The Crime of Helen Stanley
ID | 13197373 |
---|---|
Movie Name | The Crime of Helen Stanley |
Release Name | THE CRIME OF HELEN STANLEY (ESP) |
Year | 1934 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 25010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:01:06,141 --> 00:01:08,688
Espéreme, Karl, quiero volver
al estudio en una hora.
3
00:01:08,713 --> 00:01:10,195
De acuerdo, Srta. Stanley.
4
00:01:25,278 --> 00:01:28,352
- ¿A dónde vas?
- ¿Acaso te importa?
5
00:01:28,754 --> 00:01:30,137
Normalmente no me importaría.
6
00:01:30,162 --> 00:01:32,044
Pero si Lee Davis se va contigo,
sí que me importa.
7
00:01:32,069 --> 00:01:33,684
No creo que sea asunto tuyo.
8
00:01:33,709 --> 00:01:35,682
¿No?
Pues yo creo que sí.
9
00:01:36,005 --> 00:01:38,595
- Te conozco.
- Helen, tú no lo entiendes.
10
00:01:38,807 --> 00:01:40,440
Lee y yo vamos a casarnos.
11
00:01:40,983 --> 00:01:42,208
¿Casaros?
12
00:01:42,506 --> 00:01:44,033
No me hagáis reír.
13
00:01:44,120 --> 00:01:45,516
¿Qué tiene eso de gracioso?
14
00:01:45,541 --> 00:01:48,061
Hace mucho que sabes
que Betty y yo nos queremos.
15
00:01:48,553 --> 00:01:50,967
Creo que eso mismo me susurrabas
al oído en otros tiempos.
16
00:01:50,992 --> 00:01:53,281
Por favor, ya hemos hablado
de esto mil veces.
17
00:01:53,804 --> 00:01:55,436
No seas tonta,
¿es que no le ves venir?
18
00:01:55,461 --> 00:01:57,818
¿No te das cuenta de que se cansará
de ti tan rápido como lo hizo de mí?
19
00:01:57,843 --> 00:01:58,668
Un momento.
20
00:01:58,692 --> 00:02:00,798
Ya es hora de que alguien le cuente
a Betty la verdad sobre nosotros.
21
00:02:01,304 --> 00:02:02,970
- ¿Y se la vas a contar tú?
- Sí.
22
00:02:02,995 --> 00:02:04,830
No lo hagas, Lee,
yo ya lo sé todo.
23
00:02:04,855 --> 00:02:06,022
Déjale en paz.
24
00:02:06,228 --> 00:02:08,169
Al menos me interesará oír
cómo va a explicar...
25
00:02:08,194 --> 00:02:09,888
algunas de las cosas
que han pasado.
26
00:02:10,376 --> 00:02:11,682
Tú eras una gran estrella.
27
00:02:11,707 --> 00:02:13,682
Yo intentaba abrirme paso
como camarógrafo.
28
00:02:13,707 --> 00:02:15,368
Significaba un futuro
para mí en el cine.
29
00:02:15,456 --> 00:02:17,947
Ya he oído bastante.
Ahora escúchame tú a mí.
30
00:02:17,972 --> 00:02:19,241
He servido a tus propósitos.
31
00:02:19,266 --> 00:02:21,535
Te di tu oportunidad y ahora
eres un cámara de primera.
32
00:02:21,566 --> 00:02:23,933
Pero parece que olvidas
que soy Helen Stanley.
33
00:02:23,958 --> 00:02:25,826
Yo te hice y te hundiré
con la misma facilidad.
34
00:02:25,851 --> 00:02:27,293
Eso es lo que tú te crees.
35
00:02:27,333 --> 00:02:29,253
¡Estás acabado,
fuera del negocio!
36
00:02:29,278 --> 00:02:31,491
- No te saldrás con la tuya.
- ¿Ah, no?
37
00:02:31,516 --> 00:02:34,783
Mañana habrá un nuevo cámara
en mi plató que me grabe.
38
00:02:34,808 --> 00:02:37,345
- No te atreverías a hacer eso.
- En Hollywood me atrevo a todo.
39
00:02:37,370 --> 00:02:39,390
La gente hace lo que yo digo.
¡Ahora, largo de aquí!
40
00:03:24,214 --> 00:03:26,340
Jessie.
¿Eres tú, Jessie?
41
00:04:26,409 --> 00:04:27,249
¿Diga?
42
00:04:27,926 --> 00:04:29,946
Sí, soy el inspector Trent.
43
00:04:30,993 --> 00:04:32,417
Buenos días, Srta. Stanley.
44
00:04:32,442 --> 00:04:34,463
Siento tener que molestarle,
inspector, pero...
45
00:04:34,488 --> 00:04:36,335
no podía soportarlo más.
46
00:04:39,548 --> 00:04:40,988
¿Estará bromeando?
47
00:04:41,219 --> 00:04:42,694
No, se lo digo en serio.
48
00:04:42,956 --> 00:04:44,802
Pero no puedo hablar
de ello por teléfono.
49
00:04:45,344 --> 00:04:47,081
¿No podría venir al
estudio ahora mismo?
50
00:04:47,106 --> 00:04:48,854
Sí, gracias. Plató 3.
51
00:05:01,443 --> 00:05:02,952
¿Dónde has estado, Jessie?
52
00:05:02,977 --> 00:05:05,359
Tuve que hacer que acortaran el vestido
5 centímetros, Srta. Stanley.
53
00:05:05,384 --> 00:05:06,392
¿Has visto a Karl?
54
00:05:06,417 --> 00:05:09,479
Sí, y le dije lo que me dijiste
de no moverse hoy del plató.
55
00:05:10,083 --> 00:05:12,472
Jessie, estoy tan nerviosa
que podría ponerme a gritar.
56
00:05:12,497 --> 00:05:14,860
Ojalá hubiera estuviera
de camino a Europa.
57
00:05:15,023 --> 00:05:16,677
¿Se llevaría a Karl con
usted, Srta. Stanley?
58
00:05:16,702 --> 00:05:19,080
Una no necesita un guardaespaldas
fuera de este país.
59
00:05:20,557 --> 00:05:22,493
Dame el vestido y mira quién es.
60
00:05:28,175 --> 00:05:29,806
- Hola, Jessie.
- Hola, Sr. Noel.
61
00:05:29,981 --> 00:05:31,839
Es el Sr. Noel, Srta. Stanley.
62
00:05:31,965 --> 00:05:33,608
Ah, eres tú.
63
00:05:34,136 --> 00:05:34,898
Hola, Helen.
64
00:05:34,922 --> 00:05:38,004
Acabo de pasar por el decorado
del café. Es una pasada.
65
00:05:38,430 --> 00:05:39,909
Por fin el estudio
empieza a darse cuenta...
66
00:05:39,933 --> 00:05:41,990
de las cosas que les he estado
diciendo sobre Helen Stanley.
67
00:05:42,014 --> 00:05:45,794
Cuanto menos hables de mí,
aquí o en otro estudio, mejor.
68
00:05:46,177 --> 00:05:48,479
Después de todo, querida,
sigo siendo tu mánager.
69
00:05:48,930 --> 00:05:50,307
Hasta mañana al mediodía.
70
00:05:50,331 --> 00:05:52,667
Si para entonces no me has traído
un extracto de mis cuentas, yo...
71
00:05:52,691 --> 00:05:54,952
No irás a empezar otra vez
con todo eso, ¿verdad?
72
00:05:55,598 --> 00:05:56,878
Mañana al mediodía.
73
00:05:56,903 --> 00:05:59,454
Hay un pequeño asunto de 60.000
que tienes en fideicomiso para mí...
74
00:05:59,478 --> 00:06:01,842
y me gustaría saber
a dónde han ido a parar.
75
00:06:02,319 --> 00:06:05,539
Puedo explicarlo todo
si me das un poco de tiempo.
76
00:06:09,709 --> 00:06:10,603
Diga.
77
00:06:10,865 --> 00:06:11,545
Sí.
78
00:06:12,034 --> 00:06:13,772
Bajará en unos momentos.
79
00:06:17,955 --> 00:06:19,087
De acuerdo.
80
00:06:19,177 --> 00:06:21,212
Srta. Stanley, la están
esperando en el plató.
81
00:06:21,236 --> 00:06:23,903
Helen, tengo que irme.
Sólo he pasado para desearte suerte.
82
00:06:23,927 --> 00:06:25,455
Gracias.
83
00:06:26,415 --> 00:06:30,433
- Va a llegar tarde.
- Sí, sí, ya lo sé.
84
00:06:38,326 --> 00:06:40,411
Mack, coge ese 118.
85
00:06:48,374 --> 00:06:49,784
¿Dónde va?
86
00:06:49,809 --> 00:06:51,666
Aquí mismo, sobre la orquesta.
87
00:06:52,585 --> 00:06:54,168
Dame ese 85, Joe.
88
00:06:54,332 --> 00:06:55,725
En la pared.
89
00:06:56,678 --> 00:06:57,950
Un poco más abajo.
90
00:06:57,975 --> 00:06:59,049
Un poco más.
91
00:07:00,201 --> 00:07:01,686
Dame ese 48.
92
00:07:02,995 --> 00:07:04,711
Aquí abajo, sobre esta gente.
93
00:07:06,522 --> 00:07:07,743
Bájalo, Lou.
94
00:07:07,918 --> 00:07:09,150
Eso es.
95
00:07:09,475 --> 00:07:11,403
Dame ese 54, por aquí.
96
00:07:12,094 --> 00:07:13,315
Un poco hacia fuera.
97
00:07:13,789 --> 00:07:15,083
Un poco más.
98
00:07:15,412 --> 00:07:16,601
Eso es.
99
00:07:18,922 --> 00:07:20,375
¡Larry! ¡Larry!
100
00:07:22,986 --> 00:07:24,462
¿Piensa tenerme
esperando todo el día?
101
00:07:24,486 --> 00:07:27,572
Estaremos listos en un minuto, Sr. Gibson.
La Srta. Stanley ya está bajando.
102
00:07:27,830 --> 00:07:30,137
Mire a esa gente de ahí,
amontonada ahí como sardinas.
103
00:07:30,161 --> 00:07:33,561
¡Eh, sepárense!
Ustedes, bájense del escenario.
104
00:07:36,504 --> 00:07:37,371
Bien.
105
00:07:38,064 --> 00:07:41,031
Si tengo que filmar otra de
las películas de Gibson, lo dejo.
106
00:07:41,217 --> 00:07:42,658
Y que lo digas.
107
00:07:42,682 --> 00:07:44,669
Sólo hay otra persona
por aquí que me caiga peor:
108
00:07:44,694 --> 00:07:46,123
esa tía de Stanley.
109
00:07:46,148 --> 00:07:48,634
Cierra el pico, Jack, o te pondrán
de patitas en la calle.
110
00:07:49,717 --> 00:07:52,636
- ¿Quién hace el papel del gánster?
- Un actor llamado Wallach.
111
00:07:52,730 --> 00:07:54,225
Está ahí.
112
00:07:56,377 --> 00:07:58,226
¡Dile que se quite el abrigo!
113
00:08:06,643 --> 00:08:08,748
¿Le importaría quitarse
el abrigo, Sr. Wallach?
114
00:08:09,385 --> 00:08:10,634
Oh, sí.
115
00:08:12,179 --> 00:08:13,962
Sabe lo que tiene
que hacer, ¿verdad?
116
00:08:14,618 --> 00:08:15,875
Sí, lo sé.
117
00:08:16,883 --> 00:08:19,611
Me levanto
y le disparo dos veces.
118
00:08:20,846 --> 00:08:23,126
- Luego salgo de escena.
- Correcto.
119
00:08:28,543 --> 00:08:31,503
- ¿Estoy bien, Larry?
- Sí, Bob, estás perfecto, perfecto.
120
00:08:31,833 --> 00:08:33,868
¿Parece este tipo
un jefe de policía?
121
00:08:33,892 --> 00:08:35,302
Es una copia
exacta del uniforme.
122
00:08:35,326 --> 00:08:37,199
Pero no quiero un uniforme,
quiero un esmoquin.
123
00:08:37,223 --> 00:08:38,460
Pero el guion pide un uniforme.
124
00:08:38,484 --> 00:08:41,160
No me importa lo que pida
el guion, yo dirijo esta película.
125
00:08:41,184 --> 00:08:42,841
Esmoquin, que se cambie.
126
00:08:44,445 --> 00:08:46,031
De acuerdo, Bob,
ve al vestuario.
127
00:08:46,055 --> 00:08:47,748
Muy bien, Larry.
128
00:08:51,161 --> 00:08:53,523
Déjame ver el guion un
momento, ¿quieres, Betty?
129
00:08:54,988 --> 00:08:57,533
- Sabía que pedía un uniforme.
- Desde luego que sí.
130
00:08:57,620 --> 00:08:59,597
No dejes que te hunda, Larry.
131
00:08:59,621 --> 00:09:00,828
El muy cretino.
132
00:09:01,855 --> 00:09:04,202
¿Quiere echar un vistazo a
través de la cámara, Sr. Gibson?
133
00:09:04,472 --> 00:09:06,139
Por supuesto que quiero.
134
00:09:10,335 --> 00:09:12,197
¿Le han dado un
revólver, Sr. Wallach?
135
00:09:12,398 --> 00:09:13,503
Todavía no.
136
00:09:13,527 --> 00:09:15,011
- ¡Eh, atrezo!
- ¿Sí?
137
00:09:15,035 --> 00:09:16,368
¿Dónde está el arma
para el Sr. Wallach?
138
00:09:16,392 --> 00:09:18,437
- Aquí mismo.
- A ver.
139
00:09:18,945 --> 00:09:20,407
Dame las de fogueo.
140
00:09:29,561 --> 00:09:32,553
Vale. Recuerde,
cuando le dé la señal.
141
00:09:33,281 --> 00:09:34,401
Muy bien.
142
00:09:42,535 --> 00:09:43,522
Helen.
143
00:09:45,947 --> 00:09:48,813
No te separes de
mi lado hoy, Karl.
144
00:09:52,125 --> 00:09:54,858
- ¿Qué haces tú en el plató?
- Un momento, Srta. Stanley.
145
00:09:54,883 --> 00:09:57,067
Le dije a los de la oficina que
quería un nuevo cámara hoy.
146
00:09:57,091 --> 00:09:58,587
- Lo sé.
- Pues échele del plató.
147
00:09:58,611 --> 00:10:00,272
Ya hay uno nuevo de camino,
148
00:10:00,296 --> 00:10:03,039
pero tardará una hora en llegar y
no podemos parar a todo el equipo.
149
00:10:03,063 --> 00:10:05,399
Está bien, pero en cuanto se
ruede esta escena, ¡está despedido!
150
00:10:05,423 --> 00:10:08,246
Déjemelo a mí.
¿Empezamos ya?
151
00:10:08,270 --> 00:10:10,384
Usted termina aquí,
en primer plano.
152
00:10:10,408 --> 00:10:13,044
- Está marcado con tiza.
- ¿Y el ensayo?
153
00:10:13,068 --> 00:10:14,657
No es necesario, estoy lista.
154
00:10:14,681 --> 00:10:18,884
Pues entonces, ¿le importaría colocarse
a un lado para que le dé la entrada?
155
00:10:31,731 --> 00:10:35,031
Venga, vamos,
¿a qué estamos esperando?
156
00:10:36,461 --> 00:10:39,383
¡Vamos, espabilad!
¡Venga, moveos, rápido!
157
00:10:41,400 --> 00:10:44,255
- Todo listo, señor. Gibson.
- Atento a mi señal, Wallach.
158
00:10:44,280 --> 00:10:45,275
¡Luces!
159
00:10:47,658 --> 00:10:48,817
¡Motor!
160
00:10:48,841 --> 00:10:50,315
Rodando.
161
00:10:52,690 --> 00:10:53,589
Sonido.
162
00:10:53,769 --> 00:10:54,974
Música.
163
00:11:33,377 --> 00:11:34,185
¡Corten!
164
00:11:34,794 --> 00:11:36,818
Mantengan para
un plano más corto.
165
00:11:37,416 --> 00:11:38,968
Ha estado muy bien.
166
00:11:40,488 --> 00:11:41,767
Se ha desmayado.
167
00:11:47,571 --> 00:11:48,813
¡Llamen al médico, rápido!
168
00:11:49,015 --> 00:11:50,415
Atrás, atrás.
169
00:11:58,551 --> 00:12:00,063
Johnny, Frank, cerrad
las puertas del plató,
170
00:12:00,087 --> 00:12:02,724
- Rápido, que no salga nadie.
- ¡Abran paso!
171
00:12:08,922 --> 00:12:10,375
Aquí está el médico.
172
00:12:21,018 --> 00:12:22,866
Está muerta.
173
00:12:31,011 --> 00:12:32,668
Nadie puede entrar aquí.
174
00:12:33,238 --> 00:12:35,565
Soy el inspector Trent,
de la policía.
175
00:12:36,347 --> 00:12:37,736
Acaban de disparar
a la Srta. Stanley.
176
00:12:38,080 --> 00:12:38,793
¿Disparar?
177
00:12:44,305 --> 00:12:45,593
¿Cómo ha entrado usted?
178
00:12:48,804 --> 00:12:50,065
¿Cómo está, doctor?
179
00:12:50,359 --> 00:12:53,320
- La bala le ha atravesado el corazón.
- ¿Se la ha extraído ya?
180
00:12:53,900 --> 00:12:56,401
No puedo hacerlo sin
una orden de la policía.
181
00:12:56,426 --> 00:12:58,467
Ya la tiene.
Extraiga la bala.
182
00:13:04,874 --> 00:13:05,733
Dígame qué ha pasado.
183
00:13:05,757 --> 00:13:08,135
Rodábamos una escena en la que
un hombre dispara a la Srta. Stanley.
184
00:13:08,159 --> 00:13:09,411
¿Y dónde está él?
185
00:13:09,952 --> 00:13:11,085
¡Wallach!
186
00:13:13,080 --> 00:13:14,016
¡Sr. Wallach!
187
00:13:17,672 --> 00:13:18,638
Jimmy.
188
00:13:18,922 --> 00:13:20,985
- ¿Has visto a Wallach?
- No desde el disparo, Larry.
189
00:13:21,164 --> 00:13:23,313
- Oye, ¿crees que él...?
- Debe de estar en el plató.
190
00:13:23,508 --> 00:13:25,639
Ordené que cerraran las puertas
en cuanto supe que estaba muerta.
191
00:13:25,663 --> 00:13:26,537
A ver si le encuentras.
192
00:13:26,561 --> 00:13:28,265
Mientras tanto, me gustaría hablar
con la doncella de la Srta. Stanley.
193
00:13:28,289 --> 00:13:29,452
Muy bien.
194
00:13:36,220 --> 00:13:38,970
Aquí está, señor.
Voy a ver si encuentro a Wallach.
195
00:13:39,676 --> 00:13:41,983
- ¿Cómo se llama?
- Jessie Allen.
196
00:13:43,007 --> 00:13:45,653
¿Estaba usted con la Srta. Stanley
cuando ella me llamó esta mañana?
197
00:13:45,678 --> 00:13:47,553
- ¿Esta mañana?
- Sí.
198
00:13:47,788 --> 00:13:50,550
Debió hacerlo mientras yo estaba
en el departamento de vestuario.
199
00:13:50,574 --> 00:13:52,697
¿Estaba con ella
cuando llegó al plató?
200
00:13:52,721 --> 00:13:54,120
Sí, señor.
201
00:13:54,440 --> 00:13:57,159
¿Parecía estar
nerviosa o preocupada?
202
00:13:57,244 --> 00:13:58,935
Llevaba así varios días.
203
00:13:59,526 --> 00:14:02,339
- ¿Sabe por qué?
- No, señor.
204
00:14:03,084 --> 00:14:05,598
O sea... ¡No!
205
00:14:18,699 --> 00:14:20,076
La bala, inspector.
206
00:14:21,373 --> 00:14:23,734
Una del 32.
Gracias, doctor.
207
00:14:24,014 --> 00:14:26,072
¿Puede encargarse del cuerpo
hasta que llegue el forense?
208
00:14:26,096 --> 00:14:27,198
Por supuesto.
209
00:14:28,330 --> 00:14:30,104
Aún no hemos localizado
a Wallach, señor.
210
00:14:30,264 --> 00:14:32,259
- ¿Está seguro de que no puede salir?
- Es prácticamente imposible.
211
00:14:32,283 --> 00:14:33,986
Encuéntrenlo. Mientras
tanto, quisiera examinar...
212
00:14:34,010 --> 00:14:36,243
cualquier otra arma que
hayan usado en el plató.
213
00:14:43,409 --> 00:14:44,088
No.
214
00:14:45,538 --> 00:14:47,012
Tom, tú tenías un arma, ¿no?
215
00:14:47,285 --> 00:14:48,486
- Sí.
- Veámosla.
216
00:14:52,498 --> 00:14:53,924
Una 38 especial.
217
00:14:55,610 --> 00:14:57,503
¿No le he visto en alguna parte?
218
00:14:58,131 --> 00:14:59,519
No lo creo.
219
00:15:05,801 --> 00:15:07,169
¿Cuándo salió?
220
00:15:07,890 --> 00:15:10,107
- La semana pasada.
- ¿Qué hace aquí?
221
00:15:10,896 --> 00:15:12,772
Estoy tratando de
ganarme la vida y...
222
00:15:13,052 --> 00:15:16,544
- y reformarme.
- Buena idea. Siga así.
223
00:15:17,328 --> 00:15:19,326
Este tipo intentaba
escabullirse por la puerta.
224
00:15:19,351 --> 00:15:20,717
Tenía esto en el bolsillo.
225
00:15:20,827 --> 00:15:22,616
Una automática del 45.
226
00:15:23,656 --> 00:15:25,449
- ¿Su nombre?
- Karl Williams.
227
00:15:25,567 --> 00:15:27,467
Soy el guardaespaldas
de la Srta. Stanley.
228
00:16:00,884 --> 00:16:03,180
¡Eh! ¡Alguien ha salido!
229
00:16:13,838 --> 00:16:16,579
¡Avisad a los porteros! ¡Decidles
que no dejen salir a nadie del recinto!
230
00:16:32,161 --> 00:16:33,424
¡No me atraparéis!
231
00:16:33,448 --> 00:16:35,577
¡No lo haréis! ¡No!
232
00:16:36,000 --> 00:16:36,803
Espere.
233
00:16:37,483 --> 00:16:40,225
Será mejor que baje, no tiene
ninguna posibilidad de escapar.
234
00:16:40,491 --> 00:16:44,491
¡No quiero escapar!
¡Yo lo hice! ¡Yo la maté!
235
00:16:50,329 --> 00:16:51,721
Voy a por el médico.
236
00:16:53,329 --> 00:16:55,155
Demasiado tarde.
237
00:16:56,713 --> 00:16:59,330
Haga que lleven el cuerpo
al hospital de urgencias.
238
00:17:02,058 --> 00:17:03,920
Se han enterado en dirección,
ahí viene el Sr. Richardson.
239
00:17:03,944 --> 00:17:05,854
- ¿Qué ha pasado, Larry?
- Wallach, está muerto.
240
00:17:05,878 --> 00:17:08,050
Inspector Trent, este es el Sr.
Richardson, el dueño del estudio.
241
00:17:08,074 --> 00:17:09,137
Encantado.
242
00:17:09,161 --> 00:17:10,984
Inspector, esta mujer
quiere hablar con usted.
243
00:17:11,008 --> 00:17:12,276
Es sobre el Sr. Wallach.
244
00:17:12,300 --> 00:17:14,443
- ¿Y si vamos a mi despacho?
- Buena idea.
245
00:17:14,706 --> 00:17:16,430
Será mejor que se quede aquí.
246
00:17:21,472 --> 00:17:23,779
¿Dice que vio a ese hombre
en casa de la Srta. Stanley antes?
247
00:17:23,803 --> 00:17:25,046
Sí, señor, tres veces.
248
00:17:25,070 --> 00:17:26,546
Pero la Srta. Stanley
no quería verle.
249
00:17:26,570 --> 00:17:28,406
¿Tiene idea de por
qué no quería verle?
250
00:17:28,738 --> 00:17:30,408
- Sí.
- ¿Y bien?
251
00:17:30,769 --> 00:17:33,703
La primera vez que vino
montó un escándalo terrible.
252
00:17:33,727 --> 00:17:35,903
Pensé que estaba borracho
por lo que dijo, pero...
253
00:17:36,099 --> 00:17:38,782
cuando se lo conté a la Srta. Stanley,
dijo que era verdad.
254
00:17:39,153 --> 00:17:41,946
- Continúe.
- Wallach era su marido.
255
00:17:42,802 --> 00:17:44,660
Se casaron hace 12 años
en Nueva York.
256
00:17:44,684 --> 00:17:46,943
Ella era sólo una cría
que empezaba en el teatro.
257
00:17:46,967 --> 00:17:49,463
- Y él era una estrella.
- ¿Qué pasó?
258
00:17:49,670 --> 00:17:50,753
Lo de siempre.
259
00:17:50,777 --> 00:17:53,013
La vida nocturna,
la bebida, el juego.
260
00:17:53,405 --> 00:17:54,423
Así que le dejó.
261
00:17:54,764 --> 00:17:57,229
Sí. Dijo que le dio varias oportunidades
para que enderezara su vida.
262
00:17:57,253 --> 00:17:59,723
Después hizo las maletas y vino
aquí a intentarlo en el cine.
263
00:17:59,951 --> 00:18:02,401
- ¿Y nunca la había molestado antes?
- No, señor.
264
00:18:02,529 --> 00:18:05,199
Le daba una paga con la condición
de que se quedara en Nueva York.
265
00:18:05,286 --> 00:18:07,199
Y dejó de pagarle
cuando la encontró aquí.
266
00:18:07,223 --> 00:18:08,340
Sí, señor.
267
00:18:10,005 --> 00:18:11,667
¿Puede decirle a su secretario
que le indique a Larry...?
268
00:18:11,691 --> 00:18:13,605
que tome los nombres y direcciones
de los que estaban en el plató...
269
00:18:13,629 --> 00:18:15,843
y que no se vayan de la ciudad
hasta que termine la investigación?
270
00:18:15,868 --> 00:18:18,252
- Por supuesto, inspector.
- Gracias. Adiós, Sr. Richardson.
271
00:18:22,306 --> 00:18:25,458
Helen Stanley asesinada.
El marido mata a la estrella de cine.
272
00:18:29,817 --> 00:18:31,466
Es un caso abierto y cerrado.
273
00:18:31,660 --> 00:18:34,580
Ella no quiso pagarle más dinero a
su marido para que callara y él la mató.
274
00:18:34,605 --> 00:18:36,822
Eso parece, lo admito,
pero nunca se sabe.
275
00:18:36,941 --> 00:18:40,113
Estos casos a veces son
los más difíciles de resolver.
276
00:18:40,410 --> 00:18:42,275
- Capitán, ¿ha terminado
su investigación? - Sí.
277
00:18:42,300 --> 00:18:44,314
El arma de Wallach
nunca disparó esa bala.
278
00:18:44,339 --> 00:18:46,552
Las marcas del estriado en esa bala
son totalmente diferentes...
279
00:18:46,576 --> 00:18:49,959
de las que dejó la bala de prueba
disparada por el arma de Wallach.
280
00:18:49,983 --> 00:18:52,701
- Pero Wallach admitió que la mató.
- Gracias, capitán.
281
00:18:52,725 --> 00:18:55,101
Siento haberles fastidiado
el tinglado, caballeros.
282
00:18:55,194 --> 00:18:57,834
Avísenme si puedo serles
de ayuda en algo más.
283
00:18:58,990 --> 00:19:00,900
¿Por qué se suicidó Wallach?
284
00:19:00,977 --> 00:19:03,665
Porque pensó que había
asesinado a su mujer.
285
00:19:03,749 --> 00:19:06,825
Encontramos un casquillo y una bala
cargada en el arma de Wallach, ¿no?
286
00:19:06,849 --> 00:19:08,938
- Correcto.
- Pues escuche...
287
00:19:09,061 --> 00:19:10,927
Vino aquí para matar a su mujer.
288
00:19:10,952 --> 00:19:13,049
Consiguió el trabajo
gracias a que era su marido.
289
00:19:13,258 --> 00:19:15,462
Le dieron un arma con
dos balas de fogueo.
290
00:19:15,649 --> 00:19:17,843
Quitó una y la sustituyó
por una bala real.
291
00:19:17,952 --> 00:19:21,626
Con los nervios, sólo disparó una vez
detonando el cartucho de fogueo.
292
00:19:22,446 --> 00:19:23,114
¡Vamos!
293
00:19:23,138 --> 00:19:25,523
- ¿A dónde vamos, inspector?
- A casa de la Srta. Stanley.
294
00:19:31,672 --> 00:19:33,933
La casa de Stanley está en
la siguiente calle, inspector.
295
00:19:33,957 --> 00:19:35,951
Lo sé, pero no hay
necesidad de publicitarnos...
296
00:19:35,975 --> 00:19:38,513
parando justo delante.
Vamos.
297
00:20:06,870 --> 00:20:08,883
Parece que alguien
llegó antes que nosotros.
298
00:20:14,911 --> 00:20:17,391
No hable.
299
00:20:28,149 --> 00:20:29,474
Salga de ahí.
300
00:20:35,666 --> 00:20:36,880
¿Quién es usted?
301
00:20:36,971 --> 00:20:38,631
Soy Betty Lane.
302
00:20:38,655 --> 00:20:40,184
Guionista en True Arts Studio.
303
00:20:40,465 --> 00:20:41,719
¿Por qué se escondía?
304
00:20:41,743 --> 00:20:43,622
- Tenía miedo.
- ¿Miedo de qué?
305
00:20:44,374 --> 00:20:45,833
No lo entendería.
306
00:20:51,381 --> 00:20:52,742
Es Gibson, el director.
307
00:20:52,881 --> 00:20:53,682
Llévela ahí detrás.
308
00:20:53,706 --> 00:20:55,224
No la deje marchar
y que esté calladita.
309
00:20:55,513 --> 00:20:56,928
Venga, jovencita.
310
00:21:18,899 --> 00:21:20,165
¿Qué hace usted aquí?
311
00:21:20,415 --> 00:21:21,931
Podría preguntarle lo mismo.
312
00:21:21,955 --> 00:21:24,319
Y creo que su respuesta es
más importante que la mía.
313
00:21:25,374 --> 00:21:27,632
No creo que sea asunto suyo.
314
00:21:28,769 --> 00:21:30,665
Yo de usted no
tendría tanta prisa.
315
00:21:30,689 --> 00:21:32,046
No puede detenerme.
316
00:21:32,070 --> 00:21:34,379
No estoy metido en
su caso policial. Déjeme ir.
317
00:21:34,403 --> 00:21:36,577
Está pasando por alto
un detalle, amigo mío.
318
00:21:38,177 --> 00:21:40,459
- Es usted sospechoso.
- ¿De qué?
319
00:21:40,709 --> 00:21:41,865
¡De asesinato!
320
00:21:44,286 --> 00:21:46,664
Ahora, ¿qué tal si me dice
a qué ha venido?
321
00:21:47,671 --> 00:21:50,844
Vine a buscar un libro muy raro
que le presté a la Srta. Stanley.
322
00:21:51,093 --> 00:21:53,693
Pensé que era mejor venir a por él
antes de que fuera demasiado tarde.
323
00:21:53,718 --> 00:21:55,143
¿Y espera que me crea eso?
324
00:21:55,167 --> 00:21:57,965
Todo el mundo sabe que colecciono
libros raros, primeras ediciones.
325
00:21:58,286 --> 00:22:00,598
¿Y llaves de las
casas de la gente?
326
00:22:01,882 --> 00:22:02,887
Démela.
327
00:22:07,621 --> 00:22:10,503
Puede que sea un buen director, Gibson,
pero es un actor bastante malo.
328
00:22:10,908 --> 00:22:13,244
¡Ahora dígame a qué ha venido!
329
00:22:17,721 --> 00:22:19,271
Está bien, se lo diré.
330
00:22:19,572 --> 00:22:20,689
No tengo miedo.
331
00:22:20,713 --> 00:22:22,453
Más vale que se lo cuente ahora.
332
00:22:22,477 --> 00:22:25,058
- Lo averiguará tarde o temprano
de todos modos. - ¡Adelante!
333
00:22:25,660 --> 00:22:28,134
Conocí a la Srta. Stanley
hace tres años en Viena.
334
00:22:28,338 --> 00:22:30,800
Yo quería venir a Hollywood y
ella me ayudó a conseguir trabajo.
335
00:22:31,105 --> 00:22:33,636
Me dejaron entrar en este país
con un pasaporte de seis meses.
336
00:22:33,976 --> 00:22:35,607
Y se quedó más
tiempo del permitido.
337
00:22:35,804 --> 00:22:37,188
Pues...
338
00:22:37,406 --> 00:22:40,882
Me cambié el nombre para que los agentes
de inmigración me perdieran la pista.
339
00:22:41,163 --> 00:22:42,714
Y cuando ocurrió
esto tan terrible,
340
00:22:42,738 --> 00:22:44,571
decidí que más valía
que me diera prisa.
341
00:22:44,618 --> 00:22:45,892
¿Qué quiere decir?
342
00:22:46,057 --> 00:22:48,539
La Srta. Stanley tenía
un diario durante años.
343
00:22:48,868 --> 00:22:50,609
Sé que mi historia está en él.
344
00:22:51,350 --> 00:22:53,247
Será mejor que vaya a la Oficina
Federal a primera hora...
345
00:22:53,271 --> 00:22:55,055
y trate de arreglar
su situación.
346
00:22:56,896 --> 00:22:58,448
Gracias, inspector.
347
00:23:00,013 --> 00:23:01,083
Se lo agradezco.
348
00:23:09,845 --> 00:23:12,929
Betty, ¿qué tal si me dice
exactamente qué hacía en esta casa?
349
00:23:13,259 --> 00:23:15,315
Buscaba lo mismo
que trajo a Gibson aquí.
350
00:23:15,431 --> 00:23:17,524
- El diario de la Srta. Stanley.
- Sí.
351
00:23:17,954 --> 00:23:21,007
Parece que mucha gente sabía de
este diario y temía lo que contenía.
352
00:23:21,031 --> 00:23:22,407
Así es, inspector.
353
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
No es ningún secreto que Helen
escribía sus pensamientos más íntimos
354
00:23:25,262 --> 00:23:26,463
en las páginas de ese libro.
355
00:23:26,488 --> 00:23:29,218
- Y había algo en él que no
quería que viera nadie. - Sí.
356
00:23:29,242 --> 00:23:30,649
¿Me dice qué era?
357
00:23:30,650 --> 00:23:33,310
No tenía relación con lo que pasó
en el estudio. Era algo personal.
358
00:23:33,334 --> 00:23:37,024
Y sintió que eso le daba
derecho a irrumpir en su casa.
359
00:23:37,339 --> 00:23:39,409
Hay algo que creo que
debería saber, inspector.
360
00:23:39,909 --> 00:23:41,677
Tengo todo el derecho
a estar aquí.
361
00:23:41,701 --> 00:23:45,125
Verá, Helen Stanley
era mi hermana.
362
00:23:49,730 --> 00:23:50,673
Pase.
363
00:23:51,689 --> 00:23:53,235
Este es su camerino, inspector.
364
00:23:53,260 --> 00:23:54,642
- Hola.
- Hola, inspector.
365
00:23:55,509 --> 00:23:57,346
¿Van a enviar las cosas de
la Srta. Stanley a su casa?
366
00:23:57,371 --> 00:23:59,791
Sí, señor, la Srta. Betty
quiere revisarlas.
367
00:24:03,776 --> 00:24:06,529
Su correspondencia y sus libros,
¿los está empaquetando también?
368
00:24:06,554 --> 00:24:09,174
Aquí sólo guardaba
ropa, inspector.
369
00:24:09,424 --> 00:24:11,163
¿Ha oído hablar alguna
vez de un diario?
370
00:24:11,187 --> 00:24:12,357
No, señor.
371
00:24:12,483 --> 00:24:13,944
¿No falta nada, entonces?
372
00:24:14,233 --> 00:24:16,469
- Sí, señor, sí que falta.
- ¿El qué?
373
00:24:16,929 --> 00:24:20,545
Guardaba un revólver en el cajón
de ese tocador y ha desaparecido.
374
00:24:21,288 --> 00:24:22,956
- ¿Cuándo lo descubrió?
- Hace una hora,
375
00:24:22,980 --> 00:24:24,508
cuando vine a empaquetar.
376
00:24:25,842 --> 00:24:28,639
- ¿Qué tipo de arma era?
- Una automática del 32.
377
00:24:29,467 --> 00:24:30,666
¿Cuándo la vio por última vez?
378
00:24:30,819 --> 00:24:33,851
La mañana que la mataron
recuerdo haberla visto en ese cajón.
379
00:24:34,062 --> 00:24:37,202
¿La visitó alguien en este camerino
antes de que bajara al plató?
380
00:24:37,382 --> 00:24:39,090
Nadie excepto el Sr. Noel.
381
00:24:39,484 --> 00:24:41,740
¿Noel?
Era su apoderado, ¿no es así?
382
00:24:41,764 --> 00:24:42,767
Sí, señor.
383
00:24:43,039 --> 00:24:44,327
¿Sabe dónde vive?
384
00:24:44,351 --> 00:24:46,747
Vive en un apartamento,
en Wilshire Boulevard.
385
00:24:46,771 --> 00:24:49,078
Le vi hace unos diez minutos
en el garaje, inspector.
386
00:24:49,102 --> 00:24:50,539
Dijo que se iba de la ciudad.
387
00:24:50,814 --> 00:24:51,987
¿Hacia dónde se dirigía?
388
00:24:52,011 --> 00:24:55,115
Estaba preguntando por un desvío
en la carretera de la costa
hacia San Francisco.
389
00:24:56,690 --> 00:24:58,214
Póngame con la
central de policía.
390
00:24:58,604 --> 00:24:59,931
¿Sabe su nombre completo?
391
00:24:59,956 --> 00:25:01,539
- George C. Noel.
- ¿Edad?
392
00:25:01,563 --> 00:25:03,588
- Unos 40, supongo.
- ¿Estatura?
393
00:25:04,034 --> 00:25:07,796
No sé. Era alto, Sr. Trent,
probablemente 1,80 m.
394
00:25:07,820 --> 00:25:09,809
Correcto, inspector, y
pesaba unos 72 kilos.
395
00:25:09,833 --> 00:25:11,071
¿Departamento de Policía?
396
00:25:11,095 --> 00:25:13,209
Póngame con el capitán Long,
del departamento de comunicaciones.
397
00:25:13,233 --> 00:25:15,501
- ¿Qué tipo de coche conducía?
- Un cupé negro.
398
00:25:15,669 --> 00:25:18,025
¿Hola, capitán Long?
Soy el inspector Trent.
399
00:25:18,254 --> 00:25:20,577
Localicen a George
C. Noel, 40 años,
400
00:25:20,601 --> 00:25:23,164
72 kilos de peso,
1,80 m de altura,
401
00:25:23,334 --> 00:25:24,526
y conduce un cupé negro.
402
00:25:24,550 --> 00:25:27,234
Se cree que se dirige a San Francisco
por la carretera de la costa.
403
00:25:27,514 --> 00:25:29,639
Informe por radio y teletipo
inmediatamente.
404
00:25:29,881 --> 00:25:30,882
Entendido.
405
00:25:31,424 --> 00:25:34,744
Llamando a todos los coches.
Llamando a todos los coches.
406
00:25:34,971 --> 00:25:36,726
Atención a un cupé negro.
407
00:25:36,742 --> 00:25:40,076
Se cree que se dirige a San Francisco
por la carretera de la costa.
408
00:25:40,385 --> 00:25:41,724
Arresten al conductor.
409
00:25:41,947 --> 00:25:44,856
George C. Noel, 40 años,
410
00:25:45,051 --> 00:25:48,126
1,80 m, 72 kilos.
411
00:25:56,785 --> 00:26:02,695
Mensaje del departamento
de policía de Los Ángeles:
412
00:26:02,719 --> 00:26:12,670
George T. Noel, de 40 años,
1'80 de estatura, 72 Kg.
413
00:26:12,694 --> 00:26:19,822
Conduce un cupé negro
que se dirige a San Francisco
414
00:26:19,846 --> 00:26:22,935
por la carretera de la costa.
415
00:26:58,486 --> 00:27:01,487
Considero una barbaridad que me
hayan traído aquí como a un criminal.
416
00:27:01,512 --> 00:27:03,775
Vale, Noel, puede
dejar el numerito.
417
00:27:04,075 --> 00:27:06,246
¿Qué hacía usted con el
revólver de la Srta. Stanley?
418
00:27:06,461 --> 00:27:07,898
Me lo dio ella misma.
419
00:27:07,969 --> 00:27:09,604
Era demasiado grande
para una mujer.
420
00:27:09,628 --> 00:27:11,823
Así que me ofrecí a cambiárselo
por uno extranjero.
421
00:27:11,847 --> 00:27:13,828
Usted también manejaba el dinero
de la Srta. Stanley, ¿no?
422
00:27:13,852 --> 00:27:15,066
Era su apoderado.
423
00:27:15,090 --> 00:27:17,892
Tuvo una discusión con ella
la mañana que la mataron.
424
00:27:18,076 --> 00:27:21,168
- Un desacuerdo de negocios.
- ¿Por qué no me da los detalles?
425
00:27:23,012 --> 00:27:25,142
Cuando la Srta. Stanley
decidió de repente irse a Europa,
426
00:27:25,166 --> 00:27:28,013
exigió una rendición de cuentas
de todos los fondos que yo tenía.
427
00:27:28,435 --> 00:27:29,967
¿Y se la dio?
428
00:27:30,648 --> 00:27:32,061
Inspector,
429
00:27:32,073 --> 00:27:34,812
después de todo, acciones,
bonos, asuntos de negocios,
430
00:27:35,008 --> 00:27:38,066
no se pueden anotar en un trozo
de papel y despachar así como así.
431
00:27:38,336 --> 00:27:39,518
¿Y bien, capitán?
432
00:27:39,542 --> 00:27:41,749
El arma no ha sido
disparada en seis meses.
433
00:27:42,998 --> 00:27:44,431
Eso debería convencerle, inspector.
434
00:27:44,455 --> 00:27:47,284
No se adelante.
Aún tiene mucho que explicar.
435
00:27:47,748 --> 00:27:48,735
¿Qué quiere decir?
436
00:27:48,881 --> 00:27:51,015
Mientras le buscábamos,
los auditores han estado trabajando.
437
00:27:51,039 --> 00:27:54,551
Hay un asunto de 50.000 dólares
del que tendrá que rendir
cuentas antes de irse.
438
00:28:00,070 --> 00:28:02,464
A eso lo llamamos una foto
fija de producción, inspector.
439
00:28:02,589 --> 00:28:04,788
Se guarda en archivo por si
necesitamos duplicar un decorado.
440
00:28:04,812 --> 00:28:05,974
¿Cuándo se hizo?
441
00:28:05,998 --> 00:28:08,285
Justo unos minutos antes
de que rodaran la escena.
442
00:28:08,558 --> 00:28:09,798
Gracias, Sr. Richardson.
443
00:28:09,822 --> 00:28:12,276
¿Cree que alguien en esa foto
es realmente el asesino?
444
00:28:12,300 --> 00:28:13,829
Es difícil de adivinar.
445
00:28:13,853 --> 00:28:16,066
Después de todo, podría haber
sido cualquiera en el plató.
446
00:28:16,091 --> 00:28:18,079
Ni siquiera sabemos desde
qué dirección vino el disparo,
447
00:28:18,103 --> 00:28:20,066
ella estaba bailando,
dando vueltas.
448
00:28:20,090 --> 00:28:23,133
Todo lo que pedimos es
que lo aclare lo antes posible.
449
00:28:23,395 --> 00:28:24,438
Desde hace dos días,
450
00:28:24,462 --> 00:28:26,833
los periódicos no publican más
que historias sobre ese asesinato.
451
00:28:26,934 --> 00:28:29,605
- Es mala publicidad.
- Lo comprendo.
452
00:28:30,660 --> 00:28:32,978
¿Es necesario mantener ese
decorado del café bajo vigilancia?
453
00:28:33,003 --> 00:28:33,851
¿Por qué?
454
00:28:33,875 --> 00:28:36,642
Lee Davis está pidiendo permiso
para entrar y coger su cámara.
455
00:28:36,949 --> 00:28:38,375
Le hemos asignado
a otra película.
456
00:28:38,399 --> 00:28:40,431
Lo siento, pero me temo
que tendrá que esperar.
457
00:28:40,580 --> 00:28:43,063
Si me asigna a Larry para
que me enseñe el recinto,
458
00:28:43,087 --> 00:28:45,771
empezaré por interrogar a
algunas de las personas de esta foto.
459
00:28:45,904 --> 00:28:47,770
Por supuesto.
¿Por quién empezamos?
460
00:28:47,880 --> 00:28:50,383
- Baker es tan bueno como cualquiera.
- De acuerdo, vamos.
461
00:28:54,444 --> 00:28:55,964
¿Está Jack Baker dentro?
462
00:28:56,681 --> 00:28:58,480
Creo que está en el plató 1.
463
00:28:58,738 --> 00:28:59,947
¿Vamos para allá?
464
00:28:59,972 --> 00:29:02,255
¿Y si busca a Lee Davis?
Me gustaría interrogarle a él después.
465
00:29:02,279 --> 00:29:04,369
- Yo encontraré a Baker.
- De acuerdo, inspector.
466
00:29:06,198 --> 00:29:07,778
- Buenos días, Lee.
- Buenos días, Jack.
467
00:29:09,737 --> 00:29:11,333
- Buenos días, Lee.
- Hola, Tim.
468
00:29:14,577 --> 00:29:15,789
Hola, cariño.
469
00:29:16,022 --> 00:29:18,912
- No es prudente que nos vean juntos.
- Tengo que hablar contigo.
470
00:29:18,936 --> 00:29:20,376
Ven aquí.
471
00:29:21,967 --> 00:29:23,122
¿Ha pasado algo?
472
00:29:23,569 --> 00:29:25,526
El inspector Trent sabe
que Helen es mi hermana.
473
00:29:25,719 --> 00:29:27,379
- ¿Qué más sabe?
- Eso es todo.
474
00:29:27,484 --> 00:29:29,219
Bueno, no hay nada
incriminatorio en eso.
475
00:29:29,243 --> 00:29:31,517
Lee, no tengo miedo
de lo que ha pasado.
476
00:29:31,750 --> 00:29:33,902
Es lo que pensarán cuando
encuentren ese diario.
477
00:29:34,008 --> 00:29:35,731
¿Estás segura de que
puso mi nombre en él?
478
00:29:35,756 --> 00:29:36,953
Por supuesto que estoy segura.
479
00:29:36,977 --> 00:29:38,047
Conozco a Helen.
480
00:29:38,071 --> 00:29:41,205
Si alguien lo encuentra, será como si
hubiera vuelto para separarnos de nuevo.
481
00:29:41,653 --> 00:29:44,225
- Que no te afecte, cariño.
- ¿No ves lo que pensarán?
482
00:29:44,465 --> 00:29:45,862
Hizo que te descartaran
de la película.
483
00:29:45,886 --> 00:29:48,314
Y ahora con la prueba de su odio
de su propio puño y letra,
484
00:29:48,338 --> 00:29:50,388
tendrían un móvil,
te acusarían de asesinato.
485
00:29:50,412 --> 00:29:53,381
Betty, cariño,
no pueden achacarme nada.
486
00:29:53,603 --> 00:29:55,726
- Tengo miedo.
- Eso no ayuda.
487
00:29:55,916 --> 00:29:57,049
Tenemos que plantarle cara.
488
00:29:57,073 --> 00:29:59,767
Hazles pensar que estaba
enfadada por cómo la fotografiaba.
489
00:30:00,040 --> 00:30:01,773
Tenemos que aferrarnos a eso.
490
00:31:01,390 --> 00:31:04,040
Chicos, empezad a quitar
los focos de ahí arriba.
491
00:31:04,064 --> 00:31:05,429
De acuerdo.
492
00:31:10,526 --> 00:31:11,543
Mira eso.
493
00:31:11,605 --> 00:31:14,963
- Me pregunto cuándo se cayó.
- Eh, Jack, ven aquí.
494
00:31:19,245 --> 00:31:21,428
Nunca había visto
caer uno de esos.
495
00:31:23,829 --> 00:31:24,970
¡Vamos!
496
00:31:36,947 --> 00:31:38,096
¿Qué ha pasado?
497
00:31:38,214 --> 00:31:40,510
Alguien me ha
pillado desprevenido.
498
00:31:43,424 --> 00:31:44,805
Tómeselo con calma, inspector.
499
00:31:44,829 --> 00:31:46,244
Debe de haberse golpeado
la cabeza al caer.
500
00:31:46,269 --> 00:31:48,517
Es culpa mía, me pilló
con la guardia baja.
501
00:31:48,777 --> 00:31:51,762
Baker, ¿vio a alguien más aparte
de su equipo en ese plató esta tarde?
502
00:31:51,786 --> 00:31:53,031
A nadie más que a Williams.
503
00:31:53,055 --> 00:31:54,902
Entró cuando le estábamos
bajando a usted.
504
00:31:54,926 --> 00:31:57,670
Una pregunta más. A usted no le
caía bien Helen Stanley, ¿verdad?
505
00:31:57,694 --> 00:32:00,193
- Odiaba hasta el suelo que pisaba.
- ¿Por qué?
506
00:32:00,218 --> 00:32:02,610
Una vez hizo que me
despidieran de otro estudio.
507
00:32:02,635 --> 00:32:04,654
No había nadie que se
llevara bien con esa tipa.
508
00:32:05,452 --> 00:32:07,298
- ¿Sabe algo de esto, Larry?
- Pues sí, señor.
509
00:32:07,447 --> 00:32:10,639
El día antes de que la mataran,
se quejó a la dirección sobre Jack.
510
00:32:11,834 --> 00:32:13,319
- ¿Lleva usted pistola?
- Sí.
511
00:32:13,344 --> 00:32:14,696
¿Tiene licencia?
512
00:32:20,240 --> 00:32:21,521
- Del 32.
- Correcto.
513
00:32:21,545 --> 00:32:22,646
¿Dónde está esa pistola?
514
00:32:22,670 --> 00:32:25,121
En casa. Nunca la llevo encima
a no ser que trabaje hasta tarde.
515
00:32:25,146 --> 00:32:26,154
Eso es todo.
516
00:32:30,373 --> 00:32:32,443
Me parece que ese tipo
ha admitido bastante.
517
00:32:32,468 --> 00:32:34,121
Ese es el problema,
ha admitido demasiado.
518
00:32:34,146 --> 00:32:36,046
Quizá debería
decírselo, inspector.
519
00:32:36,445 --> 00:32:38,837
Cuando la Srta. Stanley me dijo
que no me alejara del plató,
520
00:32:38,985 --> 00:32:41,484
tuve la impresión de que
era por culpa de Baker.
521
00:32:41,508 --> 00:32:43,294
¿Alguna vez le había
tenido miedo antes?
522
00:32:43,318 --> 00:32:44,454
Nunca lo mencionó.
523
00:32:44,634 --> 00:32:46,658
Claro que sólo estuve
con ella unos pocos meses.
524
00:32:46,868 --> 00:32:48,445
¿Cómo consiguió
el trabajo con ella?
525
00:32:48,470 --> 00:32:49,974
Vine aquí justo cuando...
526
00:32:49,998 --> 00:32:52,499
muchas estrellas de cine estaban
en el punto de mira de los atracadores.
527
00:32:52,602 --> 00:32:54,857
Una agencia me puso en
contacto con ella y me contrató.
528
00:32:55,071 --> 00:32:57,758
- ¿Salía mucho?
- Casi todas las noches.
529
00:32:58,204 --> 00:33:00,523
Creo que iba a todas esas
fiestas sólo para poder olvidar.
530
00:33:00,547 --> 00:33:01,728
¿Olvidar qué?
531
00:33:02,194 --> 00:33:03,343
No lo sé.
532
00:33:03,548 --> 00:33:05,709
Parecía haber algo en su vida.
533
00:33:05,994 --> 00:33:07,787
Se preocupaba y se deprimía,
534
00:33:07,811 --> 00:33:09,997
se pasaba horas sentada
escribiendo en su diario.
535
00:33:10,396 --> 00:33:11,875
¿Vio alguna vez ese diario?
536
00:33:12,016 --> 00:33:14,294
Sólo por fuera.
Era de cuero marrón.
537
00:33:16,013 --> 00:33:17,890
¿Qué va a hacer ahora
que ha perdido su trabajo?
538
00:33:17,922 --> 00:33:19,659
El Sr. Richardson
me ha hecho un hueco.
539
00:33:19,683 --> 00:33:22,288
Bien, así sabré dónde
encontrarle si le necesito.
540
00:33:24,992 --> 00:33:26,685
Larry, ¿qué hay de Lee Davis?
¿Le has encontrado?
541
00:33:26,710 --> 00:33:27,980
No estaba en el departamento
de cámaras.
542
00:33:28,004 --> 00:33:30,062
Llama a la entrada,
a ver si está en el recinto.
543
00:33:40,267 --> 00:33:41,155
Diga.
544
00:33:42,056 --> 00:33:42,862
¿Quién?
545
00:33:44,151 --> 00:33:45,705
Ahí viene.
546
00:33:45,925 --> 00:33:47,282
De acuerdo, se lo diré.
547
00:33:47,409 --> 00:33:50,643
Lee, le esperan en el
despacho del Sr. Richardson.
548
00:33:50,831 --> 00:33:52,600
- ¿Quién me busca?
- El inspector Trent.
549
00:33:52,826 --> 00:33:54,432
- ¿El inspector Trent?
- Sí.
550
00:33:58,006 --> 00:33:58,700
Gracias.
551
00:34:00,637 --> 00:34:03,129
Le aconsejo que diga la verdad, Lee.
Es todo lo que puedo decir.
552
00:34:03,153 --> 00:34:04,782
¿Pero por qué yo
he de ser interrogado?
553
00:34:04,806 --> 00:34:06,667
Había una docena de personas
cerca de mí cuando la mataron.
554
00:34:06,691 --> 00:34:08,222
Me habrían visto
si lo hubiera hecho.
555
00:34:08,246 --> 00:34:09,830
No necesariamente.
556
00:34:10,356 --> 00:34:11,421
¿Qué quiere decir?
557
00:34:11,445 --> 00:34:13,171
El arma podría haber estado
escondida en alguna parte.
558
00:34:13,195 --> 00:34:14,271
Eso es ridículo.
559
00:34:14,295 --> 00:34:17,295
A mí me interesaba fotografiar
a la Srta. Stanley, no matarla.
560
00:34:17,598 --> 00:34:19,753
Hay algo que creo que
debería saber, inspector.
561
00:34:20,067 --> 00:34:22,323
La mañana que mataron a
la Srta. Stanley, vino a verme...
562
00:34:22,371 --> 00:34:24,914
y me preguntó si otra persona
podía fotografiar su película.
563
00:34:25,125 --> 00:34:26,699
¿Le dio alguna razón?
564
00:34:26,809 --> 00:34:29,367
Rara vez daba razones.
Exigía las cosas.
565
00:34:31,371 --> 00:34:32,581
¿Sabía usted esto?
566
00:34:33,198 --> 00:34:34,190
Sí.
567
00:34:34,776 --> 00:34:36,778
Montó un buen escándalo
cuando llegó al plató.
568
00:34:36,909 --> 00:34:39,346
Gibson finalmente la convenció
de que yo podía terminar la escena.
569
00:34:39,510 --> 00:34:41,356
No le gustaba cómo la había
estado fotografiando.
570
00:34:41,479 --> 00:34:42,683
Aparentemente no.
571
00:34:42,877 --> 00:34:45,137
¿Se había quejado
alguna vez de ello antes?
572
00:34:46,410 --> 00:34:47,293
Sí.
573
00:34:47,840 --> 00:34:49,445
Después del ensayo
del día anterior.
574
00:34:49,570 --> 00:34:53,074
Dijo que no estaba satisfecha,
pero ninguna estrella lo está nunca.
575
00:34:54,035 --> 00:34:56,018
¿Qué tuvo que ver
Betty en todo esto?
576
00:34:57,209 --> 00:34:58,662
No tuvo nada que ver.
577
00:34:59,279 --> 00:35:00,866
¿Cómo salió su nombre a relucir?
578
00:35:01,614 --> 00:35:04,762
- ¿Quién le ha contado esa mentira?
- No importa, conteste a mi pregunta.
579
00:35:04,833 --> 00:35:06,943
El nombre de Betty
ni siquiera se mencionó.
580
00:35:07,653 --> 00:35:09,032
¿Intenta protegerla?
581
00:35:09,103 --> 00:35:11,833
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Eso es lo que me gustaría saber.
582
00:35:13,633 --> 00:35:15,138
¿Ha visto esto antes?
583
00:35:24,538 --> 00:35:25,264
No.
584
00:35:25,288 --> 00:35:27,451
Esa es su letra en el
reverso de la tarjeta.
585
00:35:27,662 --> 00:35:30,485
La hemos comparado con su firma
en el cheque de la nómina.
586
00:35:31,273 --> 00:35:32,927
Está bien, yo lo escribí.
587
00:35:33,194 --> 00:35:35,117
- ¿Y eso qué demuestra?
- Nada.
588
00:35:35,633 --> 00:35:38,000
- No tiene derecho a...
- Está olvidando una cosa.
589
00:35:38,282 --> 00:35:40,032
Betty Lane es sospechosa.
590
00:35:40,258 --> 00:35:43,903
La interrogaremos sobre esta tarjeta.
Quizá ella nos diga la verdad.
591
00:35:44,141 --> 00:35:46,188
Un momento.
Deje a Betty fuera de esto.
592
00:35:46,212 --> 00:35:48,061
Le diré por qué escribí
eso en la tarjeta.
593
00:35:48,246 --> 00:35:51,107
Ella y yo vamos a casarnos.
No quería meterla en este lío.
594
00:35:51,434 --> 00:35:54,138
Entonces, ¿ella sabía que usted y
Helen Stanley no se llevaban bien?
595
00:35:54,163 --> 00:35:55,352
Sí.
596
00:35:58,474 --> 00:36:00,744
Davis, está usted detenido.
597
00:36:00,768 --> 00:36:01,875
Pero no tiene pruebas.
598
00:36:01,900 --> 00:36:04,255
Al contrario, tengo
un caso muy claro.
599
00:36:04,646 --> 00:36:06,096
Punto número uno:
600
00:36:06,263 --> 00:36:09,007
quería casarse con la hermana de
Helen Stanley. Encontró oposición.
601
00:36:09,429 --> 00:36:11,826
Punto número dos: a ella no le
gustaba cómo la estaba fotografiando.
602
00:36:11,850 --> 00:36:13,586
Ella amenazó con hacer
que le quitaran de la película,
603
00:36:13,610 --> 00:36:15,795
lo que habría supuesto
un borrón en su carrera.
604
00:36:15,820 --> 00:36:17,404
Yo no lo hice.
605
00:36:17,811 --> 00:36:19,771
Entonces no tiene
nada que temer.
606
00:36:20,258 --> 00:36:21,412
Venga conmigo.
607
00:36:31,861 --> 00:36:34,091
La Sta. Betty Lane
pregunta por usted.
608
00:36:34,521 --> 00:36:35,525
Que pase.
609
00:36:38,322 --> 00:36:41,047
- Esto es bastante inesperado.
- Acabo de enterarme de lo de Lee.
610
00:36:41,072 --> 00:36:43,009
- ¿Por qué le ha detenido?
- Siéntese.
611
00:36:43,033 --> 00:36:45,469
Pero no ha respondido a mi pregunta.
¿Por qué le ha detenido?
612
00:36:45,493 --> 00:36:47,280
- Él no mató a mi hermana.
- ¿Qué sabe usted?
613
00:36:47,304 --> 00:36:48,902
Porque conozco a Lee Davis.
614
00:36:48,926 --> 00:36:50,612
La odiaba, pero
no es un asesino.
615
00:36:50,636 --> 00:36:52,537
- Parece muy segura.
- Lo estoy.
616
00:36:52,698 --> 00:36:55,072
Verá, yo sé más
sobre esto que usted.
617
00:36:55,223 --> 00:36:57,372
Quizá por eso no estoy
tan seguro de su inocencia.
618
00:36:57,513 --> 00:37:00,541
- Ahora, si me cuenta toda la historia...
- Para eso he venido.
619
00:37:01,317 --> 00:37:04,068
Él y yo no queríamos que
esto se hiciera público, pero...
620
00:37:04,379 --> 00:37:05,788
voy a confiar en usted.
621
00:37:05,952 --> 00:37:08,468
Creo que puede confiar
en mi discreción.
622
00:37:08,811 --> 00:37:12,327
Hace tres años hubo un flirteo
entre Lee y mi hermana.
623
00:37:12,576 --> 00:37:14,125
Luego él y yo nos enamoramos.
624
00:37:14,326 --> 00:37:16,810
Quisimos ser sinceros con Helen,
así que se lo contamos.
625
00:37:16,834 --> 00:37:18,450
Ahí cometimos nuestro error.
626
00:37:18,474 --> 00:37:21,263
Desde entonces, ha intentado
mantenerle apartado del negocio.
627
00:37:21,867 --> 00:37:24,019
Betty, acaba de decir que
me iba a contar toda la verdad.
628
00:37:24,043 --> 00:37:26,340
- ¿Por qué no lo hace?
- Lo haré.
629
00:37:27,382 --> 00:37:29,914
- Lee y yo estamos casados.
- Me lo imaginaba.
630
00:37:30,054 --> 00:37:32,291
Inspector Trent, ¿es probable
que se casara conmigo...
631
00:37:32,315 --> 00:37:34,604
sabiendo que iba a matar a
mi hermana al día siguiente?
632
00:37:34,741 --> 00:37:36,526
Normalmente diría que no.
633
00:37:36,550 --> 00:37:39,368
Pero muchas veces un asesino
actúa por impulsivamente.
634
00:37:39,489 --> 00:37:41,758
Eso es. Eso es lo
que intento decirle.
635
00:37:41,966 --> 00:37:44,331
Esto no se cometió
por un arrebato de ira.
636
00:37:44,409 --> 00:37:45,917
No ha encontrado un arma.
637
00:37:45,942 --> 00:37:48,459
Estaba muy bien
planeado de antemano.
638
00:37:50,319 --> 00:37:52,442
Voy a hacer algo que
nunca he hecho antes.
639
00:37:52,467 --> 00:37:53,989
Voy a poner en
libertad a Lee Davis.
640
00:37:54,014 --> 00:37:55,528
Pero recuerde una cosa:
641
00:37:55,552 --> 00:37:57,920
les vigilaré a los dos.
642
00:37:58,826 --> 00:38:01,286
Prepare los papeles para
la liberación de Lee Davis.
643
00:38:02,476 --> 00:38:03,703
Es usted muy amable.
644
00:38:03,976 --> 00:38:06,833
Y ojalá pudiera hacer algo para ayudarle
a resolver esta terrible situación.
645
00:38:07,008 --> 00:38:09,973
Si puede localizar ese diario,
ayudaría muchísimo.
646
00:38:10,156 --> 00:38:11,803
¿Está segura de que ha
buscado por todas partes?
647
00:38:11,828 --> 00:38:14,889
- Buscaré de nuevo.
- Iré a ayudarla más tarde.
648
00:38:15,744 --> 00:38:17,705
- Adiós, inspector.
- Adiós.
649
00:38:51,925 --> 00:38:54,847
- Hola, Srta. Betty.
- ¿Se va usted, Karl?
650
00:38:55,071 --> 00:38:57,530
Pensé que ya no tenía
sentido quedarme,
651
00:38:57,555 --> 00:38:59,565
me han ofrecido otro trabajo.
652
00:38:59,590 --> 00:39:01,657
¿Le debía mi hermana
algún salario?
653
00:39:01,973 --> 00:39:04,043
Sólo el de esta última semana,
pero no se preocupe.
654
00:39:04,239 --> 00:39:06,495
Me aseguraré de que lo reciba
cuando se liquide la herencia.
655
00:39:06,520 --> 00:39:07,588
Gracias.
656
00:39:07,832 --> 00:39:09,883
Espero que todo se aclare
por el bien de todos.
657
00:39:10,057 --> 00:39:10,532
Gracias.
658
00:39:12,084 --> 00:39:13,516
- Adiós.
- Adiós.
659
00:39:14,852 --> 00:39:15,878
Karl.
660
00:39:16,164 --> 00:39:17,438
Sí, Srta. Betty.
661
00:39:17,462 --> 00:39:19,360
Antes de que se vaya,
quiero preguntarle algo.
662
00:39:19,547 --> 00:39:22,041
¿Vio alguna vez el diario
de mi hermana?
663
00:39:23,119 --> 00:39:25,155
- La he visto escribir en él.
- ¿Cuándo?
664
00:39:25,658 --> 00:39:26,881
Muchas veces.
665
00:39:27,170 --> 00:39:28,768
¿Cuándo fue la última vez?
666
00:39:29,635 --> 00:39:32,504
El domingo por la mañana, cuando entré
para decirle que el coche estaba listo.
667
00:39:32,971 --> 00:39:34,513
¿En qué habitación estaba?
668
00:39:35,181 --> 00:39:36,177
En el salón.
669
00:39:37,279 --> 00:39:38,897
¿No vio lo que hizo con él?
670
00:39:39,182 --> 00:39:41,990
No, me dijo que esperara
en el coche y volví a salir.
671
00:39:42,957 --> 00:39:43,986
Eso es todo, Karl.
672
00:39:44,010 --> 00:39:45,548
Espero que su nuevo
trabajo sea bueno.
673
00:39:45,583 --> 00:39:46,595
Gracias.
674
00:41:42,940 --> 00:41:44,930
Tranquila.
¿Qué ha pasado?
675
00:41:45,294 --> 00:41:47,761
No lo sé. Alguien se acercó
por detrás de mí y yo...
676
00:41:47,785 --> 00:41:49,481
¿Había alguien cerca
de la casa cuando entró?
677
00:41:49,505 --> 00:41:51,510
No, pero Karl Williams
se fue hace un rato.
678
00:41:51,534 --> 00:41:53,150
¿Dónde está el teléfono?
Haré que lo localicen.
679
00:41:53,174 --> 00:41:55,398
En el vestíbulo, la primera
puerta a la derecha.
680
00:42:11,609 --> 00:42:13,141
A ver, Betty, aclaremos esto.
681
00:42:13,444 --> 00:42:14,484
¿Qué ha pasado?
682
00:42:14,976 --> 00:42:17,222
Acababa de abrir la caja fuerte
y estaba leyendo el diario...
683
00:42:17,246 --> 00:42:18,983
cuando alguien se
me acercó por detrás.
684
00:42:19,007 --> 00:42:20,798
¿Recuerda algo de lo que leyó?
685
00:42:21,579 --> 00:42:23,790
Muy vagamente.
686
00:42:24,555 --> 00:42:27,387
Pero creo que trataba sobre
ver al hermano de alguien.
687
00:42:27,837 --> 00:42:29,546
Al parecer, él intentaba
que Helen recordara...
688
00:42:29,570 --> 00:42:31,464
algo que había
ocurrido hacía años.
689
00:42:31,852 --> 00:42:33,892
Porque la última línea
de la entrada decía...
690
00:42:34,119 --> 00:42:37,043
"Si supieras lo mucho
que he intentado olvidar".
691
00:42:40,098 --> 00:42:41,059
Williams.
692
00:42:41,465 --> 00:42:44,399
Después de hablar con Betty
fuera de la casa, ¿por qué volvió?
693
00:42:44,975 --> 00:42:46,791
Me dijo que me daría
mi paga de la semana y...
694
00:42:46,815 --> 00:42:49,303
recordé que no le había dado
una dirección para enviármela.
695
00:42:50,018 --> 00:42:51,375
Ya veo.
696
00:42:52,662 --> 00:42:54,904
Así que volvió y la espió.
697
00:42:54,929 --> 00:42:56,390
Un momento, inspector.
698
00:42:57,918 --> 00:42:59,478
Quizá suene un poco raro,
699
00:43:00,469 --> 00:43:02,705
pero cuando la vi abrir
la caja fuerte de la pared,
700
00:43:02,955 --> 00:43:04,744
no supe qué pensar.
701
00:43:05,064 --> 00:43:06,157
Continúe.
702
00:43:06,181 --> 00:43:09,730
Después de cómo ella me interrogó,
quise ver qué iba a hacer.
703
00:43:10,423 --> 00:43:12,884
¿Y la vio abrir
el diario y leerlo?
704
00:43:12,991 --> 00:43:13,618
Sí.
705
00:43:14,382 --> 00:43:16,850
Entonces alguien me golpeó
en la cabeza por detrás y...
706
00:43:16,996 --> 00:43:19,565
perdí el conocimiento hasta
que usted me sacó del armario.
707
00:43:26,021 --> 00:43:27,947
Estaré en la central
si me necesitan.
708
00:43:30,759 --> 00:43:33,172
- Hola, Ed.
- ¿Qué haces aquí, Baker?
709
00:43:33,634 --> 00:43:36,727
Busco las fotos fijas para mañana.
Tendré que usar las de este decorado.
710
00:43:36,909 --> 00:43:38,894
Tenemos órdenes de
no tocar nada de aquí.
711
00:43:38,918 --> 00:43:41,652
No te preocupes. Si alguien se
queja, yo me hago responsable.
712
00:43:41,730 --> 00:43:43,031
Lo consultaré con
el otro vigilante.
713
00:43:43,055 --> 00:43:45,527
Si a él le parece bien,
a mí también.
714
00:43:45,887 --> 00:43:46,831
De acuerdo.
715
00:43:53,936 --> 00:43:55,455
¿Está bien que Baker
se lleve esas fotos?
716
00:43:55,479 --> 00:43:57,556
Claro, no veo por qué no.
717
00:43:57,851 --> 00:43:59,007
Gracias, chicos.
718
00:44:26,649 --> 00:44:29,045
- ¿Y las fotos?
- Volveré más tarde.
719
00:44:39,162 --> 00:44:40,890
Póngame con la
central de policía.
720
00:44:41,355 --> 00:44:42,804
Con el inspector Trent.
721
00:44:46,782 --> 00:44:47,542
¿Diga?
722
00:44:47,588 --> 00:44:49,444
Soy Jack Baker,
desde el estudio.
723
00:44:49,469 --> 00:44:52,024
Acabo de descubrir cómo
mataron a Helen Stanley.
724
00:44:53,610 --> 00:44:55,273
Cuando salí al
decorado del café.
725
00:44:55,298 --> 00:44:58,010
Sí, los chicos me dejaron entrar,
tenía que coger unas fotos.
726
00:44:58,719 --> 00:45:01,549
Justo cuando me iba,
accidentalmente...
727
00:45:03,737 --> 00:45:04,557
¿Hola?
728
00:45:05,690 --> 00:45:06,694
¡Baker!
729
00:45:07,057 --> 00:45:08,003
¿Hola?
730
00:45:11,186 --> 00:45:15,021
¡Conseguidme un coche y que Martin
y Jennings que me esperen abajo, rápido!
731
00:45:19,955 --> 00:45:23,217
Algo ha pasado en los estudios
True Arts, chicos, vamos allá.
732
00:45:31,664 --> 00:45:33,865
- No deje que nadie salga de aquí.
- Sí, señor.
733
00:45:33,890 --> 00:45:35,390
Hola, inspector,
¿a dónde va con tanta prisa?
734
00:45:35,414 --> 00:45:37,024
¿Hay una cabina telefónica
cerca del plató tres?
735
00:45:37,048 --> 00:45:39,116
- Claro, justo al lado...
- ¡Vamos!
736
00:45:49,790 --> 00:45:52,294
¿No vio a nadie más por aquí
mientras Baker cogía esas fotos?
737
00:45:52,318 --> 00:45:53,947
No, señor, ni un alma.
738
00:45:55,039 --> 00:45:56,902
Vamos, Lee, echemos un vistazo.
739
00:46:07,377 --> 00:46:08,522
Inspector.
740
00:46:16,631 --> 00:46:17,929
¿Qué me dice de esto?
741
00:46:26,930 --> 00:46:30,076
Alguien observó a Baker mientras
estaba aquí en el plató esta tarde.
742
00:46:30,580 --> 00:46:32,433
Quienquiera que fuese,
era el asesino.
743
00:46:34,279 --> 00:46:36,316
Vio que Baker descubrió algo,
744
00:46:37,277 --> 00:46:41,656
y le cerró la boca mientras intentaba
transmitirme la información.
745
00:46:44,015 --> 00:46:47,546
Aquí, en alguna parte de este plató,
se esconde el secreto de todo el caso.
746
00:46:48,085 --> 00:46:49,498
Si al menos supiéramos
qué buscar.
747
00:46:49,522 --> 00:46:53,011
Si encontramos esa pistola,
podríamos saber desde qué
dirección vino el disparo.
748
00:46:53,360 --> 00:46:56,228
Si ella no hubiera bailado dando vueltas,
podríamos llegar a alguna parte.
749
00:46:56,253 --> 00:46:57,825
Pero lo hizo.
750
00:46:58,172 --> 00:47:01,464
Y su propio impulso podría
haberla hecho girar por
completo antes de caer.
751
00:47:01,844 --> 00:47:03,129
Un momento, inspector.
752
00:47:03,266 --> 00:47:05,435
¿Por qué no vemos la película
que rodamos esa mañana?
753
00:47:05,639 --> 00:47:07,655
Aun así no podríamos
ver el impacto de la bala.
754
00:47:08,002 --> 00:47:11,274
No sé mucho de cosa de policías,
pero sí de cámaras y películas.
755
00:47:11,299 --> 00:47:13,702
Si sacamos una copia de
la Srta. Stanley bailando,
756
00:47:13,726 --> 00:47:15,595
y ralentizamos la acción,
757
00:47:15,777 --> 00:47:17,573
- ¿Puede hacer eso?
- Pues claro.
758
00:47:17,597 --> 00:47:19,830
Habrá visto la cámara lenta
en los noticiarios.
759
00:47:19,855 --> 00:47:22,831
- Lee, quiero ver esa película
a primera hora de la mañana.
- ¡De acuerdo!
760
00:47:25,527 --> 00:47:26,464
Pase.
761
00:47:28,355 --> 00:47:29,448
Hola, Reilly.
762
00:47:36,456 --> 00:47:39,448
- ¿Dónde lo ha conseguido?
- Justo donde usted dijo.
763
00:47:39,691 --> 00:47:41,636
En la maleta de Karl Williams.
764
00:47:47,281 --> 00:47:51,356
"Debo mantener a Karl cerca
del plató hoy donde pueda vigilarle.
765
00:47:51,707 --> 00:47:55,508
Si intenta escapar,
llamaré a la policía.
766
00:47:55,814 --> 00:47:59,044
Quizá deba llamar al inspector
Trent de todos modos.
767
00:47:59,068 --> 00:48:00,781
Él sabrá qué hacer".
768
00:48:01,360 --> 00:48:04,938
Lo ve, seguro que ella sabía
algo de él. Por eso la mató.
769
00:48:05,227 --> 00:48:07,496
Tráigalo.
¡Pero sin brusquedades!
770
00:48:15,614 --> 00:48:17,725
Si no la mató,
¿por qué robó su diario?
771
00:48:17,749 --> 00:48:19,446
Se lo he dicho una y otra vez.
772
00:48:19,756 --> 00:48:21,833
Quería venderlo a los periódicos,
necesitaba dinero.
773
00:48:21,974 --> 00:48:24,442
¿Qué salario le pagaba
Helen Stanley?
774
00:48:24,467 --> 00:48:26,738
- Cuarenta a la semana.
- ¿Cuánto tiempo trabajó para ella?
775
00:48:26,763 --> 00:48:27,756
Tres meses.
776
00:48:27,780 --> 00:48:30,629
Tres meses a 40 a la semana
son unos 500 dólares.
777
00:48:30,920 --> 00:48:32,857
Pero usted tiene más
de 40.000 en el banco.
778
00:48:32,881 --> 00:48:35,541
Y cada dólar fue ingresado mientras
trabajaba para la Srta. Stanley.
779
00:48:35,565 --> 00:48:37,474
- ¿De dónde lo sacó?
- Eso es asunto mío.
780
00:48:37,498 --> 00:48:39,186
20.000 en tres meses.
781
00:48:39,333 --> 00:48:41,301
Sólo hay una forma
de ganar tanto dinero.
782
00:48:41,326 --> 00:48:43,705
- ¡Será mejor que cante!
- ¿De dónde lo sacó?
783
00:48:43,729 --> 00:48:44,826
- Apostando.
- ¿Dónde?
784
00:48:44,966 --> 00:48:46,605
- En Tijuana.
- ¿Cuándo estuvo allí?
785
00:48:46,630 --> 00:48:48,117
El fin de semana pasado.
786
00:48:48,141 --> 00:48:49,994
Quizá le tocó una
lotería en Tijuana.
787
00:48:50,018 --> 00:48:51,388
Quizá se encontró
todo ese dinero.
788
00:48:51,412 --> 00:48:54,406
- ¡Quizá robó algo, alguna joya!
- ¡Eso es mentira!
789
00:48:54,430 --> 00:48:57,708
- Ella amenazó con denunciarle, ¿no?
- Ella no tuvo nada que ver.
790
00:48:57,732 --> 00:49:00,826
¿Le dio otra oportunidad de
enmendarse devolviendo el dinero?
791
00:49:00,850 --> 00:49:02,993
¿Y no le dijo que se quedara
cerca del plató ese día...
792
00:49:03,017 --> 00:49:04,593
para asegurarse
de que no se largara?
793
00:49:04,617 --> 00:49:06,274
- ¡Porque tenía miedo!
- ¡Miedo de usted!
794
00:49:06,298 --> 00:49:07,897
Le disparó justo a tiempo,
¿verdad, Williams?
795
00:49:07,921 --> 00:49:10,526
Sí, la liquidó con una bala.
796
00:49:10,550 --> 00:49:13,664
Creía que nada le pasaría hasta
que descubrió que lo había
apuntado todo en el diario.
797
00:49:13,688 --> 00:49:16,243
Entonces volvió y vio a la hermana
sacar el libro de la caja fuerte.
798
00:49:16,267 --> 00:49:18,495
- ¡Ya he explicado todo eso!
- ¡Explique cómo se lo quitó!
799
00:49:18,519 --> 00:49:20,062
- Yo no lo hice.
- ¿Dónde escondió el arma?
800
00:49:20,086 --> 00:49:22,142
- No tengo pistola.
- ¡Miente!
801
00:49:22,166 --> 00:49:23,720
- ¡Usted asesinó a Helen Stanley!
- ¡No, no lo hice!
802
00:49:23,744 --> 00:49:25,347
- La mató para...
- ¡No!
803
00:49:25,371 --> 00:49:26,692
¡De una vez por todas!
804
00:49:26,716 --> 00:49:28,745
De acuerdo, Williams,
deje ya de mentir.
805
00:49:28,769 --> 00:49:31,158
A partir de ahora nos basaremos
en hechos, ¿entiende?
806
00:49:31,182 --> 00:49:34,108
Los hechos escritos en
el diario de Helen Stanley.
807
00:49:34,537 --> 00:49:35,989
Usted dice que no la mató.
808
00:49:36,014 --> 00:49:38,906
Pues tendrá que demostrarlo
o será juzgado por asesinato.
809
00:49:38,931 --> 00:49:41,084
- ¿Cómo puedo demostrarlo, inspector?
- Admitiendo la verdad.
810
00:49:41,108 --> 00:49:43,263
Es su única oportunidad
de escapar de la horca.
811
00:49:43,689 --> 00:49:47,228
El domingo que dice que estuvo en Tijuana,
en realidad estaba en la playa de Malibú.
812
00:49:47,494 --> 00:49:50,941
Llevó a la Srta. Stanley allí a una fiesta
y volvió a por ella a las 7 en punto.
813
00:49:51,214 --> 00:49:52,372
Esa misma tarde,
814
00:49:52,396 --> 00:49:55,774
unos atracadores asaltaron la fiesta
y se llevaron 10.000 dólares en joyas.
815
00:49:55,798 --> 00:49:57,792
Está todo escrito en el diario.
816
00:49:58,105 --> 00:49:59,957
Fiestas en las casas de
notables de Hollywood.
817
00:50:00,177 --> 00:50:03,244
Y cada vez que la Srta. Stanley asistía,
los bandidos actuaban.
818
00:50:03,528 --> 00:50:05,199
Usted estaba conchabado
con esa banda, Williams.
819
00:50:05,224 --> 00:50:08,080
Les daba el soplo y les proporcionaba
los planos de los lugares que iban a robar.
820
00:50:08,372 --> 00:50:10,901
La Srta. Stanley empezó a sospechar,
le vigiló y descubrió la verdad.
821
00:50:10,925 --> 00:50:12,971
Amenazó con meterle en la cárcel
a menos que recuperara el botín.
822
00:50:12,995 --> 00:50:15,878
Tenía que conseguir ese diario
porque sabía que esos hechos
estaban escritos en él.
823
00:50:15,902 --> 00:50:17,762
Fue otra persona.
Me atraparon y me ataron.
824
00:50:17,786 --> 00:50:19,497
Usted mismo se ató.
825
00:50:20,514 --> 00:50:22,282
Hizo un buen trabajo
atándose las piernas...
826
00:50:22,306 --> 00:50:24,321
y poniéndose la mordaza
en la boca.
827
00:50:24,443 --> 00:50:26,462
Pero sus manos no
engañarían a nadie.
828
00:50:26,729 --> 00:50:29,290
La próxima vez no se deje
un rollo de cinta en la escena.
829
00:50:30,946 --> 00:50:31,852
De acuerdo.
830
00:50:32,571 --> 00:50:33,752
Me han pillado.
831
00:50:34,256 --> 00:50:36,155
Pero yo no la maté.
Se lo juro.
832
00:50:36,179 --> 00:50:38,100
¿Le dijo a alguien de su banda
que ella estaba al tanto?
833
00:50:38,124 --> 00:50:39,769
No tuve oportunidad.
834
00:50:40,733 --> 00:50:43,261
De acuerdo, chicos, creo que está listo
para darnos los nombres de la banda...
835
00:50:43,285 --> 00:50:45,367
y decirnos dónde se
deshicieron de las joyas.
836
00:50:45,391 --> 00:50:46,922
¿Me equivoco, Williams?
837
00:50:47,609 --> 00:50:48,539
Lo diré.
838
00:50:50,719 --> 00:50:53,381
- Acompañadle fuera.
- Vamos.
839
00:51:07,482 --> 00:51:15,388
Tony Torengo se pegó un tiro.
¿Olvidaré alguna vez que fue mi culpa?
840
00:51:18,236 --> 00:51:22,074
Baje al archivo y busque a un
hombre llamado Antonio Torengo.
841
00:51:22,098 --> 00:51:24,745
Era un director muy conocido
hace cuatro años.
842
00:51:24,769 --> 00:51:26,530
¿Tiene antecedentes, jefe?
843
00:51:26,615 --> 00:51:29,443
No, búsquelo en suicidios.
844
00:51:29,899 --> 00:51:31,077
Vale.
845
00:51:37,611 --> 00:51:40,306
Proyectaremos las películas
en esta sala, Sr. Richardson.
846
00:51:46,912 --> 00:51:50,296
Así que cree que la cámara lenta
mostrará la dirección desde la
que vino la bala, ¿eh?
847
00:51:50,321 --> 00:51:52,518
Habrá un momento justo
después de que le dispararan...
848
00:51:52,542 --> 00:51:54,104
en el que podamos ver
la reacción de su cara.
849
00:51:54,128 --> 00:51:55,926
Si lo ve, inspector, avíseme.
850
00:51:55,950 --> 00:51:58,185
Puedo detener la película
en cualquier punto que desee.
851
00:51:58,209 --> 00:51:59,686
De acuerdo, veámosla.
852
00:52:39,692 --> 00:52:40,579
¡Párela!
853
00:52:44,399 --> 00:52:45,649
De acuerdo, continúe.
854
00:52:54,848 --> 00:52:56,596
No hay duda de
dónde vino el disparo.
855
00:52:56,620 --> 00:52:58,309
Estaba mirando de
frente a la cámara.
856
00:52:58,333 --> 00:53:00,114
Sr. Richardson, ese decorado
del café sigue en pie,
857
00:53:00,138 --> 00:53:01,415
los actores están en Hollywood.
858
00:53:01,439 --> 00:53:03,666
Me gustaría que esta escena que
acabamos de ver en la pantalla...
859
00:53:03,690 --> 00:53:05,693
se volviera a rodar con
todo el mundo en su sitio.
860
00:53:05,717 --> 00:53:08,264
- Reconstruir la escena del crimen, ¿eh?
- Exactamente.
861
00:53:10,449 --> 00:53:12,111
Póngame con la oficina
de producción, por favor.
862
00:53:12,830 --> 00:53:15,106
Si aclara esos asesinatos,
valdrá la pena el gasto.
863
00:53:15,478 --> 00:53:16,498
¿Hola, Henry?
864
00:53:16,728 --> 00:53:18,259
Soy el Sr. Richardson.
865
00:53:18,575 --> 00:53:21,025
Que el equipo de la película de Stanley
esté listo mañana a las 7 en punto.
866
00:53:21,291 --> 00:53:23,154
Sí, he dicho el
equipo de Stanley.
867
00:53:29,396 --> 00:53:31,021
Baja el 118, Mack.
868
00:53:35,702 --> 00:53:37,702
¿Quiere que el decorado se
deje igual que antes, inspector?
869
00:53:37,726 --> 00:53:40,320
Me gustaría que cada detalle
estuviera tal y como estaba.
870
00:53:40,468 --> 00:53:42,149
Haré todo lo posible.
871
00:53:42,413 --> 00:53:45,662
Creo que todo el mundo está justo
como estaba antes, inspector.
872
00:53:46,002 --> 00:53:48,237
Hay un pequeño cambio
que me gustaría hacer.
873
00:53:48,332 --> 00:53:49,544
Por supuesto.
874
00:53:50,331 --> 00:53:52,233
Betty, ¿le importaría levantarse?
875
00:53:58,643 --> 00:54:00,303
Ahora, siéntese, por favor.
876
00:54:01,350 --> 00:54:03,911
- Buenos días, inspector.
- Buenos días, Sr. Richardson.
877
00:54:03,936 --> 00:54:05,993
Si no le importa,
me gustaría ver qué va a pasar.
878
00:54:06,017 --> 00:54:08,110
En absoluto.
Espero que no le decepcione.
879
00:54:08,134 --> 00:54:10,000
¿Le gustaría hablar con el actor
que hace el papel de Wallach?
880
00:54:10,024 --> 00:54:12,103
- Sí, me gustaría.
- Por aquí, por favor.
881
00:54:12,636 --> 00:54:14,993
Elmer, déjeme el revólver.
882
00:54:16,628 --> 00:54:18,923
Cuando le dé la señal,
se levanta y dispara dos veces.
883
00:54:18,948 --> 00:54:19,743
Sí.
884
00:54:19,767 --> 00:54:21,884
Apriete el gatillo del arma vacía
dos veces, con eso bastará.
885
00:54:21,909 --> 00:54:24,276
- Vamos, Larry, a ver qué pasa.
- De acuerdo.
886
00:54:24,870 --> 00:54:27,024
Estamos listos para rodar
la escena cuando usted diga.
887
00:54:27,048 --> 00:54:29,234
¿Está todo el mundo
igual que antes?
888
00:54:29,259 --> 00:54:31,901
Excepto que no tenemos a nadie para
hacer el papel de la Srta. Stanley.
889
00:54:32,770 --> 00:54:35,487
Larry, ha sido de un valor
incalculable para mí hasta ahora.
890
00:54:35,512 --> 00:54:38,245
- ¿Sería mucho pedir...?
- ¿Quiere que ocupe el lugar de Helen?
891
00:54:38,270 --> 00:54:40,314
- ¿Le importaría?
- En absoluto.
892
00:54:43,821 --> 00:54:44,455
¡Luces!
893
00:54:51,717 --> 00:54:52,864
¡Motor!
894
00:54:53,192 --> 00:54:54,600
Rodando.
895
00:54:55,910 --> 00:54:57,092
Sonido.
896
00:55:01,693 --> 00:55:02,633
¡Acción!
897
00:55:27,323 --> 00:55:28,733
Se ha delatado
usted sólo, Larry.
898
00:55:28,757 --> 00:55:30,367
Está detenido por el asesinato
de Helen Stanley.
899
00:55:30,391 --> 00:55:33,020
¡Tonterías!
¿Por qué iba a matarla yo?
900
00:55:33,044 --> 00:55:35,252
Porque ella abandonó a
Antonio Torengo hace 4 años,
901
00:55:35,276 --> 00:55:37,747
lo dejó en la estacada en una
película que él estaba dirigiendo.
902
00:55:37,817 --> 00:55:40,064
Arruinó su carrera
y le llevó al suicidio.
903
00:55:40,089 --> 00:55:42,669
- ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
- Era su hermano.
904
00:55:43,567 --> 00:55:44,328
Mentira.
905
00:55:44,352 --> 00:55:46,792
Usted reclamó el cuerpo, dio su
verdadero nombre a las autoridades.
906
00:55:46,817 --> 00:55:49,613
¡Juró que haría que Helen Stanley
lo pagara, por eso la mató!
907
00:55:49,637 --> 00:55:52,166
- No puede probar que lo hice.
- Lo ha probado usted mismo, Larry,
908
00:55:52,190 --> 00:55:54,671
al delatarse por saber que había
un arma escondida en esa cámara.
909
00:56:31,260 --> 00:56:32,442
¿Puedo ayudar, inspector?
910
00:56:32,467 --> 00:56:35,621
- Suba una escalera aquí.
- ¡Fred, sube una escalera aquí!
911
00:56:41,347 --> 00:56:43,207
Es un artilugio
ingenioso, inspector.
912
00:56:43,668 --> 00:56:45,257
Este es el silenciador.
913
00:56:45,281 --> 00:56:47,117
Este cilindro contenía la bala.
914
00:56:47,667 --> 00:56:50,638
Estaba programado para disparar
tras un cierto número de revoluciones
de la cámara.
915
00:56:52,388 --> 00:56:53,864
¿Cómo sabía que el arma
estaba en la cámara?
916
00:56:53,888 --> 00:56:55,457
En realidad, no lo sabía.
917
00:56:55,482 --> 00:56:57,474
Contaba con que el
asesino se delatara.
918
00:56:57,808 --> 00:57:00,459
- ¿Pero qué le hizo sospechar de Larry?
- Un proceso de eliminación.
919
00:57:00,737 --> 00:57:02,237
El diario proporcionó el móvil.
920
00:57:02,261 --> 00:57:05,079
Helen Stanley fue la causa
del suicidio de un hombre.
921
00:57:05,103 --> 00:57:07,784
Los archivos policiales mostraron
que ese hombre era el hermano de Larry.
922
00:57:07,808 --> 00:57:10,737
- ¿Fue Larry quien intentó tirarle
esa lámpara encima? - Claro.
923
00:57:10,761 --> 00:57:13,691
Fue un movimiento astuto para
intentar echarle la culpa a Lee.
924
00:57:13,839 --> 00:57:16,484
Iba a ir a ese plató antes
para inspeccionar el decorado.
925
00:57:16,831 --> 00:57:18,766
Larry también mató a Baker.
926
00:57:20,745 --> 00:57:23,232
Supongo que esto marca el final
del misterioso asesinato en el estudio.
927
00:57:23,494 --> 00:57:25,498
Y el comienzo de nuestra
luna de miel aplazada.
928
00:57:25,714 --> 00:57:27,530
Su trabajo te estará
esperando cuando vuelvas.
929
00:57:27,554 --> 00:57:28,611
Gracias, Sr. Richardson.
930
00:57:28,635 --> 00:57:30,264
Adiós, inspector, y
gracias por ayudarnos.
931
00:57:30,288 --> 00:57:31,341
Adiós y buena suerte.
932
00:57:31,365 --> 00:57:33,230
- Gracias, inspector.
- Adiós.
932
00:57:34,305 --> 00:58:34,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm