"Acapulco" For Your Eyes Only
ID | 13197425 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" For Your Eyes Only |
Release Name | Acapulco.2021.S01E07.For.Your.Eyes.Only.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NOSiViD |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 14495776 |
Format | srt |
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,924
Meie Isa, kes Sa oled taevas!
Pühitsetud olgu Sinu nimi.
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,637
Meie Isa, kes Sa oled taevas!
Pühitsetud olgu Sinu nimi.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,014
Meie Isa, kes Sa oled taevas…
4
00:00:14,097 --> 00:00:17,267
Ema, kus mu auklik
Che Guevara T-särk on?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,937
Su kummutis. Ma
õmblesin kõik kokku, kullake.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,315
Ema! Ma tegin
neid auke mitu tundi.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,692
Tõesti, ema? Veel üks limpia?
8
00:00:25,776 --> 00:00:28,487
See ei tee su silmi
korda. Limpia'd ei toimi.
9
00:00:28,570 --> 00:00:29,696
Pedroga toimisid.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,906
Pedro suri ära.
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
Ja enne surma võitis
ta loteriiga 500 peesot.
12
00:00:34,076 --> 00:00:35,494
Tal oli uhke matus.
13
00:00:35,577 --> 00:00:39,248
Nõustun Máximoga. Limpia'te
sooritajad on üliveidrad ja sõgedad.
14
00:00:39,331 --> 00:00:41,667
Ärge olge õelad. Ta on mu ema.
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
Vabandust, donja
Rosita. - Vabandust.
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,714
Donja Rosita on mu
viimane paranemislootus.
17
00:00:47,798 --> 00:00:50,008
Arsti sõnul on mu
seisund kaugelearenenud.
18
00:00:50,092 --> 00:00:53,887
Su nõbu Berta pole
arst, vaid arsti sekretär.
19
00:00:53,971 --> 00:00:56,056
Pead käima Méxicos
päris arsti juures.
20
00:00:56,139 --> 00:00:58,934
Ma ei lähe sinna, kuulmaks,
et seis on lootusetu.
21
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
Ma ei vaja arsti, mul on Jumal.
22
00:01:01,228 --> 00:01:03,021
Jumalast ei pruugi piisata.
23
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
Issand!
24
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org
25
00:01:15,951 --> 00:01:19,079
Kas keegi veel limpia't tahab?
26
00:01:19,162 --> 00:01:20,873
Jah. - Vabandust, et kahtlesin.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,838
Sellest päevast saati
28
00:01:28,422 --> 00:01:30,883
ei narrinud ma enam
su abuela ebausku.
29
00:01:30,966 --> 00:01:33,177
Ma ei taha suurt
maavärinat põhjustada.
30
00:01:33,260 --> 00:01:34,511
Vaata mu maja.
31
00:01:35,012 --> 00:01:37,014
Mina kukuksin esimesena ookeani.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,810
Mínimo! - Mínimo!
33
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
Lähme eesaeda.
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
Siin järsakul ei
tasu palli loopida.
35
00:01:49,193 --> 00:01:51,069
See selgus valusa õppetunniga.
36
00:01:51,153 --> 00:01:55,866
Igatahes polnud limpia isegi
mu hommiku kõige imelikum osa.
37
00:02:02,915 --> 00:02:04,249
Hei, kutid!
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,375
Kiire küsimus.
39
00:02:06,335 --> 00:02:08,252
Kuidas teada, kas
oled kellegi peika?
40
00:02:08,336 --> 00:02:10,214
Mis mõttes? - Juba imelik.
41
00:02:10,297 --> 00:02:12,508
Su emaga lõunatamisest saati
42
00:02:12,591 --> 00:02:15,844
olen käinud mitu korda teie
pool, peaaegu alati remontimas.
43
00:02:15,928 --> 00:02:17,679
Kas olen siis nüüd tema peika?
44
00:02:17,763 --> 00:02:21,141
Mõtleme. Kas palusid
teda omale pruudiks?
45
00:02:21,725 --> 00:02:24,228
Ei. Sa oled väga terane, Memo.
46
00:02:24,311 --> 00:02:28,899
Aitäh. Aga räägi parem Máximoga.
Tema pääses just tüdrukuga löögile.
47
00:02:28,982 --> 00:02:31,735
Ühe gringa'ga. - Gringa'ga?
48
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
Newyorklasega!
49
00:02:33,237 --> 00:02:35,197
Newyorklasega?
50
00:02:35,280 --> 00:02:38,867
Beccalt õppisin seda, et kui
tahad oma unistused teostada,
51
00:02:39,451 --> 00:02:41,078
pead südikas olema.
52
00:02:41,703 --> 00:02:43,872
Seega nüüdsest ma olengi.
53
00:02:43,956 --> 00:02:47,835
Seega kui tahan Norat omale
pruudiks, pean südikas olema?
54
00:02:47,918 --> 00:02:49,086
Jah. - Täpselt.
55
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
Unustame siis asja.
Ma ei saa selline olla.
56
00:02:51,588 --> 00:02:53,006
Tänan sellegipoolest.
57
00:02:57,177 --> 00:03:00,264
Máximo, amigo! Ma ei
taha su lõunat segada.
58
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Aitäh, et selle ütlemiseks
mu lõunat segad.
59
00:03:02,599 --> 00:03:06,812
Igatahes, ma korraldan homme
Julia sünnipäevaks koosviibimise
60
00:03:06,895 --> 00:03:10,607
ja tahan su kutsuda,
sest te olete amigo'd.
61
00:03:10,691 --> 00:03:11,775
Tuleksin meeleldi.
62
00:03:11,859 --> 00:03:14,403
Tore ka, et oskad öelda
„sõber“ hispaania keeles,
63
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
aga seda ei pea alati kasutama.
64
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Jah, aga me pole lihtsalt
sõbrad, vaid pigem…
65
00:03:18,991 --> 00:03:22,244
Mis on see sõna? Caballo'd?
66
00:03:22,870 --> 00:03:23,912
Jah, hobused oleme.
67
00:03:24,872 --> 00:03:26,707
Kuidas sinu ja Julia reis läks?
68
00:03:26,790 --> 00:03:31,170
Algas hästi, aga hotellis
registreerides astusin ma ämbrisse.
69
00:03:33,088 --> 00:03:38,343
Tere tulemast Marina hotelli. Palun teie
sviidis peatujate ees-ja perekonnanimed.
70
00:03:38,427 --> 00:03:40,596
Oleme Chad Davies ja Julia…
71
00:03:49,479 --> 00:03:50,522
González.
72
00:03:51,064 --> 00:03:54,651
Jah, Julia González.
Täpselt õige.
73
00:03:54,735 --> 00:03:56,945
Mõistagi tean ma
tema perekonnanime,
74
00:03:57,029 --> 00:03:59,698
aga te kasutate vahel
ka teist perekonnanime
75
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
ja see ajas mind
segadusse, mis omakorda
76
00:04:02,159 --> 00:04:04,620
tekitas kolmetunnise
tüli ja… Kas sa naeratad?
77
00:04:05,495 --> 00:04:07,873
Ei, see pilk on
hispaania keeles „kahju“.
78
00:04:10,417 --> 00:04:12,294
Tundsid end vist
nirult. - Täiega.
79
00:04:12,377 --> 00:04:15,380
Aga lasin tema sünnipäevaks
selle teha. Mis sa arvad?
80
00:04:15,464 --> 00:04:18,591
Meie esimene kohting. Üks
mu elu rõõmsamaid päevi.
81
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
See pole küll temast hea
foto, sest ta on aevastamas,
82
00:04:21,887 --> 00:04:25,098
aga mulle ütleb see: „Oled
kaunis ka siis, kui ei ole.“
83
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Talle meeldiks, eks?
84
00:04:30,729 --> 00:04:31,897
Mu arust on see äge.
85
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
Sa ei öelnud Chadile,
et tema kink on pask?
86
00:04:35,275 --> 00:04:36,443
Hei!
87
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Ära Mínimo kuuldes ropenda.
88
00:04:38,612 --> 00:04:39,905
Milleks Chadile öelda?
89
00:04:40,864 --> 00:04:42,991
Ma võisin tollal naiivsem olla,
90
00:04:43,075 --> 00:04:45,953
aga otsustasin saada
kätte selle, mida tahtsin.
91
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Ja nüüd teadsin, et Chad
halvendab oma seisu Juliaga,
92
00:04:50,207 --> 00:04:55,546
seega mul oli võimalus teha midagi,
millega viimaks Julia südame võidan.
93
00:04:56,129 --> 00:04:57,339
Aga pidin kiirustama.
94
00:04:57,422 --> 00:04:58,549
Julia!
95
00:04:58,632 --> 00:05:00,217
Tere, Máximo!
96
00:05:00,300 --> 00:05:02,553
Igatsesin sind. - Mina ka.
97
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Igatsesin sind, mitte end.
98
00:05:05,639 --> 00:05:09,643
Kuidas sinu ja Chadi reis
läks? - Ütleme nii, et mitte hästi.
99
00:05:09,726 --> 00:05:11,103
Oi ei! Mis juhtus?
100
00:05:11,186 --> 00:05:13,939
Noh… Chad.
101
00:05:14,022 --> 00:05:16,775
Ta on minuga nii kena,
aga vahel tundub, nagu ta
102
00:05:17,985 --> 00:05:20,696
ei näe mind isikuna,
kes ma päriselt olen.
103
00:05:21,488 --> 00:05:24,950
Kuidas ta küll sind ei näe?
Sa oled Julia González Padilla.
104
00:05:25,033 --> 00:05:26,994
Oled Medellíni printsess.
105
00:05:27,077 --> 00:05:30,497
Printsessist rääkides, nägin
sind eile kauni blondiiniga.
106
00:05:31,790 --> 00:05:35,711
Olen su pärast väga õnnelik.
Aga räägi mulle kõigest!
107
00:05:35,794 --> 00:05:39,715
Ei, see on…
108
00:05:39,798 --> 00:05:42,509
Vabandust. - Pole viga.
109
00:05:42,593 --> 00:05:43,844
Ei ole hullu.
110
00:05:44,344 --> 00:05:48,640
Tahtsid Becca kohta kuulda?
Ta oli lihtsalt hotelli külaline.
111
00:05:48,724 --> 00:05:52,561
Kaunis oli? Ma ei märganud.
- Sest kallistasid teda nii tugevalt.
112
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
Ma peaksin tööd edasi tegema.
113
00:05:55,939 --> 00:05:57,566
Tore, et tagasi oled.
114
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
Minu arust ka.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,739
Hei, Memo. Üks su
õdedest on õmblejanna, eks?
116
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Kaks õde on.
117
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
Ja veel kaks on
nende kahe õpilased.
118
00:06:07,326 --> 00:06:10,287
Ning viimane, noorim
ja ilusaim õde, on nunn.
119
00:06:10,871 --> 00:06:14,333
Kas nad saaksid üleöö kleidi
teha? Homme on Julia sünnipäev.
120
00:06:14,416 --> 00:06:17,085
Tahan lasta tema kingiks
ühe ta kleitidest teha.
121
00:06:17,169 --> 00:06:19,880
Olgu nagu tõeline kleit,
mida saaks poes müüa.
122
00:06:19,963 --> 00:06:22,090
Disainerisildiga ja puha.
123
00:06:25,177 --> 00:06:26,720
Ma olen su üle nii uhke.
124
00:06:27,721 --> 00:06:30,182
Sa üritad viimaks
Julia südant võita.
125
00:06:32,684 --> 00:06:36,563
Diane, kui sa tahtsid
oma kabinetti mullivanni,
126
00:06:36,647 --> 00:06:38,232
on selleks kergemaid viise.
127
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
Pole naljakas.
128
00:06:40,943 --> 00:06:42,778
Õnneks ei istunud sa laua taga.
129
00:06:42,861 --> 00:06:45,864
Jah, ma lahkusin just,
et mullivannis käia.
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,534
Kuidas väike maavärin
nii palju kahjustusi tegi?
131
00:06:48,617 --> 00:06:50,452
Vana omanik ei
hoidnud kõike korras?
132
00:06:50,536 --> 00:06:53,455
Noh… ta kohtus
valitsuse inspektoriga.
133
00:06:53,539 --> 00:06:57,125
Torud lekivad,
seintes on hallitust…
134
00:06:57,209 --> 00:07:01,797
Väikse maavärinaga võib mullivann
korrus allpool asuvasse kabinetti kukkuda.
135
00:07:01,880 --> 00:07:04,800
Kahjuks pean ütlema teile, et…
136
00:07:07,636 --> 00:07:11,098
Hotell läbis
inspektsiooni laitmatult.
137
00:07:12,558 --> 00:07:14,643
Tahad öelda, et
mu kaunis fassaad
138
00:07:14,726 --> 00:07:17,604
varjab tohutut lagunemist
ja kõdunemist sisimas?
139
00:07:18,647 --> 00:07:20,274
Noh…
140
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
Ma pean hotelli silmas.
141
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Jah, nii see on.
142
00:07:26,280 --> 00:07:28,282
Las Colinas ei tohi laguneda.
143
00:07:28,365 --> 00:07:30,868
Paik teeb mu eriliseks.
Mis probleeme veel on?
144
00:07:30,951 --> 00:07:34,788
Noh, ma uurin nüüd järele ja
homme vaatame sinuga üle.
145
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
Aga pean hoiatama,
146
00:07:37,249 --> 00:07:39,001
et näha on palju.
147
00:07:39,668 --> 00:07:41,628
Nii et kanna mugavaid jalatseid.
148
00:07:43,505 --> 00:07:45,090
Seda ma küll ei tee.
149
00:07:48,260 --> 00:07:50,304
Tol pärastlõunal basseini ääres
150
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
kuulsin midagi, mis mu
pere elu igaveseks muutis.
151
00:07:54,016 --> 00:07:57,728
Ja alkoholita Daiquiri.
- Alkoholita Daiquiri?
152
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
Ole nüüd, dr Espinoza.
153
00:08:00,355 --> 00:08:01,899
Ela veidike, mees.
154
00:08:01,982 --> 00:08:05,903
Vaata, dr Montez ja dr Winsberg
155
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
opereerivad puusasid ja õlgu.
156
00:08:09,072 --> 00:08:11,617
Nemad saavad lohakad olla.
157
00:08:11,700 --> 00:08:14,119
Mina mitte. Ma opereerin silmi.
158
00:08:14,870 --> 00:08:16,955
Kas arsti eesnimi oli Mariano?
159
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
Kas tema saatiski sulle kirja?
160
00:08:21,001 --> 00:08:22,336
Ei, eksid.
161
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Héctor.
162
00:08:24,796 --> 00:08:27,424
Kas ma kuulsin, et see
mees opereerib silmi?
163
00:08:27,508 --> 00:08:32,221
Jah. Ta olevat üks México
kõige paremaid oftalmolooge.
164
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Vabandust, sa ütlesid
seda sõna kaunil moel.
165
00:08:37,558 --> 00:08:40,604
No peaksid kuulma, kuidas
ma ütlen „raadioteleskoop“.
166
00:08:40,687 --> 00:08:44,900
Või „stürovaht“. Või „ekseem“.
167
00:08:46,693 --> 00:08:49,821
Mikrolaineahi. Alumiiniumpaber.
168
00:08:49,905 --> 00:08:53,742
Väljalasketoru.
Risoto. Kosmopoliit.
169
00:08:53,825 --> 00:08:57,663
Hüpoglükeemia. Vertiigo.
170
00:08:57,746 --> 00:09:00,916
Sviiter. Hommikuhelbed.
Konkussioon.
171
00:09:00,999 --> 00:09:04,461
Šašlõkk. Fumigeerima. Rostbiif.
172
00:09:04,545 --> 00:09:06,964
Bar mitzvah. Kuumarabandus.
173
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
Dermatofüüt.
Cincinnati. Ränirahnud.
174
00:09:09,967 --> 00:09:13,178
Korraldatud abielu.
Cheez Whiz. Rice-A-Roni.
175
00:09:13,262 --> 00:09:16,181
Uuvula. Stockholmi sündroom.
176
00:09:18,183 --> 00:09:19,393
Miks sa mu alas oled?
177
00:09:20,227 --> 00:09:23,146
Héctor, kas just
puhus tugev tuuleiil?
178
00:09:23,230 --> 00:09:24,398
Ei. Miks küsid?
179
00:09:24,481 --> 00:09:27,526
Lihtsalt su soeng
tundub olevat kohevil.
180
00:09:28,151 --> 00:09:30,863
Oi ei. Kohevil nagu sinu oma?
181
00:09:31,446 --> 00:09:34,283
Jah, aga hullem
veel. Ebaühtlaselt on.
182
00:09:34,867 --> 00:09:36,410
Täpselt nagu sinu oma siis.
183
00:09:36,910 --> 00:09:40,789
Ehk müüakse
kingipoes juuksevahtu.
184
00:09:46,003 --> 00:09:49,715
Härrad, mina olen Máximo.
Võtan teie teenindamise üle.
185
00:09:56,597 --> 00:09:57,973
Sarape, oled ärkvel?
186
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
Ei.
187
00:10:00,851 --> 00:10:04,563
Sa ei suuda seda uskuda.
Hotellis peatub silmaarst.
188
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
Ole hea, too ema homme hotelli.
189
00:10:07,608 --> 00:10:09,818
Äkki arst saab teda
vaadata. - Vägev.
190
00:10:09,902 --> 00:10:12,905
Aga mõni teine päev ei saaks?
Mul on Gabrielaga plaanid.
191
00:10:12,988 --> 00:10:16,533
Arst lahkub homme pärastlõunal.
Ema sinuta tulla ei saa.
192
00:10:17,117 --> 00:10:19,745
Gabriela andis just mulle
raamatu sotsialismist.
193
00:10:20,287 --> 00:10:24,750
Saan ehk Las Colinase töötajatega
rääkida ja aidata neil ametiühingut luua.
194
00:10:24,833 --> 00:10:27,002
See avaldaks Gabrielale muljet.
195
00:10:29,838 --> 00:10:34,301
Aga mõistagi teen
seda ka tööliste nimel.
196
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Sulle tõesti meeldib
197
00:10:40,307 --> 00:10:43,060
Gabrielaga koos aega veeta. Eks?
198
00:10:48,106 --> 00:10:49,274
Jah.
199
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Tõesti meeldib.
200
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Tänan. Aamen.
201
00:11:16,093 --> 00:11:17,344
Ema, tead mida?
202
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
On üks offer… off…
203
00:11:22,057 --> 00:11:23,475
üks ofel…
204
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
otlomo…
205
00:11:26,270 --> 00:11:29,106
Üks silmaarst
peatub hotellis ja…
206
00:11:29,189 --> 00:11:32,192
Ei. Mina sinna hotelli
oma jalga ei tõsta.
207
00:11:32,276 --> 00:11:37,865
Ema, millal avaneks sul uus
võimalus nii prestiižika arsti juures käia?
208
00:11:37,948 --> 00:11:39,616
Asi pole Las Colinases,
209
00:11:39,700 --> 00:11:41,243
vaid su nägemisvõimes. - Jah.
210
00:11:41,827 --> 00:11:45,038
Ma ei taha enam tunda
end vaese pimeda emana.
211
00:11:45,873 --> 00:11:48,083
Ma pole nõus teile
koormaks olema.
212
00:11:48,834 --> 00:11:52,629
Sain juba poole kohaga töö
turul ja kandideerisin ka lihapoes.
213
00:11:52,713 --> 00:11:56,133
Ma ei tea, kas sul tasub
teravate nugadega töötada, ema.
214
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Mis sa nüüd. Ma suudan kõike
teha. Olen tugev töökas naine.
215
00:11:59,636 --> 00:12:03,056
Kasvatasin üles kaks last,
kel oli katus pea kohal, toit laual
216
00:12:03,140 --> 00:12:05,017
ja koht koolis.
Tegin kõike üksi.
217
00:12:05,100 --> 00:12:08,395
Jah, seda sa tegid. Ning
oled parim ema olnud.
218
00:12:09,980 --> 00:12:11,690
Aga kunagi saab sinust vanaema.
219
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Tahaksid ju oma lapselapsi näha?
220
00:12:19,907 --> 00:12:21,533
Tule täna hotelli.
221
00:12:21,617 --> 00:12:26,371
Kohtu arstiga, siis ehk ei pea sa end
enam eal vaese pimeda emana tundma.
222
00:12:28,624 --> 00:12:29,917
Olgu.
223
00:12:30,000 --> 00:12:33,962
Ma tulen Las Colinasesse
selle oftalmoloogiga kohtuma.
224
00:12:34,755 --> 00:12:36,632
Eputaja.
225
00:12:38,467 --> 00:12:40,969
Julia, palju õnne
sünnipäevaks! - Aitäh.
226
00:12:41,053 --> 00:12:43,722
Kas kibelesid mulle õnne
soovima või vajad midagi?
227
00:12:43,805 --> 00:12:45,098
Kibelesin õnne soovima.
228
00:12:46,767 --> 00:12:48,268
Aga nüüd, kui mainisid,
229
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
siin peatub silmaarst,
kes saaks mu ema aidata.
230
00:12:52,022 --> 00:12:55,442
Kas saaksin oma emale ja õele
arstiga kohtumiseks päevapääsmed?
231
00:12:55,526 --> 00:12:58,654
Kahjuks, Máximo, vastutab
päevapääsmete eest Chad.
232
00:12:58,737 --> 00:13:01,073
Ja temalt tuleb kaks
päeva varem küsida.
233
00:13:01,156 --> 00:13:04,243
Arst lahkub täna ning mu
ema ja õde on hotelli ees.
234
00:13:04,326 --> 00:13:08,580
Võid ju proovida, aga ära ütle
Chadile, et su ema külalisega kohtub.
235
00:13:08,664 --> 00:13:10,749
Selle eest võid
kinga saada. Gracias.
236
00:13:10,832 --> 00:13:13,669
Ma suudan Chadi
veenda. Me oleme caballo'd.
237
00:13:14,920 --> 00:13:16,880
Ei, ma ei saa seda teha.
238
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
Oleme ju hobused.
Aita vaid seekord.
239
00:13:19,299 --> 00:13:22,302
See on nii tähtis. - Ma ei
saa enam reegleid rikkuda.
240
00:13:22,386 --> 00:13:26,348
Olen emaga niigi õhukesel jääl.
Õhuke jää kirjeldabki teda hästi.
241
00:13:26,431 --> 00:13:28,559
Palun, Chad. Aeg on otsakorral.
242
00:13:28,642 --> 00:13:32,020
Mingi viis peab olema.
- Kahjuks ei saa ma aidata, amigo.
243
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
Kuna Chad polnud
nõus midagi tegema,
244
00:13:34,648 --> 00:13:36,525
otsustasin asjad
enda kätte võtta.
245
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
Võimalus oli mu
ema jaoks liiga suur.
246
00:14:06,096 --> 00:14:10,893
Peame laskma inseneril vundamenti vaadata.
- See läheb terve varanduse maksma.
247
00:14:10,976 --> 00:14:13,228
Kas see kandesein peaks tilkuma?
248
00:14:15,397 --> 00:14:18,275
Issand, vihkan neid kingi!
249
00:14:30,204 --> 00:14:32,039
Seal on paljas naine.
250
00:14:32,122 --> 00:14:33,457
Ma vist nägin kõike!
251
00:14:33,540 --> 00:14:36,001
Ema, rahu. See on
ujumispükstes vanamees.
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
Ära käsi mul rahuneda. Olgu?
253
00:14:38,879 --> 00:14:43,175
Ma olen näinud, mida see
jube koht inimestega teeb.
254
00:14:43,258 --> 00:14:45,177
Inimestega, keda ma imetlesin.
255
00:14:45,260 --> 00:14:47,638
Siin on kõik kohutav.
256
00:14:49,681 --> 00:14:51,141
Maitsev.
257
00:14:51,225 --> 00:14:54,811
Olgu, ma panin arstid sinna
istuma. - Lähme räägime nendega.
258
00:14:54,895 --> 00:14:57,689
Niisama minna ei saa.
Nad on väga tähtsad arstid.
259
00:14:57,773 --> 00:15:00,234
Ei, nad on inimesed nagu meie.
260
00:15:00,317 --> 00:15:02,611
Sa oled lapsik.
- „Sa oled lapsik.“
261
00:15:03,362 --> 00:15:06,615
Me ei saa lihtsalt rääkima
minna, aga mul on täiuslik plaan.
262
00:15:06,698 --> 00:15:09,826
Kõigepealt seisate emaga
nende lähedale ja siis…
263
00:15:09,910 --> 00:15:12,955
Sara, sina osutad taeva poole
264
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
ning ütled siis
midagi müstilist nagu…
265
00:15:15,916 --> 00:15:19,002
„Ema, vaata seda
majesteetlikku kajakat,
266
00:15:19,086 --> 00:15:22,339
kes lendab taevas,
päike tiibadel tantsimas.“
267
00:15:22,422 --> 00:15:25,509
„Ei, oot. See peab olema
valjem, et arst sind kuuleks.
268
00:15:25,592 --> 00:15:27,010
Midagi sellist nagu…“
269
00:15:27,594 --> 00:15:29,930
„Ah sa raisk! Vaata seda lindu!“
270
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
Ema vastab siis…
271
00:15:33,016 --> 00:15:38,522
„Kulla tütar, mu nigelad silmad
ei lase mul selle maailma ilu näha.
272
00:15:38,605 --> 00:15:41,149
Kui oleks vaid head optal…
273
00:15:41,233 --> 00:15:43,193
offal… oflal…
274
00:15:44,319 --> 00:15:47,489
head silmaarsti,
kes mind aitaks.“
275
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
„Oot, kuhu nad kadusid?“
276
00:15:53,495 --> 00:15:54,746
Selge.
277
00:15:57,374 --> 00:16:02,379
Teie katarakt on üsna kaugelearenenud.
Aga õnneks nimetas Medical Weekly
278
00:16:02,462 --> 00:16:04,965
mind Põhja-Ameerika
parimaks oftalmoloogiks.
279
00:16:05,799 --> 00:16:08,343
Mu hotellitoas on
diagnostikariistad.
280
00:16:08,927 --> 00:16:11,388
Lähme sinna, et saaksin
põhjalikumalt uurida.
281
00:16:11,471 --> 00:16:15,142
Teie sõnul on võimalik, et ta
saab oma nägemisvõime tagasi?
282
00:16:16,810 --> 00:16:18,562
See on rohkem kui võimalik.
283
00:16:19,229 --> 00:16:22,482
Rohkemgi, kui lasin endal loota.
284
00:16:22,566 --> 00:16:26,820
Ja ma võlgnen selle kõige…
285
00:16:30,073 --> 00:16:31,116
donja Rositale.
286
00:16:32,284 --> 00:16:36,288
Ma teadsin, et limpia'st
on abi. Lähme, doktor.
287
00:16:38,207 --> 00:16:39,583
Vabandage mind.
288
00:16:40,751 --> 00:16:44,630
Mida te kõik siin teete?
- Memo, ehmatasid mind.
289
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Mu ema ja õe siinkäik
peab saladus olema.
290
00:16:47,090 --> 00:16:50,093
Olgu. Kas vajate millegagi abi?
291
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Jah, Memo. Sellal kui Máximo
emaga arsti tuppa läheb,
292
00:16:54,515 --> 00:16:58,352
võiksid sina viia mu kuskile,
kus on palju hotellitöötajaid.
293
00:16:58,435 --> 00:17:00,479
Muidugi, hea meelega. - Aitäh.
294
00:17:01,063 --> 00:17:04,398
Su väike õde on ilmselgelt
minusse armunud. Nii armas!
295
00:17:04,483 --> 00:17:06,902
Ema, kohtume 15
minuti pärast siin.
296
00:17:07,402 --> 00:17:10,948
Oota, kuni ta mu tööpaika
näeb. See avaldab täiega muljet.
297
00:17:15,536 --> 00:17:17,663
Mina töötan siin.
298
00:17:17,746 --> 00:17:21,415
Ma tean, muljet avaldav.
Aga ära lase sel end heidutada.
299
00:17:21,500 --> 00:17:24,002
Seal nägin, kuidas
üks rott teist sõi.
300
00:17:24,502 --> 00:17:25,878
See oli ülipõnev.
301
00:17:28,339 --> 00:17:29,341
Tere.
302
00:17:30,384 --> 00:17:33,679
Ma tulin kõiki töölisi aitama
ja sotsialismist rääkima.
303
00:17:36,223 --> 00:17:37,641
Kui tore.
304
00:17:38,767 --> 00:17:41,854
Me, töölised, vajame palju abi.
305
00:17:42,896 --> 00:17:45,566
Aga kahjuks ei
saa ma sind kuulata,
306
00:17:45,649 --> 00:17:48,110
sest pean neid rätikuid voltima.
307
00:17:49,570 --> 00:17:52,322
Võime koos voltida,
sellal kui ma sulle räägin.
308
00:17:52,406 --> 00:17:54,116
Aitäh, kullake.
309
00:17:55,075 --> 00:17:57,411
Ja sina pidid mulle
linad tooma. Mine!
310
00:18:01,790 --> 00:18:06,253
Mure on see, et inimesi
ekspluateeritakse ja nad ei mõista seda.
311
00:18:12,050 --> 00:18:13,343
Gracias.
312
00:18:13,427 --> 00:18:14,803
Mu telefoninumber.
313
00:18:14,887 --> 00:18:18,932
Panen su emale operatsiooni kirja,
maksegraafiku mõtleme hiljem välja.
314
00:18:19,516 --> 00:18:21,143
Suur tänu, doktor.
315
00:18:21,226 --> 00:18:26,190
Luban, et vana-aastaõhtuks näete
taas. - Aitäh. Jumal õnnistagu teid.
316
00:18:26,273 --> 00:18:28,317
Hoidke end. - Tänan.
317
00:18:30,360 --> 00:18:32,446
Võlgnen selle
kõige ühele isikule.
318
00:18:33,030 --> 00:18:34,448
Donja Rositale, ma tean.
319
00:18:34,531 --> 00:18:35,699
Ei, kullake.
320
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
Kõik see on tänu sulle.
321
00:18:39,703 --> 00:18:43,582
Sest sa ei anna iial
alla, eriti oma perega.
322
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Selle pärisid minult.
323
00:18:58,096 --> 00:19:00,224
Aitäh sulle.
324
00:19:00,307 --> 00:19:02,851
Lihtsalt tore, et
sa jälle näha saad.
325
00:19:05,229 --> 00:19:08,315
Ema, ma pean minema,
aga oota siin Sarat. Olgu?
326
00:19:08,398 --> 00:19:09,900
Jah, mu arm.
327
00:19:10,526 --> 00:19:13,487
Armastan sind. - Mina
sind ka, poeg. Aitäh.
328
00:19:15,531 --> 00:19:17,449
Ema silmanägemisega aitamine
329
00:19:18,200 --> 00:19:20,702
oli üks mu elu kõige
uhkemaid hetki.
330
00:19:24,706 --> 00:19:25,916
Hei, ema!
331
00:19:27,209 --> 00:19:30,587
See oli küll vaid üks kahest
suursündmusest tol pärastlõunal.
332
00:19:30,671 --> 00:19:32,297
Õigus jah. Kleit.
333
00:19:32,965 --> 00:19:34,508
See tuleb äge.
334
00:19:44,226 --> 00:19:46,645
Jaa! Puhume küünlad ära.
335
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
Palju õnne sünnipäevaks,
kallis. - Laul pole läbi.
336
00:19:50,566 --> 00:19:51,733
Mis sa arvad?
337
00:19:52,568 --> 00:19:54,027
Tort näeb hea välja.
338
00:19:54,111 --> 00:19:57,239
Ma võtan vist väikse viilu.
- Ei, pean kuurorti silmas!
339
00:19:57,322 --> 00:19:59,825
Paik variseb kokku,
kui me varsti ei tegutse.
340
00:19:59,908 --> 00:20:03,161
Ma ei kaota Las Colinast.
Vana elu juurde ma naasta ei saa.
341
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Kiirendame renoveerimisplaane.
342
00:20:06,164 --> 00:20:08,959
Jutt on suurest
rahasummast. Raskeks läheb.
343
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Ole nüüd. Ma suutsin müüa kolm
miljonit treeningvideoga Betamax-kassetti.
344
00:20:15,215 --> 00:20:16,592
Plaan on järgnev.
345
00:20:16,675 --> 00:20:19,887
Võtame ühendust
potentsiaalsete investoritega
346
00:20:19,970 --> 00:20:24,892
ja kutsume nad Las Colinasesse
unustamatule vana-aastaõhtule.
347
00:20:24,975 --> 00:20:27,311
Hakkan nimekirja
koostama. - Tänan.
348
00:20:31,481 --> 00:20:33,567
Tort paistab tõesti hea.
349
00:20:34,318 --> 00:20:37,279
Seetõttu ongi minu arust
rahumeelne streik hea idee.
350
00:20:40,324 --> 00:20:43,660
Ma ikka ei mõista, nukuke.
351
00:20:43,744 --> 00:20:47,414
Selgita veel korra,
sellal kui lõpetame.
352
00:20:49,124 --> 00:20:50,292
Olgu.
353
00:20:51,793 --> 00:20:55,881
Kõik tootmisviisid on
kapitalistide kontrolli all.
354
00:20:57,299 --> 00:20:58,592
Saad aru?
355
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
Kas andsid juba talle mu kleidi?
356
00:21:05,432 --> 00:21:07,851
Sinu kleidi? - Nägin palju vaeva.
357
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Ära muretse, sa ei
maganud midagi maha.
358
00:21:11,355 --> 00:21:15,150
Olgu, kallis, mul on
sulle sünnipäevakink.
359
00:21:16,276 --> 00:21:18,820
Loodetavasti see meeldib
sulle sama palju kui mulle.
360
00:21:18,904 --> 00:21:20,405
Kallis…
361
00:21:21,365 --> 00:21:25,160
„Ja mulle meeldib see
väga, sest see on foto minust.“
362
00:21:25,244 --> 00:21:26,537
Igatahes, siin see on.
363
00:21:31,124 --> 00:21:33,877
See on nii naljakas.
Vaata Julia näoilmet.
364
00:21:33,961 --> 00:21:37,130
Issand! Päriselt ka?
365
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
See on minu disainitud muster!
366
00:21:39,967 --> 00:21:43,428
Ma tean! Sel on isegi su väiksed
nimesildid, nagu oma riidefirma.
367
00:21:43,512 --> 00:21:45,430
Mis sa arvad? - Nii hoolivat asja
368
00:21:45,514 --> 00:21:47,516
pole mu jaoks varem tehtud.
369
00:21:49,309 --> 00:21:52,312
Mida? - Mida? Chad
varastas su kingi?
370
00:21:53,730 --> 00:21:54,982
Ei.
371
00:21:55,649 --> 00:21:58,777
Ma võisin loost mõned
üksikasjad välja jätta.
372
00:22:00,404 --> 00:22:03,824
Mingi viis peab olema.
- Kahjuks ei saa ma aidata, amigo.
373
00:22:07,744 --> 00:22:08,745
Chad?
374
00:22:10,998 --> 00:22:15,586
Aga kui ma saaksin anda sulle
pääsmete eest midagi, mida sa vajad?
375
00:22:16,295 --> 00:22:17,629
Mis sul on, mida vajan?
376
00:22:18,547 --> 00:22:20,299
Ma tean, et sa hoolid Juliast.
377
00:22:20,799 --> 00:22:24,094
Ma tean ka, et ta
vihkaks su kingitust.
378
00:22:24,678 --> 00:22:27,973
Ta juba kardab, et sa
ei näe päriselt, kes ta on.
379
00:22:28,515 --> 00:22:29,975
Su foto kinnitaks seda.
380
00:22:34,563 --> 00:22:36,190
Kui sa hangid mulle pääsmed,
381
00:22:37,149 --> 00:22:39,276
annan sulle Julia jaoks kingi.
382
00:22:40,110 --> 00:22:42,905
Nii hooliva ja erilise asja,
383
00:22:43,989 --> 00:22:48,285
et see kindla peale
rabab ta jalust.
384
00:22:51,246 --> 00:22:52,915
Seda kinki Chadile andes…
385
00:22:52,998 --> 00:22:55,125
Noh? - Memo!
386
00:22:59,171 --> 00:23:03,800
…lasin käest oma parima lootuse
võita südant naisel, keda armastasin.
387
00:23:06,970 --> 00:23:08,180
Suur tänu.
388
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
Aga teadsin, et
see oli õige otsus.
389
00:23:14,978 --> 00:23:17,898
Miks sa nii tegid?
Lasid Chadil võita.
390
00:23:19,858 --> 00:23:21,485
Selle nimel tegin nii.
391
00:23:24,488 --> 00:23:26,406
Ta nägigi sind, Hugo.
392
00:23:27,866 --> 00:23:29,576
Nagu ma talle lubasin.
393
00:23:30,953 --> 00:23:34,081
Ja ta on saanud kõik need
aastad sind kasvamas vaadata.
394
00:23:35,165 --> 00:23:37,000
Ning see on talle tähtis olnud.
395
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Mulle ka.
396
00:23:43,006 --> 00:23:46,802
Seega jah, kleiti
loovutada oli raske.
397
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
Aga tegin tema jaoks õige asja.
398
00:23:51,306 --> 00:23:53,267
See oli meie kõigi
jaoks õige asi.
399
00:23:53,350 --> 00:23:56,854
Sara! Sarape. Vara tulid.
400
00:23:56,937 --> 00:23:59,565
Ma kibelesin oma
sünnipäevalast vaatama.
401
00:23:59,648 --> 00:24:01,024
Tere.
402
00:24:01,942 --> 00:24:04,862
Tore, et su onu sulle
seda lugu räägib.
403
00:24:04,945 --> 00:24:07,906
Ma ei saaks olla uhkem selle
üle, mida ta tol päeval tegi.
404
00:24:09,074 --> 00:24:12,035
Ta oli nii kena ja isetu.
405
00:24:13,036 --> 00:24:14,580
Kahjuks ei jäänud selliseks.
406
00:24:14,663 --> 00:24:16,164
Mida… - Mis on?
407
00:24:16,248 --> 00:24:19,585
Ma hoolin sotsiaalsest
õiglusest sama palju kui sa.
408
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Sul on 50 firmat… - 63.
409
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
…ja annetad vaid siis,
kui kuulsused käsivad.
410
00:24:24,339 --> 00:24:26,008
63. - Aita inimesi.
411
00:24:26,091 --> 00:24:29,386
Milleks sulle nii palju raha?
- Tead, kui palju kulub mu saare
412
00:24:29,469 --> 00:24:31,597
või auto peale? - Ei
tea. Ära ole lapsik.
413
00:24:31,680 --> 00:24:33,223
„Ära ole lapsik.“
414
00:24:33,307 --> 00:24:35,684
Jätke järele. - Tema alustas!
415
00:24:35,767 --> 00:24:39,021
Olgu. Räägi oma lugu
lõpuni, et saaksime õhtustada.
416
00:24:39,104 --> 00:24:40,147
Tema alustas.
417
00:24:40,230 --> 00:24:42,774
Mind ei huvita,
kes alustas. Lähme.
418
00:24:44,193 --> 00:24:46,945
Räägi siis. Sa
andsid Juliaga alla,
419
00:24:47,029 --> 00:24:51,033
et vanaema saaks taas
näha? - Noh, mitte päris nii.
420
00:24:51,825 --> 00:24:54,870
Vaata, Juliaga
polnud asjad läbi.
421
00:24:54,953 --> 00:24:58,040
Veel mitte. Elu ongi selline.
422
00:24:58,582 --> 00:25:00,834
Tuleb salapärasel
moel ringiga tagasi.
423
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
Uksed sulguvad ja
siis avanevad taas.
424
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Ja kui tundub, et nad
on igaveseks kadunud,
425
00:25:07,883 --> 00:25:12,804
on ammu kaotatud inimestel
kombeks taas välja ilmuda.
426
00:25:12,888 --> 00:25:14,181
Nora Ramos?
427
00:25:16,141 --> 00:25:17,809
Pole ammu näinud.
428
00:26:22,457 --> 00:26:24,459
Tõlkinud Silver Pärnpuu
428
00:26:25,305 --> 00:27:25,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm