"Poker Face" The Taste of Human Blood
ID | 13197401 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Taste of Human Blood |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E04.The.Taste.of.Human.Blood.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36143700 |
Format | srt |
1
00:00:08,457 --> 00:00:12,123
Charlie Cale, Beatrix Hasp üdvözli.
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
A picsába!
3
00:00:14,957 --> 00:00:16,457
AZ ELÕZÕ RÉSZEKBÕL
4
00:00:16,540 --> 00:00:18,248
Amúgy ki elõl bujkálsz?
5
00:00:18,332 --> 00:00:20,123
Beatrix Hasp, mi?
6
00:00:20,207 --> 00:00:23,248
Van egy kis befejezetlen ügyünk, pajtás.
7
00:00:23,332 --> 00:00:24,498
Ne!
8
00:00:27,165 --> 00:00:29,207
- Jeffrey!
- Mi a fasz?
9
00:00:30,540 --> 00:00:33,165
Mit csinál? Lelõ egy FBI-ügynököt?
Nézzen már magára!
10
00:00:35,248 --> 00:00:36,582
Akkor játszik a tanúvédelem?
11
00:00:36,665 --> 00:00:39,207
Egy feltétellel.
Törölje a vérdíjat Charlie fejérõl!
12
00:00:39,290 --> 00:00:40,373
Oké.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,123
Tiszta lap, mi?
14
00:00:42,207 --> 00:00:43,290
Ez tetszik.
15
00:00:43,373 --> 00:00:47,207
Nincs maffia, ami elõl menekülnöm kéne.
16
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
17
00:01:14,443 --> 00:01:16,359
AZ EMBERVÉR ÍZE
18
00:01:36,026 --> 00:01:37,109
Jó reggelt, asszonyom!
19
00:01:39,151 --> 00:01:40,984
Miatta telefonáltam.
20
00:01:43,359 --> 00:01:45,276
Lejjebb engedheti a fegyvert.
21
00:01:45,359 --> 00:01:47,109
Van odabent mogyoróolaja?
22
00:01:48,443 --> 00:01:49,443
Üljön le!
23
00:01:51,109 --> 00:01:54,193
- Hogy érzi magát, Earl?
- Jó hülyén.
24
00:01:55,359 --> 00:01:56,693
Az a családja?
25
00:01:56,776 --> 00:01:59,359
Igen, asszonyom.
A gyerekeknek fogszabályzó kell.
26
00:01:59,443 --> 00:02:03,484
Gondoltam, „Próbáljuk ki!
Mennyire lehet nehéz?”
27
00:02:03,568 --> 00:02:07,234
Beszéltem Mrs. Peppersszel, és meggyõztem,
hogy ne tegyen feljelentést.
28
00:02:08,109 --> 00:02:09,401
Fegyvertelen volt.
29
00:02:09,484 --> 00:02:11,276
Ez az elsõ betörési kísérlete.
30
00:02:11,359 --> 00:02:14,526
De azzal a sok bolti lopással
komoly börtönbüntetéssel számolhat.
31
00:02:15,318 --> 00:02:18,068
De egy hülye hiba
ne tegyen tönkre egy jó életet!
32
00:02:18,651 --> 00:02:20,234
Mert ez az volt, igaz?
33
00:02:20,318 --> 00:02:21,693
Igen, asszonyom.
34
00:02:21,776 --> 00:02:24,026
Értem. Nõstény cica?
35
00:02:24,943 --> 00:02:26,443
Hol látta utoljára?
36
00:02:27,234 --> 00:02:29,901
A mocsárnál feküdt. Oké.
37
00:02:29,984 --> 00:02:31,901
Máris odaküldünk valakit.
38
00:02:31,984 --> 00:02:33,401
Ne aggódjon!
39
00:02:33,484 --> 00:02:34,693
Jól van.
40
00:02:34,776 --> 00:02:35,901
Mi ez?
41
00:02:35,984 --> 00:02:39,609
Úgy tûnik, valakit jelöltek a Kopó Kupán.
42
00:02:39,693 --> 00:02:40,943
A min?
43
00:02:41,026 --> 00:02:43,401
„Gratulálunk, Fran Lamont rendõrtiszt...”
Bla-bla.
44
00:02:43,484 --> 00:02:46,609
„Jelölték a 2019-es Florida északnyugati
nyúlványa rendõr díjátadón.”
45
00:02:46,693 --> 00:02:49,776
Lehet, hogy jelöltem az év hekusának.
46
00:02:49,859 --> 00:02:51,109
Sosem hallottam róla.
47
00:02:51,193 --> 00:02:52,818
A Kopó Kupáról?
48
00:02:52,901 --> 00:02:54,818
Fran, ez nagy dolog!
49
00:02:54,901 --> 00:02:58,984
Ez egy elismerés a közösségért tett
remek munkájáért.
50
00:02:59,068 --> 00:03:01,359
Nincs idõm buta díjátadókra járni,
kapitány.
51
00:03:01,443 --> 00:03:05,401
Van egy 10-91 a Pat Boone Lane-en.
Eltûnt Mrs. Prosserman macskája.
52
00:03:05,484 --> 00:03:07,776
- Papírzsepi kell majd neki.
- Intézem.
53
00:03:07,859 --> 00:03:09,276
Megérdemli ezt, Fan.
54
00:03:09,359 --> 00:03:11,193
Maga a kevés jók egyike.
55
00:03:11,734 --> 00:03:16,734
Tudja, hogy Larry kuzinom Bostonból
mindig floridai fazonos mémeket küld.
56
00:03:17,776 --> 00:03:22,484
„Floridai fazon megeszi az anyja arcát,
mert betépett a fürdõsótól.”
57
00:03:22,568 --> 00:03:26,859
„Floridai fazon ökölharcot vív
egy mozgássérült gyerekkel.”
58
00:03:26,943 --> 00:03:28,984
Ég tõle a pofám.
59
00:03:29,068 --> 00:03:32,609
De maga a floridai fazon ellentéte.
60
00:03:32,693 --> 00:03:33,818
Floridai nõ vagyok.
61
00:03:34,651 --> 00:03:38,609
Jól van. De jó hírét keltené az õrsnek.
62
00:03:39,901 --> 00:03:42,068
Tegye meg értem, jó?
63
00:03:44,984 --> 00:03:46,984
Légyszi, cseresznyével a tetején?
64
00:04:05,109 --> 00:04:06,984
Enyém a pénze!
65
00:04:11,068 --> 00:04:13,109
Megkínálhatom egy Miranda falattal?
66
00:04:14,276 --> 00:04:15,818
Nem semmi, igaz?
67
00:04:15,901 --> 00:04:20,359
Minden, amit megeszik, felhasználható
ön ellen késõbb, a vécén.
68
00:04:21,651 --> 00:04:23,568
Jó isten, azok rajongók?
69
00:04:23,651 --> 00:04:25,443
Jardfannak hívják õket.
70
00:04:26,734 --> 00:04:27,734
Mi van?
71
00:04:28,401 --> 00:04:29,526
Hallok ezt-azt.
72
00:04:32,568 --> 00:04:33,693
Jó napot!
73
00:04:33,776 --> 00:04:37,234
Matt Passmore vagyok,
a The Glades sorozat sztárja.
74
00:04:38,359 --> 00:04:41,526
És az idei év hekusának jelöltjei...
75
00:04:42,151 --> 00:04:43,901
Mike Fantana rendõrtiszt.
76
00:04:47,818 --> 00:04:49,568
Sal Mirabello rendõrtiszt.
77
00:04:52,734 --> 00:04:54,234
Joseph Pilson rendõrtiszt.
78
00:04:56,234 --> 00:04:57,276
A KIKÖTÕBE TARTOK.
79
00:04:57,359 --> 00:04:58,484
LAKÓHAJÓHOZ IS KELL HÁZKUTATÁSI
80
00:04:58,568 --> 00:04:59,568
Fran Lamont rendõrtiszt.
81
00:05:01,026 --> 00:05:02,318
Az maga.
82
00:05:02,984 --> 00:05:04,068
NEM CSAK SZÁRAZFÖLDÖN KELL?
83
00:05:04,151 --> 00:05:05,234
HATALMAS TÉVEDÉS.
84
00:05:05,318 --> 00:05:07,734
És a díjat kapja...
Joseph Pilson rendõrtiszt.
85
00:05:10,443 --> 00:05:14,734
Ez Joseph elsõ jelölése és gyõzelme.
86
00:05:14,818 --> 00:05:17,651
Az egy bébi aligátor?
87
00:05:17,734 --> 00:05:21,734
Elismerésben részesül,
amiért örökbefogadott egy bébi aligátort,
88
00:05:21,818 --> 00:05:24,318
miután elkapta a régi gazdáját,
Szagos James methdílert.
89
00:05:24,401 --> 00:05:26,193
És meg is válaszolták a kérdésemet.
90
00:05:28,234 --> 00:05:30,901
Az emberek azt hangoztatják,
én mentettem meg a kislányt,
91
00:05:30,984 --> 00:05:34,151
de valójában õ mentett meg engem.
92
00:05:35,276 --> 00:05:37,026
Szeretek zsaru lenni.
93
00:05:37,109 --> 00:05:38,734
Szeretem Floridát.
94
00:05:39,984 --> 00:05:41,818
Szeretem a nyúlványt.
95
00:05:43,318 --> 00:05:46,318
De leginkább téged szeretlek,
édes kis Daisym.
96
00:05:48,193 --> 00:05:49,984
Én is szeretlek.
97
00:05:50,734 --> 00:05:52,151
Köszönöm.
98
00:05:54,359 --> 00:05:55,609
Jó neki.
99
00:05:56,526 --> 00:05:58,276
Merre kell mennem?
100
00:06:02,526 --> 00:06:04,734
HAT ÉVVEL ÉS HAT ALIGÁTOR JOE
GYÕZELEMMEL KÉSÕBB
101
00:06:05,609 --> 00:06:09,526
Helló, család, a Kopó Kupa
hatszoros gyõztese, Aligátor Joe beszél.
102
00:06:09,609 --> 00:06:13,026
Remélem, annyira boldogak
és elégedettek vagytok, mint én.
103
00:06:13,109 --> 00:06:15,026
Mert tudjátok, minek jött el az ideje.
104
00:06:15,693 --> 00:06:18,193
Jogod van a gatyádba csinálni!
105
00:06:21,026 --> 00:06:23,693
A spanotok, Aligátor Joe
újabb methzabálót csípett nyakon.
106
00:06:23,776 --> 00:06:27,401
Tudjátok, ez mit jelent.
Daisy kap egy Oreót.
107
00:06:27,484 --> 00:06:28,568
Tessék, drágám.
108
00:06:31,443 --> 00:06:32,818
Ne methezzetek!
109
00:06:32,901 --> 00:06:35,651
És amikor szükségem van
egy kis löketre a melóban,
110
00:06:35,734 --> 00:06:38,901
két órás pörgetõ dzsúszt tolok.
111
00:06:42,984 --> 00:06:44,651
Ali csapatja!
112
00:06:44,734 --> 00:06:48,026
Hány szlogen kell egy pasinak?
113
00:06:48,109 --> 00:06:51,193
„Ali csapatja!”, vagy
„Jogod van a gatyádba csinálni!”?
114
00:06:51,276 --> 00:06:53,234
Ugye? Maradjon egynél!
115
00:06:54,109 --> 00:06:56,526
Hat éve gyõz le ez a tökkelütött.
116
00:06:57,443 --> 00:06:59,859
Mit látnak benne az emberek?
117
00:06:59,943 --> 00:07:04,568
Annak ellenére, milyen lapos az ürge,
van egy letagadhatatlan karizmája.
118
00:07:05,443 --> 00:07:07,651
Egyébként kaphatnék egy törcsit?
119
00:07:07,734 --> 00:07:09,693
A földre vérzek.
120
00:07:12,818 --> 00:07:14,401
Baszki!
121
00:07:14,484 --> 00:07:17,234
Néhány kommentelõ szerint
Daisy túl sok gyógyszert kap.
122
00:07:17,318 --> 00:07:18,401
- Jól van?
- Igen.
123
00:07:19,526 --> 00:07:23,734
De figyu, család,
nagyrészt hüllõ hashajtót kap.
124
00:07:23,818 --> 00:07:26,609
Abszolúte biztonságos.
125
00:07:26,693 --> 00:07:28,984
A fenébe is, még én is beveszek belõle,
126
00:07:29,068 --> 00:07:32,234
amikor ki kell tisztítanom
a régi csöveket.
127
00:07:32,318 --> 00:07:35,026
Meló... Kopó Kupa jelölés, bébi!
128
00:07:35,109 --> 00:07:39,443
Lássuk, hogy összejön-e a hetedik év is!
129
00:07:39,526 --> 00:07:40,651
Jött postám?
130
00:07:42,693 --> 00:07:45,068
Szerintem idén ki kéne hagynia.
131
00:07:45,151 --> 00:07:46,693
Ez az én évem!
132
00:07:46,776 --> 00:07:51,193
Nem tetszik, hogy ezek a díjátadók milyen
hatással vannak a mentális egészségére.
133
00:07:51,276 --> 00:07:52,318
Maga remek zsaru,
134
00:07:52,401 --> 00:07:56,484
de aggódom, hogy szem elõl veszti azt,
ami igazán fontos.
135
00:07:56,568 --> 00:07:58,234
Éhezõ bevándorlókat mentettem,
136
00:07:58,318 --> 00:08:00,693
és gyümölcscsokrokat küldtem a bíróknak.
137
00:08:00,776 --> 00:08:02,276
Ez az én évem.
138
00:08:03,859 --> 00:08:04,859
Az enyém.
139
00:08:04,901 --> 00:08:06,526
Bassza meg!
140
00:08:13,776 --> 00:08:14,859
Fran!
141
00:08:16,818 --> 00:08:18,276
- Szia!
- Rusty!
142
00:08:18,818 --> 00:08:21,484
Mi újság az állatrendészeten?
143
00:08:21,568 --> 00:08:23,068
- Semmi új.
- Igen?
144
00:08:23,151 --> 00:08:24,984
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.
145
00:08:25,068 --> 00:08:27,401
Akarsz közös képet lõni
a Lefoglalófal elõtt?
146
00:08:27,484 --> 00:08:29,859
- Örömmel, Rusty.
- Jól van.
147
00:08:30,734 --> 00:08:32,609
- Nézzük csak!
- Mik vannak itt?
148
00:08:34,026 --> 00:08:35,359
Ez jó muri.
149
00:08:35,984 --> 00:08:37,109
Jaj, ne haragudj!
150
00:08:37,193 --> 00:08:38,443
- Bocs!
- Ezek igaziak?
151
00:08:38,526 --> 00:08:41,026
- Jól vagy?
- Naná. A drogok is.
152
00:08:41,109 --> 00:08:42,859
Ez elég nagy hülyeségnek tûnik.
153
00:08:42,943 --> 00:08:45,526
Én nem aggódnék,
a hely rendõröktõl hemzseg.
154
00:08:45,609 --> 00:08:49,276
- Nyeld, nyeld, nyeld!
- Utat kérek!
155
00:08:49,359 --> 00:08:53,234
Rusty, örülök, hogy láttalak.
156
00:08:53,318 --> 00:08:54,609
Én is, Fran.
157
00:08:54,693 --> 00:08:56,109
Szia!
158
00:09:33,818 --> 00:09:35,193
Bõgõmasina veszély!
159
00:09:36,484 --> 00:09:38,693
A fene, Fran!
160
00:09:38,776 --> 00:09:40,068
Sajnálom, nem...
161
00:09:40,901 --> 00:09:41,943
Mi a baj, babám?
162
00:09:46,818 --> 00:09:48,651
Ne mondd, hogy megint én gyõztem!
163
00:09:49,276 --> 00:09:50,276
Öcsém!
164
00:09:50,901 --> 00:09:53,443
Hétszeres bajnok vagyok, bébi!
165
00:09:54,943 --> 00:09:57,693
Ez már rekord, igaz? Ugye az?
166
00:09:57,776 --> 00:10:00,026
Kizárt, hogy bárki nyolcszor nyert.
167
00:10:01,193 --> 00:10:05,568
El ne áruld,
de idén ideges voltam miattad,
168
00:10:05,651 --> 00:10:08,776
miután annyi nõt és gyereket
megmentettél meg minden...
169
00:10:10,318 --> 00:10:11,318
Fran...
170
00:10:12,859 --> 00:10:13,984
majd jövõre.
171
00:10:14,901 --> 00:10:16,193
Ali csapatja!
172
00:10:21,609 --> 00:10:23,359
Helló, bébi!
173
00:10:24,068 --> 00:10:27,109
Igen! Hétszer!
174
00:10:27,193 --> 00:10:29,818
Michael Jordan csak hatszor nyert.
175
00:10:30,943 --> 00:10:34,401
Én vagy a floridai zsaruk
Michael Jordanje...
176
00:10:34,484 --> 00:10:35,568
a nyúlványon.
177
00:10:36,776 --> 00:10:39,943
PIHENÕSZOBA
178
00:11:03,401 --> 00:11:06,443
JOGOD VAN A GATYÁDBA CSINÁLNI!
179
00:11:31,193 --> 00:11:34,943
És a „Legjobb fedett ügynök”-díjat...
180
00:11:35,026 --> 00:11:37,318
III. Diego Verbinski kapja.
181
00:11:37,401 --> 00:11:41,568
Diego nem lehet itt ma este,
mert még mindig be van épülve a kartellbe.
182
00:11:41,651 --> 00:11:43,693
- Rusty! Szia!
- Szia!
183
00:11:43,776 --> 00:11:46,276
Lenne számodra egy furcsa kérdésem.
184
00:11:46,359 --> 00:11:48,193
- Örömmel.
- Mi?
185
00:11:48,901 --> 00:11:50,068
Mi?
186
00:11:51,943 --> 00:11:53,484
- Egy kicsit ciki.
- Oké.
187
00:11:53,568 --> 00:11:55,693
De el vagyok dugulva.
188
00:11:55,776 --> 00:12:00,359
És Aligátor Joe azt mondja,
biztonságos hüllõ hashajtót bevenni.
189
00:12:00,443 --> 00:12:01,943
Igaz ez?
190
00:12:02,026 --> 00:12:03,776
- Cisapride-ot?
- Igen.
191
00:12:03,859 --> 00:12:05,693
- Aha, azt.
- Igen, kis dózisban.
192
00:12:05,776 --> 00:12:07,651
- Oké.
- De légy vele óvatos!
193
00:12:09,026 --> 00:12:11,484
Ennél többet ne vegyél be!
194
00:12:13,318 --> 00:12:15,568
- Kábé fél óra, mire beüt.
- Kösz, Rusty.
195
00:12:15,651 --> 00:12:18,318
És véletlenül se legyél a színpadon,
amikor beindul.
196
00:12:18,401 --> 00:12:19,776
Oké. Nem leszek.
197
00:12:19,859 --> 00:12:21,943
- Oké.
- Jól van. Köszi, Rusty.
198
00:12:22,026 --> 00:12:23,011
Nincs mit, Fran.
199
00:12:23,026 --> 00:12:26,734
A következõ díj
a „Legjobb belsõ ellenõrzésért” jár.
200
00:13:17,856 --> 00:13:19,773
Bõgõmasina, szia!
201
00:13:19,856 --> 00:13:21,106
Csak viccelek.
202
00:13:21,189 --> 00:13:25,064
- Nem haragszol, ugye?
- Dehogy. Dehogy is.
203
00:13:25,148 --> 00:13:27,731
Csak rossz vesztes voltam.
204
00:13:27,814 --> 00:13:31,106
Azt kellett volna mondanom,
hogy „Gratulálok!”
205
00:13:31,189 --> 00:13:35,148
Jaj, Fran, ugye tudod,
hogy vagy annyira jó zsaru, mint én?
206
00:13:35,231 --> 00:13:37,773
Hûha, azt azért nem mondanám.
207
00:13:37,856 --> 00:13:39,564
Igen, valószínûleg igazad van.
208
00:13:41,356 --> 00:13:45,939
Tudod, nem könnyû ám minden évben gyõzni.
209
00:13:47,189 --> 00:13:48,814
Folyton boldogítani a népet...
210
00:13:50,356 --> 00:13:52,023
fárasztó.
211
00:13:52,814 --> 00:13:55,273
Tényleg fáradtnak tûnsz, Joe.
212
00:13:55,356 --> 00:13:58,064
Igen? Jaj, azt nem lehet!
213
00:13:58,148 --> 00:13:59,731
Fel kell pörögnöm!
214
00:14:04,314 --> 00:14:06,898
Asszem ebben szikrázó rebarbara volt.
215
00:14:07,606 --> 00:14:09,314
Ali csapatja!
216
00:14:09,398 --> 00:14:11,064
Az ebéd tálalva.
217
00:14:11,148 --> 00:14:14,564
Az utolsó díjak átadása elõtt
fél órás szünetet tartunk.
218
00:14:15,564 --> 00:14:19,731
Joseph, szeretném,
ha felmennél arra a színpadra,
219
00:14:19,814 --> 00:14:23,523
és hagynád, hogy a lényed esszenciája
220
00:14:24,064 --> 00:14:25,939
csak úgy kilövelljen belõled.
221
00:14:26,856 --> 00:14:28,023
Megérdemled.
222
00:14:29,689 --> 00:14:30,814
Köszönöm, Fran.
223
00:14:30,898 --> 00:14:32,148
Nagyon szívesen.
224
00:14:37,564 --> 00:14:40,439
- Aláírná ezt nekem?
- Persze, szívem.
225
00:14:51,856 --> 00:14:53,148
Hát itt van!
226
00:14:53,231 --> 00:14:55,023
Jövök! Ali csapatja!
227
00:14:56,106 --> 00:14:58,064
Elnézést! Bocsánat!
228
00:15:05,064 --> 00:15:08,148
Jogod van a gatyádba csinálni.
229
00:15:10,648 --> 00:15:12,689
Ali csapatja!
230
00:15:23,939 --> 00:15:24,939
Joseph?
231
00:15:26,314 --> 00:15:27,314
Joseph!
232
00:15:27,814 --> 00:15:28,898
Joseph!
233
00:15:32,481 --> 00:15:33,731
Joseph?
234
00:15:33,814 --> 00:15:34,898
Joseph!
235
00:15:35,856 --> 00:15:38,356
Semmi baj, Joseph, minden rendben.
236
00:15:40,023 --> 00:15:41,439
Te jó ég!
237
00:15:59,439 --> 00:16:00,648
Jóságos ég!
238
00:16:03,981 --> 00:16:05,189
Úgy sajnálom.
239
00:16:05,981 --> 00:16:08,689
Hibát követtem el. Hatalmas hibát.
240
00:16:08,773 --> 00:16:11,439
Öt perc múlva adjuk át az utolsó díjat.
241
00:16:11,523 --> 00:16:14,189
Fáradjanak vissza a terembe!
242
00:16:14,273 --> 00:16:16,106
Egy hülye hiba.
243
00:16:29,398 --> 00:16:30,648
Úgy sajnálom.
244
00:16:44,023 --> 00:16:48,189
Várjunk csak!
Rustyt kérdeztem a hashajtóról.
245
00:16:48,273 --> 00:16:52,189
A boncolás után egybõl rájönnek.
Ebbõl nem tudok kikecmeregni.
246
00:17:44,481 --> 00:17:47,439
Oké, gyere!
247
00:17:47,523 --> 00:17:49,189
Gyere csak!
248
00:17:51,939 --> 00:17:53,731
Gyere már!
249
00:18:01,856 --> 00:18:02,939
Oké.
250
00:18:03,023 --> 00:18:04,314
Ügyes, jól van.
251
00:18:04,398 --> 00:18:08,023
Gyere! Adok még belõle, csak gyere!
252
00:18:12,314 --> 00:18:13,981
Tessék. Idejössz érte?
253
00:18:14,064 --> 00:18:15,981
Ide kell jönnöd, hogy megkapd.
254
00:18:16,064 --> 00:18:18,606
De finom! Isteni!
255
00:18:34,939 --> 00:18:37,564
Fáradjanak vissza a bálterembe,
256
00:18:37,648 --> 00:18:41,189
hogy megtudják, ki az év floridai hekusa!
257
00:18:46,106 --> 00:18:48,939
Oké, Daisy. Jól van, kapsz egy picit.
258
00:18:49,023 --> 00:18:51,023
Jó lesz? Oké.
259
00:18:51,106 --> 00:18:54,481
Jól van. Meg is vagyunk. Gyerünk...
260
00:18:55,856 --> 00:18:57,689
Ügyes kislány! Igen.
261
00:19:12,981 --> 00:19:14,106
Biztos urak!
262
00:19:15,898 --> 00:19:17,481
Jóságos isten!
263
00:19:20,648 --> 00:19:22,689
Hugyoznom kell.
264
00:19:24,606 --> 00:19:26,773
- Mi az?
- A tetves aligátor megette Joe-t!
265
00:19:26,856 --> 00:19:27,856
Mi?
266
00:19:28,356 --> 00:19:29,606
Gyertek ide!
267
00:19:29,689 --> 00:19:31,064
Te jó ég!
268
00:19:53,521 --> 00:19:54,688
„Bowling Green.”
269
00:19:58,271 --> 00:20:01,646
Vesz engem valaki odakint?
270
00:20:03,105 --> 00:20:05,938
A disco gáz. Öljétek a hippiket!
271
00:20:06,896 --> 00:20:09,521
Jézusom!
Mivel ütik el az emberek az idejüket?
272
00:20:11,480 --> 00:20:14,105
Elég üres, mi? Forgassátok fel a rendet!
273
00:20:15,021 --> 00:20:17,563
Gyönyörû voltam, kiszállok.
274
00:20:17,646 --> 00:20:20,563
A punk nem szexuális, csak agresszív.
275
00:20:21,438 --> 00:20:23,480
- Tessék?
- Out of the Blue, igaz?
276
00:20:23,563 --> 00:20:26,146
Bocs, azt hittem,
az Out of the Blue-ból idézel.
277
00:20:28,021 --> 00:20:31,313
Ja, ja, abból. Out of the Blue, 10-4.
278
00:20:31,396 --> 00:20:34,021
Mindig jó hallani egy másik Hopper-fantól.
279
00:20:34,105 --> 00:20:36,105
És büszke Linda Manz-fan is vagyok.
280
00:20:37,230 --> 00:20:40,271
Jól van. Szóval mi a sztorid, Jóhaver?
281
00:20:40,355 --> 00:20:43,646
Még írják,
mérföldkõrõl mérföldkõre haladok.
282
00:20:43,730 --> 00:20:47,230
Kamionozom,
illik a meditatív természetemhez.
283
00:20:47,313 --> 00:20:51,313
Értem. Tehát te
az a költõ-filozófus-féle vagy?
284
00:20:51,396 --> 00:20:52,938
Neveztek már rosszabbnak is.
285
00:20:53,021 --> 00:20:54,771
És mi a te helyzeted?
286
00:20:54,855 --> 00:20:58,771
Úgy érzem, olyan ponton ragadtam,
ami valami végének érzõdik,
287
00:20:58,855 --> 00:21:00,480
de közben mégis középen vagyok.
288
00:21:00,563 --> 00:21:01,771
Valami gátol.
289
00:21:01,855 --> 00:21:03,021
Egy kezdet kell neked.
290
00:21:04,396 --> 00:21:07,230
Jó, de mégis honnan induljon az ember,
291
00:21:07,313 --> 00:21:11,188
amikor egy országméretû
tiszta lapot bámul?
292
00:21:11,271 --> 00:21:13,063
Nem igazán tudom, mitévõ legyek.
293
00:21:13,146 --> 00:21:14,896
Hát, mondom, én mit tudok.
294
00:21:14,980 --> 00:21:18,646
Mindenkinek van egy országútja,
valami, amiben jó,
295
00:21:18,730 --> 00:21:20,313
az, ami meghatározza õt.
296
00:21:20,896 --> 00:21:22,896
Mert nincs célállomás.
297
00:21:23,646 --> 00:21:25,146
Csak az országút van.
298
00:21:25,855 --> 00:21:29,855
És hiszem,
hogyha nyitottabbá válunk és bízunk,
299
00:21:29,938 --> 00:21:33,438
és megalázkodunk, és menedéket keresünk,
amikor szükségünk van rá,
300
00:21:33,521 --> 00:21:35,730
az országút ránk talál.
301
00:21:36,896 --> 00:21:38,980
És most be kell fizetnem a vízszámlát.
302
00:21:39,063 --> 00:21:40,980
Szóval egyelõre kijelentkezek.
303
00:21:41,063 --> 00:21:45,063
De hé, jóformán bármikor elérsz
ezen a csatornán, oké?
304
00:21:46,396 --> 00:21:47,813
Vettem, Jóhaver.
305
00:22:05,063 --> 00:22:08,021
Az élet egy országút, csirkekomáim.
306
00:22:24,730 --> 00:22:28,813
Szóval ez nem épp
egy csirkemenedékhely, mi?
307
00:22:28,896 --> 00:22:31,313
Próbáljuk tiszteletben tartani
a természet rendjét.
308
00:22:33,271 --> 00:22:35,605
Asszem én is pont azért vagyok itt.
309
00:22:35,688 --> 00:22:38,396
Próbálok rájönni,
hol a helyem a természet rendjében.
310
00:22:38,480 --> 00:22:40,521
Akkor ott vagy, ahol lenned kell.
311
00:22:41,563 --> 00:22:42,646
Szia, Hutch!
312
00:22:44,188 --> 00:22:45,188
Jó reggelt, Julia!
313
00:22:47,980 --> 00:22:49,605
Mutatnék valamit, Charlie.
314
00:22:54,938 --> 00:22:57,438
Amikor ránézel, mit látsz?
315
00:23:00,355 --> 00:23:01,813
Õszintén?
316
00:23:01,896 --> 00:23:06,105
Amikor a bestia szemébe nézek,
csak az üres halált látom.
317
00:23:06,688 --> 00:23:10,313
A legtöbben azt látják,
egy veszélyes és kegyetlen ellenséget.
318
00:23:11,313 --> 00:23:13,938
De tárd ki az elméd! Nézz a szemébe!
319
00:23:16,730 --> 00:23:20,271
Meglátod, hogy a lényetek egy és ugyanaz.
320
00:23:21,105 --> 00:23:24,271
A lelke gyengéd,
mert a te lelked is gyengéd.
321
00:23:25,355 --> 00:23:28,271
Az õ kezdete a te célállomásod,
ami a te kezdeted is.
322
00:23:29,688 --> 00:23:30,813
Gyere, próbáld ki!
323
00:23:31,521 --> 00:23:32,521
Nem.
324
00:23:32,563 --> 00:23:36,480
Nem akarom egy nap alatt letudni
az összes aligátoros motyódat.
325
00:23:36,563 --> 00:23:38,646
Szóval talán késõbb. Igen.
326
00:23:38,730 --> 00:23:39,730
Elosztom.
327
00:23:40,396 --> 00:23:43,438
Célt keresel, Charlie?
328
00:23:45,855 --> 00:23:47,646
Igen. Azta!
329
00:23:47,730 --> 00:23:50,313
Meddig mennél el
az ártatlanok védelme érdekében?
330
00:23:54,188 --> 00:23:55,188
Bármeddig.
331
00:23:57,438 --> 00:24:02,313
A titkos kis szervezetünk
bántalmazott állatokat szabadít ki.
332
00:24:02,396 --> 00:24:06,021
Illegális aktivizmus, törvényen kívüliek
vagyunk. Itt nincs hely amatõröknek.
333
00:24:06,105 --> 00:24:08,063
Több tucat állatot szabadítottunk ki.
334
00:24:08,688 --> 00:24:12,230
Harci kutyákat, versenylovakat,
szamarakat szamaras elõadásokról.
335
00:24:12,313 --> 00:24:14,480
De a fehér cápánk nem más, mint...
336
00:24:14,563 --> 00:24:15,646
Daisy.
337
00:24:16,396 --> 00:24:18,480
Elviszem Daisyt
a fegyverdedikálós estemre.
338
00:24:18,563 --> 00:24:23,938
Nagy napunk lesz, úgyhogy adok neki
egy kis nyugtatót, hogy ne induljon be,
339
00:24:24,938 --> 00:24:28,605
egy kis hashajtó jól kitisztítja,
340
00:24:28,688 --> 00:24:34,271
a lorazepam meg a szorongására kell.
341
00:24:34,355 --> 00:24:38,230
Jézusom, tisztára,
mint az aligátorok Judy Garlandja.
342
00:24:38,313 --> 00:24:41,688
Igen. És a legrosszabb,
hogy az emberek csak úgy zabálják.
343
00:24:41,771 --> 00:24:44,438
Felkapott a KopóTokon, a GátorTokon.
344
00:24:44,521 --> 00:24:48,563
A Rolex-gyûjteménye miatt pedig elég
népszerû az órásmesterek közösségében is.
345
00:24:48,646 --> 00:24:50,230
Imádják õt a TikTokTokon.
346
00:24:50,313 --> 00:24:53,938
Minden nap, amit Daisy ezzel
a szadistával tölt, gyalázat.
347
00:24:54,980 --> 00:24:57,480
És itt jössz te a képbe.
348
00:24:57,563 --> 00:24:59,938
Több sikertelen
kiszabadítási kísérletünk volt.
349
00:25:00,021 --> 00:25:01,605
Aligátor Joe felismer minket.
350
00:25:01,688 --> 00:25:04,730
De te új arc vagy. A közelébe férkõzhetsz.
351
00:25:07,438 --> 00:25:10,188
Aha. Oké.
352
00:25:10,271 --> 00:25:12,146
Figyu, totál benne vagyok.
353
00:25:12,230 --> 00:25:15,730
Ja, tetszik, amit csináltok,
hogy megvéditek az ártatlanokat.
354
00:25:15,813 --> 00:25:21,605
Asszem az élet
csak elirányított az országutamra,
355
00:25:21,688 --> 00:25:23,438
és készen állok hajtani.
356
00:25:24,563 --> 00:25:26,396
Egész éjjel.
357
00:25:26,480 --> 00:25:28,146
Üdv a csapatban, Charlie Cale.
358
00:25:28,230 --> 00:25:30,146
Oké, szóval akkor mit csinálunk?
359
00:25:30,230 --> 00:25:32,521
Betörünk Aligátor Joe-hoz,
és kihozzuk Daisyt?
360
00:25:32,605 --> 00:25:34,021
Megzakkantál?
361
00:25:34,105 --> 00:25:36,605
A pasi egy floridai zsaru.
Állig van fegyverezve.
362
00:25:36,688 --> 00:25:39,230
Biztonságosabb, ha egy nyilvános
eseményrõl hozzuk el.
363
00:25:39,313 --> 00:25:41,813
És tudjuk is, melyikrõl.
364
00:25:51,855 --> 00:25:55,771
Remek leszel.
Mi pedig mindvégig a füledben leszünk.
365
00:25:57,105 --> 00:25:59,646
Legyetek óvatosak,
egy kicsit zsíros odabent.
366
00:26:00,980 --> 00:26:02,313
Oké, kapd el õket!
367
00:26:02,396 --> 00:26:04,605
- Jól van, menni fog.
- Jó.
368
00:26:05,563 --> 00:26:06,605
Oké.
369
00:26:23,619 --> 00:26:26,119
Értettem, a büféasztalnál vagyok.
370
00:26:46,328 --> 00:26:47,661
Hé, Flaneling!
371
00:26:48,328 --> 00:26:50,203
Mire fel a sok jard?
372
00:26:50,286 --> 00:26:51,869
Ez egy zsarutalálkozó.
373
00:26:52,786 --> 00:26:54,036
Zsarutalálkozó.
374
00:26:58,286 --> 00:26:59,619
Ez egy zsarutalálkozó.
375
00:27:00,453 --> 00:27:01,494
Mi?
376
00:27:01,578 --> 00:27:04,703
Zsaru, zsaru, zsaru...
377
00:27:04,786 --> 00:27:07,328
Ez egy zsarutalálkozó?
378
00:27:08,369 --> 00:27:10,411
Mit gondoltál, mi az a „Kopó Kupa”?
379
00:27:11,911 --> 00:27:13,286
Fogalmam sincs.
380
00:27:13,369 --> 00:27:15,619
A Florida északnyugati nyúlványa
rendõr díjátadó.
381
00:27:15,703 --> 00:27:18,036
Abszolúte nem jött le belõle.
382
00:27:18,119 --> 00:27:20,661
Csak tartsd magad a tervhez, Charlie!
383
00:27:20,744 --> 00:27:22,036
Ez a te országutad.
384
00:27:22,119 --> 00:27:23,953
Elõször találd meg Daisyt!
385
00:27:24,536 --> 00:27:26,286
Valószínûleg a pihenõszobában van.
386
00:27:26,369 --> 00:27:28,494
- Jó.
- Az elsõ emeleti vécék közelében.
387
00:27:49,869 --> 00:27:53,078
Istenem! Megtaláltam a célpontot.
388
00:27:53,161 --> 00:27:56,286
Ismétlem, megtaláltam a célpontot.
389
00:27:56,369 --> 00:27:57,619
Ez jó buli.
390
00:27:57,703 --> 00:27:59,286
Bírom a zsargont.
391
00:27:59,369 --> 00:28:00,536
Szép munka.
392
00:28:00,619 --> 00:28:02,828
Várd meg,
hogy a zsaruk elmenjenek ebédelni,
393
00:28:02,911 --> 00:28:07,369
aztán gurítsd a hátsó ajtóhoz a ketrecet,
mi meg ott fogunk várni rád.
394
00:28:07,453 --> 00:28:08,869
Vettem. Vége.
395
00:28:19,411 --> 00:28:20,703
A ketrecnek nincs kereke.
396
00:28:21,453 --> 00:28:23,161
Hogyhogy nincs kereke?
397
00:28:23,244 --> 00:28:25,036
A ketrecen nincs kerék.
398
00:28:25,119 --> 00:28:27,661
Mondjam csigaevõül? Sans roulettes.
399
00:28:27,744 --> 00:28:30,119
Ezt nem értem. Akkor hogy vitték oda?
400
00:28:30,203 --> 00:28:34,119
Nem tudom, haver, én csak
a fizikai valóságról tájékoztatlak.
401
00:28:34,203 --> 00:28:37,161
Jó, akkor Charlie,
fel kell törnöd a lakatot...
402
00:28:38,869 --> 00:28:39,911
Helló!
403
00:28:41,453 --> 00:28:42,453
Hali!
404
00:28:44,619 --> 00:28:45,994
Hé, jól van?
405
00:28:47,369 --> 00:28:52,203
Tök idióták ezek a díjak,
ezt mindig is tudtam.
406
00:28:52,286 --> 00:28:55,661
Abszolúte semmi közük ahhoz,
hogy az ember jó munkát végez-e, de...
407
00:28:55,744 --> 00:28:57,286
Gyõzni akarok.
408
00:28:57,369 --> 00:29:00,036
Annyira akarom, hogy az már õrjítõ.
409
00:29:00,119 --> 00:29:01,953
Ez nem is én vagyok.
410
00:29:02,036 --> 00:29:04,369
És ezt én is tudom,
de nem tudok mit tenni.
411
00:29:05,494 --> 00:29:06,703
Nem...
412
00:29:06,786 --> 00:29:11,119
Ez tök érthetõ, tényleg. Szeretné,
ha elismernék a sok jóért, amit tesz.
413
00:29:11,203 --> 00:29:15,286
Ami azt illeti,
felismerem a kinti plakátról.
414
00:29:15,369 --> 00:29:16,953
Az annak számít, ugye?
415
00:29:17,036 --> 00:29:18,786
- Az egy plakát?
- Igen, az.
416
00:29:18,869 --> 00:29:22,828
Mert seggfejeket megcsípni
meg az ártatlanokat védeni...
417
00:29:22,911 --> 00:29:24,369
hát, elég menõ.
418
00:29:24,453 --> 00:29:26,036
Seggfejeket megcsípni?
419
00:29:26,119 --> 00:29:29,578
Ja, nekem se jött be,
ahogy ezt összehoztam, de igen.
420
00:29:30,869 --> 00:29:32,369
- Kösz.
- Szivi.
421
00:29:32,453 --> 00:29:33,661
Igen. Seggfejek.
422
00:29:35,953 --> 00:29:38,411
Szüksége volt valamire innen?
423
00:29:45,631 --> 00:29:47,673
Nyugodjon meg, oké?
424
00:29:48,381 --> 00:29:50,048
- Oké.
- Oké.
425
00:29:59,381 --> 00:30:00,756
Bocs, de mit csináljak?
426
00:30:00,840 --> 00:30:04,548
Charlie, te vagy számára
egy jobb élet egyetlen reménye.
427
00:30:04,631 --> 00:30:05,965
Nem olyan nehéz.
428
00:30:06,048 --> 00:30:10,048
Csak törd fel a zárat, rakd rá a pórázt,
és vezesd ki a hátsó ajtón!
429
00:30:11,673 --> 00:30:14,881
Meglátod majd, oké? Daisy galamblelkû.
430
00:30:23,881 --> 00:30:25,048
Oké.
431
00:30:25,756 --> 00:30:27,840
Ha kinyitom a ketrecet, rendben leszünk?
432
00:30:28,715 --> 00:30:29,756
Kúl.
433
00:30:32,631 --> 00:30:34,465
Ezt rád rakom, csak nyugi!
434
00:30:43,215 --> 00:30:44,840
A picsába!
435
00:30:44,923 --> 00:30:46,631
Istenem!
436
00:31:05,965 --> 00:31:07,506
Jesszuskám!
437
00:31:08,381 --> 00:31:09,590
Oké.
438
00:31:09,673 --> 00:31:11,131
Jól van, meg is vagyunk.
439
00:31:11,215 --> 00:31:12,465
Vár a szabadság.
440
00:31:12,548 --> 00:31:14,381
Egy jobb élet.
441
00:31:14,465 --> 00:31:15,923
Mindennap csirke vacsira.
442
00:31:17,423 --> 00:31:18,548
Oké.
443
00:31:19,840 --> 00:31:21,631
Feltettem a pórázt,
444
00:31:21,715 --> 00:31:24,548
de a kis kölyökaligátor moccanni sem akar.
445
00:31:25,756 --> 00:31:26,840
A picsába!
446
00:31:28,465 --> 00:31:32,048
Keress pár Oreót!
Oké? Az a kedvenc nasija.
447
00:31:37,298 --> 00:31:39,215
Sas cserkész voltam ám.
448
00:31:40,090 --> 00:31:41,256
Jól van.
449
00:31:41,881 --> 00:31:42,881
Két másodperc.
450
00:31:45,715 --> 00:31:49,006
Mi nem tetszik, baszki?
Ez egy tök legális bankjegy.
451
00:31:50,965 --> 00:31:53,381
Hé, van magánál egy dolcsi?
452
00:31:53,465 --> 00:31:54,673
A gép tiszta purista.
453
00:31:54,756 --> 00:31:57,506
Bocs, de szarnom kell. Ali csapatja!
454
00:31:58,423 --> 00:31:59,965
Kösz az õszinteséget.
455
00:32:00,715 --> 00:32:02,215
Ne már!
456
00:32:03,048 --> 00:32:04,340
Vedd be!
457
00:32:07,798 --> 00:32:08,965
Jézusom!
458
00:32:12,090 --> 00:32:13,340
Akkor marad a tolvajlás.
459
00:32:16,381 --> 00:32:18,131
Hé, skacok, van egy kis gondunk.
460
00:32:21,173 --> 00:32:22,756
A tetves aligátor megette Joe-t!
461
00:32:23,506 --> 00:32:24,881
Nagy gondunk van!
462
00:32:24,965 --> 00:32:25,965
Te jó ég!
463
00:32:29,713 --> 00:32:31,796
El kell tûnnöd onnan, Charlie!
464
00:32:31,880 --> 00:32:34,296
Nem, próbálom kiszimatolni,
mi történt itt.
465
00:32:34,380 --> 00:32:36,255
Nem, le kell fújnunk a küldetést.
466
00:32:36,338 --> 00:32:37,921
Ne már, szimatolok, oké?
467
00:32:38,005 --> 00:32:39,046
- Charlie...
- Egek!
468
00:32:39,130 --> 00:32:45,130
Jól van, fiúk, ez az én megyém,
úgyhogy az én kezemben lesz a gyeplõ.
469
00:32:45,213 --> 00:32:48,880
Az aligátor megyén kívülrõl jött,
így az autópálya-rendõrségé az ügy.
470
00:32:48,963 --> 00:32:51,880
- Willie, te kiszámíthatatlan vagy.
- Te vagy kiszámíthatatlan.
471
00:32:54,130 --> 00:32:55,921
Fiúk!
472
00:32:56,005 --> 00:32:57,671
Uraim!
473
00:32:57,755 --> 00:33:00,755
Nézzék! Mivel ez egy aligátortámadás,
a legjobb lesz...
474
00:33:01,921 --> 00:33:04,005
ha az állatrendészetre hagyjuk a dolgot.
475
00:33:05,088 --> 00:33:06,588
Örömmel irányítok.
476
00:33:10,213 --> 00:33:11,630
Jó, jó!
477
00:33:11,713 --> 00:33:13,421
Egy valamiben megegyezhetünk.
478
00:33:14,255 --> 00:33:15,296
Daisy meghal.
479
00:33:16,213 --> 00:33:18,838
Ha az a legbiztonságosabb,
ne vesztegessük az idõt!
480
00:33:18,921 --> 00:33:20,921
Nem akarjuk, hogy más is megsérüljön.
481
00:33:21,005 --> 00:33:23,588
Ne, hékás! Ne kapkodjunk el semmit!
482
00:33:23,671 --> 00:33:27,005
Biztosan van valamiféle
jogszerû aligátor eljárás.
483
00:33:27,088 --> 00:33:29,796
Ha egy aligátor megismeri
az embervér ízét...
484
00:33:30,588 --> 00:33:32,171
nincs mit tenni.
485
00:33:32,255 --> 00:33:33,421
Le kell õt ölni.
486
00:33:34,463 --> 00:33:35,630
Mi van?
487
00:33:36,921 --> 00:33:38,046
Jézusom!
488
00:33:44,005 --> 00:33:46,005
Várhatnánk egy picit.
489
00:33:46,755 --> 00:33:51,880
Biztos szundiznia kell,
hogy megeméssze az... ebédjét.
490
00:33:51,963 --> 00:33:53,255
Tudjátok, mit?
491
00:33:54,046 --> 00:33:56,588
Az állatrendész nem is beszél hülyeséget.
492
00:33:56,671 --> 00:33:58,130
Igen.
493
00:33:58,213 --> 00:33:59,546
Ez a munkám.
494
00:33:59,630 --> 00:34:00,838
Én nem ellenkezem.
495
00:34:04,755 --> 00:34:06,046
A picsába!
496
00:34:07,713 --> 00:34:08,963
Baszki!
497
00:34:16,838 --> 00:34:19,838
Charlie! Kikapcsoltad a rádiódat?
Mennünk kell!
498
00:34:19,921 --> 00:34:21,296
Nem, nem mehetünk! Nem.
499
00:34:21,380 --> 00:34:23,213
Meg akarják ölni Daisyt, nincs sok idõnk.
500
00:34:23,296 --> 00:34:26,963
Charlie, ha megismerte az embervér ízét,
jobban is teszik.
501
00:34:28,130 --> 00:34:30,296
Ácsi! Azt csináltam, amit mondtál,
502
00:34:30,380 --> 00:34:33,296
belenéztem a szemébe,
és gyengéd lelke van, haver.
503
00:34:33,380 --> 00:34:35,630
Megette a saját gazdáját,
úgyhogy nyilván nem.
504
00:34:35,713 --> 00:34:39,380
Nem, nem ette meg, mert láttam õt
a támadás elõtt, és nyugodt volt, oké?
505
00:34:39,463 --> 00:34:41,796
Egy olyan csavaros megkötõvel
zártam be a ketrecét.
506
00:34:41,880 --> 00:34:43,505
- Az nem tudom, mi.
- Dehogynem.
507
00:34:43,588 --> 00:34:45,505
Amivel a kenyeres zacskót kötöd meg.
508
00:34:45,588 --> 00:34:47,713
- Sosem ettem kenyeret.
- Megkötöttem...
509
00:34:47,796 --> 00:34:49,171
Soha nem ettél kenyeret?
510
00:34:49,255 --> 00:34:50,421
Egyetlen egyszer sem.
511
00:34:58,213 --> 00:34:59,505
Gyere!
512
00:35:00,838 --> 00:35:02,963
Oké, tudom, mit gondolsz.
513
00:35:03,046 --> 00:35:07,255
Egy aligátor baromi erõs állat,
biztos kiszabadította magát.
514
00:35:07,338 --> 00:35:10,213
De nem, mert mondom,
ki volt kötözve a cucc,
515
00:35:10,296 --> 00:35:13,505
amire csak ujjak,
emberi ujjak képesek, oké?
516
00:35:13,588 --> 00:35:17,505
Plusz láttam egy rakás
oreomorzsát a folyosón.
517
00:35:17,588 --> 00:35:19,421
Jó, szóval Aligátor Joe kiengedte.
518
00:35:19,505 --> 00:35:20,921
Nem õ, mert õt is láttam,
519
00:35:21,005 --> 00:35:23,130
és veszettül rohant,
mert épp összeszarta magát.
520
00:35:23,213 --> 00:35:24,838
Nagyon kellett szarnia.
521
00:35:25,421 --> 00:35:28,880
Nézd, Charlie, a küldetésnek annyi.
Mennünk kell. Jössz vagy sem?
522
00:35:28,963 --> 00:35:31,255
Mi történt az ártatlan lényekkel?
523
00:35:31,338 --> 00:35:33,755
Daisy nem ártatlan. Embert ölt.
524
00:35:33,838 --> 00:35:35,005
De õ...
525
00:35:35,088 --> 00:35:38,130
Az embervér íze, Charlie!
Nem én hozom a szabályokat.
526
00:35:38,213 --> 00:35:39,338
Gyere!
527
00:35:39,421 --> 00:35:40,630
Mi a franc?
528
00:35:40,713 --> 00:35:42,463
Kibaszott amatõrök!
529
00:35:42,546 --> 00:35:46,546
Csak azért hívom, hogy lássam,
hogy van a történtek után.
530
00:35:47,046 --> 00:35:48,421
Jól vagyok.
531
00:35:48,505 --> 00:35:49,838
De szörnyûséges.
532
00:35:49,921 --> 00:35:52,213
- Mindenhol ott a vére.
- Micsoda?
533
00:35:52,296 --> 00:35:53,755
Kinek a vére?
534
00:35:53,838 --> 00:35:56,838
Aligátor Joe új TikkyTokjáról beszélek.
535
00:35:57,630 --> 00:35:58,796
Mi?
536
00:36:03,171 --> 00:36:04,588
Bõgõmasina veszély!
537
00:36:05,713 --> 00:36:07,838
A fene, Fran!
538
00:36:08,880 --> 00:36:10,463
Ne mondd, hogy megint én gyõztem!
539
00:36:11,338 --> 00:36:12,546
Öcsém!
540
00:36:14,130 --> 00:36:16,171
Mi? De nem filmezett.
541
00:36:16,838 --> 00:36:18,213
Nem volt nála telefon.
542
00:36:18,296 --> 00:36:21,880
Fran, kinek a vére van mindenütt?
543
00:36:24,296 --> 00:36:29,130
Ez már rekord, igaz?
544
00:36:33,713 --> 00:36:35,046
Kapitány, mennem kell.
545
00:36:37,796 --> 00:36:41,213
Hé, haver, maga állatrendvényes, igaz?
546
00:36:42,713 --> 00:36:45,046
- Igen. Rusty.
- Oké.
547
00:36:45,130 --> 00:36:49,421
Maga szerint mennyire van kõbe vésve
ez az embervért ízlelt dolog?
548
00:36:49,505 --> 00:36:52,296
Mert volt egy röpke
kozmikus pillanatom Daisyvel,
549
00:36:52,380 --> 00:36:55,463
és õszintén megmondom,
szerintem bemártják.
550
00:36:56,630 --> 00:37:00,588
Tudja, érdekes, de a TikTokon
sosem tûnt nagyon agresszívnek,
551
00:37:00,671 --> 00:37:02,046
általában elég nyugis volt.
552
00:37:03,255 --> 00:37:08,005
Igen, az az Aligátor Joe
totál begyógyszerezve tartotta.
553
00:37:08,088 --> 00:37:10,046
Talán az okozott nála egy kattanást?
554
00:37:10,838 --> 00:37:12,880
Nem tudom, hogy az átlagos kúrája
555
00:37:12,963 --> 00:37:15,380
miért váltana ki
egy ilyen erõszakos epizódot.
556
00:37:16,546 --> 00:37:19,338
Hé, Fran, hogy van a pocid?
557
00:37:19,421 --> 00:37:21,338
Sokkal jobban. Kösz, Rusty.
558
00:37:21,421 --> 00:37:22,505
Akkor jó.
559
00:37:25,713 --> 00:37:29,713
Mégis milyen cucc változtatna
egy aligátort erõszakossá?
560
00:37:38,671 --> 00:37:39,838
Elnézést, seriff!
561
00:37:40,463 --> 00:37:41,546
Hellóka, Fran!
562
00:37:42,463 --> 00:37:44,546
- Helló!
- Jól van?
563
00:37:45,505 --> 00:37:49,255
- Tudom, hogy barátok voltak.
- Igen. Nehéz nap ez.
564
00:37:50,046 --> 00:37:53,546
Amikor kinyitotta az ajtót,
látott bent napszemüveget?
565
00:37:54,005 --> 00:37:57,213
Joe az anyjától kapta ajándékba,
és szerintem viselte.
566
00:37:57,296 --> 00:37:59,380
Szeretném visszaadni neki.
567
00:37:59,463 --> 00:38:01,171
Nem láttam szemüveget.
568
00:38:02,005 --> 00:38:05,713
De ha a fején volt,
valószínûleg az aligátor gyomrában van.
569
00:38:05,796 --> 00:38:09,671
De ne aggódjon!
Felvágjuk Daisyt, és megkeressük magának.
570
00:38:10,296 --> 00:38:12,380
De elõször felvesszük a bizonyítékok közé,
571
00:38:12,463 --> 00:38:16,380
de Joe édesanyja
mindenképp visszakapja majd.
572
00:38:17,755 --> 00:38:19,880
- Remek.
- Jól van.
573
00:38:19,963 --> 00:38:22,463
Figyeljetek csak! Semmit sem hallok.
574
00:38:22,546 --> 00:38:24,338
Szerintem eljött az idõ.
575
00:38:25,713 --> 00:38:27,463
Oké, várjunk! Egy pillanat!
576
00:38:27,546 --> 00:38:31,296
Biztos nálunk van
minden szükséges felszerelés?
577
00:38:31,380 --> 00:38:34,171
Talán stratégiai döntéseket kéne hoznunk.
578
00:38:35,171 --> 00:38:38,088
Ragadjon fegyvert,
vagy oldjon kereket, Fran!
579
00:38:52,505 --> 00:38:53,546
Jézusom!
580
00:38:54,421 --> 00:38:55,921
A falakban van.
581
00:38:57,338 --> 00:38:59,338
Minden pazar.
582
00:38:59,421 --> 00:39:00,838
Mi ez, 1:14?
583
00:39:01,796 --> 00:39:06,130
1:10 és 1:14 között
eltûnik egy zacskó meth.
584
00:39:06,213 --> 00:39:09,088
Metamfetamin belélegzése egy rövid idõre
585
00:39:09,171 --> 00:39:11,671
agresszívvá változtathat egy aligátort.
586
00:39:12,255 --> 00:39:13,338
Gondolja? Naná!
587
00:39:16,796 --> 00:39:17,838
Hé!
588
00:39:19,505 --> 00:39:22,796
Nem láttál véletlenül erre lófrálni
és kristályt csórni egy aligátort?
589
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
Nem tudom.
590
00:39:24,463 --> 00:39:29,755
Ne haragudj, de nem tudod,
hogy láttál-e egy kifejlett aligátort
591
00:39:29,838 --> 00:39:32,421
idejönni és ellopni egy zacskó methet?
592
00:39:32,505 --> 00:39:35,130
Csak azért vagyok itt,
mert bolti lopáson kaptak,
593
00:39:35,213 --> 00:39:37,505
és a zsaru azt mondta,
vagy ez vagy a javító.
594
00:39:37,588 --> 00:39:39,921
Oké. Asszem akkor magunkra maradtunk.
595
00:39:40,005 --> 00:39:41,338
Na akkor, emberi agy, dolgozz!
596
00:39:42,463 --> 00:39:43,546
Látja ezt?
597
00:39:43,630 --> 00:39:46,463
Nézze, azt az egész...
Nézze, milyen érintetlen
598
00:39:46,546 --> 00:39:49,630
az a rakás metamfetamin!
599
00:39:49,713 --> 00:39:54,005
Kizárt, hogy egy aligátor azokkal
az õrületes aligátorkarmaival idejöjjön,
600
00:39:54,088 --> 00:39:56,713
és szépen elemeljen egy zacsit.
601
00:39:57,671 --> 00:39:59,463
Ez emberi ujjak munkája volt.
602
00:39:59,546 --> 00:40:02,213
Gondolja, valaki ellopta a methet,
és Daisynek adta?
603
00:40:03,130 --> 00:40:04,963
Szerintem talán ezt gondolom.
604
00:40:06,046 --> 00:40:10,088
Egy methátor!
Hallott már ilyen faszságról?
605
00:40:10,171 --> 00:40:13,463
Ja, kábé minden héten.
606
00:40:13,546 --> 00:40:14,671
Floridában vagyunk.
607
00:40:15,921 --> 00:40:17,921
Elszabadult egy aligátor.
608
00:40:18,005 --> 00:40:19,380
Fegyverkezzenek fel!
609
00:40:21,171 --> 00:40:22,588
Ne, baszki!
610
00:40:22,671 --> 00:40:25,338
Hé, csak zsaruk!
611
00:40:25,421 --> 00:40:26,505
Gondnokok nem.
612
00:40:29,421 --> 00:40:30,796
Zsaru vagyok.
613
00:40:35,755 --> 00:40:37,338
Et tu, Rusty?
614
00:40:37,421 --> 00:40:39,546
Megízlelte az embervér ízét, Charlie.
615
00:40:39,630 --> 00:40:41,046
És elszabadult.
616
00:40:42,255 --> 00:40:43,963
Ki kell nyuvasztanunk azt a mocskot.
617
00:40:45,213 --> 00:40:46,505
Jesszusom!
618
00:40:51,003 --> 00:40:52,461
A gyilkossággal gyanúsított
619
00:40:52,544 --> 00:40:55,628
Daisy, az aligátor továbbra is
menekülõfélben van.
620
00:40:58,253 --> 00:40:59,628
Tolvajlás!
621
00:41:00,628 --> 00:41:01,753
Elnézést!
622
00:41:10,878 --> 00:41:12,711
Szió, Daisy!
623
00:41:13,503 --> 00:41:15,378
Én vagyok az, már taliztunk.
624
00:41:16,128 --> 00:41:17,669
Nyugis leszel?
625
00:41:17,753 --> 00:41:19,503
Úgy látom, beütött a methkóma.
626
00:41:19,586 --> 00:41:23,044
Ezek a pszichopaták a nyakadra pályáznak,
627
00:41:23,128 --> 00:41:26,753
de szerintem bemártottak,
úgyhogy kiszabadítalak.
628
00:41:26,836 --> 00:41:28,628
Errõl vagyok híres, capisce?
629
00:41:28,711 --> 00:41:33,336
Hé! Nyugalom!
Ne lõjön! Az aligátort bemártották.
630
00:41:34,211 --> 00:41:35,503
- Igazán?
- Igazán.
631
00:41:35,586 --> 00:41:37,294
És ezt mibõl gondolja?
632
00:41:37,378 --> 00:41:40,503
Nem is tudom. Daisy egy gyengéd lélek.
633
00:41:40,586 --> 00:41:42,419
És szerintem valaki
634
00:41:42,503 --> 00:41:45,794
egy rakás methet adott neki,
és attól kattant be.
635
00:41:45,878 --> 00:41:48,628
És a zsigereimben érzem,
hogy a kiszámíthatatlan zsaruk
636
00:41:48,711 --> 00:41:51,044
odakint kérdés nélkül megölnék.
637
00:41:53,753 --> 00:41:55,503
Rendben, vigyük ki innen!
638
00:42:00,044 --> 00:42:01,253
Menj, ellenõrizd!
639
00:42:02,253 --> 00:42:03,378
- Erre!
- Menjünk erre!
640
00:42:03,461 --> 00:42:04,669
- Biztos urak!
- Helló!
641
00:42:05,753 --> 00:42:07,044
Jól van, gyerünk!
642
00:42:07,753 --> 00:42:09,128
Három óránál. Ott.
643
00:42:11,169 --> 00:42:12,919
Igen, finom a keksz.
644
00:42:13,836 --> 00:42:15,503
Ne álljon meg!
645
00:42:17,794 --> 00:42:18,794
Igen.
646
00:42:24,419 --> 00:42:25,503
Majdnem ott vagyunk.
647
00:42:26,336 --> 00:42:29,503
Vajon boldog lesz ott?
A természet rendje, meg miegymás?
648
00:42:29,586 --> 00:42:32,628
Nem tudom, de ez egy védett mocsárterület,
úgyhogy...
649
00:42:35,378 --> 00:42:37,878
Van kézfertõtlenítõje?
650
00:42:37,961 --> 00:42:40,836
Aha, a retikülömben.
Összekakilta magát, amikor beraktuk?
651
00:42:41,794 --> 00:42:45,836
Nem tudok róla.
Csak sok fura szag volt ez egy napra.
652
00:42:45,919 --> 00:42:47,336
Ha érti, mire gondolok.
653
00:42:48,044 --> 00:42:51,419
Tudja, percekkel azelõtt láttam
Aligátor Joe-t, mielõtt meghalt,
654
00:42:51,503 --> 00:42:56,044
és azt mondta, sürgõsen vécéznie kell,
ami igaz volt.
655
00:42:57,378 --> 00:42:58,628
Igen, de...
656
00:42:58,711 --> 00:43:04,003
tízéves kor felett az emberek általában
nem ennyire õszinték az ilyesmirõl.
657
00:43:04,086 --> 00:43:08,586
Nos, az értelmi szintjét tekintve
nagyjából egy tízévesnek felelt meg.
658
00:43:08,669 --> 00:43:13,753
Ja, de szinte száguldott a mosdó felé,
mint egy gyorsvonat.
659
00:43:13,836 --> 00:43:15,836
Hát, sok hashajtót adott Daisynek,
660
00:43:15,919 --> 00:43:21,128
és néha õ maga is bevett belõle,
szóval ezért rohant oda.
661
00:43:22,253 --> 00:43:24,003
- Lefogadom.
- Azta!
662
00:43:24,711 --> 00:43:26,044
Ezt meg honnan tudja?
663
00:43:28,128 --> 00:43:31,044
Sajnos rengeteg TikTokját láttam.
664
00:43:31,128 --> 00:43:34,586
Amiatt kapott róla rá
a két órás pörgetõ dzsúszra?
665
00:43:36,253 --> 00:43:38,003
Aha, imádom ezt a cuccot.
666
00:43:38,878 --> 00:43:40,378
Kamu.
667
00:43:43,003 --> 00:43:48,253
Igaza van, undorítóak.
De egy szempillantás alatt beütnek.
668
00:44:04,586 --> 00:44:06,544
Tudja, mit? Talán...
669
00:44:06,628 --> 00:44:08,503
Menjen vissza és indítsa be a kocsit, jó?
670
00:44:09,544 --> 00:44:11,169
Nem, itt megvárom.
671
00:44:11,253 --> 00:44:13,753
De a cipõje nem megfelelõ
ehhez a talajhoz.
672
00:44:13,836 --> 00:44:17,628
Elég sáros itt minden.
Nagyon sáros. Sáros.
673
00:44:21,753 --> 00:44:22,753
Rendicsek.
674
00:44:23,628 --> 00:44:26,586
És akkor simán elengedi, igaz?
675
00:44:26,669 --> 00:44:28,169
Aha. Csak...
676
00:44:28,253 --> 00:44:30,419
Elengedem, egyenest ebbe a mocsárba.
677
00:44:31,044 --> 00:44:33,961
Jó. Rendben, akkor okés.
678
00:44:34,044 --> 00:44:37,711
Megyek, beizzítom a kicsikét.
679
00:44:37,794 --> 00:44:39,503
Rendben. Jól van.
680
00:44:39,586 --> 00:44:41,086
Jó.
681
00:45:06,378 --> 00:45:07,419
Hé!
682
00:45:08,836 --> 00:45:12,086
A francba!
Azt hittem, maga a jók közé tartozik.
683
00:45:12,169 --> 00:45:15,544
De úgy tûnik, maga is kiszámíthatatlan.
684
00:45:16,669 --> 00:45:18,628
Nem vagyok az. És ki maga?
685
00:45:19,253 --> 00:45:22,419
Sosem találkoztam még
ilyen minden lében kanál pincérrel.
686
00:45:22,503 --> 00:45:24,211
Csak egy átlagos ember vagyok,
687
00:45:24,294 --> 00:45:27,378
aki szeretné megóvni az ártatlanokat,
pont mint maga.
688
00:45:27,461 --> 00:45:30,586
Ez az aligátor nem ártatlan. Embert ölt.
689
00:45:31,211 --> 00:45:32,211
Kamu.
690
00:45:33,378 --> 00:45:37,294
De tudja, mi nem kamu? Amikor azt mondta,
tudta, hogy Aligátor Joe-nak
691
00:45:37,378 --> 00:45:39,669
hüllõ hashajtó miatt kellett fosnia.
692
00:45:39,753 --> 00:45:41,294
Az igaz volt.
693
00:45:42,586 --> 00:45:46,419
De az van, hogy Aligátor Joe tudta,
hogy õ nyeri a díjat.
694
00:45:46,503 --> 00:45:49,211
Szóval akkor miért?
695
00:45:49,294 --> 00:45:51,753
Mi a francért vett volna be ipari erõsségû
696
00:45:51,836 --> 00:45:54,961
hüllõ hashajtót azelõtt,
hogy tudta, színpadra kell állnia?
697
00:45:56,086 --> 00:45:59,836
Nem akartam bántani,
csak meg akartam alázni.
698
00:46:00,544 --> 00:46:02,378
Csak megszégyeníteni egy kicsit.
699
00:46:02,961 --> 00:46:04,378
Várjon, szóval... Mi van?
700
00:46:04,461 --> 00:46:10,128
Hashajtót rakott a pörgetõ dzsúszába,
de mi történt? Túl sokat adott neki?
701
00:46:11,378 --> 00:46:14,086
Már mindent értek!
Tehát kellett magának egy bûnbak,
702
00:46:14,169 --> 00:46:18,961
így egy rakás methet adott Daisynek,
remélve, hogy felzabálja a gazdit.
703
00:46:19,044 --> 00:46:23,211
Habár nyugodt hangon mondom mindezt,
ez veszettül tébolyult.
704
00:46:23,294 --> 00:46:27,878
Rohadt díjak! Régen jó zsaru voltam.
Sõt, remek zsaru voltam.
705
00:46:27,961 --> 00:46:32,128
Oké, nyugi! Fran, még mindig az, oké?
706
00:46:32,211 --> 00:46:34,211
Menjünk vissza és mondjuk el az igazat!
707
00:46:36,586 --> 00:46:38,128
Nem tehetem.
708
00:46:38,211 --> 00:46:41,336
Nem, nem fogok mindent eldobni.
709
00:46:41,419 --> 00:46:45,628
Nem. Egy hülye seggfej miatt nem,
akinek két rohadt szlogenje van.
710
00:46:51,961 --> 00:46:53,294
Ne, állj!
711
00:46:53,378 --> 00:46:55,961
Ne! Ez nem te vagy! Ismerlek.
712
00:46:56,044 --> 00:46:58,378
És ha belenézel a szemébe, te is meglátod.
713
00:47:24,294 --> 00:47:26,419
Köszönöm, ezt hallanom kellett.
714
00:47:27,003 --> 00:47:29,169
Mindent bevallok, és lesz, ami lesz.
715
00:47:29,836 --> 00:47:34,169
Igazából Daisyhez beszéltem,
de örülök, hogy magánál is betalált.
716
00:47:37,503 --> 00:47:40,836
És már megy is. Vissza a mocsárba.
717
00:47:44,044 --> 00:47:45,044
Hát...
718
00:47:55,253 --> 00:48:01,003
Fran, ennél keményebb floridai fazonos
sztorit még életemben nem hallottam.
719
00:48:01,544 --> 00:48:04,128
Kizárt, hogy ezt egy bíró elé vigyem.
720
00:48:04,919 --> 00:48:07,128
Larry kuzin táncot járna.
721
00:48:08,211 --> 00:48:10,044
Kapitány, meggyilkoltam valakit.
722
00:48:10,128 --> 00:48:16,586
Nem, Aligátor Joe-t megette
a saját aligátora, ügy lezárva.
723
00:48:16,669 --> 00:48:19,419
És mindannyian
térjünk vissza a munkánkhoz!
724
00:48:21,503 --> 00:48:22,669
Akkor felmondok.
725
00:48:23,461 --> 00:48:25,336
Nem érdemlem meg ezt a jelvényt.
726
00:48:26,003 --> 00:48:27,753
Fran, ne csinálja!
727
00:48:27,836 --> 00:48:31,669
Maga a kevés jók egyike.
A közösségének szüksége van magára.
728
00:48:32,669 --> 00:48:34,586
Máshogy kell õket szolgálnom.
729
00:48:50,628 --> 00:48:52,044
Jól csinálod, Fran.
730
00:48:52,128 --> 00:48:54,378
A végén még tiéd lesz
a hónap önkéntese díj.
731
00:49:01,169 --> 00:49:03,211
Oké, ez tényleg durva, haver.
732
00:49:03,294 --> 00:49:05,794
Kezdem úgy érezni, hogy nálad ez a normál.
733
00:49:06,711 --> 00:49:07,711
Ismersz.
734
00:49:07,753 --> 00:49:10,044
Mellettem bõven lesz részed õrültségben.
735
00:49:10,128 --> 00:49:11,711
És mi jön ezután?
736
00:49:12,211 --> 00:49:15,628
Hát, gondolom, ami ezután jön.
737
00:49:17,586 --> 00:49:18,878
Nem tudom, baszki.
738
00:49:18,961 --> 00:49:22,294
Talán a következõ kijáratnál
megtalálom a helyem a világban.
739
00:49:22,378 --> 00:49:26,753
De neked és egy történelem elõtti
hüllõnek köszönhetõen
740
00:49:26,836 --> 00:49:33,211
talán, de csak talán kezdek rájönni,
hogyan élvezzem ezt az utat.
741
00:49:33,919 --> 00:49:35,586
Vége, Jóhaver.
742
00:49:43,544 --> 00:49:45,461
Hé!
743
00:49:45,544 --> 00:49:48,378
Daisy, én vagyok az, a Kopó Kupáról.
744
00:49:49,003 --> 00:49:50,628
Jön is felém.
745
00:49:53,211 --> 00:49:54,419
Embervér íze...
746
00:49:55,544 --> 00:50:00,003
Figyu, õrület, de konferenciahívásom van.
747
00:50:00,086 --> 00:50:03,086
Akkor én megyek is,
de örülök, hogy láttalak.
748
00:50:03,169 --> 00:50:05,794
Nem semmi kalandban volt részünk,
igaz, Daisy?
749
00:50:17,461 --> 00:50:19,003
Szomorú hír, család,
750
00:50:20,336 --> 00:50:23,878
a drága menyasszonyunk meglógott.
751
00:50:25,253 --> 00:50:26,461
Shannon elhagyott.
752
00:50:27,794 --> 00:50:29,878
Választás elé állított:
753
00:50:29,961 --> 00:50:32,044
õ vagy Daisy.
754
00:50:35,669 --> 00:50:37,794
De hogy hagyhatnám el a lelki társamat?
755
00:50:42,086 --> 00:50:43,669
Én is szeretlek, Daisy.
756
00:50:43,753 --> 00:50:46,378
Annyival egyszerûbb volt az élet
akkoriban.
757
00:50:47,294 --> 00:50:50,086
Csak egy imádni való bébi aligátor voltál.
758
00:50:50,169 --> 00:50:52,711
Én pedig egy imádni való
közlekedési rendõr.
759
00:50:54,044 --> 00:50:55,836
Nem volt rajtam nyomás,
760
00:50:55,919 --> 00:50:57,461
nem kellett aggódnom,
761
00:50:58,253 --> 00:51:01,003
nem voltak hat számjegyû
reklámszerzõdéseim.
762
00:51:02,878 --> 00:51:04,628
Csak te és én, Daisy.
763
00:51:05,711 --> 00:51:07,336
Egy vödörnyi egeret kajáltál,
764
00:51:07,419 --> 00:51:10,878
én meg öreg néniket és gyerekeket
segítettem át az úttesten.
765
00:51:13,044 --> 00:51:14,378
Te és én.
766
00:51:14,461 --> 00:51:16,419
Ali csapatja!
767
00:51:17,919 --> 00:51:19,919
A feliratot fordította: Gyõri Edina
768
00:51:20,305 --> 00:52:20,176
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm