"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Puberty Continues
ID | 13197371 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Puberty Continues |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 01 [1080p CR WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][662376CC].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 33060234 |
Format | srt |
1
00:00:01,490 --> 00:00:05,980
Полтора года назад
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,660
Так вот, я скоро перееду.
3
00:00:05,010 --> 00:00:05,940
Куда?
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,360
На Окинаву.
5
00:00:07,530 --> 00:00:11,090
В тёплом климате
меньше нагрузка на организм.
6
00:00:11,760 --> 00:00:14,240
Приезжайте с Маи в гости,
когда время будет.
7
00:00:14,530 --> 00:00:16,720
На Окинаву?.. Это можно…
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,890
Когда освоюсь там,
напишу тебе письмо.
9
00:00:20,170 --> 00:00:22,780
Буду ждать. И фотки присылай!
10
00:00:22,920 --> 00:00:26,050
Ладно! Фотки в откровенном
купальнике, конечно?
11
00:00:26,170 --> 00:00:28,360
Не раньше, чем тебе 16 стукнет.
12
00:00:28,360 --> 00:00:29,540
Раз ты настаиваешь…
13
00:00:29,840 --> 00:00:33,050
Смотри, после моих фото
Маи с тобой вдрызг разругается.
14
00:00:33,210 --> 00:00:34,600
Вот это будет номер…
15
00:00:34,680 --> 00:00:35,410
Да!
16
00:00:36,100 --> 00:00:40,560
Кстати, я хотела
ещё кое о чём тебе рассказать.
17
00:00:41,620 --> 00:00:44,080
Меня волнует одна вещь.
18
00:00:44,420 --> 00:00:45,600
В чём дело?
19
00:00:45,980 --> 00:00:47,940
Я ведь ничего не забыла.
20
00:00:48,440 --> 00:00:53,020
В отличие от вас с Маи,
воспоминания ещё со мной.
21
00:00:53,320 --> 00:00:57,460
О разных версиях будущего,
которые мне довелось прожить.
22
00:00:57,730 --> 00:00:59,340
Я всё это помню.
23
00:00:59,340 --> 00:01:01,340
Да, понимаю.
24
00:01:01,760 --> 00:01:03,800
Но там такого не было.
25
00:01:04,490 --> 00:01:05,980
Чего именно?
26
00:01:06,410 --> 00:01:07,210
Вот.
27
00:01:08,210 --> 00:01:10,960
Токо Кирисима — Social World
28
00:01:09,260 --> 00:01:10,560
Клипа?..
29
00:01:11,440 --> 00:01:14,580
В тех вариантах будущего,
которые мне приснились,
30
00:01:15,050 --> 00:01:18,450
песен Токо Кирисимы не существовало.
31
00:01:21,680 --> 00:01:24,100
Уже догадываюсь, к чему ты клонишь.
32
00:01:24,200 --> 00:01:25,530
Правильно догадываешься.
33
00:01:25,850 --> 00:01:28,610
Даже взмах крыла бабочки
может вызвать бурю.
34
00:01:28,890 --> 00:01:33,460
Ты беспокоишься, что твои действия
повлияли на то, чему предстояло
35
00:01:33,600 --> 00:01:35,280
случиться в будущем.
36
00:01:35,520 --> 00:01:38,260
И я считаю тебя своим подельником.
37
00:01:38,650 --> 00:01:43,370
Ну, если ничего трагичного не случится,
просто забей.
38
00:01:43,780 --> 00:01:48,320
Токо Кирисима от своей нежданной
популярности только выиграла.
39
00:01:48,620 --> 00:01:51,820
Советуешь навёрстывать проведённое
в больнице время,
40
00:01:51,860 --> 00:01:53,880
а не волноваться за других?
41
00:01:54,090 --> 00:01:55,180
Именно так.
42
00:01:55,290 --> 00:01:56,940
А я и навёрстываю.
43
00:01:57,320 --> 00:02:00,340
Ем огромное парфе,
которое всегда хотела попробовать.
44
00:02:00,460 --> 00:02:01,660
Как скромно…
45
00:02:01,880 --> 00:02:04,860
Самое главное счастье в жизни —
это понимать,
46
00:02:05,180 --> 00:02:07,640
что скромные радости
ничуть не хуже больших.
47
00:02:07,880 --> 00:02:09,450
Тут ты права.
48
00:02:11,080 --> 00:02:12,290
Адзусагава!
49
00:02:14,000 --> 00:02:14,860
А?
50
00:02:15,900 --> 00:02:19,260
Ты долго дрыхнуть будешь?
Пары уже закончились.
51
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
52
00:02:35,010 --> 00:02:39,020
30 сентября
53
00:03:47,530 --> 00:03:53,460
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
54
00:04:13,090 --> 00:04:16,520
Интересно, что значит стать взрослой?
55
00:04:17,420 --> 00:04:20,480
А ты пока не изменился?
56
00:04:22,060 --> 00:04:24,260
Стоп, снято! Порядок!
57
00:04:25,410 --> 00:04:28,890
Подростковый возраст не проходит
58
00:04:25,490 --> 00:04:27,660
Мы как раз съёмки закончили.
59
00:04:27,770 --> 00:04:29,580
Тогда с завершением, Маи.
60
00:04:29,960 --> 00:04:32,120
Ты во сколько вернёшься, Сакута?
61
00:04:32,340 --> 00:04:36,600
Меня Фукуяма пригласил на встречу
для студентов с вводного семинара.
62
00:04:36,720 --> 00:04:38,440
Наверное, буду поздно.
63
00:04:39,660 --> 00:04:42,650
Тоёхама, Хирокава,
хотите с нами на встречу?
64
00:04:42,700 --> 00:04:43,580
Хочу!
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,620
У нас репетиция концерта.
66
00:04:45,620 --> 00:04:46,960
Ой, и правда!
67
00:04:47,300 --> 00:04:49,660
Летом на каникулах мы почти не виделись,
68
00:04:49,660 --> 00:04:53,250
и вот, спустя месяц,
нам выпал шанс побыть вместе, но ты занят…
69
00:04:53,280 --> 00:04:58,600
Я ведь тоже хотел видеться чаще,
потому и пробился в твой вуз…
70
00:04:58,730 --> 00:05:00,600
Одно слово — и я откажусь.
71
00:05:00,940 --> 00:05:05,160
Да сходи. Даже если поеду сейчас,
всё равно опоздаю.
72
00:05:05,580 --> 00:05:07,890
Вечером зайду на тебя посмотреть.
73
00:05:08,000 --> 00:05:09,810
Хорошо, тогда так и поступлю.
74
00:05:10,180 --> 00:05:13,000
Надеюсь, там будут девочки в твоём вкусе.
75
00:05:13,130 --> 00:05:15,220
Было бы здорово…
76
00:05:15,300 --> 00:05:17,480
Изменишь мне — пощады не жди.
77
00:05:22,940 --> 00:05:27,880
Адзусагава, так ты в самом деле
встречаешься с самой Маи Сакурадзимой…
78
00:05:24,260 --> 00:05:26,260
Ты уже попробовал?
Это настоящие ягоды.
79
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
Везёт.
80
00:05:34,400 --> 00:05:37,290
1200 иен — и два часа
пей сколько хочешь.
81
00:05:37,860 --> 00:05:41,000
Двухлитровая бутылка стоит 200 иен,
82
00:05:41,180 --> 00:05:44,010
так что ещё 11 литров —
и останусь при своих.
83
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Можно тут присесть?
84
00:05:46,120 --> 00:05:48,300
Будь у меня выбор, сказал бы, не стоит.
85
00:05:48,500 --> 00:05:49,840
Это почему?
86
00:05:50,100 --> 00:05:53,460
Да на меня просто
уже недружелюбно посматривают.
87
00:05:55,090 --> 00:05:58,330
Похоже, все начали меняться контактами.
88
00:05:58,540 --> 00:06:00,970
Не хочешь делиться — просто откажи.
89
00:06:01,050 --> 00:06:02,840
Другие, наверное, так и сделали…
90
00:06:03,210 --> 00:06:05,560
И что же мешает лично тебе?
91
00:06:05,650 --> 00:06:07,500
У меня нет смартфона.
92
00:06:07,570 --> 00:06:09,320
Редкость в наше время.
93
00:06:09,580 --> 00:06:11,620
Вот мне никто и не верит.
94
00:06:11,700 --> 00:06:14,800
И что, ты со злости швырнула его в море?
95
00:06:14,880 --> 00:06:16,840
Да кто бы так поступил?
96
00:06:18,720 --> 00:06:22,520
Сакута Адзусагава,
первокурсник с факультета статистики.
97
00:06:22,580 --> 00:06:23,840
Чего ты представился-то?
98
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Так в этом и весь смысл встречи.
99
00:06:26,240 --> 00:06:27,770
Тогда выпьем!
100
00:06:28,130 --> 00:06:31,300
Миори Мито,
первокурсница с международной торговли.
101
00:06:31,530 --> 00:06:32,480
Очень приятно.
102
00:06:33,900 --> 00:06:37,400
Впрочем, про тебя я
уже наслышана, Адзусагава.
103
00:06:37,520 --> 00:06:39,650
Ну да, я ведь знаменитость.
104
00:06:39,970 --> 00:06:44,580
Я бы сказала, что скорее Маи Сакурадзима,
чем ты сам.
105
00:06:45,240 --> 00:06:48,200
Вот бы меня тоже
какой-нибудь красавчик полюбил!
106
00:06:48,350 --> 00:06:49,400
А бобы супер!
107
00:06:50,130 --> 00:06:52,500
Ты зачем сюда пришёл, Адзусагава?
108
00:06:52,610 --> 00:06:54,380
В основном поесть.
109
00:06:54,380 --> 00:06:57,440
За другими столами людей много —
меньше достанется.
110
00:06:57,560 --> 00:06:59,100
Все голодные.
111
00:06:59,530 --> 00:07:01,170
Но не ты, Мито?
112
00:07:01,370 --> 00:07:03,380
На самом деле, я тоже!
113
00:07:03,380 --> 00:07:04,920
Скоро время закончится.
114
00:07:05,040 --> 00:07:09,690
Пора выдвигаться. Дальше —
в караоке. Все, кто хочет, — айда с нами!
115
00:07:10,050 --> 00:07:11,370
Ушли дальше гулять.
116
00:07:11,370 --> 00:07:14,640
Караоке — не моё.
Адзусагава, а ты пойдёшь?
117
00:07:14,720 --> 00:07:17,210
Нет, я домой. Меня там уже заждались.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,050
Ничего, что ты подругу бросила?
119
00:07:21,140 --> 00:07:22,080
Манами?
120
00:07:22,250 --> 00:07:23,770
Я не знаю её имени.
121
00:07:24,240 --> 00:07:27,400
Не пропадёт.
Скорее обидится, если останусь.
122
00:07:27,690 --> 00:07:31,300
Ещё не хватало, чтобы её потенциальный
кавалер на тебя запал.
123
00:07:31,680 --> 00:07:33,090
А ты быстро соображаешь.
124
00:07:33,580 --> 00:07:34,600
Мм, кстати!
125
00:07:34,850 --> 00:07:35,690
Вот.
126
00:07:36,220 --> 00:07:38,560
У меня так сильно пахнет изо рта?
127
00:07:38,760 --> 00:07:41,100
Просто курица была с чесноком.
128
00:07:41,320 --> 00:07:43,460
А тебя дома ждёт красавица.
129
00:07:43,610 --> 00:07:44,980
Ты сама доброта.
130
00:07:49,460 --> 00:07:51,530
Прозвучу неблагодарным,
131
00:07:51,850 --> 00:07:54,360
но с парнями так лучше себя не вести.
132
00:07:54,890 --> 00:07:55,780
Это почему?
133
00:07:55,900 --> 00:07:58,020
Ты вроде не ищешь чужого внимания.
134
00:07:58,130 --> 00:08:01,080
Нестрашно. Так я общаюсь только с тобой.
135
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
Выходит, ты что-то ждёшь от меня?
136
00:08:03,700 --> 00:08:07,980
Я в тебе уверена.
Ты ведь точно в меня не влюбишься.
137
00:08:08,250 --> 00:08:10,930
Потому что и так урвал
лучшую девушку в Японии.
138
00:08:11,220 --> 00:08:14,600
Не спорю, лучшая девушка
в мире — моя.
139
00:08:14,690 --> 00:08:16,010
«В мире» — даже так?
140
00:08:16,180 --> 00:08:17,250
Прошу.
141
00:08:17,660 --> 00:08:18,580
Возьмите.
142
00:08:18,580 --> 00:08:20,050
Никто не берёт…
143
00:08:20,050 --> 00:08:21,060
Пожалуйста.
144
00:08:20,050 --> 00:08:21,060
Действительно.
145
00:08:21,460 --> 00:08:26,000
Может, кроме нас
её здесь никто не видит?
146
00:08:26,100 --> 00:08:27,040
Да ну, брось!
147
00:08:27,040 --> 00:08:29,810
Ты не слышал о подростковом синдроме?
148
00:08:30,170 --> 00:08:34,280
Люди становятся невидимками,
видят будущее и даже раздваиваются.
149
00:08:34,690 --> 00:08:36,090
Всякое случается.
150
00:08:36,610 --> 00:08:37,460
Ого…
151
00:08:38,170 --> 00:08:40,800
Прошу. Большое спасибо!
152
00:08:41,680 --> 00:08:43,130
Большое спасибо!
153
00:08:43,540 --> 00:08:45,520
Мы не единственные её видим.
154
00:08:45,690 --> 00:08:46,850
Ну вот…
155
00:08:46,980 --> 00:08:50,500
Да и какой подростковый синдром
в её-то возрасте?
156
00:08:50,760 --> 00:08:52,720
А ты сам что, ещё подросток?
157
00:08:52,930 --> 00:08:55,060
Хочу поскорей перестать им быть.
158
00:08:55,320 --> 00:08:56,440
А ты, Мито?
159
00:08:56,620 --> 00:08:59,450
Думаю… я всё ещё подросток.
160
00:08:59,580 --> 00:09:00,540
С чего ты взяла?
161
00:09:00,540 --> 00:09:02,340
Я никогда ни с кем не встречалась.
162
00:09:02,340 --> 00:09:03,420
Понимаю.
163
00:09:03,530 --> 00:09:07,370
У-у! Как же раздражают люди в отношениях,
смотрящие на меня свысока!
164
00:09:08,890 --> 00:09:10,530
Ладно, я в магазин и домой.
165
00:09:10,930 --> 00:09:11,850
До встречи!
166
00:09:14,540 --> 00:09:17,650
Давненько я не слышал
о подростковом синдроме.
167
00:09:21,980 --> 00:09:23,880
Насуно, я дома!
168
00:09:26,450 --> 00:09:27,840
С возвращением, Сакута.
169
00:09:27,980 --> 00:09:28,890
Я дома.
170
00:09:29,480 --> 00:09:30,940
С приездом, Маи.
171
00:09:31,260 --> 00:09:32,250
Спасибо.
172
00:09:33,290 --> 00:09:35,560
Ну чего ты меня глазами сверлишь?
173
00:09:35,890 --> 00:09:40,440
Думаю, что моя Маи стала ещё прекраснее
за месяц, что мы не виделись!
174
00:09:40,570 --> 00:09:42,380
Ты счастлив?
175
00:09:43,250 --> 00:09:44,180
Внимание!
176
00:09:43,780 --> 00:09:50,280
Вопрос. Строительство этого объекта в испанской Барселоне
по проекту Антонио Гауди продолжается уже 130 лет…
177
00:09:44,290 --> 00:09:46,970
Строительство этого объекта
в испанской Барселоне
178
00:09:46,500 --> 00:09:50,280
Вопрос. Строительство этого объекта в испанской Барселоне
по проекту Антонио Гауди продолжается уже 130 лет…
179
00:09:46,970 --> 00:09:50,290
по проекту Антонио Гауди
продолжается уже 130 лет…
180
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
Ремонт на станции Иокогама!
181
00:09:53,220 --> 00:09:54,730
Здравствуй, братик.
182
00:09:54,210 --> 00:09:57,120
Так ведь ремонт правда веками тянется!
183
00:09:54,850 --> 00:09:56,410
Ты тоже дома, Каэдэ?
184
00:09:56,410 --> 00:09:59,050
Я же звонила, что зайду.
Завтра на подработку.
185
00:09:57,120 --> 00:10:00,450
Его закончили. И не за 130 лет, а быстрее.
186
00:09:59,420 --> 00:10:01,960
Купи ты уже смартфон наконец.
187
00:10:00,450 --> 00:10:02,410
Тогда станция Сибуя!
188
00:10:02,360 --> 00:10:06,340
Не думал, что однажды
ты будешь на этом настаивать.
189
00:10:02,410 --> 00:10:05,640
Сибую тоже так долго не ремонтировали.
190
00:10:05,740 --> 00:10:09,220
Дзукки, нам ведь сказали:
стройка в Барселоне.
191
00:10:06,490 --> 00:10:10,010
Маи, тебе ведь самой
тоже так будет удобней?
192
00:10:09,250 --> 00:10:12,170
Ясно! В Барселоне тоже
станции веками ремонтируют!
193
00:10:10,080 --> 00:10:11,760
Да я как-то привыкла…
194
00:10:12,130 --> 00:10:14,520
Не позволяй Маи тебя разбаловать.
195
00:10:12,170 --> 00:10:14,900
Дзукки, это не обязательно
должна быть станция.
196
00:10:15,280 --> 00:10:16,890
Пойду помоюсь первой.
197
00:10:19,700 --> 00:10:22,220
Сакута, ты нормально поужинал?
198
00:10:22,360 --> 00:10:24,010
Жареной курицей и бобами.
199
00:10:24,740 --> 00:10:27,090
Были девушки в твоём вкусе?
200
00:10:27,330 --> 00:10:28,540
Ни одной.
201
00:10:28,700 --> 00:10:30,000
Очень жаль.
202
00:10:30,060 --> 00:10:30,980
Впрочем…
203
00:10:30,980 --> 00:10:32,890
Что ещё? Была такая?
204
00:10:33,090 --> 00:10:35,620
Была… девушка без смартфона.
205
00:10:36,160 --> 00:10:40,130
Надеюсь, она не из тех,
кого видишь только ты?
206
00:10:40,680 --> 00:10:44,820
Ты меня сейчас здорово напугала.
Уточню в вузе после выходных.
207
00:10:44,860 --> 00:10:45,660
Ладно.
208
00:10:46,370 --> 00:10:47,880
Раз так, я побежала.
209
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
Так скоро?!
210
00:10:49,240 --> 00:10:53,210
Завтра рано вставать.
В среду я буду в универе.
211
00:10:54,000 --> 00:10:55,440
Давай до улицы провожу!
212
00:10:55,440 --> 00:10:57,970
Чтобы нас папарацци застукали? Не надо.
213
00:10:58,380 --> 00:11:00,410
Сейчас в агентстве со мной строги.
214
00:11:02,090 --> 00:11:03,250
Что такое?
215
00:11:04,850 --> 00:11:05,930
Ничего!
216
00:11:06,820 --> 00:11:07,820
Пока!
217
00:11:11,440 --> 00:11:13,940
3 октября
218
00:11:14,700 --> 00:11:16,020
Можно тут присесть?
219
00:11:16,290 --> 00:11:17,820
Не рекомендую.
220
00:11:17,820 --> 00:11:19,740
А я всё равно сяду.
221
00:11:19,820 --> 00:11:22,020
Места в аудитории хватает.
222
00:11:22,210 --> 00:11:25,140
Ну так знакомых лиц, кроме тебя,
я не заметила.
223
00:11:25,740 --> 00:11:28,840
А чего не выбрала с друзьями
одни предметы?
224
00:11:30,300 --> 00:11:31,940
Кто такие — эти «друзья»…
225
00:11:33,050 --> 00:11:35,650
Ага, по глазам вижу: «Да она больная».
226
00:11:35,900 --> 00:11:38,860
Поправка:
«Да она больная, хлопот не оберёшься».
227
00:11:39,160 --> 00:11:44,650
Подруги мне групповое свидание
организуют, раз у меня парня нет.
228
00:11:44,810 --> 00:11:49,250
Вдруг они просто хотят посидеть
с красавчиками, а ты — только предлог?
229
00:11:49,520 --> 00:11:51,060
Вслух я об этом не говорю.
230
00:11:51,260 --> 00:11:53,320
Можно с вами? Мне бы хоть раз сходить!
231
00:11:53,680 --> 00:11:55,960
Звёздам на таких свиданиях делать нечего.
232
00:11:56,330 --> 00:11:57,610
Правда, что ли?
233
00:11:57,880 --> 00:11:59,900
Твоя новая девушка?
234
00:11:59,900 --> 00:12:00,730
Нет.
235
00:12:00,920 --> 00:12:03,210
Потенциальная подруга, Миори Мито.
236
00:12:03,450 --> 00:12:06,100
А я подруга братца, Удзуки Хирокава.
237
00:12:06,380 --> 00:12:08,980
Мы с ним оба учимся
на статистиков.
238
00:12:09,160 --> 00:12:10,580
А почему ты братец?
239
00:12:10,780 --> 00:12:13,090
Ну так он старший братец Каэдэ.
240
00:12:13,320 --> 00:12:16,020
Адзусагава, у тебя есть младшая сестра?
241
00:12:16,130 --> 00:12:19,080
И она, я так понимаю, дружит с Хирокавой?
242
00:12:19,220 --> 00:12:21,780
Не столько дружит,
сколько фанатеет по ней.
243
00:12:21,860 --> 00:12:22,720
Вот как?
244
00:12:22,810 --> 00:12:26,090
Да, мы с Нодокой с факультета
международных гуманитарных наук
245
00:12:26,120 --> 00:12:28,450
выступаем в группе «Сладкая пуля»!
246
00:12:28,610 --> 00:12:31,570
У нас концерт через неделю.
Миорин, ты тоже приходи!
247
00:12:31,680 --> 00:12:32,770
Девчата!
248
00:12:33,050 --> 00:12:34,240
Всем приветик!
249
00:12:34,300 --> 00:12:35,220
Привет!
250
00:12:36,600 --> 00:12:38,380
Мио… рин?
251
00:12:44,770 --> 00:12:47,260
О, Адзусагава! Погнали обедать?
252
00:12:48,360 --> 00:12:49,200
Пока!
253
00:12:59,740 --> 00:13:01,690
Тоже твоя знакомая?
254
00:13:01,970 --> 00:13:04,090
Одноклассница из средней школы.
255
00:13:04,090 --> 00:13:06,730
Почему только тебя одного девушки любят?
256
00:13:06,730 --> 00:13:08,240
Я бы так не сказал.
257
00:13:08,240 --> 00:13:11,460
Мы встретились на первом звонке
и обменялись парой фраз.
258
00:13:11,460 --> 00:13:13,100
Я хочу ёкоитидон!
259
00:13:13,260 --> 00:13:15,080
Тогда пойдём в столовую.
260
00:13:16,090 --> 00:13:19,040
Сегодня же съёмки!
Простите, мне надо бежать!
261
00:13:19,180 --> 00:13:20,540
Опять для журнала мод?
262
00:13:20,620 --> 00:13:21,610
Да-да!
263
00:13:21,610 --> 00:13:23,160
Ты была просто прелесть!
264
00:13:23,160 --> 00:13:24,920
Следующий я точно куплю!
265
00:13:24,920 --> 00:13:25,820
Я тоже!
266
00:13:25,820 --> 00:13:27,090
Удачи на съёмках!
267
00:13:27,290 --> 00:13:28,770
Аста маньяна!
268
00:13:31,890 --> 00:13:33,140
Где перекус купим?
269
00:13:33,240 --> 00:13:34,330
В лавке?
270
00:13:34,440 --> 00:13:37,580
Повезло, я как раз хотела
сэндвичем сегодня обойтись!
271
00:13:37,680 --> 00:13:39,850
Понимаю. Я тоже.
272
00:13:40,760 --> 00:13:43,340
Девчонки — жуткие создания.
273
00:13:43,460 --> 00:13:44,980
Да все люди такие.
274
00:13:46,690 --> 00:13:50,520
Ну и, что у вас было с Мито после встречи?
275
00:13:50,780 --> 00:13:52,490
Да ничего не было.
276
00:13:52,490 --> 00:13:54,060
Ты её с собой увёл.
277
00:13:54,220 --> 00:13:55,260
Не было такого.
278
00:13:55,300 --> 00:13:56,730
Но вы смылись вдвоём.
279
00:13:56,820 --> 00:13:59,420
По домам пошли. У станции расстались.
280
00:13:59,560 --> 00:14:01,490
Да уж, скучная история.
281
00:14:01,900 --> 00:14:03,920
А вы как в караоке посидели?
282
00:14:04,280 --> 00:14:06,500
Народу зашли песни Токо Кирисимы.
283
00:14:06,860 --> 00:14:08,290
Все прям петь умеют.
284
00:14:08,600 --> 00:14:11,160
А что, Токо Кирисима всё ещё популярна?
285
00:14:11,290 --> 00:14:14,170
Что значит «ещё»?
Она ж только сейчас и прославилась.
286
00:14:14,290 --> 00:14:18,290
Беспроводные наушники SOMY x Токо Кирисима
287
00:14:14,580 --> 00:14:15,620
Вот, послушай.
288
00:14:18,800 --> 00:14:20,490
Это тоже песня Токо Кирисимы.
289
00:14:21,250 --> 00:14:23,780
А кто в кадре поёт? Сама Токо?
290
00:14:23,880 --> 00:14:26,170
Нет, какая-то анонимная актриса.
291
00:14:26,240 --> 00:14:27,540
Типа её двойник.
292
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
Значит, никто не знает, кто она такая…
293
00:14:30,960 --> 00:14:35,490
Да. Хотя ходят слухи,
что это может быть Маи Сакурадзима.
294
00:14:35,860 --> 00:14:39,100
Как тебе теория,
что Токо и Маи — одно лицо?
295
00:14:39,360 --> 00:14:40,770
Полнейшая чушь.
296
00:14:41,010 --> 00:14:42,580
Я тебя потеряла!
297
00:14:42,680 --> 00:14:43,770
А что такое?
298
00:14:43,860 --> 00:14:45,410
Я украду его ненадолго?
299
00:14:45,900 --> 00:14:47,580
Пожалуйста, он твой…
300
00:14:48,010 --> 00:14:49,990
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
301
00:14:51,650 --> 00:14:53,340
Ты сегодня Удзуки видел?
302
00:14:53,580 --> 00:14:56,200
Ага. На испанском вместе сидели.
303
00:14:56,370 --> 00:14:57,570
И как она сама?
304
00:14:57,860 --> 00:14:58,760
Нормально.
305
00:14:58,890 --> 00:15:00,570
Думаю, как обычно.
306
00:15:00,700 --> 00:15:02,500
Про меня ничего не сказала?
307
00:15:02,680 --> 00:15:03,500
Не-а.
308
00:15:03,840 --> 00:15:05,420
А про «Сладкую пулю»?
309
00:15:05,800 --> 00:15:08,090
Что у вас концерт через неделю.
310
00:15:08,200 --> 00:15:09,080
И всё?
311
00:15:09,220 --> 00:15:10,840
Что ты хочешь услышать?
312
00:15:11,970 --> 00:15:13,440
Вчера кое-что случилось.
313
00:15:13,980 --> 00:15:15,480
Мы типа поссорились.
314
00:15:15,860 --> 00:15:17,400
И из-за чего?
315
00:15:17,740 --> 00:15:22,240
Люди из агентства стали обсуждать
наши планы на будущее.
316
00:15:22,760 --> 00:15:26,730
Выясняли, хотите вы продолжать
или распустить группу?
317
00:15:27,840 --> 00:15:30,580
У вас вроде и фанатов,
и работы прибавилось.
318
00:15:31,130 --> 00:15:34,170
Вот мы и обсуждали, что с этим делать.
319
00:15:34,820 --> 00:15:36,940
Удзуки завалили предложениями.
320
00:15:37,330 --> 00:15:39,680
В агентстве строят на неё планы.
321
00:15:40,140 --> 00:15:41,170
Какие?
322
00:15:41,600 --> 00:15:43,460
По поводу её сольного дебюта.
323
00:15:44,090 --> 00:15:48,130
Вчера я услышала, как менеджер
с кем-то об этом говорил.
324
00:15:48,340 --> 00:15:50,250
А сама Хирокава в курсе?
325
00:15:50,640 --> 00:15:52,160
Думаю, ещё нет.
326
00:15:53,240 --> 00:15:55,010
А ты чего хочешь, Тоёхама?
327
00:15:55,900 --> 00:15:56,800
Мне самой…
328
00:15:57,480 --> 00:16:01,580
по-прежнему хочется выйти
на сцену «Будокана» в полном составе.
329
00:16:02,250 --> 00:16:06,700
Но не меньше я желаю,
чтобы старания наших девчонок окупились.
330
00:16:07,300 --> 00:16:09,780
Удзуки старалась больше всех.
331
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
Понятно.
332
00:16:11,540 --> 00:16:15,730
Ты попыталась прощупать почву,
но твоих намёков не поняли.
333
00:16:16,060 --> 00:16:20,380
Ты потихоньку начала беситься,
и вы практически разругались.
334
00:16:20,740 --> 00:16:21,780
Вроде того.
335
00:16:21,930 --> 00:16:24,220
Хорошие у тебя поводы для беспокойства!
336
00:16:24,570 --> 00:16:29,170
По сути, ты жалуешься, что из-за уймы
работы всё не складывается как раньше.
337
00:16:29,780 --> 00:16:32,540
Скажешь об этом Маи —
порка тебе обеспечена.
338
00:16:35,090 --> 00:16:37,560
Дамский угодник Адзусагава,
есть к тебе дело.
339
00:16:37,650 --> 00:16:40,780
Я не дамский угодник,
но слушаю тебя, Фукуяма.
340
00:16:41,050 --> 00:16:43,340
Познакомь меня с какой-нибудь девчонкой.
341
00:16:43,690 --> 00:16:46,370
Чем плохи те, чьи контакты
ты выпросил на встрече?
342
00:16:46,440 --> 00:16:47,800
Они мне не отвечают.
343
00:16:47,860 --> 00:16:49,290
Мои соболезнования.
344
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Меня даже Тоёхама устроит!
345
00:16:51,800 --> 00:16:54,100
За это «даже» тебе голову оторвут.
346
00:16:54,210 --> 00:16:56,090
Тоёхаму разозлить нетрудно.
347
00:16:56,360 --> 00:16:57,960
Ты что, не домой?
348
00:16:58,060 --> 00:16:59,690
Пойду к подработке готовиться.
349
00:17:02,840 --> 00:17:05,860
Сегодня у нас такая нудная тема…
350
00:17:21,770 --> 00:17:24,930
У нас в универе завёлся
клуб любителей Санта-Клаусов?
351
00:17:30,530 --> 00:17:32,160
О, добрый день.
352
00:17:32,290 --> 00:17:35,380
Каэдэ, разве на смену
не старший должен был выйти?
353
00:17:35,530 --> 00:17:37,680
У него сегодня репетиторство.
354
00:17:42,260 --> 00:17:43,360
Учитель Сакута!
355
00:17:43,540 --> 00:17:44,500
Чего?
356
00:17:44,610 --> 00:17:45,540
Я не понимаю!
357
00:17:45,770 --> 00:17:47,210
И чего же именно?
358
00:17:47,380 --> 00:17:50,340
Не понимаю, как закадрить
красивую девушку!
359
00:17:50,560 --> 00:17:52,700
Ты учишься пришёл, решай примеры.
360
00:17:52,900 --> 00:17:56,290
У вас ведь лучшая девушка в мире,
расскажите!
361
00:17:56,360 --> 00:18:00,500
Ничего не скажу, но лучшая девушка
в галактике — моя.
362
00:18:00,640 --> 00:18:04,890
Я-то думал, вы поделитесь своим
стопроцентным методом,
363
00:18:04,930 --> 00:18:06,570
вот к вам и напросился!
364
00:18:06,970 --> 00:18:09,400
Надо было пойти учиться к Футабе!
365
00:18:09,580 --> 00:18:13,280
У неё-то универ получше вашего.
И грудь здоровенная!
366
00:18:13,690 --> 00:18:17,440
Думай, что говоришь,
не то все девушки от тебя разбегутся.
367
00:18:19,240 --> 00:18:21,250
Я работаю на совесть.
368
00:18:21,380 --> 00:18:24,100
Судя по тому, что до меня долетало,
не очень.
369
00:18:24,240 --> 00:18:25,840
Слова были не мои.
370
00:18:26,440 --> 00:18:29,460
Кстати, мне весточка от Куними пришла.
371
00:18:29,600 --> 00:18:30,560
Что пишет?
372
00:18:30,780 --> 00:18:34,290
Он успешно прошёл
курсы подготовки пожарных.
373
00:18:34,540 --> 00:18:37,770
Просил за него не волноваться,
станцию ему уже определили.
374
00:18:37,850 --> 00:18:40,480
Да кто вообще станет о нём тревожиться?..
375
00:18:40,690 --> 00:18:43,040
После выходных он выйдет на работу.
376
00:18:43,260 --> 00:18:45,930
Зовёт в кафе посидеть, как всё успокоится.
377
00:18:46,260 --> 00:18:48,540
Пусть угощает с первой зарплаты.
378
00:18:48,720 --> 00:18:52,500
Я ждала от тебя этой фразы
и так ему и передала.
379
00:18:52,730 --> 00:18:55,190
4 октября
380
00:18:55,450 --> 00:18:56,290
Привет!
381
00:18:56,340 --> 00:18:57,210
Здорово.
382
00:18:57,210 --> 00:18:59,700
Я тебе как раз стул согрел.
383
00:19:05,250 --> 00:19:07,240
Ты что, на меня в обиде?
384
00:19:07,500 --> 00:19:10,020
Прохладный стул всегда приятней.
385
00:19:10,240 --> 00:19:11,610
Прямо как с пивом?
386
00:19:11,770 --> 00:19:12,780
Задание сделали?
387
00:19:12,780 --> 00:19:13,690
Конечно!
388
00:19:13,730 --> 00:19:14,480
Ага!
389
00:19:14,480 --> 00:19:15,360
Удзуки?
390
00:19:15,360 --> 00:19:16,330
Конечно!
391
00:19:17,440 --> 00:19:19,180
А я отрубилась…
392
00:19:19,180 --> 00:19:20,000
Что?
393
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
Я на секундочку.
394
00:19:25,970 --> 00:19:27,650
Нодока ничего не говорила?
395
00:19:27,800 --> 00:19:28,820
Например?
396
00:19:28,900 --> 00:19:30,280
Ну что-нибудь, не знаю…
397
00:19:30,450 --> 00:19:31,480
А я знаю…
398
00:19:31,860 --> 00:19:33,880
У вас с ней вчера что-то было?
399
00:19:34,040 --> 00:19:36,530
Я на съёмки ездила, мы не виделись.
400
00:19:36,680 --> 00:19:40,130
А тут она сказала,
что будет сегодня в универе.
401
00:19:40,220 --> 00:19:41,080
И что дальше?
402
00:19:41,130 --> 00:19:45,980
Зачем об этом передо мной отчитываться?
Наверное, обсудить что-то хочет.
403
00:19:46,090 --> 00:19:48,120
Не все так глубоко копают.
404
00:19:48,560 --> 00:19:50,980
А с тобой вчера ничего не случалось?
405
00:19:51,140 --> 00:19:52,320
Чего, например?
406
00:19:52,570 --> 00:19:53,840
Чего-нибудь, не знаю.
407
00:19:54,090 --> 00:19:55,680
Передразниваешь меня?
408
00:19:55,770 --> 00:19:59,890
Я сегодня в ударе.
Прямо на одной волне с остальными.
409
00:20:03,440 --> 00:20:04,940
Где сегодня обедаем?
410
00:20:05,020 --> 00:20:06,160
Давайте в столовой.
411
00:20:06,240 --> 00:20:07,410
Да, идём!
412
00:20:07,890 --> 00:20:08,760
Хорошо.
413
00:20:08,760 --> 00:20:09,540
Что возьмём?
414
00:20:09,540 --> 00:20:11,700
Адзусагава, какие планы на обед?
415
00:20:11,780 --> 00:20:13,650
Я себе дома поесть приготовил.
416
00:20:13,720 --> 00:20:14,740
А на меня?
417
00:20:14,850 --> 00:20:16,160
Ты бы одурел.
418
00:20:16,330 --> 00:20:18,340
Да, мягко говоря, удивился бы.
419
00:20:31,000 --> 00:20:31,900
Удзуки.
420
00:20:33,810 --> 00:20:36,130
Извините, я потом в столовую подойду.
421
00:20:37,560 --> 00:20:38,410
Как скажешь.
422
00:20:48,890 --> 00:20:52,370
Пойду я. Что-то в горле пересохло…
423
00:20:52,490 --> 00:20:53,440
Угощайся.
424
00:20:55,900 --> 00:20:59,480
Ты, наверное,
хотела вернуться к тому разговору?
425
00:21:00,060 --> 00:21:01,280
Прости, пожалуйста!
426
00:21:01,960 --> 00:21:04,940
Я не понимала, что чувствуют остальные.
427
00:21:05,180 --> 00:21:07,330
Конечно, ты на меня разозлилась.
428
00:21:08,020 --> 00:21:08,940
Удзуки?
429
00:21:09,020 --> 00:21:13,370
Мы всё реже работаем вместе
и всё чаще — по отдельности.
430
00:21:13,640 --> 00:21:17,280
Мне это тоже не нравится,
надо было вам рассказать.
431
00:21:19,360 --> 00:21:22,090
И ты извини. Я перегнула палку.
432
00:21:22,400 --> 00:21:25,920
Вовсе нет!
Ты помогла мне понять, в чём дело.
433
00:21:26,100 --> 00:21:27,010
Угу…
434
00:21:27,160 --> 00:21:29,740
Конечно, все должны
работать в том числе на себя,
435
00:21:29,820 --> 00:21:33,690
но какой в этом смысл,
если в группе наступит разлад?
436
00:21:33,820 --> 00:21:34,730
Угу…
437
00:21:35,050 --> 00:21:37,360
Давай обсудим это вместе.
438
00:21:37,490 --> 00:21:40,540
Мы же сегодня
всей группой танцы репетируем?
439
00:21:41,300 --> 00:21:43,280
Вообще, да, должны…
440
00:21:44,260 --> 00:21:47,060
Нодока? Я что-то странное сказала?
441
00:21:47,360 --> 00:21:50,820
Нет. Мне это и хотелось обсудить.
442
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Вот и славно.
443
00:21:52,940 --> 00:21:53,810
Угу.
444
00:21:54,530 --> 00:21:55,440
Нодока?
445
00:21:55,700 --> 00:22:00,200
Неважно. Обсудим всей группой.
Я дам знать остальным.
446
00:22:00,450 --> 00:22:02,010
Да, будь добра.
447
00:22:02,180 --> 00:22:06,210
Меня там подруги в столовой заждались.
Пока.
448
00:22:13,900 --> 00:22:16,660
Это правда была Удзуки?
449
00:22:18,010 --> 00:22:22,690
Она подстраивалась под мою реакцию.
Удзуки так не умеет.
450
00:22:23,220 --> 00:22:24,340
Согласен.
451
00:22:24,860 --> 00:22:26,860
Она… улавливала всё на лету!
452
00:22:27,020 --> 00:22:28,090
Точно.
453
00:22:29,320 --> 00:22:32,810
А вдруг с ней случилось то же,
что со мной и сестрой?
454
00:22:33,400 --> 00:22:35,650
Думаешь, она поменялась с кем-то телами?
455
00:22:35,900 --> 00:22:36,760
Да.
456
00:22:36,940 --> 00:22:41,410
Даже если это правда подростковый синдром,
в чём проблема?
457
00:22:42,000 --> 00:22:43,530
Да вроде ни в чём…
458
00:22:44,260 --> 00:22:47,050
Но… мы что, всё так и оставим?
459
00:22:47,730 --> 00:22:51,570
Возможно, уже завтра она станет прежней.
460
00:22:55,430 --> 00:23:05,400
Негодник, которому не снилась нерешительная певица
461
00:23:56,460 --> 00:23:59,170
Да, Сакута, ты всё тот же негодник.
462
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Далее:
Какова атмосфера на вкус?
462
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm