"Acapulco" Crazy Little Thing Called Love
ID | 13197422 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Crazy Little Thing Called Love |
Release Name | Acapulco.2021.S01E04.Crazy.Little.Thing.Called.Love.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NOSiViD |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 14495770 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,306 --> 00:00:16,975
Seda, mida
nimetatakse armastuseks
3
00:00:17,684 --> 00:00:22,731
Tundis mu süda ainult sinuga
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Ma ei suutnud
kedagi teist armastada
5
00:00:29,530 --> 00:00:31,448
Ega olla kellegi
teisega peale sinu
6
00:00:31,532 --> 00:00:34,493
Et siis… kes see tüüp ongi?
7
00:00:34,576 --> 00:00:38,664
Kes? See tüüp? Ongi?
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,958
Ta on megastaar!
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,209
Tundub lamedavõitu.
10
00:00:42,709 --> 00:00:43,836
Ise oled lamedavõitu.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,964
Hugo, kui see tüüp
Las Colinasesse tuli,
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,966
oli ta suurim staar Mehhikos.
13
00:00:49,049 --> 00:00:53,345
Ma ei suutnud uskuda, et mina,
vaene poiss Acapulco tänavatelt,
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,223
kohtun Rodolfoga.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,350
Keegi ei kohtu Rodolfoga!
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,519
Üldse mitte?
17
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
Ma räägin tõsiselt.
18
00:01:02,813 --> 00:01:07,192
Meie väga erilise külalise ümber
peate ranget protokolli järgima.
19
00:01:07,276 --> 00:01:09,987
Rinnahoidjale autogrammi
ei küsi. Vaatan sind, Lupe.
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,613
Tema kaotab.
21
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Mina ainsana tegelen
Rodolfoga isiklikult,
22
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
kui ma teile teisiti ei ütle.
23
00:01:18,328 --> 00:01:23,500
Ta käib iga aasta kuurordis
lõõgastumise, rahu ja privaatsuse nimel.
24
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
Ja täpselt seda ta saabki.
25
00:01:25,878 --> 00:01:28,422
Ta saab muudki,
kui mõistad mind.
26
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
Tagasi tööle!
27
00:01:30,215 --> 00:01:32,551
Aga isegi see, et ma
Rodolfoga ei kohtu,
28
00:01:33,135 --> 00:01:37,264
ei rikkunud mu head tuju, sest olin
lõpuks Juliaga edusamme tegemas.
29
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
Lahe ju, et Rodolfo siia tuleb?
30
00:01:39,558 --> 00:01:43,145
Ma olen nii elevil. Ta on
Colombia suurim staar.
31
00:01:43,687 --> 00:01:47,316
Noorena olin temasse kõrvuni
armunud. Nüüd ma muidugi…
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
Ei, olen endiselt
temasse armunud.
33
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
Ka mu ema armastab Rodolfot.
34
00:01:52,154 --> 00:01:55,157
Kui ta nime mainitakse,
muutub ema justkui kooliplikaks.
35
00:01:55,240 --> 00:01:58,660
Tema muusika tuletab vist emale
meelde noorena mu isaga käimist.
36
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
Kui armas!
37
00:02:01,705 --> 00:02:05,417
Sellest saati, kui Juliat
ajakirja õhtusöögil kaitsesin…
38
00:02:06,502 --> 00:02:08,211
meeldisin mina
talle veidi rohkem…
39
00:02:09,463 --> 00:02:10,714
ja Chad veidi vähem.
40
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Hei, kallis. - Ya!
41
00:02:13,675 --> 00:02:16,345
Vaata neid, nad ei
paista kokku sobivat.
42
00:02:16,428 --> 00:02:18,472
Kuidas nad arvavad,
et on armunud?
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Nad ei pruugi olla
armunud, aga on siiski koos.
44
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
Nagu mu vanemad.
45
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
Mida nad sinu arust
praegu teineteisele ütlevad?
46
00:02:29,149 --> 00:02:32,069
„Ma olen su peale nii
vihane, et võiksin sind lüüa.“
47
00:02:32,152 --> 00:02:34,821
„Sa ei julgeks ju nii
ilusat nägu lüüa, eks?“
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
Chad pole nii ilus.
- „Muidugi olen, kallis.“
49
00:02:38,200 --> 00:02:42,287
„Lisaks ka üliblond. Ja kas
mainisin, kui rikas ma olen?“
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Mäng ei meeldi mulle enam.
51
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
Aga see meeldib.
52
00:02:47,417 --> 00:02:50,754
Su hetk on käes, Máximo.
Mine räägi talle oma tunnetest.
53
00:02:50,838 --> 00:02:52,005
Võin seda teha.
54
00:02:52,798 --> 00:02:55,801
Või hoopis näitan talle,
kui hea sõber ma olen,
55
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
kuulates teda rääkimas kõigist
enda ja Chadi probleemidest.
56
00:02:59,805 --> 00:03:02,474
Siis lõpuks, aja jooksul,
57
00:03:02,558 --> 00:03:05,394
taipab ta, et mina ainsana
mõistan teda päriselt.
58
00:03:05,477 --> 00:03:09,439
Jah, sul on õigus.
Milleks asja lihtsaks teha?
59
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Hei.
60
00:03:15,779 --> 00:03:19,908
Kas kõik on korras? Sa tundud
kurb. - Lihtsalt palju on teoksil.
61
00:03:19,992 --> 00:03:24,121
Ma olin juba Chadi peale pahane ja
ta tühistas just meie homsed plaanid.
62
00:03:24,204 --> 00:03:29,668
Ta pidavat viima oma ema juukseid värvima,
aga teame ju, et tal endal värvitakse ka.
63
00:03:30,335 --> 00:03:34,840
Noh, minu jaoks aitab asjadest
rääkimine mõtetesse selgust tuua.
64
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
Kas tahad homme
lõunapausil vestelda?
65
00:03:37,593 --> 00:03:40,470
Ainult sina, mina, su tunded
66
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
ja ehk ka šokolaadijäätisetuutu.
67
00:03:43,265 --> 00:03:45,893
Tore oleks. Jäätis
kõlab maitsvalt.
68
00:03:45,976 --> 00:03:48,395
Olgu. Eks ma toon siis sulle ka.
69
00:03:55,903 --> 00:03:58,405
Jälle tuled hilja sealt
kohutavast hotellist.
70
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
Jumal igatses sind missal.
71
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
Ka mina igatsesin sind.
72
00:04:02,743 --> 00:04:06,955
Kuna sind polnud, näitas ema kogu aja
mulle häid poisse, kellega välja minna.
73
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Ära Heliodoro Pérezi eira.
74
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Temast saab nägus mees,
kui kõrvade kasv lõpeb.
75
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Vabandust, et missalt
puudusin, aga tööl on ülikiire.
76
00:04:15,964 --> 00:04:18,300
Homme saabub VIP-külaline.
77
00:04:19,259 --> 00:04:21,720
Ja see külaline on
Jumalast tähtsam?
78
00:04:22,429 --> 00:04:26,016
Muidugi mitte. See
on vaid… Rodolfo.
79
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
Rodolfo?
80
00:04:28,477 --> 00:04:29,811
Rodolfo?
81
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
No sel juhul Jumal mõistab.
82
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
Rodolfo.
83
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
Ema, kas sa punastad? - Ei.
84
00:04:38,570 --> 00:04:42,658
Jah. Ei. Ma ei tea. Mind
läbis vist kuumalaine.
85
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Mu arust on ta lihtsalt nägus.
86
00:04:46,703 --> 00:04:48,413
Kes? - Ei keegi.
87
00:04:48,497 --> 00:04:49,831
Sina.
88
00:04:52,668 --> 00:04:54,127
Oh sa.
89
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
Vau, siin läks kähku palavaks.
90
00:04:58,882 --> 00:05:00,676
Ma lähen võtan klaasikese vett.
91
00:05:02,553 --> 00:05:03,553
Kas saaksin…
92
00:05:03,595 --> 00:05:07,224
Uskumatu, et ema Estebaniga
paari panid. Nad lähevad lõunale.
93
00:05:07,307 --> 00:05:08,684
Hullemat paari ma ei tea.
94
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Mina tean.
95
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Mina ja Heliodoro Pérez.
96
00:05:17,359 --> 00:05:21,697
Siis otsustasin, et aitab,
rohkem ma telenovela'sid ei vaata.
97
00:05:23,448 --> 00:05:27,536
Ära tee nii mures nägu. Sa tead
küll, et ma vaatan alati nagunii.
98
00:05:28,662 --> 00:05:29,997
Hei! Mis teoksil?
99
00:05:30,080 --> 00:05:32,291
Tere. - Ma olen
ajakirjast Espectacular.
100
00:05:32,791 --> 00:05:34,585
Mis kell siis
erikülaline saabub?
101
00:05:34,668 --> 00:05:36,628
Me ei tea, millal
Rodolfo kohale jõuab.
102
00:05:36,712 --> 00:05:38,213
Rodolfo tuleb siis.
103
00:05:38,297 --> 00:05:40,757
Ei, oot! Ta ei…
- Me ei ütle midagi.
104
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
Limusiin!
105
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
Rodolfo!
106
00:05:51,518 --> 00:05:53,645
See on täiuslik.
107
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
Ma pean kõigi oma õdede
plakatitele autogrammi paluma.
108
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Tehes seda enne, kui
Rodolfo hoonesse siseneb,
109
00:06:00,485 --> 00:06:03,155
pole ma don Pablo
keeldu rikkunud.
110
00:06:15,042 --> 00:06:17,753
Rodolfo! Kas saaksid anda
autogrammi mu plakatitele…
111
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Palun, ei mingeid autogramme.
112
00:06:23,717 --> 00:06:27,429
Vaata, don Pablo oli
alati sammu jagu ees.
113
00:06:27,513 --> 00:06:28,805
TÖÖLISTE SISSEPÄÄS
114
00:06:28,889 --> 00:06:30,557
Limusiin oli vaid diversioon,
115
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
et Rodolfo saaks rahus saabuda.
116
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
Gracias.
117
00:06:36,688 --> 00:06:38,565
Rodolfo. - Rodolfo.
118
00:06:38,649 --> 00:06:40,400
Kulla don Pablo!
119
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Tere tulemast. - Tänan.
120
00:06:53,038 --> 00:06:54,915
Chad oli päevaks lahkunud
121
00:06:54,998 --> 00:06:58,085
ja ma ootasin elevusega
Juliaga omaette olemist.
122
00:06:58,168 --> 00:07:01,171
Aga äkitselt oli mul
suurem probleem.
123
00:07:01,255 --> 00:07:06,218
Rikkam, nägusam,
seksikam, kuulsam probleem.
124
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
Näed kõiki videokaameraid?
125
00:07:12,474 --> 00:07:13,892
Need on Rodolfo villale.
126
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
Talle meeldib filmida
ennast ja oma…
127
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
tegevusi naistega.
128
00:07:19,940 --> 00:07:21,149
Kui mõistad mind.
129
00:07:23,193 --> 00:07:25,612
Sulle meeldib mood, aga
sa pole Milanos käinud?
130
00:07:25,696 --> 00:07:27,990
Tahaks küll. Ma pole
isegi Méxicos käinud.
131
00:07:28,073 --> 00:07:30,909
Kui kahju. Pead seal käima.
132
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Sa sobiksid sinna täiuslikult.
133
00:07:34,746 --> 00:07:35,747
Sest oled imeilus.
134
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Tänan väga.
135
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Su massaaž ootab.
136
00:07:39,334 --> 00:07:42,963
Ma saadan sind spaasse, siis
peame su Euroopa turneest rääkima.
137
00:07:43,046 --> 00:07:45,257
Tema räägib aina tööst.
138
00:07:45,757 --> 00:07:47,134
Tahad meiega jalutada?
139
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Mina? - Jah.
140
00:07:48,635 --> 00:07:50,554
Vestleksin meeleldi
sinuga edasi.
141
00:07:50,637 --> 00:07:52,306
Jah. - Võrratu.
142
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
Ennäe sind! Lähemalt
oled veel kaunim.
143
00:07:57,477 --> 00:08:01,315
Lihtsalt teiega kohtumine
on minu jaoks unistus ja ma…
144
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
Oi ei.
145
00:08:13,744 --> 00:08:14,745
Oi ei.
146
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Nende prillidega
näen välja nagu eit.
147
00:08:17,623 --> 00:08:19,416
Ei näe. - Näen küll.
148
00:08:19,499 --> 00:08:21,335
Nendega näed välja
nagu kaunis naine…
149
00:08:22,211 --> 00:08:23,462
kes ei näe hästi.
150
00:08:24,922 --> 00:08:27,758
Sinust saaks Heliodoro
Pérezile hea naine.
151
00:08:28,800 --> 00:08:31,512
Teie laste südamed oleksid
tema kõrvade suurused.
152
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Oota.
153
00:08:38,559 --> 00:08:39,602
Oota.
154
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Oot.
155
00:08:45,192 --> 00:08:47,945
Tere, Sara. Tõin
potitaime, sest lilli ei leidnud.
156
00:08:48,862 --> 00:08:52,491
Nora, sa näed välja kaunim,
kui olen iial ette kujutanud.
157
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Mitte et sa päriselus kaunis
poleks, lihtsalt sind ette kujutades…
158
00:08:56,411 --> 00:08:57,538
Lähme siis?
159
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
Vabanda mind.
160
00:09:04,086 --> 00:09:06,713
Ema, kas ma võin
Gabrielaga kontserdil käia?
161
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Ei.
162
00:09:07,881 --> 00:09:09,883
See Gabriela avaldab halba mõju.
163
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Ma nägin teda täna
suitsupaki ja rulaga.
164
00:09:12,469 --> 00:09:16,139
Korralikud tüdrukud sõidavad
rattaga. Püsi kodus, kuniks mind pole.
165
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
Aga ema…
166
00:09:17,307 --> 00:09:21,270
Ma käskisin kodus püsida.
Gabriela ei tohi siit uksest sisse tulla.
167
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Selge? - Ära muretse.
168
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
Seda ei juhtu.
169
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
Miks sa kontserdil pole?
170
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Läinud ilma minuta.
- Välja müüdud oli.
171
00:09:32,739 --> 00:09:33,782
Aga vaata.
172
00:09:34,950 --> 00:09:35,951
Ma tõin su asjad.
173
00:09:36,034 --> 00:09:37,160
Aitäh.
174
00:09:37,661 --> 00:09:40,664
Andesta, et mu ema neid sulle
omistas. Sa päästsid mu naha.
175
00:09:40,747 --> 00:09:42,124
Pole viga.
176
00:09:42,207 --> 00:09:45,335
Nüüd peab su ema mind lahedaks.
177
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Julial paistab lõbus olevat,
eks? Chad hoidku parem alt.
178
00:10:19,745 --> 00:10:23,040
Kuidas saaks keegi Rodolfo
võrgutustega konkureerida?
179
00:10:25,042 --> 00:10:26,210
Vau!
180
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Ära saa valesti aru, ma olen
napilt teine, aga tema on meister.
181
00:10:34,134 --> 00:10:36,220
Don Pablo, ma ei tahaks kituda,
182
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
aga keelasite Rodolfoga rääkida.
183
00:10:38,180 --> 00:10:40,474
Mis seal toimub?
Rodolfo on selgelt pahane.
184
00:10:44,102 --> 00:10:46,104
Külaline saab, mida soovib.
185
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Ega need basseiniäärsetele
külalistele ole?
186
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Ei, need on mulle…
187
00:10:52,611 --> 00:10:53,862
ja teile?
188
00:10:53,946 --> 00:10:57,991
Viska need ära, pese käsi ja tule
minuga. Mul on sulle tähtis ülesanne.
189
00:11:19,137 --> 00:11:21,890
Seisa siin, Rodolfo
villa sissepääsu juures.
190
00:11:22,391 --> 00:11:24,810
Minu loata ei pääse
keegi sisse ega välja.
191
00:11:25,561 --> 00:11:26,812
Ära valvepostilt lahku.
192
00:11:27,729 --> 00:11:31,149
Minu tähtis ülesanne
on siin seista?
193
00:11:31,233 --> 00:11:33,902
Jah. Ma pidin turvamehi
ümber paigutama.
194
00:11:34,403 --> 00:11:38,282
Üks fänn ronis Rodolfoni pääsemiseks
puu otsa ja kukkus kuurordisse.
195
00:11:38,365 --> 00:11:40,492
Kas ta sai viga? - Veel mitte.
196
00:12:14,568 --> 00:12:17,696
Kindel, et sa ei
taha jakki ära võtta?
197
00:12:17,779 --> 00:12:21,700
Ei, mul on veidi külm.
198
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Kas sa tead, mida tellid?
199
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Mul polegi kõht eriti tühi.
200
00:12:47,935 --> 00:12:50,103
Mida sa praeguse
aja filmidest arvad?
201
00:12:51,355 --> 00:12:53,732
Ma pole ammu kinos käinud.
202
00:13:02,533 --> 00:13:05,327
Mida sa praeguse aja
sporditiimidest arvad?
203
00:13:08,872 --> 00:13:11,500
Ema tahab nüüd, et Heliodoro
Péreziga välja läheksin.
204
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Kujutad ette?
205
00:13:13,794 --> 00:13:17,172
Vähemalt oskab ta
hästi kuulata, eks?
206
00:13:18,882 --> 00:13:22,010
Aga päriselt, kes tahaks
Heliodoro Péreziga välja minna?
207
00:13:22,094 --> 00:13:23,637
Ei keegi, kutid ka mitte.
208
00:13:26,723 --> 00:13:28,183
Saladuse võin rääkida?
209
00:13:31,061 --> 00:13:33,564
Ausalt öeldes ma ostsin
küll kontserdipiletid,
210
00:13:34,273 --> 00:13:36,650
aga arvasin, et oleks
lahedam sinuga olla.
211
00:13:42,990 --> 00:13:45,200
Tänu don Pablolt
saadud tühjale tööle
212
00:13:45,284 --> 00:13:47,578
ainsal päeval, mil mul
Juliaga võimalus oli,
213
00:13:48,161 --> 00:13:50,497
asusin temast nii
kaugel kui võimalik.
214
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
Tere, söör.
215
00:13:51,665 --> 00:13:53,709
Don Pablo pani su siia seisma?
216
00:13:54,334 --> 00:13:58,046
Kui hulle fänne peaks tulema,
higistan nende peale, kuni lahkuvad.
217
00:13:58,130 --> 00:14:01,550
No ma tean, et Rodolfo on
tänulik. Tal on erilised plaanid.
218
00:14:02,217 --> 00:14:03,969
Ja ta ei taha, et teda segataks.
219
00:14:06,680 --> 00:14:10,684
Ta ei pidanud ju Rodolfot
ja Juliat silmas. Või siiski?
220
00:14:12,102 --> 00:14:14,396
Ei, mitte mingil juhul.
221
00:14:34,708 --> 00:14:38,545
Hugo, ma möönan seda,
et olin endast välja minemas.
222
00:14:38,629 --> 00:14:40,297
Mu pea täitus ärevusega.
223
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Mu süda peksis.
224
00:14:42,049 --> 00:14:43,509
Suutsin mõelda vaid seda,
225
00:14:44,176 --> 00:14:46,220
et naine, kelle
järele olen hull,
226
00:14:46,303 --> 00:14:49,181
siseneb armupessa
võrgutajast megastaariga,
227
00:14:49,264 --> 00:14:52,935
kes oli kuulus oma seemne
maailmas hoolimatult levitamise poolest.
228
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Rõve.
229
00:14:54,269 --> 00:14:56,688
Ma pidin nad kuidagi peatama.
230
00:14:57,648 --> 00:14:59,441
Aga ma ei saanud sisse tormata.
231
00:15:01,360 --> 00:15:04,446
Memo, Rodolfo vajab
puhtaid rätikuid! Kiiresti!
232
00:15:06,281 --> 00:15:09,618
Need on ülimustad
linad! - Mida iganes.
233
00:15:10,661 --> 00:15:11,912
Sa ei või neid võtta.
234
00:15:11,995 --> 00:15:13,997
Palun, Lupe, need on Rodolfole.
235
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Võta need.
236
00:15:16,250 --> 00:15:20,587
Ma piserdasin neile oma parfüümi, et
Rodolfo tunneks mu naiselikku essentsi.
237
00:15:22,923 --> 00:15:25,509
Ma kudusin talle ka need sokid.
238
00:15:26,343 --> 00:15:28,679
Ja küpsetasin küpsiseid.
239
00:15:28,762 --> 00:15:32,391
Ning proovi sokutada talle
see, mu vennapoja demokassett.
240
00:15:33,559 --> 00:15:34,685
Anna minna, poisu.
241
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Majapidamine!
242
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Issand. - Ei! Hei!
243
00:16:13,015 --> 00:16:15,184
Stopp! Lõpeta!
244
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Ma vajan seda kaamerat!
245
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
Stopp!
246
00:16:32,326 --> 00:16:34,077
Seda ei juhtunud.
247
00:16:34,161 --> 00:16:39,374
Noh, ma võin ajada segi märulifilmiga,
mida umbes samal ajal nägin.
248
00:16:40,417 --> 00:16:41,710
Aga mäletan seda nii.
249
00:17:00,020 --> 00:17:01,730
Ma võlgnen sulle oma elu.
250
00:17:01,813 --> 00:17:03,482
Ole nüüd!
251
00:17:03,941 --> 00:17:06,609
Hea küll. Mõte on see,
et kaotasin tüübi silmist.
252
00:17:07,611 --> 00:17:08,612
Niisama lihtsalt
253
00:17:08,694 --> 00:17:10,614
oli paparatso kadunud.
254
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Kogu Rodolfo maailm…
255
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
oli kohe kokku varisemas
256
00:17:16,328 --> 00:17:20,540
ja seda kõike minu
pimeda armukadeduse tõttu.
257
00:17:20,624 --> 00:17:22,542
{\an3}Kuidas see juhtus?
258
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Kõik on minu süü.
259
00:17:24,377 --> 00:17:27,964
Lahkusin paariks minutiks värava
juurest ja siis pääseski mees sisse.
260
00:17:29,341 --> 00:17:30,384
Palun vabandust.
261
00:17:31,885 --> 00:17:33,804
Mõistan, kui tahate
mu vallandada.
262
00:17:37,099 --> 00:17:39,434
Kuidas te… - Rodolfo
rääkis mulle juhtunust,
263
00:17:39,518 --> 00:17:41,061
{\an3}seega helistasin sõpradele.
264
00:17:41,937 --> 00:17:43,355
{\an3}Mul on neid palju.
265
00:17:43,438 --> 00:17:44,565
Võta istet.
266
00:17:50,612 --> 00:17:54,408
{\an3}Ignacio Porras
ajakirjast Espectacular.
267
00:17:55,659 --> 00:17:58,453
{\an3}Kas sa oled juhtumisi
Lorena Porrase sugulane?
268
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
Ta on mu nõbu. - Vau.
269
00:18:01,790 --> 00:18:04,334
{\an3}Ja kas su ema Isabel
elab veel Allende tänaval?
270
00:18:04,418 --> 00:18:06,378
Kuidas teate, kus mu ema elab?
271
00:18:09,673 --> 00:18:13,886
Kuule, Nacho, ehk
saame siin teineteist aidata.
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,306
Sul on fotod ühest
meie külalistest
273
00:18:17,973 --> 00:18:22,227
ja mul on see videokassett
sinu sissemurdmisest,
274
00:18:22,311 --> 00:18:25,731
mille eest võid kolmeks
aastaks vangi minna.
275
00:18:27,065 --> 00:18:29,318
Sissemurdmise eest
ei saa kolm aastat.
276
00:18:29,985 --> 00:18:31,028
Saab küll.
277
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Eriti kui politseiülemaga
head sõbrad oled.
278
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Kolm aastat.
279
00:18:38,327 --> 00:18:39,411
Kuidas siis jääb?
280
00:18:40,621 --> 00:18:41,705
Aitame teineteist?
281
00:18:52,132 --> 00:18:53,884
Sa tegid õige otsuse.
282
00:18:54,968 --> 00:18:56,637
Ma annan sulle hoiatuse,
283
00:18:56,720 --> 00:18:58,847
aga vaid sel korral.
284
00:18:58,931 --> 00:19:03,602
Järgmine kord, kui sa mõne
meie külalise ohtu sead…
285
00:19:06,772 --> 00:19:08,482
pole ma enam nii andestav.
286
00:19:17,824 --> 00:19:21,495
Ja nii andiski
nätsupalliautomaat mulle…
287
00:19:21,578 --> 00:19:22,621
Kaks nätsukuuli.
288
00:19:23,121 --> 00:19:24,957
Jah, sa juba ütlesid seda.
289
00:19:25,040 --> 00:19:27,543
See oli elevust tekitav.
290
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Kujutan vaid ette.
291
00:19:33,215 --> 00:19:35,425
Vabandust, palun
tooge meile arve.
292
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Ma? - Jah.
293
00:19:37,719 --> 00:19:39,179
Ma ei tööta siin.
294
00:19:39,263 --> 00:19:40,681
Vabandust.
295
00:19:43,642 --> 00:19:45,477
Pidasin teda meie kelneriks.
296
00:19:45,561 --> 00:19:49,022
Ära muretse. Ta meenutabki
veidi meie kelnerit.
297
00:19:49,106 --> 00:19:50,315
Tema on küll pikem,
298
00:19:51,108 --> 00:19:52,234
peaaegu kiilas ja…
299
00:19:52,943 --> 00:19:56,363
ja noh, meie kelneril polnud
vuntse, sest ta oli naine.
300
00:19:57,698 --> 00:20:00,242
Aga… - Kuule,
Esteban, tõde on see…
301
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
et ma vaevu näen.
302
00:20:02,286 --> 00:20:03,537
Mida? - Ma ei näe hästi.
303
00:20:03,620 --> 00:20:06,373
Pidanuksin prillidega
tulema. - Miks ei tulnud?
304
00:20:07,374 --> 00:20:08,709
Ma ei tea…
305
00:20:10,335 --> 00:20:11,795
Ma pole nendega harjunud,
306
00:20:11,879 --> 00:20:14,548
need tunduvad suured,
mul on piinlik, ei…
307
00:20:15,424 --> 00:20:19,803
Ma ei tahtnud halb välja
näha oma esimesel kohtingul…
308
00:20:21,305 --> 00:20:23,640
tead küll, üle väga pika aja.
309
00:20:24,641 --> 00:20:25,976
Nora…
310
00:20:26,059 --> 00:20:28,687
Mina kannan prille. Sa
ei pea midagi häbenema.
311
00:20:28,770 --> 00:20:30,647
Sul pole võimalik
halb välja näha.
312
00:20:31,732 --> 00:20:33,317
Sa oled alati nii kaunis.
313
00:20:34,193 --> 00:20:35,360
Prillidega ja ilma.
314
00:20:38,697 --> 00:20:41,700
Tahad midagi tõeliselt
piinlikku kuulda?
315
00:20:51,376 --> 00:20:54,087
Siiatulekuks valmistudes
ajasin endale kohvi peale.
316
00:20:54,755 --> 00:20:57,508
Aega nappis ja teist
puhast särki polnud,
317
00:20:57,591 --> 00:21:02,221
seega mõtlesin, et kui jaki kinni
tõmban, ei pane sa ehk tähele.
318
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Ma olen idioot.
319
00:21:09,978 --> 00:21:11,522
Anna andeks.
320
00:21:13,607 --> 00:21:17,569
Ma mõtlesin: „Issand, tal
higi voolab. Mis toimub?“
321
00:21:17,653 --> 00:21:20,239
Jah. Panid tähele.
322
00:21:20,322 --> 00:21:23,492
Nojah, ma ei näe
hästi, aga pime ka pole.
323
00:21:25,118 --> 00:21:27,120
Tunnistasime
mõlemad üles… - Issake.
324
00:21:27,704 --> 00:21:29,081
Nii pöörane.
325
00:21:30,249 --> 00:21:33,001
Tore, oled veel siin.
Arvasin, et lahkusid juba.
326
00:21:33,710 --> 00:21:37,714
Ei, don Pablot ootan. - Siis
annan selle, enne kui ta näeb.
327
00:21:39,383 --> 00:21:40,592
See on su emale.
328
00:21:40,676 --> 00:21:42,177
Rodolfo andis selle mulle.
329
00:21:42,261 --> 00:21:43,387
See on autogrammiga.
330
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
Vapustav!
331
00:21:45,597 --> 00:21:48,058
Oot, selleks sa
Rodolfo villasse läksidki?
332
00:21:48,141 --> 00:21:50,853
Jah. Kui sind
basseini ääres nägin,
333
00:21:50,936 --> 00:21:54,982
meenus, et pidime koos aega veetma.
Ütlesin Rodolfole, kuidas mul on kahju.
334
00:21:55,065 --> 00:21:58,110
Ta pakkus autogrammiga
kassetti, et asja sulle heastada.
335
00:21:59,862 --> 00:22:03,532
Mis nii naljakas on? - Ma
tormasin sinna, et sind päästa.
336
00:22:04,533 --> 00:22:06,076
Mille käest?
337
00:22:06,159 --> 00:22:09,913
Ma nägin sind temaga sinna
minemas, seega pidin midagi tegema.
338
00:22:11,790 --> 00:22:14,751
Ma olen segaduses. Miks
arvasid, et mind on päästa vaja?
339
00:22:14,835 --> 00:22:17,462
Ma lihtsalt kuulsin
jutte Rodolfo kohta.
340
00:22:18,046 --> 00:22:19,423
Arvasin, et… - Sa arvasid,
341
00:22:19,506 --> 00:22:22,217
et ta kasutab mõnda
naiivset neiut ära?
342
00:22:22,301 --> 00:22:24,052
Kas selleks sa mind peadki?
343
00:22:24,136 --> 00:22:27,639
Hädas preiliks, kes ei
suuda enda eest otsustada?
344
00:22:28,140 --> 00:22:30,642
Aitäh, et muret tundsid, Máximo,
345
00:22:30,726 --> 00:22:33,478
aga ma oskan ise
toime tulla, nii et…
346
00:22:33,562 --> 00:22:37,107
Muidugi oskad. Aga ma
tean, et sina ja Chad tülitsesite…
347
00:22:37,191 --> 00:22:39,818
Mu suhe Chadiga on
minu enda asi. Selge?
348
00:22:40,402 --> 00:22:41,904
Jah, ta ajab mind hulluks,
349
00:22:41,987 --> 00:22:47,451
aga ta on aus ja armas. Ning ta
teab, et mul on õigus omi otsuseid teha.
350
00:22:48,493 --> 00:22:50,412
Hei! Jõudsin varem tagasi.
351
00:22:51,622 --> 00:22:55,292
Tahtsin sind enne kojuminekut
näha. Kuidas su päev oli?
352
00:22:55,375 --> 00:22:57,085
Tore oli, kuni enam polnud.
353
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
Aga nüüd?
354
00:23:00,422 --> 00:23:01,757
Kust teadsid, et nälg on?
355
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Tean lihtsalt.
356
00:23:08,889 --> 00:23:14,353
Oot, kas sa oled veel mu peale
pahane? Selge, täiega oled. Ma ise olen ka.
357
00:23:20,234 --> 00:23:24,279
Máximo, räägime
Rodolfole head uudist.
358
00:23:24,780 --> 00:23:27,616
Oleksin pidanud teadma,
et sinu kätes olen kaitstud,
359
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
vana hea sõber.
360
00:23:32,621 --> 00:23:35,541
Ära don Pablos kahtle.
Ta on alati sammu jagu ees.
361
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Nüüd tean seda.
362
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Aitäh sulle.
363
00:23:40,838 --> 00:23:44,758
Kas sa mõistad nüüd, miks
siin diskreetsus nii tähtis on?
364
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Jah.
365
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
Ma pidasin
Rodolfot naistekütiks,
366
00:23:49,680 --> 00:23:51,849
aga tõde on palju skandaalsem.
367
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Kas on?
368
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Meie siin Las Colinases
hukka ei mõista.
369
00:23:59,231 --> 00:24:04,361
Ning jah, siin juhtub asju,
mis mõnesid šokeeriksid.
370
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Samas…
371
00:24:07,114 --> 00:24:10,200
Rodolfo ja David on
ligi 20 aastat koos olnud.
372
00:24:11,243 --> 00:24:16,373
Ja siin on ainus koht peale nende
kodu, kus nad saavad koos olla.
373
00:24:17,207 --> 00:24:21,420
Seega mida? Las Colinas on
halb ja ülejäänud maailm hea?
374
00:24:23,130 --> 00:24:24,173
Võib-olla.
375
00:24:25,048 --> 00:24:28,760
Või siis on asi
palju keerulisem.
376
00:24:29,261 --> 00:24:31,930
See on tegelikult
täitsa kurb. - Jah.
377
00:24:32,014 --> 00:24:35,309
Ma ei teadnudki, kui
raske oli endisajal gei olla.
378
00:24:36,226 --> 00:24:39,771
See polnud „endisaeg“,
vaid 80-ndad.
379
00:24:41,023 --> 00:24:42,816
Aga jah, mina ei teadnud ka.
380
00:24:44,193 --> 00:24:46,945
Sellistest asjadest ei
räägitud, kui sinuvanune olin.
381
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
Vaata seda.
382
00:24:50,115 --> 00:24:53,619
…ilma su armastuseta
383
00:24:56,330 --> 00:24:57,998
Maailm küll ei teadnud seda,
384
00:24:58,749 --> 00:25:02,169
aga Rodolfo laulis selles
videos oma tõelisele armastusele.
385
00:25:03,420 --> 00:25:04,546
Ainsal võimalikul moel.
386
00:25:04,630 --> 00:25:08,050
Tule mu armastuse öhe
387
00:25:08,133 --> 00:25:10,677
Ma tahan sind taas tunda
388
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Arvasin, et armastus
on lihtne ja ilmselge.
389
00:25:15,641 --> 00:25:18,393
Mina pidin seda
mõistma, et see õige oleks.
390
00:25:22,272 --> 00:25:24,399
See oli esimene
kord, mil ma taipasin…
391
00:25:26,026 --> 00:25:29,488
et armastusel on minu
arvamusest kama kaks.
392
00:25:32,115 --> 00:25:35,661
Armastusega ei loe see,
mis mulje teistele jääb.
393
00:25:36,620 --> 00:25:39,790
Loeb see, mida tunnevad
need, kes on armunud.
394
00:25:39,873 --> 00:25:41,834
Muu polegi tähtis.
395
00:25:44,503 --> 00:25:48,632
Mõistagi oli mul veel palju
rohkem õppida armastuse,
396
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
moraalsuse
397
00:25:51,009 --> 00:25:52,427
ja kõige kohta.
398
00:25:54,137 --> 00:25:57,724
Aga vähemalt nüüd
hakkasid mu silmad avanema.
399
00:25:59,518 --> 00:26:03,230
Ainult sinuga
400
00:27:02,915 --> 00:27:04,917
Tõlkinud Silver Pärnpuu
400
00:27:05,305 --> 00:28:05,463
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm