"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13197377 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.Shuttle.to.Kenfori.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,906 --> 00:00:23,451
<i>Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.</i>
3
00:00:23,453 --> 00:00:25,330
<i>A Erica está em estado crítico,
mas estável.</i>
4
00:00:27,830 --> 00:00:30,082
<i>Ainda não parece real.
Eu devia estar morta.</i>
5
00:00:30,084 --> 00:00:33,295
- Estou com tempo emprestado.
- Não estou pronto para te deixar ir.
6
00:00:33,297 --> 00:00:34,590
<i>General Dak'rah.</i>
7
00:00:34,837 --> 00:00:37,214
<i>Sei que você e a Chapel
estavam em J'Gal,</i>
8
00:00:37,298 --> 00:00:39,550
<i>onde Rah ganhou a reputação dele.</i>
9
00:00:41,844 --> 00:00:44,847
M'Benga, estou aqui
para oferecer a recuperação.
10
00:00:44,930 --> 00:00:46,807
<i>Tire suas mãos de mim. Não!</i>
11
00:00:46,891 --> 00:00:49,769
<i>Não comecei a briga. Mas
estou feliz que ele está morto.</i>
12
00:01:00,237 --> 00:01:03,699
<i>Diário pessoal do capitão,
Data Estelar 2449.1.</i>
13
00:01:03,908 --> 00:01:06,744
<i>A Enterprise embarcou em uma missão
de sondagem de rotina,</i>
14
00:01:06,827 --> 00:01:08,954
<i>dando a Marie e a mim
tempo para desfrutar</i>
15
00:01:09,038 --> 00:01:11,999
<i>de nossos últimos dias juntos
antes da próxima missão dela.</i>
16
00:01:12,083 --> 00:01:14,877
<i>Eu estava me acostumando
com suas escolhas de decoração,</i>
17
00:01:14,960 --> 00:01:16,921
<i>mas o lugar de uma capitã
é na sua nave.</i>
18
00:01:24,929 --> 00:01:26,138
Tínhamos todo motivo
19
00:01:26,222 --> 00:01:29,475
para acreditar que o tecido invasivo
Gorn estava em remissão total.
20
00:01:30,434 --> 00:01:34,230
Mas, infelizmente,
ele voltou e é agressivo.
21
00:01:34,313 --> 00:01:36,357
Mas a esperança não está perdida.
22
00:01:37,900 --> 00:01:39,193
A flor da Quimera.
23
00:01:39,527 --> 00:01:42,863
Um espécime raro há muito procurado
por sua singularidade biológica.
24
00:01:42,947 --> 00:01:44,615
Essa flor pode ajudá-la?
25
00:01:44,698 --> 00:01:46,075
É um tiro no escuro, Chris,
26
00:01:46,158 --> 00:01:48,953
mas é dito que ela contém
um composto químico
27
00:01:49,036 --> 00:01:53,082
que é universal em sua capacidade
de mover moléculas invasivas
28
00:01:53,165 --> 00:01:54,834
através
das membranas das células.
29
00:01:55,584 --> 00:01:58,462
Ela pode deter a malignidade,
comprando tempo.
30
00:01:58,546 --> 00:01:59,964
Por que sinto um porém?
31
00:02:00,047 --> 00:02:02,633
Bom, como o Spock disse, é rara.
32
00:02:03,092 --> 00:02:07,346
E nós achamos o único lugar
em que a Quimera pode ser encontrada.
33
00:02:07,930 --> 00:02:09,890
É um planeta chamado Kenfori.
34
00:02:09,974 --> 00:02:11,016
Kenfori?
35
00:02:11,100 --> 00:02:13,394
Todo esse sistema
é uma zona de exclusão aérea.
36
00:02:13,477 --> 00:02:15,604
Verdade.
Mas ali já foi a localização
37
00:02:15,688 --> 00:02:17,731
de uma instalação de pesquisa
da Federação
38
00:02:17,815 --> 00:02:21,235
focando em agricultura de fronteira,
longevidade das culturas.
39
00:02:21,318 --> 00:02:23,612
Os Klingons invadiram
no começo da Guerra
40
00:02:23,696 --> 00:02:25,406
e nossa reivindicação
entrou em disputa.
41
00:02:25,489 --> 00:02:27,158
Após o fim da Guerra,
42
00:02:27,241 --> 00:02:29,076
ambos os lados
concordaram em desistir.
43
00:02:29,160 --> 00:02:32,413
Então não é só uma zona
de exclusão aérea, ela é restrita.
44
00:02:33,998 --> 00:02:36,584
Não podemos nem chegar perto
sem violar vários tratados.
45
00:02:36,667 --> 00:02:38,461
Eu disse a eles que era loucura.
46
00:02:38,544 --> 00:02:40,796
Chris, não permito
que corram riscos assim por mim.
47
00:02:40,880 --> 00:02:42,173
Não vou vê-la morrer.
48
00:02:42,256 --> 00:02:45,342
Se essa flor vai te ajudar,
vamos atrás dela. Mas...
49
00:02:46,594 --> 00:02:50,222
a Frota nunca vai autorizar isso.
Deve ser completamente extra-oficial.
50
00:02:50,306 --> 00:02:52,725
É por isso que propomos
um grupo avançado mínimo.
51
00:02:52,808 --> 00:02:54,643
Só o Doutor M'Benga e eu.
52
00:02:55,519 --> 00:02:57,229
Bom plano, com um ajuste.
53
00:02:57,813 --> 00:02:58,730
Lá vem.
54
00:02:58,731 --> 00:03:00,733
Se alguém vai violar as regras,
vai ser eu.
55
00:03:00,816 --> 00:03:01,984
Eu previ isso também.
56
00:03:02,067 --> 00:03:04,069
Agradeço por se oferecer,
Sr. Spock.
57
00:03:04,153 --> 00:03:06,780
Mas, se formos pegos,
a responsabilidade será minha.
58
00:03:09,074 --> 00:03:10,576
O senhor me insulta, capitão.
59
00:03:10,659 --> 00:03:11,911
Ele nunca é pego.
60
00:03:14,038 --> 00:03:15,206
Eu nunca sou pego.
61
00:03:16,081 --> 00:03:17,082
Tenente Scanelli,
62
00:03:17,166 --> 00:03:20,336
exiba a cartografia da zona neutra
em volta do sistema Kenfori.
63
00:03:21,879 --> 00:03:25,132
A linha do tratado parece está
em um cinturão de poeira gigantesco.
64
00:03:25,216 --> 00:03:28,636
Já faz muito tempo desde que pilotei
em território Klingon disputado.
65
00:03:28,719 --> 00:03:30,721
Em torno
de território Klingon disputado.
66
00:03:30,804 --> 00:03:32,473
A Enterprise
não vai cruzar a linha.
67
00:03:32,556 --> 00:03:35,226
Quando a nave auxiliar passar,
perderemos comunicação.
68
00:03:35,309 --> 00:03:38,270
Podemos manter o disfarce
terminando as outras comunicações.
69
00:03:38,354 --> 00:03:40,981
Vou criar um canal criptografado
para o capitão
70
00:03:41,065 --> 00:03:42,358
nos contatar a cada hora.
71
00:03:42,441 --> 00:03:44,360
Não preciso lembrá-los
das consequências
72
00:03:44,443 --> 00:03:46,237
se a nave auxiliar
for descoberta.
73
00:03:46,320 --> 00:03:47,780
Ortegas, vamos sair.
74
00:04:06,799 --> 00:04:08,509
Agora é a parte divertida.
75
00:04:22,648 --> 00:04:23,648
Exibida.
76
00:04:24,733 --> 00:04:29,572
Eu aceito todo e qualquer
elogios, aplausos e gratificações.
77
00:04:30,281 --> 00:04:33,450
Admita. Vocês todos sentiram
falta da minha pilotagem.
78
00:04:34,159 --> 00:04:35,327
Sentimos, sim.
79
00:04:52,803 --> 00:04:54,305
Como andar de bicicleta.
80
00:04:55,556 --> 00:04:57,558
Os manobradores
de força de fusão.
81
00:04:57,641 --> 00:05:00,352
E esse tempo todo eu achei
que odiava minha pilotagem.
82
00:05:01,687 --> 00:05:03,355
Você se lembra de Zeta Borealis?
83
00:05:05,232 --> 00:05:07,109
Assim que nossa
nave auxiliar pousou,
84
00:05:07,192 --> 00:05:09,737
você chutou as portas
de tempestade e vomitou.
85
00:05:13,407 --> 00:05:14,450
Se me lembro bem,
86
00:05:14,533 --> 00:05:17,494
foram os charutos Vedalanos
que fumamos na noite anterior.
87
00:05:17,578 --> 00:05:20,914
Aqueles Vedalanos sabiam como dar
uma festa. Sejamos sinceros.
88
00:05:20,998 --> 00:05:23,042
Com certeza
valeram a dor de cabeça.
89
00:05:25,586 --> 00:05:28,380
Tem um objeto no nosso caminho.
Composição indeterminada.
90
00:05:28,464 --> 00:05:30,424
Não há leitura
nesse cinturão de poeira.
91
00:05:30,507 --> 00:05:32,676
Durante a Guerra,
essa área estaria cheia de minas.
92
00:05:33,177 --> 00:05:34,762
Da Federação e Klingons.
93
00:05:34,845 --> 00:05:37,139
Pelo tratado,
todas devem ter sido removidas.
94
00:05:38,390 --> 00:05:39,683
Pode ter sobrado uma.
95
00:05:39,767 --> 00:05:42,770
SONDANDO FAROL KLINGON
96
00:05:42,853 --> 00:05:45,147
Vou manter distância.
Melhor erguer escudos.
97
00:05:45,981 --> 00:05:47,191
Ligar comunicações.
98
00:05:47,858 --> 00:05:50,819
Ajustar comunicações para faixa
de frequência Klingon comum.
99
00:05:55,407 --> 00:05:56,867
É um farol de comunicação.
100
00:05:58,160 --> 00:05:59,495
Algo está chegando.
101
00:06:03,415 --> 00:06:04,833
Você já viu isso antes?
102
00:06:05,334 --> 00:06:06,752
Sim, na Guerra.
103
00:06:07,127 --> 00:06:09,254
Havia uma estação
perto de uma mina Klingon
104
00:06:09,338 --> 00:06:11,048
bombardeada
com perigo de radiação.
105
00:06:11,423 --> 00:06:13,884
Traduzido livremente,
isso significa "volte ou morra".
106
00:06:13,967 --> 00:06:16,887
Mas por que deixar
um farol de aviso aqui?
107
00:06:18,430 --> 00:06:19,556
Não importa.
108
00:06:20,766 --> 00:06:22,226
Voltar não é uma opção.
109
00:06:35,823 --> 00:06:37,074
<i>O espaço.</i>
110
00:06:38,909 --> 00:06:40,577
{\an8}<i>A fronteira final.</i>
111
00:06:43,414 --> 00:06:46,083
{\an8}<i>Essas são as viagens
da nave estelar Enterprise,</i>
112
00:06:48,502 --> 00:06:50,421
{\an8}<i>em sua missão de cinco anos</i>
113
00:06:50,504 --> 00:06:53,173
<i>para explorar novos mundos,</i>
114
00:06:55,634 --> 00:06:57,344
{\an8}<i>pesquisar novas vidas,</i>
115
00:06:58,804 --> 00:07:00,556
{\an8}<i>novas civilizações.</i>
116
00:07:58,871 --> 00:08:03,332
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
117
00:08:08,832 --> 00:08:10,542
{\an8}BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
118
00:08:26,313 --> 00:08:27,606
Sem sinais de vida.
119
00:08:28,065 --> 00:08:29,817
Então estamos sozinhos aqui?
120
00:08:29,900 --> 00:08:31,318
Não, capitão.
121
00:08:31,985 --> 00:08:34,696
Quero dizer, sem sinais de vida.
122
00:08:35,405 --> 00:08:37,115
Tudo flora, sem fauna.
123
00:08:37,199 --> 00:08:38,534
Em um bioma tão rico?
124
00:08:39,117 --> 00:08:40,953
Deve haver vida animal
em algum lugar.
125
00:08:41,036 --> 00:08:42,996
Pelo menos a flora
é tudo o que importa.
126
00:08:43,455 --> 00:08:45,082
Viu aquele lago na descida?
127
00:08:46,208 --> 00:08:47,459
Perfeito para pescar.
128
00:08:47,543 --> 00:08:49,670
Se não estivéssemos
sempre em uma missão...
129
00:08:49,753 --> 00:08:52,214
Se houvesse algo
vivo para pescar...
130
00:08:53,131 --> 00:08:54,299
Muito justo.
131
00:08:55,092 --> 00:08:57,052
Essa deve ser
a instalação de pesquisa.
132
00:08:57,135 --> 00:08:59,638
A pesquisa da Kristen
sugere que eles teriam mantido
133
00:08:59,721 --> 00:09:01,348
amostras da flor lá dentro.
134
00:09:02,099 --> 00:09:04,434
Pelo menos não temos que varrer
toda a floresta.
135
00:09:05,435 --> 00:09:08,063
Então o que acha de toda
essa coisa do Korby e Christine?
136
00:09:08,146 --> 00:09:11,775
Chris, eu tenho que te lembrar
que tenho três ex-esposas?
137
00:09:12,150 --> 00:09:13,694
Bom, quatro, tecnicamente.
138
00:09:13,777 --> 00:09:15,237
Aquilo foi uma anulação.
139
00:09:15,654 --> 00:09:16,947
Mas a próxima?
140
00:09:17,030 --> 00:09:18,699
Médico, cura-te a ti mesmo?
141
00:09:19,241 --> 00:09:22,286
Eu gosto de me considerar
uma obra em andamento.
142
00:09:23,453 --> 00:09:24,496
Sinal de vida?
143
00:09:25,497 --> 00:09:26,748
O oposto.
144
00:09:35,757 --> 00:09:37,009
Baixa de guerra?
145
00:09:37,092 --> 00:09:40,929
Não, não vemos essas feridas
em batalha.
146
00:09:41,263 --> 00:09:44,933
As costelas dele foram abertas.
Nem uma única queimadura de <i>phaser</i>.
147
00:09:45,017 --> 00:09:46,435
Dado a taxa de decomposição,
148
00:09:46,518 --> 00:09:48,562
eu diria que ele morreu
depois da evacuação,
149
00:09:48,645 --> 00:09:50,939
morto por algum tipo de animal,
talvez?
150
00:09:51,273 --> 00:09:53,317
- Só...
- Só que sem sinais de vida.
151
00:09:56,236 --> 00:09:58,071
Um animal morto há muito tempo?
152
00:09:59,031 --> 00:10:00,282
Melhor não arriscar.
153
00:10:00,741 --> 00:10:01,742
<i>Phasers.</i>
154
00:10:22,512 --> 00:10:24,348
A força auxiliar
ainda está ligada.
155
00:10:27,309 --> 00:10:28,393
Por pouco.
156
00:10:28,727 --> 00:10:30,479
É uma pena o que aconteceu aqui.
157
00:10:32,230 --> 00:10:33,857
A guerra tomou tudo.
158
00:10:56,880 --> 00:10:58,131
Flores de Quimera.
159
00:11:03,136 --> 00:11:05,305
Ainda mais bonitas em pessoa.
160
00:11:08,517 --> 00:11:10,644
- Não tivemos de ir longe, não é?
- Espere.
161
00:11:16,984 --> 00:11:18,902
Tem um conjunto
desses na sua sacola.
162
00:11:19,444 --> 00:11:23,490
Procure por aquelas já desabrochadas,
mas não toque nelas com as mãos nuas.
163
00:11:23,573 --> 00:11:25,033
O que exatamente é isso?
164
00:11:25,867 --> 00:11:27,285
É só uma precaução.
165
00:11:28,495 --> 00:11:31,832
Em doses impróprias,
a medicação pode ser tóxica.
166
00:11:32,749 --> 00:11:35,711
Certos venenos orgânicos
possuem valor medicinal.
167
00:11:36,336 --> 00:11:38,338
Os médicos os usam há séculos
168
00:11:38,422 --> 00:11:41,008
para tratar doenças coronárias,
malária.
169
00:11:45,762 --> 00:11:47,431
Quanto tempo isso vai dar a ela?
170
00:11:48,974 --> 00:11:50,976
O senhor sabe
que a condição e tratamento
171
00:11:51,059 --> 00:11:53,895
de qualquer tripulante
é confidencial,
172
00:11:54,479 --> 00:11:57,149
a não ser que coloque
o resto da tripulação em perigo.
173
00:11:57,649 --> 00:12:01,903
Não como seu capitão,
como seu amigo, a Marie...
174
00:12:02,779 --> 00:12:03,905
Eu preciso saber.
175
00:12:03,989 --> 00:12:06,742
Há mesmo
uma chance de ela ser salva?
176
00:12:08,493 --> 00:12:10,412
Essa é sua única chance.
177
00:12:10,495 --> 00:12:12,706
Apenas ontem,
estávamos sem opções,
178
00:12:13,123 --> 00:12:14,666
mas o Spock achou mais uma.
179
00:12:14,750 --> 00:12:15,834
Uma esperança.
180
00:12:15,917 --> 00:12:18,879
Uma chance de lutar, Chris.
181
00:12:54,664 --> 00:12:57,417
Captando um fluxo em menor
se aproximando de Kenfori.
182
00:12:58,085 --> 00:13:01,588
Coordenadas seção oito,
marco 15.29.4.
183
00:13:01,671 --> 00:13:04,257
Os sensores mostram
movimentação em padrão irregular
184
00:13:04,341 --> 00:13:06,218
que sugere
que é um fenômeno natural.
185
00:13:06,301 --> 00:13:08,011
Normal
para um cinturão de poeira.
186
00:13:08,095 --> 00:13:10,013
Entendido.
Continue para a seção nove.
187
00:13:10,097 --> 00:13:12,224
Comandante,
recomendo uma sondagem secundária
188
00:13:12,307 --> 00:13:14,810
da seção oito.
Uma que filtre o raios EM.
189
00:13:15,644 --> 00:13:17,687
- Tenho um palpite.
- Seguro morreu de velho.
190
00:13:17,771 --> 00:13:20,315
- Tenente Scannell.
- Resondando a seção oito.
191
00:13:20,357 --> 00:13:22,776
Confirmando emissões de neutrinos
atrás do fluxo,
192
00:13:22,859 --> 00:13:24,820
procurando
por uma assinatura de dobra.
193
00:13:24,903 --> 00:13:27,072
ASSINATURA DE DOBRA DETECTADA
194
00:13:28,323 --> 00:13:29,991
É um cruzador de batalha Klingon.
195
00:13:32,160 --> 00:13:34,287
Na Guerra,
eles costumavam esconder as naves
196
00:13:34,371 --> 00:13:36,164
por trás de picos de radiação EM.
197
00:13:36,248 --> 00:13:37,666
Boa ideia, tenente.
198
00:13:37,749 --> 00:13:39,126
Isso não muda nada.
199
00:13:39,209 --> 00:13:41,253
Vamos monitorar daqui
até precisarmos parar.
200
00:13:41,378 --> 00:13:44,714
Comandante, é coincidência demais
escolherem agora para aparecer.
201
00:13:44,798 --> 00:13:46,967
- E se eles viram a nave do capitão?
- Talvez.
202
00:13:47,968 --> 00:13:50,679
Mas os Klingons não são famosos
por respeitar tratados.
203
00:13:50,762 --> 00:13:52,097
Eles podem ser só catadores,
204
00:13:52,180 --> 00:13:54,349
odeio supor uma causa
quando não há nenhuma.
205
00:13:54,432 --> 00:13:55,851
Uhura,
algum sinal de comunicação?
206
00:13:55,934 --> 00:13:58,228
Negativo, senhora.
Em todos os canais.
207
00:13:58,311 --> 00:14:00,272
Está quieto
como uma biblioteca lá fora.
208
00:14:00,355 --> 00:14:01,773
Me avise se isso mudou.
209
00:14:01,857 --> 00:14:04,860
Por ora, vamos ficar quietos.
210
00:14:18,999 --> 00:14:23,295
Essas feridas são consistentes
com aqueles restos Klingons lá fora.
211
00:14:23,712 --> 00:14:26,381
Então alguma coisa estava
matando humanos e Klingons?
212
00:14:26,464 --> 00:14:27,966
Se pode chamar assim.
213
00:14:28,758 --> 00:14:31,386
É mais como devorar.
214
00:14:31,469 --> 00:14:33,138
Vamos. Temos o que viemos buscar.
215
00:14:33,555 --> 00:14:34,556
Vamos lá.
216
00:14:37,225 --> 00:14:38,852
Isso tinha que estar vivo.
217
00:14:43,398 --> 00:14:45,442
Equipamento de laboratório
com defeito.
218
00:14:46,776 --> 00:14:49,070
Ainda não estou
vendo sinais de vida.
219
00:14:49,654 --> 00:14:50,697
Faça.
220
00:14:57,370 --> 00:14:58,371
Nada.
221
00:15:04,085 --> 00:15:05,545
Nossa nave.
222
00:15:06,838 --> 00:15:08,924
É possível que eles não saibam
sobre nós.
223
00:15:14,679 --> 00:15:16,014
Eles sabem sobre nós.
224
00:15:36,969 --> 00:15:42,266
O fedor humano fica no ar.
225
00:15:43,809 --> 00:15:45,561
Eles não podem estar longe.
226
00:15:52,758 --> 00:15:54,438
l o s c h u l o s t e a m
227
00:16:02,578 --> 00:16:04,080
Poupem seu fogo.
228
00:16:04,082 --> 00:16:06,626
Precisamos das nossas armas
totalmente carregadas.
229
00:16:06,628 --> 00:16:07,628
Tricorder.
230
00:16:12,963 --> 00:16:15,716
Dizem que ninguém
que sobe volta a descer.
231
00:16:15,800 --> 00:16:18,052
Prontos para uma viagem
sem volta para a glória?
232
00:16:21,972 --> 00:16:24,892
É um grupo de caça. Eles
estão nos caçando como coelhos.
233
00:16:24,975 --> 00:16:28,020
Se formos capturados,
vão querer nos fazer de exemplos.
234
00:16:35,027 --> 00:16:37,696
Tenho certeza que a outra direção
foi igualmente ruim.
235
00:16:50,000 --> 00:16:51,836
Sabe que eles vão atirar na hora.
236
00:16:52,253 --> 00:16:54,588
Então atiramos primeiro.
Em tonteio.
237
00:18:23,010 --> 00:18:24,094
Recuar.
238
00:18:34,146 --> 00:18:35,231
Corra.
239
00:18:42,154 --> 00:18:44,114
Você está me dando
placebos agora?
240
00:18:44,198 --> 00:18:46,742
Seu corpo está acostumado
com os inibidores de dor.
241
00:18:47,535 --> 00:18:49,203
A enfermeira Chapel devia...
242
00:18:49,745 --> 00:18:50,955
Eu sinto muito.
243
00:18:54,124 --> 00:18:56,752
Capitão Batel, eu entendo
que seu desconforto aumentou.
244
00:18:56,835 --> 00:18:58,254
- Spock.
- Você acha?
245
00:18:58,546 --> 00:19:01,590
Vulcanos têm uma técnica antiga
de aliviar dor com meditação.
246
00:19:01,674 --> 00:19:03,551
Com a prática,
humanos podem também.
247
00:19:03,634 --> 00:19:06,095
Mas atingir o nível
que você precisa vai demorar.
248
00:19:06,178 --> 00:19:08,138
A enfermeira Chapel
sugeriu que eu a guie
249
00:19:08,222 --> 00:19:10,266
usando uma forma de elo mental,
se consentir.
250
00:19:10,349 --> 00:19:11,934
Praticamente tudo.
251
00:19:22,611 --> 00:19:24,446
Minha mente para a sua mente.
252
00:19:26,448 --> 00:19:28,075
Uma respiração entre nós.
253
00:19:28,993 --> 00:19:32,288
O que quer que esteja fazendo,
continue.
254
00:19:33,789 --> 00:19:35,207
Seu ego segura a dor.
255
00:19:36,208 --> 00:19:37,918
Deixe sua mente
liberar o seu ego,
256
00:19:38,002 --> 00:19:39,962
para que ela possa eclipsar
seu sofrimento.
257
00:20:01,483 --> 00:20:02,484
Spock!
258
00:20:03,110 --> 00:20:04,278
Saia dessa!
259
00:20:07,781 --> 00:20:08,782
Solte-a, Spock.
260
00:20:08,866 --> 00:20:10,159
Sou eu, Christine!
261
00:20:18,292 --> 00:20:20,252
Parece que temporariamente
perdi o controle.
262
00:20:20,336 --> 00:20:21,587
Perdeu mesmo.
263
00:20:22,880 --> 00:20:24,465
Marie, você está bem?
264
00:20:26,008 --> 00:20:27,009
Sim.
265
00:20:33,057 --> 00:20:34,224
O que aconteceu?
266
00:20:34,308 --> 00:20:37,019
Quando unimos nossas mentes,
eu absorvi a sua dor.
267
00:20:38,354 --> 00:20:39,355
Mas eu também...
268
00:20:39,438 --> 00:20:42,066
- Eu vi alguma coisa.
- Sim. Assim como eu.
269
00:20:43,359 --> 00:20:45,611
Parecia ser tanto
uma parte da senhora e não.
270
00:20:45,694 --> 00:20:48,989
Era o Gorn? Isso é possível?
271
00:20:49,323 --> 00:20:51,742
Receio não ter
essas respostas, capitã.
272
00:20:57,164 --> 00:21:00,125
Obrigada, Sr. Spock.
A dor está muito melhor agora.
273
00:21:01,168 --> 00:21:03,003
<i>Tenente Spock,
a comandante Chin-Riley</i>
274
00:21:03,087 --> 00:21:05,589
<i>precisa de todos os oficiais
graduados no gabinete.</i>
275
00:21:05,673 --> 00:21:07,216
Estarei lá em instantes.
276
00:21:07,925 --> 00:21:09,468
Minhas desculpas, alferes.
277
00:21:14,890 --> 00:21:16,558
Podemos estar com um problema.
278
00:21:16,850 --> 00:21:19,687
Nosso grupo avançado não fez
contato na hora combinada.
279
00:21:19,770 --> 00:21:21,522
Os transponders
deles estão ativos,
280
00:21:21,605 --> 00:21:24,566
mas não estão respondendo
a qualquer contato da Enterprise,
281
00:21:24,650 --> 00:21:27,236
o que significa
que eles estão tendo problemas
282
00:21:27,319 --> 00:21:29,697
ou algo mais aconteceu.
283
00:21:31,448 --> 00:21:34,618
Tenente, a comandante Pelia pretende
nos agraciar com sua presença?
284
00:21:35,035 --> 00:21:37,579
Ela se atrasou e me mandou.
285
00:21:38,080 --> 00:21:40,624
Valeu a tentativa.
Eu sei que ela odeia reunião.
286
00:21:40,708 --> 00:21:41,709
Sente-se.
287
00:21:43,335 --> 00:21:45,838
Precisamos chegar ao alcance
do transporte de emergência
288
00:21:45,921 --> 00:21:47,756
sem atrair
a atenção dos Klingons.
289
00:21:47,840 --> 00:21:49,633
Recomendo uma abordagem lenta.
290
00:21:51,593 --> 00:21:54,012
Voar em baixo impulso nos manterá
abaixo do ruído
291
00:21:54,096 --> 00:21:55,347
do movimento de detritos.
292
00:21:55,431 --> 00:21:58,225
Os sensores não vão nos distinguir
das partículas de poeira.
293
00:21:58,308 --> 00:22:00,853
Vamos ter que nos mover
a uma fração de impulso
294
00:22:00,936 --> 00:22:02,980
e desligar
todos os sistemas não essenciais.
295
00:22:03,063 --> 00:22:05,733
Mas, se formos invisíveis,
vai valer a pena.
296
00:22:05,816 --> 00:22:08,986
Pelos meus cálculos, devemos
chegar a Kenfori em quatro horas.
297
00:22:10,237 --> 00:22:11,530
Eu posso aceitar isso.
298
00:22:11,947 --> 00:22:14,491
Ortegas, trace um curso
com o Sr. Spock.
299
00:22:15,117 --> 00:22:16,243
Quatro horas?
300
00:22:17,077 --> 00:22:18,746
Isso não vai funcionar para mim.
301
00:22:20,956 --> 00:22:22,124
Explique-se, tenente.
302
00:22:22,624 --> 00:22:24,918
Por que estamos nos escondendo
desses Klingons?
303
00:22:25,002 --> 00:22:27,463
É óbvio que sabem
sobre o capitão e o Dr. M'Benga.
304
00:22:27,546 --> 00:22:29,757
A prioridade deve ser
tirá-los de lá, rápido.
305
00:22:29,840 --> 00:22:32,926
E como você propõe fazer isso
sem violar um tratado de fronteira?
306
00:22:34,219 --> 00:22:36,805
Hipoteticamente,
mesmo que houvesse um jeito,
307
00:22:36,889 --> 00:22:40,058
a interferência do cinturão de poeira
torna o transporte impossível.
308
00:22:40,142 --> 00:22:42,019
Eu já pensei nos dois problemas.
309
00:22:42,102 --> 00:22:44,229
Entramos em dobra
na termosfera do planeta,
310
00:22:44,313 --> 00:22:46,482
ativamos e saímos em dobra.
311
00:22:46,774 --> 00:22:47,774
Simples.
312
00:22:48,275 --> 00:22:50,402
Dobra
em uma baixa órbita planetária?
313
00:22:50,486 --> 00:22:51,487
É temerário.
314
00:22:52,738 --> 00:22:53,738
Você já fez isso?
315
00:22:54,364 --> 00:22:56,950
Não, mas eu poderia.
316
00:22:58,327 --> 00:23:00,788
Uma manobra tão perigosa
é tentar muito raramente.
317
00:23:00,871 --> 00:23:02,581
Até entendo a atmosfera superior,
talvez,
318
00:23:02,664 --> 00:23:05,292
mas, se rasparmos
a parte de baixo da termosfera,
319
00:23:05,375 --> 00:23:06,752
nossa casco seria repolho picado.
320
00:23:06,835 --> 00:23:08,295
Não deixarei isso acontecer.
321
00:23:08,378 --> 00:23:10,881
E o campo de dobra residual
proíbe o transporte.
322
00:23:10,964 --> 00:23:14,551
Teoricamente, alguém poderia travar
um sinal através do campo residual.
323
00:23:14,635 --> 00:23:16,804
Não quero pisar no calo
do Sr. Spock, claro,
324
00:23:16,887 --> 00:23:20,182
mas o senhor só teria
que calibrar os indutores de fase
325
00:23:20,265 --> 00:23:23,435
para a distorção de dobra,
só que muito rápido.
326
00:23:24,144 --> 00:23:25,145
Pois é.
327
00:23:26,438 --> 00:23:28,148
Então, meu plano preenche
os requisitos.
328
00:23:28,232 --> 00:23:31,276
Uhura, algum sinal de que os Klingons
sabem sobre os nossos?
329
00:23:31,360 --> 00:23:33,946
Total silêncio nas comunicações.
Nem mesmo um sussurro.
330
00:23:37,157 --> 00:23:39,409
Então o plano do Spock
faz mais sentido.
331
00:23:39,618 --> 00:23:40,828
Vocês têm suas ordens.
332
00:23:46,959 --> 00:23:48,126
Obrigada, Nyota.
333
00:23:51,839 --> 00:23:54,174
Nós vamos discutir,
tenente Ortegas?
334
00:23:54,258 --> 00:23:57,469
Ela estava fazendo o trabalho
dela. Eu precisava de alternativas.
335
00:23:57,553 --> 00:24:00,180
Sua decisão, mas ela não é assim.
336
00:24:00,973 --> 00:24:05,143
Ela pode ser grossa às vezes,
mas não insubordinada.
337
00:24:07,145 --> 00:24:09,273
Será que ela voltou ao trabalho
cedo demais?
338
00:24:10,190 --> 00:24:13,485
Ela passou pela avaliação psicológica
e, depois do que ela passou,
339
00:24:13,569 --> 00:24:16,530
não surpreende
que não esteja 100%.
340
00:24:16,905 --> 00:24:18,365
Você entende, La'An.
341
00:24:41,555 --> 00:24:44,266
Nenhuma daquelas coisas
aparece nos nossos sensores,
342
00:24:44,349 --> 00:24:46,226
mas eles pareciam
muito vivos para mim.
343
00:24:46,310 --> 00:24:49,771
Pelo menos, sabe, não mortos?
344
00:24:51,189 --> 00:24:52,274
O que quer que sejam,
345
00:24:52,357 --> 00:24:54,610
eles não registram mais
como sinais de vida.
346
00:24:58,447 --> 00:25:00,198
Somos as únicas coisas
nos movendo aqui.
347
00:25:00,866 --> 00:25:03,869
Esse é um lugar tão bom
quanto qualquer um para nos esconder.
348
00:25:03,952 --> 00:25:07,080
Se a Una está seguindo o protocolo,
a Enterprise está a caminho
349
00:25:07,164 --> 00:25:08,665
precisamos achar comunicações,
350
00:25:09,458 --> 00:25:11,501
clonar o canal criptografado
da Enterprise
351
00:25:11,585 --> 00:25:12,961
e coordenar um encontro.
352
00:25:13,211 --> 00:25:14,838
As comunicações são uma rede.
353
00:25:16,256 --> 00:25:17,633
Está no telhado.
354
00:25:20,344 --> 00:25:22,346
Não,
teremos que enfrentar aqueles...
355
00:25:23,889 --> 00:25:26,266
Na falta de uma palavra melhor,
zumbis.
356
00:25:26,683 --> 00:25:27,851
Não os chame disso.
357
00:25:29,269 --> 00:25:31,772
Eles já foram
cientistas da Federação.
358
00:25:31,855 --> 00:25:33,065
E Klingons.
359
00:25:33,523 --> 00:25:35,651
Queria muito descobrir
o que aconteceu aqui.
360
00:25:35,734 --> 00:25:37,653
Pode lembrar
os dados do laboratório?
361
00:25:38,570 --> 00:25:41,031
As culturas
que a Chapel mencionou?
362
00:25:41,114 --> 00:25:43,283
Eles usaram um agente
da flor de Quimera
363
00:25:43,367 --> 00:25:46,578
para modificá-las
com genes de um musgo perene.
364
00:25:46,662 --> 00:25:49,414
Um musgo que poderia viver
e crescer em qualquer lugar.
365
00:25:49,498 --> 00:25:51,792
Ele fica dormente,
mas nunca morre.
366
00:25:53,126 --> 00:25:54,711
Uma super cultura híbrida.
367
00:25:55,921 --> 00:25:58,882
Nossa! Isso alimentaria
muitos colonos da Federação.
368
00:25:58,966 --> 00:26:02,302
Só que tudo foi para as cucuias
quando os Klingons invadiram.
369
00:26:02,386 --> 00:26:06,223
Eles atacaram sem considerar
os protocolos de segurança.
370
00:26:06,306 --> 00:26:08,809
Todo mundo
na instalação foi exposto.
371
00:26:08,892 --> 00:26:11,770
Isso inseriu genomas do musgo
em seus corpos.
372
00:26:11,853 --> 00:26:17,442
Esse musgo consome cada planta
a sua volta para proliferar.
373
00:26:17,526 --> 00:26:22,990
E agora é isso o que estão fazendo,
devorando tudo o que respira.
374
00:26:24,116 --> 00:26:26,201
Isso parece
com a palavra com "z".
375
00:26:28,912 --> 00:26:30,914
Espere.
Estamos respirando o mesmo ar.
376
00:26:31,456 --> 00:26:33,875
O agente já deve ter se degradado
há muito tempo.
377
00:26:34,835 --> 00:26:36,712
Agora entendo
por que foi tão cuidadoso
378
00:26:36,795 --> 00:26:38,422
sobre essa flor de Quimera.
379
00:26:38,505 --> 00:26:39,881
Não exagere.
380
00:26:41,216 --> 00:26:46,054
Joseph, por que a Marie
precisaria de engenharia do Biom?
381
00:26:46,388 --> 00:26:47,639
Hibridização?
382
00:26:50,559 --> 00:26:53,645
O Spock e eu sabemos
como usá-la com segurança.
383
00:26:56,940 --> 00:26:59,067
Está bem, responda à pergunta.
384
00:26:59,609 --> 00:27:01,737
Você vai hibridizá-la com o quê?
385
00:27:02,612 --> 00:27:04,156
Chris, não posso...
386
00:27:04,239 --> 00:27:05,532
Espera, espera, espera.
387
00:27:06,825 --> 00:27:07,951
Os Gorns?
388
00:27:09,578 --> 00:27:11,246
Esse é seu tratamento milagroso?
389
00:27:11,329 --> 00:27:15,208
Você vai transformar a Marie em quê?
Em um híbrido de humano-Gorn?
390
00:27:15,292 --> 00:27:17,669
- Não é tão rudimentar.
- Então explique para mim.
391
00:27:17,753 --> 00:27:19,296
Eu já lhe disse
392
00:27:19,963 --> 00:27:22,382
que é a única chance
de sobrevivência dela.
393
00:27:25,510 --> 00:27:26,511
Me deixe entender.
394
00:27:26,595 --> 00:27:28,722
Em vez que livrar o corpo dela
do DNA Gorn,
395
00:27:28,805 --> 00:27:30,348
você vai torná-lo permanente?
396
00:27:33,435 --> 00:27:34,811
Você ia mudá-la?
397
00:27:35,562 --> 00:27:36,646
Me diga!
398
00:27:36,730 --> 00:27:37,898
Joseph.
399
00:27:39,858 --> 00:27:42,778
- O que você vai fazer com ela?
- Foi a decisão dela, Chris.
400
00:27:45,238 --> 00:27:46,490
Ela escolheu isso.
401
00:27:49,493 --> 00:27:51,286
Ela não queria
que você me contasse.
402
00:27:55,415 --> 00:27:58,919
Por isso, você e o Spock queriam
vir. Para que eu nunca soubesse.
403
00:27:59,211 --> 00:28:00,212
Nossa!
404
00:28:00,295 --> 00:28:02,798
Esse é o único jeito de salvá-la.
405
00:28:05,842 --> 00:28:07,969
E isso é o que todos
nós queremos.
406
00:28:08,053 --> 00:28:11,306
Essa é sua ideia de salvar.
Espera, o que todos nós queremos?
407
00:28:11,681 --> 00:28:13,517
Não. Olhe de novo.
408
00:28:14,559 --> 00:28:17,771
Tente mais, está bem?
Tem que haver outro jeito.
409
00:28:18,605 --> 00:28:21,983
Ela tem alguns dias,
talvez menos.
410
00:28:23,568 --> 00:28:24,653
Alguns dias.
411
00:28:25,112 --> 00:28:27,864
Ela não queria que eu soubesse
e ela não queria me contar.
412
00:28:27,948 --> 00:28:29,157
Por quê?
413
00:28:35,080 --> 00:28:37,791
- Vamos ser cercados.
- Sobrecarregue a porta carregador.
414
00:29:15,412 --> 00:29:16,830
Vocês vão vir conosco.
415
00:29:20,125 --> 00:29:21,126
Obrigado.
416
00:29:22,502 --> 00:29:24,880
- Quem é você?
- Aquela segurando um disruptor.
417
00:29:35,140 --> 00:29:36,183
A minha frente.
418
00:29:36,474 --> 00:29:38,643
Um passo em falso
e vocês dois morrem.
419
00:29:39,853 --> 00:29:40,896
Está bem.
420
00:29:43,190 --> 00:29:45,108
Pelo menos
não está tentando nos comer.
421
00:29:52,032 --> 00:29:53,116
Em frente.
422
00:30:18,350 --> 00:30:19,851
Obrigado por acordá-los.
423
00:30:34,324 --> 00:30:36,952
- Eles são muitos.
- São emissores de campo de força.
424
00:30:37,035 --> 00:30:38,536
O console está bem no centro.
425
00:30:41,539 --> 00:30:42,582
Joseph.
426
00:30:54,761 --> 00:30:57,514
Podemos tentar atraí-los
para longe da sua nave auxiliar
427
00:30:57,597 --> 00:30:59,683
e abaixar o campo,
mas precisamos de armas.
428
00:31:10,110 --> 00:31:11,361
Chris!
429
00:31:12,904 --> 00:31:14,406
Eu entrei direto nessa.
430
00:31:14,489 --> 00:31:15,657
Quem é você?
431
00:31:15,740 --> 00:31:17,242
Primeiro, conversamos sobre você.
432
00:31:17,325 --> 00:31:20,370
Tenho que dizer, quando sua nave
cruzou a linha do tratado,
433
00:31:20,453 --> 00:31:21,788
não pude acreditar.
434
00:31:22,080 --> 00:31:24,457
Achei que meu rastreador
Veridiano estava quebrado.
435
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
Você o rastreou?
436
00:31:25,583 --> 00:31:29,170
Se um R'ongoviano lhe oferece
uma bebida, não coma as azeitonas.
437
00:31:29,254 --> 00:31:30,630
Agora você me achou.
438
00:31:31,423 --> 00:31:32,381
Por quê?
439
00:31:32,382 --> 00:31:36,970
Você não vê um reflexo,
o olhar de um velho inimigo?
440
00:31:38,471 --> 00:31:42,934
Eu matei Klingons demais
para saber qual a sua casa.
441
00:31:43,268 --> 00:31:47,188
Eu sou Bytha, filha de Dak'rah.
442
00:31:47,272 --> 00:31:49,274
Campeão da casa Rah'Ul.
443
00:31:49,816 --> 00:31:51,359
Filha do embaixador Dak'rah.
444
00:31:52,527 --> 00:31:54,571
Joseph M'Benga,
445
00:31:55,113 --> 00:31:59,951
estou aqui para fazer você responder
pelo Klingon que assassinou.
446
00:32:06,477 --> 00:32:09,355
Agora estamos entrando na zona
neutra em volta de Kenfori.
447
00:32:12,191 --> 00:32:13,192
É um ritual.
448
00:32:14,443 --> 00:32:17,488
Tenente, mantenha a nave
em 1/7 de impulso e nada a mais.
449
00:32:17,571 --> 00:32:19,407
Ou revelará nossa posição.
450
00:32:19,490 --> 00:32:21,492
Sim, comandante.
Mantendo velocidade.
451
00:32:21,575 --> 00:32:24,870
Ponte para engenharia,
desligar sistemas não essenciais.
452
00:32:26,372 --> 00:32:28,958
Aproximando-nos do cruzador
de batalha a 200 km.
453
00:32:29,041 --> 00:32:30,209
Temos uma imagem.
454
00:32:36,215 --> 00:32:39,093
Desculpa, é difícil manobrar
em velocidade de caramujo.
455
00:32:39,176 --> 00:32:41,137
Cruzador de batalha a 100 km.
456
00:33:02,408 --> 00:33:04,160
Estamos livres da nave Klingon.
457
00:33:04,994 --> 00:33:06,078
Comunicações?
458
00:33:06,620 --> 00:33:08,164
Não estou captando nada.
459
00:33:08,706 --> 00:33:09,707
Escudos?
460
00:33:10,082 --> 00:33:12,209
Abaixados.
Eles não podem nos ver.
461
00:33:15,212 --> 00:33:17,506
Detectando voláteis congelados
se formando.
462
00:33:19,300 --> 00:33:21,010
Recomendo reduzir
para 1/8 de impulso,
463
00:33:21,093 --> 00:33:23,262
nova estimativa de chegada
em seis horas.
464
00:33:27,099 --> 00:33:29,268
Vamos ter que torcer
para que Pike e M'Benga
465
00:33:29,352 --> 00:33:31,979
sejam capazes de segurar
as pontas por mais um tempo.
466
00:33:32,521 --> 00:33:34,690
Tenente, 1/8 de impulso.
467
00:33:34,774 --> 00:33:36,692
Reduzindo para 1/8.
468
00:33:43,032 --> 00:33:44,241
FREQUÊNCIA DETECTADA
469
00:33:44,325 --> 00:33:46,494
Comandante,
estou captando algo agora.
470
00:33:46,577 --> 00:33:48,245
É uma frequência de monitoração.
471
00:33:48,662 --> 00:33:52,124
Os sensores deles foram ativados.
Estão sendo direcionadas para nós.
472
00:33:52,875 --> 00:33:55,503
Comandante,
acho que fomos vistos.
473
00:34:01,926 --> 00:34:03,260
Tudo bem. Vou sobreviver.
474
00:34:04,512 --> 00:34:05,513
Chega.
475
00:34:06,055 --> 00:34:07,223
Deixe-o.
476
00:34:10,017 --> 00:34:11,519
Seu problema é comigo.
477
00:34:11,602 --> 00:34:12,978
Poupe meu amigo.
478
00:34:13,062 --> 00:34:14,271
Você está errado.
479
00:34:14,355 --> 00:34:19,693
Meu problema sempre foi
com meu pai, traidor do Império.
480
00:34:19,777 --> 00:34:21,362
Não está aqui para vingá-lo.
481
00:34:21,445 --> 00:34:24,907
Ele era um criminoso de guerra
e um peão da Federação.
482
00:34:25,825 --> 00:34:27,118
Eu acolhi sua morte.
483
00:34:27,201 --> 00:34:29,036
Uma rixa de sangue Klingon.
484
00:34:33,207 --> 00:34:36,043
Dak'rah trouxe a vergonha
para o nome de minha família.
485
00:34:36,127 --> 00:34:40,005
Pelos seu pecados, nossa
casa foi sujeita ao banimento.
486
00:34:40,089 --> 00:34:41,507
Fomos exilados.
487
00:34:41,590 --> 00:34:43,050
Cospem na nossa linhagem.
488
00:34:43,134 --> 00:34:45,594
Tive que me humilhar
só para fretar uma nave até aqui.
489
00:34:45,678 --> 00:34:49,056
Só havia um modo
de restaurar nosso nome,
490
00:34:49,723 --> 00:34:51,559
assassinar meu pai.
491
00:34:51,642 --> 00:34:53,561
Só que você
chegou a ele primeiro.
492
00:34:56,605 --> 00:34:57,606
Está bem.
493
00:34:58,524 --> 00:34:59,650
Precisamos nos acalmar.
494
00:34:59,733 --> 00:35:02,570
Ela acha que me matar vai,
de algum modo,
495
00:35:02,653 --> 00:35:04,113
restaurar a sua honra.
496
00:35:04,196 --> 00:35:06,282
Nosso nome continua manchado,
497
00:35:06,365 --> 00:35:09,034
a não ser que eu mate
o assassino do meu pai.
498
00:35:09,118 --> 00:35:10,536
Combate ritual
499
00:35:11,996 --> 00:35:13,372
até a morte.
500
00:35:13,998 --> 00:35:15,791
Ele não assassinou Rah.
501
00:35:15,875 --> 00:35:17,209
Ele agiu em defesa própria.
502
00:35:17,293 --> 00:35:19,044
Esse humano fala a verdade?
503
00:35:19,128 --> 00:35:21,338
Seus dias de guerreiro
ficaram para trás?
504
00:35:25,009 --> 00:35:29,680
Só vou lhe pergunta uma vez,
você assassinou o meu pai?
505
00:35:33,267 --> 00:35:35,186
Os sensores deles
estão focados em nós.
506
00:35:35,269 --> 00:35:36,270
- Uhura?
- Ainda nada.
507
00:35:36,353 --> 00:35:38,647
- Os Klingons não respondem.
- Continue tentando.
508
00:35:38,731 --> 00:35:40,649
Informe-os
que é uma missão de resgate.
509
00:35:40,733 --> 00:35:41,775
Não queremos pousar.
510
00:35:41,859 --> 00:35:43,110
Ainda não ergueram os escudos,
511
00:35:43,194 --> 00:35:46,155
mas recomendo erguer os nossos
enquanto temos a chance.
512
00:35:46,238 --> 00:35:47,781
Não,
isso passa a mensagem errada.
513
00:35:48,908 --> 00:35:52,077
Por que ligamos para eles?
Isso não tem sentido, se eles...
514
00:35:56,540 --> 00:35:58,042
Termine sua frase, tenente.
515
00:35:58,125 --> 00:36:00,544
Eu só acho que passamos do ponto
da diplomacia.
516
00:36:00,628 --> 00:36:03,130
E achou que era sábio
expressar essa preocupação
517
00:36:03,214 --> 00:36:05,007
para mim no meio
de executar ordens?
518
00:36:09,595 --> 00:36:12,139
Os Klingons estão erguendo
escudos e se aproximando.
519
00:36:13,390 --> 00:36:15,226
Comandante, hora de atacar.
520
00:36:15,309 --> 00:36:17,269
Manobras evasivas.
Ortegas, sua vez.
521
00:36:18,854 --> 00:36:19,980
Com prazer.
522
00:36:24,777 --> 00:36:26,278
Diga a ela a verdade.
523
00:36:28,697 --> 00:36:30,991
- Eu assassinei Rah.
- Joseph.
524
00:36:31,075 --> 00:36:32,535
Eu poderia ter impedido isso,
525
00:36:32,618 --> 00:36:36,288
mas um assassino em massa
me deu a oportunidade de matá-lo
526
00:36:37,414 --> 00:36:38,666
e eu o matei.
527
00:36:39,917 --> 00:36:41,001
De bom grado.
528
00:36:42,503 --> 00:36:43,879
Eu faria isso de novo.
529
00:36:44,505 --> 00:36:48,259
Então, sim, o sangue
dele está nas minhas mãos.
530
00:36:50,010 --> 00:36:52,930
Isso foi desonroso? Eu não sei.
531
00:36:55,182 --> 00:36:56,892
Mas houve justiça.
532
00:36:58,102 --> 00:37:01,313
Eu menti para proteger o monstro
que ainda vive em mim.
533
00:37:04,149 --> 00:37:06,986
E se vier o dia em que ele
for necessário de novo...
534
00:37:13,242 --> 00:37:17,121
Pegue a lâmina e me enfrente.
535
00:37:27,633 --> 00:37:29,593
Joseph, não faça isso.
536
00:37:29,676 --> 00:37:31,595
Tem um kit médico na minha bolsa.
537
00:37:31,678 --> 00:37:34,014
Encontre uma saída
desse planeta condenado
538
00:37:34,098 --> 00:37:35,766
e leve a flor para Batel.
539
00:37:35,849 --> 00:37:37,684
Chapel e Spock
têm minhas anotações.
540
00:37:37,768 --> 00:37:39,311
- Tem que haver outro jeito.
- Chega!
541
00:37:40,813 --> 00:37:43,023
É hora para um de nós morrer.
542
00:37:46,944 --> 00:37:48,946
Estou pronto
para enfrentar meu destino.
543
00:37:50,447 --> 00:37:51,447
Você está?
544
00:37:56,620 --> 00:37:59,331
Isso contém o sangue de meu pai.
545
00:38:00,624 --> 00:38:06,213
Isso nos liga até que seja manchado
com o sangue dos derrotados.
546
00:39:12,571 --> 00:39:13,572
Não.
547
00:39:14,114 --> 00:39:15,199
Não!
548
00:39:18,619 --> 00:39:20,078
Você não pode desistir.
549
00:39:21,788 --> 00:39:22,788
Tarde demais.
550
00:39:24,291 --> 00:39:26,210
Eu não preciso do monstro hoje.
551
00:39:26,293 --> 00:39:27,878
Ao poupar a minha vida,
552
00:39:27,961 --> 00:39:30,464
você me condenou a um destino
pior que a morte.
553
00:39:31,840 --> 00:39:33,550
Esse campo está prestes a cair.
554
00:39:41,225 --> 00:39:42,768
Tenente Scannell, tempo.
555
00:39:42,851 --> 00:39:44,228
Entrada termosférica
em 4 segundos.
556
00:39:44,311 --> 00:39:47,814
- Compressão de gás externo: 80%.
- Estamos voando contra uma parede.
557
00:39:47,898 --> 00:39:49,900
Não pense nisso.
Só aguente firme.
558
00:39:58,951 --> 00:40:02,162
<i>Transporte para a ponte. Vocês
precisam cortar a força agora.</i>
559
00:40:02,246 --> 00:40:04,498
Se não compensarem
pela gravidade planetária,
560
00:40:04,581 --> 00:40:05,581
vamos cair aos pedaços.
561
00:40:05,624 --> 00:40:08,585
Entendido, tenente.
Consiga esse sinal de transporte.
562
00:40:08,669 --> 00:40:10,754
A Pelia me avisou
para não me oferecer.
563
00:40:10,837 --> 00:40:13,382
Agora você tem que fazer
o que prometeu.
564
00:40:33,485 --> 00:40:36,363
Os escudos voltaram, mas não vai
aguentar por mais tempo.
565
00:40:49,668 --> 00:40:51,795
- Pegou um.
- Está marcando o placar?
566
00:40:59,011 --> 00:41:00,053
Escute.
567
00:41:00,679 --> 00:41:03,015
Se trabalharmos juntos,
saímos todos vivos.
568
00:41:21,283 --> 00:41:23,368
Engasgue comigo.
569
00:41:23,452 --> 00:41:25,245
Seus Targs imundos!
570
00:41:26,997 --> 00:41:28,957
Ela está atraindo
a atenção deles.
571
00:41:29,249 --> 00:41:30,250
Por quê?
572
00:41:31,251 --> 00:41:34,838
Sacrificando a si mesma,
ela escolhe uma morte honrosa.
573
00:41:35,297 --> 00:41:36,965
Mas ninguém nunca vai saber.
574
00:41:37,507 --> 00:41:38,634
Ela vai saber.
575
00:41:41,178 --> 00:41:42,304
Eu vou saber.
576
00:41:42,638 --> 00:41:44,473
Sto-Vo-Kor vai recebê-la.
577
00:41:54,399 --> 00:41:56,026
Ande. Vamos ir para a nave.
578
00:41:57,527 --> 00:42:00,572
Alerta da engenharia, a gravidade
artificial está falhando
579
00:42:00,656 --> 00:42:04,159
e os amortecedores inerciais estão
em 20% se não recebermos apoio.
580
00:42:09,331 --> 00:42:11,875
- Ortegas, pode nos estabilizar?
- Em um instante.
581
00:42:12,376 --> 00:42:13,460
<i>Transporte para ponte,</i>
582
00:42:13,543 --> 00:42:16,338
está um pouco difícil
manter a integridade do padrão
583
00:42:16,463 --> 00:42:17,380
e o colapso orbital.
584
00:42:17,381 --> 00:42:19,383
Podem me dar
um pouco menos de turbulência?
585
00:42:19,466 --> 00:42:21,593
<i>Tem alguma ideia
de como reestabilizar?</i>
586
00:42:21,677 --> 00:42:24,888
Tente disparar os propulsores
de impulso em um padrão alternado.
587
00:42:24,971 --> 00:42:26,848
O auxiliar primeiro,
depois o principal.
588
00:42:26,932 --> 00:42:28,100
Tenho que ativar.
589
00:42:28,350 --> 00:42:31,812
Espero mesmo não misturar
o capitão e o Doutor M'Benga.
590
00:42:53,333 --> 00:42:56,211
<i>Transporte para ponte, temos
o capitão e o doutor a bordo.</i>
591
00:42:56,294 --> 00:42:58,088
Boa, Scotty.
Manteremos órbita agora.
592
00:42:58,213 --> 00:43:00,632
Comandante, há interferência
nas comunicações.
593
00:43:00,716 --> 00:43:02,843
Algo está nos bloqueando.
Não é do cinturão.
594
00:43:02,926 --> 00:43:03,927
Tela de popa.
595
00:43:06,054 --> 00:43:08,098
- Estão em um curso de ataque.
- Ortegas?
596
00:43:08,181 --> 00:43:10,475
Pode deixar.
Digam oi para nossa poeira.
597
00:43:18,859 --> 00:43:20,235
Parabéns a todos.
598
00:43:21,194 --> 00:43:24,823
Erica, ótima pilotagem,
599
00:43:24,906 --> 00:43:26,408
mas nunca faça isso de novo.
600
00:43:32,205 --> 00:43:34,249
<i>Diário pessoal do capitão,
suplemento.</i>
601
00:43:34,541 --> 00:43:37,794
<i>Nós voltamos da nossa missão avançada
com uma única flor de Quimera.</i>
602
00:43:37,878 --> 00:43:40,714
<i>Uma vez que o Spock sintetize
seus compostos químicos,</i>
603
00:43:40,797 --> 00:43:42,716
<i>a nova terapia da Marie
pode começar.</i>
604
00:43:43,300 --> 00:43:46,762
<i>Eu me pergunto que efeitos
esse tratamento radical vai ter nela.</i>
605
00:43:50,515 --> 00:43:52,142
Você vai me entregar?
606
00:43:57,022 --> 00:43:58,356
Está preocupado com isso?
607
00:44:00,358 --> 00:44:02,986
Isso depende de com quem
estou falando agora,
608
00:44:03,904 --> 00:44:06,698
meu amigo ou meu capitão.
609
00:44:07,699 --> 00:44:11,036
Eu entendo por que não me conta
certas coisas
610
00:44:12,287 --> 00:44:14,790
e eu só gostaria que soubesse
algumas delas antes.
611
00:44:17,042 --> 00:44:20,420
Oficialmente, não houve
uma missão para Kenfori.
612
00:44:20,504 --> 00:44:22,422
Então nada aconteceu ali.
613
00:44:23,715 --> 00:44:25,592
Eu não tenho
um relatório a enviar.
614
00:44:26,468 --> 00:44:31,556
Mas, se precisasse,
hipoteticamente, o que você diria?
615
00:44:33,099 --> 00:44:34,559
Que me ameaçaram com uma faca
616
00:44:34,643 --> 00:44:37,062
e você contou uma história
para salvar minha vida.
617
00:44:38,355 --> 00:44:40,398
Foi isso o que aconteceu,
não concordaria?
618
00:44:43,985 --> 00:44:45,111
Concordaria.
619
00:44:49,324 --> 00:44:51,159
Você não é um monstro, Joseph.
620
00:44:54,079 --> 00:44:55,247
Você e só um homem.
621
00:44:57,165 --> 00:44:58,291
E meu amigo.
622
00:45:06,091 --> 00:45:08,134
O que foi? Você quer conversar?
623
00:45:08,927 --> 00:45:10,178
Sente-se, tenente.
624
00:45:11,096 --> 00:45:13,014
Isso parece oficial.
625
00:45:15,225 --> 00:45:18,854
A exatamente às 02h40, você acelerou
os motores para 1/6 de impulso
626
00:45:18,937 --> 00:45:21,565
quando lhe dei ordens estritas
para nos manter em 1/8.
627
00:45:23,358 --> 00:45:25,652
Eu estava tentando evitar
pequenos asteroides.
628
00:45:26,862 --> 00:45:29,406
Estávamos todos no limite.
Meu dedo pode ter escorregado.
629
00:45:29,906 --> 00:45:33,285
Um erro razoável pelos padrões
que espero da maioria dos pilotos,
630
00:45:33,368 --> 00:45:36,705
mas você não é a maioria dos piloto.
Você não comete erros assim.
631
00:45:38,331 --> 00:45:40,083
A não ser que sejam intencionais.
632
00:45:40,792 --> 00:45:42,878
Você me forçou.
633
00:45:44,296 --> 00:45:47,674
Você pilotou rápido o suficiente
pare sermos vistos pelos Klingons
634
00:45:47,757 --> 00:45:51,011
para que eu não tivesse escolha,
a não ser trocar para o seu plano.
635
00:45:51,094 --> 00:45:53,847
Me olhe no olho
e me diga que estou errada.
636
00:45:56,725 --> 00:45:59,728
A senhora ia deixar o Pike
e M'Benga largados por seis horas.
637
00:45:59,811 --> 00:46:02,397
Todos sabemos que os Klingons
não fazem prisioneiros.
638
00:46:02,480 --> 00:46:05,400
Discorde de mim o quanto quiser,
mas a decisão não é sua.
639
00:46:05,483 --> 00:46:07,611
Sabe o que podia acontecer
em seis horas?
640
00:46:12,365 --> 00:46:14,492
Lamento pelo que aconteceu
com você, Erica,
641
00:46:14,576 --> 00:46:16,953
mas não posso deixar
que afete seu discernimento.
642
00:46:17,037 --> 00:46:18,163
Foi um erro.
643
00:46:18,914 --> 00:46:20,332
Eu posso me controlar.
644
00:46:20,415 --> 00:46:21,541
É bom mesmo.
645
00:46:22,334 --> 00:46:24,836
Pike e M'Benga estavam prestes
a fugir em uma nave,
646
00:46:24,920 --> 00:46:28,089
então você colocou todos aqui
em perigo sem necessidade.
647
00:46:29,674 --> 00:46:31,051
Eu nunca quis fazer isso.
648
00:46:32,385 --> 00:46:33,428
Eu sei.
649
00:46:35,555 --> 00:46:37,641
Mas há consequências
para a insubordinação.
650
00:46:37,724 --> 00:46:40,018
Estou tirando você
da lista de serviço.
651
00:46:40,101 --> 00:46:41,102
Duas semanas.
652
00:46:41,144 --> 00:46:43,021
Nesse tempo,
reporte-se ao suboficial
653
00:46:43,104 --> 00:46:44,940
para treinamento
de cadeia de comando.
654
00:46:52,864 --> 00:46:54,199
Estou dispensada, senhora?
655
00:46:58,620 --> 00:46:59,663
Erica.
656
00:47:01,539 --> 00:47:02,707
Sim, senhora?
657
00:47:04,167 --> 00:47:05,961
Isso nunca mais pode acontecer.
658
00:47:07,003 --> 00:47:09,255
Você percebe isso, não é?
659
00:47:10,799 --> 00:47:11,883
Sim.
660
00:47:13,134 --> 00:47:14,219
E sinto muito.
661
00:47:30,485 --> 00:47:33,697
Oi, como está sua perna?
Eu soube que se machucou.
662
00:47:33,780 --> 00:47:34,781
Está bem.
663
00:47:39,160 --> 00:47:41,037
Quero saber
por que todo mundo na nave
664
00:47:41,121 --> 00:47:42,247
parece saber menos eu.
665
00:47:42,330 --> 00:47:44,082
Tem ideia
do que poderia acontecer
666
00:47:44,165 --> 00:47:47,419
quando essa planta fundir você
com a espécie que quase já te matou?
667
00:47:47,502 --> 00:47:50,547
Eu sei todos
os riscos e eu não ligo.
668
00:47:50,630 --> 00:47:52,924
- Beleza, você mentiu para mim.
- Eu não menti.
669
00:47:53,008 --> 00:47:55,218
- E por que não me contou?
- Por causa de você.
670
00:47:56,386 --> 00:47:57,387
Por causa disso.
671
00:47:57,470 --> 00:47:59,556
Porque eu não tenho espaço
para me preocupar
672
00:47:59,639 --> 00:48:02,058
sobre como eu morrer
vai ferir seus sentimentos.
673
00:48:12,652 --> 00:48:13,737
Chris.
674
00:48:14,195 --> 00:48:19,159
Você tinha dias
e fez o que só posso imaginar
675
00:48:19,242 --> 00:48:21,244
ser a decisão mais difícil
da sua vida.
676
00:48:21,327 --> 00:48:24,330
- Mas eu não fui parte dela.
- Porque não se tratava de você.
677
00:48:24,414 --> 00:48:27,834
Só queria ter tido a oportunidade
para poder dizer as coisas certas,
678
00:48:27,917 --> 00:48:29,586
não importando
que escolha você faça.
679
00:48:29,669 --> 00:48:32,547
E isso teria sido melhor.
Mas nós dois conhecemos você.
680
00:48:32,630 --> 00:48:35,759
E sabemos que você teria exigido
que achássemos um outro jeito.
681
00:48:38,303 --> 00:48:39,804
E não tem outro jeito.
682
00:48:40,638 --> 00:48:42,390
Estou com medo, Chris.
683
00:48:43,767 --> 00:48:45,101
Oi, venha aqui.
684
00:48:45,185 --> 00:48:46,227
Eu sei, eu sei.
685
00:48:50,356 --> 00:48:51,733
Estou com medo também.
686
00:49:18,009 --> 00:49:20,261
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
687
00:49:21,305 --> 00:50:21,717
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm