso de ti.
15
00:04:04,540 --> 00:04:08,740
Won-mo e eu estávamos a jogar às bolas
de berlinde aqui naquele dia, e eu perdi...
16
00:04:09,010 --> 00:04:12,340
Won-mo ganhou a maior bola...
17
00:04:12,610 --> 00:04:16,480
Depois, fugiu para casa.
18
00:04:16,720 --> 00:04:18,380
As autoridades
que estavam a investigar...
19
00:04:18,650 --> 00:04:20,920
confirmaram os detalhes através de
uma mulher que confessou o crime.
20
00:04:21,220 --> 00:04:25,020
Lee Geum-ja foi inicialmente
exposta ao público...
21
00:04:25,230 --> 00:04:28,560
como a criminosa que raptou e matou
Park Won-mo, uma criança...
22
00:04:29,000 --> 00:04:31,090
Ela tinha dezanove anos na altura.
23
00:04:32,170 --> 00:04:34,600
Toda a nação ficou escandalizada
24
00:04:34,770 --> 00:04:36,700
pela sua juventude,
pelos seus métodos impiedosos...
25
00:04:34,770 --> 00:04:36,700
e pela sua simplicidade ingénua.
26
00:04:40,110 --> 00:04:41,370
O meu estado de espírito...
27
00:04:41,710 --> 00:04:44,240
Foi aqui que a alegada perpetradora
assassinou o jovem Park Won-mo...
28
00:04:44,510 --> 00:04:47,210
Ela afirma que apenas desejou parar
o seu choro com uma almofada...
29
00:04:47,480 --> 00:04:50,680
Mas o que nos chocou mais era
a sua beleza...
30
00:04:51,490 --> 00:04:55,580
Os clamorosos jornais
compararam-na a Olivia Hussey...
31
00:04:55,790 --> 00:05:00,350
Um director arrogante anunciou planos
para um filme com Lee Geum-ja...
32
00:05:00,660 --> 00:05:02,930
concentrando toda a atenção
da imprensa.
33
00:05:03,470 --> 00:05:07,870
Aquela queda, com aquele
tipo de vestido, ficou célebre.
34
00:05:09,970 --> 00:05:11,840
Eu vi-te na televisão.
35
00:05:12,270 --> 00:05:17,470
Por trás daquela tua cara malvada,
vi a presença de um anjo.
36
00:05:19,180 --> 00:05:23,170
De um anjo...
Será isso verdade?
37
00:05:24,820 --> 00:05:28,350
Acha mesmo que um anjo
reside em mim?
38
00:05:28,860 --> 00:05:30,520
Se sim, onde estava esse anjo...
39
00:05:30,830 --> 00:05:34,890
enquanto cometia
aquele acto tão maléfico?
40
00:05:35,860 --> 00:05:37,920
Sempre me questionei acerca disto
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,470
depois de ouvir o que o padre disse.
42
00:05:40,640 --> 00:05:43,370
E então, percebi...
43
00:05:43,510 --> 00:05:48,410
que aquele anjo dentro de mim
só se revela quando o invoco...
44
00:05:50,780 --> 00:05:53,040
Onde estás?
Por favor, aparece.
45
00:05:54,780 --> 00:05:56,510
Estou aqui.
46
00:05:58,950 --> 00:06:01,980
A este acto de invocar um anjo...
47
00:06:02,260 --> 00:06:06,160
é o que nós chamamos de rezar.
48
00:06:06,360 --> 00:06:12,330
Na realidade, a prisão é o lugar ideal
para aprender a rezar.
49
00:06:15,770 --> 00:06:17,100
Porque...
50
00:06:17,370 --> 00:06:23,180
sabemos que todos somos
pecadores aqui.
51
00:06:28,620 --> 00:06:29,810
Obrigada.
52
00:06:33,660 --> 00:06:37,820
Testemunhas do Dia Final
das Prisioneiras, 1997
53
00:06:54,840 --> 00:06:57,970
É tradição comer-se tofu
quando se é liberto...
54
00:06:58,180 --> 00:07:01,110
para que vivas de uma forma clara
e nunca mais peques.
55
00:07:17,670 --> 00:07:19,290
E se te fosses lixar!?
56
00:07:26,303 --> 00:07:27,668
Vê se te despachas.
57
00:07:30,610 --> 00:07:32,580
Lee Geuum-ja
Pena Cumprida 1991-2004
58
00:07:58,570 --> 00:08:01,270
Kim Yang-hee
Pena Cumprida 1998-2002
59
00:08:12,450 --> 00:08:13,750
Apresento-vos a vossa
nova companheira.
60
00:08:17,860 --> 00:08:20,730
Chamo-me Kim Yang-hee.
Vou ficar aqui 5 anos.
61
00:08:21,400 --> 00:08:25,160
Disseram que havia alguém
na Prisão Kyoungju Womers...
62
00:08:25,670 --> 00:08:28,230
...cuja face brilharia.
63
00:08:28,840 --> 00:08:30,330
Foste uma prostituta,
não foste?
64
00:08:31,540 --> 00:08:34,670
Soube que a sua alcunha era
"a bruxa".
65
00:08:35,080 --> 00:08:36,300
Entra.
66
00:09:06,140 --> 00:09:08,110
Não costumas usar gravatas.
67
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
É obrigatório aqui.
68
00:09:12,080 --> 00:09:14,980
Temos imensas visitas VIP.
69
00:09:15,650 --> 00:09:19,480
Merda, está demasiado apertada.
Desaperta um bocado.
70
00:09:19,720 --> 00:09:23,890
Ele era o meu chulo.
71
00:09:24,760 --> 00:09:27,920
Soube-me tão bem
enquanto o estrangulava.
72
00:09:32,130 --> 00:09:36,540
- Devia ter-me matado.
- Então, morre...
73
00:09:36,940 --> 00:09:41,470
E nasce novamente.
Num ciclo contínuo se for preciso.
74
00:09:43,380 --> 00:09:49,910
Rezar é como um esfregão.
Limpa todos os teus pecados.
75
00:09:52,690 --> 00:09:58,130
Então, a tua pele tornar-se-á
tão nova como a de um bebé. Certo?
76
00:09:58,290 --> 00:10:03,360
Geum-ja ensinou-me a lamentar
as minhas vidas passadas.
77
00:10:14,540 --> 00:10:16,930
É um pouco barulhento, uma vez que
se situa debaixo das escadas...
78
00:10:18,750 --> 00:10:21,270
Mas este sítio traz boa sorte.
79
00:10:22,180 --> 00:10:26,980
Olha para mim. Três anos a cortar
cabelos sem licença...
80
00:10:27,290 --> 00:10:29,950
E agora tenho um salão só meu.
81
00:10:32,660 --> 00:10:35,420
Por isso, vê se tens esperança.
82
00:10:48,610 --> 00:10:51,700
Estas roupas foram minhas e,
de momento, vão ter que servir...
83
00:10:56,890 --> 00:11:02,290
Sabes que te queria dar
roupas melhores, não sabes?
84
00:11:05,760 --> 00:11:09,720
Não tens saltos altos?
85
00:11:17,910 --> 00:11:20,810
Nunca me amaste
verdadeiramente, pois não?
86
00:11:21,610 --> 00:11:23,470
Estavas só a fingir,
não estavas?
87
00:11:27,550 --> 00:11:29,740
Mudaste muito.
88
00:11:30,650 --> 00:11:32,350
Eras tão querida e costumavas
89
00:11:32,750 --> 00:11:34,850
...e falar tão suavemente.
90
00:11:37,060 --> 00:11:38,960
Já começaste o teu plano?
91
00:11:39,730 --> 00:11:45,100
Não. O plano já começou
há 13 anos...
92
00:11:46,870 --> 00:11:50,400
Então, Geum-ja murmurou
para si própria...
93
00:13:30,310 --> 00:13:31,900
Adeus!
94
00:14:18,120 --> 00:14:20,380
O que quer de nós?
95
00:14:28,500 --> 00:14:32,800
Por favor, perdoa-me...
Por favor...
96
00:14:33,630 --> 00:14:39,870
Ela ia implorar o perdão aos pais de
Won-mo, até que não tivesse dedos.
97
00:14:40,270 --> 00:14:41,970
Falo dos Apartamentos Han, nº 802/9...
98
00:14:42,210 --> 00:14:45,080
Uma pessoa cortou o dedo!
99
00:14:56,060 --> 00:15:00,260
Todo o dinheiro que Geum-ja juntou
a trabalhar na prisão...
100
00:15:00,530 --> 00:15:02,960
teve de ser empregue
na sua operação ao dedo.
101
00:15:03,770 --> 00:15:05,530
Depois, 6 dias mais tarde...
102
00:15:06,330 --> 00:15:07,360
Naruse Bakery.
103
00:15:07,700 --> 00:15:09,670
Por agora, apenas trabalhas
até ao meio-dia.
104
00:15:09,970 --> 00:15:12,440
As horas da manhã são-me prejudiciais
por causa da minha tensão baixa.
105
00:15:16,510 --> 00:15:19,140
Geun-shik, diz olá!
106
00:15:19,410 --> 00:15:23,320
Já te tinha falado
da Lee Geum-ja, não já?
107
00:15:24,320 --> 00:15:25,410
Olá!
108
00:15:31,430 --> 00:15:33,420
Eu disse-te que ela era bonita.
109
00:15:38,400 --> 00:15:40,200
Posso chamar-te
irmã mais velha?
110
00:15:44,040 --> 00:15:45,970
Chama-me apenas Geum-ja.
111
00:15:47,640 --> 00:15:49,230
Lee Geum-ja...
112
00:15:50,680 --> 00:15:54,880
Quando ela veio pela primeira vez,
chorou sem parar como um recém-nascida.
113
00:15:55,480 --> 00:15:58,010
Foi tão deprimente!
114
00:15:59,950 --> 00:16:01,290
Puta maldita!
115
00:16:06,460 --> 00:16:09,450
Isso traz má sorte!
Pára de chorar.
116
00:16:17,070 --> 00:16:23,810
Um homem disse-lhe uma vez,
sempre que ela estivesse em baixo...
117
00:16:24,010 --> 00:16:27,640
devia dobrar-se e respirar fundo
cinco vezes.
118
00:16:28,980 --> 00:16:32,420
Woo So-youung
Pena Cumprida 1990-1996
119
00:16:33,120 --> 00:16:35,850
Para onde estão a olhar?
Suas putas malditas.
120
00:16:39,160 --> 00:16:41,590
Deitados no chão e ponham
o raio das mãos no ar!
121
00:16:57,080 --> 00:17:02,980
Senti que estava a morrer, porque
não podia estar com o meu amor...
122
00:17:03,250 --> 00:17:07,590
Mas afinal eu estava a sofrer
de uma paragem de rins crónica.
123
00:17:08,920 --> 00:17:11,920
De qualquer forma, pareceu-me
que estava a morrer.
124
00:17:13,430 --> 00:17:18,060
Então, esta cabra repentinamente
diz-me que me dava um dos seus rins.
125
00:17:20,470 --> 00:17:27,140
Não que dar um rim seja difícil.
Pode-se dar facilmente.
126
00:17:27,440 --> 00:17:28,810
Puta maldita!
127
00:17:30,580 --> 00:17:34,740
Isso traz-me má sorte!
Pára de chorar.
128
00:17:42,890 --> 00:17:46,350
Querido, Geum-ja está aqui.
129
00:17:49,100 --> 00:17:51,790
Mudaste muito.
130
00:17:52,370 --> 00:17:55,230
Ouviste a minha esposa:
Quieta!
131
00:17:58,740 --> 00:18:05,170
Foi então que percebi
estou casado com uma deusa.
132
00:18:05,710 --> 00:18:12,220
Com este homem ao meu lado,
nunca tive medo. Certo, querido?
133
00:18:14,420 --> 00:18:18,860
Claro, mas não podíamos ir
para a prisão juntos.
134
00:18:20,190 --> 00:18:22,460
Deviam existir prisões para casais.
135
00:18:26,070 --> 00:18:30,830
Mas isso já seria o paraíso,
não uma prisão.
136
00:18:33,940 --> 00:18:36,570
Não sei como te agradecer.
137
00:18:36,810 --> 00:18:42,750
Querido, a Geum-ja está a desenvolver
um magnífico plano.
138
00:18:45,450 --> 00:18:48,350
Podes ajudá-la, não podes?
139
00:18:51,960 --> 00:18:54,090
"O Caminho de Dhamma"
140
00:19:16,980 --> 00:19:21,890
Onde arranjaste isto?
É muito velho.
141
00:19:23,420 --> 00:19:27,050
Companheira Geum-ja,
não vale a pena.
142
00:19:28,060 --> 00:19:32,430
- Salve-se a si própria!
- Está bem, quando acabar isto.
143
00:19:32,670 --> 00:19:34,930
Acabe a galinha mais tarde.
144
00:19:36,600 --> 00:19:40,340
E tenha cuidado. Não permita que
aqueles cães a apanhem os ossos.
145
00:19:42,910 --> 00:19:47,710
Chegue-me aquele
livro amarelado.
146
00:19:48,280 --> 00:19:50,480
Ko Suun-sook
Pena Cumprida 1967-1997
147
00:19:50,550 --> 00:19:54,250
Uma espiã da Coreia do Norte,
Ko Sun-sook, tinha Alzheimer...
148
00:19:54,520 --> 00:19:56,110
...e era um problema para a prisão.
149
00:19:56,490 --> 00:19:59,550
Então, quando a Geum-ja
se voluntariou para cuidar dela,
150
00:19:59,760 --> 00:20:02,750
até o director da prisão
se sentiu aliviado.
151
00:20:03,000 --> 00:20:06,760
Andavam à minha volta, sussurrando:
"A espiã está morta".
152
00:20:07,070 --> 00:20:09,090
Mas o orgulho que existia
no meu coração...
153
00:20:10,140 --> 00:20:14,670
não me deixaria morrer.
154
00:20:15,710 --> 00:20:19,580
Disseste que viver é uma luta.
Uma luta para não morrer.
155
00:20:26,450 --> 00:20:30,750
Dou-te esta flor...
156
00:20:33,790 --> 00:20:38,530
para levares em frente
a tua vingança, companheira.
157
00:21:04,990 --> 00:21:06,020
Meu Deus!
158
00:21:06,430 --> 00:21:09,260
Não devias estar aqui
a estas horas!
159
00:21:14,070 --> 00:21:16,130
Perguntei por ti no Naruse.
160
00:21:28,720 --> 00:21:30,740
No que estavas a pensar?
161
00:21:31,050 --> 00:21:37,550
Não quero que qualquer
um venha aqui ter.
162
00:21:39,630 --> 00:21:41,790
Muito bem.
Vemo-nos amanhã.
163
00:21:49,500 --> 00:21:52,700
Como é possível que
tenhas mudado tanto?
164
00:21:53,370 --> 00:21:55,670
Não é próprio de ti.
165
00:21:56,740 --> 00:22:00,240
Podes começar novamente?
166
00:22:02,280 --> 00:22:05,740
Anda à Igreja. Por favor?
167
00:22:14,090 --> 00:22:15,650
Converti-me ao Budismo!
168
00:22:17,530 --> 00:22:19,230
Aposto que estás aqui
por adultério.
169
00:22:19,600 --> 00:22:22,260
- Como soubeste?
- Está escrito na tua cara!
170
00:22:31,980 --> 00:22:33,500
Rasteja até aqui.
171
00:22:51,370 --> 00:22:52,630
Tira-as, se faz favor.
172
00:22:55,870 --> 00:22:59,100
Oh Soo-hee
Pena Cumprida 1993-1994
173
00:23:25,430 --> 00:23:26,920
Consegues vê-la bem?
174
00:23:33,440 --> 00:23:35,100
Digam olá uma à outra.
175
00:23:36,710 --> 00:23:38,040
Olá!
176
00:23:40,880 --> 00:23:41,750
Soo-hee, olá!
177
00:23:44,390 --> 00:23:48,320
Esta maldita cabra é
a infame "Bruxa".
178
00:23:50,060 --> 00:23:53,650
Ela matou o marido e a sua amante,
e depois comeu-os.
179
00:23:53,860 --> 00:24:00,030
Portanto...
Parece que não sou a pior.
180
00:24:00,770 --> 00:24:03,790
Vou chupá-la durante cinco minutos
e depois vou chorá-la.
181
00:24:18,090 --> 00:24:21,020
Odeio-as,
àquelas cabras magricelas.
182
00:24:22,220 --> 00:24:26,520
Portanto, vai dizer à Geum-ja
para começar a comer mais, está bem?
183
00:25:31,160 --> 00:25:34,650
O teu estilo mudou.
184
00:25:37,930 --> 00:25:41,370
Porquê essa sombra vermelho-sangue?
185
00:25:43,540 --> 00:25:48,200
As pessoas estão sempre a dizer
que pareço muito bondosa.
186
00:25:57,250 --> 00:26:00,850
As pessoas pedem para eu as fazer,
tendo por base fotos dos rapazes.
187
00:26:01,960 --> 00:26:05,520
São muito populares.
Queres que te faça uma?
188
00:26:09,160 --> 00:26:11,130
Consegues fazê-la em prata?
189
00:26:23,040 --> 00:26:24,910
Já encontraste aquele maldito?
190
00:26:25,310 --> 00:26:26,280
Já.
191
00:26:27,780 --> 00:26:29,110
Mataste-o?
192
00:26:29,550 --> 00:26:30,570
Ainda não.
193
00:26:31,850 --> 00:26:33,110
Por que motivo?
194
00:26:33,890 --> 00:26:35,290
Tenho estado ocupada.
195
00:26:38,830 --> 00:26:43,130
A guardar o melhor para o fim,
é isso?
196
00:26:49,640 --> 00:26:50,530
É.
197
00:26:52,140 --> 00:26:55,730
- Vou levar este.
- Excelente escolha.
198
00:26:57,910 --> 00:27:02,610
É verdade que o dono estudou
pastelaria no Japão?
199
00:27:04,120 --> 00:27:06,380
Foi a senhora quem fez este.
200
00:27:12,290 --> 00:27:15,280
Mudaste tanto.
Quase não te reconhecia.
201
00:27:21,540 --> 00:27:23,730
- Quem era ela?
- Quem era ele?
202
00:27:24,670 --> 00:27:25,870
É bonita!
203
00:27:26,710 --> 00:27:29,010
O detective que estava
a investigar o meu caso.
204
00:27:30,440 --> 00:27:33,280
Quando tinha exactamente
a tua idade...
205
00:27:35,120 --> 00:27:39,750
ou seja, quando tinha dezanove anos,
e tu tinhas cinco...
206
00:27:41,190 --> 00:27:42,210
Eu...
207
00:27:42,620 --> 00:27:46,220
Raptei e matei um rapaz
de cinco anos.
208
00:27:46,730 --> 00:27:47,960
Meu Deus!
209
00:27:49,860 --> 00:27:52,130
Não te preocupes!
Não o comi.
210
00:27:52,330 --> 00:27:54,230
Não podemos comer isto!
211
00:27:54,500 --> 00:27:56,940
Foi feito por mãos que
mataram!
212
00:27:57,740 --> 00:28:02,070
Estou a dizer-lhe que o matei...
213
00:28:02,380 --> 00:28:05,110
Quantas vezes tenho de lhe dizer?
214
00:28:05,810 --> 00:28:10,410
Então diz-me como era
a bola de berlinde dele.
215
00:28:11,490 --> 00:28:12,540
O quê?
216
00:28:13,790 --> 00:28:20,250
Aquele berlinde que disse que viu,
mas não sabe para onde foi...
217
00:28:21,030 --> 00:28:24,860
Era a bola de berlinda favorita
de Won-mo.
218
00:28:26,230 --> 00:28:28,060
De que cor era?
219
00:28:41,580 --> 00:28:42,780
Verde claro.
220
00:28:47,490 --> 00:28:52,620
Vamos lá! Por que razão alguém confessaria
um crime que não cometeu?
221
00:28:52,960 --> 00:28:55,290
Por que não acredita em mim?
222
00:28:55,600 --> 00:28:58,460
É por eu ser uma assassina?
223
00:29:25,490 --> 00:29:28,150
- Acredita em Jesus, vai para o Céu.
- Acredita em Jesus, vai para o Céu.
224
00:29:28,400 --> 00:29:33,530
- Sem fé, só há o Inferno!
- Sem fé, só há o Inferno!
225
00:29:33,930 --> 00:29:36,030
Diabo, sai daqui!
226
00:29:36,600 --> 00:29:40,470
Desaparece, diabo!
227
00:31:33,620 --> 00:31:37,180
Para além disso, voltei a matar
na prisão.
228
00:31:46,470 --> 00:31:53,400
Geum-ja pensou se
Geun-shik não seria um tolo.
229
00:32:04,450 --> 00:32:06,250
Percebo o que diz...
230
00:32:06,420 --> 00:32:09,790
Mas é contra os regulamentos
fornecer essas informações...
231
00:32:10,360 --> 00:32:14,020
Há um serviço de aconselhamento
que lhe posso indicar...
232
00:32:14,260 --> 00:32:16,730
Pode, pelo menos, dizer-me
se foi adoptada ou não?
233
00:32:17,830 --> 00:32:19,660
Não recebeu a notícia?
234
00:32:22,140 --> 00:32:23,970
Estive na prisão, percebe!
235
00:32:26,340 --> 00:32:31,240
Gostaria de mostrar-lhe
a Lee Geum-ja com dezoito anos...
236
00:32:32,480 --> 00:32:35,110
Uma rapariga linda que faria perder
a cabeça a qualquer um...
237
00:32:35,280 --> 00:32:38,310
Mas que não era nada
de especial.
238
00:32:38,590 --> 00:32:40,350
Mas esta pobre rapariga estava na iminência
de fazer um acto terrível...
239
00:32:41,960 --> 00:32:45,820
Tentou confortar-se a si própria...
240
00:32:49,630 --> 00:32:55,530
com o pensamento de que isto aparece
em qualquer mulher inevitavelmente.
241
00:32:59,470 --> 00:33:00,700
Professor? Sr. Baek?
242
00:33:00,910 --> 00:33:02,900
Daqui fala a Geum-ja, a Lee Geum-ja.
243
00:33:04,110 --> 00:33:08,770
Costumava engraxar os seus sapatos,
quando foi nosso professor no ano passado.
244
00:33:09,150 --> 00:33:10,780
Não sabia que era eu?
245
00:33:11,650 --> 00:33:15,820
Disse-me que eu era sexy.
246
00:33:17,990 --> 00:33:20,590
Sim. Já se lembra de mim, agora?
247
00:33:23,060 --> 00:33:24,330
Desculpe?
248
00:33:24,630 --> 00:33:26,030
Bem, não é nada de mais...
249
00:33:26,230 --> 00:33:28,860
Quero dizer, professor, estou grávida.
Grávida.
250
00:33:29,470 --> 00:33:30,800
Grávida.
251
00:33:31,000 --> 00:33:33,170
Não, grávida!
252
00:33:34,410 --> 00:33:36,670
Sim, estou.
253
00:33:36,940 --> 00:33:38,970
Posso ir viver consigo?
Por favor?
254
00:33:41,380 --> 00:33:47,050
Não posso ir para a casa da minha mãe.
...e na do meu pai ainda é pior.
255
00:33:51,790 --> 00:33:57,060
Ele? Ele é apenas um criança grande,
nada preparado para ser pai.
256
00:33:59,670 --> 00:34:03,120
Não te preocupes, filhinha.
A tua mãe está aqui.
257
00:34:07,840 --> 00:34:11,610
A pobre rapariga murmurou
para si própria.
258
00:34:55,260 --> 00:34:58,520
Há uma droga chamada "Tempo",
que engana o sono.
259
00:35:00,360 --> 00:35:05,130
Quando cheguei de Tóquio,
de gerir uma fábrica de pastelaria...
260
00:35:06,170 --> 00:35:11,230
e lá tínhamos muito trabalho, comecei
a tomá-la diante de todo o pessoal.
261
00:35:11,770 --> 00:35:13,800
Todos me odiaram.
262
00:35:14,070 --> 00:35:17,130
Tem de se ter cuidado quando se anda
de bicicleta depois de tomá-la excessivamente.
263
00:35:20,810 --> 00:35:22,080
Olá!
264
00:35:26,550 --> 00:35:28,850
Que estás a fazer ao frio?
265
00:35:30,690 --> 00:35:33,630
- Já comeste?
- Já, mãe.
266
00:35:40,300 --> 00:35:44,330
Geum-ja, o que te traz aqui
a esta hora?
267
00:35:44,540 --> 00:35:46,270
Preciso de um dinheiro adiantado.
268
00:35:50,410 --> 00:35:51,880
Não há dinheiro adiantado.
269
00:35:54,550 --> 00:35:57,380
Fui para Kyoungju,
onde os meus pais viveram...
270
00:35:58,020 --> 00:36:01,390
Voluntariei-me para ensinar
na prisão de mulheres que havia lá...
271
00:36:01,590 --> 00:36:07,360
A preocupação dos meus colegas, era eu não
conseguir casar por causa da minha perna coxa.
272
00:36:13,230 --> 00:36:19,100
Mas, no meu terceiro ano lá,
quase morri de espanto...
273
00:36:19,870 --> 00:36:22,740
...depois de provar uma mousse
de morango feita por uma raptora.
274
00:36:22,910 --> 00:36:26,740
Os ingredientes que eram fornecidos
às prisioneiras eram miseráveis....
275
00:36:27,610 --> 00:36:32,710
Mas ela usava-os para criar
bolos dignos de um rei.
276
00:36:32,920 --> 00:36:34,410
Três meses de adiantado.
277
00:36:40,990 --> 00:36:43,090
Sabes que mudaste?
278
00:36:44,960 --> 00:36:48,730
No fim, fiz as malas
e mudei-me para Seoul,
279
00:36:49,000 --> 00:36:51,970
uma vez que estava motivado
para abrir a minha própria pastelaria.
280
00:36:52,940 --> 00:36:54,240
O que estás a fazer?
281
00:36:55,410 --> 00:36:57,670
A escrever o meu NIB.
282
00:37:09,590 --> 00:37:15,050
Quero começar uma família
enquanto sou jovem...
283
00:37:17,230 --> 00:37:21,530
e espero casar com alguém
que eu respeite.
284
00:37:34,510 --> 00:37:40,250
Então, fizeste alguma coisa
de errado...
285
00:37:40,650 --> 00:37:47,620
Cumpres a pena e prometes...
não o fazer nunca mais, certo?
286
00:37:48,630 --> 00:37:51,620
A vida é assim.
É a vida!
287
00:37:51,970 --> 00:37:54,560
É apenas mais
uma experiência ganha.
288
00:37:54,800 --> 00:37:56,290
Não é verdade, Geum-ja?
289
00:37:57,270 --> 00:38:00,300
Estou a planear matar
outra pessoa.
290
00:38:01,140 --> 00:38:02,370
O quê?
291
00:38:03,840 --> 00:38:07,440
Achas-me sexy?
292
00:38:08,080 --> 00:38:09,880
Acho...
Não.
293
00:38:11,150 --> 00:38:12,480
Bem, eu...
294
00:38:26,030 --> 00:38:28,470
Esperava que pudéssemos
conversar mais.
295
00:38:37,310 --> 00:38:39,970
Talvez mais tarde?
296
00:38:44,520 --> 00:38:47,010
Estás a tentar assustar-me,
não estás?
297
00:38:49,390 --> 00:38:51,550
Estás a tentar desorientar-me?
298
00:38:55,660 --> 00:38:58,530
Não ficas desorientado
quando uma rapariga te faz isto?
299
00:38:59,570 --> 00:39:00,830
Não.
300
00:39:05,470 --> 00:39:06,530
Por favor, continua.
301
00:39:44,380 --> 00:39:51,040
Esteve bem para mim.
Foi bom para ti?
302
00:39:53,950 --> 00:39:55,980
Pareceu-me que foi mais ou menos.
303
00:39:59,660 --> 00:40:00,720
Nem pensar.
304
00:40:04,000 --> 00:40:07,900
O Sr. Baek disse que existem
raptos benignos...e raptos malignos.
305
00:40:08,740 --> 00:40:09,670
O quê?
306
00:40:09,840 --> 00:40:12,930
Disse que era um rapto benigno
se a criança regressasse sã.
307
00:40:13,170 --> 00:40:15,200
E, uma vez que eram ricos, um pequeno
resgate não faria muita diferença...
308
00:40:15,510 --> 00:40:17,100
E, embora tivessem de se
preocupar durante uns dias,
309
00:40:17,380 --> 00:40:19,710
a reencontro emocional tornaria
310
00:40:19,910 --> 00:40:23,820
Os laços familiares mais fortes.
311
00:40:24,150 --> 00:40:28,590
Foi o que ele disse, mas depois
foi ele a assassinar o Won-mo.
312
00:40:29,060 --> 00:40:31,920
O rapaz não parava de chorar...
313
00:40:32,160 --> 00:40:35,220
E o Sr. Baek disse que o mataria
se não parasse de chorar em 5 minutos.
314
00:40:35,430 --> 00:40:37,330
Foi então que o matou.
315
00:40:37,530 --> 00:40:41,900
Se estivesse vivo, ele seria
da tua idade, mas está morto.
316
00:40:42,670 --> 00:40:45,640
Mais tarde, a polícia encontrou
uma testemunha.
317
00:40:45,940 --> 00:40:49,240
Alguém que me tinha visto a levar
o Won-mo para uma casa de banho.
318
00:40:49,580 --> 00:40:52,040
Depois, um dia, quando regressava do mercado
319
00:40:52,550 --> 00:40:54,810
A minha filha tinha desaparecido.
320
00:41:01,750 --> 00:41:04,420
Recebi uma chamada
do Sr. Baek.
321
00:41:04,660 --> 00:41:09,220
Disse-me para confessar e assumir toda a culpa...
ou a minha filha morreria também.
322
00:41:10,760 --> 00:41:15,330
Portanto, o raptor raptou
a filha da raptora.
323
00:41:16,840 --> 00:41:18,460
Não é engraçado?
324
00:41:20,640 --> 00:41:22,940
Pensei que fosse.
325
00:41:27,310 --> 00:41:29,580
A chave de casa é a do meio.
326
00:41:31,250 --> 00:41:33,720
Certifica-te de que
estas velas não se apaguem.
327
00:41:39,060 --> 00:41:41,930
Tocas em mais alguma coisa
e abro-te um buraco na cabeça.
328
00:41:46,170 --> 00:41:47,560
Vais a algum sítio?
329
00:42:02,682 --> 00:42:05,601
Tu não tens mãe!
330
00:42:28,457 --> 00:42:30,126
Tu tens mãe!
331
00:42:35,548 --> 00:42:38,300
Olá. Chamo-me Lee Geum-ja, e
venho da Coreia.
332
00:42:40,928 --> 00:42:44,598
Tive um bebé há 13 anos.
333
00:42:46,058 --> 00:42:49,311
Penso que é vossa filha agora.
334
00:42:50,187 --> 00:42:53,107
Vim aqui apenas para a ver
pela primeira e última vez.
335
00:43:10,583 --> 00:43:12,084
Preciso de fumar.
336
00:43:24,638 --> 00:43:25,973
Pela primeira e última vez,
337
00:43:33,272 --> 00:43:35,691
sou a Lee Geum-ja.
338
00:43:38,277 --> 00:43:41,614
- Sou a Lee Geum... Tive um bebé...
- Oh, tenho tanta inveja de si.
339
00:43:43,198 --> 00:43:46,702
Teve uma filha tão bonita.
340
00:43:48,912 --> 00:43:52,041
Ela agora é a nossa vida.
341
00:44:07,514 --> 00:44:09,516
Amámo-la muito.
342
00:44:11,393 --> 00:44:13,937
Ela tem uma alma
tão maravilhosa.
343
00:44:14,480 --> 00:44:18,358
O que vamos fazer
sem a nossa Jenny?
344
00:44:25,574 --> 00:44:28,202
Como se diz "mãe" na Coreia?
345
00:44:33,415 --> 00:44:36,293
Como é "mãe" em coreano?
346
00:44:40,881 --> 00:44:43,300
Geum-ja.
347
00:44:59,483 --> 00:45:03,111
Podes levar-me para Seoul,
Geum-ja?
348
00:45:04,321 --> 00:45:05,322
- Não!
349
00:45:06,198 --> 00:45:09,076
- A tua mãe, o teu pai... não!
- Porquê? Por favor...
350
00:45:09,326 --> 00:45:11,203
- Anda lá. Por que não?
351
00:45:13,080 --> 00:45:15,082
- Não! Não!
- Por quê?!
352
00:45:17,584 --> 00:45:18,960
- Não!
- Seoul, Coreia!
353
00:45:31,098 --> 00:45:32,557
Geum... Geum-ja...
354
00:45:34,768 --> 00:45:36,269
Geum... ja
355
00:45:46,740 --> 00:45:51,570
Soará como um canhão,
com muito fumo também.
356
00:45:51,980 --> 00:45:54,450
O design é um pouco primitivo.
357
00:45:54,580 --> 00:45:58,210
Para que todo este luxo?
O melhor é ter um disparo vigoroso.
358
00:45:58,420 --> 00:46:02,080
Tem de ser bonita.
Tudo devia ser bonito.
359
00:46:02,390 --> 00:46:07,920
Tem um alcance limitado.
Veja se está perto quando disparar.
360
00:46:08,490 --> 00:46:11,360
Se ouvir o coração dele a bater...
361
00:46:11,860 --> 00:46:16,320
E se vir a doçura do seu olhar,
ainda melhor.
362
00:46:17,370 --> 00:46:22,870
É como jogar golfe.
Acerta-se no buraco com a prática.
363
00:46:23,510 --> 00:46:25,340
Tem algum lugar para praticar?
364
00:46:52,740 --> 00:46:57,840
Amanhã, vamos fazer um picnic,
está bem?
365
00:47:19,470 --> 00:47:21,830
Isso mesmo.
Um picnic...
366
00:48:06,780 --> 00:48:11,810
Desde sempre que Geum-ja desejou
encontrar-se com Won-mo...
367
00:48:12,080 --> 00:48:14,880
e pedir-lhe o seu perdão.
368
00:48:15,190 --> 00:48:21,760
Ela ficaria muito triste se soubesse
que ele apareceu antes da Jenny.
369
00:48:51,360 --> 00:48:55,620
Fins-de-semana com a família
e o cão, certo?
370
00:50:43,240 --> 00:50:44,700
Oppa.
371
00:50:46,040 --> 00:50:47,100
Oppa.
372
00:51:00,550 --> 00:51:02,020
Appa.
373
00:51:03,020 --> 00:51:04,110
Appa.
374
00:51:05,190 --> 00:51:07,320
- Jenny!
- Estúpido.
375
00:51:21,510 --> 00:51:23,740
Estou aqui...Estou aqui...
376
00:51:24,010 --> 00:51:25,140
Como estás esta manhã?
377
00:51:25,410 --> 00:51:28,870
Muito bem, obrigado.
Foge, foge...
378
00:51:29,110 --> 00:51:33,570
Foge...Onde está a mãe?
379
00:52:52,530 --> 00:52:53,620
Querido...
380
00:52:53,930 --> 00:52:55,160
Querido...
381
00:52:57,470 --> 00:53:01,770
Vou-me encontrar
com uns amigos mais logo.
382
00:53:03,410 --> 00:53:07,440
Deixo-te o jantar pronto
antes de sair.
383
00:53:08,980 --> 00:53:10,610
Não te importas?
384
00:53:11,420 --> 00:53:15,750
Desde que não sejas tu
a pagar a conta.
385
00:53:15,920 --> 00:53:17,390
Está bem...
386
00:53:17,590 --> 00:53:21,290
Pafk Yi-jeong
Pena Cumprida 1993-1999
387
00:54:28,460 --> 00:54:30,660
Ei, putinha...
388
00:54:31,400 --> 00:54:34,090
sua parasita,
a viver à custa dos outros...
389
00:54:37,070 --> 00:54:40,230
Tenho o trabalho certo
para uma galdéria como tu.
390
00:55:02,230 --> 00:55:04,920
Sabes como te sentes
quando te picam na sola do pé?
391
00:55:07,330 --> 00:55:09,990
O que te disse? O que te disse?
392
00:55:10,300 --> 00:55:12,670
Faz cócegas quando arranhas...
393
00:55:12,910 --> 00:55:14,570
e faz comichão
quando não arranhas.
394
00:55:14,840 --> 00:55:19,040
Faz comichão se não arranhas e faz
cócegas quando arranhas. Percebeste?
395
00:55:19,280 --> 00:55:26,240
Sua galdéria! Faz comichão se não arranhas,
e faz cócegas quando arranhas...
396
00:55:51,180 --> 00:55:53,800
Costumava ter um bom estômago.
397
00:55:55,950 --> 00:55:57,810
Não sei qual é o problema...
398
00:55:58,050 --> 00:55:59,140
Aqui...
399
00:56:09,490 --> 00:56:14,430
Desculpa.
Fui rude, não foi?
400
00:56:14,600 --> 00:56:17,690
Não faz mal.
Gosto de te ajudar.
401
00:56:20,140 --> 00:56:25,840
Obrigada, Geum-ja.
És realmente muito bondosa.
402
00:56:28,750 --> 00:56:34,740
Entendes que eu só gosto
de raparigas cheiinhas, não entendes?
403
00:56:36,790 --> 00:56:42,520
Claro. Vou também comer muito
e ficar cheiinha para ti.
404
00:56:42,960 --> 00:56:49,260
Portanto, continua a comer bem
e a tomar os medicamentos...
405
00:56:55,740 --> 00:56:57,000
E morre depressa!
406
00:56:57,580 --> 00:57:00,980
- Ela deu-lhe lixívia?
- A sério?
407
00:57:01,550 --> 00:57:03,910
- Durante quanto tempo?
- Três anos.
408
00:57:05,750 --> 00:57:08,410
Que estômago tão limpinho
ela deve ter tido!
409
00:57:10,090 --> 00:57:14,350
- Geum-ja, a Bondosa!
- Bem feito para ela!
410
00:57:14,960 --> 00:57:18,920
Depois disso, Geum-ja herdou
a alcunha "Bruxa"...
411
00:57:19,160 --> 00:57:22,130
Mas também continuou conhecida
como Geum-ja, a Bondosa.
412
00:57:22,870 --> 00:57:25,890
Todos queriam ajudar
a bondosa Geum-ja...
413
00:57:26,270 --> 00:57:30,540
E ninguém recusava
qualquer favor à Bruxa.
414
00:57:30,610 --> 00:57:32,440
Tem de ser esta noite.
415
00:57:32,610 --> 00:57:35,140
Não aguento mais.
Nem mesmo tu.
416
00:57:36,010 --> 00:57:40,880
Soo-kyoung, uma ladra liberta antes de mim,
descobriu onde Baek trabalhava.
417
00:57:41,350 --> 00:57:44,850
Seong-eun, uma rapariga inteligente
com formação...
418
00:57:45,020 --> 00:57:46,990
mais tarde foi libertada, e conseguiu
um emprego no mesmo sítio que ele.
419
00:57:47,360 --> 00:57:51,490
Ela informou-me então sobre a intenção
de Baek em adquirir um carro novo.
420
00:57:51,700 --> 00:57:53,790
Mais tarde, Baek foi visitado por
421
00:57:54,070 --> 00:57:56,430
Uma bela vendedora de carros,
chamada Park Yi-jeong.
422
00:58:45,720 --> 00:58:48,450
Será usado sabiamente
no trabalho do Senhor.
423
00:58:59,300 --> 00:59:00,260
Estou?
424
00:59:01,830 --> 00:59:02,700
Querido,
425
00:59:04,670 --> 00:59:06,430
já jantaste?
426
00:59:07,540 --> 00:59:09,560
Vou esperar e janto contigo.
427
00:59:10,810 --> 00:59:13,440
Podes jantar sem mim.
428
00:59:15,480 --> 00:59:20,380
Eu espero.
429
00:59:23,260 --> 00:59:26,920
Ainda não jantou.Vou ter com ele e
vou fazer-lhe o jantar primeiro.
430
00:59:27,160 --> 00:59:29,060
Não há problema.
Não te preocupes.
431
00:59:29,630 --> 00:59:30,650
Adeus.
432
01:01:23,340 --> 01:01:24,900
Geum-ja
433
01:01:25,180 --> 01:01:29,010
Até a este momento, a Geum-ja susteve
a respiração e lutou para se libertar.
434
01:02:54,630 --> 01:03:01,560
Mesmo nesta situação desesperante,
ela nunca esqueceu do alcance da arma.
435
01:05:45,070 --> 01:05:46,700
Tens um dicionário Inglês-Coreano?
436
01:05:51,110 --> 01:05:54,100
Não penses que te perdoo.
437
01:05:54,580 --> 01:05:59,480
Acho que todas as mães que deserdaram
os seus filhos devem estar na prisão.
438
01:06:01,220 --> 01:06:05,920
Quando era mais nova, pensei
muitas vezes em vingar-me de ti.
439
01:06:06,890 --> 01:06:11,230
Mas não conseguia imaginar
o peso da tua morte,
440
01:06:12,100 --> 01:06:16,090
Além do mais, não sabia
como era a tua cara.
441
01:06:16,570 --> 01:06:22,640
De qualquer forma, já estamos melhor, diz-me
os teus motivos, pelo menos.
442
01:06:23,880 --> 01:06:30,440
Um simples "desculpa" não chega.
Tens de dizê-lo, no mínimo, três vezes.
443
01:06:31,620 --> 01:06:34,610
A tua não muito bondosa filha,
Jenny
444
01:06:49,070 --> 01:06:49,930
Vira à esquerda.
445
01:07:27,740 --> 01:07:33,180
Lembro-me do momento
em que te tive, Jenny.
446
01:07:34,680 --> 01:07:41,110
Enquanto foste crescendo dentro de mim,
parecia que a minha carteira enriquecia.
447
01:07:48,690 --> 01:07:55,670
Mas, mesmo antes do teu primeiro
aniversário, tive de ir para a prisão...
448
01:08:03,940 --> 01:08:05,910
E tive de te dar.
449
01:08:07,180 --> 01:08:13,350
Eras uma criança tão querida
que sorrias até aos mais estranhos...
450
01:08:16,550 --> 01:08:23,330
Eu sabia que qualquer família
se apaixonaria por ti.
451
01:08:30,840 --> 01:08:37,210
Quando terminar tudo
com este homem...
452
01:08:43,480 --> 01:08:46,280
estou a pensar em voltar
para a Austrália.
453
01:08:49,690 --> 01:08:55,990
Os meus pecados são
demasiado grandes e profundos...
454
01:09:00,670 --> 01:09:05,530
Não mereço ter uma filha
tão querida como tu.
455
01:09:08,740 --> 01:09:13,230
És inocente, mas
456
01:09:14,110 --> 01:09:20,050
tiveste de crescer sem uma mãe...
457
01:09:29,660 --> 01:09:36,190
Contudo, e também faz parte
do castigo que mereço,
458
01:09:43,540 --> 01:09:47,410
ouve-me com atenção.
459
01:09:48,080 --> 01:09:53,850
Todos nós cometemos erros.
460
01:09:54,090 --> 01:10:00,590
Mas, se pecares, tens de te
libertar dos pecados.
461
01:10:02,130 --> 01:10:06,590
Expiação, percebes?
462
01:10:06,800 --> 01:10:10,500
Expiação.
463
01:10:10,700 --> 01:10:14,100
É verdade, tens de te expiar
dos pecados...
464
01:10:14,570 --> 01:10:18,800
Grande expiação
para grandes pecados...
465
01:10:19,010 --> 01:10:23,610
Pequena expiação
para pequenos pecados.
466
01:10:23,880 --> 01:10:24,910
Percebeste?
467
01:10:25,794 --> 01:10:26,870
O que vais fazer com ele?
468
01:10:31,204 --> 01:10:32,270
Mata-lo?
469
01:10:35,894 --> 01:10:36,970
Por quê?
470
01:10:41,900 --> 01:10:45,300
Porque ele me transformou
numa pecadora.
471
01:10:47,994 --> 01:10:49,762
Que tipo de pecado fizeste?
472
01:10:56,450 --> 01:11:03,120
Este homem raptou
e matou um rapazinho...
473
01:11:09,630 --> 01:11:10,850
E...
474
01:11:10,930 --> 01:11:11,890
Eu ajudei-o.
475
01:11:13,520 --> 01:11:14,987
Queres que eu vá pedir desculpa
à mãe dele?
476
01:11:45,016 --> 01:11:46,484
Foste feliz comigo?
477
01:11:50,500 --> 01:11:52,970
Fui feliz...
478
01:11:54,470 --> 01:11:55,930
Demasiado feliz
para uma pecadora.
479
01:12:05,720 --> 01:12:06,940
Jenny...
480
01:12:12,400 --> 01:12:13,460
Desculpa-me!
481
01:12:19,400 --> 01:12:20,460
Desculpa-me!
482
01:12:22,400 --> 01:12:26,460
Desculpa-me
verdadeiramente!
483
01:12:43,490 --> 01:12:44,980
Adeus.
484
01:13:25,960 --> 01:13:32,600
Levanta-te, professor!
É hora de ir trabalhar.
485
01:14:52,880 --> 01:14:58,950
Geum-ja,
porquê essa sombra?
486
01:16:36,320 --> 01:16:38,190
Sabes por que motivo
aqueles miúdos...
487
01:17:12,760 --> 01:17:14,620
Aqui está outro!
488
01:17:20,030 --> 01:17:21,160
Olá!
489
01:17:29,510 --> 01:17:31,100
Se tivesse encontrado o verdadeiro
assassino naquela altura,
490
01:17:31,380 --> 01:17:35,570
estas crianças não tinham sido mortas,
não é?
491
01:17:37,850 --> 01:17:40,080
Sabe como me sinto!?
492
01:17:44,560 --> 01:17:46,350
Eram quatro!
493
01:17:59,940 --> 01:18:03,570
- Já te disse não posso ir trabalhar hoje.
- Não é nada disso...
494
01:18:05,310 --> 01:18:08,010
- Está aqui alguém à tua procura.
- Quem?
495
01:18:09,080 --> 01:18:12,450
- Bem, o que se passa é...
- Eles não dizem quem são?
496
01:18:12,650 --> 01:18:14,380
Não sei o que eles estão a dizer.
497
01:18:23,130 --> 01:18:25,890
Fala japonês?
498
01:18:34,000 --> 01:18:35,770
Mãezinha!
499
01:18:36,740 --> 01:18:39,070
Por favor, despacha-te
e anda-me buscar...
500
01:18:39,280 --> 01:18:42,250
Mãezinha!
501
01:18:42,450 --> 01:18:47,280
Pronto, pronto. Não chores, não chores.
502
01:20:25,580 --> 01:20:27,740
Mãezinha... Por favor,
despacha-te.
503
01:20:27,920 --> 01:20:32,790
Mãezinha, quero ir para casa!
Por favor, despacha-te, mãezinha!
504
01:20:33,020 --> 01:20:35,120
Então, então. Não chores.
Não chores...
505
01:20:35,360 --> 01:20:41,320
Mãezinha, onde estás?
506
01:20:48,710 --> 01:20:54,610
Sei que é difícil, mas olhe bem
para este homem.
507
01:20:56,310 --> 01:21:00,550
A seguir é o Se-hyun,
morto em 1995.
508
01:21:06,390 --> 01:21:13,260
Pai...Não posso.
509
01:21:14,230 --> 01:21:15,600
Pai.
510
01:21:21,040 --> 01:21:23,340
Esta é a Eun-joo,
em 1996.
511
01:21:23,640 --> 01:21:26,370
- Não consigo respirar...
- Espera um minutinho.
512
01:21:26,610 --> 01:21:32,650
Estou com medo.2 Por favor,
não me mate, senhor.
513
01:21:42,090 --> 01:21:43,320
Espera um minutinho.
514
01:22:05,480 --> 01:22:07,850
Esta é a Yoo Jae-kyoung,
em 2000.
515
01:22:14,490 --> 01:22:16,520
Filhinha...
A minha filhinha...
516
01:23:02,210 --> 01:23:05,970
Ele era professor de Inglês
em zonas proeminentes.
517
01:23:06,910 --> 01:23:12,410
Ele escolhia a sua vítima, raptava-a e matava-a...
Depois, transferia-se para outra escola.
518
01:23:13,380 --> 01:23:16,510
Nunca escolhia uma criança que
pertencesse a uma das suas turmas,
519
01:23:16,750 --> 01:23:17,810
motivo pelo qual
nunca foi suspeito.
520
01:23:17,990 --> 01:23:19,920
Café ou chá verde?
521
01:23:21,590 --> 01:23:26,720
As crianças irritavam-no, por isso ele
grava-as logo após as raptar
522
01:23:27,030 --> 01:23:29,020
e matava-as imediatamente.
523
01:23:29,730 --> 01:23:35,430
As vozes que ouviam,
enquanto se negociava o resgate...
524
01:23:35,610 --> 01:23:39,540
eram gravadas fora dos vídeos,
depois de as crianças já estarem mortas.
525
01:23:43,510 --> 01:23:46,210
Agora, têm duas opções.
526
01:23:47,150 --> 01:23:49,710
Se querem uma punição
pela lei...
527
01:23:50,120 --> 01:23:53,720
entregá-lo-emos ao detective Choi
528
01:23:53,990 --> 01:23:57,430
Mas se quiserem um processo mais rápido,
mais personalizado, damos-lhe a morte...
529
01:23:57,630 --> 01:24:00,960
Poderão matá-lo aqui e agora.
530
01:24:01,160 --> 01:24:03,160
Ele tem algum filho?
531
01:24:04,400 --> 01:24:08,130
Supostamente, é estéril.
532
01:24:08,270 --> 01:24:10,600
Então para quê precisa ele
de todo aquele dinheiro?
533
01:24:12,880 --> 01:24:15,000
Ele punha-o num banco.
534
01:24:15,180 --> 01:24:17,810
Naturalmente que todo o dinheiro
vos será devolvido...
535
01:24:18,020 --> 01:24:21,110
Sem filhos, para quê precisava ele
de todo aquele dinheiro?
536
01:24:35,500 --> 01:24:39,700
Ia comprar um iate.
537
01:24:47,510 --> 01:24:52,680
A polícia possui grandes cacetetes,
mas não sabem utilizá-los,
538
01:24:52,820 --> 01:24:57,280
Se o entregarmos, vai ser
um processo interminável...
539
01:24:57,520 --> 01:24:59,010
E todos aqueles
miseráveis jornalistas...
540
01:24:59,690 --> 01:25:02,280
E se o deixarmos
com a Geum-ja?
541
01:25:02,490 --> 01:25:05,830
Seria mais simples, uma vez que
ela já esteve na prisão e tudo...
542
01:25:06,160 --> 01:25:09,430
Isso é cobardia!
Eram os nossos filhos!
543
01:25:09,670 --> 01:25:14,370
Então, deixe que cada pessoa
decida o que quer fazer.
544
01:25:14,540 --> 01:25:16,200
Eu sou apologista
de uma decisão individual.
545
01:25:16,370 --> 01:25:19,070
Por que motivo não o deixamos
escolher a sua morte ou destino?
546
01:25:19,340 --> 01:25:20,400
Individualmente?
547
01:25:20,610 --> 01:25:23,010
Há pouco, você queria
entregá-lo à polícia.
548
01:25:23,210 --> 01:25:24,980
Depois, queria deixá-lo
com a Geum-ja...
549
01:25:25,220 --> 01:25:27,710
Agora, não quer participar?
Mas o que raio quer fazer?
550
01:25:28,120 --> 01:25:30,610
A família de Won-mo tem de seguir
a decisão da maioria.
551
01:25:51,580 --> 01:25:55,240
Tem consciência disso,
não tem?
552
01:25:55,410 --> 01:25:57,470
Ela tem um coração fraco...
553
01:25:59,650 --> 01:26:02,210
O meu também é fraco.
554
01:26:02,650 --> 01:26:05,050
Então, o pai de Won-mo pode ser
o representante da família.
555
01:26:05,390 --> 01:26:08,360
Uma pessoa por família
deve ser o suficiente.
556
01:26:08,830 --> 01:26:09,810
Está bem?
557
01:26:09,960 --> 01:26:12,520
E se a mãe de Won-mo
nos denuncia mais tarde?
558
01:26:13,130 --> 01:26:16,000
Não fará isso. O seu marido
também vai participar.
559
01:26:16,230 --> 01:26:18,200
Podem sempre divorciar-se.
560
01:26:18,840 --> 01:26:21,300
Podemos deixar
algumas provas, então.
561
01:26:21,510 --> 01:26:24,770
E se todos tirarmos
uma fotografia?
562
01:26:24,980 --> 01:26:28,410
Assim, se mais tarde tivermos
remorsos... - Remorsos?
563
01:26:28,680 --> 01:26:30,650
Remorsos por matar
um maldito?
564
01:26:30,910 --> 01:26:34,940
Sentiríamos remorsos se não o matássemos
quando devia ser morto. Isso é que remorsos!
565
01:26:35,320 --> 01:26:37,480
Permitam-me dizer
uma coisa.
566
01:26:42,360 --> 01:26:45,800
Eu matei quando estive
na prisão...
567
01:26:46,860 --> 01:26:50,820
Foi eu também que capturei o Baek
depois de 13 anos a fazer planos...
568
01:26:52,470 --> 01:26:57,030
Se alguém aqui denunciar
à polícia...
569
01:27:00,340 --> 01:27:02,870
Não vale a pena continuar.
570
01:27:04,580 --> 01:27:08,710
Vamos um de cada vez?
Ou todos juntos?
571
01:27:09,290 --> 01:27:12,020
Um de cada vez para quê?
Vamos simplesmente acabar com ele.
572
01:27:12,190 --> 01:27:15,630
Não há necessidade de partilhar
um assunto tão pessoal com outras famílias.
573
01:27:16,090 --> 01:27:17,650
Não é verdade, pai?
574
01:27:21,330 --> 01:27:25,600
Não será assustador se formos
sozinhos? E pode ser perigoso.
575
01:27:25,800 --> 01:27:27,500
Pensa como se fosses
à casa de banho.
576
01:27:29,040 --> 01:27:31,230
Em qualquer caso,
é um assunto privado.
577
01:27:31,410 --> 01:27:34,540
Cada um faz o que quer.
"A la carte"...
578
01:27:34,910 --> 01:27:38,780
Nem todos gostamos
das mesmas coisas.
579
01:27:38,950 --> 01:27:40,810
Por favor, querida.
580
01:27:42,420 --> 01:27:46,480
Estamos divorciados.
Isto não é uma coisa qualquer!
581
01:27:47,020 --> 01:27:49,420
Não temos de ir juntos.
582
01:27:52,430 --> 01:27:57,660
Desculpe, eu penso...
583
01:27:59,240 --> 01:28:02,100
- Que seria demasiado fácil se fossemos todos juntos.
- Querido!
584
01:28:04,940 --> 01:28:08,970
Eu trouxe um calmante.
585
01:28:10,910 --> 01:28:17,380
Nem sequer podes tocar
naquele dedo, lembraste?
586
01:28:24,460 --> 01:28:26,520
Muito bem, então...
587
01:28:30,700 --> 01:28:34,140
O pai de Won-mo fica de fora...
e mãe dele irá sozinha.
588
01:28:34,400 --> 01:28:37,200
Os pais de Jae-kyoung
e de Dong-hwa irão juntos...
589
01:28:38,410 --> 01:28:40,810
- Vai ser assim?
- Vai!
590
01:28:41,410 --> 01:28:42,570
Vamos lá então!
591
01:28:44,310 --> 01:28:46,980
Espere!
Só um segundo!
592
01:28:51,890 --> 01:28:55,820
Não devemos decidir
a ordem de entrada?
593
01:29:47,180 --> 01:29:49,740
Será suficiente?
594
01:29:52,050 --> 01:29:54,480
Posso-te emprestar
a minha depois.
595
01:29:55,650 --> 01:29:56,910
Bem, eu...
596
01:30:01,260 --> 01:30:03,020
acho que não é preciso.
597
01:30:17,070 --> 01:30:18,600
Querida...
598
01:30:30,590 --> 01:30:32,180
Prestem todos atenção.
599
01:30:33,420 --> 01:30:38,290
Se agarrarem assim,a ponta da faca...
escorrerá e não penetrará de uma forma profunda.
600
01:30:38,560 --> 01:30:40,960
E podem também cortar
a vossa própria mão.
601
01:30:41,060 --> 01:30:47,370
Por isso, peguem sempre nela
assim, por favor.
602
01:30:47,570 --> 01:30:51,530
Ou podem simplesmente...
603
01:30:51,780 --> 01:30:58,480
...esfaqueá-lo desta forma.
604
01:31:25,140 --> 01:31:27,770
Por que razão o fez?
605
01:31:30,350 --> 01:31:34,780
Parece uma pessoa normal.
606
01:31:34,990 --> 01:31:40,980
Porquê?
607
01:31:46,030 --> 01:31:51,870
Senhora, não existem
pessoas perfeitas.
608
01:32:47,160 --> 01:32:48,850
Isto...
609
01:32:52,900 --> 01:32:55,800
não vai trazer o nosso filho
de volta, querida?
610
01:32:57,000 --> 01:32:58,730
Pois não?
611
01:33:17,390 --> 01:33:22,090
Vocês parecem todos muito bem,
não participando. Pois reparem nisto...
612
01:33:22,260 --> 01:33:27,360
Ela tirou as botas, para não deixar
marcas de sangue...
613
01:33:27,660 --> 01:33:29,660
Faz-lhes algum sentido?
614
01:33:32,870 --> 01:33:39,300
A minha mãe teve de esfregar chãos de hotéis
para o meu irmão entrar naquela escola.
615
01:33:40,110 --> 01:33:44,810
Tivemos de procurar como cães
para encontrar dinheiro para o resgate.
616
01:33:45,080 --> 01:33:50,350
Perdemos a nossa casa e
os nossos parentes abandonaram-nos.
617
01:33:51,690 --> 01:33:55,560
A minha nora suicidou-se
e o meu filho saiu do país.
618
01:33:56,230 --> 01:33:58,920
Todos temos as nossas histórias
para contar.
619
01:34:12,280 --> 01:34:13,210
Pai!
620
01:34:14,040 --> 01:34:18,810
Não somos os últimos, pai. A avô de Eun-joo
ainda está à espera da sua vez.
621
01:34:23,420 --> 01:34:25,110
Pai...
622
01:34:37,870 --> 01:34:39,860
Venham, ajudem-me!
623
01:34:42,410 --> 01:34:44,100
Senhor, levante-se.
624
01:34:44,310 --> 01:34:47,800
Por favor, tente-se aguentar.
625
01:37:39,080 --> 01:37:40,740
Peço desculpa, mas...
626
01:37:42,420 --> 01:37:46,010
Pode afastar-se um bocadinho?
627
01:38:20,890 --> 01:38:22,150
Obrigada.
628
01:39:54,020 --> 01:39:58,920
Parabéns a você...
629
01:40:06,860 --> 01:40:12,820
Nesta data querida...
630
01:40:13,370 --> 01:40:20,010
Muitas felicidades....
631
01:40:29,790 --> 01:40:31,510
Desculpem-me.
632
01:40:33,160 --> 01:40:35,560
Tive a sensação de que era
um aniversário...
633
01:40:37,830 --> 01:40:40,020
Podemos dizer que é,
então.
634
01:40:40,960 --> 01:40:41,860
Parabéns...
635
01:40:42,060 --> 01:40:47,900
...a você.
636
01:41:39,190 --> 01:41:41,710
Vai transferir o dinheiro
para as nossas contas?
637
01:41:50,230 --> 01:41:52,430
A minha conta bancária...
638
01:42:02,610 --> 01:42:05,010
Na França,
639
01:42:05,950 --> 01:42:08,850
quando há uma pausa
na conversa, como esta,
640
01:42:09,390 --> 01:42:13,010
dizem que um anjo
está a passar.
641
01:43:37,770 --> 01:43:39,400
Está a nevar!
642
01:43:42,340 --> 01:43:44,400
Está a nevar muito.
643
01:43:44,750 --> 01:43:47,380
- Há quanto tempo não nevava assim?
- Que horas são?
644
01:43:48,020 --> 01:43:49,310
O transito...
645
01:43:49,520 --> 01:43:51,150
- As estradas vão gelar em breve.
646
01:45:07,300 --> 01:45:08,630
Won-mo!
647
01:45:14,140 --> 01:45:15,630
Tenho...
648
01:46:22,000 --> 01:46:24,270
Ao longo do caminho com relva...
649
01:46:24,540 --> 01:46:28,440
Uma senhora de saltos altos
vermelhos surge...
650
01:46:28,910 --> 01:46:35,820
Click, click, click fazem os seus saltos.
Para onde irá ela?
651
01:46:37,220 --> 01:46:41,620
Será que olha para trás?
652
01:46:41,690 --> 01:46:43,450
Vais mesmo mandar regressar
a Jenny?
653
01:46:43,730 --> 01:46:46,920
Aproximo-me para a ver?
654
01:46:47,360 --> 01:46:48,460
Vais?
655
01:46:49,100 --> 01:46:53,360
Um passo, dois...
656
01:46:53,770 --> 01:47:00,340
A senhora de saltos altos vermelhos
dá mais um passo, sozinha...
657
01:47:14,790 --> 01:47:21,290
Lee Geum-ja cometeu
um grande erro na sua juventude...
658
01:47:21,600 --> 01:47:24,730
E usou outras pessoas para atingir
os seus objectivos...
659
01:47:24,930 --> 01:47:31,430
Mas ainda não conseguiu encontrar
o subterfúgio que desejava.
660
01:47:47,660 --> 01:47:49,590
Apesar disto...
661
01:47:49,830 --> 01:47:51,620
Ou melhor, por causa disto...
662
01:47:53,030 --> 01:47:57,330
Eu gosto da Geum-ja.
663
01:48:25,481 --> 01:48:26,774
Sê imaculada.
664
01:48:30,152 --> 01:48:31,320
Vive imaculada.
665
01:48:34,115 --> 01:48:35,491
Como isto.
666
01:49:05,396 --> 01:49:06,605
Tu também.
667
01:49:27,293 --> 01:49:28,878
Mais branco.
668
01:51:10,960 --> 01:51:12,480
Adeus...
669
01:51:12,960 --> 01:51:14,520
Geum-ja!
669
01:51:15,305 --> 01:52:15,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm