"Washington Black" The Flying Man & the Musician
| ID | 13197390 |
|---|---|
| Movie Name | "Washington Black" The Flying Man & the Musician |
| Release Name | Washington.Black.S01E01.The.Flying.Man..the.Musician.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWEB |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 10985358 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,209 --> 00:00:21,755
Welkom in Halifax, de laatste halte
op de geheime vluchtroute.
3
00:00:22,548 --> 00:00:24,466
Iedereen komt hier met zijn eigen verhaal.
4
00:00:25,050 --> 00:00:26,677
Nou, ik heb er ook een voor jou.
5
00:00:27,427 --> 00:00:30,764
Het gaat over verloren
en hervonden familie.
6
00:00:31,996 --> 00:00:36,042
Een verhaal over een jongeman
en de jongen die hij ooit was.
7
00:00:36,694 --> 00:00:39,947
Het verhaal van een jongen dapper genoeg
om de wereld te veranderen...
8
00:00:40,199 --> 00:00:42,952
tenzij die hem opvreet
zoals het met ons allen probeert...
9
00:00:43,097 --> 00:00:46,434
onze hoop en geest,
alles wat we hebben verwoest.
10
00:00:47,239 --> 00:00:50,242
Maar als hij het kan verslaan,
kunnen wij het ook.
11
00:00:51,326 --> 00:00:53,203
Daarom is dit niet zijn verhaal.
12
00:00:53,954 --> 00:00:55,038
Het is ons verhaal.
13
00:01:04,506 --> 00:01:05,591
Hé, Jack.
14
00:01:09,379 --> 00:01:10,502
Jemig, man.
15
00:01:10,628 --> 00:01:14,016
Wil je me nog ergens mee omleggen
zodat je geen huur hoeft te betalen?
16
00:01:14,141 --> 00:01:15,225
Kom, we zijn laat.
17
00:01:16,568 --> 00:01:18,953
Het spijt me, Medwin.
-Het geeft niet.
18
00:01:19,160 --> 00:01:21,023
Je bent niet zoals de anderen hier...
19
00:01:21,148 --> 00:01:22,983
die denken
dat 't pension zichzelf betaalt.
20
00:01:23,108 --> 00:01:24,234
Wat is het deze keer?
21
00:01:24,359 --> 00:01:26,195
Het is een machine die ik wil bouwen.
22
00:01:26,320 --> 00:01:28,364
Ik moet de ballast testen om te zien...
23
00:01:28,489 --> 00:01:31,450
hoe het de vliegkenmerken beïnvloedt.
24
00:01:31,575 --> 00:01:33,202
Dan bereken ik de variabelen…
25
00:01:34,661 --> 00:01:35,746
In het Engels.
26
00:01:37,080 --> 00:01:41,335
Ik ga vliegen, de manier waarop mensen
over de wereld reizen, veranderen.
27
00:01:44,129 --> 00:01:45,797
Dan ga je dat doen.
28
00:01:49,088 --> 00:01:53,261
Wat de huur betreft,
die komt misschien ook te laat.
29
00:01:53,634 --> 00:01:56,558
Wat heb je met al die poen gedaan
die in de haven verdiend hebt?
30
00:01:56,683 --> 00:01:58,518
Uitvindingen zijn duur.
31
00:01:59,515 --> 00:02:01,855
Is dat zo? Bedankt.
32
00:02:01,980 --> 00:02:03,315
De veerboot komt eraan.
33
00:02:03,440 --> 00:02:04,858
Kom op, eilandjongen.
34
00:02:11,782 --> 00:02:13,867
Na het werk iets drinken? Ik betaal.
35
00:02:30,717 --> 00:02:32,219
Dit is prachtig, vader.
36
00:02:33,345 --> 00:02:37,724
Het is zeker anders.
Belangrijker nog, het is niet Londen.
37
00:02:41,353 --> 00:02:43,317
Heb je onze afspraken bij de hand?
38
00:02:43,977 --> 00:02:47,798
Bij aankomst worden we naar het verblijf
gebracht dat uw weldoener biedt.
39
00:02:47,924 --> 00:02:49,653
Hij is een bewonderaar van uw werk.
40
00:02:49,778 --> 00:02:51,530
Hij is een wetenschapsvriend.
41
00:02:53,699 --> 00:02:55,158
Het zal hier anders zijn.
42
00:02:57,327 --> 00:02:58,412
Halte Halifax.
43
00:02:58,579 --> 00:03:00,747
Allemaal aan wal voor Halifax.
44
00:03:21,393 --> 00:03:22,644
Ik hou onze bagage in 't oog.
45
00:03:38,952 --> 00:03:40,037
Wat is die van u?
46
00:03:42,331 --> 00:03:44,207
Dan zorg ik daar eerst voor.
47
00:03:44,458 --> 00:03:47,419
Door iemand zo voor te trekken,
zet je je baan op het spel.
48
00:03:47,544 --> 00:03:49,212
Maar het helpt u bij de uwe.
49
00:03:50,005 --> 00:03:51,757
Dan zijn uw werkgevers dankbaar.
50
00:03:53,550 --> 00:03:55,927
Mijn werkgevers zijn het niet waard.
51
00:03:56,803 --> 00:03:58,430
Ik wilde u niet beledigen.
52
00:04:00,307 --> 00:04:01,308
Tanna.
53
00:04:03,935 --> 00:04:05,020
Ik kom eraan, vader.
54
00:04:22,537 --> 00:04:24,289
Het avontuur dat ons hier wacht.
55
00:04:25,165 --> 00:04:28,585
Zullen we een exemplaar van de
mustela macrodon vinden voor het boek?
56
00:04:29,211 --> 00:04:31,630
Zelfs de RSL heeft er geen
in hun collectie.
57
00:04:31,755 --> 00:04:34,132
Dat kan je weer in de gratie brengen.
58
00:04:34,633 --> 00:04:36,259
Dat of het goud winnen.
59
00:04:36,760 --> 00:04:37,969
De World Science Expo?
60
00:04:39,554 --> 00:04:40,681
Het is wensdenken.
61
00:04:42,099 --> 00:04:45,936
Het is een opmerkelijke plek, Nova Scotia.
Wist je dat ontsnapte slaven...
62
00:04:46,061 --> 00:04:48,438
uit de voormalige koloniën hierheen komen?
63
00:04:48,939 --> 00:04:51,650
Je zou het een baken
van vrijheid kunnen noemen.
64
00:04:52,651 --> 00:04:53,735
Dat heb ik gelezen.
65
00:04:55,070 --> 00:04:57,656
Ik durf te wedden dat die kerels
van de bagage-afdeling...
66
00:04:57,781 --> 00:05:00,450
van de veerboot het je kunnen vertellen.
-Vader.
67
00:05:01,410 --> 00:05:04,329
Golven beginnen klein,
Tanna, een zucht van wind...
68
00:05:04,454 --> 00:05:08,542
maar diezelfde golven kunnen groot genoeg
worden om ons allebei te verdrinken.
69
00:05:09,084 --> 00:05:10,919
Dan is ons nieuwe begin zoek.
70
00:05:11,628 --> 00:05:12,963
Wat moet ik doen?
71
00:05:13,755 --> 00:05:16,425
Je kunt mijn andere helft
niet blijven ontkennen.
72
00:05:21,054 --> 00:05:23,515
Je lijkt zo op je moeder in dit licht.
73
00:05:26,059 --> 00:05:29,938
Maar je bent haar niet, je bent een kind
van Engeland, van het imperium.
74
00:05:30,063 --> 00:05:32,941
En die rol moet je
voor ons beiden op je nemen.
75
00:05:35,026 --> 00:05:36,236
Kan ik niet meer zijn?
76
00:05:43,201 --> 00:05:46,163
Morgen ontmoeten we eindelijk Mr McGee.
77
00:05:47,372 --> 00:05:48,457
Rustig, jongen.
78
00:05:52,586 --> 00:05:54,337
De duivel.
79
00:05:55,547 --> 00:05:57,549
Hé, Jack.
-Hallo, Miss Angie.
80
00:05:57,674 --> 00:06:00,343
Lucy, breng Jack wat hij altijd neemt.
-Oké.
81
00:06:00,677 --> 00:06:02,638
Is mijn aanvraag er al, Miss Angie?
82
00:06:02,763 --> 00:06:04,222
Hoe heten ze ook alweer?
83
00:06:04,347 --> 00:06:05,515
Royal Science League.
84
00:06:06,141 --> 00:06:08,143
Royal Science League.
85
00:06:09,227 --> 00:06:10,312
Laat eens zien.
86
00:06:11,980 --> 00:06:14,191
Nee, niets van hen.
87
00:06:17,527 --> 00:06:18,695
Waar is dit voor?
88
00:06:18,820 --> 00:06:21,907
Ik vlieg hem over de oceaan naar Londen...
89
00:06:22,407 --> 00:06:24,743
en win de RSL's World Expo.
90
00:06:25,452 --> 00:06:27,537
Met de vleugels die God je nooit geeft?
91
00:06:29,122 --> 00:06:31,750
Het gaat niet om God. Maar om wetenschap.
92
00:06:32,375 --> 00:06:34,628
Observeren, registreren en construeren.
93
00:06:35,504 --> 00:06:37,923
Jij en je chique ideeën.
94
00:06:38,882 --> 00:06:41,760
Probeer dat maar. Beetje zout en bakken.
95
00:06:42,427 --> 00:06:43,512
Bedankt.
96
00:06:44,846 --> 00:06:45,931
Ik geloof in je.
97
00:06:47,224 --> 00:06:50,185
Ik zal het je vertellen
als de aanvraag van die lui komt.
98
00:07:18,296 --> 00:07:20,048
G.M. Goff, hoe maakt u het?
99
00:07:33,562 --> 00:07:37,107
Ik ben Mr Goff, uit Londen.
-Aangenaam, meneer.
100
00:07:50,662 --> 00:07:51,746
Wat vindt u ervan?
101
00:07:57,002 --> 00:08:00,172
Zelfs in hun contrasten...
102
00:08:00,297 --> 00:08:01,715
drukken ze hetzelfde uit.
103
00:08:02,424 --> 00:08:04,509
Een kunstenaar
die worstelt met verandering.
104
00:08:06,761 --> 00:08:08,471
Dat is niemand ooit opgevallen.
105
00:08:08,930 --> 00:08:10,557
Bent u vertrouwd met kunst?
106
00:08:10,682 --> 00:08:12,892
Dat moet wel. Ik heb ze gekocht.
107
00:08:15,562 --> 00:08:19,482
Mr William McGee, neem ik aan.
Ik ben onbeleefd geweest.
108
00:08:19,983 --> 00:08:21,067
Niet echt.
109
00:08:21,192 --> 00:08:25,280
Mijn moeder zei altijd dat ik een beroerde
smaak had, maar God zegene haar...
110
00:08:25,405 --> 00:08:26,489
ik mis haar.
111
00:08:27,699 --> 00:08:30,202
Op basis van de woorden en de kalligrafie...
112
00:08:30,327 --> 00:08:33,079
in uw correspondentie,
verwachtte ik een zakenman...
113
00:08:33,204 --> 00:08:34,956
van mijn vaders leeftijd.
114
00:08:35,248 --> 00:08:38,043
Ik vrees dat wij kolonialen
niet zo modern zijn als...
115
00:08:38,168 --> 00:08:39,544
onze Londense collega's.
116
00:08:42,088 --> 00:08:43,381
Ik ben weer te ver gegaan.
117
00:08:43,506 --> 00:08:46,134
Integendeel, ik geniet
van uw bereidheid om...
118
00:08:46,259 --> 00:08:47,969
uw onbeschaamde mening te delen.
119
00:08:50,889 --> 00:08:53,016
Ik vraag me af
of u verwachtingen van mij had.
120
00:08:57,771 --> 00:09:03,235
Vader, mag ik u voorstellen
aan Mr William McGee.
121
00:09:03,360 --> 00:09:04,361
Mr McGee.
122
00:09:04,486 --> 00:09:05,862
Wat een genoegen.
123
00:09:05,987 --> 00:09:09,449
Onze accommodatie en reis
zijn geweldig, dankzij u.
124
00:09:09,574 --> 00:09:13,495
Mr Goff,
ze is nog betoverender dan u beloofde.
125
00:09:14,746 --> 00:09:16,456
Blijkbaar is dat gevoel wederzijds.
126
00:09:17,332 --> 00:09:19,459
Ik ben zo blij dat je hem leuk vindt.
127
00:09:21,086 --> 00:09:22,879
We hebben besloten dat jullie trouwen.
128
00:09:35,433 --> 00:09:39,479
Tanna, kom meteen naar binnen.
-Waarom zei je dat niet?
129
00:09:40,397 --> 00:09:44,651
We staken samen de Atlantische Oceaan over
en je wist het de hele tijd.
130
00:09:45,402 --> 00:09:48,780
Dit is mijn plicht, als vader.
131
00:09:50,073 --> 00:09:54,369
Mr McGee is een uitstekende
huwelijkskandidaat, knap en vermogend.
132
00:09:55,453 --> 00:09:58,498
Hij heeft de middelen om je te beschermen.
133
00:09:59,332 --> 00:10:01,877
Het was niet makkelijk
een match te vinden buiten…
134
00:10:02,002 --> 00:10:04,671
Londen nadat je de wereld
verteld had wie je echt bent.
135
00:10:04,796 --> 00:10:08,675
Ik dacht dat we een nieuwe start hadden,
om samen aan het boek te werken…
136
00:10:08,800 --> 00:10:12,345
Je moeder wilde dat je niet
naar de Salomonseilanden zou gaan.
137
00:10:13,221 --> 00:10:16,975
Dat was haar laatste wens.
Dat je het leven zou hebben...
138
00:10:17,100 --> 00:10:19,060
dat ik je in Londen kon geven.
139
00:10:20,228 --> 00:10:23,607
Dit huwelijk is precies
wat ze voor je had gewild.
140
00:10:23,732 --> 00:10:27,152
Je wilt de geest van mijn moeder gebruiken
om me te laten trouwen...
141
00:10:28,445 --> 00:10:33,450
maar als ik een beeld van haar wil zien
of verhalen wil horen...
142
00:10:33,575 --> 00:10:37,829
of piano wil spelen of naar mijn familie
op de Salomonseilanden wil gaan...
143
00:10:37,954 --> 00:10:38,955
is dat verboden.
144
00:10:39,080 --> 00:10:45,253
Je hebt elk deel van haar
uit ons leven gewist.
145
00:10:46,171 --> 00:10:48,548
Je had haar net zo goed kunnen doden.
146
00:10:48,673 --> 00:10:51,551
Je gaat te ver, jongedame.
-Hield je wel van haar?
147
00:10:52,886 --> 00:10:54,137
Van liefde komt niks goeds.
148
00:10:55,722 --> 00:10:56,806
Zoals ik?
149
00:10:58,308 --> 00:10:59,726
Je zegt dat je van me houdt.
150
00:10:59,851 --> 00:11:01,102
Hou dan van m'n hele wezen.
151
00:11:01,811 --> 00:11:03,188
Laat me zijn wat ik wil.
152
00:11:03,313 --> 00:11:05,273
Laat me zijn met wie ik wil.
153
00:11:09,819 --> 00:11:11,654
Tanna.
154
00:11:30,840 --> 00:11:34,636
DE MUUR der VERLORENEN
155
00:11:58,451 --> 00:12:01,705
Je had moeten zeggen dat je zou komen.
156
00:12:01,830 --> 00:12:05,208
Je hoefde je vriendin
niet voor mij te verlaten.
157
00:12:06,793 --> 00:12:07,877
Dat is niet serieus.
158
00:12:08,378 --> 00:12:09,462
Gewoon voor wat lol.
159
00:12:10,630 --> 00:12:12,924
Word je ooit serieus?
160
00:12:14,425 --> 00:12:16,845
Het valt niet mee om me bij te houden.
161
00:12:17,971 --> 00:12:19,973
Misschien zijn ze je al ver voor.
162
00:12:32,277 --> 00:12:33,903
Waarom zit je vast in deze stoel?
163
00:12:34,028 --> 00:12:36,197
Ik denk na.
164
00:12:37,282 --> 00:12:41,286
Denken, hè? Je zit vast weer te dagdromen.
165
00:12:41,828 --> 00:12:44,831
Dromen we of drinken we? Kom op.
166
00:12:48,418 --> 00:12:51,629
Als de blanken je niet doden,
doet dit het wel.
167
00:12:53,590 --> 00:12:54,841
Hé, John.
168
00:12:54,966 --> 00:12:57,385
Jack, kun je wat rum voor me kopen?
169
00:12:57,510 --> 00:12:59,137
Wat vuur in mijn buik?
170
00:12:59,262 --> 00:13:00,430
Blijf uit zijn buurt.
171
00:13:02,307 --> 00:13:04,684
Medwin.
-Sodemieter op, nu meteen.
172
00:13:13,610 --> 00:13:15,528
Wees niet zo streng voor John.
173
00:13:18,031 --> 00:13:19,657
Ik heb vandaag iets gehoord.
174
00:13:20,783 --> 00:13:22,368
Een grote vent kwam van de veerboot...
175
00:13:22,493 --> 00:13:25,830
op zoek naar een zwarte man,
George Washington Black genaamd.
176
00:13:32,921 --> 00:13:37,217
BARBADOS
acht jaar eerder
177
00:13:42,180 --> 00:13:44,182
Wash. Doorwerken.
178
00:13:59,364 --> 00:14:01,199
Master Wilde komt eraan.
179
00:14:12,543 --> 00:14:14,128
Daar.
180
00:14:40,780 --> 00:14:44,742
Ja, het is Joseph.
Hij is van de kliffen gesprongen.
181
00:14:45,952 --> 00:14:48,204
Hij is niet de enige
die deze zonde begaat.
182
00:14:49,956 --> 00:14:53,543
Vertel eens,
waarom plegen jullie zelfmoord?
183
00:14:56,045 --> 00:14:58,172
Jezelf doden is een misdaad tegen mij.
184
00:14:59,048 --> 00:15:02,010
Alsof je mijn paard steelt
en zijn keel doorsnijdt.
185
00:15:02,593 --> 00:15:03,553
Hij is van mij.
186
00:15:03,678 --> 00:15:04,846
Jullie zijn van mij.
187
00:15:04,971 --> 00:15:06,973
Bij leven en dood.
188
00:15:08,933 --> 00:15:10,101
Ik ben jullie master.
189
00:15:11,936 --> 00:15:13,104
Begrijpen jullie dat?
190
00:15:13,646 --> 00:15:14,731
Ja, master.
191
00:15:15,565 --> 00:15:16,649
Mooi.
192
00:15:20,486 --> 00:15:26,701
Als iemand hier dit bevel overtreedt,
zal ik de huid afpellen van de verwanten...
193
00:15:26,826 --> 00:15:29,412
die je achterlaat,
moeder, kind, wie dan ook.
194
00:15:30,997 --> 00:15:32,498
Ze zullen niet snel sterven...
195
00:15:33,499 --> 00:15:34,792
als dat ooit gebeurt.
196
00:15:35,209 --> 00:15:37,086
Dat verzeker ik jullie.
197
00:15:48,347 --> 00:15:51,768
Jack, kom bij zinnen.
198
00:15:57,231 --> 00:16:04,197
Vervloek de blanken die hen meenamen.
Moge hun handen verschrompelen...
199
00:16:04,363 --> 00:16:07,784
en hun snikkel eraf vallen.
Op de verlorenen.
200
00:16:07,909 --> 00:16:09,452
Op de verlorenen.
201
00:16:09,577 --> 00:16:11,287
Op de verlorenen.
202
00:16:49,283 --> 00:16:50,660
Kit.
203
00:16:51,744 --> 00:16:52,912
Ik wil niet dood.
204
00:16:54,497 --> 00:16:55,873
Wij vrezen de dood niet.
205
00:16:56,958 --> 00:16:59,794
Jozef koos zijn dood,
opdat hij vrij kan zijn.
206
00:17:01,003 --> 00:17:05,800
We sluiten hier onze ogen
en openen ze weer thuis...
207
00:17:05,925 --> 00:17:09,262
in Dahomey. Vrij.
208
00:17:14,559 --> 00:17:15,643
Hé, jongen.
209
00:17:21,399 --> 00:17:23,359
Stel je voor, jongen.
210
00:17:24,569 --> 00:17:26,779
Rennen en in het groen springen.
211
00:17:41,502 --> 00:17:44,213
Zeg de woorden voor hem die ons voor ging.
212
00:17:49,385 --> 00:17:52,096
Draag hem naar vredig gras...
213
00:17:52,221 --> 00:17:57,351
en koel water. Draag hem naar huis.
214
00:18:08,571 --> 00:18:09,572
Wat is dat geluid?
215
00:18:09,697 --> 00:18:10,781
Het is master Titch.
216
00:18:37,975 --> 00:18:39,435
Kom op.
217
00:18:43,397 --> 00:18:44,482
Aan.
218
00:18:47,193 --> 00:18:48,361
Nu toon je je ware aard.
219
00:18:50,655 --> 00:18:53,282
Meestal werkt ze beter mee.
220
00:19:06,462 --> 00:19:08,256
Kun je wat water halen?
221
00:19:08,381 --> 00:19:09,549
Ja, meneer.
222
00:19:09,674 --> 00:19:10,758
Haal water.
223
00:19:11,842 --> 00:19:14,554
De stoom draait de wielen.
224
00:19:16,973 --> 00:19:18,015
Wat zei je?
225
00:19:23,688 --> 00:19:25,856
Je bent een godsgeschenk. Bedankt.
226
00:19:26,566 --> 00:19:28,818
Achteruit, allemaal.
227
00:19:28,943 --> 00:19:31,612
Voor het geval ze echt boos
op me is en ontploft.
228
00:19:32,863 --> 00:19:34,448
Het is al eens gebeurd.
229
00:19:48,045 --> 00:19:49,880
Uitstekend. Goed.
230
00:19:50,631 --> 00:19:55,344
Jij, jij, jij en jij, volg mij.
231
00:20:24,457 --> 00:20:26,083
Nee, niet hier.
232
00:20:26,208 --> 00:20:28,169
Die machine gaat in mijn stal.
233
00:20:29,337 --> 00:20:30,338
Jij.
234
00:20:31,756 --> 00:20:32,840
Kom hier.
235
00:20:36,177 --> 00:20:37,261
Wees niet verlegen.
236
00:20:40,056 --> 00:20:41,140
Hoe heet je?
237
00:20:42,683 --> 00:20:45,102
George Washington Black.
238
00:20:45,686 --> 00:20:47,480
George Washington Black.
239
00:20:48,522 --> 00:20:52,443
O, ja? Vreemd gevoel voor humor
had mijn oude oom.
240
00:20:52,568 --> 00:20:55,863
Hij legde een etymologische
last op je hoofd.
241
00:20:58,699 --> 00:21:02,286
Goed dan. George Washington
Black, hoeveel weeg je?
242
00:21:02,870 --> 00:21:03,871
Meneer?
243
00:21:04,747 --> 00:21:05,831
Natuurlijk.
244
00:21:06,499 --> 00:21:07,583
Sta stil.
245
00:21:09,794 --> 00:21:12,588
Ongeveer 40 kilo. Dat is genoeg.
246
00:21:12,713 --> 00:21:13,798
Master Wilde.
247
00:21:14,423 --> 00:21:15,424
Ja.
248
00:21:15,925 --> 00:21:17,468
Welkom terug op het eiland.
249
00:21:18,469 --> 00:21:20,846
Uw broer vraagt om uw aanwezigheid.
250
00:21:20,971 --> 00:21:22,556
Ja, natuurlijk.
251
00:21:23,057 --> 00:21:25,768
We willen hem toch niet laten wachten?
252
00:21:27,395 --> 00:21:29,522
Aangenaam, George Washington Black.
253
00:21:29,647 --> 00:21:32,692
Moge je ooit je eigen Delaware
eervol oversteken.
254
00:21:35,569 --> 00:21:37,571
Hopelijk was de jongen u niet tot last.
255
00:21:38,656 --> 00:21:40,241
Hij is slim, hè?
256
00:21:40,366 --> 00:21:41,909
Ik zie het aan de ogen.
257
00:21:42,034 --> 00:21:43,327
Een beetje een dromer, hè?
258
00:21:45,454 --> 00:21:48,124
Ik hou de jongen goed geaard, meneer.
259
00:21:48,249 --> 00:21:49,750
Dromen kan geen kwaad.
260
00:21:53,546 --> 00:21:55,256
Kun je hem langsbrengen voor de lunch?
261
00:21:59,343 --> 00:22:02,179
Christopher Wilde,
aan de kust van Barbados.
262
00:22:02,847 --> 00:22:05,641
Ik kan niet wachten om te horen
waarom je hier bent.
263
00:22:05,766 --> 00:22:07,852
Kan een man zijn geliefde broer
niet missen?
264
00:22:08,394 --> 00:22:09,812
Dat is geen misdaad.
265
00:22:09,937 --> 00:22:14,942
Tenzij die man zich haastte
om Londen te verlaten...
266
00:22:15,067 --> 00:22:19,488
voor het gezag het woord vroeg namens
een aantal boze partijen...
267
00:22:20,030 --> 00:22:23,492
die onterechte investeringen in de naam
van de wetenschap terug wilden.
268
00:22:23,617 --> 00:22:24,785
Er is niemand opgelicht.
269
00:22:24,910 --> 00:22:28,956
Ik vroeg ze te investeren in mijn…
-Je nieuwste onbetrouwbare uitvinding.
270
00:22:31,375 --> 00:22:32,668
En nu vlucht je naar mij.
271
00:22:34,920 --> 00:22:37,423
Ik heb onderdak nodig, een werkplek...
272
00:22:37,548 --> 00:22:43,220
en een klein beetje geld
om mijn nieuwe onderneming te realiseren.
273
00:22:43,345 --> 00:22:46,265
Ja, ik zag dat ze dat monster
naar je stal brachten.
274
00:22:46,390 --> 00:22:48,184
Dat is geen monster, Erasmus.
275
00:22:48,309 --> 00:22:49,477
Zo zal ik succes maken.
276
00:22:50,519 --> 00:22:53,272
En de materialen zijn
van aanzienlijk gewicht.
277
00:22:53,397 --> 00:22:58,778
Dus ik heb ook een bepaald fysiek element
nodig dat alleen jij kunt leveren.
278
00:23:00,321 --> 00:23:01,405
Bedoel je slaven?
279
00:23:03,699 --> 00:23:05,409
Wil de abolitionist een slaaf?
280
00:23:08,579 --> 00:23:10,748
De hypocrisie spoelt goed weg met de wijn.
281
00:23:10,873 --> 00:23:13,000
Erasmus, toe.
-Christopher, genoeg.
282
00:23:13,626 --> 00:23:14,710
Je bent mijn broer.
283
00:23:15,586 --> 00:23:16,670
Ik zal je helpen.
284
00:23:23,052 --> 00:23:24,720
Deze die je me liet oproepen.
285
00:23:24,845 --> 00:23:28,140
Hij lijkt me niet geschikt
voor materialen van aanzienlijk gewicht.
286
00:23:28,265 --> 00:23:31,393
Ik heb andere taken
voor de jonge George Washington Black.
287
00:23:34,563 --> 00:23:36,106
In godsnaam.
288
00:23:37,274 --> 00:23:38,359
God.
289
00:23:44,573 --> 00:23:46,450
Laat haar.
290
00:23:52,081 --> 00:23:54,041
Het is goed. Toe.
291
00:23:59,213 --> 00:24:02,258
Denk je dat deze uiting
van liefdadigheid, deze zorg...
292
00:24:02,383 --> 00:24:05,636
je hypocrisie en schuldgevoel compenseert?
293
00:24:07,763 --> 00:24:08,848
Christopher.
294
00:24:13,435 --> 00:24:14,937
Wat is belangrijker?
295
00:24:15,688 --> 00:24:18,107
Je mildheid jegens hen
en je idealistische trots...
296
00:24:18,816 --> 00:24:20,609
of de hulp die je van mij wilt?
297
00:24:22,570 --> 00:24:23,654
Kom op.
298
00:24:30,202 --> 00:24:32,037
Ik geef je de riem van de kleine.
299
00:24:32,162 --> 00:24:34,165
Je kunt ze nooit de rug toekeren.
300
00:24:34,290 --> 00:24:35,666
Ze zijn niet te vertrouwen.
301
00:24:46,260 --> 00:24:49,138
Maak je geen zorgen.
-Jij Big Kit.
302
00:24:50,139 --> 00:24:55,728
IJzer. Kan niet breken.
-Ik breek net als de rest.
303
00:25:01,901 --> 00:25:03,068
Waarom willen ze hem?
304
00:25:05,070 --> 00:25:07,948
Zie dit als een kans, Katherine.
305
00:25:08,407 --> 00:25:10,576
Nu heeft Washington een veilige haven.
306
00:25:11,452 --> 00:25:13,287
Hij overleeft het niet in de velden.
307
00:25:13,871 --> 00:25:15,831
Niet lang meer. Maar op deze manier...
308
00:25:15,956 --> 00:25:19,084
is er een kans dat hij blijft leven.
309
00:25:41,565 --> 00:25:43,150
Masters broer wil je.
310
00:26:17,685 --> 00:26:19,603
Het is een mondvol, je naam.
311
00:26:20,312 --> 00:26:21,897
Hoe noemen ze je normaal?
312
00:26:22,982 --> 00:26:25,985
Wash, meneer.
313
00:26:27,069 --> 00:26:28,946
Dan wordt het 'Wash'.
314
00:26:30,155 --> 00:26:31,448
Ben je bang, Wash?
315
00:26:32,658 --> 00:26:34,076
Nee, meneer.
316
00:26:34,201 --> 00:26:36,328
Ik verzeker je
dat het weerzinwekkende gedrag...
317
00:26:36,453 --> 00:26:39,498
dat je bij de lunch zag
niet mijn stijl is.
318
00:26:40,207 --> 00:26:41,583
Ik heb andere opvattingen.
319
00:26:44,795 --> 00:26:48,507
Ik ben een wetenschapper.
Van de Royal Science League.
320
00:26:48,966 --> 00:26:51,385
Mijn vader is geaccrediteerd.
321
00:26:52,970 --> 00:26:55,055
Kom met me mee.
322
00:27:04,773 --> 00:27:05,983
Kijk daarin.
323
00:27:20,914 --> 00:27:24,293
En dat, jonge Wash, is de echte magie.
324
00:27:24,960 --> 00:27:30,549
De maan, gezien met het ware oog van de
wetenschap en niet met de visie der mens.
325
00:27:36,388 --> 00:27:37,639
Je mag best lachen.
326
00:27:42,186 --> 00:27:47,191
Uitstekend. En noem me alsjeblieft Titch.
327
00:27:47,316 --> 00:27:48,609
Mijn vader heet 'Sir'.
328
00:27:50,944 --> 00:27:53,322
Dat gaat een beetje te ver, toch?
Komt nog wel.
329
00:27:54,531 --> 00:27:56,909
Heb je ouders, Wash?
330
00:27:57,034 --> 00:27:59,620
Nee, alleen Kit. Een van onze ouderen.
331
00:28:00,361 --> 00:28:04,157
Ze lette op me op de velden.
332
00:28:04,626 --> 00:28:08,839
Dat zal ik voortaan doen.
333
00:28:09,105 --> 00:28:11,608
Vanaf nu ga je met mij samenwerken.
334
00:28:13,090 --> 00:28:14,299
Geen rietvelden meer?
335
00:28:15,895 --> 00:28:17,021
Nee, Wash.
336
00:28:17,640 --> 00:28:18,641
Niet voor jou.
337
00:28:36,938 --> 00:28:38,607
Zal ik je vertellen wat daar staat?
338
00:28:40,327 --> 00:28:42,579
Magie.
-Magie?
339
00:28:42,704 --> 00:28:45,457
Niet echt. Het is wetenschap en techniek.
340
00:28:46,208 --> 00:28:49,044
Nog wat pijn en dromen,
liefdesverdriet en hosanna's...
341
00:28:50,128 --> 00:28:52,256
en het kan levens veranderen.
342
00:28:53,757 --> 00:28:55,968
Bij nader inzien noemen we het wel magie.
343
00:28:58,136 --> 00:28:59,221
Kom op, Wash.
344
00:29:01,265 --> 00:29:02,599
Op het ijzeren paard.
345
00:29:05,143 --> 00:29:07,479
Ja, hou je vast.
346
00:29:15,112 --> 00:29:19,283
Je moet bepaalde aantekeningen maken
voor ons werk.
347
00:29:19,408 --> 00:29:21,493
Ik laat je zien wat ik nodig heb.
348
00:29:22,578 --> 00:29:25,581
We moeten eerst onze
observaties vastleggen.
349
00:29:27,374 --> 00:29:30,961
Dit is allemaal goedgekeurd.
Je bent beschermd.
350
00:29:33,839 --> 00:29:34,840
Uitstekend.
351
00:29:42,180 --> 00:29:43,891
Wil je dat proberen?
352
00:29:45,142 --> 00:29:47,644
Gebruik dit als ondergrond. Hier.
353
00:30:12,169 --> 00:30:14,046
Dit is buitengewoon.
354
00:30:16,465 --> 00:30:18,967
Observeren, registreren en construeren.
355
00:30:19,092 --> 00:30:21,178
Ik was nooit goed in het middelste deel.
356
00:30:21,803 --> 00:30:26,683
Niet zo. Jij en ik zullen ver komen,
George Washington Black.
357
00:30:38,445 --> 00:30:41,615
Broer, wat een verrassing.
-Dat is wederzijds.
358
00:30:41,740 --> 00:30:44,409
Ik had je niet verwacht.
-De reis viel mee, neem ik aan?
359
00:30:44,534 --> 00:30:45,786
De reis maakte hongerig.
360
00:30:45,911 --> 00:30:49,790
Door de godvergeten Marrons
die Jamaica terroriseerden...
361
00:30:49,915 --> 00:30:53,460
en de piraten onderweg hierheen…
heb ik al weken niet goed gegeten.
362
00:30:54,044 --> 00:30:55,754
Wat een avonturier, nietwaar?
363
00:30:55,879 --> 00:30:56,880
Ja.
364
00:30:58,006 --> 00:30:59,257
Vader zou trots zijn.
365
00:31:01,426 --> 00:31:03,720
Wat is die schaduw die je hebt verworven?
366
00:31:06,306 --> 00:31:07,349
Ik tip de koetsier.
367
00:31:07,474 --> 00:31:09,768
Je bent vast je gebruikelijke gulle zelf.
368
00:31:14,815 --> 00:31:16,608
En wat ben jij dan, schaduw?
369
00:31:18,318 --> 00:31:19,361
Een speeltje voor hem?
370
00:31:21,321 --> 00:31:23,490
Een wetenschappelijke curiositeit?
371
00:31:24,574 --> 00:31:28,328
George Washington.
-Ik zei niet dat je me moest aanspreken.
372
00:31:29,371 --> 00:31:31,665
Dank u.
-Dank u.
373
00:31:34,626 --> 00:31:36,420
Geweldige kerel, onze Titch.
374
00:31:38,547 --> 00:31:41,550
Hij houdt van zijn speeltjes
tot hij ze kapot maakt.
375
00:31:45,512 --> 00:31:48,015
Kom, laten we je installeren.
-Zeker.
376
00:31:55,397 --> 00:31:56,565
Hup, hup.
377
00:32:12,664 --> 00:32:13,707
Voorzichtig, broer.
378
00:32:14,207 --> 00:32:16,585
Als je lang genoeg staart,
word je net als hij.
379
00:32:17,961 --> 00:32:20,881
Onze vader, een leeuw in zijn jeugd.
380
00:32:21,381 --> 00:32:25,469
Erasmus erfde alle wreedheid,
geen wetenschappelijke aanleg.
381
00:32:26,344 --> 00:32:30,140
Jij hebt een arme versie van die aanleg,
een zekere mate van egoïsme.
382
00:32:31,391 --> 00:32:33,185
En ik heb geen van beide.
383
00:32:34,227 --> 00:32:35,687
Dus vaders desinteresse.
384
00:32:35,812 --> 00:32:37,898
Dit is jouw melancholie.
385
00:32:38,023 --> 00:32:40,358
De eilandlucht zal je goed doen.
386
00:32:41,026 --> 00:32:42,277
Dat zal wel.
387
00:32:43,361 --> 00:32:45,155
Het is te heet.
388
00:32:47,199 --> 00:32:49,952
Maar beter dan opgesloten zitten
in een Londens gesticht.
389
00:32:50,077 --> 00:32:52,621
Vader had alleen
de beste bedoelingen voor je.
390
00:32:52,746 --> 00:32:55,499
Jij was stil toen ik mijn broer nodig had.
391
00:33:01,713 --> 00:33:02,964
Wat heb je daar?
392
00:33:04,007 --> 00:33:06,218
Herinner je je vaders Wolkensnijder?
393
00:33:06,885 --> 00:33:09,221
Het was zijn idee voor een vliegmachine.
394
00:33:09,346 --> 00:33:10,597
Je raadt het al.
395
00:33:10,722 --> 00:33:13,475
Ik heb een manier gevonden
om het ding te verbeteren...
396
00:33:13,600 --> 00:33:14,976
en te bouwen.
397
00:33:15,804 --> 00:33:16,846
Geschiedenis te maken.
398
00:33:18,897 --> 00:33:20,941
Jaag je alleen op vaders goedkeuring?
399
00:33:21,525 --> 00:33:24,194
Ik heb hier een goede,
jonge assistent gevonden.
400
00:33:25,768 --> 00:33:27,937
Niet het slaafje.
-Zeker wel.
401
00:33:28,412 --> 00:33:33,126
We kennen elkaar net, maar er is licht
in zijn ogen, interesse in de wereld.
402
00:33:35,372 --> 00:33:39,084
Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen
aan een van je experimenten...
403
00:33:39,352 --> 00:33:40,645
zelfs als kind niet.
404
00:33:40,771 --> 00:33:44,047
Dan herinner je je dat verkeerd, Philip.
-Nee.
405
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
Mijn geheugen is intact.
406
00:33:49,761 --> 00:33:51,596
Erg fijn dat je er bent, Philip.
407
00:34:15,245 --> 00:34:17,914
Wat doet u hier?
-Ik woon hier.
408
00:34:18,623 --> 00:34:19,708
Wat doe jij hier?
409
00:34:19,833 --> 00:34:23,170
Nou, ik…
-Mijn pakjes. Geweldig.
410
00:34:23,295 --> 00:34:25,297
Ze zijn vanochtend uit Londen gekomen.
411
00:34:25,422 --> 00:34:27,007
De Royal Science League.
412
00:34:27,716 --> 00:34:29,718
Ken je de RSL?
413
00:34:29,843 --> 00:34:31,178
Hij werkt op de dokken.
414
00:34:31,303 --> 00:34:33,763
Er zijn vast veel pakjes…
-Een vriend was lid.
415
00:34:37,392 --> 00:34:40,937
Zijn vader was geaccrediteerd.
416
00:34:41,062 --> 00:34:44,191
Breng ze naar mijn studeerkamer.
Het is om de hoek.
417
00:34:48,111 --> 00:34:50,614
Leuk je weer te zien.
-Hallo.
418
00:34:51,506 --> 00:34:53,800
De vrouw des huizes,
duidelijk geen bediende.
419
00:34:55,623 --> 00:34:57,208
Tanna, stuur de jongen.
420
00:34:59,602 --> 00:35:02,271
Je moet me een andere keer charmeren.
421
00:35:20,602 --> 00:35:21,603
Kom binnen.
422
00:35:23,146 --> 00:35:24,147
Leg het daar neer.
423
00:35:47,254 --> 00:35:48,588
De leeuwenvis.
424
00:35:49,965 --> 00:35:51,258
Toch?
425
00:35:51,383 --> 00:35:52,634
Pterois volitans.
426
00:35:53,301 --> 00:35:56,263
Gevangen voor de RSL?
-Ja.
427
00:35:57,514 --> 00:35:59,140
Heb je er ooit een gezien?
428
00:35:59,933 --> 00:36:02,185
Niet in levenden lijve, zogezegd.
429
00:36:04,187 --> 00:36:05,188
Hij is zo bleek.
430
00:36:05,689 --> 00:36:09,609
Je had 'm moeten zien
voordat ik 'm uit de Salomonzee plukte.
431
00:36:10,527 --> 00:36:15,323
De tiziaans- en kopertinten,
het oranje en daarna het bordeauxrood.
432
00:36:16,157 --> 00:36:19,995
Ik probeerde het
met water- en olieverf te vangen...
433
00:36:20,120 --> 00:36:24,666
maar hoe breng je de schoonheid over
van wat ik zag op dat moment voor de dood?
434
00:36:24,791 --> 00:36:29,796
Het is gewoon weg,
alsof je lucht probeert vast te houden.
435
00:36:30,922 --> 00:36:32,716
Misschien moet u 'm niet doden.
436
00:36:35,594 --> 00:36:38,722
U moet 'm in leven houden
om de echtheid ervan te zien.
437
00:37:11,921 --> 00:37:13,673
Dit is perfect.
438
00:37:17,302 --> 00:37:20,138
Probeer deze.
439
00:37:24,017 --> 00:37:26,645
Je ziet de stad beter, toch?
440
00:37:27,479 --> 00:37:30,440
Zie je de schepen in de haven?
Met suiker beladen.
441
00:37:30,565 --> 00:37:34,444
De gestolen oogst van jullie zwoegen.
De drijvende kracht achter alles.
442
00:37:35,026 --> 00:37:37,445
Kijk naar de wereld, Washington Black.
443
00:37:43,285 --> 00:37:44,912
Kijkt de wereld achterom, Titch?
444
00:37:49,142 --> 00:37:51,561
Telkens wanneer ik geloof
je doorgrond te hebben…
445
00:37:53,521 --> 00:37:55,899
Van hieruit zullen we opstijgen
naar de hemel.
446
00:38:06,576 --> 00:38:09,120
Een beetje vlotter.
447
00:38:10,497 --> 00:38:12,582
Titch is niet zoals de rest.
448
00:38:15,162 --> 00:38:17,247
Hij is precies zoals de rest.
449
00:38:39,692 --> 00:38:44,489
Kit, ik neem je gezicht mee,
zelfs als ik bij hem ben.
450
00:38:46,390 --> 00:38:50,144
Wash, als je de kans krijgt
om hier weg te gaan, ga dan.
451
00:38:52,612 --> 00:38:54,031
Niet zonder jou.
452
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
We zijn er bijna.
453
00:39:26,990 --> 00:39:28,408
We zijn er bijna.
454
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
Ja, Titch.
455
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Zie je, Philip?
456
00:39:36,291 --> 00:39:37,834
De grote onderneming wacht.
457
00:39:38,543 --> 00:39:42,088
Verdomd dwaze onderneming.
-Niemand heeft je gedwongen te komen.
458
00:39:45,049 --> 00:39:49,262
Dus dit is het nieuwe speeltje.
Zal het neerstorten?
459
00:39:49,387 --> 00:39:53,600
O, nee, vreugdedief. Vandaag zult gij
uw duistere magie niet uitoefenen.
460
00:39:53,725 --> 00:39:54,726
Let op.
461
00:39:55,226 --> 00:39:57,437
Misschien vergroten we je horizon.
462
00:39:57,760 --> 00:39:58,761
Bedankt.
463
00:40:01,925 --> 00:40:05,095
Dit is het frame
waar het canvas overheen gaat.
464
00:40:05,220 --> 00:40:06,513
Het is schitterend, hè?
465
00:40:06,638 --> 00:40:10,225
Als het skelet
van een eeuwenoud vliegend beest.
466
00:40:10,351 --> 00:40:11,352
Fascinerend.
467
00:40:11,505 --> 00:40:13,561
Deze dames leggen de laatste hand
aan onze gondel.
468
00:40:13,686 --> 00:40:14,729
Bedankt.
469
00:40:15,321 --> 00:40:19,575
En het meesterwerk,
de machine die ons de hemel in zal sturen.
470
00:40:20,902 --> 00:40:22,362
Mijn elektrolysator.
471
00:40:23,278 --> 00:40:25,614
Let op. Dit moet je weten.
472
00:40:25,872 --> 00:40:28,333
Geniet van de wetenschap en vooruitgang.
473
00:40:30,192 --> 00:40:31,861
Kijk jou eens belangrijk zijn.
474
00:40:32,501 --> 00:40:37,192
Betreed onder geen beding
dit explosiegebied...
475
00:40:37,318 --> 00:40:39,445
omdat ik de waterstofafgevers moet testen.
476
00:40:42,090 --> 00:40:46,094
Aanschouw het onfeilbare ontwerp.
Het is van mij, niet van vader.
477
00:40:47,136 --> 00:40:50,598
Maar wat is ontwerp zonder functie?
478
00:40:50,723 --> 00:40:51,850
Bedankt.
479
00:40:51,975 --> 00:40:57,564
De introductie van
een natuurlijk element, water...
480
00:40:58,565 --> 00:41:02,235
zal snel leiden
tot de productie van een ander.
481
00:41:07,234 --> 00:41:11,822
Aanschouw, vuur. Uitstekend.
482
00:41:13,119 --> 00:41:15,705
Ik heb honger, boy. Is er eten?
483
00:41:17,458 --> 00:41:18,459
Ja, Mr Philip.
484
00:41:19,336 --> 00:41:20,546
Waar wacht je op?
485
00:41:24,545 --> 00:41:28,549
Dat stomme ding zal nooit werken.
Haal eten voor me.
486
00:41:56,835 --> 00:41:57,836
Wash.
487
00:42:02,128 --> 00:42:03,129
Wash.
488
00:42:07,967 --> 00:42:10,011
Wat dacht je wel niet?
489
00:42:10,136 --> 00:42:12,692
Hij is voor het leven getekend.
Je had hem kunnen doden.
490
00:42:12,818 --> 00:42:14,111
Dat heb ik niet gedaan.
491
00:42:14,237 --> 00:42:18,992
Er is weinig wat je niet zou doen
om de duisternis in je te verdoven.
492
00:42:19,729 --> 00:42:22,482
Als iemand verminken daarvoor nodig is,
dan doe je dat.
493
00:42:23,691 --> 00:42:26,486
Al die jaren, Titch,
heb ik het geprobeerd.
494
00:42:27,284 --> 00:42:30,329
Maar alleen jij en Erasmus telden.
495
00:42:30,949 --> 00:42:34,077
Ik ben maar een insect
wat deze familie betreft.
496
00:42:34,869 --> 00:42:38,164
Weggestuurd, een losgeslagen schande
voor de naam Wilde.
497
00:42:41,376 --> 00:42:44,796
Misschien was het terecht dat vader
je op liet sluiten.
498
00:42:46,490 --> 00:42:48,492
Dan was je geen gevaar voor anderen.
499
00:42:54,889 --> 00:42:59,811
Er staat:
'Beterschap, zodat we kunnen vliegen.'
500
00:43:00,147 --> 00:43:01,148
Titch.
501
00:43:03,022 --> 00:43:04,023
Wat is dit woord?
502
00:43:12,011 --> 00:43:13,012
Vlieg.
503
00:43:23,751 --> 00:43:24,752
Kom op.
504
00:43:25,545 --> 00:43:28,381
Waarom krijg ik je niet
aan het werk, rotding?
505
00:43:31,257 --> 00:43:32,258
Niets.
506
00:43:35,784 --> 00:43:36,785
Mag ik het proberen?
507
00:43:38,683 --> 00:43:40,643
Natuurlijk. Ga je gang.
508
00:43:59,186 --> 00:44:01,480
Ik zie een onderdeel dat niet goed zit.
509
00:44:19,663 --> 00:44:21,165
Hoe heb je dat gedaan?
510
00:44:22,773 --> 00:44:26,986
Ik zag het in mijn hoofd.
-Dat is ongelofelijk.
511
00:44:27,112 --> 00:44:30,616
Hoe kan dat als je zo'n machine
nog nooit hebt gezien?
512
00:44:31,569 --> 00:44:33,112
Laat me eens naar je kijken.
513
00:44:35,354 --> 00:44:37,731
Doet je brandwond nog net zoveel pijn?
514
00:44:40,575 --> 00:44:43,412
Ik ben ook gewond geraakt als kind.
515
00:44:44,454 --> 00:44:45,914
Ik was niet veel ouder dan jij.
516
00:44:46,751 --> 00:44:51,464
En er waren ook geen ouders.
Mijn vader zeker niet.
517
00:44:55,009 --> 00:44:58,763
Dat is vast niet gepast voor een Britse
man om daar bij stil te staan, hè?
518
00:44:58,888 --> 00:45:00,264
Sentiment en zo.
519
00:45:07,897 --> 00:45:09,524
Als de Wolkensnijder
hoog genoeg vliegt...
520
00:45:11,400 --> 00:45:12,401
ziet hij je.
521
00:45:14,862 --> 00:45:15,947
Misschien zie jij hem.
522
00:45:25,704 --> 00:45:26,955
Waarom ik, Titch?
523
00:45:31,240 --> 00:45:32,658
Ik bedoel…
524
00:45:33,456 --> 00:45:37,043
Je hebt het juiste gewicht
voor mijn ballast.
525
00:45:37,236 --> 00:45:38,905
Je brengt de ballon in balans.
526
00:45:40,012 --> 00:45:41,931
Kom, we komen te laat voor het eten.
527
00:45:42,682 --> 00:45:46,144
En trouwens,
je hebt mijn batterij gerepareerd.
528
00:45:47,350 --> 00:45:48,685
Nu kunnen we vliegen.
529
00:45:58,865 --> 00:46:01,200
Je bent een kind van Engeland,
van het imperium.
530
00:46:02,535 --> 00:46:04,495
Die rol moet je op je nemen.
531
00:46:31,480 --> 00:46:36,569
Waar je ook reist, mijn kind,
vind de oceaan en je bent thuis.
532
00:46:39,322 --> 00:46:42,491
De dag zal komen dat anderen
aan je duwen en trekken, Tanna.
533
00:46:43,492 --> 00:46:44,994
Blijf trouw aan jezelf.
534
00:47:38,297 --> 00:47:41,509
Waarom moet ik weg? Ik wil hier blijven.
535
00:47:43,344 --> 00:47:47,390
Dat wilde je moeder.
-Maar waarom?
536
00:47:47,515 --> 00:47:49,100
Hij komt zo.
537
00:47:51,227 --> 00:47:52,687
Mijn lieve Tanna.
538
00:48:15,543 --> 00:48:16,669
Nogmaals hallo.
539
00:48:19,505 --> 00:48:20,506
Jij bent het.
540
00:48:21,674 --> 00:48:23,634
Hallo.
-Hoi.
541
00:48:25,303 --> 00:48:27,722
Het is tijd voor een goede introductie.
542
00:48:27,847 --> 00:48:32,143
Ik ben Tanna.
-Sorry. Jack.
543
00:48:33,477 --> 00:48:34,520
Jack Crawford.
544
00:48:43,029 --> 00:48:45,906
Hier zwemmen is nogal dapper.
545
00:48:47,199 --> 00:48:48,576
De stroming kan heftig zijn.
546
00:48:49,076 --> 00:48:50,870
Ik was een vis in een ander leven.
547
00:48:52,121 --> 00:48:53,998
Het komt van een eilandbewoner zijn.
548
00:48:55,249 --> 00:48:57,543
Welk eiland?
-Salomonseilanden.
549
00:48:57,668 --> 00:48:59,253
Daar groeide ik op met m'n moeder.
550
00:49:00,713 --> 00:49:01,922
Water brengt me terug.
551
00:49:02,840 --> 00:49:03,841
Terug naar huis.
552
00:49:08,095 --> 00:49:09,555
Wat doe jij hier?
553
00:49:11,140 --> 00:49:14,518
Het is een wetenschappelijk experiment.
Ik zal het laten zien.
554
00:49:15,978 --> 00:49:17,063
Goed.
555
00:49:20,358 --> 00:49:22,401
Heb jij dit gebouwd?
-Ja.
556
00:49:24,528 --> 00:49:27,865
Hou dit bij de hoeken vast.
-Ja.
557
00:49:27,990 --> 00:49:29,158
Gewoon… Oké.
558
00:49:32,328 --> 00:49:33,621
Ben je er klaar voor?
-Ja.
559
00:49:46,467 --> 00:49:47,885
Mijn god.
560
00:49:50,262 --> 00:49:54,892
Dat is briljant.
-Dit hoort bij een vliegmachine.
561
00:49:55,601 --> 00:49:57,603
Het is een kwestie van convectie, waar…
562
00:50:01,982 --> 00:50:05,111
Sorry, je… Dit wil je vast niet horen.
563
00:50:05,903 --> 00:50:06,946
Waarom denk je dat?
564
00:50:07,071 --> 00:50:10,574
Een vriend van me zegt
dat ik dan geen Engels meer spreek.
565
00:50:10,699 --> 00:50:11,993
En dat het saai is.
566
00:50:12,118 --> 00:50:13,702
Nee, ik wil het graag horen.
567
00:50:16,956 --> 00:50:17,957
Goed.
568
00:50:19,625 --> 00:50:21,669
Het is een kwestie van convectie.
569
00:50:21,794 --> 00:50:23,921
Ja.
-Waarbij de warme deeltjes opstijgen en…
570
00:50:24,046 --> 00:50:25,506
En de koude deeltjes zinken.
571
00:50:29,301 --> 00:50:30,428
Precies.
572
00:50:52,533 --> 00:50:54,535
Lieve hemel, de dag vliegt voorbij, hè?
573
00:50:56,036 --> 00:50:58,873
Ik moet maar eens naar huis.
-Ja.
574
00:50:59,623 --> 00:51:02,042
Ja, dat geldt voor mij ook.
575
00:51:04,003 --> 00:51:05,796
Tot ziens.
576
00:51:07,548 --> 00:51:08,549
Jack Crawford.
577
00:51:09,717 --> 00:51:14,930
Tot ziens. Vrouw des huizes,
duidelijk geen bediende.
578
00:51:15,639 --> 00:51:18,059
Daar ga je me nog vaak aan herinneren,
of niet soms?
579
00:51:18,184 --> 00:51:20,311
Alleen als je belooft me weer te zien.
580
00:51:23,939 --> 00:51:26,108
Was dat te direct?
581
00:51:26,233 --> 00:51:28,068
Sorry, ik wilde niet…
582
00:51:43,584 --> 00:51:44,877
Toon het een andere keer.
583
00:51:46,295 --> 00:51:47,630
Dag.
584
00:51:51,509 --> 00:51:54,386
Hé, Mary.
-Hoi, hoe gaat het?
585
00:51:56,013 --> 00:51:57,139
Ik heb 'n meisje gezien.
586
00:51:59,934 --> 00:52:02,812
Ze is te…
-Het volgende woord dat je zegt...
587
00:52:02,937 --> 00:52:04,188
moet niet 'goed' zijn.
588
00:52:07,566 --> 00:52:10,778
Ze is te chic voor me.
-Chic?
589
00:52:14,949 --> 00:52:17,243
Wat vinden meisjes eigenlijk leuk?
590
00:52:22,122 --> 00:52:25,292
Meisjes houden van verschillende dingen.
591
00:52:26,710 --> 00:52:29,838
Sommigen houden van geld,
anderen willen een goede kus.
592
00:52:30,422 --> 00:52:33,133
De meesten willen gewoon je hart zien.
593
00:52:44,270 --> 00:52:45,521
Kan ik u helpen?
594
00:52:48,023 --> 00:52:52,194
Ik zoek iemand.
Hij heet George Washington Black.
595
00:52:54,113 --> 00:52:56,865
$50 - BELONING!
GEORGE WASHINGTON BLACK
596
00:52:59,493 --> 00:53:00,494
Hang het op.
597
00:53:01,586 --> 00:53:03,046
Goed geld voor informatie.
598
00:53:04,081 --> 00:53:09,211
U vindt geen gespuis in Halifax.
Misschien in het noorden.
599
00:53:11,425 --> 00:53:12,426
Jij.
600
00:53:16,384 --> 00:53:17,385
Hoe oud?
601
00:53:19,013 --> 00:53:20,306
Dat weet ik niet.
602
00:53:26,895 --> 00:53:28,897
Hoe heet je, boy?
-Jack.
603
00:53:30,691 --> 00:53:34,320
Jack Crawford, meneer.
Ik weet niks van gespuis.
604
00:53:40,659 --> 00:53:43,495
Vijftig dollar?
605
00:53:46,584 --> 00:53:50,546
Misschien hebt u gelijk
en moet ik het ophangen.
606
00:54:10,105 --> 00:54:14,276
Laten wij even gaan wandelen,
George Washington Black.
607
00:54:20,869 --> 00:54:22,954
Erasmus sprak over jullie overtuiging.
608
00:55:26,348 --> 00:55:28,350
Ondertiteld door: Chris Freriks
608
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen