"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13197377
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release NameStar.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.Shuttle.to.Kenfori.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,906 --> 00:00:23,451 <i>Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds.</i> 3 00:00:23,453 --> 00:00:25,330 <i>A Erica está em estado crítico, mas estável.</i> 4 00:00:27,830 --> 00:00:30,082 <i>Ainda não parece real. Eu devia estar morta.</i> 5 00:00:30,084 --> 00:00:33,295 - Estou com tempo emprestado. - Não estou pronto para te deixar ir. 6 00:00:33,297 --> 00:00:34,590 <i>General Dak'rah.</i> 7 00:00:34,837 --> 00:00:37,214 <i>Sei que você e a Chapel estavam em J'Gal,</i> 8 00:00:37,298 --> 00:00:39,550 <i>onde Rah ganhou a reputação dele.</i> 9 00:00:41,844 --> 00:00:44,847 M'Benga, estou aqui para oferecer a recuperação. 10 00:00:44,930 --> 00:00:46,807 <i>Tire suas mãos de mim. Não!</i> 11 00:00:46,891 --> 00:00:49,769 <i>Não comecei a briga. Mas estou feliz que ele está morto.</i> 12 00:01:00,237 --> 00:01:03,699 <i>Diário pessoal do capitão, Data Estelar 2449.1.</i> 13 00:01:03,908 --> 00:01:06,744 <i>A Enterprise embarcou em uma missão de sondagem de rotina,</i> 14 00:01:06,827 --> 00:01:08,954 <i>dando a Marie e a mim tempo para desfrutar</i> 15 00:01:09,038 --> 00:01:11,999 <i>de nossos últimos dias juntos antes da próxima missão dela.</i> 16 00:01:12,083 --> 00:01:14,877 <i>Eu estava me acostumando com suas escolhas de decoração,</i> 17 00:01:14,960 --> 00:01:16,921 <i>mas o lugar de uma capitã é na sua nave.</i> 18 00:01:24,929 --> 00:01:26,138 Tínhamos todo motivo 19 00:01:26,222 --> 00:01:29,475 para acreditar que o tecido invasivo Gorn estava em remissão total. 20 00:01:30,434 --> 00:01:34,230 Mas, infelizmente, ele voltou e é agressivo. 21 00:01:34,313 --> 00:01:36,357 Mas a esperança não está perdida. 22 00:01:37,900 --> 00:01:39,193 A flor da Quimera. 23 00:01:39,527 --> 00:01:42,863 Um espécime raro há muito procurado por sua singularidade biológica. 24 00:01:42,947 --> 00:01:44,615 Essa flor pode ajudá-la? 25 00:01:44,698 --> 00:01:46,075 É um tiro no escuro, Chris, 26 00:01:46,158 --> 00:01:48,953 mas é dito que ela contém um composto químico 27 00:01:49,036 --> 00:01:53,082 que é universal em sua capacidade de mover moléculas invasivas 28 00:01:53,165 --> 00:01:54,834 através das membranas das células. 29 00:01:55,584 --> 00:01:58,462 Ela pode deter a malignidade, comprando tempo. 30 00:01:58,546 --> 00:01:59,964 Por que sinto um porém? 31 00:02:00,047 --> 00:02:02,633 Bom, como o Spock disse, é rara. 32 00:02:03,092 --> 00:02:07,346 E nós achamos o único lugar em que a Quimera pode ser encontrada. 33 00:02:07,930 --> 00:02:09,890 É um planeta chamado Kenfori. 34 00:02:09,974 --> 00:02:11,016 Kenfori? 35 00:02:11,100 --> 00:02:13,394 Todo esse sistema é uma zona de exclusão aérea. 36 00:02:13,477 --> 00:02:15,604 Verdade. Mas ali já foi a localização 37 00:02:15,688 --> 00:02:17,731 de uma instalação de pesquisa da Federação 38 00:02:17,815 --> 00:02:21,235 focando em agricultura de fronteira, longevidade das culturas. 39 00:02:21,318 --> 00:02:23,612 Os Klingons invadiram no começo da Guerra 40 00:02:23,696 --> 00:02:25,406 e nossa reivindicação entrou em disputa. 41 00:02:25,489 --> 00:02:27,158 Após o fim da Guerra, 42 00:02:27,241 --> 00:02:29,076 ambos os lados concordaram em desistir. 43 00:02:29,160 --> 00:02:32,413 Então não é só uma zona de exclusão aérea, ela é restrita. 44 00:02:33,998 --> 00:02:36,584 Não podemos nem chegar perto sem violar vários tratados. 45 00:02:36,667 --> 00:02:38,461 Eu disse a eles que era loucura. 46 00:02:38,544 --> 00:02:40,796 Chris, não permito que corram riscos assim por mim. 47 00:02:40,880 --> 00:02:42,173 Não vou vê-la morrer. 48 00:02:42,256 --> 00:02:45,342 Se essa flor vai te ajudar, vamos atrás dela. Mas... 49 00:02:46,594 --> 00:02:50,222 a Frota nunca vai autorizar isso. Deve ser completamente extra-oficial. 50 00:02:50,306 --> 00:02:52,725 É por isso que propomos um grupo avançado mínimo. 51 00:02:52,808 --> 00:02:54,643 Só o Doutor M'Benga e eu. 52 00:02:55,519 --> 00:02:57,229 Bom plano, com um ajuste. 53 00:02:57,813 --> 00:02:58,730 Lá vem. 54 00:02:58,731 --> 00:03:00,733 Se alguém vai violar as regras, vai ser eu. 55 00:03:00,816 --> 00:03:01,984 Eu previ isso também. 56 00:03:02,067 --> 00:03:04,069 Agradeço por se oferecer, Sr. Spock. 57 00:03:04,153 --> 00:03:06,780 Mas, se formos pegos, a responsabilidade será minha. 58 00:03:09,074 --> 00:03:10,576 O senhor me insulta, capitão. 59 00:03:10,659 --> 00:03:11,911 Ele nunca é pego. 60 00:03:14,038 --> 00:03:15,206 Eu nunca sou pego. 61 00:03:16,081 --> 00:03:17,082 Tenente Scanelli, 62 00:03:17,166 --> 00:03:20,336 exiba a cartografia da zona neutra em volta do sistema Kenfori. 63 00:03:21,879 --> 00:03:25,132 A linha do tratado parece está em um cinturão de poeira gigantesco. 64 00:03:25,216 --> 00:03:28,636 Já faz muito tempo desde que pilotei em território Klingon disputado. 65 00:03:28,719 --> 00:03:30,721 Em torno de território Klingon disputado. 66 00:03:30,804 --> 00:03:32,473 A Enterprise não vai cruzar a linha. 67 00:03:32,556 --> 00:03:35,226 Quando a nave auxiliar passar, perderemos comunicação. 68 00:03:35,309 --> 00:03:38,270 Podemos manter o disfarce terminando as outras comunicações. 69 00:03:38,354 --> 00:03:40,981 Vou criar um canal criptografado para o capitão 70 00:03:41,065 --> 00:03:42,358 nos contatar a cada hora. 71 00:03:42,441 --> 00:03:44,360 Não preciso lembrá-los das consequências 72 00:03:44,443 --> 00:03:46,237 se a nave auxiliar for descoberta. 73 00:03:46,320 --> 00:03:47,780 Ortegas, vamos sair. 74 00:04:06,799 --> 00:04:08,509 Agora é a parte divertida. 75 00:04:22,648 --> 00:04:23,648 Exibida. 76 00:04:24,733 --> 00:04:29,572 Eu aceito todo e qualquer elogios, aplausos e gratificações. 77 00:04:30,281 --> 00:04:33,450 Admita. Vocês todos sentiram falta da minha pilotagem. 78 00:04:34,159 --> 00:04:35,327 Sentimos, sim. 79 00:04:52,803 --> 00:04:54,305 Como andar de bicicleta. 80 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 Os manobradores de força de fusão. 81 00:04:57,641 --> 00:05:00,352 E esse tempo todo eu achei que odiava minha pilotagem. 82 00:05:01,687 --> 00:05:03,355 Você se lembra de Zeta Borealis? 83 00:05:05,232 --> 00:05:07,109 Assim que nossa nave auxiliar pousou, 84 00:05:07,192 --> 00:05:09,737 você chutou as portas de tempestade e vomitou. 85 00:05:13,407 --> 00:05:14,450 Se me lembro bem, 86 00:05:14,533 --> 00:05:17,494 foram os charutos Vedalanos que fumamos na noite anterior. 87 00:05:17,578 --> 00:05:20,914 Aqueles Vedalanos sabiam como dar uma festa. Sejamos sinceros. 88 00:05:20,998 --> 00:05:23,042 Com certeza valeram a dor de cabeça. 89 00:05:25,586 --> 00:05:28,380 Tem um objeto no nosso caminho. Composição indeterminada. 90 00:05:28,464 --> 00:05:30,424 Não há leitura nesse cinturão de poeira. 91 00:05:30,507 --> 00:05:32,676 Durante a Guerra, essa área estaria cheia de minas. 92 00:05:33,177 --> 00:05:34,762 Da Federação e Klingons. 93 00:05:34,845 --> 00:05:37,139 Pelo tratado, todas devem ter sido removidas. 94 00:05:38,390 --> 00:05:39,683 Pode ter sobrado uma. 95 00:05:39,767 --> 00:05:42,770 SONDANDO FAROL KLINGON 96 00:05:42,853 --> 00:05:45,147 Vou manter distância. Melhor erguer escudos. 97 00:05:45,981 --> 00:05:47,191 Ligar comunicações. 98 00:05:47,858 --> 00:05:50,819 Ajustar comunicações para faixa de frequência Klingon comum. 99 00:05:55,407 --> 00:05:56,867 É um farol de comunicação. 100 00:05:58,160 --> 00:05:59,495 Algo está chegando. 101 00:06:03,415 --> 00:06:04,833 Você já viu isso antes? 102 00:06:05,334 --> 00:06:06,752 Sim, na Guerra. 103 00:06:07,127 --> 00:06:09,254 Havia uma estação perto de uma mina Klingon 104 00:06:09,338 --> 00:06:11,048 bombardeada com perigo de radiação. 105 00:06:11,423 --> 00:06:13,884 Traduzido livremente, isso significa "volte ou morra". 106 00:06:13,967 --> 00:06:16,887 Mas por que deixar um farol de aviso aqui? 107 00:06:18,430 --> 00:06:19,556 Não importa. 108 00:06:20,766 --> 00:06:22,226 Voltar não é uma opção. 109 00:06:35,823 --> 00:06:37,074 <i>O espaço.</i> 110 00:06:38,909 --> 00:06:40,577 {\an8}<i>A fronteira final.</i> 111 00:06:43,414 --> 00:06:46,083 {\an8}<i>Essas são as viagens da nave estelar Enterprise,</i> 112 00:06:48,502 --> 00:06:50,421 {\an8}<i>em sua missão de cinco anos</i> 113 00:06:50,504 --> 00:06:53,173 <i>para explorar novos mundos,</i> 114 00:06:55,634 --> 00:06:57,344 {\an8}<i>pesquisar novas vidas,</i> 115 00:06:58,804 --> 00:07:00,556 {\an8}<i>novas civilizações.</i> 116 00:07:58,871 --> 00:08:03,332 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 117 00:08:08,832 --> 00:08:10,542 {\an8}BASEADO EM STAR TREK CRIADO POR GENE RODDENBERRY 118 00:08:26,313 --> 00:08:27,606 Sem sinais de vida. 119 00:08:28,065 --> 00:08:29,817 Então estamos sozinhos aqui? 120 00:08:29,900 --> 00:08:31,318 Não, capitão. 121 00:08:31,985 --> 00:08:34,696 Quero dizer, sem sinais de vida. 122 00:08:35,405 --> 00:08:37,115 Tudo flora, sem fauna. 123 00:08:37,199 --> 00:08:38,534 Em um bioma tão rico? 124 00:08:39,117 --> 00:08:40,953 Deve haver vida animal em algum lugar. 125 00:08:41,036 --> 00:08:42,996 Pelo menos a flora é tudo o que importa. 126 00:08:43,455 --> 00:08:45,082 Viu aquele lago na descida? 127 00:08:46,208 --> 00:08:47,459 Perfeito para pescar. 128 00:08:47,543 --> 00:08:49,670 Se não estivéssemos sempre em uma missão... 129 00:08:49,753 --> 00:08:52,214 Se houvesse algo vivo para pescar... 130 00:08:53,131 --> 00:08:54,299 Muito justo. 131 00:08:55,092 --> 00:08:57,052 Essa deve ser a instalação de pesquisa. 132 00:08:57,135 --> 00:08:59,638 A pesquisa da Kristen sugere que eles teriam mantido 133 00:08:59,721 --> 00:09:01,348 amostras da flor lá dentro. 134 00:09:02,099 --> 00:09:04,434 Pelo menos não temos que varrer toda a floresta. 135 00:09:05,435 --> 00:09:08,063 Então o que acha de toda essa coisa do Korby e Christine? 136 00:09:08,146 --> 00:09:11,775 Chris, eu tenho que te lembrar que tenho três ex-esposas? 137 00:09:12,150 --> 00:09:13,694 Bom, quatro, tecnicamente. 138 00:09:13,777 --> 00:09:15,237 Aquilo foi uma anulação. 139 00:09:15,654 --> 00:09:16,947 Mas a próxima? 140 00:09:17,030 --> 00:09:18,699 Médico, cura-te a ti mesmo? 141 00:09:19,241 --> 00:09:22,286 Eu gosto de me considerar uma obra em andamento. 142 00:09:23,453 --> 00:09:24,496 Sinal de vida? 143 00:09:25,497 --> 00:09:26,748 O oposto. 144 00:09:35,757 --> 00:09:37,009 Baixa de guerra? 145 00:09:37,092 --> 00:09:40,929 Não, não vemos essas feridas em batalha. 146 00:09:41,263 --> 00:09:44,933 As costelas dele foram abertas. Nem uma única queimadura de <i>phaser</i>. 147 00:09:45,017 --> 00:09:46,435 Dado a taxa de decomposição, 148 00:09:46,518 --> 00:09:48,562 eu diria que ele morreu depois da evacuação, 149 00:09:48,645 --> 00:09:50,939 morto por algum tipo de animal, talvez? 150 00:09:51,273 --> 00:09:53,317 - Só... - Só que sem sinais de vida. 151 00:09:56,236 --> 00:09:58,071 Um animal morto há muito tempo? 152 00:09:59,031 --> 00:10:00,282 Melhor não arriscar. 153 00:10:00,741 --> 00:10:01,742 <i>Phasers.</i> 154 00:10:22,512 --> 00:10:24,348 A força auxiliar ainda está ligada. 155 00:10:27,309 --> 00:10:28,393 Por pouco. 156 00:10:28,727 --> 00:10:30,479 É uma pena o que aconteceu aqui. 157 00:10:32,230 --> 00:10:33,857 A guerra tomou tudo. 158 00:10:56,880 --> 00:10:58,131 Flores de Quimera. 159 00:11:03,136 --> 00:11:05,305 Ainda mais bonitas em pessoa. 160 00:11:08,517 --> 00:11:10,644 - Não tivemos de ir longe, não é? - Espere. 161 00:11:16,984 --> 00:11:18,902 Tem um conjunto desses na sua sacola. 162 00:11:19,444 --> 00:11:23,490 Procure por aquelas já desabrochadas, mas não toque nelas com as mãos nuas. 163 00:11:23,573 --> 00:11:25,033 O que exatamente é isso? 164 00:11:25,867 --> 00:11:27,285 É só uma precaução. 165 00:11:28,495 --> 00:11:31,832 Em doses impróprias, a medicação pode ser tóxica. 166 00:11:32,749 --> 00:11:35,711 Certos venenos orgânicos possuem valor medicinal. 167 00:11:36,336 --> 00:11:38,338 Os médicos os usam há séculos 168 00:11:38,422 --> 00:11:41,008 para tratar doenças coronárias, malária. 169 00:11:45,762 --> 00:11:47,431 Quanto tempo isso vai dar a ela? 170 00:11:48,974 --> 00:11:50,976 O senhor sabe que a condição e tratamento 171 00:11:51,059 --> 00:11:53,895 de qualquer tripulante é confidencial, 172 00:11:54,479 --> 00:11:57,149 a não ser que coloque o resto da tripulação em perigo. 173 00:11:57,649 --> 00:12:01,903 Não como seu capitão, como seu amigo, a Marie... 174 00:12:02,779 --> 00:12:03,905 Eu preciso saber. 175 00:12:03,989 --> 00:12:06,742 Há mesmo uma chance de ela ser salva? 176 00:12:08,493 --> 00:12:10,412 Essa é sua única chance. 177 00:12:10,495 --> 00:12:12,706 Apenas ontem, estávamos sem opções, 178 00:12:13,123 --> 00:12:14,666 mas o Spock achou mais uma. 179 00:12:14,750 --> 00:12:15,834 Uma esperança. 180 00:12:15,917 --> 00:12:18,879 Uma chance de lutar, Chris. 181 00:12:54,664 --> 00:12:57,417 Captando um fluxo em menor se aproximando de Kenfori. 182 00:12:58,085 --> 00:13:01,588 Coordenadas seção oito, marco 15.29.4. 183 00:13:01,671 --> 00:13:04,257 Os sensores mostram movimentação em padrão irregular 184 00:13:04,341 --> 00:13:06,218 que sugere que é um fenômeno natural. 185 00:13:06,301 --> 00:13:08,011 Normal para um cinturão de poeira. 186 00:13:08,095 --> 00:13:10,013 Entendido. Continue para a seção nove. 187 00:13:10,097 --> 00:13:12,224 Comandante, recomendo uma sondagem secundária 188 00:13:12,307 --> 00:13:14,810 da seção oito. Uma que filtre o raios EM. 189 00:13:15,644 --> 00:13:17,687 - Tenho um palpite. - Seguro morreu de velho. 190 00:13:17,771 --> 00:13:20,315 - Tenente Scannell. - Resondando a seção oito. 191 00:13:20,357 --> 00:13:22,776 Confirmando emissões de neutrinos atrás do fluxo, 192 00:13:22,859 --> 00:13:24,820 procurando por uma assinatura de dobra. 193 00:13:24,903 --> 00:13:27,072 ASSINATURA DE DOBRA DETECTADA 194 00:13:28,323 --> 00:13:29,991 É um cruzador de batalha Klingon. 195 00:13:32,160 --> 00:13:34,287 Na Guerra, eles costumavam esconder as naves 196 00:13:34,371 --> 00:13:36,164 por trás de picos de radiação EM. 197 00:13:36,248 --> 00:13:37,666 Boa ideia, tenente. 198 00:13:37,749 --> 00:13:39,126 Isso não muda nada. 199 00:13:39,209 --> 00:13:41,253 Vamos monitorar daqui até precisarmos parar. 200 00:13:41,378 --> 00:13:44,714 Comandante, é coincidência demais escolherem agora para aparecer. 201 00:13:44,798 --> 00:13:46,967 - E se eles viram a nave do capitão? - Talvez. 202 00:13:47,968 --> 00:13:50,679 Mas os Klingons não são famosos por respeitar tratados. 203 00:13:50,762 --> 00:13:52,097 Eles podem ser só catadores, 204 00:13:52,180 --> 00:13:54,349 odeio supor uma causa quando não há nenhuma. 205 00:13:54,432 --> 00:13:55,851 Uhura, algum sinal de comunicação? 206 00:13:55,934 --> 00:13:58,228 Negativo, senhora. Em todos os canais. 207 00:13:58,311 --> 00:14:00,272 Está quieto como uma biblioteca lá fora. 208 00:14:00,355 --> 00:14:01,773 Me avise se isso mudou. 209 00:14:01,857 --> 00:14:04,860 Por ora, vamos ficar quietos. 210 00:14:18,999 --> 00:14:23,295 Essas feridas são consistentes com aqueles restos Klingons lá fora. 211 00:14:23,712 --> 00:14:26,381 Então alguma coisa estava matando humanos e Klingons? 212 00:14:26,464 --> 00:14:27,966 Se pode chamar assim. 213 00:14:28,758 --> 00:14:31,386 É mais como devorar. 214 00:14:31,469 --> 00:14:33,138 Vamos. Temos o que viemos buscar. 215 00:14:33,555 --> 00:14:34,556 Vamos lá. 216 00:14:37,225 --> 00:14:38,852 Isso tinha que estar vivo. 217 00:14:43,398 --> 00:14:45,442 Equipamento de laboratório com defeito. 218 00:14:46,776 --> 00:14:49,070 Ainda não estou vendo sinais de vida. 219 00:14:49,654 --> 00:14:50,697 Faça. 220 00:14:57,370 --> 00:14:58,371 Nada. 221 00:15:04,085 --> 00:15:05,545 Nossa nave. 222 00:15:06,838 --> 00:15:08,924 É possível que eles não saibam sobre nós. 223 00:15:14,679 --> 00:15:16,014 Eles sabem sobre nós. 224 00:15:36,969 --> 00:15:42,266 O fedor humano fica no ar. 225 00:15:43,809 --> 00:15:45,561 Eles não podem estar longe. 226 00:15:52,758 --> 00:15:54,438 l o s c h u l o s t e a m 227 00:16:02,578 --> 00:16:04,080 Poupem seu fogo. 228 00:16:04,082 --> 00:16:06,626 Precisamos das nossas armas totalmente carregadas. 229 00:16:06,628 --> 00:16:07,628 Tricorder. 230 00:16:12,963 --> 00:16:15,716 Dizem que ninguém que sobe volta a descer. 231 00:16:15,800 --> 00:16:18,052 Prontos para uma viagem sem volta para a glória? 232 00:16:21,972 --> 00:16:24,892 É um grupo de caça. Eles estão nos caçando como coelhos. 233 00:16:24,975 --> 00:16:28,020 Se formos capturados, vão querer nos fazer de exemplos. 234 00:16:35,027 --> 00:16:37,696 Tenho certeza que a outra direção foi igualmente ruim. 235 00:16:50,000 --> 00:16:51,836 Sabe que eles vão atirar na hora. 236 00:16:52,253 --> 00:16:54,588 Então atiramos primeiro. Em tonteio. 237 00:18:23,010 --> 00:18:24,094 Recuar. 238 00:18:34,146 --> 00:18:35,231 Corra. 239 00:18:42,154 --> 00:18:44,114 Você está me dando placebos agora? 240 00:18:44,198 --> 00:18:46,742 Seu corpo está acostumado com os inibidores de dor. 241 00:18:47,535 --> 00:18:49,203 A enfermeira Chapel devia... 242 00:18:49,745 --> 00:18:50,955 Eu sinto muito. 243 00:18:54,124 --> 00:18:56,752 Capitão Batel, eu entendo que seu desconforto aumentou. 244 00:18:56,835 --> 00:18:58,254 - Spock. - Você acha? 245 00:18:58,546 --> 00:19:01,590 Vulcanos têm uma técnica antiga de aliviar dor com meditação. 246 00:19:01,674 --> 00:19:03,551 Com a prática, humanos podem também. 247 00:19:03,634 --> 00:19:06,095 Mas atingir o nível que você precisa vai demorar. 248 00:19:06,178 --> 00:19:08,138 A enfermeira Chapel sugeriu que eu a guie 249 00:19:08,222 --> 00:19:10,266 usando uma forma de elo mental, se consentir. 250 00:19:10,349 --> 00:19:11,934 Praticamente tudo. 251 00:19:22,611 --> 00:19:24,446 Minha mente para a sua mente. 252 00:19:26,448 --> 00:19:28,075 Uma respiração entre nós. 253 00:19:28,993 --> 00:19:32,288 O que quer que esteja fazendo, continue. 254 00:19:33,789 --> 00:19:35,207 Seu ego segura a dor. 255 00:19:36,208 --> 00:19:37,918 Deixe sua mente liberar o seu ego, 256 00:19:38,002 --> 00:19:39,962 para que ela possa eclipsar seu sofrimento. 257 00:20:01,483 --> 00:20:02,484 Spock! 258 00:20:03,110 --> 00:20:04,278 Saia dessa! 259 00:20:07,781 --> 00:20:08,782 Solte-a, Spock. 260 00:20:08,866 --> 00:20:10,159 Sou eu, Christine! 261 00:20:18,292 --> 00:20:20,252 Parece que temporariamente perdi o controle. 262 00:20:20,336 --> 00:20:21,587 Perdeu mesmo. 263 00:20:22,880 --> 00:20:24,465 Marie, você está bem? 264 00:20:26,008 --> 00:20:27,009 Sim. 265 00:20:33,057 --> 00:20:34,224 O que aconteceu? 266 00:20:34,308 --> 00:20:37,019 Quando unimos nossas mentes, eu absorvi a sua dor. 267 00:20:38,354 --> 00:20:39,355 Mas eu também... 268 00:20:39,438 --> 00:20:42,066 - Eu vi alguma coisa. - Sim. Assim como eu. 269 00:20:43,359 --> 00:20:45,611 Parecia ser tanto uma parte da senhora e não. 270 00:20:45,694 --> 00:20:48,989 Era o Gorn? Isso é possível? 271 00:20:49,323 --> 00:20:51,742 Receio não ter essas respostas, capitã. 272 00:20:57,164 --> 00:21:00,125 Obrigada, Sr. Spock. A dor está muito melhor agora. 273 00:21:01,168 --> 00:21:03,003 <i>Tenente Spock, a comandante Chin-Riley</i> 274 00:21:03,087 --> 00:21:05,589 <i>precisa de todos os oficiais graduados no gabinete.</i> 275 00:21:05,673 --> 00:21:07,216 Estarei lá em instantes. 276 00:21:07,925 --> 00:21:09,468 Minhas desculpas, alferes. 277 00:21:14,890 --> 00:21:16,558 Podemos estar com um problema. 278 00:21:16,850 --> 00:21:19,687 Nosso grupo avançado não fez contato na hora combinada. 279 00:21:19,770 --> 00:21:21,522 Os transponders deles estão ativos, 280 00:21:21,605 --> 00:21:24,566 mas não estão respondendo a qualquer contato da Enterprise, 281 00:21:24,650 --> 00:21:27,236 o que significa que eles estão tendo problemas 282 00:21:27,319 --> 00:21:29,697 ou algo mais aconteceu. 283 00:21:31,448 --> 00:21:34,618 Tenente, a comandante Pelia pretende nos agraciar com sua presença? 284 00:21:35,035 --> 00:21:37,579 Ela se atrasou e me mandou. 285 00:21:38,080 --> 00:21:40,624 Valeu a tentativa. Eu sei que ela odeia reunião. 286 00:21:40,708 --> 00:21:41,709 Sente-se. 287 00:21:43,335 --> 00:21:45,838 Precisamos chegar ao alcance do transporte de emergência 288 00:21:45,921 --> 00:21:47,756 sem atrair a atenção dos Klingons. 289 00:21:47,840 --> 00:21:49,633 Recomendo uma abordagem lenta. 290 00:21:51,593 --> 00:21:54,012 Voar em baixo impulso nos manterá abaixo do ruído 291 00:21:54,096 --> 00:21:55,347 do movimento de detritos. 292 00:21:55,431 --> 00:21:58,225 Os sensores não vão nos distinguir das partículas de poeira. 293 00:21:58,308 --> 00:22:00,853 Vamos ter que nos mover a uma fração de impulso 294 00:22:00,936 --> 00:22:02,980 e desligar todos os sistemas não essenciais. 295 00:22:03,063 --> 00:22:05,733 Mas, se formos invisíveis, vai valer a pena. 296 00:22:05,816 --> 00:22:08,986 Pelos meus cálculos, devemos chegar a Kenfori em quatro horas. 297 00:22:10,237 --> 00:22:11,530 Eu posso aceitar isso. 298 00:22:11,947 --> 00:22:14,491 Ortegas, trace um curso com o Sr. Spock. 299 00:22:15,117 --> 00:22:16,243 Quatro horas? 300 00:22:17,077 --> 00:22:18,746 Isso não vai funcionar para mim. 301 00:22:20,956 --> 00:22:22,124 Explique-se, tenente. 302 00:22:22,624 --> 00:22:24,918 Por que estamos nos escondendo desses Klingons? 303 00:22:25,002 --> 00:22:27,463 É óbvio que sabem sobre o capitão e o Dr. M'Benga. 304 00:22:27,546 --> 00:22:29,757 A prioridade deve ser tirá-los de lá, rápido. 305 00:22:29,840 --> 00:22:32,926 E como você propõe fazer isso sem violar um tratado de fronteira? 306 00:22:34,219 --> 00:22:36,805 Hipoteticamente, mesmo que houvesse um jeito, 307 00:22:36,889 --> 00:22:40,058 a interferência do cinturão de poeira torna o transporte impossível. 308 00:22:40,142 --> 00:22:42,019 Eu já pensei nos dois problemas. 309 00:22:42,102 --> 00:22:44,229 Entramos em dobra na termosfera do planeta, 310 00:22:44,313 --> 00:22:46,482 ativamos e saímos em dobra. 311 00:22:46,774 --> 00:22:47,774 Simples. 312 00:22:48,275 --> 00:22:50,402 Dobra em uma baixa órbita planetária? 313 00:22:50,486 --> 00:22:51,487 É temerário. 314 00:22:52,738 --> 00:22:53,738 Você já fez isso? 315 00:22:54,364 --> 00:22:56,950 Não, mas eu poderia. 316 00:22:58,327 --> 00:23:00,788 Uma manobra tão perigosa é tentar muito raramente. 317 00:23:00,871 --> 00:23:02,581 Até entendo a atmosfera superior, talvez, 318 00:23:02,664 --> 00:23:05,292 mas, se rasparmos a parte de baixo da termosfera, 319 00:23:05,375 --> 00:23:06,752 nossa casco seria repolho picado. 320 00:23:06,835 --> 00:23:08,295 Não deixarei isso acontecer. 321 00:23:08,378 --> 00:23:10,881 E o campo de dobra residual proíbe o transporte. 322 00:23:10,964 --> 00:23:14,551 Teoricamente, alguém poderia travar um sinal através do campo residual. 323 00:23:14,635 --> 00:23:16,804 Não quero pisar no calo do Sr. Spock, claro, 324 00:23:16,887 --> 00:23:20,182 mas o senhor só teria que calibrar os indutores de fase 325 00:23:20,265 --> 00:23:23,435 para a distorção de dobra, só que muito rápido. 326 00:23:24,144 --> 00:23:25,145 Pois é. 327 00:23:26,438 --> 00:23:28,148 Então, meu plano preenche os requisitos. 328 00:23:28,232 --> 00:23:31,276 Uhura, algum sinal de que os Klingons sabem sobre os nossos? 329 00:23:31,360 --> 00:23:33,946 Total silêncio nas comunicações. Nem mesmo um sussurro. 330 00:23:37,157 --> 00:23:39,409 Então o plano do Spock faz mais sentido. 331 00:23:39,618 --> 00:23:40,828 Vocês têm suas ordens. 332 00:23:46,959 --> 00:23:48,126 Obrigada, Nyota. 333 00:23:51,839 --> 00:23:54,174 Nós vamos discutir, tenente Ortegas? 334 00:23:54,258 --> 00:23:57,469 Ela estava fazendo o trabalho dela. Eu precisava de alternativas. 335 00:23:57,553 --> 00:24:00,180 Sua decisão, mas ela não é assim. 336 00:24:00,973 --> 00:24:05,143 Ela pode ser grossa às vezes, mas não insubordinada. 337 00:24:07,145 --> 00:24:09,273 Será que ela voltou ao trabalho cedo demais? 338 00:24:10,190 --> 00:24:13,485 Ela passou pela avaliação psicológica e, depois do que ela passou, 339 00:24:13,569 --> 00:24:16,530 não surpreende que não esteja 100%. 340 00:24:16,905 --> 00:24:18,365 Você entende, La'An. 341 00:24:41,555 --> 00:24:44,266 Nenhuma daquelas coisas aparece nos nossos sensores, 342 00:24:44,349 --> 00:24:46,226 mas eles pareciam muito vivos para mim. 343 00:24:46,310 --> 00:24:49,771 Pelo menos, sabe, não mortos? 344 00:24:51,189 --> 00:24:52,274 O que quer que sejam, 345 00:24:52,357 --> 00:24:54,610 eles não registram mais como sinais de vida. 346 00:24:58,447 --> 00:25:00,198 Somos as únicas coisas nos movendo aqui. 347 00:25:00,866 --> 00:25:03,869 Esse é um lugar tão bom quanto qualquer um para nos esconder. 348 00:25:03,952 --> 00:25:07,080 Se a Una está seguindo o protocolo, a Enterprise está a caminho 349 00:25:07,164 --> 00:25:08,665 precisamos achar comunicações, 350 00:25:09,458 --> 00:25:11,501 clonar o canal criptografado da Enterprise 351 00:25:11,585 --> 00:25:12,961 e coordenar um encontro. 352 00:25:13,211 --> 00:25:14,838 As comunicações são uma rede. 353 00:25:16,256 --> 00:25:17,633 Está no telhado. 354 00:25:20,344 --> 00:25:22,346 Não, teremos que enfrentar aqueles... 355 00:25:23,889 --> 00:25:26,266 Na falta de uma palavra melhor, zumbis. 356 00:25:26,683 --> 00:25:27,851 Não os chame disso. 357 00:25:29,269 --> 00:25:31,772 Eles já foram cientistas da Federação. 358 00:25:31,855 --> 00:25:33,065 E Klingons. 359 00:25:33,523 --> 00:25:35,651 Queria muito descobrir o que aconteceu aqui. 360 00:25:35,734 --> 00:25:37,653 Pode lembrar os dados do laboratório? 361 00:25:38,570 --> 00:25:41,031 As culturas que a Chapel mencionou? 362 00:25:41,114 --> 00:25:43,283 Eles usaram um agente da flor de Quimera 363 00:25:43,367 --> 00:25:46,578 para modificá-las com genes de um musgo perene. 364 00:25:46,662 --> 00:25:49,414 Um musgo que poderia viver e crescer em qualquer lugar. 365 00:25:49,498 --> 00:25:51,792 Ele fica dormente, mas nunca morre. 366 00:25:53,126 --> 00:25:54,711 Uma super cultura híbrida. 367 00:25:55,921 --> 00:25:58,882 Nossa! Isso alimentaria muitos colonos da Federação. 368 00:25:58,966 --> 00:26:02,302 Só que tudo foi para as cucuias quando os Klingons invadiram. 369 00:26:02,386 --> 00:26:06,223 Eles atacaram sem considerar os protocolos de segurança. 370 00:26:06,306 --> 00:26:08,809 Todo mundo na instalação foi exposto. 371 00:26:08,892 --> 00:26:11,770 Isso inseriu genomas do musgo em seus corpos. 372 00:26:11,853 --> 00:26:17,442 Esse musgo consome cada planta a sua volta para proliferar. 373 00:26:17,526 --> 00:26:22,990 E agora é isso o que estão fazendo, devorando tudo o que respira. 374 00:26:24,116 --> 00:26:26,201 Isso parece com a palavra com "z". 375 00:26:28,912 --> 00:26:30,914 Espere. Estamos respirando o mesmo ar. 376 00:26:31,456 --> 00:26:33,875 O agente já deve ter se degradado há muito tempo. 377 00:26:34,835 --> 00:26:36,712 Agora entendo por que foi tão cuidadoso 378 00:26:36,795 --> 00:26:38,422 sobre essa flor de Quimera. 379 00:26:38,505 --> 00:26:39,881 Não exagere. 380 00:26:41,216 --> 00:26:46,054 Joseph, por que a Marie precisaria de engenharia do Biom? 381 00:26:46,388 --> 00:26:47,639 Hibridização? 382 00:26:50,559 --> 00:26:53,645 O Spock e eu sabemos como usá-la com segurança. 383 00:26:56,940 --> 00:26:59,067 Está bem, responda à pergunta. 384 00:26:59,609 --> 00:27:01,737 Você vai hibridizá-la com o quê? 385 00:27:02,612 --> 00:27:04,156 Chris, não posso... 386 00:27:04,239 --> 00:27:05,532 Espera, espera, espera. 387 00:27:06,825 --> 00:27:07,951 Os Gorns? 388 00:27:09,578 --> 00:27:11,246 Esse é seu tratamento milagroso? 389 00:27:11,329 --> 00:27:15,208 Você vai transformar a Marie em quê? Em um híbrido de humano-Gorn? 390 00:27:15,292 --> 00:27:17,669 - Não é tão rudimentar. - Então explique para mim. 391 00:27:17,753 --> 00:27:19,296 Eu já lhe disse 392 00:27:19,963 --> 00:27:22,382 que é a única chance de sobrevivência dela. 393 00:27:25,510 --> 00:27:26,511 Me deixe entender. 394 00:27:26,595 --> 00:27:28,722 Em vez que livrar o corpo dela do DNA Gorn, 395 00:27:28,805 --> 00:27:30,348 você vai torná-lo permanente? 396 00:27:33,435 --> 00:27:34,811 Você ia mudá-la? 397 00:27:35,562 --> 00:27:36,646 Me diga! 398 00:27:36,730 --> 00:27:37,898 Joseph. 399 00:27:39,858 --> 00:27:42,778 - O que você vai fazer com ela? - Foi a decisão dela, Chris. 400 00:27:45,238 --> 00:27:46,490 Ela escolheu isso. 401 00:27:49,493 --> 00:27:51,286 Ela não queria que você me contasse. 402 00:27:55,415 --> 00:27:58,919 Por isso, você e o Spock queriam vir. Para que eu nunca soubesse. 403 00:27:59,211 --> 00:28:00,212 Nossa! 404 00:28:00,295 --> 00:28:02,798 Esse é o único jeito de salvá-la. 405 00:28:05,842 --> 00:28:07,969 E isso é o que todos nós queremos. 406 00:28:08,053 --> 00:28:11,306 Essa é sua ideia de salvar. Espera, o que todos nós queremos? 407 00:28:11,681 --> 00:28:13,517 Não. Olhe de novo. 408 00:28:14,559 --> 00:28:17,771 Tente mais, está bem? Tem que haver outro jeito. 409 00:28:18,605 --> 00:28:21,983 Ela tem alguns dias, talvez menos. 410 00:28:23,568 --> 00:28:24,653 Alguns dias. 411 00:28:25,112 --> 00:28:27,864 Ela não queria que eu soubesse e ela não queria me contar. 412 00:28:27,948 --> 00:28:29,157 Por quê? 413 00:28:35,080 --> 00:28:37,791 - Vamos ser cercados. - Sobrecarregue a porta carregador. 414 00:29:15,412 --> 00:29:16,830 Vocês vão vir conosco. 415 00:29:20,125 --> 00:29:21,126 Obrigado. 416 00:29:22,502 --> 00:29:24,880 - Quem é você? - Aquela segurando um disruptor. 417 00:29:35,140 --> 00:29:36,183 A minha frente. 418 00:29:36,474 --> 00:29:38,643 Um passo em falso e vocês dois morrem. 419 00:29:39,853 --> 00:29:40,896 Está bem. 420 00:29:43,190 --> 00:29:45,108 Pelo menos não está tentando nos comer. 421 00:29:52,032 --> 00:29:53,116 Em frente. 422 00:30:18,350 --> 00:30:19,851 Obrigado por acordá-los. 423 00:30:34,324 --> 00:30:36,952 - Eles são muitos. - São emissores de campo de força. 424 00:30:37,035 --> 00:30:38,536 O console está bem no centro. 425 00:30:41,539 --> 00:30:42,582 Joseph. 426 00:30:54,761 --> 00:30:57,514 Podemos tentar atraí-los para longe da sua nave auxiliar 427 00:30:57,597 --> 00:30:59,683 e abaixar o campo, mas precisamos de armas. 428 00:31:10,110 --> 00:31:11,361 Chris! 429 00:31:12,904 --> 00:31:14,406 Eu entrei direto nessa. 430 00:31:14,489 --> 00:31:15,657 Quem é você? 431 00:31:15,740 --> 00:31:17,242 Primeiro, conversamos sobre você. 432 00:31:17,325 --> 00:31:20,370 Tenho que dizer, quando sua nave cruzou a linha do tratado, 433 00:31:20,453 --> 00:31:21,788 não pude acreditar. 434 00:31:22,080 --> 00:31:24,457 Achei que meu rastreador Veridiano estava quebrado. 435 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 Você o rastreou? 436 00:31:25,583 --> 00:31:29,170 Se um R'ongoviano lhe oferece uma bebida, não coma as azeitonas. 437 00:31:29,254 --> 00:31:30,630 Agora você me achou. 438 00:31:31,423 --> 00:31:32,381 Por quê? 439 00:31:32,382 --> 00:31:36,970 Você não vê um reflexo, o olhar de um velho inimigo? 440 00:31:38,471 --> 00:31:42,934 Eu matei Klingons demais para saber qual a sua casa. 441 00:31:43,268 --> 00:31:47,188 Eu sou Bytha, filha de Dak'rah. 442 00:31:47,272 --> 00:31:49,274 Campeão da casa Rah'Ul. 443 00:31:49,816 --> 00:31:51,359 Filha do embaixador Dak'rah. 444 00:31:52,527 --> 00:31:54,571 Joseph M'Benga, 445 00:31:55,113 --> 00:31:59,951 estou aqui para fazer você responder pelo Klingon que assassinou. 446 00:32:06,477 --> 00:32:09,355 Agora estamos entrando na zona neutra em volta de Kenfori. 447 00:32:12,191 --> 00:32:13,192 É um ritual. 448 00:32:14,443 --> 00:32:17,488 Tenente, mantenha a nave em 1/7 de impulso e nada a mais. 449 00:32:17,571 --> 00:32:19,407 Ou revelará nossa posição. 450 00:32:19,490 --> 00:32:21,492 Sim, comandante. Mantendo velocidade. 451 00:32:21,575 --> 00:32:24,870 Ponte para engenharia, desligar sistemas não essenciais. 452 00:32:26,372 --> 00:32:28,958 Aproximando-nos do cruzador de batalha a 200 km. 453 00:32:29,041 --> 00:32:30,209 Temos uma imagem. 454 00:32:36,215 --> 00:32:39,093 Desculpa, é difícil manobrar em velocidade de caramujo. 455 00:32:39,176 --> 00:32:41,137 Cruzador de batalha a 100 km. 456 00:33:02,408 --> 00:33:04,160 Estamos livres da nave Klingon. 457 00:33:04,994 --> 00:33:06,078 Comunicações? 458 00:33:06,620 --> 00:33:08,164 Não estou captando nada. 459 00:33:08,706 --> 00:33:09,707 Escudos? 460 00:33:10,082 --> 00:33:12,209 Abaixados. Eles não podem nos ver. 461 00:33:15,212 --> 00:33:17,506 Detectando voláteis congelados se formando. 462 00:33:19,300 --> 00:33:21,010 Recomendo reduzir para 1/8 de impulso, 463 00:33:21,093 --> 00:33:23,262 nova estimativa de chegada em seis horas. 464 00:33:27,099 --> 00:33:29,268 Vamos ter que torcer para que Pike e M'Benga 465 00:33:29,352 --> 00:33:31,979 sejam capazes de segurar as pontas por mais um tempo. 466 00:33:32,521 --> 00:33:34,690 Tenente, 1/8 de impulso. 467 00:33:34,774 --> 00:33:36,692 Reduzindo para 1/8. 468 00:33:43,032 --> 00:33:44,241 FREQUÊNCIA DETECTADA 469 00:33:44,325 --> 00:33:46,494 Comandante, estou captando algo agora. 470 00:33:46,577 --> 00:33:48,245 É uma frequência de monitoração. 471 00:33:48,662 --> 00:33:52,124 Os sensores deles foram ativados. Estão sendo direcionadas para nós. 472 00:33:52,875 --> 00:33:55,503 Comandante, acho que fomos vistos. 473 00:34:01,926 --> 00:34:03,260 Tudo bem. Vou sobreviver. 474 00:34:04,512 --> 00:34:05,513 Chega. 475 00:34:06,055 --> 00:34:07,223 Deixe-o. 476 00:34:10,017 --> 00:34:11,519 Seu problema é comigo. 477 00:34:11,602 --> 00:34:12,978 Poupe meu amigo. 478 00:34:13,062 --> 00:34:14,271 Você está errado. 479 00:34:14,355 --> 00:34:19,693 Meu problema sempre foi com meu pai, traidor do Império. 480 00:34:19,777 --> 00:34:21,362 Não está aqui para vingá-lo. 481 00:34:21,445 --> 00:34:24,907 Ele era um criminoso de guerra e um peão da Federação. 482 00:34:25,825 --> 00:34:27,118 Eu acolhi sua morte. 483 00:34:27,201 --> 00:34:29,036 Uma rixa de sangue Klingon. 484 00:34:33,207 --> 00:34:36,043 Dak'rah trouxe a vergonha para o nome de minha família. 485 00:34:36,127 --> 00:34:40,005 Pelos seu pecados, nossa casa foi sujeita ao banimento. 486 00:34:40,089 --> 00:34:41,507 Fomos exilados. 487 00:34:41,590 --> 00:34:43,050 Cospem na nossa linhagem. 488 00:34:43,134 --> 00:34:45,594 Tive que me humilhar só para fretar uma nave até aqui. 489 00:34:45,678 --> 00:34:49,056 Só havia um modo de restaurar nosso nome, 490 00:34:49,723 --> 00:34:51,559 assassinar meu pai. 491 00:34:51,642 --> 00:34:53,561 Só que você chegou a ele primeiro. 492 00:34:56,605 --> 00:34:57,606 Está bem. 493 00:34:58,524 --> 00:34:59,650 Precisamos nos acalmar. 494 00:34:59,733 --> 00:35:02,570 Ela acha que me matar vai, de algum modo, 495 00:35:02,653 --> 00:35:04,113 restaurar a sua honra. 496 00:35:04,196 --> 00:35:06,282 Nosso nome continua manchado, 497 00:35:06,365 --> 00:35:09,034 a não ser que eu mate o assassino do meu pai. 498 00:35:09,118 --> 00:35:10,536 Combate ritual 499 00:35:11,996 --> 00:35:13,372 até a morte. 500 00:35:13,998 --> 00:35:15,791 Ele não assassinou Rah. 501 00:35:15,875 --> 00:35:17,209 Ele agiu em defesa própria. 502 00:35:17,293 --> 00:35:19,044 Esse humano fala a verdade? 503 00:35:19,128 --> 00:35:21,338 Seus dias de guerreiro ficaram para trás? 504 00:35:25,009 --> 00:35:29,680 Só vou lhe pergunta uma vez, você assassinou o meu pai? 505 00:35:33,267 --> 00:35:35,186 Os sensores deles estão focados em nós. 506 00:35:35,269 --> 00:35:36,270 - Uhura? - Ainda nada. 507 00:35:36,353 --> 00:35:38,647 - Os Klingons não respondem. - Continue tentando. 508 00:35:38,731 --> 00:35:40,649 Informe-os que é uma missão de resgate. 509 00:35:40,733 --> 00:35:41,775 Não queremos pousar. 510 00:35:41,859 --> 00:35:43,110 Ainda não ergueram os escudos, 511 00:35:43,194 --> 00:35:46,155 mas recomendo erguer os nossos enquanto temos a chance. 512 00:35:46,238 --> 00:35:47,781 Não, isso passa a mensagem errada. 513 00:35:48,908 --> 00:35:52,077 Por que ligamos para eles? Isso não tem sentido, se eles... 514 00:35:56,540 --> 00:35:58,042 Termine sua frase, tenente. 515 00:35:58,125 --> 00:36:00,544 Eu só acho que passamos do ponto da diplomacia. 516 00:36:00,628 --> 00:36:03,130 E achou que era sábio expressar essa preocupação 517 00:36:03,214 --> 00:36:05,007 para mim no meio de executar ordens? 518 00:36:09,595 --> 00:36:12,139 Os Klingons estão erguendo escudos e se aproximando. 519 00:36:13,390 --> 00:36:15,226 Comandante, hora de atacar. 520 00:36:15,309 --> 00:36:17,269 Manobras evasivas. Ortegas, sua vez. 521 00:36:18,854 --> 00:36:19,980 Com prazer. 522 00:36:24,777 --> 00:36:26,278 Diga a ela a verdade. 523 00:36:28,697 --> 00:36:30,991 - Eu assassinei Rah. - Joseph. 524 00:36:31,075 --> 00:36:32,535 Eu poderia ter impedido isso, 525 00:36:32,618 --> 00:36:36,288 mas um assassino em massa me deu a oportunidade de matá-lo 526 00:36:37,414 --> 00:36:38,666 e eu o matei. 527 00:36:39,917 --> 00:36:41,001 De bom grado. 528 00:36:42,503 --> 00:36:43,879 Eu faria isso de novo. 529 00:36:44,505 --> 00:36:48,259 Então, sim, o sangue dele está nas minhas mãos. 530 00:36:50,010 --> 00:36:52,930 Isso foi desonroso? Eu não sei. 531 00:36:55,182 --> 00:36:56,892 Mas houve justiça. 532 00:36:58,102 --> 00:37:01,313 Eu menti para proteger o monstro que ainda vive em mim. 533 00:37:04,149 --> 00:37:06,986 E se vier o dia em que ele for necessário de novo... 534 00:37:13,242 --> 00:37:17,121 Pegue a lâmina e me enfrente. 535 00:37:27,633 --> 00:37:29,593 Joseph, não faça isso. 536 00:37:29,676 --> 00:37:31,595 Tem um kit médico na minha bolsa. 537 00:37:31,678 --> 00:37:34,014 Encontre uma saída desse planeta condenado 538 00:37:34,098 --> 00:37:35,766 e leve a flor para Batel. 539 00:37:35,849 --> 00:37:37,684 Chapel e Spock têm minhas anotações. 540 00:37:37,768 --> 00:37:39,311 - Tem que haver outro jeito. - Chega! 541 00:37:40,813 --> 00:37:43,023 É hora para um de nós morrer. 542 00:37:46,944 --> 00:37:48,946 Estou pronto para enfrentar meu destino. 543 00:37:50,447 --> 00:37:51,447 Você está? 544 00:37:56,620 --> 00:37:59,331 Isso contém o sangue de meu pai. 545 00:38:00,624 --> 00:38:06,213 Isso nos liga até que seja manchado com o sangue dos derrotados. 546 00:39:12,571 --> 00:39:13,572 Não. 547 00:39:14,114 --> 00:39:15,199 Não! 548 00:39:18,619 --> 00:39:20,078 Você não pode desistir. 549 00:39:21,788 --> 00:39:22,788 Tarde demais. 550 00:39:24,291 --> 00:39:26,210 Eu não preciso do monstro hoje. 551 00:39:26,293 --> 00:39:27,878 Ao poupar a minha vida, 552 00:39:27,961 --> 00:39:30,464 você me condenou a um destino pior que a morte. 553 00:39:31,840 --> 00:39:33,550 Esse campo está prestes a cair. 554 00:39:41,225 --> 00:39:42,768 Tenente Scannell, tempo. 555 00:39:42,851 --> 00:39:44,228 Entrada termosférica em 4 segundos. 556 00:39:44,311 --> 00:39:47,814 - Compressão de gás externo: 80%. - Estamos voando contra uma parede. 557 00:39:47,898 --> 00:39:49,900 Não pense nisso. Só aguente firme. 558 00:39:58,951 --> 00:40:02,162 <i>Transporte para a ponte. Vocês precisam cortar a força agora.</i> 559 00:40:02,246 --> 00:40:04,498 Se não compensarem pela gravidade planetária, 560 00:40:04,581 --> 00:40:05,581 vamos cair aos pedaços. 561 00:40:05,624 --> 00:40:08,585 Entendido, tenente. Consiga esse sinal de transporte. 562 00:40:08,669 --> 00:40:10,754 A Pelia me avisou para não me oferecer. 563 00:40:10,837 --> 00:40:13,382 Agora você tem que fazer o que prometeu. 564 00:40:33,485 --> 00:40:36,363 Os escudos voltaram, mas não vai aguentar por mais tempo. 565 00:40:49,668 --> 00:40:51,795 - Pegou um. - Está marcando o placar? 566 00:40:59,011 --> 00:41:00,053 Escute. 567 00:41:00,679 --> 00:41:03,015 Se trabalharmos juntos, saímos todos vivos. 568 00:41:21,283 --> 00:41:23,368 Engasgue comigo. 569 00:41:23,452 --> 00:41:25,245 Seus Targs imundos! 570 00:41:26,997 --> 00:41:28,957 Ela está atraindo a atenção deles. 571 00:41:29,249 --> 00:41:30,250 Por quê? 572 00:41:31,251 --> 00:41:34,838 Sacrificando a si mesma, ela escolhe uma morte honrosa. 573 00:41:35,297 --> 00:41:36,965 Mas ninguém nunca vai saber. 574 00:41:37,507 --> 00:41:38,634 Ela vai saber. 575 00:41:41,178 --> 00:41:42,304 Eu vou saber. 576 00:41:42,638 --> 00:41:44,473 Sto-Vo-Kor vai recebê-la. 577 00:41:54,399 --> 00:41:56,026 Ande. Vamos ir para a nave. 578 00:41:57,527 --> 00:42:00,572 Alerta da engenharia, a gravidade artificial está falhando 579 00:42:00,656 --> 00:42:04,159 e os amortecedores inerciais estão em 20% se não recebermos apoio. 580 00:42:09,331 --> 00:42:11,875 - Ortegas, pode nos estabilizar? - Em um instante. 581 00:42:12,376 --> 00:42:13,460 <i>Transporte para ponte,</i> 582 00:42:13,543 --> 00:42:16,338 está um pouco difícil manter a integridade do padrão 583 00:42:16,463 --> 00:42:17,380 e o colapso orbital. 584 00:42:17,381 --> 00:42:19,383 Podem me dar um pouco menos de turbulência? 585 00:42:19,466 --> 00:42:21,593 <i>Tem alguma ideia de como reestabilizar?</i> 586 00:42:21,677 --> 00:42:24,888 Tente disparar os propulsores de impulso em um padrão alternado. 587 00:42:24,971 --> 00:42:26,848 O auxiliar primeiro, depois o principal. 588 00:42:26,932 --> 00:42:28,100 Tenho que ativar. 589 00:42:28,350 --> 00:42:31,812 Espero mesmo não misturar o capitão e o Doutor M'Benga. 590 00:42:53,333 --> 00:42:56,211 <i>Transporte para ponte, temos o capitão e o doutor a bordo.</i> 591 00:42:56,294 --> 00:42:58,088 Boa, Scotty. Manteremos órbita agora. 592 00:42:58,213 --> 00:43:00,632 Comandante, há interferência nas comunicações. 593 00:43:00,716 --> 00:43:02,843 Algo está nos bloqueando. Não é do cinturão. 594 00:43:02,926 --> 00:43:03,927 Tela de popa. 595 00:43:06,054 --> 00:43:08,098 - Estão em um curso de ataque. - Ortegas? 596 00:43:08,181 --> 00:43:10,475 Pode deixar. Digam oi para nossa poeira. 597 00:43:18,859 --> 00:43:20,235 Parabéns a todos. 598 00:43:21,194 --> 00:43:24,823 Erica, ótima pilotagem, 599 00:43:24,906 --> 00:43:26,408 mas nunca faça isso de novo. 600 00:43:32,205 --> 00:43:34,249 <i>Diário pessoal do capitão, suplemento.</i> 601 00:43:34,541 --> 00:43:37,794 <i>Nós voltamos da nossa missão avançada com uma única flor de Quimera.</i> 602 00:43:37,878 --> 00:43:40,714 <i>Uma vez que o Spock sintetize seus compostos químicos,</i> 603 00:43:40,797 --> 00:43:42,716 <i>a nova terapia da Marie pode começar.</i> 604 00:43:43,300 --> 00:43:46,762 <i>Eu me pergunto que efeitos esse tratamento radical vai ter nela.</i> 605 00:43:50,515 --> 00:43:52,142 Você vai me entregar? 606 00:43:57,022 --> 00:43:58,356 Está preocupado com isso? 607 00:44:00,358 --> 00:44:02,986 Isso depende de com quem estou falando agora, 608 00:44:03,904 --> 00:44:06,698 meu amigo ou meu capitão. 609 00:44:07,699 --> 00:44:11,036 Eu entendo por que não me conta certas coisas 610 00:44:12,287 --> 00:44:14,790 e eu só gostaria que soubesse algumas delas antes. 611 00:44:17,042 --> 00:44:20,420 Oficialmente, não houve uma missão para Kenfori. 612 00:44:20,504 --> 00:44:22,422 Então nada aconteceu ali. 613 00:44:23,715 --> 00:44:25,592 Eu não tenho um relatório a enviar. 614 00:44:26,468 --> 00:44:31,556 Mas, se precisasse, hipoteticamente, o que você diria? 615 00:44:33,099 --> 00:44:34,559 Que me ameaçaram com uma faca 616 00:44:34,643 --> 00:44:37,062 e você contou uma história para salvar minha vida. 617 00:44:38,355 --> 00:44:40,398 Foi isso o que aconteceu, não concordaria? 618 00:44:43,985 --> 00:44:45,111 Concordaria. 619 00:44:49,324 --> 00:44:51,159 Você não é um monstro, Joseph. 620 00:44:54,079 --> 00:44:55,247 Você e só um homem. 621 00:44:57,165 --> 00:44:58,291 E meu amigo. 622 00:45:06,091 --> 00:45:08,134 O que foi? Você quer conversar? 623 00:45:08,927 --> 00:45:10,178 Sente-se, tenente. 624 00:45:11,096 --> 00:45:13,014 Isso parece oficial. 625 00:45:15,225 --> 00:45:18,854 A exatamente às 02h40, você acelerou os motores para 1/6 de impulso 626 00:45:18,937 --> 00:45:21,565 quando lhe dei ordens estritas para nos manter em 1/8. 627 00:45:23,358 --> 00:45:25,652 Eu estava tentando evitar pequenos asteroides. 628 00:45:26,862 --> 00:45:29,406 Estávamos todos no limite. Meu dedo pode ter escorregado. 629 00:45:29,906 --> 00:45:33,285 Um erro razoável pelos padrões que espero da maioria dos pilotos, 630 00:45:33,368 --> 00:45:36,705 mas você não é a maioria dos piloto. Você não comete erros assim. 631 00:45:38,331 --> 00:45:40,083 A não ser que sejam intencionais. 632 00:45:40,792 --> 00:45:42,878 Você me forçou. 633 00:45:44,296 --> 00:45:47,674 Você pilotou rápido o suficiente pare sermos vistos pelos Klingons 634 00:45:47,757 --> 00:45:51,011 para que eu não tivesse escolha, a não ser trocar para o seu plano. 635 00:45:51,094 --> 00:45:53,847 Me olhe no olho e me diga que estou errada. 636 00:45:56,725 --> 00:45:59,728 A senhora ia deixar o Pike e M'Benga largados por seis horas. 637 00:45:59,811 --> 00:46:02,397 Todos sabemos que os Klingons não fazem prisioneiros. 638 00:46:02,480 --> 00:46:05,400 Discorde de mim o quanto quiser, mas a decisão não é sua. 639 00:46:05,483 --> 00:46:07,611 Sabe o que podia acontecer em seis horas? 640 00:46:12,365 --> 00:46:14,492 Lamento pelo que aconteceu com você, Erica, 641 00:46:14,576 --> 00:46:16,953 mas não posso deixar que afete seu discernimento. 642 00:46:17,037 --> 00:46:18,163 Foi um erro. 643 00:46:18,914 --> 00:46:20,332 Eu posso me controlar. 644 00:46:20,415 --> 00:46:21,541 É bom mesmo. 645 00:46:22,334 --> 00:46:24,836 Pike e M'Benga estavam prestes a fugir em uma nave, 646 00:46:24,920 --> 00:46:28,089 então você colocou todos aqui em perigo sem necessidade. 647 00:46:29,674 --> 00:46:31,051 Eu nunca quis fazer isso. 648 00:46:32,385 --> 00:46:33,428 Eu sei. 649 00:46:35,555 --> 00:46:37,641 Mas há consequências para a insubordinação. 650 00:46:37,724 --> 00:46:40,018 Estou tirando você da lista de serviço. 651 00:46:40,101 --> 00:46:41,102 Duas semanas. 652 00:46:41,144 --> 00:46:43,021 Nesse tempo, reporte-se ao suboficial 653 00:46:43,104 --> 00:46:44,940 para treinamento de cadeia de comando. 654 00:46:52,864 --> 00:46:54,199 Estou dispensada, senhora? 655 00:46:58,620 --> 00:46:59,663 Erica. 656 00:47:01,539 --> 00:47:02,707 Sim, senhora? 657 00:47:04,167 --> 00:47:05,961 Isso nunca mais pode acontecer. 658 00:47:07,003 --> 00:47:09,255 Você percebe isso, não é? 659 00:47:10,799 --> 00:47:11,883 Sim. 660 00:47:13,134 --> 00:47:14,219 E sinto muito. 661 00:47:30,485 --> 00:47:33,697 Oi, como está sua perna? Eu soube que se machucou. 662 00:47:33,780 --> 00:47:34,781 Está bem. 663 00:47:39,160 --> 00:47:41,037 Quero saber por que todo mundo na nave 664 00:47:41,121 --> 00:47:42,247 parece saber menos eu. 665 00:47:42,330 --> 00:47:44,082 Tem ideia do que poderia acontecer 666 00:47:44,165 --> 00:47:47,419 quando essa planta fundir você com a espécie que quase já te matou? 667 00:47:47,502 --> 00:47:50,547 Eu sei todos os riscos e eu não ligo. 668 00:47:50,630 --> 00:47:52,924 - Beleza, você mentiu para mim. - Eu não menti. 669 00:47:53,008 --> 00:47:55,218 - E por que não me contou? - Por causa de você. 670 00:47:56,386 --> 00:47:57,387 Por causa disso. 671 00:47:57,470 --> 00:47:59,556 Porque eu não tenho espaço para me preocupar 672 00:47:59,639 --> 00:48:02,058 sobre como eu morrer vai ferir seus sentimentos. 673 00:48:12,652 --> 00:48:13,737 Chris. 674 00:48:14,195 --> 00:48:19,159 Você tinha dias e fez o que só posso imaginar 675 00:48:19,242 --> 00:48:21,244 ser a decisão mais difícil da sua vida. 676 00:48:21,327 --> 00:48:24,330 - Mas eu não fui parte dela. - Porque não se tratava de você. 677 00:48:24,414 --> 00:48:27,834 Só queria ter tido a oportunidade para poder dizer as coisas certas, 678 00:48:27,917 --> 00:48:29,586 não importando que escolha você faça. 679 00:48:29,669 --> 00:48:32,547 E isso teria sido melhor. Mas nós dois conhecemos você. 680 00:48:32,630 --> 00:48:35,759 E sabemos que você teria exigido que achássemos um outro jeito. 681 00:48:38,303 --> 00:48:39,804 E não tem outro jeito. 682 00:48:40,638 --> 00:48:42,390 Estou com medo, Chris. 683 00:48:43,767 --> 00:48:45,101 Oi, venha aqui. 684 00:48:45,185 --> 00:48:46,227 Eu sei, eu sei. 685 00:48:50,356 --> 00:48:51,733 Estou com medo também. 686 00:49:18,009 --> 00:49:20,261 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 687 00:49:21,305 --> 00:50:21,717 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm