Glengarry Glen Ross
ID | 13197381 |
---|---|
Movie Name | Glengarry Glen Ross |
Release Name | Glengarry Glen Ross 2160p 4K 4GB ENG-ITA (moviesbyrizzo) |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 104348 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,230 --> 00:00:33,150
АЛЬ ПАЧИНО.
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,320
ДЖЕК ЛЕММОН.
4
00:00:41,570 --> 00:00:43,490
АЛЕК БОЛДУИН.
5
00:00:46,740 --> 00:00:48,660
ЭД ХАРРИС.
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,840
АЛАН АРКИН.
7
00:00:57,090 --> 00:00:59,010
КЕВИН СПЕЙСИ.
8
00:01:02,260 --> 00:01:07,310
И ДЖОНАТАН ПРАЙС
В ФИЛЬМЕ "АМЕРИКАНЦЫ".
9
00:01:07,430 --> 00:01:09,350
ГЛЕНГАРРИ ГЛЕН РОСС.
10
00:01:12,600 --> 00:01:14,720
В ФИЛЬМЕ ТАКЖЕ СНИМАЛИСЬ:
БРЮС ОЛТМЕН, ДЖУД ЧИКОЛЕЛЛА.
11
00:01:17,780 --> 00:01:19,690
ПОЛ БАТЛЕР, ЛОРИ ТАН ЧИН.
12
00:01:33,330 --> 00:01:35,250
КОМПОЗИТОР:
ДЖЕЙМС НЬЮТОН ХАУАРД.
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,420
МОНТАЖ:
ХАУАРД СМИТ.
14
00:01:43,680 --> 00:01:45,640
ХУДОЖНИК:
ДЖЕЙН МАСКИ.
15
00:01:48,770 --> 00:01:50,810
ОПЕРАТОР:
ХУАН РУИС АНКИА.
16
00:02:04,360 --> 00:02:06,320
ПО ПЬЕСЕ ДЭВИДА МЭМЕТА.
17
00:02:09,540 --> 00:02:11,500
АВТОР СЦЕНАРИЯ: ДЭВИД МЭМЕТ.
18
00:02:14,710 --> 00:02:20,380
ПРОДЮСЕРЫ:
ДЖЕРРИ ТОКОФСКИ И СТЭНЛИ ЗАПНИК.
19
00:02:23,550 --> 00:02:25,680
РЕЖИССЁР:
ДЖЕЙМС ФОУЛИ.
20
00:02:36,440 --> 00:02:38,440
Двадцать три ноль шесть.
21
00:02:42,690 --> 00:02:44,990
Привет, девочка, как дела?
22
00:02:45,280 --> 00:02:48,370
Хорошо. И что он сказал?
23
00:02:49,450 --> 00:02:50,540
Он ещё там?
24
00:02:51,450 --> 00:02:52,540
Давно ушёл?
25
00:02:54,710 --> 00:02:58,330
Я здесь задержусь, потом
одна встреча, а потом...
26
00:02:58,500 --> 00:03:00,380
Если б я мог...
27
00:03:00,590 --> 00:03:03,380
Как только смогу, я позвоню.
28
00:03:03,590 --> 00:03:07,050
Я позвоню, и всё улажу,
даю слово. Пока.
29
00:03:10,470 --> 00:03:13,390
Бред сивой кобылы. Потеря времени.
30
00:03:21,150 --> 00:03:23,900
Здравствуйте, можно
доктора Левенстайна?
31
00:03:24,280 --> 00:03:26,450
Я по важному делу. Левинстайна.
32
00:03:26,610 --> 00:03:29,200
На этих дохлых наводках
ни хрена не заработаешь.
33
00:03:29,280 --> 00:03:31,740
Клянусь тебе, Шел,
я сегодня поеду по клиентам...
34
00:03:31,990 --> 00:03:37,370
Здравствуйте, миссис Свобода! Это
Дэйв Мосс. Да, мы вчера говорили.
35
00:03:37,790 --> 00:03:40,420
Есть кое-что новенькое насчёт
земли в Рио-Ранчо.
36
00:03:40,500 --> 00:03:44,840
Приехал наш президент, на один день,
и привёз выгодные предложения...
37
00:03:44,960 --> 00:03:47,220
Доктор? Не нашли?
38
00:03:48,380 --> 00:03:53,180
Как это, его нет? Мне надо
с ним поговорить! Да, это срочно!
39
00:03:53,890 --> 00:03:55,640
Мистер Левин.
40
00:03:56,230 --> 00:03:59,400
Нет, мне нельзя позвонить.
Я сам перезвоню.
41
00:04:00,350 --> 00:04:03,820
Он привёз новые предложения и
передал их мне всего на двое суток.
42
00:04:04,110 --> 00:04:08,030
Когда нам лучше встретиться
с Вами и Вашим мужем?
43
00:04:08,280 --> 00:04:10,990
Сегодня вечером, часов в десять?
44
00:04:11,070 --> 00:04:12,780
А завтра в восемь?
45
00:04:12,870 --> 00:04:14,450
Хорошо.
46
00:04:15,620 --> 00:04:17,710
Так когда же лучше?
47
00:04:20,120 --> 00:04:21,830
Вы же сами запросили...
48
00:04:21,960 --> 00:04:26,800
Нет, послушайте. У меня двое суток,
чтобы сделать Вас богатыми.
49
00:04:27,920 --> 00:04:29,630
А когда он будет дома?
50
00:04:30,470 --> 00:04:32,970
Хорошо, я перезвоню через 10 минут.
51
00:04:34,260 --> 00:04:39,190
Наводки дрянные, поддержки никакой,
да ещё срывают нас на совещание!
52
00:04:39,270 --> 00:04:43,940
На кой чёрт нужны эти совещания?
Чтобы какой-то кретин почесал языком?
53
00:04:47,940 --> 00:04:51,200
Говорю тебе, Шел.
Я почти готов перебежать.
54
00:04:51,360 --> 00:04:53,830
А я почти готов с тобой, если возьмут.
55
00:04:53,910 --> 00:04:57,250
Кто знает. Я говорил
с Джерри Графом на той неделе...
56
00:04:59,460 --> 00:05:01,750
Надо перезвонить этим недоноскам.
57
00:05:03,330 --> 00:05:07,130
Парень, с этими наводками я ни шиша
не заработаю. Ты меня просто режешь.
58
00:05:07,210 --> 00:05:08,800
Мне жаль, что у тебя трудности.
59
00:05:08,880 --> 00:05:11,840
Очень мило, но это ты управляешь
конторой чёрт знает как.
60
00:05:11,970 --> 00:05:14,050
Ведь наш навар - твой навар.
61
00:05:14,140 --> 00:05:15,350
С тебя навар невелик.
62
00:05:15,470 --> 00:05:18,270
Так дай путную наводку.
На кой чёрт совещание?
63
00:05:18,350 --> 00:05:21,100
- Стратегия начальства.
- Ах, стратегия?
64
00:05:21,270 --> 00:05:23,020
Стратегия?!
65
00:05:23,100 --> 00:05:25,110
- Тогда я обойдусь.
- Не советую.
66
00:05:25,190 --> 00:05:27,360
- Почему?
- Придёшь - увидишь.
67
00:05:28,360 --> 00:05:29,610
Шелли.
68
00:05:29,690 --> 00:05:31,030
Привет, Джон.
69
00:05:31,110 --> 00:05:32,530
Ты сегодня готов на подвиг?
70
00:05:32,610 --> 00:05:35,870
Конечно, Джон. Я всегда готов.
Один вопросик.
71
00:05:35,950 --> 00:05:39,040
Я так понимаю, у нас
появились новые наводки...
72
00:05:39,330 --> 00:05:41,370
Об этом и пойдёт речь на совещании.
73
00:05:41,460 --> 00:05:44,040
Хорошо. А то я слегка буксую.
74
00:05:44,130 --> 00:05:45,960
Да, я видел твои результаты.
75
00:05:46,040 --> 00:05:49,170
- Всё дело в наводках.
- Об этом и поговорим.
76
00:05:49,630 --> 00:05:52,550
Ты же знаешь, у меня беда в семье,
я мог бы рассчитывать...
77
00:05:52,630 --> 00:05:53,630
После совещания.
78
00:05:53,680 --> 00:05:57,010
- Говорят, наводки по Гленгарри...
- После совещания, Шел.
79
00:05:57,350 --> 00:05:59,720
- Здравствуй, Рики.
- Привет, Джон.
80
00:05:59,810 --> 00:06:02,440
- Льёт, как из ведра.
- Что?
81
00:06:02,770 --> 00:06:05,650
Льёт, как из ведра.
82
00:06:06,690 --> 00:06:08,730
- Может, хоть жара спадёт.
- Да.
83
00:06:12,700 --> 00:06:16,410
- Двойное "Джей-Би" по-быстрому.
- Мне "Катти Сарк".
84
00:06:20,750 --> 00:06:22,460
Говорят...
85
00:06:23,210 --> 00:06:26,210
Говорят, сегодня было так жарко.
86
00:06:27,500 --> 00:06:33,590
Что люди на улицах подходили к
копам и просили их пристрелить.
87
00:06:35,300 --> 00:06:38,510
Говорят, в жару лучше
не пить спиртное.
88
00:06:40,260 --> 00:06:43,520
- Кто говорит?
- Я где-то читал.
89
00:06:43,980 --> 00:06:46,100
Потому что оно обезвоживает.
90
00:06:47,730 --> 00:06:49,570
Говорят, надо пить воду.
91
00:06:50,440 --> 00:06:52,900
Но я живу по закону
антиобщественного мнения.
92
00:06:52,990 --> 00:06:59,120
Если все считают по-одному,
я делаю по-другому.
93
00:06:59,620 --> 00:07:04,040
- По-вашему, все не правы?
- О том и речь.
94
00:07:07,670 --> 00:07:09,130
Сегодня малолюдно.
95
00:07:09,210 --> 00:07:13,300
Что? А, да. Все сидят по домам.
96
00:07:13,420 --> 00:07:17,050
Если позвонит дочь, или кто ещё,
я в конторе.
97
00:07:17,140 --> 00:07:18,430
Спасибо.
98
00:07:51,790 --> 00:07:57,180
Я зацепил одну под Нью-Йорком.
Пять лотов покупала. И что толку?
99
00:07:57,840 --> 00:07:59,800
Решила посоветоваться с адвокатом.
100
00:07:59,890 --> 00:08:02,350
- И ты позволил?
- А что я мог?
101
00:08:02,430 --> 00:08:03,720
Не знаю.
102
00:08:03,810 --> 00:08:06,810
Шелли, кто он такой?
103
00:08:07,520 --> 00:08:09,230
Если б я знал.
104
00:08:09,310 --> 00:08:14,030
Не нравится мне всё это. Мне нужно
одно - наводки. А без них...
105
00:08:14,570 --> 00:08:18,820
Богатые богатеют - вот закон
этой страны. Чей БМВ?
106
00:08:24,620 --> 00:08:27,370
- Семь тридцать.
- Кто это?
107
00:08:30,040 --> 00:08:33,630
- А где мистер Рома?
- Я ему не сторож, не знаю.
108
00:08:36,010 --> 00:08:38,090
Прошу внимания.
109
00:08:39,300 --> 00:08:42,010
О чём вы привыкли говорить?
110
00:08:43,970 --> 00:08:47,350
О том, что сорвалась продажа. Что
сукину сыну не нужна ваша земля.
111
00:08:47,430 --> 00:08:49,940
Что какая-то бабёнка вам не даёт.
112
00:08:50,520 --> 00:08:53,650
А мы поговорим о важном. Все здесь?
113
00:08:53,860 --> 00:08:54,770
Одного нет.
114
00:08:54,860 --> 00:08:57,610
Всё равно начну. Поговорим о важном.
115
00:08:59,400 --> 00:09:02,820
Поставь кофе на место!
116
00:09:07,450 --> 00:09:11,040
Кофе пьёт тот, кто продаёт!
117
00:09:11,830 --> 00:09:13,960
Думаешь, я шучу?
118
00:09:17,800 --> 00:09:20,010
Я не шучу.
119
00:09:20,430 --> 00:09:24,550
Я приехал из центра.
Меня прислали Митч и Марри.
120
00:09:24,640 --> 00:09:26,470
Я приехал спасти вас.
121
00:09:31,850 --> 00:09:34,480
- Ты Левин?
- Да.
122
00:09:35,400 --> 00:09:38,280
И ты считаешь себя
коммерсантом, сукин ты сын?
123
00:09:39,110 --> 00:09:40,570
Я не намерен это слушать.
124
00:09:40,650 --> 00:09:45,120
Разумеется! Зачем, когда есть
хорошая новость. Вы все уволены!
125
00:09:45,410 --> 00:09:50,830
Есть и плохая. У вас неделя, чтобы
попасть обратно. Время пошло.
126
00:09:50,910 --> 00:09:52,920
Гонка начинается сегодня.
127
00:09:56,670 --> 00:09:59,960
Что, стало интересно?
128
00:10:02,720 --> 00:10:04,050
Хорошо.
129
00:10:05,640 --> 00:10:09,310
Потому что я добавлю к нашему
конкурсу пару мелочей.
130
00:10:09,390 --> 00:10:13,440
Вы знаете, что первый приз - кадиллак
"Эльдорадо". Показать второй?
131
00:10:15,020 --> 00:10:17,320
Второй приз - набор кухонных ножей.
132
00:10:20,440 --> 00:10:22,820
Третий приз - увольнение.
133
00:10:25,950 --> 00:10:27,080
Всё ясно?
134
00:10:28,410 --> 00:10:29,990
Теперь смешно?
135
00:10:31,040 --> 00:10:34,790
У вас есть наводки на клиентов.
Митчу и Марри они стоили недёшево.
136
00:10:34,870 --> 00:10:36,710
Вы должны продать им землю!
137
00:10:36,790 --> 00:10:39,670
Если вы пустите наводки коту под хвост,
если ни черта не сможете продать.
138
00:10:39,710 --> 00:10:45,300
То вы ни черта и не стоите! И тогда -
получайте под зад коленом!
139
00:10:45,380 --> 00:10:46,760
Наводки хилые.
140
00:10:46,840 --> 00:10:53,390
Наводки хилые? Наводки? Это ты
хилый! Я занимаюсь этим 15 лет.
141
00:10:53,480 --> 00:10:54,350
Как Ваша фамилия?
142
00:10:54,440 --> 00:10:57,810
Пошёл в зад! Вот моя фамилия!
Знаешь, почему?
143
00:10:58,110 --> 00:11:00,610
Потому что ты приехал сюда
на корейском драндулете.
144
00:11:00,690 --> 00:11:04,860
А я - на БМВ за 80 тысяч.
Вот моя фамилия.
145
00:11:10,580 --> 00:11:13,120
А твоя фамилия - хочу, но не могу.
146
00:11:13,200 --> 00:11:18,920
Не можешь продавать? Кишка тонка?
Иди домой и плачься жене.
147
00:11:20,420 --> 00:11:23,340
Потому что в этой жизни
считается только одно!
148
00:11:23,420 --> 00:11:26,380
Подпись клиента под контрактом!
149
00:11:26,970 --> 00:11:29,220
Вам ясно, недоноски?
150
00:11:38,100 --> 00:11:44,190
Вэ, зэ, ка! Вэ - всегда, зэ - заключай, ка.
- контракт! Всегда заключай контракт!
151
00:11:44,280 --> 00:11:53,620
Всегда заключай контракт! Вэ, и, эр, дэ!
Внимание, интерес, решение, действие!
152
00:11:53,700 --> 00:11:58,290
Внимание. Я привлёк ваше внимание?
Интерес. Вам интересно?
153
00:11:58,370 --> 00:12:02,800
Конечно да, потому что это вопрос
жизни. Продал или пошёл в зад!
154
00:12:02,880 --> 00:12:07,800
Решение. Вы приняли
решение, надеюсь?
155
00:12:07,930 --> 00:12:13,100
И действие. Вэ-и-эр-дэ! У вас есть
предполагаемые клиенты!
156
00:12:13,390 --> 00:12:14,770
Думаете, они с неба свалились?
157
00:12:14,850 --> 00:12:17,600
Никто не проявляет интерес,
если не хочет купить!
158
00:12:17,690 --> 00:12:23,070
Они сидят и ждут, кому бы отдать свои
деньги! Ты возьмёшь эти деньги?
159
00:12:25,320 --> 00:12:28,030
Если ты мужчина, то возьмёшь.
160
00:12:34,830 --> 00:12:36,080
Потрясающе.
161
00:12:36,200 --> 00:12:38,120
В чём дело, приятель? А, Мосс?
162
00:12:38,290 --> 00:12:43,880
Вы такой герой, такой богач - зачем Вы
тратите время на нас, недомерков?
163
00:12:46,010 --> 00:12:48,260
Видишь эти часы?
164
00:12:52,100 --> 00:12:55,140
- Видишь часы?
- Да.
165
00:12:55,220 --> 00:12:58,270
Они стоят дороже твоей машины.
166
00:12:58,850 --> 00:13:03,020
За прошлый год я заработал 970 тысяч.
А ты сколько?
167
00:13:05,070 --> 00:13:09,490
Понял? Вот кто я такой. А ты - никто.
168
00:13:10,780 --> 00:13:13,570
Классный парень? А мне плевать!
169
00:13:14,200 --> 00:13:18,290
Хороший отец? Смешно!
Иди домой играть с детьми!
170
00:13:18,620 --> 00:13:21,210
Хочешь работать здесь? Продавай!
171
00:13:22,500 --> 00:13:27,670
По-твоему, это оскорбление?
Тебе так кажется, слякоть?
172
00:13:27,760 --> 00:13:29,760
Если ты не можешь снести это.
173
00:13:29,840 --> 00:13:31,840
Как ты можешь снести
оскорбления от клиентов?
174
00:13:33,010 --> 00:13:35,600
Не нравится - уходи.
175
00:13:38,470 --> 00:13:41,480
Я сегодня же могу выйти на дело
с вашими наводками.
176
00:13:41,560 --> 00:13:47,610
И заработать себе 15 тысяч! За вечер!
За два часа! А ты можешь?
177
00:13:48,990 --> 00:13:50,490
Можешь?
178
00:13:53,160 --> 00:13:57,830
Идите и сделайте это. Вэ-и-эр-дэ!
Разозлитесь, сукины дети!
179
00:13:57,910 --> 00:14:01,040
Вы знаете, что нужно
для продажи недвижимости?
180
00:14:03,960 --> 00:14:06,250
Стальные нервы!
181
00:14:12,340 --> 00:14:14,430
Идите и победите!
182
00:14:14,510 --> 00:14:17,100
Деньги только ждут,
пока вы их возьмёте!
183
00:14:17,180 --> 00:14:19,310
А не возьмёте - не ждите пощады.
184
00:14:19,390 --> 00:14:21,180
Идите к клиентам и продайте им землю!
185
00:14:21,270 --> 00:14:24,810
Продадите - получите своё,
а нет - будете чистить мне ботинки.
186
00:14:25,100 --> 00:14:27,650
Представляю, как вы
станете чесать языком.
187
00:14:27,730 --> 00:14:34,610
Сидя в пивной среди таких же лохов:
"Я был коммерсантом. Тяжёлое дело."
188
00:14:43,370 --> 00:14:45,710
Это новые наводки.
189
00:14:46,880 --> 00:14:51,300
Для продажи участков в Гленгарри.
Для вас это золото.
190
00:14:51,380 --> 00:14:55,590
Но вы их не получите. А почему?
191
00:14:57,300 --> 00:15:00,890
Потому что отдать их вам -
всё равно что выбросить!
192
00:15:04,520 --> 00:15:06,560
Они для победителей.
193
00:15:13,150 --> 00:15:16,950
Я пожелал бы вам удачи, но вы всё
равно не знаете, что с ней делать.
194
00:15:21,700 --> 00:15:25,920
Отвечаю на твой вопрос.
Зачем я здесь?
195
00:15:26,920 --> 00:15:30,090
Затем, что Митч и Марри
попросили меня об услуге.
196
00:15:30,170 --> 00:15:34,470
Самой лучшей услугой
будет совет уволить тебя.
197
00:15:34,550 --> 00:15:37,470
Потому что ты ни черта не стоишь.
198
00:15:48,440 --> 00:15:53,940
Дешёвая трепотня.
Так с людьми не говорят.
199
00:15:55,900 --> 00:15:58,200
Какого хрена ему надо?
200
00:15:58,320 --> 00:16:00,280
Это цирк, а не совещание.
201
00:16:00,910 --> 00:16:04,500
Он просто так говорил. Не станут
они разгонять своих агентов.
202
00:16:04,580 --> 00:16:09,290
Где Рома? Где шляется мистер Рики
Рома, пока мы слушаем этот бред?
203
00:16:09,540 --> 00:16:18,130
Алло, это мистер Левин? Как она?
Спит? А доктор что сказал?
204
00:16:18,840 --> 00:16:25,680
Видите ли, я не смогу сегодня. Я знаю,
я знаю, что с ней! Мне надо работать!
205
00:16:25,810 --> 00:16:28,900
Передайте ей, когда она проснётся,
что у меня работа.
206
00:16:28,980 --> 00:16:33,360
И что я перезвоню ей. Спасибо.
207
00:16:35,820 --> 00:16:40,110
- Джентльмены, вы всё поняли.
- Кому это нужно?
208
00:16:40,200 --> 00:16:43,910
- Отныне...
- Зачем это всё?
209
00:16:44,040 --> 00:16:45,410
Затем, что Митч и Марри наконец...
210
00:16:45,500 --> 00:16:49,290
Да пошли эти Митч и Марри в задницу!
Я работаю, и не буду терпеть это!
211
00:16:49,370 --> 00:16:51,920
Я не устанавливаю правила.
Мне платят за управление конторой.
212
00:16:52,000 --> 00:16:54,340
Не нравится - вон дверь!
213
00:16:56,550 --> 00:17:00,800
По две наводки на сегодня.
По две - на завтра.
214
00:17:01,050 --> 00:17:05,520
Как вы слышали, в конце месяца лучший
агент получит Эльдорадо, второй...
215
00:17:05,600 --> 00:17:07,850
- А где хорошие наводки?
- Какие есть.
216
00:17:07,930 --> 00:17:10,560
Эти наводки старые, я видел
эту фамилию много раз.
217
00:17:10,650 --> 00:17:13,730
- Какие есть!
- А где новые наводки?
218
00:17:13,820 --> 00:17:15,980
Новые. Для Гленгарри.
219
00:17:16,070 --> 00:17:21,200
Они у меня. Я их придержу и дам
тем, кто заключит контракты.
220
00:17:21,280 --> 00:17:23,570
Судя по результатам на доске,
в первую очередь - Роме.
221
00:17:23,660 --> 00:17:24,490
Где Рома?
222
00:17:24,580 --> 00:17:26,870
За Рому не волнуйся,
он своё получит, а ты - своё.
223
00:17:26,950 --> 00:17:30,250
Раз он первый на доске,
ему не надо слушать этот бред?
224
00:17:30,330 --> 00:17:32,380
Вот именно, поскольку время позднее...
225
00:17:32,460 --> 00:17:36,420
Предлагаю тем, кто хочет удержаться
на работе - приняться за работу.
226
00:17:37,710 --> 00:17:39,420
Дерьмо собачье!
227
00:17:39,510 --> 00:17:41,880
- Спасибо за внимание.
- Маразм!
228
00:17:42,260 --> 00:17:44,180
Что мне с этим делать?
229
00:17:44,640 --> 00:17:49,270
Вот этот у меня уже был.
Я ходил к нему дважды.
230
00:17:49,350 --> 00:17:52,900
С этим я никому ничего не продам.
231
00:17:54,900 --> 00:18:01,490
Шелли! Как я должен?
Меня выгонят с работы.
232
00:18:09,000 --> 00:18:12,540
Здравствуйте.
Мистер Палермо? Извините.
233
00:18:12,920 --> 00:18:16,290
Мистер Спис? Мистер Роберт Спис?
234
00:18:16,460 --> 00:18:22,130
Это Джордж Аронов, насчёт Рио-Ранчо.
Я уже говорил с Вашей женой.
235
00:18:22,800 --> 00:18:24,840
Я вице-президент компании
по продаже недвижимости.
236
00:18:24,930 --> 00:18:27,640
В Рио-Ранчо, в Фурмане, Аризона. Да!
237
00:18:27,810 --> 00:18:31,980
Я звоню из аэропорта, а судя по моей
карте, Вы живёте рядом с ним.
238
00:18:32,060 --> 00:18:35,060
У меня есть новая и очень интересная.
239
00:18:35,150 --> 00:18:39,230
Даже уникальная информация
о недвижимости.
240
00:18:39,360 --> 00:18:43,360
Алло. Здравствуйте! Это Шелдон Левин.
241
00:18:43,450 --> 00:18:46,160
Прошу внимания, потому что
у меня всего секунда.
242
00:18:46,200 --> 00:18:51,580
Я могу говорить только с миссис
Найборг. А, это миссис Найборг?
243
00:18:51,620 --> 00:18:53,540
Слушайте внимательно,
миссис Найборг.
244
00:18:53,620 --> 00:18:57,210
Я звоню из объединённого фонда
недвижимости штата Аризона.
245
00:18:57,290 --> 00:19:00,300
Наш компьютер выбрал Вас
из нескольких тысяч клиентов,
246
00:19:00,380 --> 00:19:03,380
Запросивших информацию
по нашим предложениям.
247
00:19:03,470 --> 00:19:06,470
Как Вы, возможно, знаете,
согласно федеральному закону.
248
00:19:06,550 --> 00:19:08,140
Премия будет присуждена Вам.
249
00:19:08,220 --> 00:19:12,100
Даже если Вы не участвуете в нашей
программе освоения земель.
250
00:19:12,350 --> 00:19:16,560
Единственное условие - Вы и Ваш муж
должны расписаться за премию вместе.
251
00:19:16,650 --> 00:19:20,610
Я буду в ваших краях сегодня
вечером и, возможно, завтра.
252
00:19:20,690 --> 00:19:24,450
Когда мы могли бы встретиться
с Вами и с Вашим мужем?
253
00:19:26,240 --> 00:19:31,790
Конечно, подожду. Конечно, подожду.
254
00:19:44,880 --> 00:19:48,050
- Бред сивой кобылы, да?
- Я не могу ничего продать.
255
00:19:48,140 --> 00:19:50,010
- Никто не может.
- Наводки старые.
256
00:19:50,100 --> 00:19:53,890
Древние. Бред сивой кобылы.
Является какой-то пентюх...
257
00:19:53,980 --> 00:19:56,390
Иногда я сомневаюсь, моё ли это дело.
258
00:19:56,480 --> 00:19:59,810
Посылают к клиентам,
без поддержки, без ничего...
259
00:19:59,900 --> 00:20:03,400
Я говорю: Наводки дохлые,
а потом смотрю на Рому...
260
00:20:03,480 --> 00:20:07,320
Да что Рома? Повезло раз-другой
и ку-ку. Наводки - дрянь.
261
00:20:07,570 --> 00:20:12,030
С другой стороны, зачем давать ему
хорошие наводки? Они ему не нужны.
262
00:20:12,120 --> 00:20:15,250
- Ты поедешь?
- Да. Надо ехать.
263
00:20:16,870 --> 00:20:19,750
- Но я не могу назначить встречу.
- А пробовал?
264
00:20:20,170 --> 00:20:25,550
Да, что-то, что-то со мной не так.
Не знаю, что. Напора не хватает.
265
00:20:25,630 --> 00:20:26,800
Одевайся, поедем вместе.
266
00:20:26,880 --> 00:20:28,300
- Что-то сломалось...
- Наплюй.
267
00:20:28,380 --> 00:20:30,220
Пытаюсь - и не могу...
268
00:20:30,300 --> 00:20:32,890
- Говорю, наплюй.
- Не могу продать.
269
00:20:37,980 --> 00:20:41,400
Что за жизнь!
Господи, всю жизнь ишачишь...
270
00:20:41,480 --> 00:20:43,190
Наплюй, Джордж!
271
00:20:43,270 --> 00:20:46,740
Бывают же люди, хотя бы Рома,
такие способные...
272
00:20:46,820 --> 00:20:49,610
Кой чёрт способные!
Везуха нужна, и всё.
273
00:20:49,700 --> 00:20:51,200
Нет, нет...
274
00:20:51,950 --> 00:20:54,660
Просто народ стал прижимистый.
Времена тяжёлые.
275
00:20:54,700 --> 00:20:57,080
Без толку орать нам:
"Идите и продавайте!"
276
00:20:58,000 --> 00:21:01,880
Человека запугать легко, а дохлую
клячу кнутом не поднимешь.
277
00:21:02,290 --> 00:21:04,920
Как так можно: Продашь на 10 тысяч,
получишь кадиллак?
278
00:21:05,000 --> 00:21:07,220
- Не продашь - проваливай.
- Средневековье.
279
00:21:07,300 --> 00:21:08,470
- Да.
- Так нельзя.
280
00:21:08,550 --> 00:21:10,640
- Да.
- А знаешь, кто виноват?
281
00:21:11,090 --> 00:21:12,100
Кто?
282
00:21:12,180 --> 00:21:15,520
Ты знаешь. Митч и Марри.
Ведь можно и по-другому.
283
00:21:15,600 --> 00:21:16,720
Можно.
284
00:21:16,810 --> 00:21:19,810
Посмотри на Джерри Графа.
Он честный. Работает на себя.
285
00:21:19,890 --> 00:21:24,320
У него, например, есть список, где
только медсёстры. Вот это стратегия.
286
00:21:24,570 --> 00:21:27,030
Почему мы получаем
10 процентов комиссии?
287
00:21:27,110 --> 00:21:31,030
Почему мы отдаём остальные
девяносто? За что? Ни за что!
288
00:21:31,110 --> 00:21:33,530
За то, что какой-то сопляк сидит
в конторе и кричит нам.
289
00:21:33,620 --> 00:21:35,580
Идите, продавайте! Выиграйте кадиллак!
290
00:21:35,660 --> 00:21:38,500
А Граф просто покупает. И он
хорошо платит. Понимаешь?
291
00:21:38,580 --> 00:21:39,290
Да.
292
00:21:39,370 --> 00:21:44,630
За наводки. Это - стратегия.
А есть наводки - бизнес идёт.
293
00:21:44,710 --> 00:21:49,840
Что это? Это стратегия. У кого
постоянная, надёжная работа?
294
00:21:49,970 --> 00:21:52,680
- Кто откладывает медленно, но верно?
- Медсёстры.
295
00:21:52,760 --> 00:21:56,180
Граф купил список медсестёр за тысячу.
Если за две - я съем свою шляпу.
296
00:21:56,260 --> 00:21:59,100
- 5 тысяч сестёр - это гарантия успеха.
- Правда?
297
00:21:59,180 --> 00:22:01,060
Да, у него всё отлично.
298
00:22:01,140 --> 00:22:02,560
Я слыхал, им сейчас туго.
299
00:22:02,650 --> 00:22:04,150
- Сёстрам?
- Да.
300
00:22:04,230 --> 00:22:07,150
Мало, что ты слыхал.
Нет, у него всё в ажуре.
301
00:22:07,230 --> 00:22:10,400
- Ривер-Оукс идёт?
- Ривер-Оукс, Брук-Фармс и так далее.
302
00:22:10,490 --> 00:22:12,360
Мне сказали, знаешь,
сколько он намывает?
303
00:22:12,450 --> 00:22:15,030
- Тысяч по пятнадцать в неделю.
- Чистыми?
304
00:22:15,120 --> 00:22:22,580
О чём и речь. Потому что есть хорошие
наводки, а мы сидим в дерьме.
305
00:22:22,670 --> 00:22:28,050
Почему? Потому что нам дают наводки.
Мы отстёгиваем 90% за наводки.
306
00:22:28,340 --> 00:22:32,130
За наводки, за накладные расходы,
телефоны, много за что.
307
00:22:32,220 --> 00:22:35,470
Тебе нужен телефон? Тебе нужна
секретутка? Нет!
308
00:22:35,550 --> 00:22:38,060
Наводки - это да, всё дело в них.
Понятно?
309
00:22:38,140 --> 00:22:42,140
Нельзя продать землю пустоте.
Нужен конкретный человек.
310
00:22:42,230 --> 00:22:46,940
Наводка даёт человека. Я еду к нему
и продаю. А иначе зачем я нужен?
311
00:22:47,230 --> 00:22:53,450
Алло, Дэнни? Дэн, это Шел Левин.
Мы говорили в мае, я Вам звонил.
312
00:22:53,740 --> 00:22:58,700
Я приехал из моего поместья
в Рио-Ранчо, в Аризоне...
313
00:22:59,040 --> 00:23:01,540
Да, хорошо бы нам,
наконец, встретиться.
314
00:23:01,620 --> 00:23:04,620
Дэнни, участок, который я Вам
присмотрел, поднялся в цене.
315
00:23:04,710 --> 00:23:10,340
Грейс! Грейс! Сколько он стоит?
Семьдесят шесть тысяч долларов.
316
00:23:10,800 --> 00:23:14,590
Дэнни, я мечтаю видеть Вас
компаньоном. Завтра мне надо домой.
317
00:23:14,680 --> 00:23:18,680
Я думал, раз Вы в прошлый раз
проявили такой интерес...
318
00:23:19,220 --> 00:23:21,810
Подожди, Грейс.
319
00:23:21,890 --> 00:23:24,690
Дэнни, я понимаю серьёзность
Ваших намерений.
320
00:23:24,770 --> 00:23:27,110
И поэтому отменю все встречи...
321
00:23:29,150 --> 00:23:35,780
Очень бы хотелось...
Хорошо, Дэнни. Хорошо.
322
00:23:46,710 --> 00:23:48,920
Ты едешь по клиентам, Шелли?
323
00:23:53,340 --> 00:23:57,390
- Что за бред мы сегодня слышали?
- Это не бред, а реальность.
324
00:23:57,470 --> 00:23:59,260
Вы уволите всех, кроме двух первых?
325
00:23:59,350 --> 00:24:02,470
Да. Правила придумываю не я,
их спускают сверху.
326
00:24:03,140 --> 00:24:04,980
У меня есть проблемка, Джон...
327
00:24:05,100 --> 00:24:07,730
- Я закрываю контору.
- Давай перейдём через улицу, выпьем.
328
00:24:07,810 --> 00:24:11,570
- Мне домой надо.
- Сделай одолжение. Всего 5 минут...
329
00:24:11,650 --> 00:24:13,530
Я уже два часа не могу уехать домой!
330
00:24:13,610 --> 00:24:16,610
Мне надо хоть час провести с детьми,
а потом опять сюда.
331
00:24:16,700 --> 00:24:19,240
И, если кто-то что-то продал,
везти контракт в банк.
332
00:24:19,320 --> 00:24:21,660
Джон, хоть минуту!
333
00:24:21,910 --> 00:24:24,660
- В чём дело?
- Этим я не продам.
334
00:24:24,750 --> 00:24:26,870
- Тогда ищи место.
- Не спеши!
335
00:24:26,960 --> 00:24:30,630
Не надо так сразу! Мы же просто
разговариваем, так?
336
00:24:31,130 --> 00:24:36,630
Как люди? У тебя есть новые наводки.
Если ты дашь их мне... Секунду!
337
00:24:36,720 --> 00:24:39,080
Наводки по Гленгарри только для тех,
кто заключит контракты.
338
00:24:39,140 --> 00:24:40,850
Секунду, если ты дашь их мне...
339
00:24:40,930 --> 00:24:42,850
Последнюю хорошую
наводку ты запорол.
340
00:24:42,930 --> 00:24:47,600
Да подожди ты! Я не запорол. Одна не
вышла, за то по другой - я продал.
341
00:24:47,690 --> 00:24:48,520
Нет.
342
00:24:48,600 --> 00:24:50,860
Да послушай ты меня.
Я продал землю этому козлу.
343
00:24:50,940 --> 00:24:54,190
Всё испортила его бывшая жена!
Я не знал, что он был женат!
344
00:24:54,280 --> 00:24:56,030
Судья аннулировал сделку.
345
00:24:56,110 --> 00:25:00,910
Ну, не повезло мне, Джон! Не повезло!
Невезение приходит полосами.
346
00:25:00,990 --> 00:25:03,580
Не желаю тебе попасть
в такую полоску, ох, не желаю.
347
00:25:03,660 --> 00:25:06,500
Молю бога, чтоб тебя это миновало.
348
00:25:08,920 --> 00:25:12,880
- Джон!
- Чёрт, мне надо есть!
349
00:25:13,750 --> 00:25:16,630
Уильямсон! Посмотри записи! Посмотри!
350
00:25:16,710 --> 00:25:18,196
В восемьдесят шестом,
восемьдесят седьмом.
351
00:25:18,220 --> 00:25:20,220
Полгода в восемьдесят девятом
кто был лучшим?
352
00:25:20,300 --> 00:25:21,510
- Рома.
- А вторым?
353
00:25:21,590 --> 00:25:22,930
- Мосс.
- Неправда!
354
00:25:23,010 --> 00:25:26,930
Неправда, Джон! С апреля по сентябрь -
я, а не Мосс!
355
00:25:27,020 --> 00:25:30,060
При всём уважении - он только
исполнитель, не более.
356
00:25:30,140 --> 00:25:33,310
Да, язык подвешен, но посмотри
на доску! Я лучше!
357
00:25:33,400 --> 00:25:35,900
- В последнее время - нет.
- Ну и что? В последнее время!
358
00:25:35,980 --> 00:25:37,570
Спроси у Митча и Марри.
359
00:25:37,650 --> 00:25:41,200
Когда мы были на Питерсен-Стрит,
кто купил новую машину?
360
00:25:41,280 --> 00:25:43,370
Спроси Митча. Кадиллак-Севилья.
361
00:25:43,450 --> 00:25:46,410
Он пришёл к нам и сказал:
"Ты заработал мне на машину."
362
00:25:46,490 --> 00:25:51,330
А как? Ты послушай! Из чего?
Из ничего! Просто обходил дома!
363
00:25:51,420 --> 00:25:54,670
А ты говоришь, я не продаю.
Я даже начинаю злиться!
364
00:25:55,670 --> 00:25:57,590
Мне не дают наводки?
365
00:25:57,920 --> 00:26:01,970
У меня опыт, Джон. Он может работать
на вас. И ты хочешь прогнать меня?
366
00:26:02,050 --> 00:26:06,850
- Не я.
- Ах, не ты? А кто же? С кем я говорю?
367
00:26:07,220 --> 00:26:10,690
- Чтобы продавать, мне нужны наводки!
- После конкурса. После тридцатого.
368
00:26:10,770 --> 00:26:15,110
Да какое тридцатое! Если к тридцатому
я не дам результат, меня попрут!
369
00:26:19,320 --> 00:26:22,200
Наводки нужны мне сейчас,
или я ухожу.
370
00:26:27,740 --> 00:26:30,750
Тебе будет не хватать меня.
Увидишь - будет!
371
00:26:33,710 --> 00:26:38,000
Вот что, Шелли. Я делаю своё дело.
И тебе советую.
372
00:26:38,090 --> 00:26:40,470
- Господи, боже!
- Подожди.
373
00:26:41,840 --> 00:26:45,970
Мне платят за то, что я слежу за
наводками и управляю агентами.
374
00:26:46,050 --> 00:26:48,680
Мне спускают распоряжения.
Моё дело - выполнять их.
375
00:26:48,770 --> 00:26:50,520
- Ты управляешь?
- Нет, секунду.
376
00:26:50,600 --> 00:26:54,520
Если кто-то не тянет - ему запрещено
давать лучшие наводки.
377
00:26:55,060 --> 00:27:00,440
А на чём тогда он сможет вытянуть?
На том дерьме, что ты мне даёшь?
378
00:27:00,530 --> 00:27:02,650
Дай мне одну хорошую наводку...
379
00:27:02,740 --> 00:27:04,256
Ты знаешь, сколько стоит
хорошая наводка?
380
00:27:04,280 --> 00:27:05,280
Да, знаю.
381
00:27:05,360 --> 00:27:09,290
Я заработал фирме достаточно денег,
чтобы она могла купить наводки.
382
00:27:09,370 --> 00:27:12,460
Но без них я ничего не могу!
383
00:27:15,790 --> 00:27:19,960
Этих козлов я уже знаю. Я имел с ними
дело, ещё на прошлой работе.
384
00:27:20,050 --> 00:27:24,340
В восемьдесят пятом мы пытались
впихнуть им землю в Бэйвотере.
385
00:27:24,430 --> 00:27:27,350
Они не могли купить вонючий утюг,
не то что землю! Они нищие!
386
00:27:27,430 --> 00:27:29,510
Мне нужны настоящие наводки.
387
00:27:29,600 --> 00:27:31,810
А не первые попавшиеся
из телефонной книги!
388
00:27:31,890 --> 00:27:36,060
Дай мне что-нибудь путное - и я продам.
Я одолею своё невезение.
389
00:27:36,150 --> 00:27:38,730
Мне нужна твоя помощь.
390
00:27:39,900 --> 00:27:42,280
Не могу, Шелли.
391
00:27:48,030 --> 00:27:53,960
- Джон! Даю десять процентов.
- С чего?
392
00:27:54,040 --> 00:27:56,170
С моего навара. С каждого контракта.
393
00:27:56,250 --> 00:27:58,380
Дай хорошие наводки - будешь иметь
по десять с каждой.
394
00:27:58,460 --> 00:28:00,040
- А если не продашь?
- Я продам.
395
00:28:00,130 --> 00:28:02,300
- А если не продашь?
- Продам я, продам!
396
00:28:02,550 --> 00:28:04,920
А если нет, тогда в заднице я?
397
00:28:05,010 --> 00:28:08,760
У тебя одного что ли семья?
Пойми и ты меня!
398
00:28:08,890 --> 00:28:12,930
Я сделаю поблажку, а ты не продашь -
и всё, я на улице, то есть - в заднице.
399
00:28:13,020 --> 00:28:16,640
Я продам! Ты же знаешь,
я умею брать высоту.
400
00:28:16,730 --> 00:28:19,730
- В последнее время - нет.
- Это пораженчество!
401
00:28:19,810 --> 00:28:24,440
Помоги мне, встань на мою сторону,
давай работать вместе.
402
00:28:24,530 --> 00:28:27,910
Ты хочешь удержаться?
Давай действовать!
403
00:28:28,820 --> 00:28:29,820
Ну!
404
00:28:30,740 --> 00:28:32,080
Двадцать процентов.
405
00:28:33,790 --> 00:28:36,080
- Хорошо.
- И полсотни за наводку.
406
00:28:36,370 --> 00:28:37,830
Не хочешь?
407
00:28:45,510 --> 00:28:47,050
Черт.
408
00:29:00,610 --> 00:29:06,690
Слушай, давай поговорим.
У дели мне секунду-другую.
409
00:29:06,990 --> 00:29:09,030
Я старше тебя.
410
00:29:09,570 --> 00:29:12,160
В нашем деле важна репутация.
411
00:29:12,830 --> 00:29:16,950
Как ты ведёшь себя, когда на коне,
так поступят с тобой, когда тебе-туго.
412
00:29:17,040 --> 00:29:20,750
Я сказал "10", - ты сказал "нет",
ты сказал "20", - я сказал "идёт".
413
00:29:20,830 --> 00:29:22,540
Теперь ты хочешь по 50 за штуку.
414
00:29:22,630 --> 00:29:25,710
Пойми, Джон, хорошая
сделка всегда взаимо...
415
00:29:25,840 --> 00:29:30,640
Ладно, ладно, хорошо, 20%
плюс пятьдесят за наводку.
416
00:29:30,720 --> 00:29:31,760
По рукам.
417
00:29:31,840 --> 00:29:34,560
Будем делать деньги.
Мне по счетам надо платить.
418
00:29:34,600 --> 00:29:38,850
Итак, мне нужны на сегодня две
хороших наводки. По Гленгарри.
419
00:29:38,940 --> 00:29:44,690
Две, потому что я оприходую обе.
Это ясно, как день. Ну, давай.
420
00:29:46,820 --> 00:29:50,110
- Мне надо вернуться за ними в контору.
- Так давай, иди, иди.
421
00:29:50,400 --> 00:29:55,200
Я о том и говорил: Человек человеку
должен помогать, тогда и удача придёт.
422
00:29:55,280 --> 00:29:58,040
Я прав? Прав?
423
00:29:59,000 --> 00:30:04,210
- Что? Что, что?
- Две наводки - сто долларов.
424
00:30:04,340 --> 00:30:05,840
- Сейчас?!
- А когда же?
425
00:30:05,920 --> 00:30:08,460
- Господи, Джон...
- Тогда извини.
426
00:30:08,550 --> 00:30:10,970
Какая же ты сволочь!
427
00:30:12,090 --> 00:30:15,260
У меня сейчас нет. Ну нет, нет!
428
00:30:15,350 --> 00:30:17,600
Я принесу тебе утром,
вместе с контрактами.
429
00:30:17,680 --> 00:30:18,980
Нет.
430
00:30:23,100 --> 00:30:26,440
Я ушам не верю. Ладно, вот...
431
00:30:28,900 --> 00:30:33,610
20, 30, а завтра... Да ты что?
Здесь 30, остальное завтра.
432
00:30:33,700 --> 00:30:37,200
- Мы же договорились, друг, как же так!
- Нет.
433
00:30:39,750 --> 00:30:43,080
- У меня дочь...
- Не могу, Шелли.
434
00:30:44,420 --> 00:30:46,040
Вот что я тебе скажу, приятель.
435
00:30:46,130 --> 00:30:50,470
Ещё недавно я мог позвонить Марри,
и тебе была бы крышка.
436
00:30:50,550 --> 00:30:52,970
Марри, парень жить мне не даёт.
437
00:30:53,050 --> 00:30:54,890
Шелли, он уволен.
438
00:30:55,220 --> 00:30:57,260
Тебя выперли бы в момент.
439
00:30:59,770 --> 00:31:01,600
- Как-то я заработал ему...
- Я спешу.
440
00:31:01,680 --> 00:31:07,360
Ладно, хорошо. Дай мне ещё
две старых наводки.
441
00:31:07,440 --> 00:31:08,650
Я уже дал тебе две.
442
00:31:08,730 --> 00:31:10,900
Джон, один клиент меня послал,
другого нет дома!
443
00:31:10,990 --> 00:31:12,650
- Шелли...
- Клянусь, я звонил!
444
00:31:12,740 --> 00:31:15,070
Больше не дам. Две наводки в день.
445
00:31:15,160 --> 00:31:17,280
Ладно.
446
00:31:17,660 --> 00:31:19,370
Согласен?
447
00:31:25,580 --> 00:31:34,180
Придётся сделать по-другому.
Я оставил бумажник дома.
448
00:31:40,770 --> 00:31:47,060
Дохляк. Одни дохляки. Я сам виноват.
Не надо было брать наводки.
449
00:31:47,150 --> 00:31:49,860
- Иначе никак.
- Да? Почему?
450
00:31:49,940 --> 00:31:50,860
Чтобы попасть...
451
00:31:50,940 --> 00:31:53,950
На доску? Как я туда попаду,
если мой клиент - врач?
452
00:31:54,070 --> 00:31:57,030
Два кофе, два шоколадных пончика
и то же самое с собой.
453
00:31:57,120 --> 00:32:00,790
- И ещё: Не пытайся продать индусу.
- Я никогда не пытаюсь.
454
00:32:00,870 --> 00:32:05,460
Все фамилии знакомые. У тебя была
уже семья Пател? Не попадалась?
455
00:32:05,540 --> 00:32:06,670
Вроде, один раз.
456
00:32:06,750 --> 00:32:10,250
Такое не забывается. Пател.
Они всё время запрашивают.
457
00:32:10,340 --> 00:32:13,460
С агентами любят говорить,
или одиноко им, не знаю.
458
00:32:13,550 --> 00:32:17,550
Или чтобы почувствовать себя людьми.
Ни разу не купили ни шиша.
459
00:32:18,760 --> 00:32:21,350
Всё одни и те же:
Врачи, адвокаты, индусы.
460
00:32:21,430 --> 00:32:25,770
Времена тяжёлые. Слишком большой
напряг. Невозможно работать.
461
00:32:28,810 --> 00:32:31,940
Идёшь к клиенту и думаешь:
"Продам или не буду обедать."
462
00:32:32,020 --> 00:32:35,490
Или не выиграю кадиллак.
Слишком тяжко мы работаем.
463
00:32:37,660 --> 00:32:43,200
Помнишь, когда мы продавали землю
на "Глен Росс Фармс"?
464
00:32:43,450 --> 00:32:45,500
- Как она шла, а?
- Да, славно.
465
00:32:45,580 --> 00:32:46,830
- Они всё испоганили.
- Верно.
466
00:32:46,910 --> 00:32:48,420
- Зарезали курицу.
- Да.
467
00:32:48,500 --> 00:32:50,040
- А теперь...
- Мы влипли.
468
00:32:50,130 --> 00:32:51,630
- В дерьмо, по уши!
- Да.
469
00:32:51,880 --> 00:32:53,380
- Конечно.
- Да.
470
00:32:53,460 --> 00:32:55,630
- Выпадает неудачный месяц.
- И тебя...
471
00:32:55,720 --> 00:32:59,680
Пишут на доске, выдумывают
какой-то конкурс. Это гнусно.
472
00:32:59,760 --> 00:33:01,760
И по отношению к клиентам.
473
00:33:01,850 --> 00:33:05,730
Знаешь, я с детства понял.
474
00:33:05,810 --> 00:33:09,980
Не продавай клиенту одну машину,
продай ему пять за пятнадцать лет.
475
00:33:10,060 --> 00:33:12,150
- Верно.
- Вот именно, верно.
476
00:33:12,230 --> 00:33:14,480
Приходят всякие, языками чешут.
477
00:33:14,570 --> 00:33:15,820
Я знаю, что я сделаю.
478
00:33:15,900 --> 00:33:19,320
Обкраду всех подчистую и свалю в
Аргентину, так ещё никто не делал.
479
00:33:19,410 --> 00:33:21,700
Они режут курицу.
Всю жизнь работаешь...
480
00:33:22,030 --> 00:33:23,410
- Верно.
- И должен дрожать.
481
00:33:23,490 --> 00:33:24,990
Да, трястись.
482
00:33:25,790 --> 00:33:29,170
Каззёл. Продай на десять тысяч,
получишь ножи.
483
00:33:29,250 --> 00:33:31,420
- Что ты будешь делать?
- А что тут можно сделать?
484
00:33:31,500 --> 00:33:36,380
Что можно сделать без наводок? Что
можно сделать без чёртовых наводок?!
485
00:33:36,460 --> 00:33:40,930
Мистер Спэннел? Я Шелдон Левин.
Мы говорили с Вашей женой.
486
00:33:41,840 --> 00:33:43,350
Проходите.
487
00:33:44,600 --> 00:33:47,640
Потоп. Ужас...
488
00:33:51,940 --> 00:33:54,980
- Я вижу, вы рыбак?
- Да...
489
00:33:55,070 --> 00:34:00,150
Я тоже! Много лет ездил в Висконсин.
Красавица.
490
00:34:02,320 --> 00:34:03,490
А где супруга?
491
00:34:03,570 --> 00:34:06,790
На родительском собрании.
А по какому поводу?
492
00:34:06,870 --> 00:34:10,920
Мы говорили с Вашей женой по телефону.
Я приехал насчёт Рио-Ранчо.
493
00:34:11,000 --> 00:34:13,710
Да, да, извините.
Она упоминала о какой-то премии.
494
00:34:14,340 --> 00:34:18,130
Я переговорил с моим здешним
филиалом, с моими представителями.
495
00:34:18,210 --> 00:34:24,760
Мистер Спэннел, Вас ведь Ларри зовут?
Можно Вас так называть?
496
00:34:25,640 --> 00:34:29,350
Итак, Ларри. Наш консультант
сделал мне предложение.
497
00:34:30,270 --> 00:34:32,900
Он предложил мне потратить
230 тысяч долларов.
498
00:34:32,980 --> 00:34:35,150
Для продвижения участков на рынок.
499
00:34:35,230 --> 00:34:39,280
Для того, чтобы представить людям
наши возможности в Рио-Ранчо.
500
00:34:39,360 --> 00:34:42,200
Я сказал:
"Я лучше сэкономлю 230 тысяч."
501
00:34:42,280 --> 00:34:46,580
Найду инвестора и без них. Меня на это
спрашивают: "Как это возможно?"
502
00:34:46,660 --> 00:34:50,910
Как можно распространить информацию
без ТВ, без рекламы в прессе?
503
00:34:51,500 --> 00:34:55,000
Я сказал: " С таким хорошим товаром
можно пойти прямо к тому,
504
00:34:55,130 --> 00:35:01,880
Кто уже раньше вкладывал деньги в
землю, и предложить ему. Со скидкой.
505
00:35:03,340 --> 00:35:05,760
И никаких экспертов не надо."
506
00:35:07,140 --> 00:35:11,230
- Вы хотите продать мне землю?
- Нет! Ни в коем случае.
507
00:35:11,310 --> 00:35:14,810
Это дело коммерсантов и тех,
кто хочет владеть землёй.
508
00:35:15,060 --> 00:35:19,650
На земле надо работать, с ней надо
возиться. Но не вкладывать в неё.
509
00:35:19,730 --> 00:35:22,530
Этот девиз мне всегда помогал.
510
00:35:23,030 --> 00:35:24,030
Мистер...
511
00:35:24,110 --> 00:35:27,410
Зовите меня Шелли,
я не боюсь фамильярности.
512
00:35:27,490 --> 00:35:30,200
Я собирался уходить,
мне надо забрать жену.
513
00:35:30,290 --> 00:35:32,250
Поедем на моей машине?
Заберём вместе.
514
00:35:32,330 --> 00:35:34,710
У неё такой милый голос,
не терпится её увидеть.
515
00:35:34,790 --> 00:35:37,170
- Нет, нам надо к родственникам.
- Она этого не говорила.
516
00:35:37,250 --> 00:35:39,500
- Она забыла.
- А я лечу во Флориду.
517
00:35:39,590 --> 00:35:43,260
- Простите, что затруднили Вас.
- Ничуть. Я просто подумал, Ларри...
518
00:35:44,880 --> 00:35:47,220
У меня с собой бумаги
только на один участок.
519
00:35:47,300 --> 00:35:48,680
А я вот что сделаю.
520
00:35:48,760 --> 00:35:52,520
Вернусь, залезу в компьютер и найду
ещё один, для Ваших родственников.
521
00:35:52,600 --> 00:35:53,600
Нет, нет...
522
00:35:53,680 --> 00:35:56,100
Бросьте, Ларри, Вы занятой человек,
как и я...
523
00:35:56,190 --> 00:35:58,230
- Послушайте...
- Это же практически подарок.
524
00:35:58,310 --> 00:36:04,450
Я не хочу покупать землю, не хочу
в неё вкладывать, у меня нет денег.
525
00:36:04,530 --> 00:36:08,620
Жена говорила с Вами без моего ведома.
Я не планирую никакие сделки.
526
00:36:08,700 --> 00:36:10,740
Я не буду учить Вас,
как приструнить жену...
527
00:36:10,830 --> 00:36:14,160
Она заполнила анкету, и с тех пор,
нас уже год осаждают.
528
00:36:14,250 --> 00:36:16,120
Как раз в этом я мог бы помочь.
529
00:36:16,210 --> 00:36:22,170
Нет! Не надо! Понятно?
Спасибо, не надо.
530
00:36:37,850 --> 00:36:40,770
- Рома, Рома, - ему на всё плевать!
- Ему плевать.
531
00:36:40,860 --> 00:36:43,780
Сидит, как пуп земли,
все хорошие наводки - его...
532
00:36:43,860 --> 00:36:46,200
- Он и продаёт.
- И выигрывает.
533
00:36:46,280 --> 00:36:49,410
- Я и говорю.
- Такие времена, а они с работы прут.
534
00:36:49,490 --> 00:36:54,290
- Не дай бог в такое время...
- О том и речь. Я про то и толкую.
535
00:37:00,040 --> 00:37:04,210
Если пошла невезуха, а тут выгоняют,
и надо искать место...
536
00:37:04,300 --> 00:37:06,130
- И никакой...
- Уверенности.
537
00:37:06,220 --> 00:37:07,220
Да.
538
00:37:07,470 --> 00:37:11,050
Самое трудное - это избавиться
от рабского мышления.
539
00:37:12,850 --> 00:37:17,440
Все говорят:"Если бы нацисты пришли
в мой дом, я бы то, я бы это..."
540
00:37:17,520 --> 00:37:20,770
Враньё! Мы живём сейчас!
Что ты можешь сейчас?!
541
00:37:20,860 --> 00:37:23,230
Тебе плюют в лицо,
отбирают последний кусок...
542
00:37:23,320 --> 00:37:27,240
Митч и Марри, идите в зад!
Вот что я говорю! В зад!
543
00:37:27,490 --> 00:37:29,740
Сидят на хороших наводках.
544
00:37:30,240 --> 00:37:32,240
- Джордж, мы мужчины.
- Да.
545
00:37:33,910 --> 00:37:34,910
Да.
546
00:37:35,240 --> 00:37:39,540
Я скажу тебе, я скажу,
что труднее всего.
547
00:37:39,870 --> 00:37:41,710
- Что?
- Начать.
548
00:37:42,250 --> 00:37:47,550
Встать и сбросить цепи, перестать быть
рабом у того, кто забрался повыше.
549
00:37:47,630 --> 00:37:49,680
Надо жить по-другому.
550
00:37:51,800 --> 00:37:53,510
Слушай меня, Джордж.
551
00:37:54,140 --> 00:37:56,430
Джерри Граф сам поднял своё дело.
552
00:37:56,850 --> 00:38:01,850
Он сказал: "Я сам себе хозяин."
И он освободился. Понимаешь?
553
00:38:04,440 --> 00:38:06,650
Я скажу тебе, что надо делать.
554
00:38:10,150 --> 00:38:13,530
- Что?
- Надо встать и дать сдачи. Надо...
555
00:38:13,620 --> 00:38:15,120
- Что?
- Что-то сделать.
556
00:38:15,200 --> 00:38:16,450
Что?
557
00:38:16,660 --> 00:38:19,210
Надо им отомстить. Надо как-то
прищемить Митча и Марри.
558
00:38:19,290 --> 00:38:20,710
- Прищемить?
- Да.
559
00:38:20,790 --> 00:38:24,290
- Как?
- Дать им по самому уязвимому месту.
560
00:38:24,380 --> 00:38:25,170
Но как?
561
00:38:25,250 --> 00:38:28,420
Надо обчистить контору.
Я что имею в виду.
562
00:38:28,510 --> 00:38:31,680
Если бы мы могли сами взломать
контору и обчистить её.
563
00:38:31,760 --> 00:38:34,010
Это выглядело бы как ограбление.
564
00:38:34,100 --> 00:38:36,310
Мы взяли бы наводки,
пошли бы к Джерри Графу...
565
00:38:36,390 --> 00:38:38,850
Мы взяли бы наводки по Гленгарри!
566
00:38:43,940 --> 00:38:47,530
Мистер Найборг? Мистер Найборг!
Это Шелдон Левин.
567
00:38:47,610 --> 00:38:49,110
Я уже говорил с Вашей женой.
568
00:38:49,190 --> 00:38:52,950
Да-да. Хочу обсудить с Вами,
как Вам получить Вашу премию.
569
00:38:53,070 --> 00:38:56,700
Финансовый год кончается, хотелось
бы покончить с бухгалтерией...
570
00:38:57,790 --> 00:39:03,250
Да, премия фонда недвижимости. Да,
по Вашему запросу насчёт Рио-Ранчо.
571
00:39:03,370 --> 00:39:05,420
Я приехал всего на два дня...
572
00:39:06,670 --> 00:39:10,050
Дайте прикинуть, кажется, я мог бы
заскочить сегодня. Да.
573
00:39:10,510 --> 00:39:12,220
Когда Вам будет удобнее?
574
00:39:12,300 --> 00:39:14,640
Да, я мог бы сегодня...
575
00:39:15,390 --> 00:39:17,600
Конечно. Поговорите с женой.
576
00:39:17,680 --> 00:39:23,390
Грэйс! Мне нужен билет первого класса,
паспорт и десять тысяч наличными.
577
00:39:23,520 --> 00:39:27,570
Положи их к акциям, пожалуйста.
И соедини меня по телексу...
578
00:39:27,650 --> 00:39:33,030
Да? А когда миссис Найборг вернётся?
579
00:39:33,360 --> 00:39:36,320
В любом купе слегка
попахивает дерьмом.
580
00:39:37,030 --> 00:39:40,080
К этому привыкаешь
и перестаёшь замечать.
581
00:39:40,660 --> 00:39:45,710
Это худшее, в чём я могу исповедаться.
Я долго к этому шёл. Очень долго.
582
00:39:47,670 --> 00:39:51,010
Перед смертью жалеешь
обо всём несвершённом.
583
00:39:52,340 --> 00:39:56,180
Вам кажется, что Вы голубой?
Скажу по секрету: Мы все голубые.
584
00:39:56,260 --> 00:39:58,640
Вам кажется, что Вы вор? Ну и что?
585
00:39:58,720 --> 00:40:02,600
Вам затуманила мозги обывательская
мораль? Освободитесь от неё.
586
00:40:03,850 --> 00:40:08,020
Вы изменяете жене? Да, изменяете.
Примите это.
587
00:40:08,110 --> 00:40:10,530
Спите с малолетними? Пусть.
588
00:40:10,780 --> 00:40:13,650
Есть высшая нравственность?
Возможно.
589
00:40:15,070 --> 00:40:20,950
Ну и что? Если Вы думаете, что она
есть, - пожалуйста, живите по ней.
590
00:40:21,200 --> 00:40:26,170
Грешники идут в ад? Сомневаюсь.
Вы так думаете? Тогда так и живите.
591
00:40:26,420 --> 00:40:29,710
Ад находится на земле? Да.
592
00:40:30,340 --> 00:40:34,510
Но я в нём жить не буду. Я такой.
593
00:40:39,850 --> 00:40:42,930
Бывало, что Вы сходите по-большому,
и кажется, что Вы проспали полсуток?
594
00:40:43,020 --> 00:40:44,730
- У меня?
- Да.
595
00:40:46,640 --> 00:40:47,730
Не знаю.
596
00:40:47,810 --> 00:40:49,110
А по-маленькому?
597
00:40:53,320 --> 00:40:58,280
Хорошая еда блекнет в памяти,
а всё остальное - наоборот.
598
00:40:58,360 --> 00:40:59,530
Знаете, почему?
599
00:40:59,780 --> 00:41:01,450
Потому что это лишь еда.
600
00:41:01,740 --> 00:41:05,870
Мы пихаем в себя эту дрянь,
чтобы жить, и всё, это лишь еда.
601
00:41:07,580 --> 00:41:11,750
А что вы помните из самых роскошных
сексуальных моментов вашей жизни?
602
00:41:12,590 --> 00:41:14,760
- Что я помню?
- Да.
603
00:41:16,720 --> 00:41:20,800
Что касается меня,
то скорее всего не оргазм.
604
00:41:23,680 --> 00:41:27,600
Скорее женскую руку на моей шее...
605
00:41:28,310 --> 00:41:34,780
Какой-нибудь взгляд, там,
не знаю, стон или, например...
606
00:41:34,900 --> 00:41:37,860
Вот, расскажу:" Я в постели, наутро.
607
00:41:37,950 --> 00:41:41,700
Она приносит мне кофе с молоком,
даёт сигарету.
608
00:41:41,780 --> 00:41:45,620
И я чувствую между ног великую мощь."
609
00:41:47,210 --> 00:41:49,370
Да вообще, что есть наша жизнь?
610
00:41:51,710 --> 00:42:01,720
Взгляд вперёд и взгляд назад. И всё.
И вся жизнь. Где настоящее?
611
00:42:06,180 --> 00:42:11,190
И чего мы так боимся?
Мы боимся потерь.
612
00:42:11,730 --> 00:42:19,280
Банк лопнет, я заболею, жена погибнет
в авиакатастрофе, биржа рухнет...
613
00:42:19,360 --> 00:42:24,240
Что из этого произошло? Ничего.
А мы всё равно боимся. Зачем?
614
00:42:25,910 --> 00:42:27,950
Что за них можно получить?
615
00:42:28,040 --> 00:42:30,330
- За что?
- За наводки.
616
00:42:30,420 --> 00:42:37,340
За наводки? Не знаю. По десятке,
может, по пятнадцать, - не знаю.
617
00:42:38,840 --> 00:42:42,010
Представь, кто-то их взял
и пошёл к Джерри Графу.
618
00:42:43,090 --> 00:42:46,220
- Сколько у нас наводок?
- По Гленгарри? Самых лучших?
619
00:42:46,310 --> 00:42:48,680
Я думаю, штук пятьсот, наверное.
620
00:42:49,020 --> 00:42:52,150
Ты хочешь сказать, что можно взять их
и продать Джерри Графу?
621
00:42:52,230 --> 00:42:56,860
Да, Графу. Конечно, можно, это такой
же товар, как и всё остальное.
622
00:42:56,940 --> 00:42:58,730
Поэтому их можно продать.
623
00:42:58,820 --> 00:43:02,570
- С чего ты взял, что он купит?
- Я с ним работал.
624
00:43:03,870 --> 00:43:08,120
- Ты что, говорил с ним?
- Нет. О чём? Об этом?
625
00:43:08,370 --> 00:43:11,120
Да. Мы просто так говорим,
или ты уже...?
626
00:43:11,210 --> 00:43:13,920
- Мы просто так говорим.
- Просто так, отвлечённо.
627
00:43:14,000 --> 00:43:15,710
- Да.
- Не конкретно.
628
00:43:15,790 --> 00:43:16,710
Нет.
629
00:43:16,790 --> 00:43:18,920
Не в смысле ограбления.
630
00:43:19,010 --> 00:43:21,130
Ограбления? Нет.
631
00:43:24,720 --> 00:43:30,770
Ладно. Значит, ты на самом деле,
не звонил Графу, не говорил с ним?
632
00:43:30,850 --> 00:43:31,980
На самом деле, нет.
633
00:43:32,060 --> 00:43:33,940
- Нет?
- Нет.
634
00:43:34,020 --> 00:43:35,190
Или звонил?
635
00:43:35,270 --> 00:43:36,770
- Что я сказал?
- Что ты сказал?
636
00:43:36,860 --> 00:43:40,030
Я сказал: "Не звонил". Тебе-то что,
Джордж? Мы просто болтаем.
637
00:43:40,110 --> 00:43:41,110
- Правда?
- Да.
638
00:43:41,190 --> 00:43:45,530
- Ведь это... преступление.
- Ограбление? Да.
639
00:43:46,780 --> 00:43:52,660
Это преступление. Но безопасное.
640
00:43:52,750 --> 00:43:54,870
- Ты говоришь об этом всерьёз.
- Да.
641
00:43:55,580 --> 00:43:57,210
Ты хочешь украсть наводки.
642
00:43:57,290 --> 00:43:58,800
- Я это сказал?
- Разве нет?
643
00:43:58,880 --> 00:44:00,550
- Сказал?
- Ты говорил с Графом?
644
00:44:00,630 --> 00:44:02,300
- Что я сказал?
- Что он сказал?
645
00:44:02,380 --> 00:44:04,090
Что он сказал?
646
00:44:07,260 --> 00:44:08,640
Он их купит.
647
00:44:18,820 --> 00:44:23,280
Ты хочешь украсть... Украсть наводки
по Гленгарри и продать их Графу?
648
00:44:23,360 --> 00:44:24,450
Да.
649
00:44:25,200 --> 00:44:26,450
И что он платит?
650
00:44:26,860 --> 00:44:31,580
Если там 500 наводок - по 10, стало
быть, по две с половиной на нос.
651
00:44:31,990 --> 00:44:35,370
- На нос? Каждому?
- Ну да, Джордж.
652
00:44:36,000 --> 00:44:39,460
- Ты говоришь обо мне?
- О нас с тобой. О ком ещё.
653
00:44:39,540 --> 00:44:42,840
По две с половиной тысячи
тебе и мне, за одну ночь.
654
00:44:42,920 --> 00:44:45,720
Плюс работа у Графа,
по лучшим наводкам.
655
00:44:46,090 --> 00:44:48,550
- Работа у Графа?
- Я же сказал.
656
00:44:48,640 --> 00:44:51,010
- Он меня возьмёт?
- Мог бы взять.
657
00:45:14,790 --> 00:45:20,670
Алло. Я звонил в палату моей дочери.
Шелдон Левин.
658
00:45:20,880 --> 00:45:24,960
Да, она в двадцать...
Да, наверное, она спит, но...
659
00:45:25,050 --> 00:45:32,930
А где сиделка? Отозвали?! С кем я
говорю? Я привезу деньги завтра!
660
00:45:36,520 --> 00:45:38,600
Я привезу деньги.
661
00:45:39,900 --> 00:45:44,280
Это важное решение, Джордж.
Бывают такие моменты.
662
00:45:44,860 --> 00:45:47,450
Серьёзное решение,
и деньги серьёзные.
663
00:45:47,530 --> 00:45:51,070
По две с половиной - неплохо за вечер.
664
00:45:51,160 --> 00:45:52,200
Да.
665
00:45:53,080 --> 00:45:57,910
- Иногда человеку...
- Иногда человеку так нужны деньги...
666
00:45:58,000 --> 00:46:00,080
Совершенно верно.
667
00:46:00,170 --> 00:46:02,040
Один раз, за один вечер...
668
00:46:02,130 --> 00:46:06,920
Совершенно верно.
Только это должно быть сегодня.
669
00:46:07,420 --> 00:46:10,930
- Что?
- А то! Наводки не вечно там будут.
670
00:46:11,010 --> 00:46:14,100
Их тебе показали, а завтра,
глядишь, они уйдут обратно.
671
00:46:14,180 --> 00:46:19,440
Кому они нужны - надо брать сегодня.
Сегодня или никогда.
672
00:46:19,520 --> 00:46:22,400
Если бывают в жизни шансы,
то вот он, наш шанс.
673
00:46:22,480 --> 00:46:25,020
- Значит, ты сейчас пойдёшь туда и...
- Не я, а ты.
674
00:46:25,110 --> 00:46:26,530
- Не понял.
- Ты.
675
00:46:26,610 --> 00:46:29,030
- Я?
- Пойдёшь и возьмёшь наводки.
676
00:46:29,150 --> 00:46:30,240
Я?
677
00:46:30,360 --> 00:46:32,370
А ты думаешь, всё просто так, Джордж?
678
00:46:32,450 --> 00:46:37,290
Я тебя взял в долю. Твоё дело - взять
наводки. Я договорился с Графом.
679
00:46:37,370 --> 00:46:41,920
Я не могу пойти. Я слишком много чесал
языком. У меня язык без костей.
680
00:46:42,000 --> 00:46:44,460
"Чёртовы наводки, чёртово
начальство" - и так далее.
681
00:46:44,540 --> 00:46:46,670
Они всё поймут, когда ты
перебежишь к Графу.
682
00:46:46,750 --> 00:46:49,880
Что они поймут? Что я украл наводки?
А я их не крал.
683
00:46:50,130 --> 00:46:53,890
Я схожу в кино, потом ещё посижу,
выпью перед сном с другом.
684
00:46:54,010 --> 00:46:55,300
- Слушай, Дэйв.
- Что?
685
00:46:55,640 --> 00:46:58,220
Ты хочешь, чтобы я залез в контору
и украл наводки?
686
00:46:58,310 --> 00:46:59,100
Да.
687
00:46:59,180 --> 00:47:00,730
- Нет.
- Да, Джордж.
688
00:47:00,850 --> 00:47:05,310
- Что это значит?
- Послушай, у меня алиби. Я иду в кино.
689
00:47:05,770 --> 00:47:09,900
Зачем? Когда контору ограбят,
кинутся искать меня.
690
00:47:09,990 --> 00:47:11,650
Почему? Потому что подумают на меня.
691
00:47:11,740 --> 00:47:15,320
- Теперь скажи, ты выдашь меня?
- А если тебя не поймают?
692
00:47:15,410 --> 00:47:18,120
- Когда тебя вызовут, ты выдашь меня?
- Зачем им меня вызывать?
693
00:47:18,160 --> 00:47:20,200
- Они всех вызовут.
- Зачем это мне?
694
00:47:20,290 --> 00:47:24,500
Незачем, Джордж, потому я с тобой и
заговорил об этом. Так ты выдашь меня?
695
00:47:24,580 --> 00:47:25,580
- Нет!
- Уверен?
696
00:47:25,630 --> 00:47:27,210
Да, уверен.
697
00:47:28,880 --> 00:47:34,930
Джордж. А если украду я,
и меня поймают, и спросят...
698
00:47:36,390 --> 00:47:39,310
- Ты можешь не красть.
- Не могу. Я должен это сделать.
699
00:47:39,390 --> 00:47:40,520
Почему?
700
00:47:40,600 --> 00:47:43,190
Почему? Ты подаришь мне
семь с половиной тысяч?
701
00:47:43,270 --> 00:47:45,520
Семь с половиной?
Речь шла о пяти пополам.
702
00:47:45,610 --> 00:47:49,360
А я соврал. Тебе - две с половиной,
а сколько мне - моё дело.
703
00:47:49,440 --> 00:47:53,649
Так вот, Джордж. Меня ловят и
спрашивают, кто мои сообщники.
704
00:47:53,650 --> 00:47:54,740
Я.
705
00:47:55,110 --> 00:47:57,160
- Вот именно.
- Это смешно.
706
00:47:57,240 --> 00:48:00,660
- По закону ты соучастник.
- Я не просил мне говорить.
707
00:48:00,750 --> 00:48:02,080
Поздно, Джордж, ты уже сообщник.
708
00:48:02,160 --> 00:48:04,210
- Потому, что ты мне сказал?
- Да.
709
00:48:06,210 --> 00:48:08,290
За что ты со мной так, Дэйв?
710
00:48:08,380 --> 00:48:11,510
Что я тебе сделал?
Зачем ты всё это придумал?
711
00:48:11,590 --> 00:48:17,050
Не твоё дело. Скажи одно: Согласен или
нет. Если нет, огребёшь последствия.
712
00:48:17,140 --> 00:48:18,180
- Да?
- Да.
713
00:48:18,260 --> 00:48:20,810
- За что?
- За то, что слушал.
714
00:48:21,560 --> 00:48:23,980
А когда миссис Найборг вернётся?
715
00:48:24,060 --> 00:48:27,110
Мне очень неловко названивать
вам в такой час, Брюс.
716
00:48:27,190 --> 00:48:29,980
Но я чувствую ответственность...
717
00:48:31,820 --> 00:48:37,450
Говорят, мы ничего не покупаем,
а только арендуем. Ну да.
718
00:48:37,910 --> 00:48:44,790
Действительно, что мы можем забрать
с собой? Да ничего не можем.
719
00:48:47,330 --> 00:48:51,000
Чувство безопасности, вещи, вещи...
720
00:48:51,340 --> 00:48:57,720
Всё лишь для того, чтобы внушить
себе чувство безопасности.
721
00:48:58,180 --> 00:49:01,060
- Но это бесполезно.
- Да...
722
00:49:01,140 --> 00:49:06,560
О том и речь. Акции, облигации, произ-
ведения искусства, недвижимость.
723
00:49:06,640 --> 00:49:12,020
Что это? Это возможности. Для чего?
Заработать? Вероятно.
724
00:49:12,110 --> 00:49:14,740
Разориться? Вероятно.
725
00:49:15,070 --> 00:49:18,740
Получить удовольствие, узнать о себе
что-то новое? Вероятно.
726
00:49:18,820 --> 00:49:23,490
Ну и что дальше? Это всё просто
возможности, и больше ничего.
727
00:49:24,660 --> 00:49:28,580
Мимолётности. К Вам кто-то приходит,
Вы кому-то звоните, посылаете открытку.
728
00:49:28,670 --> 00:49:31,380
У меня есть собственность,
которую я хотел бы Вам показать.
729
00:49:31,420 --> 00:49:35,720
Что это значит? Смотря, как Вы это
понимаете. Вы меня понимаете?
730
00:49:39,470 --> 00:49:47,020
В жизни всякое бывает. Я рад, что с Вами
познакомился. Я очень рад, Джеймс.
731
00:49:49,520 --> 00:49:55,490
Хочу Вам кое-что показать. Может, оно
Вас заинтересует, может, нет - не знаю.
732
00:49:55,570 --> 00:49:59,240
Я уже ничего не знаю.
733
00:50:00,450 --> 00:50:05,370
Что это? Флорида.
Плато Гленгарри во Флориде.
734
00:50:05,450 --> 00:50:13,840
Враньё. А может, и правда.
О том и речь. Но Вы поглядите.
735
00:50:15,800 --> 00:50:22,390
Что это? Это участок земли. А теперь
послушайте, что я Вам скажу...
736
00:50:50,370 --> 00:50:51,370
Что случилось?
737
00:50:51,460 --> 00:50:53,040
Где Вы работаете?
738
00:50:53,130 --> 00:50:56,250
Эдесь я работаю, здесь!
В чём дело? Что случилось?
739
00:50:56,340 --> 00:50:58,260
Ограбление.
740
00:51:04,220 --> 00:51:08,470
Уильямсон! Уильямсон!
Контракты тоже пропали?
741
00:51:11,230 --> 00:51:14,730
- Скажи мне! Контракты украдены?
- Извините...
742
00:51:14,810 --> 00:51:16,860
- Они взяли мои контракты?
- Извините!
743
00:51:16,940 --> 00:51:21,110
Не дури меня, парень, речь о
кадиллаке, который ты мне должен!
744
00:51:21,200 --> 00:51:23,660
Твой контракт не украли,
я успел его отправить.
745
00:51:23,740 --> 00:51:25,990
- Не украли?
- Нет! Извини!
746
00:51:28,040 --> 00:51:34,330
Чёрт! Чёрт, чёрт, чёрт!
Уильямсон! Открой, мерзавец...
747
00:51:34,750 --> 00:51:36,540
Да не украли твой контракт.
748
00:51:36,630 --> 00:51:40,470
Послушай, послушай меня!
Украли - некоторые документы.
749
00:51:40,550 --> 00:51:42,430
- Некоторые?
- Кто вам сказал?
750
00:51:43,090 --> 00:51:46,260
Кто мне сказал?
Кто мне сказал про ограбление?
751
00:51:46,350 --> 00:51:48,720
Тут всё вверх дном... Кто это?
752
00:51:48,970 --> 00:51:54,150
Да! Признаюсь! Я это сделал!
А теперь отстаньте на секунду.
753
00:51:54,690 --> 00:51:56,310
Так, говори.
754
00:51:56,400 --> 00:52:01,440
Я пока разбираюсь, говори!
Что значит "некоторые"?!
755
00:52:03,280 --> 00:52:06,410
Что с контрактом Джеймса Линка,
который я подписал вчера?!
756
00:52:06,490 --> 00:52:07,780
- Вчера?
- Да.
757
00:52:07,870 --> 00:52:11,330
- Я отправил его.
- Отправил?
758
00:52:12,410 --> 00:52:13,960
- Джеймс Линк?
- Да.
759
00:52:14,040 --> 00:52:15,120
Он отправлен?
760
00:52:15,210 --> 00:52:18,630
Да, я отправил его вчера.
Он пошёл в банк, в центр, понял?
761
00:52:18,710 --> 00:52:22,920
Отправил? Тогда я выиграл.
Ты должен мне кадиллак.
762
00:52:23,260 --> 00:52:24,090
Не думаю, что...
763
00:52:24,180 --> 00:52:26,640
Ничего не хочу слышать,
мне на всё плевать!
764
00:52:26,720 --> 00:52:31,060
Линк - это моя победа. Ты отправил
контракт. С тебя машина.
765
00:52:31,390 --> 00:52:33,980
- Ограбление затрудняет...
- Иди в зад!
766
00:52:34,690 --> 00:52:39,480
Ты должен мне машину! Ясно?
Уговор дороже денег, пупсик!
767
00:52:39,610 --> 00:52:42,320
Ты сказал мне, заключи контракт -
получишь машину. Я заключил.
768
00:52:42,400 --> 00:52:47,030
- Извините, вы нам мешаете.
- Ты слышал, что я сказал?! Ты слышал?!
769
00:52:47,910 --> 00:52:50,660
Эй, друг! Сам себя извиняй!
770
00:53:01,250 --> 00:53:02,760
Связаться с Джеймсом Линком.
771
00:53:03,670 --> 00:53:06,720
Постричься, в шесть вечера.
Мортон-Гроув.
772
00:53:07,840 --> 00:53:09,850
Алло! А когда она придёт?
773
00:53:09,970 --> 00:53:13,930
Это Рики Рома, мы виделись вчера.
Она вспомнит. Я только...
774
00:53:14,020 --> 00:53:19,020
Подождите, подождите! Я только хотел
сказать: "Спасибо!" за чудесный вечер.
775
00:53:19,110 --> 00:53:20,690
Я перезвоню. Спасибо.
776
00:53:21,980 --> 00:53:24,240
Надо было проверить страховку.
777
00:53:30,160 --> 00:53:32,700
Десять вечера - Батавия.
778
00:53:32,790 --> 00:53:36,000
Не уходите. Мне надо с Вами
поговорить. Ваша фамилия?
779
00:53:37,210 --> 00:53:39,080
- Вы это мне?
- Да, вам.
780
00:53:39,170 --> 00:53:41,290
Меня зовут Ричард Рома.
781
00:53:53,850 --> 00:53:56,980
- Наверное, всё застраховано.
- Тебе-то что?
782
00:53:57,390 --> 00:54:02,270
Тогда они не очень расстроятся.
Ну, в смысле, Митч и Марри.
783
00:54:02,610 --> 00:54:05,990
Да, ты прав, ты прав. Сам-то как?
784
00:54:06,070 --> 00:54:11,780
Нормально. В смысле, на доске?
Ты об этом спрашиваешь?
785
00:54:12,530 --> 00:54:18,750
- Да, да, на доске.
- На доске - плохо. Я не могу, не могу...
786
00:54:19,370 --> 00:54:22,750
Понимаешь, как будто
голова занята другим...
787
00:54:22,920 --> 00:54:27,420
- Что? Что ты не можешь?
- Не могу продать.
788
00:54:27,630 --> 00:54:32,180
Наводки старые. Ты посмотри,
какое дерьмо тебе дают.
789
00:54:32,260 --> 00:54:33,890
Да. Старые.
790
00:54:33,970 --> 00:54:37,100
Доисторические!
Райские луга - дохлый номер.
791
00:54:37,180 --> 00:54:39,020
- Верно.
- Потеря времени.
792
00:54:39,810 --> 00:54:41,480
Я никуда не гожусь.
793
00:54:41,650 --> 00:54:45,320
Да брось ты, Джордж. Просто месяц
неудачный. Ты стоящий человек.
794
00:54:45,400 --> 00:54:48,110
- Правда?
- Конечно, просто такая полоса.
795
00:54:48,150 --> 00:54:50,950
Смотри, я продал пятнадцать лотов,
и всё украли.
796
00:54:51,030 --> 00:54:53,240
- Он же отослал...
- Он отослал большой контракт.
797
00:54:53,320 --> 00:54:56,160
С человеком из бара,
который я заключил вчера.
798
00:54:56,240 --> 00:54:57,870
А маленькие - тю - тю.
799
00:55:01,460 --> 00:55:03,840
Представляешь, опять ехать
и заключать их заново.
800
00:55:03,920 --> 00:55:06,670
Какая уж тут к чёртовой
матери уверенность...
801
00:55:08,760 --> 00:55:10,590
Погоди, а где телефоны?
802
00:55:10,680 --> 00:55:13,300
- Украли.
- Украли?
803
00:55:13,510 --> 00:55:16,010
- Что у нас за контора?
- Украли телефоны?
804
00:55:16,100 --> 00:55:18,640
Приходят воры, крадут телефоны!
805
00:55:18,770 --> 00:55:28,280
Украли наводки, телефоны! Боже, что я
буду делать в этом месяце? Чёрт.
806
00:55:28,690 --> 00:55:31,200
- Думаешь, их поймают? Куда ты?
- На улицу.
807
00:55:34,200 --> 00:55:35,990
Куда ты?
808
00:55:36,080 --> 00:55:38,370
В ресторан, а тебе-то что?
809
00:55:38,450 --> 00:55:40,200
Ты не поедешь по клиентам?
810
00:55:40,330 --> 00:55:43,830
С чем, Джон? С чем? Скажи мне!
811
00:55:44,420 --> 00:55:48,590
Наводки по Гленгарри украли!
По Рио-Ранчо украли!
812
00:55:48,670 --> 00:55:50,630
У меня есть кое-что с прошлого года.
813
00:55:50,720 --> 00:55:56,550
А, твоя книга мёртвых! Прекрасно!
Потому что всё равно...
814
00:55:57,050 --> 00:55:58,810
- Ты поедешь?
- Мне всё равно.
815
00:55:58,890 --> 00:56:00,850
Не будем есть в этом месяце.
816
00:56:02,520 --> 00:56:03,770
Давай свои наводки!
817
00:56:06,560 --> 00:56:12,200
Митч и Марри будут кипятком писать.
Что я буду делать целый месяц?
818
00:56:13,150 --> 00:56:17,740
Главный вопрос - были наводки
застрахованы или нет? Как думаешь?
819
00:56:18,240 --> 00:56:20,580
- Что?
- Были наводки застрахованы?
820
00:56:20,660 --> 00:56:22,540
Не знаю, Джордж. А что?
821
00:56:22,710 --> 00:56:25,920
- Если не были, то, зная Митча и Марри.
- Что?
822
00:56:26,000 --> 00:56:29,210
- Они будут вне себя.
- Это верно.
823
00:56:30,550 --> 00:56:31,630
Ты прав.
824
00:56:33,590 --> 00:56:37,800
Он сказал, нам всем придётся говорить
с этим типом. С полицейским.
825
00:56:37,890 --> 00:56:41,890
Прекрасно! Поговорим с легавым.
Опять потеря времени.
826
00:56:41,970 --> 00:56:45,900
- Потеря времени? Почему?
- Потому что никого не найдут.
827
00:56:46,310 --> 00:56:47,860
- Полиция?
- Да.
828
00:56:48,110 --> 00:56:50,730
- Полиция не найдёт.
- Не найдет?
829
00:56:50,820 --> 00:56:52,780
- Нет.
- Почему?
830
00:56:53,240 --> 00:56:57,370
Потому что они дураки.
Где вы были вчера вечером?
831
00:56:57,620 --> 00:56:58,620
А где ты был?
832
00:56:58,700 --> 00:56:59,700
- Где я был?
- Да.
833
00:56:59,740 --> 00:57:01,330
- Я был дома. А ты где был?
- Дома.
834
00:57:01,410 --> 00:57:03,160
Вот видишь! Это ты всё украл?
835
00:57:03,250 --> 00:57:04,750
- Я?
- Да.
836
00:57:04,830 --> 00:57:06,870
- Нет.
- Так и не волнуйся. Знаешь, почему?
837
00:57:06,960 --> 00:57:08,710
- Нет.
- Тебе нечего скрывать.
838
00:57:08,790 --> 00:57:10,840
Я всегда нервничаю
при разговоре с полицией.
839
00:57:10,920 --> 00:57:12,550
- А знаешь, кто не нервничает?
- Кто?
840
00:57:12,630 --> 00:57:14,050
Воры.
841
00:57:15,340 --> 00:57:16,930
Но я не знаю, что сказать.
842
00:57:17,010 --> 00:57:21,350
Правду, Джордж. Всегда говори
правду. Её легче всего запомнить.
843
00:57:22,600 --> 00:57:29,060
Пател? Равидам Пател? Как можно
заработать на этих дохляках?
844
00:57:29,150 --> 00:57:30,860
- Ты где взял это, в морге?
- Послушай...
845
00:57:30,940 --> 00:57:35,950
Зачем это всё? Какого чёрта? Я должен
с тобой спорить? Или с полицией?
846
00:57:36,070 --> 00:57:39,070
Я надрываю задницу, продаю
ваше дерьмо всяким жмотам.
847
00:57:39,160 --> 00:57:41,450
Которые трясутся над своими грошами.
848
00:57:41,530 --> 00:57:45,620
Возвращаюсь - а вы даже контракты
не можете уберечь! Да подавись ты!
849
00:57:45,710 --> 00:57:48,460
Я лучше перезаключу контракты
за последнюю неделю.
850
00:57:48,540 --> 00:57:52,960
Нет, нет, Марри велел не трогать их.
Если понадобится, он сам поедет.
851
00:57:53,050 --> 00:57:54,590
Марри поедет по клиентам?
852
00:57:54,670 --> 00:57:57,840
Да. Как будто он президент компании,
который только приехал. Ясно?
853
00:58:00,600 --> 00:58:03,350
Ладно, ладно, ладно.
Давай своё дерьмо.
854
00:58:03,430 --> 00:58:05,310
- Даю тебе три наводки.
- Три? Я вижу две.
855
00:58:05,390 --> 00:58:08,440
- Там три наводки.
- Пател? Ты совсем уже?
856
00:58:08,520 --> 00:58:10,440
Если бы сам Шива дал ему миллион.
857
00:58:10,520 --> 00:58:12,770
И велел подписать контракт,
он не подписал бы.
858
00:58:12,860 --> 00:58:19,110
И Вишну тоже. Иди в зад, Джон!
У тебя своё дело, у меня я - своё.
859
00:58:19,200 --> 00:58:20,490
Ты ни хрена ни стоишь!
860
00:58:20,620 --> 00:58:25,330
Я узнаю, кто протащил тебя, и как тебя
можно взять за задницу! Пошёл ты!
861
00:58:26,080 --> 00:58:28,160
Я жду другие наводки.
862
00:58:33,740 --> 00:58:37,610
Возьми мел! Возьми мел!
Я продал землю!
863
00:58:37,700 --> 00:58:42,660
Бери мел и пиши меня на доску, Джон!
Запиши меня на кадиллак! Уильямсон!
864
00:58:42,740 --> 00:58:46,160
- Возьми мел, чтоб тебе!
- Рик, восемь лотов!
865
00:58:46,290 --> 00:58:49,170
В горном пейзаже.
866
00:58:49,380 --> 00:58:52,000
- Ты продал восемь?
- Чтоб мне провалиться!
867
00:58:52,090 --> 00:58:54,670
Кто хочет пообедать? Я угощаю.
868
00:58:54,760 --> 00:58:59,720
Уильямсон! Восемьдесят две тысячи!
Мой навар двенадцать тысяч!
869
00:58:59,800 --> 00:59:01,850
Дохлейшая наводка,
из журнальных подписчиков!
870
00:59:01,930 --> 00:59:02,640
Кто?
871
00:59:02,720 --> 00:59:06,770
Брюс и Харриет Найборг.
Читай! Что здесь стряслось?
872
00:59:06,980 --> 00:59:08,980
Хёрт! Я продавал им речную долину.
873
00:59:09,060 --> 00:59:10,690
- Что случилось?
- Кто-то залез.
874
00:59:10,900 --> 00:59:12,650
- Восемь лотов!
- Да.
875
00:59:12,900 --> 00:59:16,570
- Шелли!
- Это крупняк. Невезуха кончилась.
876
00:59:16,650 --> 00:59:21,160
- Левин - железный клин. Отлично.
- Спасибо, Джордж. Звони Митчу!
877
00:59:21,450 --> 00:59:23,700
- Телефоны украли.
- Аронов!
878
00:59:24,160 --> 00:59:27,870
- Украли наводки, деньги, контракты.
- Нас ограбили.
879
00:59:27,960 --> 00:59:29,670
- Когда?
- Вечером, или ночью.
880
00:59:29,750 --> 00:59:31,580
Украли наводки?
881
00:59:34,880 --> 00:59:36,260
Ублюдок.
882
00:59:36,420 --> 00:59:38,720
Что, он побил тебя дубинкой?
883
00:59:38,800 --> 00:59:42,850
Да он свой член по карте не найдёт.
И все, кто с ним говорит - ублюдки.
884
00:59:42,930 --> 00:59:43,930
Ты раскололся?
885
00:59:44,010 --> 00:59:47,680
Пошёл ты, Рики.
Я сегодня не поеду по клиентам.
886
00:59:47,770 --> 00:59:50,600
Я поеду домой, потому что
здесь нельзя работать.
887
00:59:51,350 --> 00:59:53,860
- Знаешь, что сделал Железный клин?
- Да пошёл он.
888
00:59:53,940 --> 00:59:56,320
Горный пейзаж, восемь лотов.
889
00:59:56,400 --> 00:59:59,490
Легавый не имеет права так со мной
говорить. Я ничего не крал.
890
00:59:59,570 --> 01:00:02,530
- Ты слышал?
- Да, он заключил контракт.
891
01:00:02,620 --> 01:00:05,790
Восемь лотов, в горном пейзаже.
892
01:00:06,080 --> 01:00:07,910
- Правда?
- Да.
893
01:00:09,620 --> 01:00:11,370
- Ну ты даёшь.
- Но кому!
894
01:00:11,460 --> 01:00:12,880
- Когда?
- Только что.
895
01:00:12,960 --> 01:00:14,750
- Кому!
- Что, утром?
896
01:00:15,130 --> 01:00:18,550
- Харриет и как его там Найборгам.
- Ну да?
897
01:00:18,630 --> 01:00:21,260
Да. Восемьдесят две тысячи.
898
01:00:21,970 --> 01:00:25,510
- Это же дохляк.
- А вот и нет, ты послушай...
899
01:00:25,600 --> 01:00:27,520
Не хочу я слушать твои байки.
900
01:00:27,600 --> 01:00:31,310
- Дурак ты, Дэйв.
- Я сказал: "Вы должны верить в себя."
901
01:00:31,390 --> 01:00:36,690
Дай мне наводку! Я еду работать!
Нет, к чёрту наводки. Поеду домой.
902
01:00:38,030 --> 01:00:40,860
- Брюс, Харриет, поверьте в себя!
- У нас нет наводок!
903
01:00:40,950 --> 01:00:42,660
- Почему?
- Украли.
904
01:00:43,360 --> 01:00:45,530
Всё равно это хлам, а не наводки.
905
01:00:45,620 --> 01:00:49,580
Вы оглядываетесь и говорите:
"У других есть то и то, а у меня ничего."
906
01:00:49,660 --> 01:00:51,710
Но почему?
Почему мне не выпадает шанс?
907
01:00:51,790 --> 01:00:54,290
- И контракты украли?
- Тебе-то какая разница?
908
01:00:54,380 --> 01:00:56,210
- Ну так вот...
- Какого чёрта?
909
01:00:56,290 --> 01:00:58,670
Помолчи, а? Я рассказываю!
910
01:01:00,590 --> 01:01:02,970
- Очень хочется кофе...
- Как дела?
911
01:01:03,050 --> 01:01:09,220
Нормально. Если кто пойдёт на улицу,
принесите мне кофе.
912
01:01:12,060 --> 01:01:14,810
- Так вот, Вам выпал шанс!
- Что это значит?
913
01:01:14,900 --> 01:01:17,650
Вам выпал шанс, как он выпадает
мне и кому угодно.
914
01:01:17,730 --> 01:01:21,530
- Рики! Что значит, какая мне разница?
- Мы идём в кухню, я ем кекс...
915
01:01:21,740 --> 01:01:22,780
Что это значит?
916
01:01:22,860 --> 01:01:26,370
Это значит, что ты не заключил
ни одного контракта за месяц.
917
01:01:26,450 --> 01:01:29,240
Это не моё дело,
но ты сам требуешь ответа.
918
01:01:29,330 --> 01:01:32,410
Твоих контрактов украсть не могли
за их отсутствием.
919
01:01:32,500 --> 01:01:35,790
- Рики, в тебе есть что-то гнусное.
- Заткнись!
920
01:01:35,880 --> 01:01:40,090
Рики, в тебе есть что-то гнусное. А ты
что плетёшь? Я не хочу это слушать!
921
01:01:40,210 --> 01:01:43,590
Если бы я плёл про свои победы,
когда ты в яме, ты разозлился бы!
922
01:01:43,680 --> 01:01:45,890
Ты уже давно разозлился
бы и был бы прав.
923
01:01:45,970 --> 01:01:51,060
- Зачем ты его обижаешь?
- Обижаю? Обижаю?! Да пошёл он в зад!
924
01:01:51,520 --> 01:01:54,440
Тут что, курсы этикета? Ты козёл, Рик.
925
01:01:54,980 --> 01:01:59,110
Тебе моча в башку ударила? Думаешь,
ты тут самый главный? Заткнись!
926
01:01:59,190 --> 01:02:03,240
- Пожалуйста!
- Ты решаешь, кому с кем как говорить?!
927
01:02:03,360 --> 01:02:06,740
Меня сегодня с утра поганый мусор
смешал с дерьмом!
928
01:02:06,820 --> 01:02:11,790
А теперь ещё ты, сволочь, унижаешь
меня, потому что ты первый на доске!
929
01:02:11,870 --> 01:02:16,790
Неужели, Дэйв? Я унизил тебя?
Боже. Извини.
930
01:02:16,920 --> 01:02:21,420
Пуп земли нашёлся! Так доволен
собой, сейчас лопнешь!
931
01:02:21,500 --> 01:02:24,550
Прости, мне некогда выслушать
неудавшегося гуманитария.
932
01:02:24,630 --> 01:02:26,510
- Которому не идёт карта.
- Пошёл ты!
933
01:02:26,590 --> 01:02:28,760
Сам пошёл, Дэйв. Ты сам болтун.
934
01:02:28,890 --> 01:02:30,470
Стоит тебе что-нибудь продать.
935
01:02:30,560 --> 01:02:34,020
Здесь только и слышен звон про то,
какой ты куш сорвал.
936
01:02:34,100 --> 01:02:36,440
Как ты неподражаем и умён.
937
01:02:36,520 --> 01:02:39,270
Я всех научу жить,
только развесьте уши!
938
01:02:39,360 --> 01:02:44,150
А стоит продать твоему другу, ты
исходишь желчью! Как тебе досадно!
939
01:02:44,240 --> 01:02:53,700
Кто здесь мой друг? А ты кто такой?
Кто ты, Рики, папа римский?
940
01:02:54,450 --> 01:02:58,290
Тоже мне, нашёлся, друг трудящихся!
Пошел ты со своими делами!
941
01:02:58,370 --> 01:03:01,590
В гробу я тебя видал, в белых тапочках!
942
01:03:02,960 --> 01:03:09,800
У тебя мозги, как у мухи!
Я всегда тебя не любил.
943
01:03:10,510 --> 01:03:13,680
- Это что, прощальная речь?
- Я пошёл домой.
944
01:03:13,770 --> 01:03:16,980
- Прощание с войсками?
- Нет, не домой. Поеду в Висконсин.
945
01:03:17,060 --> 01:03:22,440
- Скатертью дорога.
- Пошёл ты! И все вы пошли! Все!
946
01:03:27,990 --> 01:03:33,540
Ты что-то рассказывал?
947
01:03:33,620 --> 01:03:36,500
Давай дальше, ну, вы пошли в кухню.
948
01:03:36,620 --> 01:03:43,670
Ты снял пиджак, разложил бумажки,
ты чуешь добычу.
949
01:03:43,750 --> 01:03:46,380
Брось, забудь о нём. Ты ешь их кекс...
950
01:03:46,460 --> 01:03:49,180
- Да, я ем кекс.
- Вкусно?
951
01:03:50,180 --> 01:03:52,010
- Покупной.
- Обидно.
952
01:03:52,430 --> 01:03:56,350
Брюс, Харриет, задача человека -
увидеть свой шанс.
953
01:03:56,430 --> 01:03:59,020
И воспользоваться им. И всё.
954
01:03:59,100 --> 01:04:03,520
- Ну вот. Мы сидим, я достаю ручку...
- Всегда заключай контракт.
955
01:04:03,610 --> 01:04:06,610
А я о чём говорю?
В старом добром стиле.
956
01:04:06,690 --> 01:04:09,400
Убеди мерзавца,
заставь его подписать чек.
957
01:04:09,530 --> 01:04:11,530
У них деньги
в государственных облигациях.
958
01:04:11,610 --> 01:04:14,990
Я говорю себе:
"Чёрт возьми, я вытащу из них всё."
959
01:04:15,080 --> 01:04:16,700
Раскладываю перед ними планы.
960
01:04:16,790 --> 01:04:19,620
Восемь лотов, на 82 тысячи,
и говорю им.
961
01:04:19,710 --> 01:04:21,830
Вот, это то, о чём Вы мечтали.
962
01:04:21,920 --> 01:04:26,380
Это всё равно, что найти в поезде
забытый чемодан с деньгами.
963
01:04:26,840 --> 01:04:29,010
Харриет, это то самое.
964
01:04:29,260 --> 01:04:33,890
Брюс, я с Вами не шучу.
Имейте это в виду.
965
01:04:34,510 --> 01:04:36,510
Я не хочу ходить вокруг да около.
966
01:04:36,600 --> 01:04:39,850
Для Вас это судьбоносное решение?
Для меня тоже.
967
01:04:39,930 --> 01:04:44,020
Я осчастливлю и Вас, и себя.
968
01:04:44,690 --> 01:04:50,110
Что толку в половинчатых шагах?
Я продаю только всё сразу. Серьёзно.
969
01:04:50,200 --> 01:04:53,620
Всё или ничего.
Все восемь лотов. Точка.
970
01:04:54,700 --> 01:05:00,500
И я держу в руке ручку, Рик, подкла-
дываю ему контракт на восемь лотов.
971
01:05:00,580 --> 01:05:05,080
Восемьдесят две тысячи - и говорю:
"Теперь подпишите".
972
01:05:06,840 --> 01:05:11,930
Сижу пять минут, сижу двадцать две
минуты - там в кухне на стене часы.
973
01:05:12,090 --> 01:05:15,720
Рики, ни слова, ни движения!
О чём я думаю?
974
01:05:16,260 --> 01:05:20,100
"Что-то рука устала." И моя взяла!
975
01:05:22,100 --> 01:05:25,690
Как в старое доброе время,
как меня учили, я продал!
976
01:05:25,770 --> 01:05:28,650
- Как ты меня учил.
- Нет, никто меня не учил...
977
01:05:28,860 --> 01:05:32,030
Если так, я рад. Знаешь, что я сделал?
978
01:05:32,110 --> 01:05:35,820
Я сосредоточился на них,
забыл о себе, только на них.
979
01:05:35,910 --> 01:05:45,330
Последняя мысль была: "Вот, сейчас!"
И они подписали. Это было потрясающе!
980
01:05:45,420 --> 01:05:50,170
Просто блеск!
Вдруг - обмякли и подписали.
981
01:05:50,260 --> 01:05:54,010
Ни одного жеста. Вместе.
Представляешь? Клянусь тебе.
982
01:05:55,390 --> 01:05:58,180
Будто что-то рухнуло у них внутри.
983
01:05:58,640 --> 01:06:05,560
Он потянулся за ручкой, взял её,
подписал, передал жене, и она подписала.
984
01:06:05,650 --> 01:06:10,780
В торжественном молчании! Я чуть
подождал. Потом кивнул. И сказал.
985
01:06:12,070 --> 01:06:16,070
Харриет, Брюс. Потом я показал
на гостиную, где у них буфет.
986
01:06:16,160 --> 01:06:19,830
Я даже не знал, что там буфет есть!
Он пошёл и налил нам.
987
01:06:19,910 --> 01:06:24,870
В такие маленькие стопочки, знаешь,
фигурные. Такие маленькие...
988
01:06:25,290 --> 01:06:27,670
Мы выпили молча.
989
01:06:30,340 --> 01:06:32,420
Блестящая сделка, Шелли.
990
01:06:36,050 --> 01:06:39,600
Давай мне наводки! Уильямсон!
Я поеду работать!
991
01:06:39,680 --> 01:06:41,510
- Наводки скоро будут!
- Дашь их мне.
992
01:06:41,600 --> 01:06:45,190
Час назад я говорил с Митчем и Марри,
они едут сюда, причём не в духе.
993
01:06:45,270 --> 01:06:46,900
Ты им сказал о моём контракте?
994
01:06:46,980 --> 01:06:51,360
Как я им скажу, у меня и телефона нет.
Я скажу им, когда они привезут наводки.
995
01:06:51,440 --> 01:06:54,990
Я немного занят. Ты заключил
хорошую сделку, молодец.
996
01:06:55,070 --> 01:06:56,150
Не просто хорошую.
997
01:06:56,240 --> 01:07:00,410
Мне сейчас не до этого! Они едут сюда,
очень недовольные. Я пытаюсь кое-что.
998
01:07:00,490 --> 01:07:03,830
Я только прошу сказать им,
какая это замечательная сделка.
999
01:07:03,910 --> 01:07:06,160
Особенно учитывая,
с кем ты её заключил.
1000
01:07:07,040 --> 01:07:08,210
О чём это ты?
1001
01:07:08,290 --> 01:07:10,630
О том, что если сделка пройдёт,
это будет чудо.
1002
01:07:10,710 --> 01:07:13,760
А почему она должна...
Да пошёл ты!
1003
01:07:14,170 --> 01:07:17,970
Ты сам не умеешь работать, понял?
Мужчина - это его работа!
1004
01:07:18,050 --> 01:07:23,470
А ты ни хрена не умеешь! Слышишь?
Конец месяца, конец месяца!
1005
01:07:23,560 --> 01:07:26,730
Ты не умеешь управлять конторой!
У тебя ни ума, ни напора!
1006
01:07:26,810 --> 01:07:31,690
Ты хоть раз был у клиента?
Ты хоть раз что-нибудь продал?
1007
01:07:32,020 --> 01:07:33,820
Советую успокоиться, Шелли.
1008
01:07:33,900 --> 01:07:36,900
Да что ты говоришь!
Иначе что? Уволишь?
1009
01:07:38,200 --> 01:07:39,490
Это не исключено.
1010
01:07:39,570 --> 01:07:42,580
Когда я продал на 82 тысячи?!
В тот самый день?
1011
01:07:42,660 --> 01:07:44,290
Ты сегодня продал?
1012
01:07:44,370 --> 01:07:47,080
Я встал пораньше,
разыскал их и продал.
1013
01:07:47,290 --> 01:07:51,380
Пойми, всё меняется, но тебе это
невдомёк, потому что у тебя нет опыта.
1014
01:07:51,460 --> 01:07:54,210
Ты ничего не знаешь, и не знаешь,
кто выскочит наверх!
1015
01:07:54,590 --> 01:07:59,590
Может, новичок, или ещё кто -
тебе это неизвестно.
1016
01:07:59,680 --> 01:08:01,970
Тебе не с чем сравнивать, ты зелёный!
1017
01:08:02,050 --> 01:08:06,980
По Рио-Ранчо кто был лучше всех?
И сколько? Два месяца? Или три?
1018
01:08:07,060 --> 01:08:11,810
А восемь не хочешь? Причём три года
подряд! Это что, удача, Джон?
1019
01:08:11,900 --> 01:08:15,730
- Или краденые наводки? Это талант!
- Да.
1020
01:08:15,820 --> 01:08:16,820
От дома к дому!
1021
01:08:16,900 --> 01:08:22,280
Это называется обход вслепую, Джон!
Я даже имена их не знал!
1022
01:08:22,320 --> 01:08:23,410
Принцип ненавязчивости.
1023
01:08:23,490 --> 01:08:25,740
Мы применял его, когда ещё
никто о нём не знал.
1024
01:08:25,830 --> 01:08:27,410
- Верно?
- Верно, Шел.
1025
01:08:27,500 --> 01:08:32,250
Откуда тебе это знать! Боже, он
не знает ничего! Кто ты такой?
1026
01:08:34,210 --> 01:08:38,920
Ты вонючий секретарь! Ничтожество!
Да, вот что я о тебе думаю!
1027
01:08:39,010 --> 01:08:40,470
Жалкое ничтожество!
1028
01:08:40,550 --> 01:08:44,180
А если тебе это не нравится, я перейду
через улицу и поговорю с Графом.
1029
01:08:44,260 --> 01:08:46,760
И точка. Пошёл ты.
1030
01:08:48,020 --> 01:08:50,060
Теперь слушай меня!
Напиши меня на доску.
1031
01:08:50,140 --> 01:08:53,810
И дай мне на сегодня три хороших
наводки, и поближе одна к другой.
1032
01:08:53,900 --> 01:09:00,570
Потому что я по всем заключу
контракты. Я всё сказал.
1033
01:09:01,990 --> 01:09:04,450
Он прав, Уильямсон.
1034
01:09:08,700 --> 01:09:12,750
- Извини, это всё гнусно, но кто виноват?
- Митч и Марри.
1035
01:09:14,960 --> 01:09:19,840
Ладно, чёрт с ним, пойдём пообедаем.
Наводок ещё нет, так что...
1036
01:09:19,920 --> 01:09:22,880
Ты клиент, я продал тебе
пять лотов в Гленгарри.
1037
01:09:22,970 --> 01:09:25,550
Когда поправлю волосы -
скажи "Кенилворт".
1038
01:09:26,050 --> 01:09:27,640
- Как?
- "Кенилворт".
1039
01:09:29,140 --> 01:09:33,690
У меня есть земля, у мамы есть земля,
это я её убедил.
1040
01:09:34,060 --> 01:09:37,690
Поезжайте домой, посмотрите планы,
и всё поймёте.
1041
01:09:37,770 --> 01:09:41,570
С двадцать шестого по тридцатый.
Не спешите. Если не передумаете...
1042
01:09:41,650 --> 01:09:44,160
Да не нужно мне время, Рик,
я не первый раз покупаю землю.
1043
01:09:44,240 --> 01:09:45,410
Надо поговорить.
1044
01:09:45,490 --> 01:09:51,000
Джим! Какими судьбами?
Джим Линк, Дирэй Мортон.
1045
01:09:51,080 --> 01:09:52,540
Очень приятно.
1046
01:09:52,620 --> 01:09:55,670
Я продал Джиму землю
на Блэк-Крик. Знаете?
1047
01:09:55,790 --> 01:09:57,670
Блэк-Крик? Нет.
1048
01:09:57,750 --> 01:09:59,550
- А, во Флориде?!
- Да.
1049
01:09:59,630 --> 01:10:02,470
- Хотел о ней с вами поговорить.
- Поговорим в выходные.
1050
01:10:02,550 --> 01:10:04,090
Жена посоветовала.
1051
01:10:04,180 --> 01:10:07,010
Прекрасная земля, великолепная.
Я рассказывал Джиму и Джинни.
1052
01:10:07,100 --> 01:10:11,520
Рэй, скажу вам вот что. Рэй, вы часто
бываете в ресторанах, я знаю.
1053
01:10:11,680 --> 01:10:14,520
Рэй из "Американ Экспресс".
Можно Джиму рассказать?
1054
01:10:14,600 --> 01:10:15,600
Конечно.
1055
01:10:15,650 --> 01:10:19,020
Рэй - директор европейского отдела
"Американ Экспресс".
1056
01:10:19,110 --> 01:10:24,070
Но я вот про что Рэй, вы не знаете, что
такое еда, пока не поедите у Линков.
1057
01:10:24,150 --> 01:10:26,030
Как называется
эта Ваша новая рубрика?
1058
01:10:26,110 --> 01:10:26,910
Какая?
1059
01:10:26,990 --> 01:10:29,830
Домашняя кухня.
Ну, Вы рассказывали, помните?
1060
01:10:29,910 --> 01:10:33,120
- А, кухня.
- Домашняя кухня, раз в месяц.
1061
01:10:33,200 --> 01:10:35,620
- В журнале!
- Да.
1062
01:10:36,290 --> 01:10:38,040
Об этом можно говорить?
1063
01:10:38,170 --> 01:10:41,000
Это будет только в февральском
номере. Хотя, ладно.
1064
01:10:41,090 --> 01:10:42,300
- Точно?
- Можно.
1065
01:10:42,670 --> 01:10:45,720
Короче, Рэй обедал в гостях у одного
из подчинённых во Франции.
1066
01:10:45,800 --> 01:10:46,720
Он француз.
1067
01:10:46,800 --> 01:10:49,180
- Нет, жена француженка.
- А, жена.
1068
01:10:49,260 --> 01:10:53,140
- Рэй, который час?
- Четверть первого.
1069
01:10:54,020 --> 01:10:56,270
- Вам же на самолёт!
- Разве не в два?
1070
01:10:56,350 --> 01:10:59,770
Нет, в час. Вы сами сказали.
Мы больше не сможем поговорить.
1071
01:10:59,860 --> 01:11:03,440
Вы правы, в час. Надо бежать.
Был очень рад.
1072
01:11:03,530 --> 01:11:06,400
- Мне надо с Вами поговорить.
- Я должен отвезти Рэя. Поторопимся.
1073
01:11:06,490 --> 01:11:09,820
Джон! Позвони в Питтсбург,
в отделение "Американ Экспресс".
1074
01:11:09,910 --> 01:11:14,660
Скажи, что мистер Мортон летит
часовым рейсом. До свиданья.
1075
01:11:14,750 --> 01:11:19,290
Боже, простите меня, Вы приехали
в такую даль, но мне надо везти Рэя.
1076
01:11:19,380 --> 01:11:20,540
Подождите здесь, я...
1077
01:11:20,630 --> 01:11:23,050
Нет, не смогу.
У меня встреча с Вашим человеком!
1078
01:11:23,130 --> 01:11:26,720
Что ж Вы не позвонили! Погодите,
Вы с Джинни вечером дома?
1079
01:11:26,800 --> 01:11:27,510
Не знаю...
1080
01:11:27,590 --> 01:11:28,590
- Рик!
- Что?
1081
01:11:28,640 --> 01:11:30,180
- Кенилворт.
- Не понял.
1082
01:11:30,260 --> 01:11:34,640
- Кенилворт!
- О боже. Извините, Рэй, одну минуту.
1083
01:11:35,180 --> 01:11:38,600
Джим, я же сказал, он первый
вице-президент "Американ Экспресс".
1084
01:11:38,690 --> 01:11:41,190
У него тридцать два процента...
1085
01:11:41,310 --> 01:11:46,690
За последние годы я продал ему, сумму
сказать не могу, но много земли.
1086
01:11:48,490 --> 01:11:51,910
Я обещал ему, что приеду на день
рождения его жены в Кенилворт.
1087
01:11:52,450 --> 01:11:55,250
Это сегодня. Я должен поехать.
Понимаете? Просто обязан.
1088
01:11:55,330 --> 01:11:57,410
Я для них как член семьи.
1089
01:11:57,710 --> 01:12:01,420
Обычно представляешь, что эти
воротилы целиком погружены в бизнес.
1090
01:12:01,500 --> 01:12:04,920
Этот - совсем не такой.
Как-нибудь к нему съездим.
1091
01:12:05,000 --> 01:12:10,680
Посмотрим.
Завтра - я в Лос-Анджелесе.
1092
01:12:10,760 --> 01:12:15,520
В понедельник. Свожу вас пообедать.
Куда вы хотите?
1093
01:12:15,600 --> 01:12:16,890
- Моя жена...
- Рик!
1094
01:12:16,980 --> 01:12:20,230
Сейчас не могу, Джим. Вечером
позвоню. Извините. Иду, Рэй.
1095
01:12:20,310 --> 01:12:22,810
Моя жена велела расторгнуть контракт.
1096
01:12:24,610 --> 01:12:28,440
Обычная реакция, Джим. Я скажу вам,
что это - за это вы на ней и женились.
1097
01:12:28,530 --> 01:12:32,740
Во-первых - благоразумие. Конечно,
крупное вложение. Спешить не стоит.
1098
01:12:32,820 --> 01:12:37,200
А ещё, характерная женская черта -
реакция на сумму.
1099
01:12:38,080 --> 01:12:41,540
В понедельник опять пригласите
меня на ужин? Как она готовит!
1100
01:12:41,620 --> 01:12:45,130
- Не сомневаюсь.
- И поговорим, мне есть, что вам сказать.
1101
01:12:45,210 --> 01:12:47,460
Кое-что интересное
о площади Вашей земли.
1102
01:12:47,550 --> 01:12:51,180
Здесь я не могу об этом,
да и закон запрещает...
1103
01:12:52,510 --> 01:12:58,060
Ваш сосед купил участок за сорок две,
так ему уже предлагают больше.
1104
01:12:58,180 --> 01:12:59,480
Рик.
1105
01:12:59,560 --> 01:13:02,480
Иду, Рэй. Ну и денёк,
позвоню вечером.
1106
01:13:02,560 --> 01:13:05,480
Джим, я очень извиняюсь.
В понедельник - обедаем.
1107
01:13:05,570 --> 01:13:07,440
- Мы опаздываем.
- Всё. В понедельник.
1108
01:13:07,530 --> 01:13:12,820
Она звонила в отдел защиты. Не знаю,
в прокуратуру, там сказали, у нас 3 дня.
1109
01:13:12,910 --> 01:13:16,830
- Куда она звонила?
- В отдел защиты прав потребителей.
1110
01:13:18,290 --> 01:13:20,160
Зачем она так, Джим?
1111
01:13:20,790 --> 01:13:28,170
Не знаю. Но там сказали - три дня.
Там сказали, у нас три дня.
1112
01:13:28,300 --> 01:13:31,420
- Три дня?
- Три, понимаете...
1113
01:13:32,380 --> 01:13:35,970
Нет, не понимаю. Объясните.
1114
01:13:36,140 --> 01:13:37,510
Чтобы передумать.
1115
01:13:38,520 --> 01:13:41,270
Всё правильно, три дня.
1116
01:13:41,520 --> 01:13:43,520
Так что в понедельник не получится.
1117
01:13:43,650 --> 01:13:50,360
Вы же видели мой ежедневник, Джим,
я не могу! Вы видели, - не могу.
1118
01:13:50,440 --> 01:13:55,490
- Но в понедельник будет уже поздно.
- Три рабочих дня. Три рабочих дня.
1119
01:13:55,660 --> 01:13:58,740
- Да, среда, четверг, пятница.
- Не понимаю.
1120
01:13:58,950 --> 01:14:02,160
Это три рабочих дня,
а в понедельник уже всё.
1121
01:14:02,460 --> 01:14:04,500
- Вы не считаете субботу?
- Нет.
1122
01:14:04,710 --> 01:14:08,750
Субботу не надо включать в эти
три дня, это не рабочий день.
1123
01:14:09,000 --> 01:14:15,340
Я не включаю. Среда, четверг, пятница.
Срок истечёт.
1124
01:14:15,430 --> 01:14:16,680
Какой срок?
1125
01:14:16,760 --> 01:14:19,600
Если ждать до понедельника,
срок истечёт.
1126
01:14:19,680 --> 01:14:21,520
- Вы когда выписали чек?
- Вчера.
1127
01:14:21,600 --> 01:14:23,310
- Что было вчера?
- Вторник.
1128
01:14:23,390 --> 01:14:26,690
- А когда чек прошёл?
- Не знаю.
1129
01:14:26,770 --> 01:14:31,070
- Когда он может пройти, самое раннее?
- Не знаю.
1130
01:14:31,150 --> 01:14:35,450
- Сегодня? Сегодня?
- Точно не сегодня.
1131
01:14:35,530 --> 01:14:39,080
Потому что я всё равно хотел кое-что
уточнить с вами в контракте.
1132
01:14:39,950 --> 01:14:41,200
Вы не провели чек?
1133
01:14:41,290 --> 01:14:43,620
Я звонил в главный офис,
он лежит у них на столе.
1134
01:14:43,710 --> 01:14:45,250
- Рик!
- Секунду.
1135
01:14:45,330 --> 01:14:50,420
Я уже упоминал этот момент, но я не
могу говорить о нём здесь.
1136
01:14:50,500 --> 01:14:52,090
- Левин!
- Слушайте...
1137
01:14:52,170 --> 01:14:54,880
Этот срок установлен для защиты.
1138
01:14:54,970 --> 01:14:59,140
Ничего не имею против. Я сам был
в комиссии, установившей этот срок.
1139
01:14:59,220 --> 01:15:00,680
Так вот, всё не так.
1140
01:15:00,760 --> 01:15:06,060
Вам даётся три рабочих дня
с момента завершения сделки.
1141
01:15:06,140 --> 01:15:07,730
- Левин!
- Секунду!
1142
01:15:07,810 --> 01:15:10,730
А это значит -
с момента прохождения чека.
1143
01:15:10,820 --> 01:15:14,360
Хватит с меня этих гнусностей! Вы не
имеете права так говорить со мной!
1144
01:15:14,440 --> 01:15:16,280
- Как вы смеете!
- Левин!
1145
01:15:16,360 --> 01:15:19,370
- Как вы смеете!
- Рик, я поймаю такси.
1146
01:15:19,450 --> 01:15:20,870
Я не грабил!
1147
01:15:20,950 --> 01:15:22,370
Шелли! Шелли, зайди ко мне.
1148
01:15:22,580 --> 01:15:27,040
Где я был?! С кем я говорю?!
Где Мосс?
1149
01:15:27,120 --> 01:15:29,040
Левин! Это Левин?
1150
01:15:29,130 --> 01:15:32,210
Возможно, я могу помочь Вам.
Извините нас.
1151
01:15:32,420 --> 01:15:35,630
Я здесь работаю! Я не позволю
так со мной обращаться!
1152
01:15:35,720 --> 01:15:38,180
- Иди пообедай.
- Я пришёл сюда работать!
1153
01:15:38,260 --> 01:15:41,100
- Придут наводки, я тебе сообщу.
- Вот зачем я пришёл!
1154
01:15:41,180 --> 01:15:42,850
- Иди обедай.
- Я не хочу обедать!
1155
01:15:42,930 --> 01:15:44,060
Иди, Джордж.
1156
01:15:44,140 --> 01:15:46,310
Как он смеет так говорить
с трудящимся человеком!
1157
01:15:46,390 --> 01:15:48,440
Выйди, здесь люди делом занимаются.
1158
01:15:48,520 --> 01:15:53,230
Я тоже для этого сюда пришёл!
Я тоже! У строили тут гестапо!
1159
01:15:53,320 --> 01:15:54,570
Извини.
1160
01:15:54,900 --> 01:16:00,990
У строили гестапо! У строили гестапо!
Так нельзя! Он не имеет права!
1161
01:16:01,780 --> 01:16:05,750
Как он смеет говорить:"Наймите
адвоката"! Значит, что, я виновен?
1162
01:16:05,830 --> 01:16:11,210
Меня подозревают? Говорите, иначе
поедете с нами! Что это такое?!
1163
01:16:11,290 --> 01:16:17,220
Убирайся отсюда! Убирайся!
Слышишь? Ты мешаешь мне работать!
1164
01:16:17,300 --> 01:16:20,340
Иди обедать! Иди!
1165
01:16:21,470 --> 01:16:23,640
Иди на обед!
1166
01:16:37,360 --> 01:16:39,450
- Извини, но...
- Где Мосс?
1167
01:16:39,950 --> 01:16:42,070
- Я прошу тебя.
- В ресторан пошёл?
1168
01:16:42,160 --> 01:16:44,950
Я прошу тебя!
1169
01:16:48,830 --> 01:16:55,380
Извините, Джимми.
Я прошу прощения. Просто...
1170
01:16:56,920 --> 01:16:59,300
Это не я, а моя жена.
1171
01:17:00,930 --> 01:17:03,090
- О чём Вы?
- Я уже сказал.
1172
01:17:03,550 --> 01:17:05,510
- Повторите...
- Что здесь происходит?
1173
01:17:06,060 --> 01:17:08,560
- Скажите, что Ваша жена?
- Я уже сказал.
1174
01:17:08,680 --> 01:17:12,480
- Повторите.
- Она хочет деньги обратно.
1175
01:17:12,560 --> 01:17:16,860
- Мы с ней поговорим.
- Нет, она сказала: "Немедленно".
1176
01:17:16,940 --> 01:17:19,940
- Мы поговорим с ней, Джим.
- Она не станет слушать.
1177
01:17:20,110 --> 01:17:21,650
Рома!
1178
01:17:21,740 --> 01:17:25,030
Она сказала, если я не получу деньги,
чтобы я позвонил в прокуратуру.
1179
01:17:25,120 --> 01:17:27,910
Нет, мало ли что она сказала,
это не надо делать.
1180
01:17:27,990 --> 01:17:30,210
- Она сказала, что надо.
- Не надо, Джим.
1181
01:17:30,330 --> 01:17:32,960
Придётся, если мне не вернут деньги.
1182
01:17:33,040 --> 01:17:35,340
Рома! Я к вам обращаюсь!
1183
01:17:35,420 --> 01:17:39,050
Слушайте. Кто-нибудь,
избавьте меня от этого типа!
1184
01:17:39,130 --> 01:17:40,510
Вы чем-то недовольны?
1185
01:17:40,590 --> 01:17:47,010
Да! Я недоволен, друг мой! Это не я
обчистил контору! Я работаю!
1186
01:17:47,100 --> 01:17:49,930
Приду, когда закончу! Ясно?
1187
01:17:51,180 --> 01:18:02,820
Куда Вы? Куда Вы? Это же я!
Джим, это я, Рики! Джим!
1188
01:18:03,320 --> 01:18:10,040
Джим! Всё будет, как вы хотите.
Понимаете? Это я!
1189
01:18:10,790 --> 01:18:12,330
- Что-то Вас гложет.
- Нет.
1190
01:18:12,410 --> 01:18:18,380
Да. Сядьте, сядьте. Расскажите мне.
1191
01:18:20,590 --> 01:18:25,050
Помогу ли я Вам? Конечно, помогу.
Садитесь.
1192
01:18:27,760 --> 01:18:33,640
Вот что я Вам скажу. Иногда только
посторонний может помочь.
1193
01:18:37,650 --> 01:18:40,570
Садитесь, рассказывайте.
1194
01:18:44,530 --> 01:18:46,910
Я не могу вести переговоры.
1195
01:18:48,030 --> 01:18:50,160
- В каком смысле?
- Ну, я...
1196
01:18:51,870 --> 01:18:57,790
Что? Что? Говорите!
1197
01:18:59,170 --> 01:19:03,510
Я не имею права. Ну вот, сказал.
1198
01:19:03,840 --> 01:19:06,890
- Какого права?
- Вести переговоры.
1199
01:19:06,970 --> 01:19:09,680
О чём? Переговоры о чём?
1200
01:19:10,760 --> 01:19:14,850
- Переговоры о чём?
- Об этом.
1201
01:19:14,930 --> 01:19:17,020
- О чём?
- О сделке.
1202
01:19:17,100 --> 01:19:26,990
О сделке? Бог с ней, со сделкой, Джим.
Вас что-то мучает. Что? Что?
1203
01:19:28,870 --> 01:19:33,450
Я не могу с Вами говорить.
Вы знаете мою жену.
1204
01:19:34,660 --> 01:19:36,080
Ну и что?
1205
01:19:39,460 --> 01:19:41,670
Знаю, и что?
1206
01:19:45,760 --> 01:19:48,010
Что, Джим?
1207
01:19:49,930 --> 01:19:52,930
Идёмте. Идёмте выпьем.
1208
01:19:54,970 --> 01:19:56,350
Она запретила с Вами говорить.
1209
01:19:56,430 --> 01:19:59,060
Бросьте, тут рядом, посидим,
выпьем, кто узнает?
1210
01:19:59,150 --> 01:20:01,650
Она велела взять обратно чек
или позвонить в прокуратуру.
1211
01:20:01,730 --> 01:20:02,980
Забудьте о сделке, Джимми.
1212
01:20:03,070 --> 01:20:07,030
Бог с ней, её нет, она лопнула,
Вы меня знаете, сделки нет.
1213
01:20:07,490 --> 01:20:14,330
Разве я о сделке говорю? С ней всё.
Давайте поговорим о Вас.
1214
01:20:21,500 --> 01:20:29,340
Вот что я Вам скажу.
Ваша жизнь - это Ваша жизнь.
1215
01:20:29,430 --> 01:20:33,510
У вас брачный контракт с женой,
что-то Вы обязаны делать вместе.
1216
01:20:33,930 --> 01:20:39,440
В этом Вы связаны, но есть и другие
вещи, и они только Ваши.
1217
01:20:40,400 --> 01:20:44,480
- И не надо стыдиться.
- Не надо чувствовать себя неверным.
1218
01:20:44,570 --> 01:20:48,110
Думать, что она Вас
бросит, если узнает.
1219
01:20:50,240 --> 01:20:53,280
Это ваша жизнь.
1220
01:20:59,250 --> 01:21:01,080
Согласны?
1221
01:21:03,170 --> 01:21:06,630
Я хочу поговорить с Вами, потому
что Вас явно что-то терзает.
1222
01:21:06,710 --> 01:21:07,710
Нет.
1223
01:21:07,800 --> 01:21:13,760
И это меня беспокоит. Идёмте,
ну, идёмте. Пошли. Пошли.
1224
01:21:14,010 --> 01:21:15,430
- Рома!
- Что?
1225
01:21:15,560 --> 01:21:16,970
- Я...
- Что?
1226
01:21:17,060 --> 01:21:18,560
Чек...
1227
01:21:20,480 --> 01:21:24,360
Что я Вам сказал?
Что я сказал Вам о трёх днях?
1228
01:21:24,440 --> 01:21:26,480
Рома, мне пора обедать!
1229
01:21:28,490 --> 01:21:33,410
Я сейчас занят с мистером Линком.
Я вернусь довольно скоро.
1230
01:21:33,490 --> 01:21:35,070
Спросите у мистера Уильямсона.
1231
01:21:35,160 --> 01:21:37,910
- Ваше начальство велело...
- Позвоните им ещё раз!
1232
01:21:37,990 --> 01:21:40,290
Мистер Уильямсон!
1233
01:21:41,080 --> 01:21:43,170
Мы с мистером Линком уходим.
1234
01:21:43,250 --> 01:21:47,710
- Да, пожалуйста, полиция может...
- Зачем здесь полиция?
1235
01:21:47,800 --> 01:21:50,300
- Так, ерунда. Идёмте.
- Зачем здесь полиция?
1236
01:21:50,380 --> 01:21:52,470
Вчера нас немного обокрали.
1237
01:21:52,550 --> 01:21:55,050
Это ерунда.
Я так и сказал мистеру Линку.
1238
01:21:55,140 --> 01:21:57,760
Мистер Линк? Джеймс Линк?
Ваш контракт прошёл.
1239
01:21:57,850 --> 01:21:59,930
- Джон, Джон...
- Ваш контракт пошёл в банк.
1240
01:22:00,020 --> 01:22:02,270
- Вы провели мой чек?
- Мистер Уильямсон!
1241
01:22:02,350 --> 01:22:05,520
Мы получили деньги по чеку,
контракт отослан и принят в банк.
1242
01:22:05,610 --> 01:22:08,150
В любом случае,
у нас всё застраховано.
1243
01:22:08,570 --> 01:22:11,530
- Вы получили деньги?
- Насколько я знаю, нет.
1244
01:22:13,240 --> 01:22:14,570
- Мы можем...
- Я не знал!
1245
01:22:14,660 --> 01:22:19,950
О господи! А я-то...
Не ходите за мной! Не ходите!
1246
01:22:23,620 --> 01:22:33,420
Я Вас подвёл? Да, я знаю, простите
меня. Я не знаю, уже ничего не знаю.
1247
01:22:35,260 --> 01:22:39,680
Я. Простите меня.
1248
01:22:54,070 --> 01:23:00,200
Ты безмозглый козёл. Уильямсон,
я тебе говорю, дебил!
1249
01:23:00,290 --> 01:23:07,000
Ты сейчас украл у меня шесть тысяч!
Шесть тысяч долларов и кадиллак!
1250
01:23:07,080 --> 01:23:16,800
Да, да! Что ты намерен делать?! Как ты
мне это возместишь, гадёныш?!
1251
01:23:17,260 --> 01:23:23,060
Дерьмо собачье! Кто тебя учил
работать, козёл? Олигофрен!
1252
01:23:23,730 --> 01:23:27,850
- Кто тебя пустил работать с людьми!?
- Нельзя ли...
1253
01:23:28,560 --> 01:23:30,440
Ты у меня вылетишь, дебил.
1254
01:23:31,570 --> 01:23:34,650
Я поеду к Митчу и Марри, я поговорю
с ними, я поеду к Лемкину!
1255
01:23:34,780 --> 01:23:38,700
Мне плевать, чей ты племянник,
чей ты знакомый.
1256
01:23:38,780 --> 01:23:42,870
Отсюда ты вылетишь! Клянусь тебе!
1257
01:23:42,950 --> 01:23:46,000
Эй, друг, давайте закончим, а?
1258
01:23:47,620 --> 01:23:49,580
Нас кормят наши мозги.
1259
01:23:56,550 --> 01:24:02,680
Тебя наняли помогать нам.
Ты понимаешь или нет?
1260
01:24:03,720 --> 01:24:08,440
Помогать! А не мешать!
1261
01:24:08,520 --> 01:24:16,610
Помогать тем, кто идёт в бой, пытаясь
заработать на жизнь, мразь! Лизоблюд!
1262
01:24:16,900 --> 01:24:19,280
Я очень надеюсь,
что контору ограбил ты.
1263
01:24:19,360 --> 01:24:23,540
И я смогу помочь нашему гостю
взять тебя за задницу!
1264
01:24:28,250 --> 01:24:32,840
Выучи главное правило, если
хочешь хоть что-то продать!
1265
01:24:34,210 --> 01:24:40,220
Не открывай рот,
не разобравшись в ситуации!
1266
01:24:41,090 --> 01:24:43,220
Сопляк поганый!
1267
01:24:56,070 --> 01:25:03,780
Ты и правда дурак, Уильямсон.
Не умеешь соображать, так хоть молчи.
1268
01:25:04,580 --> 01:25:08,370
- Слышишь? Я с тобой говорю.
- Я слышу.
1269
01:25:09,210 --> 01:25:14,380
Рики прав. Здесь ты ничему
не научишься. Учатся на передовой.
1270
01:25:15,250 --> 01:25:21,260
Этому учатся на своей шкуре. Только
так. Потому что твой партнёр зависит...
1271
01:25:21,340 --> 01:25:23,390
- Я с тобой говорю.
- Правда?
1272
01:25:23,470 --> 01:25:24,510
Что ты хочешь мне сказать?
1273
01:25:24,600 --> 01:25:26,656
То, что пытался сказать Рома,
что я говорил уже давно.
1274
01:25:26,680 --> 01:25:27,890
Тебе здесь не место.
1275
01:25:27,970 --> 01:25:28,970
Мне?
1276
01:25:29,230 --> 01:25:31,590
Послушай меня, когда-нибудь ты сам
скажешь: "А он был прав."
1277
01:25:32,440 --> 01:25:35,900
Ладно, слушай меня.
Твой партнёр зависит от тебя.
1278
01:25:35,980 --> 01:25:41,400
Твой партнёр - это тот, с кем ты идёшь в
бой, за кого ты горой, иначе ты ничто.
1279
01:25:42,410 --> 01:25:44,870
- Ты ничто. Один не проживёшь.
- Извини.
1280
01:25:44,990 --> 01:25:47,740
Не извиню!
Можешь дуться сколько угодно!
1281
01:25:47,830 --> 01:25:53,210
Ты лишил хорошего человека 6 тысяч и
премии, потому влез, не разобравшись!
1282
01:25:53,290 --> 01:25:56,460
Если тебе не стыдно,
я вообще не знаю кто ты.
1283
01:25:56,540 --> 01:26:02,220
Если это тебя ничему не научит, то ты
безнадёжен, ты никчёмная шваль.
1284
01:26:02,840 --> 01:26:08,140
Тут бы и ребёнок понял. Если хочешь
наврать, сначала разберись, надо ли.
1285
01:26:09,430 --> 01:26:13,440
Или молчи. Я всё сказал.
1286
01:26:26,910 --> 01:26:29,910
- Откуда ты знаешь, что я соврал?
- Что?
1287
01:26:30,950 --> 01:26:33,670
Откуда ты знаешь, что я соврал?
1288
01:26:34,120 --> 01:26:35,790
О чём ты?
1289
01:26:39,130 --> 01:26:46,300
Ты сказал: "Не ври, не разобравшись."
Откуда ты знаешь, что я соврал?
1290
01:26:46,640 --> 01:26:48,470
О чём ты говоришь?
1291
01:26:56,020 --> 01:26:59,320
Я сказал клиенту,
что его контракт ушёл в банк.
1292
01:26:59,980 --> 01:27:01,610
А разве нет?
1293
01:27:04,900 --> 01:27:07,240
Нет, не ушёл.
1294
01:27:09,450 --> 01:27:13,790
Не крути со мной.
Что ты хочешь сказать?
1295
01:27:14,040 --> 01:27:15,870
Вот что я хочу сказать, Шелли.
1296
01:27:18,790 --> 01:27:23,420
Обычно я отвожу контракты в банк.
А вчера не отвёз.
1297
01:27:25,340 --> 01:27:32,350
Вчера я остался дома с детьми.
Откуда ты это узнал?
1298
01:27:34,680 --> 01:27:42,730
Раз в год я оставил контракт на столе.
Этого никто не знает, кроме тебя.
1299
01:27:43,860 --> 01:27:48,950
Как ты это узнал? Мне скажешь
или поговоришь кое с кем ещё?
1300
01:27:49,030 --> 01:27:52,290
Я могу потерять из-за этого работу,
поэтому говори!
1301
01:27:54,370 --> 01:27:57,370
Как ты узнал, что контракт
остался на столе?
1302
01:27:58,000 --> 01:28:01,170
- Что за бред ты несёшь?!
- Ты обокрал контору.
1303
01:28:01,250 --> 01:28:04,510
Ну да, конечно, да. Кретин.
1304
01:28:04,590 --> 01:28:06,880
- Куда ты дел наводки?
- Что?
1305
01:28:06,970 --> 01:28:11,890
Хочешь пойти к нему? Я скажу ему, что
знаю, а уж он раскопает дальше.
1306
01:28:11,970 --> 01:28:15,640
У тебя есть алиби, Шелли?
Куда ты дел наводки?
1307
01:28:15,730 --> 01:28:18,690
Если скажешь, где наводки,
может, договоримся.
1308
01:28:18,770 --> 01:28:20,440
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
1309
01:28:20,520 --> 01:28:23,150
Если скажешь, где наводки,
я тебя не выдам.
1310
01:28:23,230 --> 01:28:26,150
Иначе я скажу полицейскому,
что ты украл их.
1311
01:28:26,240 --> 01:28:30,450
Митч и Марри тебя засадят, можешь
не сомневаться. Ну, где наводки?
1312
01:28:30,780 --> 01:28:33,490
Я иду к нему, у тебя пять секунд,
не скажешь - сядешь в тюрьму.
1313
01:28:33,540 --> 01:28:39,620
Мне на тебя плевать, ясно?
Где наводки?
1314
01:28:40,630 --> 01:28:43,170
- Я...
- Ладно.
1315
01:28:47,380 --> 01:28:49,010
Я продал их.
1316
01:28:57,480 --> 01:28:59,230
Джерри Графу.
1317
01:29:00,100 --> 01:29:03,310
За сколько? За сколько?
1318
01:29:03,400 --> 01:29:07,780
За пять. За пять тысяч, мне - половина.
1319
01:29:08,150 --> 01:29:11,030
- Кто получил вторую половину?
- Я обязан сказать?
1320
01:29:11,490 --> 01:29:12,870
Мосс.
1321
01:29:17,660 --> 01:29:19,910
Видишь, как всё просто.
1322
01:29:20,080 --> 01:29:22,630
- Это он придумал.
- Правда?
1323
01:29:22,750 --> 01:29:28,380
Думаю, он получил не пять, а больше.
Он сказал, моя доля - две с половиной.
1324
01:29:31,800 --> 01:29:39,140
Подожди! Стой, Джон! Джон, Джонни!
Послушай. Идём туда.
1325
01:29:43,100 --> 01:29:50,240
Джон, вчера вечером я был уже готов
покончить с собой, так было плохо.
1326
01:29:50,320 --> 01:29:53,660
И тут Мосс говорит:
"Сделай это, поправим дела."
1327
01:29:53,740 --> 01:29:57,740
Почему нет? Я даже где-то
надеялся, что меня поймают.
1328
01:29:58,330 --> 01:30:00,620
Только бы этот кошмар кончился.
1329
01:30:00,710 --> 01:30:06,790
И после этого я кое-что понял, Джон.
Надо идти и работать.
1330
01:30:06,960 --> 01:30:10,380
Я не создан вором. Моё дело -
продавать, и я пошёл продавать.
1331
01:30:10,550 --> 01:30:12,430
Ко мне вернулась уверенность.
1332
01:30:13,680 --> 01:30:17,010
Сейчас у тебя передо мной
небольшое преимущество, Джон,
1333
01:30:17,260 --> 01:30:20,930
Но я хочу всё уладить мирно.
1334
01:30:23,940 --> 01:30:30,190
Хочу кое-что тебе сказать, Шелли.
У тебя длинный язык.
1335
01:30:30,530 --> 01:30:31,610
Что?
1336
01:30:31,990 --> 01:30:37,080
У тебя длинный язык. Но сейчас
ты узнаешь, у кого он ещё длиннее.
1337
01:30:37,160 --> 01:30:43,330
Куда ты? Не делай этого! Зачем
тебе это? Погоди, погоди, погоди.
1338
01:30:46,000 --> 01:30:49,170
Здесь две с половиной тысячи,
возьми, они твои!
1339
01:30:49,250 --> 01:30:51,590
Не выйдет, Шелл.
Не нужны мне твои деньги.
1340
01:30:51,670 --> 01:30:54,510
Ты обокрал мою контору
и за это сядешь.
1341
01:30:54,590 --> 01:30:57,800
Ты с ума сошёл?
Я заключаю контракты!
1342
01:30:58,970 --> 01:31:02,810
Я буду лучше всех,
я снова стану первым на доске!
1343
01:31:03,600 --> 01:31:06,100
Стой, Джон! Джон!
1344
01:31:10,940 --> 01:31:15,530
Вот что я сделаю. Двадцать процентов.
1345
01:31:15,740 --> 01:31:18,910
Я буду отдавать тебе по 20 процентов
со всех моих продаж.
1346
01:31:18,990 --> 01:31:21,540
Пока я работаю в этой фирме.
1347
01:31:22,540 --> 01:31:26,710
50. 50 процентов со всех продаж.
1348
01:31:26,790 --> 01:31:27,920
Каких продаж?
1349
01:31:28,000 --> 01:31:31,590
Как это, каких? Я только что продал
на восемьдесят две тысячи.
1350
01:31:31,670 --> 01:31:33,760
Я опять на коне, это лишь начало.
1351
01:31:33,840 --> 01:31:38,550
Ты с луны свалился? Знаешь, кто
такие Брюс и Харриет Найборг?
1352
01:31:38,720 --> 01:31:41,060
- Показать тебе?
- Они сумасшедшие.
1353
01:31:41,140 --> 01:31:47,520
Когда я работал у Вебба, они осаждали
нас каждую неделю. Они психи.
1354
01:31:48,610 --> 01:31:51,520
Ты видел, как они живут?
1355
01:31:51,610 --> 01:31:53,690
- Как ты мог обмануться?
- У меня их чек.
1356
01:31:53,780 --> 01:31:56,070
Забудь о нём. Он ничего не стоит.
1357
01:31:56,150 --> 01:31:57,280
Не стоит?
1358
01:31:57,360 --> 01:32:01,080
- Потом покажу досье на них.
- Чек недействителен? Они психи?
1359
01:32:01,530 --> 01:32:05,460
Хочешь - позвони в банк. Я уже звонил,
когда впервые пришла наводка на них.
1360
01:32:07,790 --> 01:32:10,380
Они больные.
1361
01:32:11,460 --> 01:32:15,470
Просто любят поболтать с агентами.
1362
01:32:20,890 --> 01:32:23,180
Не надо!
1363
01:32:23,390 --> 01:32:25,810
Извини.
1364
01:32:27,600 --> 01:32:31,520
- Почему?
- Потому что я тебя не люблю.
1365
01:32:38,280 --> 01:32:41,530
- У меня дочь...
- Иди к чёрту.
1366
01:32:57,170 --> 01:33:02,550
Кретин. Он бы песка в сахаре не нашёл!
1367
01:33:05,470 --> 01:33:11,690
Ну и денёк. Я даже кофе ещё не пил.
1368
01:33:15,650 --> 01:33:20,530
Этот козёл открыл рот,
и я без кадиллака.
1369
01:33:22,030 --> 01:33:25,120
Этот мир создан не для мужчин.
1370
01:33:28,080 --> 01:33:31,250
Этот мир не для мужчин, Шелли.
1371
01:33:31,830 --> 01:33:38,670
Для халтурщиков. Для бюрократов.
Для столоначальников.
1372
01:33:40,180 --> 01:33:51,390
Это мир дерьма. В нём нет романтики.
Мы вымираем. Мы - исчезающий вид.
1373
01:33:53,650 --> 01:33:59,030
Поэтому мы должны держаться вместе.
1374
01:33:59,150 --> 01:34:06,200
Шел! Я хочу поговорить с тобой.
Давно уже хочу. Очень давно.
1375
01:34:06,870 --> 01:34:12,250
Я сказал себе:"Железный клин -
вот с кем я хочу работать."
1376
01:34:13,370 --> 01:34:18,920
Но тебе я не сказал об этом ни слова,
не знаю почему. А надо было.
1377
01:34:19,510 --> 01:34:25,350
Как ты сегодня дурил моего клиента!
Это было блестяще.
1378
01:34:27,310 --> 01:34:35,610
Извини, я в этом не специалист, но это
было потрясающе. В старом стиле.
1379
01:34:37,770 --> 01:34:43,530
Да, мне последнее время везло,
ну и что? Я могу у тебя поучиться.
1380
01:34:45,450 --> 01:34:47,280
- Ты сегодня ешь?
- Я?
1381
01:34:47,530 --> 01:34:52,620
Да. Сходим перекусить к китайцу?
Поболтаем.
1382
01:34:53,210 --> 01:34:55,630
Мне надо здесь ещё побыть.
1383
01:34:55,710 --> 01:34:58,630
Здравствуйте, миссис Шварц, это
Ричард Рома насчёт недвижимости.
1384
01:34:58,710 --> 01:35:01,300
Вы или Ваш финансовый поверенный
запросили информацию.
1385
01:35:01,380 --> 01:35:04,590
О земельных инвестициях
со скидкой и значительным доходом.
1386
01:35:04,680 --> 01:35:06,720
При небольшом вложении.
1387
01:35:07,010 --> 01:35:09,390
Я приехал из Флориды на один день...
1388
01:35:09,470 --> 01:35:12,730
- Мистер Левин!
- У меня остался один участок.
1389
01:35:12,850 --> 01:35:14,390
Зайдите, пожалуйста.
1390
01:35:14,480 --> 01:35:16,480
У меня мало времени,
а ночью я улетаю.
1391
01:35:16,560 --> 01:35:19,400
Так что, если Вы или
Ваш муж заинтересованы.
1392
01:35:19,480 --> 01:35:22,400
Я не могу долго держать этот участок.
1393
01:35:23,190 --> 01:35:30,030
Да. А Вам как удобнее?
В шесть, в восемь? Хорошо?
1394
01:35:30,120 --> 01:35:33,660
Шел, так поговорим? Я иду к китайцу.
1395
01:35:33,750 --> 01:35:35,920
Закончишь - приходи,
хоть покурим вместе.
1396
01:35:36,000 --> 01:35:38,170
- Я?
- Зайдите в кабинет.
1397
01:35:38,420 --> 01:35:45,180
Эй, полегче с ним! Это Железный клин!
Шелли Левин - Железный клин.
1398
01:35:45,260 --> 01:35:47,430
- Зайдите в кабинет.
- Рик, я...
1399
01:35:47,510 --> 01:35:49,470
Ладно, жду в ресторане. Рики...
1400
01:35:49,550 --> 01:35:51,640
- Рики тебе не поможет.
- Я только хотел...
1401
01:35:51,720 --> 01:35:54,600
- Что ты хотел? Что?
- Рик...
1402
01:35:54,680 --> 01:36:00,900
Да-да. Отлично. В восемь вечера.
1403
01:36:00,980 --> 01:36:04,650
Эвклид-стрит,
шестьдесят девять сорок семь.
1404
01:36:04,940 --> 01:36:06,990
Это Вам большое спасибо.
1405
01:36:18,040 --> 01:36:20,080
Нашли вора?
1406
01:36:21,460 --> 01:36:24,380
Нет. Не знаю.
1407
01:36:29,590 --> 01:36:33,010
- Наводки привезли?
- Нет.
1408
01:36:42,360 --> 01:36:46,150
- Ненавижу эту работу.
- Если что, я в ресторане.
1409
01:36:52,740 --> 01:36:54,620
Миссис Делгаре?
1410
01:36:54,700 --> 01:36:58,370
Вы запрашивали информацию
об участках в Рио-Ранчо?
1410
01:36:59,305 --> 01:37:59,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm