"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Puberty Continues

ID13197371
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Puberty Continues
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 01 [1080p CR WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][662376CC].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID33060234
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,490 --> 00:00:05,980 Полтора года назад 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,660 Так вот, я скоро перееду. 3 00:00:05,010 --> 00:00:05,940 Куда? 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,360 На Окинаву. 5 00:00:07,530 --> 00:00:11,090 В тёплом климате меньше нагрузка на организм. 6 00:00:11,760 --> 00:00:14,240 Приезжайте с Маи в гости, когда время будет. 7 00:00:14,530 --> 00:00:16,720 На Окинаву?.. Это можно… 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,890 Когда освоюсь там, напишу тебе письмо. 9 00:00:20,170 --> 00:00:22,780 Буду ждать. И фотки присылай! 10 00:00:22,920 --> 00:00:26,050 Ладно! Фотки в откровенном купальнике, конечно? 11 00:00:26,170 --> 00:00:28,360 Не раньше, чем тебе 16 стукнет. 12 00:00:28,360 --> 00:00:29,540 Раз ты настаиваешь… 13 00:00:29,840 --> 00:00:33,050 Смотри, после моих фото Маи с тобой вдрызг разругается. 14 00:00:33,210 --> 00:00:34,600 Вот это будет номер… 15 00:00:34,680 --> 00:00:35,410 Да! 16 00:00:36,100 --> 00:00:40,560 Кстати, я хотела ещё кое о чём тебе рассказать. 17 00:00:41,620 --> 00:00:44,080 Меня волнует одна вещь. 18 00:00:44,420 --> 00:00:45,600 В чём дело? 19 00:00:45,980 --> 00:00:47,940 Я ведь ничего не забыла. 20 00:00:48,440 --> 00:00:53,020 В отличие от вас с Маи, воспоминания ещё со мной. 21 00:00:53,320 --> 00:00:57,460 О разных версиях будущего, которые мне довелось прожить. 22 00:00:57,730 --> 00:00:59,340 Я всё это помню. 23 00:00:59,340 --> 00:01:01,340 Да, понимаю. 24 00:01:01,760 --> 00:01:03,800 Но там такого не было. 25 00:01:04,490 --> 00:01:05,980 Чего именно? 26 00:01:06,410 --> 00:01:07,210 Вот. 27 00:01:08,210 --> 00:01:10,960 Токо Кирисима — Social World 28 00:01:09,260 --> 00:01:10,560 Клипа?.. 29 00:01:11,440 --> 00:01:14,580 В тех вариантах будущего, которые мне приснились, 30 00:01:15,050 --> 00:01:18,450 песен Токо Кирисимы не существовало. 31 00:01:21,680 --> 00:01:24,100 Уже догадываюсь, к чему ты клонишь. 32 00:01:24,200 --> 00:01:25,530 Правильно догадываешься. 33 00:01:25,850 --> 00:01:28,610 Даже взмах крыла бабочки может вызвать бурю. 34 00:01:28,890 --> 00:01:33,460 Ты беспокоишься, что твои действия повлияли на то, чему предстояло 35 00:01:33,600 --> 00:01:35,280 случиться в будущем. 36 00:01:35,520 --> 00:01:38,260 И я считаю тебя своим подельником. 37 00:01:38,650 --> 00:01:43,370 Ну, если ничего трагичного не случится, просто забей. 38 00:01:43,780 --> 00:01:48,320 Токо Кирисима от своей нежданной популярности только выиграла. 39 00:01:48,620 --> 00:01:51,820 Советуешь навёрстывать проведённое в больнице время, 40 00:01:51,860 --> 00:01:53,880 а не волноваться за других? 41 00:01:54,090 --> 00:01:55,180 Именно так. 42 00:01:55,290 --> 00:01:56,940 А я и навёрстываю. 43 00:01:57,320 --> 00:02:00,340 Ем огромное парфе, которое всегда хотела попробовать. 44 00:02:00,460 --> 00:02:01,660 Как скромно… 45 00:02:01,880 --> 00:02:04,860 Самое главное счастье в жизни — это понимать, 46 00:02:05,180 --> 00:02:07,640 что скромные радости ничуть не хуже больших. 47 00:02:07,880 --> 00:02:09,450 Тут ты права. 48 00:02:11,080 --> 00:02:12,290 Адзусагава! 49 00:02:14,000 --> 00:02:14,860 А? 50 00:02:15,900 --> 00:02:19,260 Ты долго дрыхнуть будешь? Пары уже закончились. 51 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 52 00:02:35,010 --> 00:02:39,020 30 сентября 53 00:03:47,530 --> 00:03:53,460 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 54 00:04:13,090 --> 00:04:16,520 Интересно, что значит стать взрослой? 55 00:04:17,420 --> 00:04:20,480 А ты пока не изменился? 56 00:04:22,060 --> 00:04:24,260 Стоп, снято! Порядок! 57 00:04:25,410 --> 00:04:28,890 Подростковый возраст не проходит 58 00:04:25,490 --> 00:04:27,660 Мы как раз съёмки закончили. 59 00:04:27,770 --> 00:04:29,580 Тогда с завершением, Маи. 60 00:04:29,960 --> 00:04:32,120 Ты во сколько вернёшься, Сакута? 61 00:04:32,340 --> 00:04:36,600 Меня Фукуяма пригласил на встречу для студентов с вводного семинара. 62 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 Наверное, буду поздно. 63 00:04:39,660 --> 00:04:42,650 Тоёхама, Хирокава, хотите с нами на встречу? 64 00:04:42,700 --> 00:04:43,580 Хочу! 65 00:04:43,580 --> 00:04:45,620 У нас репетиция концерта. 66 00:04:45,620 --> 00:04:46,960 Ой, и правда! 67 00:04:47,300 --> 00:04:49,660 Летом на каникулах мы почти не виделись, 68 00:04:49,660 --> 00:04:53,250 и вот, спустя месяц, нам выпал шанс побыть вместе, но ты занят… 69 00:04:53,280 --> 00:04:58,600 Я ведь тоже хотел видеться чаще, потому и пробился в твой вуз… 70 00:04:58,730 --> 00:05:00,600 Одно слово — и я откажусь. 71 00:05:00,940 --> 00:05:05,160 Да сходи. Даже если поеду сейчас, всё равно опоздаю. 72 00:05:05,580 --> 00:05:07,890 Вечером зайду на тебя посмотреть. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,810 Хорошо, тогда так и поступлю. 74 00:05:10,180 --> 00:05:13,000 Надеюсь, там будут девочки в твоём вкусе. 75 00:05:13,130 --> 00:05:15,220 Было бы здорово… 76 00:05:15,300 --> 00:05:17,480 Изменишь мне — пощады не жди. 77 00:05:22,940 --> 00:05:27,880 Адзусагава, так ты в самом деле встречаешься с самой Маи Сакурадзимой… 78 00:05:24,260 --> 00:05:26,260 Ты уже попробовал? Это настоящие ягоды. 79 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 Везёт. 80 00:05:34,400 --> 00:05:37,290 1200 иен — и два часа пей сколько хочешь. 81 00:05:37,860 --> 00:05:41,000 Двухлитровая бутылка стоит 200 иен, 82 00:05:41,180 --> 00:05:44,010 так что ещё 11 литров — и останусь при своих. 83 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Можно тут присесть? 84 00:05:46,120 --> 00:05:48,300 Будь у меня выбор, сказал бы, не стоит. 85 00:05:48,500 --> 00:05:49,840 Это почему? 86 00:05:50,100 --> 00:05:53,460 Да на меня просто уже недружелюбно посматривают. 87 00:05:55,090 --> 00:05:58,330 Похоже, все начали меняться контактами. 88 00:05:58,540 --> 00:06:00,970 Не хочешь делиться — просто откажи. 89 00:06:01,050 --> 00:06:02,840 Другие, наверное, так и сделали… 90 00:06:03,210 --> 00:06:05,560 И что же мешает лично тебе? 91 00:06:05,650 --> 00:06:07,500 У меня нет смартфона. 92 00:06:07,570 --> 00:06:09,320 Редкость в наше время. 93 00:06:09,580 --> 00:06:11,620 Вот мне никто и не верит. 94 00:06:11,700 --> 00:06:14,800 И что, ты со злости швырнула его в море? 95 00:06:14,880 --> 00:06:16,840 Да кто бы так поступил? 96 00:06:18,720 --> 00:06:22,520 Сакута Адзусагава, первокурсник с факультета статистики. 97 00:06:22,580 --> 00:06:23,840 Чего ты представился-то? 98 00:06:23,840 --> 00:06:25,920 Так в этом и весь смысл встречи. 99 00:06:26,240 --> 00:06:27,770 Тогда выпьем! 100 00:06:28,130 --> 00:06:31,300 Миори Мито, первокурсница с международной торговли. 101 00:06:31,530 --> 00:06:32,480 Очень приятно. 102 00:06:33,900 --> 00:06:37,400 Впрочем, про тебя я уже наслышана, Адзусагава. 103 00:06:37,520 --> 00:06:39,650 Ну да, я ведь знаменитость. 104 00:06:39,970 --> 00:06:44,580 Я бы сказала, что скорее Маи Сакурадзима, чем ты сам. 105 00:06:45,240 --> 00:06:48,200 Вот бы меня тоже какой-нибудь красавчик полюбил! 106 00:06:48,350 --> 00:06:49,400 А бобы супер! 107 00:06:50,130 --> 00:06:52,500 Ты зачем сюда пришёл, Адзусагава? 108 00:06:52,610 --> 00:06:54,380 В основном поесть. 109 00:06:54,380 --> 00:06:57,440 За другими столами людей много — меньше достанется. 110 00:06:57,560 --> 00:06:59,100 Все голодные. 111 00:06:59,530 --> 00:07:01,170 Но не ты, Мито? 112 00:07:01,370 --> 00:07:03,380 На самом деле, я тоже! 113 00:07:03,380 --> 00:07:04,920 Скоро время закончится. 114 00:07:05,040 --> 00:07:09,690 Пора выдвигаться. Дальше — в караоке. Все, кто хочет, — айда с нами! 115 00:07:10,050 --> 00:07:11,370 Ушли дальше гулять. 116 00:07:11,370 --> 00:07:14,640 Караоке — не моё. Адзусагава, а ты пойдёшь? 117 00:07:14,720 --> 00:07:17,210 Нет, я домой. Меня там уже заждались. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,050 Ничего, что ты подругу бросила? 119 00:07:21,140 --> 00:07:22,080 Манами? 120 00:07:22,250 --> 00:07:23,770 Я не знаю её имени. 121 00:07:24,240 --> 00:07:27,400 Не пропадёт. Скорее обидится, если останусь. 122 00:07:27,690 --> 00:07:31,300 Ещё не хватало, чтобы её потенциальный кавалер на тебя запал. 123 00:07:31,680 --> 00:07:33,090 А ты быстро соображаешь. 124 00:07:33,580 --> 00:07:34,600 Мм, кстати! 125 00:07:34,850 --> 00:07:35,690 Вот. 126 00:07:36,220 --> 00:07:38,560 У меня так сильно пахнет изо рта? 127 00:07:38,760 --> 00:07:41,100 Просто курица была с чесноком. 128 00:07:41,320 --> 00:07:43,460 А тебя дома ждёт красавица. 129 00:07:43,610 --> 00:07:44,980 Ты сама доброта. 130 00:07:49,460 --> 00:07:51,530 Прозвучу неблагодарным, 131 00:07:51,850 --> 00:07:54,360 но с парнями так лучше себя не вести. 132 00:07:54,890 --> 00:07:55,780 Это почему? 133 00:07:55,900 --> 00:07:58,020 Ты вроде не ищешь чужого внимания. 134 00:07:58,130 --> 00:08:01,080 Нестрашно. Так я общаюсь только с тобой. 135 00:08:01,400 --> 00:08:03,440 Выходит, ты что-то ждёшь от меня? 136 00:08:03,700 --> 00:08:07,980 Я в тебе уверена. Ты ведь точно в меня не влюбишься. 137 00:08:08,250 --> 00:08:10,930 Потому что и так урвал лучшую девушку в Японии. 138 00:08:11,220 --> 00:08:14,600 Не спорю, лучшая девушка в мире — моя. 139 00:08:14,690 --> 00:08:16,010 «В мире» — даже так? 140 00:08:16,180 --> 00:08:17,250 Прошу. 141 00:08:17,660 --> 00:08:18,580 Возьмите. 142 00:08:18,580 --> 00:08:20,050 Никто не берёт… 143 00:08:20,050 --> 00:08:21,060 Пожалуйста. 144 00:08:20,050 --> 00:08:21,060 Действительно. 145 00:08:21,460 --> 00:08:26,000 Может, кроме нас её здесь никто не видит? 146 00:08:26,100 --> 00:08:27,040 Да ну, брось! 147 00:08:27,040 --> 00:08:29,810 Ты не слышал о подростковом синдроме? 148 00:08:30,170 --> 00:08:34,280 Люди становятся невидимками, видят будущее и даже раздваиваются. 149 00:08:34,690 --> 00:08:36,090 Всякое случается. 150 00:08:36,610 --> 00:08:37,460 Ого… 151 00:08:38,170 --> 00:08:40,800 Прошу. Большое спасибо! 152 00:08:41,680 --> 00:08:43,130 Большое спасибо! 153 00:08:43,540 --> 00:08:45,520 Мы не единственные её видим. 154 00:08:45,690 --> 00:08:46,850 Ну вот… 155 00:08:46,980 --> 00:08:50,500 Да и какой подростковый синдром в её-то возрасте? 156 00:08:50,760 --> 00:08:52,720 А ты сам что, ещё подросток? 157 00:08:52,930 --> 00:08:55,060 Хочу поскорей перестать им быть. 158 00:08:55,320 --> 00:08:56,440 А ты, Мито? 159 00:08:56,620 --> 00:08:59,450 Думаю… я всё ещё подросток. 160 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 С чего ты взяла? 161 00:09:00,540 --> 00:09:02,340 Я никогда ни с кем не встречалась. 162 00:09:02,340 --> 00:09:03,420 Понимаю. 163 00:09:03,530 --> 00:09:07,370 У-у! Как же раздражают люди в отношениях, смотрящие на меня свысока! 164 00:09:08,890 --> 00:09:10,530 Ладно, я в магазин и домой. 165 00:09:10,930 --> 00:09:11,850 До встречи! 166 00:09:14,540 --> 00:09:17,650 Давненько я не слышал о подростковом синдроме. 167 00:09:21,980 --> 00:09:23,880 Насуно, я дома! 168 00:09:26,450 --> 00:09:27,840 С возвращением, Сакута. 169 00:09:27,980 --> 00:09:28,890 Я дома. 170 00:09:29,480 --> 00:09:30,940 С приездом, Маи. 171 00:09:31,260 --> 00:09:32,250 Спасибо. 172 00:09:33,290 --> 00:09:35,560 Ну чего ты меня глазами сверлишь? 173 00:09:35,890 --> 00:09:40,440 Думаю, что моя Маи стала ещё прекраснее за месяц, что мы не виделись! 174 00:09:40,570 --> 00:09:42,380 Ты счастлив? 175 00:09:43,250 --> 00:09:44,180 Внимание! 176 00:09:43,780 --> 00:09:50,280 Вопрос. Строительство этого объекта в испанской Барселоне по проекту Антонио Гауди продолжается уже 130 лет… 177 00:09:44,290 --> 00:09:46,970 Строительство этого объекта в испанской Барселоне 178 00:09:46,500 --> 00:09:50,280 Вопрос. Строительство этого объекта в испанской Барселоне по проекту Антонио Гауди продолжается уже 130 лет… 179 00:09:46,970 --> 00:09:50,290 по проекту Антонио Гауди продолжается уже 130 лет… 180 00:09:50,300 --> 00:09:51,970 Ремонт на станции Иокогама! 181 00:09:53,220 --> 00:09:54,730 Здравствуй, братик. 182 00:09:54,210 --> 00:09:57,120 Так ведь ремонт правда веками тянется! 183 00:09:54,850 --> 00:09:56,410 Ты тоже дома, Каэдэ? 184 00:09:56,410 --> 00:09:59,050 Я же звонила, что зайду. Завтра на подработку. 185 00:09:57,120 --> 00:10:00,450 Его закончили. И не за 130 лет, а быстрее. 186 00:09:59,420 --> 00:10:01,960 Купи ты уже смартфон наконец. 187 00:10:00,450 --> 00:10:02,410 Тогда станция Сибуя! 188 00:10:02,360 --> 00:10:06,340 Не думал, что однажды ты будешь на этом настаивать. 189 00:10:02,410 --> 00:10:05,640 Сибую тоже так долго не ремонтировали. 190 00:10:05,740 --> 00:10:09,220 Дзукки, нам ведь сказали: стройка в Барселоне. 191 00:10:06,490 --> 00:10:10,010 Маи, тебе ведь самой тоже так будет удобней? 192 00:10:09,250 --> 00:10:12,170 Ясно! В Барселоне тоже станции веками ремонтируют! 193 00:10:10,080 --> 00:10:11,760 Да я как-то привыкла… 194 00:10:12,130 --> 00:10:14,520 Не позволяй Маи тебя разбаловать. 195 00:10:12,170 --> 00:10:14,900 Дзукки, это не обязательно должна быть станция. 196 00:10:15,280 --> 00:10:16,890 Пойду помоюсь первой. 197 00:10:19,700 --> 00:10:22,220 Сакута, ты нормально поужинал? 198 00:10:22,360 --> 00:10:24,010 Жареной курицей и бобами. 199 00:10:24,740 --> 00:10:27,090 Были девушки в твоём вкусе? 200 00:10:27,330 --> 00:10:28,540 Ни одной. 201 00:10:28,700 --> 00:10:30,000 Очень жаль. 202 00:10:30,060 --> 00:10:30,980 Впрочем… 203 00:10:30,980 --> 00:10:32,890 Что ещё? Была такая? 204 00:10:33,090 --> 00:10:35,620 Была… девушка без смартфона. 205 00:10:36,160 --> 00:10:40,130 Надеюсь, она не из тех, кого видишь только ты? 206 00:10:40,680 --> 00:10:44,820 Ты меня сейчас здорово напугала. Уточню в вузе после выходных. 207 00:10:44,860 --> 00:10:45,660 Ладно. 208 00:10:46,370 --> 00:10:47,880 Раз так, я побежала. 209 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 Так скоро?! 210 00:10:49,240 --> 00:10:53,210 Завтра рано вставать. В среду я буду в универе. 211 00:10:54,000 --> 00:10:55,440 Давай до улицы провожу! 212 00:10:55,440 --> 00:10:57,970 Чтобы нас папарацци застукали? Не надо. 213 00:10:58,380 --> 00:11:00,410 Сейчас в агентстве со мной строги. 214 00:11:02,090 --> 00:11:03,250 Что такое? 215 00:11:04,850 --> 00:11:05,930 Ничего! 216 00:11:06,820 --> 00:11:07,820 Пока! 217 00:11:11,440 --> 00:11:13,940 3 октября 218 00:11:14,700 --> 00:11:16,020 Можно тут присесть? 219 00:11:16,290 --> 00:11:17,820 Не рекомендую. 220 00:11:17,820 --> 00:11:19,740 А я всё равно сяду. 221 00:11:19,820 --> 00:11:22,020 Места в аудитории хватает. 222 00:11:22,210 --> 00:11:25,140 Ну так знакомых лиц, кроме тебя, я не заметила. 223 00:11:25,740 --> 00:11:28,840 А чего не выбрала с друзьями одни предметы? 224 00:11:30,300 --> 00:11:31,940 Кто такие — эти «друзья»… 225 00:11:33,050 --> 00:11:35,650 Ага, по глазам вижу: «Да она больная». 226 00:11:35,900 --> 00:11:38,860 Поправка: «Да она больная, хлопот не оберёшься». 227 00:11:39,160 --> 00:11:44,650 Подруги мне групповое свидание организуют, раз у меня парня нет. 228 00:11:44,810 --> 00:11:49,250 Вдруг они просто хотят посидеть с красавчиками, а ты — только предлог? 229 00:11:49,520 --> 00:11:51,060 Вслух я об этом не говорю. 230 00:11:51,260 --> 00:11:53,320 Можно с вами? Мне бы хоть раз сходить! 231 00:11:53,680 --> 00:11:55,960 Звёздам на таких свиданиях делать нечего. 232 00:11:56,330 --> 00:11:57,610 Правда, что ли? 233 00:11:57,880 --> 00:11:59,900 Твоя новая девушка? 234 00:11:59,900 --> 00:12:00,730 Нет. 235 00:12:00,920 --> 00:12:03,210 Потенциальная подруга, Миори Мито. 236 00:12:03,450 --> 00:12:06,100 А я подруга братца, Удзуки Хирокава. 237 00:12:06,380 --> 00:12:08,980 Мы с ним оба учимся на статистиков. 238 00:12:09,160 --> 00:12:10,580 А почему ты братец? 239 00:12:10,780 --> 00:12:13,090 Ну так он старший братец Каэдэ. 240 00:12:13,320 --> 00:12:16,020 Адзусагава, у тебя есть младшая сестра? 241 00:12:16,130 --> 00:12:19,080 И она, я так понимаю, дружит с Хирокавой? 242 00:12:19,220 --> 00:12:21,780 Не столько дружит, сколько фанатеет по ней. 243 00:12:21,860 --> 00:12:22,720 Вот как? 244 00:12:22,810 --> 00:12:26,090 Да, мы с Нодокой с факультета международных гуманитарных наук 245 00:12:26,120 --> 00:12:28,450 выступаем в группе «Сладкая пуля»! 246 00:12:28,610 --> 00:12:31,570 У нас концерт через неделю. Миорин, ты тоже приходи! 247 00:12:31,680 --> 00:12:32,770 Девчата! 248 00:12:33,050 --> 00:12:34,240 Всем приветик! 249 00:12:34,300 --> 00:12:35,220 Привет! 250 00:12:36,600 --> 00:12:38,380 Мио… рин? 251 00:12:44,770 --> 00:12:47,260 О, Адзусагава! Погнали обедать? 252 00:12:48,360 --> 00:12:49,200 Пока! 253 00:12:59,740 --> 00:13:01,690 Тоже твоя знакомая? 254 00:13:01,970 --> 00:13:04,090 Одноклассница из средней школы. 255 00:13:04,090 --> 00:13:06,730 Почему только тебя одного девушки любят? 256 00:13:06,730 --> 00:13:08,240 Я бы так не сказал. 257 00:13:08,240 --> 00:13:11,460 Мы встретились на первом звонке и обменялись парой фраз. 258 00:13:11,460 --> 00:13:13,100 Я хочу ёкоитидон! 259 00:13:13,260 --> 00:13:15,080 Тогда пойдём в столовую. 260 00:13:16,090 --> 00:13:19,040 Сегодня же съёмки! Простите, мне надо бежать! 261 00:13:19,180 --> 00:13:20,540 Опять для журнала мод? 262 00:13:20,620 --> 00:13:21,610 Да-да! 263 00:13:21,610 --> 00:13:23,160 Ты была просто прелесть! 264 00:13:23,160 --> 00:13:24,920 Следующий я точно куплю! 265 00:13:24,920 --> 00:13:25,820 Я тоже! 266 00:13:25,820 --> 00:13:27,090 Удачи на съёмках! 267 00:13:27,290 --> 00:13:28,770 Аста маньяна! 268 00:13:31,890 --> 00:13:33,140 Где перекус купим? 269 00:13:33,240 --> 00:13:34,330 В лавке? 270 00:13:34,440 --> 00:13:37,580 Повезло, я как раз хотела сэндвичем сегодня обойтись! 271 00:13:37,680 --> 00:13:39,850 Понимаю. Я тоже. 272 00:13:40,760 --> 00:13:43,340 Девчонки — жуткие создания. 273 00:13:43,460 --> 00:13:44,980 Да все люди такие. 274 00:13:46,690 --> 00:13:50,520 Ну и, что у вас было с Мито после встречи? 275 00:13:50,780 --> 00:13:52,490 Да ничего не было. 276 00:13:52,490 --> 00:13:54,060 Ты её с собой увёл. 277 00:13:54,220 --> 00:13:55,260 Не было такого. 278 00:13:55,300 --> 00:13:56,730 Но вы смылись вдвоём. 279 00:13:56,820 --> 00:13:59,420 По домам пошли. У станции расстались. 280 00:13:59,560 --> 00:14:01,490 Да уж, скучная история. 281 00:14:01,900 --> 00:14:03,920 А вы как в караоке посидели? 282 00:14:04,280 --> 00:14:06,500 Народу зашли песни Токо Кирисимы. 283 00:14:06,860 --> 00:14:08,290 Все прям петь умеют. 284 00:14:08,600 --> 00:14:11,160 А что, Токо Кирисима всё ещё популярна? 285 00:14:11,290 --> 00:14:14,170 Что значит «ещё»? Она ж только сейчас и прославилась. 286 00:14:14,290 --> 00:14:18,290 Беспроводные наушники SOMY x Токо Кирисима 287 00:14:14,580 --> 00:14:15,620 Вот, послушай. 288 00:14:18,800 --> 00:14:20,490 Это тоже песня Токо Кирисимы. 289 00:14:21,250 --> 00:14:23,780 А кто в кадре поёт? Сама Токо? 290 00:14:23,880 --> 00:14:26,170 Нет, какая-то анонимная актриса. 291 00:14:26,240 --> 00:14:27,540 Типа её двойник. 292 00:14:27,720 --> 00:14:30,600 Значит, никто не знает, кто она такая… 293 00:14:30,960 --> 00:14:35,490 Да. Хотя ходят слухи, что это может быть Маи Сакурадзима. 294 00:14:35,860 --> 00:14:39,100 Как тебе теория, что Токо и Маи — одно лицо? 295 00:14:39,360 --> 00:14:40,770 Полнейшая чушь. 296 00:14:41,010 --> 00:14:42,580 Я тебя потеряла! 297 00:14:42,680 --> 00:14:43,770 А что такое? 298 00:14:43,860 --> 00:14:45,410 Я украду его ненадолго? 299 00:14:45,900 --> 00:14:47,580 Пожалуйста, он твой… 300 00:14:48,010 --> 00:14:49,990 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 301 00:14:51,650 --> 00:14:53,340 Ты сегодня Удзуки видел? 302 00:14:53,580 --> 00:14:56,200 Ага. На испанском вместе сидели. 303 00:14:56,370 --> 00:14:57,570 И как она сама? 304 00:14:57,860 --> 00:14:58,760 Нормально. 305 00:14:58,890 --> 00:15:00,570 Думаю, как обычно. 306 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 Про меня ничего не сказала? 307 00:15:02,680 --> 00:15:03,500 Не-а. 308 00:15:03,840 --> 00:15:05,420 А про «Сладкую пулю»? 309 00:15:05,800 --> 00:15:08,090 Что у вас концерт через неделю. 310 00:15:08,200 --> 00:15:09,080 И всё? 311 00:15:09,220 --> 00:15:10,840 Что ты хочешь услышать? 312 00:15:11,970 --> 00:15:13,440 Вчера кое-что случилось. 313 00:15:13,980 --> 00:15:15,480 Мы типа поссорились. 314 00:15:15,860 --> 00:15:17,400 И из-за чего? 315 00:15:17,740 --> 00:15:22,240 Люди из агентства стали обсуждать наши планы на будущее. 316 00:15:22,760 --> 00:15:26,730 Выясняли, хотите вы продолжать или распустить группу? 317 00:15:27,840 --> 00:15:30,580 У вас вроде и фанатов, и работы прибавилось. 318 00:15:31,130 --> 00:15:34,170 Вот мы и обсуждали, что с этим делать. 319 00:15:34,820 --> 00:15:36,940 Удзуки завалили предложениями. 320 00:15:37,330 --> 00:15:39,680 В агентстве строят на неё планы. 321 00:15:40,140 --> 00:15:41,170 Какие? 322 00:15:41,600 --> 00:15:43,460 По поводу её сольного дебюта. 323 00:15:44,090 --> 00:15:48,130 Вчера я услышала, как менеджер с кем-то об этом говорил. 324 00:15:48,340 --> 00:15:50,250 А сама Хирокава в курсе? 325 00:15:50,640 --> 00:15:52,160 Думаю, ещё нет. 326 00:15:53,240 --> 00:15:55,010 А ты чего хочешь, Тоёхама? 327 00:15:55,900 --> 00:15:56,800 Мне самой… 328 00:15:57,480 --> 00:16:01,580 по-прежнему хочется выйти на сцену «Будокана» в полном составе. 329 00:16:02,250 --> 00:16:06,700 Но не меньше я желаю, чтобы старания наших девчонок окупились. 330 00:16:07,300 --> 00:16:09,780 Удзуки старалась больше всех. 331 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 Понятно. 332 00:16:11,540 --> 00:16:15,730 Ты попыталась прощупать почву, но твоих намёков не поняли. 333 00:16:16,060 --> 00:16:20,380 Ты потихоньку начала беситься, и вы практически разругались. 334 00:16:20,740 --> 00:16:21,780 Вроде того. 335 00:16:21,930 --> 00:16:24,220 Хорошие у тебя поводы для беспокойства! 336 00:16:24,570 --> 00:16:29,170 По сути, ты жалуешься, что из-за уймы работы всё не складывается как раньше. 337 00:16:29,780 --> 00:16:32,540 Скажешь об этом Маи — порка тебе обеспечена. 338 00:16:35,090 --> 00:16:37,560 Дамский угодник Адзусагава, есть к тебе дело. 339 00:16:37,650 --> 00:16:40,780 Я не дамский угодник, но слушаю тебя, Фукуяма. 340 00:16:41,050 --> 00:16:43,340 Познакомь меня с какой-нибудь девчонкой. 341 00:16:43,690 --> 00:16:46,370 Чем плохи те, чьи контакты ты выпросил на встрече? 342 00:16:46,440 --> 00:16:47,800 Они мне не отвечают. 343 00:16:47,860 --> 00:16:49,290 Мои соболезнования. 344 00:16:49,560 --> 00:16:51,800 Меня даже Тоёхама устроит! 345 00:16:51,800 --> 00:16:54,100 За это «даже» тебе голову оторвут. 346 00:16:54,210 --> 00:16:56,090 Тоёхаму разозлить нетрудно. 347 00:16:56,360 --> 00:16:57,960 Ты что, не домой? 348 00:16:58,060 --> 00:16:59,690 Пойду к подработке готовиться. 349 00:17:02,840 --> 00:17:05,860 Сегодня у нас такая нудная тема… 350 00:17:21,770 --> 00:17:24,930 У нас в универе завёлся клуб любителей Санта-Клаусов? 351 00:17:30,530 --> 00:17:32,160 О, добрый день. 352 00:17:32,290 --> 00:17:35,380 Каэдэ, разве на смену не старший должен был выйти? 353 00:17:35,530 --> 00:17:37,680 У него сегодня репетиторство. 354 00:17:42,260 --> 00:17:43,360 Учитель Сакута! 355 00:17:43,540 --> 00:17:44,500 Чего? 356 00:17:44,610 --> 00:17:45,540 Я не понимаю! 357 00:17:45,770 --> 00:17:47,210 И чего же именно? 358 00:17:47,380 --> 00:17:50,340 Не понимаю, как закадрить красивую девушку! 359 00:17:50,560 --> 00:17:52,700 Ты учишься пришёл, решай примеры. 360 00:17:52,900 --> 00:17:56,290 У вас ведь лучшая девушка в мире, расскажите! 361 00:17:56,360 --> 00:18:00,500 Ничего не скажу, но лучшая девушка в галактике — моя. 362 00:18:00,640 --> 00:18:04,890 Я-то думал, вы поделитесь своим стопроцентным методом, 363 00:18:04,930 --> 00:18:06,570 вот к вам и напросился! 364 00:18:06,970 --> 00:18:09,400 Надо было пойти учиться к Футабе! 365 00:18:09,580 --> 00:18:13,280 У неё-то универ получше вашего. И грудь здоровенная! 366 00:18:13,690 --> 00:18:17,440 Думай, что говоришь, не то все девушки от тебя разбегутся. 367 00:18:19,240 --> 00:18:21,250 Я работаю на совесть. 368 00:18:21,380 --> 00:18:24,100 Судя по тому, что до меня долетало, не очень. 369 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 Слова были не мои. 370 00:18:26,440 --> 00:18:29,460 Кстати, мне весточка от Куними пришла. 371 00:18:29,600 --> 00:18:30,560 Что пишет? 372 00:18:30,780 --> 00:18:34,290 Он успешно прошёл курсы подготовки пожарных. 373 00:18:34,540 --> 00:18:37,770 Просил за него не волноваться, станцию ему уже определили. 374 00:18:37,850 --> 00:18:40,480 Да кто вообще станет о нём тревожиться?.. 375 00:18:40,690 --> 00:18:43,040 После выходных он выйдет на работу. 376 00:18:43,260 --> 00:18:45,930 Зовёт в кафе посидеть, как всё успокоится. 377 00:18:46,260 --> 00:18:48,540 Пусть угощает с первой зарплаты. 378 00:18:48,720 --> 00:18:52,500 Я ждала от тебя этой фразы и так ему и передала. 379 00:18:52,730 --> 00:18:55,190 4 октября 380 00:18:55,450 --> 00:18:56,290 Привет! 381 00:18:56,340 --> 00:18:57,210 Здорово. 382 00:18:57,210 --> 00:18:59,700 Я тебе как раз стул согрел. 383 00:19:05,250 --> 00:19:07,240 Ты что, на меня в обиде? 384 00:19:07,500 --> 00:19:10,020 Прохладный стул всегда приятней. 385 00:19:10,240 --> 00:19:11,610 Прямо как с пивом? 386 00:19:11,770 --> 00:19:12,780 Задание сделали? 387 00:19:12,780 --> 00:19:13,690 Конечно! 388 00:19:13,730 --> 00:19:14,480 Ага! 389 00:19:14,480 --> 00:19:15,360 Удзуки? 390 00:19:15,360 --> 00:19:16,330 Конечно! 391 00:19:17,440 --> 00:19:19,180 А я отрубилась… 392 00:19:19,180 --> 00:19:20,000 Что? 393 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Я на секундочку. 394 00:19:25,970 --> 00:19:27,650 Нодока ничего не говорила? 395 00:19:27,800 --> 00:19:28,820 Например? 396 00:19:28,900 --> 00:19:30,280 Ну что-нибудь, не знаю… 397 00:19:30,450 --> 00:19:31,480 А я знаю… 398 00:19:31,860 --> 00:19:33,880 У вас с ней вчера что-то было? 399 00:19:34,040 --> 00:19:36,530 Я на съёмки ездила, мы не виделись. 400 00:19:36,680 --> 00:19:40,130 А тут она сказала, что будет сегодня в универе. 401 00:19:40,220 --> 00:19:41,080 И что дальше? 402 00:19:41,130 --> 00:19:45,980 Зачем об этом передо мной отчитываться? Наверное, обсудить что-то хочет. 403 00:19:46,090 --> 00:19:48,120 Не все так глубоко копают. 404 00:19:48,560 --> 00:19:50,980 А с тобой вчера ничего не случалось? 405 00:19:51,140 --> 00:19:52,320 Чего, например? 406 00:19:52,570 --> 00:19:53,840 Чего-нибудь, не знаю. 407 00:19:54,090 --> 00:19:55,680 Передразниваешь меня? 408 00:19:55,770 --> 00:19:59,890 Я сегодня в ударе. Прямо на одной волне с остальными. 409 00:20:03,440 --> 00:20:04,940 Где сегодня обедаем? 410 00:20:05,020 --> 00:20:06,160 Давайте в столовой. 411 00:20:06,240 --> 00:20:07,410 Да, идём! 412 00:20:07,890 --> 00:20:08,760 Хорошо. 413 00:20:08,760 --> 00:20:09,540 Что возьмём? 414 00:20:09,540 --> 00:20:11,700 Адзусагава, какие планы на обед? 415 00:20:11,780 --> 00:20:13,650 Я себе дома поесть приготовил. 416 00:20:13,720 --> 00:20:14,740 А на меня? 417 00:20:14,850 --> 00:20:16,160 Ты бы одурел. 418 00:20:16,330 --> 00:20:18,340 Да, мягко говоря, удивился бы. 419 00:20:31,000 --> 00:20:31,900 Удзуки. 420 00:20:33,810 --> 00:20:36,130 Извините, я потом в столовую подойду. 421 00:20:37,560 --> 00:20:38,410 Как скажешь. 422 00:20:48,890 --> 00:20:52,370 Пойду я. Что-то в горле пересохло… 423 00:20:52,490 --> 00:20:53,440 Угощайся. 424 00:20:55,900 --> 00:20:59,480 Ты, наверное, хотела вернуться к тому разговору? 425 00:21:00,060 --> 00:21:01,280 Прости, пожалуйста! 426 00:21:01,960 --> 00:21:04,940 Я не понимала, что чувствуют остальные. 427 00:21:05,180 --> 00:21:07,330 Конечно, ты на меня разозлилась. 428 00:21:08,020 --> 00:21:08,940 Удзуки? 429 00:21:09,020 --> 00:21:13,370 Мы всё реже работаем вместе и всё чаще — по отдельности. 430 00:21:13,640 --> 00:21:17,280 Мне это тоже не нравится, надо было вам рассказать. 431 00:21:19,360 --> 00:21:22,090 И ты извини. Я перегнула палку. 432 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Вовсе нет! Ты помогла мне понять, в чём дело. 433 00:21:26,100 --> 00:21:27,010 Угу… 434 00:21:27,160 --> 00:21:29,740 Конечно, все должны работать в том числе на себя, 435 00:21:29,820 --> 00:21:33,690 но какой в этом смысл, если в группе наступит разлад? 436 00:21:33,820 --> 00:21:34,730 Угу… 437 00:21:35,050 --> 00:21:37,360 Давай обсудим это вместе. 438 00:21:37,490 --> 00:21:40,540 Мы же сегодня всей группой танцы репетируем? 439 00:21:41,300 --> 00:21:43,280 Вообще, да, должны… 440 00:21:44,260 --> 00:21:47,060 Нодока? Я что-то странное сказала? 441 00:21:47,360 --> 00:21:50,820 Нет. Мне это и хотелось обсудить. 442 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Вот и славно. 443 00:21:52,940 --> 00:21:53,810 Угу. 444 00:21:54,530 --> 00:21:55,440 Нодока? 445 00:21:55,700 --> 00:22:00,200 Неважно. Обсудим всей группой. Я дам знать остальным. 446 00:22:00,450 --> 00:22:02,010 Да, будь добра. 447 00:22:02,180 --> 00:22:06,210 Меня там подруги в столовой заждались. Пока. 448 00:22:13,900 --> 00:22:16,660 Это правда была Удзуки? 449 00:22:18,010 --> 00:22:22,690 Она подстраивалась под мою реакцию. Удзуки так не умеет. 450 00:22:23,220 --> 00:22:24,340 Согласен. 451 00:22:24,860 --> 00:22:26,860 Она… улавливала всё на лету! 452 00:22:27,020 --> 00:22:28,090 Точно. 453 00:22:29,320 --> 00:22:32,810 А вдруг с ней случилось то же, что со мной и сестрой? 454 00:22:33,400 --> 00:22:35,650 Думаешь, она поменялась с кем-то телами? 455 00:22:35,900 --> 00:22:36,760 Да. 456 00:22:36,940 --> 00:22:41,410 Даже если это правда подростковый синдром, в чём проблема? 457 00:22:42,000 --> 00:22:43,530 Да вроде ни в чём… 458 00:22:44,260 --> 00:22:47,050 Но… мы что, всё так и оставим? 459 00:22:47,730 --> 00:22:51,570 Возможно, уже завтра она станет прежней. 460 00:22:55,430 --> 00:23:05,400 Негодник, которому не снилась нерешительная певица 461 00:23:56,460 --> 00:23:59,170 Да, Сакута, ты всё тот же негодник. 462 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Далее: Какова атмосфера на вкус? 462 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm