"The Sandman" Time and Night

ID13197437
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release Name The.Sandman.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 <i>Kohtalo.</i> 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 <i>Seison galleriassani ja pitelen symboliasi.</i> 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 <i>Haluan puhua kanssasi.</i> 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 <i>Jos soisit veljellesi vierailun.</i> 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}17. LUKU: AIKA JA YÖ 7 00:00:53,553 --> 00:00:58,433 Otaksun, ettei käyntini ollut odottamaton. - Ei ollutkaan. 8 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Viimeksi pyysin sinulta neuvoa. 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Sivuutin sen. 10 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Siltikin... 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Tulin pyytämään neuvoasi. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Vuodatin suvun verta. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Poikani aneli kuolemaa. - Tiedän. 14 00:01:33,676 --> 00:01:38,014 Muinaisen lain nojalla fuuriat... - Älä kutsu heitä siksi. 15 00:01:41,434 --> 00:01:46,940 Koston jumalattaret, joita kutsumme kohteliaasti Hyväntahtoisiksi... 16 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 He vaativat pian kuolemaani rangaistukseksi rikoksestani. 17 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Ansaitsen kuolla tekoni tähden. 18 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 Joudun silti huolehtimaan valtakuntani asukkaista. 19 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 Enkä mieli kuolla. 20 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Et. 21 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Veljeni. 22 00:02:19,305 --> 00:02:23,810 Kerro mitä tehdä, niin tällä kertaa vannon tekeväni sen. 23 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Kuinka on tapahtuva? 24 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Kerro mitä kirjaasi on kirjoitettu. 25 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Saat katsoa itse, jos haluat. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Kunkin osa määrittyy omien tekojen kautta. 27 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 Entä kohtalo? 28 00:03:11,524 --> 00:03:16,029 Jos minun on määrä kuolla... - Siitä päättävät Kohtalottaret. 29 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Kas tässä. 30 00:03:36,007 --> 00:03:40,136 Sitten kun olet valmis. - Tämä on vielä kesken, kultaseni. 31 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 Itse en perusta aluista. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Ne ovat sotkuisia. 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Kunnon lopetus se on poikaa. 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Emme ole saaneet vieraita aikoihin. 35 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 Häädän hänet. - Ei tarvitse. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Minä menen. 37 00:04:13,419 --> 00:04:16,798 Morfeus. - Tervehdys teille. 38 00:04:17,632 --> 00:04:21,010 Katsokaa, minäsisaret. Sehän on unien kuningas. 39 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Ovellamme. 40 00:04:24,305 --> 00:04:29,435 Sinähän katkoit hänen lankansa. - Joskus heiltä kestää huomata se. 41 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Ole hyvä ja käy sisään. 42 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Viimeksi kutsuin teidät Unimaahan. 43 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Nyt tulin vastavuoroisesti luoksenne. 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Toin lahjoja. 45 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Viiniä. 46 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Yrttejä. 47 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 Sekä jotain pyhää Hekateille. 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Onpa upea. 49 00:05:05,555 --> 00:05:10,059 Kuinka suloinen! - Se näyttää lounaalta. 50 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 Se ei ole syötäväksi. - No, ei vielä. 51 00:05:14,397 --> 00:05:17,691 Eivät nämä ole lahjoja, Uniruhtinas. 52 00:05:17,692 --> 00:05:21,487 Ne ovat lahjuksia. - Siis uhrilahjoja. 53 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Toivoitko löytäväsi meidät Hyväntahtoisten hahmossa? 54 00:05:26,409 --> 00:05:31,331 Tulitko antautumaan? - Vai tavoitteletko armahdusta? 55 00:05:33,082 --> 00:05:37,503 Oman henkeni sijaan tulin anomaan armoa palvelemieni puolesta. 56 00:05:38,588 --> 00:05:41,841 Minulla on velvollisuuteni. - Kuten meilläkin. 57 00:05:42,675 --> 00:05:47,596 Jos joku anoo kostoa sukurikoksesta, laki velvoittaa meitä. 58 00:05:47,597 --> 00:05:53,018 Sitä ennen emme mahda mitään. - Jospa kukaan ei ano teitä. 59 00:05:53,019 --> 00:05:56,689 Siksikö, ettei sinulla ole muka vihollisia? 60 00:05:57,398 --> 00:06:01,151 Entä pojan äiti, Kalliope? - Tai Lucifer Morningstar. 61 00:06:01,152 --> 00:06:05,490 Intohimo vannoi saavansa sinut vuodattamaan suvun verta. 62 00:06:05,990 --> 00:06:07,115 Olinkin unohtanut. 63 00:06:07,116 --> 00:06:12,038 Keitä muita? - Kuten tapana on sanoa, lista on loputon. 64 00:06:12,538 --> 00:06:15,457 Rikoksesi kostetaan. 65 00:06:15,458 --> 00:06:18,961 Pakotietä ei ole, kultaseni. 66 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Kaikki tiet johtavat aikanaan sisaresi maailmaan. 67 00:06:24,092 --> 00:06:28,220 Ehkä huomenna, kenties tuhannen vuoden päästä. 68 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Valmistaudu siis, Uni. 69 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Loppu lähenee. 70 00:06:52,036 --> 00:06:55,998 En kuuluta tuota, Rich. Se on vitsi. - Eihän ole. 71 00:06:57,708 --> 00:07:01,711 "Paavi sallii naispappeuden." Sinäkö tämän kirjoitit? 72 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 En minä, vaan hän. 73 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}PAAVI SALLII NAISPAPPEUDEN 74 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Helvettiläinen. 75 00:07:25,528 --> 00:07:26,946 Teidän pyhyytenne. 76 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Voisimmeko puhua? 77 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Jääkää tekin, kardinaali Visconti. 78 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Tervehdys, Puck. 79 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki. 80 00:07:52,138 --> 00:07:54,639 Mikä meidät paljasti? - Globaali kaaos. 81 00:07:54,640 --> 00:07:57,642 Globaali uudistus. Oli jo aikakin. 82 00:07:57,643 --> 00:08:02,773 Puck on sangen ylevä kaaoksen agentti. Hän innoitti Shakespearea. 83 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Tosiaanko? 84 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 Teettekö te kaksi yhteistyötä? 85 00:08:12,617 --> 00:08:16,953 Ei uskoisi, että se toimii kahden keppostelijan kesken. 86 00:08:16,954 --> 00:08:18,997 Siksi se toimiikin. 87 00:08:18,998 --> 00:08:24,003 Vältämme useimpien pariskuntien virheet, koska emme voi luottaa toisiimme. 88 00:08:25,588 --> 00:08:28,757 Joka päivä osaa yllättää, eikä keneenkään satu. 89 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 Entä paavi? - Pidämme hänestä. 90 00:08:31,636 --> 00:08:35,555 Hän ei ole kuollut, vaan unessa. - Keijupöly tepsii. 91 00:08:35,556 --> 00:08:39,393 Herättäkää hänet. Saatan tarvita sinua pian. 92 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 Mistä on kyse? 93 00:08:44,565 --> 00:08:48,443 Ruhtinas Morfeus auttoi minut pakoon Odinin vankilasta. 94 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 Nyt olen hänelle velkaa. 95 00:08:53,241 --> 00:08:57,577 Mitä olet hänelle velkaa? - Sitä hän ei ole kertonut vielä. 96 00:08:57,578 --> 00:09:02,041 Arvelen sen liittyvän huhuun hänen vääjäämättömästä tuhostaan. 97 00:09:02,708 --> 00:09:05,962 Milloin se tapahtuu? - Minä en siitä päätä. 98 00:09:06,754 --> 00:09:13,260 Luovunko siis askareistani siinä samassa, kun Hyväntahtoiset päättävät toimia? 99 00:09:13,261 --> 00:09:18,558 Sen lupasit vastineeksi vapaudestasi. - Ei se ole vapautta. 100 00:09:19,934 --> 00:09:23,145 Ei minulle eikä sinullekaan. 101 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Miksi haaskata elämäsi rippeet valmistautuen kuolemaan? 102 00:09:29,569 --> 00:09:35,741 Mikset vapauttaisi itseäsi ja minua kaikista velvoitteista? 103 00:09:40,580 --> 00:09:46,210 Minulla on tehtäväni. Sopimuksemme nojalla niin on sinullakin. 104 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Kadut vielä värväämistäni. 105 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 En ole luonteeltani... 106 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Luotettava. 107 00:09:54,552 --> 00:09:57,220 Jouduit vankilaan luonteesi takia. 108 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Jos haluat pysyä vapaana, sen hetken koittaessa - 109 00:10:02,435 --> 00:10:04,603 noudatat minun ohjeitani. 110 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Suo anteeksi, Puck. 111 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 Lokilla ja minulla on puhuttavaa. 112 00:10:15,573 --> 00:10:20,076 Hän on niin vitun omahyväinen! - Kauhuissaan hän taitaa olla. 113 00:10:20,077 --> 00:10:23,164 En pidä tuosta myötätunnostasi. 114 00:10:23,664 --> 00:10:27,209 Palvelusta hän vain pyysi. - Kyse on periaatteesta! 115 00:10:27,710 --> 00:10:31,129 Olen kaaoksen jumala. Minullakin on tehtäväni. 116 00:10:31,130 --> 00:10:36,217 Mahdollisimman monien häiritseminen. - Ihmisten tekopyhyyden korostaminen. 117 00:10:36,218 --> 00:10:37,677 Paljon osuvampaa. 118 00:10:37,678 --> 00:10:42,016 Jotta kaikki olisivat vapaita kuin me. - Emme ole vapaita. 119 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Minä en ole. 120 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Unen takia. 121 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 No, olet yhä vapaa vittuilemaan hänelle. 122 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Kuulostaa hyvältä. 123 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Mitä tuumit? - Kuulepa tätä. 124 00:11:01,744 --> 00:11:06,456 Voisit tehdä tismalleen kuten hän pyysi. 125 00:11:06,457 --> 00:11:11,003 Kuuntelitko sinä lainkaan? - Sen sijaan teetkin sen nyt. 126 00:11:12,338 --> 00:11:15,548 Älä odota hänen käskyään, vaan tee se nyt. 127 00:11:15,549 --> 00:11:18,760 Toteuta hänen tahtonsa väärällä hetkellä. 128 00:11:18,761 --> 00:11:23,557 Täytät tehtäväsi tavalla, josta koituu lisää harmeja Unelle. 129 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Tiedätkö... 130 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 Jos sitoudumme tähän ja teemme sen kunnolla, 131 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 voimme usuttaa Hyväntahtoiset hänen kimppuunsa. 132 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 Sitten olisin viimeinkin vapaa. 133 00:11:48,290 --> 00:11:51,501 <i>Miten puolustaudumme Hyväntahtoisilta?</i> 134 00:11:51,502 --> 00:11:53,545 Kävisikö muuri? 135 00:11:53,546 --> 00:11:56,464 Muuriko? - Harjanne siis. 136 00:11:56,465 --> 00:12:01,302 Linnan vai koko valtakunnan ympärille? - Jommankumman, molempien. 137 00:12:01,303 --> 00:12:05,473 Et sinä sitä joudu pykäämään, tulokas. - Minä autan sinua. 138 00:12:05,474 --> 00:12:09,352 Muuri tuskin estää koston jumalatarten kolmikkoa. 139 00:12:09,353 --> 00:12:12,439 Se voi hidastaa heitä, jos asetamme sinne ampujia. 140 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 Onko meillä ampujia? 141 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 Ei ole. - Eikö armeijassakaan? 142 00:12:17,820 --> 00:12:19,654 Eikö meillä ole armeijaa? 143 00:12:19,655 --> 00:12:24,325 Unohdit, että valtakuntamme varapäällikkö on kirjastonhoitaja. 144 00:12:24,326 --> 00:12:27,871 Onko Keijumaalla armeijaa? - Titanian ja kakkosmiehensä. 145 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Kuka se on? 146 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Minä, tai ainakin olin. 147 00:12:32,668 --> 00:12:36,254 Taisimme löytää kenraalin uudelle armeijallemme. 148 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Gilbert, etkö ole pasifisti? 149 00:12:39,008 --> 00:12:42,635 Oikea sotilas ei taistele inhosta vihollista kohtaan, 150 00:12:42,636 --> 00:12:44,889 vaan rakkaudesta kotirintamaan. 151 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 Pykäänkö muurin vai en? - Ei käy. 152 00:12:50,853 --> 00:12:55,190 Mitään ei tule tehdä. Olen valinnut seuraajani. 153 00:12:55,191 --> 00:12:59,236 Herrani? - Ei kai se ole tarpeen? 154 00:13:00,237 --> 00:13:04,575 Hänen nimensä on Daniel Hall, Lytan ja Hectorin poika. 155 00:13:05,534 --> 00:13:07,827 Ensimmäinen Unimaassa syntynyt. 156 00:13:07,828 --> 00:13:12,957 Muistan Danielin hyvin, mutta kuinka vanha hän voi olla? 157 00:13:12,958 --> 00:13:16,669 Ei vuottakaan. Hän on kahdeksankuinen. 158 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 Niin, mutta aikanaan hän on oleva minua paljon voimakkaampi ja viisaampi. 159 00:13:24,386 --> 00:13:30,142 Daniel Hallista on määrä tulla uusi Loputtomien Uni. 160 00:13:32,978 --> 00:13:34,479 Daniel, perillä ollaan. 161 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Oletko valmis? 162 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Lienette neidit Walker ja Hall. 163 00:13:45,699 --> 00:13:48,618 Olen Paul Maguire, tämän hoivakodin johtaja. 164 00:13:48,619 --> 00:13:51,204 Tai siis entisen hoivakodin. 165 00:13:51,205 --> 00:13:54,249 Nyt se on kotinne isoisoäitinne ansiosta. 166 00:13:54,250 --> 00:13:57,502 Emme ole vielä päättäneet Lontoon-muutosta. 167 00:13:57,503 --> 00:13:59,504 On töitä. - Veljeni käy koulua. 168 00:13:59,505 --> 00:14:00,839 Tottahan toki. 169 00:14:00,840 --> 00:14:05,302 Päätitte kuinka hyvänsä, talo kuuluu nyt teille. 170 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Esittelen teidät henkilökunnalle. 171 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, katso. 172 00:14:21,277 --> 00:14:24,571 Unity. - Maalattu hänen kuoltuaan. 173 00:14:24,572 --> 00:14:28,908 Hän oli mitä suurenmoisin nainen. 174 00:14:28,909 --> 00:14:32,245 Tunsitko hänet? - Tutustuimme hänen herättyään unitaudista. 175 00:14:32,246 --> 00:14:35,874 Samana päivänä kumppanini Alex sairastui siihen. 176 00:14:35,875 --> 00:14:38,251 Voi ei. - Otan osaa. 177 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Kiitoksia. 178 00:14:40,921 --> 00:14:46,801 Säätiö suvaitsi pitää minut talonmiehenä. Muutamme toki pois heti kun haluatte. 179 00:14:46,802 --> 00:14:48,678 Jääkää vain. 180 00:14:48,679 --> 00:14:51,931 Meillä ei ole vielä suunnitelmia. - Kovin ystävällistä. 181 00:14:51,932 --> 00:14:57,437 Minun ja Alexin lisäksi täällä on taloudenhoitaja, kokki ja palvelija. 182 00:14:57,438 --> 00:15:00,024 Simon-palvelija valmistelee huonettanne. 183 00:15:14,079 --> 00:15:19,251 Kuulutteko Amerikan-vieraisiimme? Olen palvelija Simon. 184 00:15:20,836 --> 00:15:26,842 Sinulla on oikein kivat kasvot. Eihän haittaa, jos lainaan niitä? 185 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Tarvitsen univormusikin. 186 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Tässä on taloudenhoitajamme, rva Shore. 187 00:16:03,128 --> 00:16:05,838 Hoidin myös isoisoäitiänne. 188 00:16:05,839 --> 00:16:09,385 Jos pikkuista pitää hoivata, teen sen kernaasti. 189 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Ajattelin syödä illallisen Lontoossa tänään. 190 00:16:13,847 --> 00:16:17,434 Asia on sovittu. - En halua jättää häntä yksin heti alkuun. 191 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Poika ei jää yksin. 192 00:16:20,980 --> 00:16:24,441 Hänhän on kanssamme. - Tässä on Simon-palvelijamme. 193 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Onko nimesi Daniel? 194 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Olen Simon. 195 00:16:31,615 --> 00:16:35,953 Mitä sanoisit siihen, että vietät iltaa kanssamme? 196 00:16:37,871 --> 00:16:41,749 Voimme tutkia valtavan talon jokaisen huoneen. 197 00:16:41,750 --> 00:16:43,043 Pitäisitkö siitä? 198 00:16:43,752 --> 00:16:48,090 Toimme kyllä itkuhälyttimen. - Simon voi asentaa sen. 199 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Jättäkää se huolekseni. 200 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Miksipä ei sitten? 201 00:16:57,766 --> 00:16:59,767 Lähdetäänkö sitten? 202 00:16:59,768 --> 00:17:04,606 Hae sinä laukut, niin minä otan vauvan. Etsitäänkö huoneesi? 203 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 Lähdetäänpä sitten. 204 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Voinko olla avuksi? 205 00:17:30,591 --> 00:17:33,885 Voinko koota teille armeijan? - Nuala. 206 00:17:33,886 --> 00:17:38,307 Miksette kysyisi Titanialta, Odinilta tai sisaruksiltanne? 207 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Voisin hankkia armeijoista väkevimmän. 208 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Sinun komennossasi taatusti. 209 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Laki on silti laki. 210 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Kenen mukaan? 211 00:17:59,995 --> 00:18:05,501 Tarkoitan, että kuka ne lait kirjoitti. Kohtalottaretko? 212 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Eivät. 213 00:18:08,879 --> 00:18:11,423 Kohtaloko? - Ei. 214 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 Kuka sitten? 215 00:18:16,804 --> 00:18:21,682 Jos on kerran olemassa joku näitä lakeja laativa, 216 00:18:21,683 --> 00:18:25,729 ettekö voi selittää hänelle tapahtunutta? 217 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Ettekö voi pyytää apua tai neuvoa? 218 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 Jonkun pitää olla vastuussa. 219 00:18:38,659 --> 00:18:40,828 Loputtomiakin korkeampia mahteja on. 220 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Keitä he ovat? 221 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 Ennen kaiken alkua oli Yö. 222 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 Yö oli rajaton. 223 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Loputon. 224 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 <i>Alussa oli Aika.</i> 225 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 <i>Taukoamatonta sykintää, jonka aikana saattoi tapahtua asioita.</i> 226 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 <i>Siinä kaikkeus sai alkaa.</i> 227 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 <i>Aineesta tuli olevaista.</i> 228 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 <i>Tuossa yhteenliittymisessä</i>... 229 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 <i>Maailmankaikkeus oli mahdollinen.</i> 230 00:19:49,104 --> 00:19:54,067 <i>Sen kaikki versiot. Ne ovat olemassa hänen tahtonsa mukaan.</i> 231 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 <i>Sellainen aika on hänen valtakunnassaan.</i> 232 00:20:01,700 --> 00:20:02,701 Niin? 233 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Tervehdys, isä. 234 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Mitä haluat? 235 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Käyt täällä vain halutessasi jotain. 236 00:20:16,840 --> 00:20:21,053 Eikö poika saa käydä isällään hyvää toivottaakseen? 237 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Toki, mutta niin ei käy koskaan. 238 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 Kohtalo on ainoa lapseni, joka ei pyytänyt mitään. 239 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Hänellä onkin kirjansa. 240 00:20:35,108 --> 00:20:39,655 Hän ei pyydä minulta mitään, sillä hän sai syntyessään kaikkeni. 241 00:20:40,280 --> 00:20:44,701 Hän antaa minun olla. Voisinpa sanoa samaa teistä muista. 242 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Tapasitko sisarukseni? 243 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 En tieten tahtoen. 244 00:20:53,835 --> 00:20:59,174 Lapseni näyttävät uskovan, ettei Ajan aikaa pysty haaskaamaan. 245 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Täällä viettämäsi aika kertoo muuta. 246 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 Pahoittelut häiriöstä. - Häiritset tosiaan. 247 00:21:10,602 --> 00:21:15,315 Osoita edes minun arvanneen oikein. Mitä sinä haluat? 248 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Tulin pyytämään apuasi. 249 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Lapseni on kuollut. 250 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Niin. 251 00:21:28,870 --> 00:21:31,123 Koska vuodatit suvun verta. 252 00:21:32,708 --> 00:21:37,170 Koska hän kärsi. En kyennyt enää kieltäytymään. 253 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Oletkin heikko. 254 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 Sekä tunteikas. 255 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 Lapset ovat rakkauden epämukava seuraus. 256 00:21:47,889 --> 00:21:49,891 Heistä on pelkkää vaivaa. 257 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 Niin ei ollut poikani kohdalla. 258 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Eikö hän pyytänytkin sinua vetoamaan Haadekseen ja Persefoneen? 259 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Pyysi. 260 00:22:05,574 --> 00:22:09,244 Enkä tehnyt niin, mitä kadun iäti. 261 00:22:10,120 --> 00:22:14,833 Kun hän pyysi sinua surmaamaan itsensä, eikö hän tiennyt sinunkin kuolevan? 262 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Nyt ilmaannuit tänne. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 Odotat minun olevan yhtä heikko kuin olit poikasi suhteen. 264 00:22:29,973 --> 00:22:33,435 Pelastavan sinut rakkauden nimissä. 265 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Minä en rakasta sinua. 266 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Et niin. 267 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Tiedän sen. 268 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Tiedätkö? 269 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Sanohan, Uni... 270 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Rakastatko minua? 271 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Lapsen on pakko rakastaa isäänsä. 272 00:23:19,314 --> 00:23:24,319 Siitä huolimatta, kuka isä on ja mitä tämä tekee tai jättää tekemättä. 273 00:23:28,281 --> 00:23:31,075 Opin sen omalta pojaltani. 274 00:23:31,076 --> 00:23:36,415 Kohtelin häntä kaltoin, ja hän rakasti minua siltikin. 275 00:23:40,127 --> 00:23:41,837 Kohtelinko sinua kaltoin? 276 00:23:47,717 --> 00:23:49,052 Rakastat minua silti. 277 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Etkö olekin siksi melko typerä? 278 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Tiesin, ettet auttaisi minua. 279 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Taisin tulla kiittämään sinua. 280 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Kaikesta minulle antamastasi ja olemassaolostani. 281 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Joka hetkestä. 282 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Jopa tästä. 283 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 Tulin jättämään hyvästit. 284 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 Me tuskin tapaamme enää. 285 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 Jos olisin halukas auttamaan sinua... 286 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 Miten minä sen tekisin? 287 00:24:55,619 --> 00:24:57,913 Lähetänkö sinut menneisyyteen? 288 00:25:02,042 --> 00:25:08,131 Vetoaisit Haadekseen poikasi puolesta. Pystyisin tekemään sen, jos haluat. 289 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Haades tosin hylkäisi pyyntösi. 290 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 Poikasi pääsisi Alamaailmaan, vaikka mitä tekisit. 291 00:25:28,068 --> 00:25:30,278 Se on ainoa apu, jota voin tarjota. 292 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 Sen tiedon tuoma lohtu, ettei toisin olisi voinut käydä. 293 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Et olisi voinut pelastaa poikaasi mitenkään. 294 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 Kuten et voi pelastaa itseäsi nyt. 295 00:25:51,341 --> 00:25:53,927 Kohtalon kirjan tyhjät sivut... 296 00:25:56,471 --> 00:26:02,102 Kuolemasi syy ja ajankohta saattavat olla edelleen kirjoittamattomat. 297 00:26:02,811 --> 00:26:07,190 Varmaa on kuitenkin tämä: Kohtalon kirjalla on loppunsa. 298 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Samaten sinulla. 299 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Poistun nyt. 300 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 Kiitos vielä. 301 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Oletko puhunut äidillesi? 302 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 En ole. 303 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 Miksi kysyt? 304 00:26:36,553 --> 00:26:37,803 Olitte läheisiä. 305 00:26:37,804 --> 00:26:43,018 Arvelin hänen kieltäytyneen auttamasta, mistä syystä käännyit puoleeni. 306 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Ei. 307 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Tulin, koska olet isäni. 308 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 Olen poikasi. 309 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 Jos puhut äidillesi, niin sano... 310 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Sano, että ajattelin häntä. 311 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 <i>Aika liukenee pimeyteen.</i> 312 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 <i>Siellä ei ole valoa.</i> 313 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 <i>Ei tietoa.</i> 314 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 <i>Siellä vallitsee loputon yö.</i> 315 00:27:33,401 --> 00:27:38,156 Olet siis tullut kotiin vihdoin ja viimein. 316 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Pimeyteen. 317 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Tervehdys, äiti. 318 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Teit tuhmasti, kun et soittanut ensin. 319 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 Tiedät, etten halua tulla häirityksi. 320 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 Olemme samaa maata. 321 00:28:03,098 --> 00:28:07,018 Onko sinulla nälkä? Tahtoisitko viiniä? 322 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Olenpa minä töykeä emäntä. 323 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 Kerro sisaruksistasi. 324 00:28:22,075 --> 00:28:27,372 Näen heistä ainoastaan Kohtaloa. Hän pistäytyy puhumaan. 325 00:28:29,332 --> 00:28:32,502 Entä se pikkuinen? - Houre. 326 00:28:33,002 --> 00:28:38,341 Se tyttö hiiviskelee täällä toisinaan. Hän on kylläkin muuttunut. 327 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 En oikein tiedä, mitä hän haluaa. 328 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 Hän haluaa samaa kuin aina. 329 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Huomiotasi. 330 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Kiinnostustasi. 331 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Rakkauttasi. 332 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Tapasin isän. 333 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 Niinkö? 334 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Miten hän voi? 335 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Hän ikävöi sinua. 336 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Suloinen lapsonen. 337 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Luuletko, että jos saat minut ja isäsi sopuun, 338 00:29:20,884 --> 00:29:26,639 liittomme eheytyy säihkyen ja kaikki vääryydet korjataan? 339 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Että laadimme yhdessä kaikkeuden lait uudelleen - 340 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 ja pelastut Hyväntahtoisilta. 341 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Vakuutan, ettei se ollut aikomukseni. 342 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Onko se mahdollistakaan? 343 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 Et tosiaankaan tiedä mitä teet. 344 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Voi poloista. 345 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Kuulepa. 346 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Anna äidin lohduttaa. 347 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Miten? 348 00:30:02,175 --> 00:30:07,472 Mitä jos valmistaisin sinulle täydellisen pikku unimaailman? 349 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 Tänne. 350 00:30:10,767 --> 00:30:15,521 Kumppanin ja parisuhteen kera. Sellaistahan olet aina halunnut. 351 00:30:15,522 --> 00:30:18,899 Olisit turvassa täällä lähelläni. 352 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 Voisit vierailla aina kun en ole töissä. 353 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Noin. 354 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Siinä on tarjoukseni. 355 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Etpä jättänyt itsellesi pakotietä. 356 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Joudun kieltäytymään kunnioittavasti. 357 00:30:39,170 --> 00:30:42,172 Oletko mieluummin Hyväntahtoisten vainottavana? 358 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Kuin luonani. - En. 359 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Minulla on oma maailmani ja vastuuni. 360 00:30:51,850 --> 00:30:55,478 Olet aina ollut itsekäs, jo pienestä pitäen. 361 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Sinun piti aina saada tahtosi läpi. 362 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Me muut olimme sinulle pelkkä keino. 363 00:31:08,074 --> 00:31:12,662 Nytpä sinulla on keinosi, ja jätän sinut rauhaan. 364 00:31:15,039 --> 00:31:19,210 Suo anteeksi. En tarkoittanut loukata. 365 00:31:21,462 --> 00:31:24,966 Yritin vain olla haluamasi kaltainen henkilö. 366 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Tietenkin. 367 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Syyhän on aina vanhempien. 368 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 No... 369 00:31:33,892 --> 00:31:38,354 Jos sinua lohduttaa syyttää minua siitä, millainen sinusta tuli... 370 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 Kaikin mokomin, kultaseni. 371 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Se olkoon jäähyväislahjani. 372 00:31:49,616 --> 00:31:54,662 En syytä sinua, äiti. - Sepä mukavaa. 373 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 Onkin paljon mukavampaa, että olemme lopuksi ystäviä. 374 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 Jos tapaat isääsi... 375 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 Kerro terveisiä. 376 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Antoiko ruhtinas luvan koota armeijan? 377 00:32:24,025 --> 00:32:25,442 Hän ei kieltänytkään. 378 00:32:25,443 --> 00:32:29,613 Se hyvä puoli on hänen pitkissä hiljaisuuksissaan. 379 00:32:29,614 --> 00:32:31,658 Niitä voi tulkita miten vain. 380 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Meidän pitäisi vähintäänkin pystyä suojelemaan itseämme ja häntä. 381 00:32:38,706 --> 00:32:42,834 Fuurioiden päihittämiseen tarvitaan muutakin kuin nuolipyssyjä. 382 00:32:42,835 --> 00:32:46,046 Mervyn, kutsu heitä Hyväntahtoisiksi! 383 00:32:46,047 --> 00:32:48,924 Kuuntelevatko ne akat muka minua? 384 00:32:48,925 --> 00:32:52,720 Olen kurpitsa, etkä sinäkään kuuntele minua! 385 00:32:53,304 --> 00:32:54,638 Mitä ehdotat? 386 00:32:54,639 --> 00:32:58,475 No, ehdotan tällaisia pelejä. 387 00:32:58,476 --> 00:33:01,521 Kutsun näitä "pahantahtoisiksi". 388 00:33:06,150 --> 00:33:07,526 Juuri ajallaan. 389 00:33:07,527 --> 00:33:08,820 Tuolta tullaan. 390 00:33:10,571 --> 00:33:15,243 Erotatko kuka se on? - Kenties Hyväntahtoisten sanansaattaja. 391 00:33:16,828 --> 00:33:20,873 Ei, vaan pahempaa: se on veljeni. 392 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, mitä teet täällä? 393 00:33:28,047 --> 00:33:31,299 Sanoinhan poikkeavani. - Minä nimenomaan kielsin. 394 00:33:31,300 --> 00:33:33,928 Olen aina ollut huono tottelemaan. 395 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Tervehdys, Lucienne, Fiddler's Green ja lintu. 396 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Kurpitsa. 397 00:33:41,477 --> 00:33:44,187 Voimmeko puhua kahden kesken? 398 00:33:44,188 --> 00:33:48,692 Neiti teki sangen selväksi, ettei halua tavata sinua, nuorimies. 399 00:33:48,693 --> 00:33:52,989 Neiti on aina osannut puhua puolestaan. Kuulisimmeko häntä? 400 00:33:53,573 --> 00:33:57,993 Kiitos, Gilbert. Hän lähtee heti välitettyään viestinsä. 401 00:33:57,994 --> 00:33:59,495 Näetkö nyt? 402 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Pärjään kyllä. 403 00:34:10,465 --> 00:34:13,550 Mitä kasvojesi lumoukselle tapahtui? 404 00:34:13,551 --> 00:34:16,429 Ruhtinas haluaa nähdä todelliset hahmot. 405 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 Ei kai hän odota minulta samaa? - Et ehdi jäämään. 406 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Kuningatar haluaakin meidät pian takaisin. 407 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Miksi hän meidät haluaa? 408 00:34:31,527 --> 00:34:35,072 Hän kuuli Hyväntahtoisista. - Kaikki ovat kuulleet. 409 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 Hän haluaa kuulla minulta juoruja. 410 00:34:38,284 --> 00:34:41,411 Olet liian ankara Titanialle. - Olet hänen sylikoiransa! 411 00:34:41,412 --> 00:34:44,372 Olemme velvollisia kuningattarellemme. 412 00:34:44,373 --> 00:34:47,250 Hän antoi minut ruhtinas Morfeukselle. 413 00:34:47,251 --> 00:34:50,296 Sinä annoit! - Luuletko, että nautin siitä? 414 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 En voinut muuta. 415 00:34:58,346 --> 00:35:02,308 Annatko minulle anteeksi ja tulet kotiin? 416 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 En. 417 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 Ruhtinas ei salli sitä. 418 00:35:09,398 --> 00:35:14,112 Tietenkin sallii. Hän lähettää sinut pyynnöstäni takaisin. 419 00:35:15,196 --> 00:35:18,449 Ei takuulla lähetä. - Kysytäänkö häneltä? 420 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Sitten voisit olla taas kaunis. 421 00:35:26,207 --> 00:35:29,501 Missä valtaistuinsali on? - Et saa ryntäillä noin! 422 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Miksen? 423 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Valtias Muodonmuuttaja, missä olette? 424 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Tervehdys. 425 00:35:40,179 --> 00:35:41,472 Herrani. 426 00:35:42,807 --> 00:35:47,061 Tulin pyytämään erästä palvelusta. Se koskee lahjaa. 427 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Lahjaako? 428 00:35:51,649 --> 00:35:55,945 Lady Nualaa. Hän oli lahja teille kuningattareltani. 429 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Tulin pyytämään häntä takaisin Keijumaahan. 430 00:36:03,161 --> 00:36:05,328 Mitä mieltä on Lady Nuala? 431 00:36:05,329 --> 00:36:09,332 En tahdo lähteä. Kotini on nyt täällä teidän ansiostanne. 432 00:36:09,333 --> 00:36:11,544 Mitä kuningattaresi sanoo? 433 00:36:12,211 --> 00:36:15,589 Epävirallisesti ja yksityishenkilönä - 434 00:36:15,590 --> 00:36:21,888 voin todeta kuningattaren suhtautuvan Lady Nualan paluuseen ilomielin. 435 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 Kenties hän pelkää, ettei Unimaa ole enää turvallinen. 436 00:36:37,278 --> 00:36:39,864 Vakuutan teille... - Hän ei erehtyisi. 437 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Ettekö päässyt korkeampien mahtien puheille? 438 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Pääsin. 439 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Laki on laki. 440 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Sinun olisi turvallisempaa lähteä. 441 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Kuten tahdotte. 442 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Kiitoksia teille. 443 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Tule, sisar. 444 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Mennään kotiin. 445 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Käy sisään, Nuala. 446 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Kas, ruhtinas. 447 00:38:04,740 --> 00:38:09,412 Kutsuitteko minua? Olisin kyllä tullut luoksenne. 448 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Kävitte kuulemma vanhemmillanne. 449 00:38:31,809 --> 00:38:34,895 Oliko heistä ollenkaan apua? 450 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Ei. 451 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 Olen pahoillani. 452 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Niillä kahdella on kaikkea. 453 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Koko aika-avaruus. 454 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 He eivät silti saa haluamaansa. 455 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 Omaa rauhaa. 456 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Toteutin heidän toiveensa. 457 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Antoivatko he teille mitään? 458 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 Elämäni. 459 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 Lapsen on turhamaista uskoa, että vanhemmilta saa mitään muuta. 460 00:39:36,248 --> 00:39:41,962 On sellaisiakin vanhempia, jotka todella rakastavat lapsiaan. 461 00:39:43,964 --> 00:39:49,595 He viihtyvät lastensa seurassa ja tekisivät mitä vain näiden puolesta. 462 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Omani eivät. 463 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Niin. 464 00:40:00,022 --> 00:40:02,817 Te teitte niin poikanne puolesta. 465 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Kuten sinäkin... 466 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 Puolestani. 467 00:40:39,979 --> 00:40:43,356 Kas tässä, Hettie. - Kiitosta, kultaseni. 468 00:40:43,357 --> 00:40:47,819 Mitäpä tuosta. - Danielin jättäminen vaivaa minua. 469 00:40:47,820 --> 00:40:51,949 Hän nukkuu, ja rva Shore on pätevä hoitaja. 470 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, katso. 471 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Pojallani on tuon koiran näköinen pehmolelu. 472 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Sen nimi on Shadow. 473 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 Mikä poikasi nimi on? - Daniel. 474 00:41:10,468 --> 00:41:14,513 Kuten se profeetta, joka tulkitsi kuninkaan unia. 475 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 Babylonissa. 476 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Toivottakaa Danielille hyvää yötä. 477 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 On aika lähteä kotiin, karvakasat! 478 00:41:31,071 --> 00:41:34,783 Mitä sinä teet? - Kunhan pirautan rva Shorelle. 479 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Voit tehdä sen sisällä. 480 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 LYTA HALL 481 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Kas niin, Daniel. 482 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Mitä sanot, jos vietämmekin iltaa ulkona? 483 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Joudun takaisin. 484 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Ruhtinas ilmoitti. 485 00:42:34,843 --> 00:42:37,845 Olen pahoillani. Mitä hän mahtaa ajatella? 486 00:42:37,846 --> 00:42:39,722 Ei hän ajattele. 487 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 Hän suree, Merv. 488 00:42:41,850 --> 00:42:46,521 Hän sanoi pelkäävänsä puolestani. - Hän sanonee samaa meille. 489 00:42:46,522 --> 00:42:50,234 Ei varmasti. Hän ei pärjäisi ilman teitä. 490 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Jos niikseen tulee, teillä on sija Keijumaassa. 491 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 Inhoaisitte sitä paikkaa, mutta tekisitte oloni kotoisaksi. 492 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Tässä pieni kodinpalanen, jonka voit ottaa mukaasi. 493 00:43:09,253 --> 00:43:10,086 Chesterton. 494 00:43:10,087 --> 00:43:14,383 Hän on oivaa seuraa huonoinakin aikoina, tai erityisesti silloin. 495 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Kiitos, Gilbert. 496 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Minäkin haluan kiittää sinua palveluksestasi. 497 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Lahja. 498 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 Onpa kaunis. 499 00:43:39,950 --> 00:43:40,951 Anna minun. 500 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 Jos sinulla on hätä, pidä kiveä käsissäsi ja kutsu minua. 501 00:43:49,710 --> 00:43:53,130 Tulen luoksesi ja suon sinulle palveluksen. 502 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 Minä... - Oletko valmis, sisar? 503 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Kappas. 504 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 Mistä tämä tuli? 505 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Lahja hänen ylhäisyydeltään. 506 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 Hevosesi on ruokittu ja juotettu. 507 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Otin vapauden hankkia sinulle tamman. 508 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Kiitoksia. 509 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Hyvästi. 510 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Nähdään taas. 511 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Tule, sisar. 512 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Mennään kotiin. 513 00:44:45,974 --> 00:44:51,855 Luulette Nualan olevan turvassa siellä, mutta kuningatar Titania on vaaraksi. 514 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Hän saa sentään elämän. 515 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 En voi taata sitä täällä hänelle saati kenellekään teistä. 516 00:45:02,408 --> 00:45:05,827 En ole menossa minnekään. - Enkä minäkään. 517 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 Et pääse meistä, pomo. 518 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Kaikki kai jäävät sitten. 519 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Kuten haluatte. 520 00:45:15,379 --> 00:45:19,090 Kehotan toisia hakemaan suojaa muista maailmoista, 521 00:45:19,091 --> 00:45:22,301 kunnes tänne on turvallista palata. 522 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 Milloinhan sellainen aika mahtaa tulla? 523 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Kuolemani jälkeen. 524 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Huhuu? 525 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Rva Shore? 526 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 <i>Minä tai kukaan muu ei kykene estämään Hyväntahtoisia -</i> 527 00:45:40,404 --> 00:45:41,904 <i>tekemästä tehtäväänsä.</i> 528 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 Rva Shore? 529 00:45:44,116 --> 00:45:48,620 <i>Tästä päivästä lähtien Unimaan tulevaisuus on oleva...</i> 530 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 <i>Daniel Hall.</i> 531 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Tekstitys: Jouni Jussila 531 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org