"The Sandman" Time and Night
ID | 13197437 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Time and Night |
Release Name | The.Sandman.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 32820802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
<i>Kohtalo.</i>
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
<i>Seison galleriassani
ja pitelen symboliasi.</i>
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
<i>Haluan puhua kanssasi.</i>
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
<i>Jos soisit veljellesi vierailun.</i>
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
{\an8}17. LUKU: AIKA JA YÖ
7
00:00:53,553 --> 00:00:58,433
Otaksun, ettei käyntini ollut odottamaton.
- Ei ollutkaan.
8
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Viimeksi pyysin sinulta neuvoa.
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Sivuutin sen.
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Siltikin...
11
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Tulin pyytämään neuvoasi.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Vuodatin suvun verta.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Poikani aneli kuolemaa.
- Tiedän.
14
00:01:33,676 --> 00:01:38,014
Muinaisen lain nojalla fuuriat...
- Älä kutsu heitä siksi.
15
00:01:41,434 --> 00:01:46,940
Koston jumalattaret, joita kutsumme
kohteliaasti Hyväntahtoisiksi...
16
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
He vaativat pian kuolemaani
rangaistukseksi rikoksestani.
17
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Ansaitsen kuolla tekoni tähden.
18
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
Joudun silti huolehtimaan
valtakuntani asukkaista.
19
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
Enkä mieli kuolla.
20
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Et.
21
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Veljeni.
22
00:02:19,305 --> 00:02:23,810
Kerro mitä tehdä,
niin tällä kertaa vannon tekeväni sen.
23
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Kuinka on tapahtuva?
24
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Kerro mitä kirjaasi on kirjoitettu.
25
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Saat katsoa itse, jos haluat.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Kunkin osa määrittyy omien tekojen kautta.
27
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
Entä kohtalo?
28
00:03:11,524 --> 00:03:16,029
Jos minun on määrä kuolla...
- Siitä päättävät Kohtalottaret.
29
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Kas tässä.
30
00:03:36,007 --> 00:03:40,136
Sitten kun olet valmis.
- Tämä on vielä kesken, kultaseni.
31
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
Itse en perusta aluista.
32
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Ne ovat sotkuisia.
33
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Kunnon lopetus se on poikaa.
34
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Emme ole saaneet vieraita aikoihin.
35
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
Häädän hänet.
- Ei tarvitse.
36
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Minä menen.
37
00:04:13,419 --> 00:04:16,798
Morfeus.
- Tervehdys teille.
38
00:04:17,632 --> 00:04:21,010
Katsokaa, minäsisaret.
Sehän on unien kuningas.
39
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Ovellamme.
40
00:04:24,305 --> 00:04:29,435
Sinähän katkoit hänen lankansa.
- Joskus heiltä kestää huomata se.
41
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Ole hyvä ja käy sisään.
42
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Viimeksi kutsuin teidät Unimaahan.
43
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
Nyt tulin vastavuoroisesti luoksenne.
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Toin lahjoja.
45
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Viiniä.
46
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Yrttejä.
47
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
Sekä jotain pyhää Hekateille.
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Onpa upea.
49
00:05:05,555 --> 00:05:10,059
Kuinka suloinen!
- Se näyttää lounaalta.
50
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Se ei ole syötäväksi.
- No, ei vielä.
51
00:05:14,397 --> 00:05:17,691
Eivät nämä ole lahjoja, Uniruhtinas.
52
00:05:17,692 --> 00:05:21,487
Ne ovat lahjuksia.
- Siis uhrilahjoja.
53
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Toivoitko löytäväsi meidät
Hyväntahtoisten hahmossa?
54
00:05:26,409 --> 00:05:31,331
Tulitko antautumaan?
- Vai tavoitteletko armahdusta?
55
00:05:33,082 --> 00:05:37,503
Oman henkeni sijaan
tulin anomaan armoa palvelemieni puolesta.
56
00:05:38,588 --> 00:05:41,841
Minulla on velvollisuuteni.
- Kuten meilläkin.
57
00:05:42,675 --> 00:05:47,596
Jos joku anoo kostoa sukurikoksesta,
laki velvoittaa meitä.
58
00:05:47,597 --> 00:05:53,018
Sitä ennen emme mahda mitään.
- Jospa kukaan ei ano teitä.
59
00:05:53,019 --> 00:05:56,689
Siksikö, ettei sinulla ole
muka vihollisia?
60
00:05:57,398 --> 00:06:01,151
Entä pojan äiti, Kalliope?
- Tai Lucifer Morningstar.
61
00:06:01,152 --> 00:06:05,490
Intohimo vannoi saavansa sinut
vuodattamaan suvun verta.
62
00:06:05,990 --> 00:06:07,115
Olinkin unohtanut.
63
00:06:07,116 --> 00:06:12,038
Keitä muita?
- Kuten tapana on sanoa, lista on loputon.
64
00:06:12,538 --> 00:06:15,457
Rikoksesi kostetaan.
65
00:06:15,458 --> 00:06:18,961
Pakotietä ei ole, kultaseni.
66
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Kaikki tiet johtavat aikanaan
sisaresi maailmaan.
67
00:06:24,092 --> 00:06:28,220
Ehkä huomenna,
kenties tuhannen vuoden päästä.
68
00:06:28,221 --> 00:06:31,516
Valmistaudu siis, Uni.
69
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Loppu lähenee.
70
00:06:52,036 --> 00:06:55,998
En kuuluta tuota, Rich. Se on vitsi.
- Eihän ole.
71
00:06:57,708 --> 00:07:01,711
"Paavi sallii naispappeuden."
Sinäkö tämän kirjoitit?
72
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
En minä, vaan hän.
73
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}PAAVI SALLII NAISPAPPEUDEN
74
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Helvettiläinen.
75
00:07:25,528 --> 00:07:26,946
Teidän pyhyytenne.
76
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Voisimmeko puhua?
77
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Jääkää tekin, kardinaali Visconti.
78
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Tervehdys, Puck.
79
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki.
80
00:07:52,138 --> 00:07:54,639
Mikä meidät paljasti?
- Globaali kaaos.
81
00:07:54,640 --> 00:07:57,642
Globaali uudistus. Oli jo aikakin.
82
00:07:57,643 --> 00:08:02,773
Puck on sangen ylevä kaaoksen agentti.
Hän innoitti Shakespearea.
83
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Tosiaanko?
84
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
Teettekö te kaksi yhteistyötä?
85
00:08:12,617 --> 00:08:16,953
Ei uskoisi, että se toimii
kahden keppostelijan kesken.
86
00:08:16,954 --> 00:08:18,997
Siksi se toimiikin.
87
00:08:18,998 --> 00:08:24,003
Vältämme useimpien pariskuntien virheet,
koska emme voi luottaa toisiimme.
88
00:08:25,588 --> 00:08:28,757
Joka päivä osaa yllättää,
eikä keneenkään satu.
89
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
Entä paavi?
- Pidämme hänestä.
90
00:08:31,636 --> 00:08:35,555
Hän ei ole kuollut, vaan unessa.
- Keijupöly tepsii.
91
00:08:35,556 --> 00:08:39,393
Herättäkää hänet.
Saatan tarvita sinua pian.
92
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
Mistä on kyse?
93
00:08:44,565 --> 00:08:48,443
Ruhtinas Morfeus auttoi minut
pakoon Odinin vankilasta.
94
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
Nyt olen hänelle velkaa.
95
00:08:53,241 --> 00:08:57,577
Mitä olet hänelle velkaa?
- Sitä hän ei ole kertonut vielä.
96
00:08:57,578 --> 00:09:02,041
Arvelen sen liittyvän huhuun
hänen vääjäämättömästä tuhostaan.
97
00:09:02,708 --> 00:09:05,962
Milloin se tapahtuu?
- Minä en siitä päätä.
98
00:09:06,754 --> 00:09:13,260
Luovunko siis askareistani siinä samassa,
kun Hyväntahtoiset päättävät toimia?
99
00:09:13,261 --> 00:09:18,558
Sen lupasit vastineeksi vapaudestasi.
- Ei se ole vapautta.
100
00:09:19,934 --> 00:09:23,145
Ei minulle eikä sinullekaan.
101
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Miksi haaskata elämäsi rippeet
valmistautuen kuolemaan?
102
00:09:29,569 --> 00:09:35,741
Mikset vapauttaisi itseäsi ja minua
kaikista velvoitteista?
103
00:09:40,580 --> 00:09:46,210
Minulla on tehtäväni.
Sopimuksemme nojalla niin on sinullakin.
104
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Kadut vielä värväämistäni.
105
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
En ole luonteeltani...
106
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Luotettava.
107
00:09:54,552 --> 00:09:57,220
Jouduit vankilaan luonteesi takia.
108
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Jos haluat pysyä vapaana,
sen hetken koittaessa -
109
00:10:02,435 --> 00:10:04,603
noudatat minun ohjeitani.
110
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Suo anteeksi, Puck.
111
00:10:08,941 --> 00:10:11,027
Lokilla ja minulla on puhuttavaa.
112
00:10:15,573 --> 00:10:20,076
Hän on niin vitun omahyväinen!
- Kauhuissaan hän taitaa olla.
113
00:10:20,077 --> 00:10:23,164
En pidä tuosta myötätunnostasi.
114
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
Palvelusta hän vain pyysi.
- Kyse on periaatteesta!
115
00:10:27,710 --> 00:10:31,129
Olen kaaoksen jumala.
Minullakin on tehtäväni.
116
00:10:31,130 --> 00:10:36,217
Mahdollisimman monien häiritseminen.
- Ihmisten tekopyhyyden korostaminen.
117
00:10:36,218 --> 00:10:37,677
Paljon osuvampaa.
118
00:10:37,678 --> 00:10:42,016
Jotta kaikki olisivat vapaita kuin me.
- Emme ole vapaita.
119
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Minä en ole.
120
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Unen takia.
121
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
No, olet yhä vapaa vittuilemaan hänelle.
122
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Kuulostaa hyvältä.
123
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
Mitä tuumit?
- Kuulepa tätä.
124
00:11:01,744 --> 00:11:06,456
Voisit tehdä tismalleen kuten hän pyysi.
125
00:11:06,457 --> 00:11:11,003
Kuuntelitko sinä lainkaan?
- Sen sijaan teetkin sen nyt.
126
00:11:12,338 --> 00:11:15,548
Älä odota hänen käskyään, vaan tee se nyt.
127
00:11:15,549 --> 00:11:18,760
Toteuta hänen tahtonsa väärällä hetkellä.
128
00:11:18,761 --> 00:11:23,557
Täytät tehtäväsi tavalla,
josta koituu lisää harmeja Unelle.
129
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Tiedätkö...
130
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
Jos sitoudumme tähän
ja teemme sen kunnolla,
131
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
voimme usuttaa Hyväntahtoiset
hänen kimppuunsa.
132
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
Sitten olisin viimeinkin vapaa.
133
00:11:48,290 --> 00:11:51,501
<i>Miten puolustaudumme Hyväntahtoisilta?</i>
134
00:11:51,502 --> 00:11:53,545
Kävisikö muuri?
135
00:11:53,546 --> 00:11:56,464
Muuriko?
- Harjanne siis.
136
00:11:56,465 --> 00:12:01,302
Linnan vai koko valtakunnan ympärille?
- Jommankumman, molempien.
137
00:12:01,303 --> 00:12:05,473
Et sinä sitä joudu pykäämään, tulokas.
- Minä autan sinua.
138
00:12:05,474 --> 00:12:09,352
Muuri tuskin estää
koston jumalatarten kolmikkoa.
139
00:12:09,353 --> 00:12:12,439
Se voi hidastaa heitä,
jos asetamme sinne ampujia.
140
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
Onko meillä ampujia?
141
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
Ei ole.
- Eikö armeijassakaan?
142
00:12:17,820 --> 00:12:19,654
Eikö meillä ole armeijaa?
143
00:12:19,655 --> 00:12:24,325
Unohdit, että valtakuntamme varapäällikkö
on kirjastonhoitaja.
144
00:12:24,326 --> 00:12:27,871
Onko Keijumaalla armeijaa?
- Titanian ja kakkosmiehensä.
145
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Kuka se on?
146
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Minä, tai ainakin olin.
147
00:12:32,668 --> 00:12:36,254
Taisimme löytää kenraalin
uudelle armeijallemme.
148
00:12:36,255 --> 00:12:38,507
Gilbert, etkö ole pasifisti?
149
00:12:39,008 --> 00:12:42,635
Oikea sotilas ei taistele
inhosta vihollista kohtaan,
150
00:12:42,636 --> 00:12:44,889
vaan rakkaudesta kotirintamaan.
151
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
Pykäänkö muurin vai en?
- Ei käy.
152
00:12:50,853 --> 00:12:55,190
Mitään ei tule tehdä.
Olen valinnut seuraajani.
153
00:12:55,191 --> 00:12:59,236
Herrani?
- Ei kai se ole tarpeen?
154
00:13:00,237 --> 00:13:04,575
Hänen nimensä on Daniel Hall,
Lytan ja Hectorin poika.
155
00:13:05,534 --> 00:13:07,827
Ensimmäinen Unimaassa syntynyt.
156
00:13:07,828 --> 00:13:12,957
Muistan Danielin hyvin,
mutta kuinka vanha hän voi olla?
157
00:13:12,958 --> 00:13:16,669
Ei vuottakaan. Hän on kahdeksankuinen.
158
00:13:16,670 --> 00:13:22,259
Niin, mutta aikanaan hän on oleva
minua paljon voimakkaampi ja viisaampi.
159
00:13:24,386 --> 00:13:30,142
Daniel Hallista on määrä tulla
uusi Loputtomien Uni.
160
00:13:32,978 --> 00:13:34,479
Daniel, perillä ollaan.
161
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
Oletko valmis?
162
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Lienette neidit Walker ja Hall.
163
00:13:45,699 --> 00:13:48,618
Olen Paul Maguire,
tämän hoivakodin johtaja.
164
00:13:48,619 --> 00:13:51,204
Tai siis entisen hoivakodin.
165
00:13:51,205 --> 00:13:54,249
Nyt se on kotinne isoisoäitinne ansiosta.
166
00:13:54,250 --> 00:13:57,502
Emme ole vielä päättäneet
Lontoon-muutosta.
167
00:13:57,503 --> 00:13:59,504
On töitä.
- Veljeni käy koulua.
168
00:13:59,505 --> 00:14:00,839
Tottahan toki.
169
00:14:00,840 --> 00:14:05,302
Päätitte kuinka hyvänsä,
talo kuuluu nyt teille.
170
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
Esittelen teidät henkilökunnalle.
171
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, katso.
172
00:14:21,277 --> 00:14:24,571
Unity.
- Maalattu hänen kuoltuaan.
173
00:14:24,572 --> 00:14:28,908
Hän oli mitä suurenmoisin nainen.
174
00:14:28,909 --> 00:14:32,245
Tunsitko hänet?
- Tutustuimme hänen herättyään unitaudista.
175
00:14:32,246 --> 00:14:35,874
Samana päivänä
kumppanini Alex sairastui siihen.
176
00:14:35,875 --> 00:14:38,251
Voi ei.
- Otan osaa.
177
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Kiitoksia.
178
00:14:40,921 --> 00:14:46,801
Säätiö suvaitsi pitää minut talonmiehenä.
Muutamme toki pois heti kun haluatte.
179
00:14:46,802 --> 00:14:48,678
Jääkää vain.
180
00:14:48,679 --> 00:14:51,931
Meillä ei ole vielä suunnitelmia.
- Kovin ystävällistä.
181
00:14:51,932 --> 00:14:57,437
Minun ja Alexin lisäksi täällä on
taloudenhoitaja, kokki ja palvelija.
182
00:14:57,438 --> 00:15:00,024
Simon-palvelija valmistelee huonettanne.
183
00:15:14,079 --> 00:15:19,251
Kuulutteko Amerikan-vieraisiimme?
Olen palvelija Simon.
184
00:15:20,836 --> 00:15:26,842
Sinulla on oikein kivat kasvot.
Eihän haittaa, jos lainaan niitä?
185
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Tarvitsen univormusikin.
186
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Tässä on taloudenhoitajamme, rva Shore.
187
00:16:03,128 --> 00:16:05,838
Hoidin myös isoisoäitiänne.
188
00:16:05,839 --> 00:16:09,385
Jos pikkuista pitää hoivata,
teen sen kernaasti.
189
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Ajattelin syödä illallisen
Lontoossa tänään.
190
00:16:13,847 --> 00:16:17,434
Asia on sovittu.
- En halua jättää häntä yksin heti alkuun.
191
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Poika ei jää yksin.
192
00:16:20,980 --> 00:16:24,441
Hänhän on kanssamme.
- Tässä on Simon-palvelijamme.
193
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Onko nimesi Daniel?
194
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Olen Simon.
195
00:16:31,615 --> 00:16:35,953
Mitä sanoisit siihen,
että vietät iltaa kanssamme?
196
00:16:37,871 --> 00:16:41,749
Voimme tutkia
valtavan talon jokaisen huoneen.
197
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
Pitäisitkö siitä?
198
00:16:43,752 --> 00:16:48,090
Toimme kyllä itkuhälyttimen.
- Simon voi asentaa sen.
199
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Jättäkää se huolekseni.
200
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Miksipä ei sitten?
201
00:16:57,766 --> 00:16:59,767
Lähdetäänkö sitten?
202
00:16:59,768 --> 00:17:04,606
Hae sinä laukut, niin minä otan vauvan.
Etsitäänkö huoneesi?
203
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
Lähdetäänpä sitten.
204
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Voinko olla avuksi?
205
00:17:30,591 --> 00:17:33,885
Voinko koota teille armeijan?
- Nuala.
206
00:17:33,886 --> 00:17:38,307
Miksette kysyisi Titanialta,
Odinilta tai sisaruksiltanne?
207
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Voisin hankkia armeijoista väkevimmän.
208
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Sinun komennossasi taatusti.
209
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Laki on silti laki.
210
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Kenen mukaan?
211
00:17:59,995 --> 00:18:05,501
Tarkoitan, että kuka ne lait kirjoitti.
Kohtalottaretko?
212
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
Eivät.
213
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
Kohtaloko?
- Ei.
214
00:18:15,177 --> 00:18:16,803
Kuka sitten?
215
00:18:16,804 --> 00:18:21,682
Jos on kerran olemassa
joku näitä lakeja laativa,
216
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
ettekö voi selittää hänelle tapahtunutta?
217
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Ettekö voi pyytää apua tai neuvoa?
218
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
Jonkun pitää olla vastuussa.
219
00:18:38,659 --> 00:18:40,828
Loputtomiakin korkeampia mahteja on.
220
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Keitä he ovat?
221
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
Ennen kaiken alkua oli Yö.
222
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
Yö oli rajaton.
223
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Loputon.
224
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
<i>Alussa oli Aika.</i>
225
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
<i>Taukoamatonta sykintää,
jonka aikana saattoi tapahtua asioita.</i>
226
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
<i>Siinä kaikkeus sai alkaa.</i>
227
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
<i>Aineesta tuli olevaista.</i>
228
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
<i>Tuossa yhteenliittymisessä</i>...
229
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
<i>Maailmankaikkeus oli mahdollinen.</i>
230
00:19:49,104 --> 00:19:54,067
<i>Sen kaikki versiot.
Ne ovat olemassa hänen tahtonsa mukaan.</i>
231
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
<i>Sellainen aika on hänen valtakunnassaan.</i>
232
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
Niin?
233
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Tervehdys, isä.
234
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Mitä haluat?
235
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Käyt täällä vain halutessasi jotain.
236
00:20:16,840 --> 00:20:21,053
Eikö poika saa käydä isällään
hyvää toivottaakseen?
237
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Toki, mutta niin ei käy koskaan.
238
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
Kohtalo on ainoa lapseni,
joka ei pyytänyt mitään.
239
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Hänellä onkin kirjansa.
240
00:20:35,108 --> 00:20:39,655
Hän ei pyydä minulta mitään,
sillä hän sai syntyessään kaikkeni.
241
00:20:40,280 --> 00:20:44,701
Hän antaa minun olla.
Voisinpa sanoa samaa teistä muista.
242
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
Tapasitko sisarukseni?
243
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
En tieten tahtoen.
244
00:20:53,835 --> 00:20:59,174
Lapseni näyttävät uskovan,
ettei Ajan aikaa pysty haaskaamaan.
245
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
Täällä viettämäsi aika kertoo muuta.
246
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
Pahoittelut häiriöstä.
- Häiritset tosiaan.
247
00:21:10,602 --> 00:21:15,315
Osoita edes minun arvanneen oikein.
Mitä sinä haluat?
248
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Tulin pyytämään apuasi.
249
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Lapseni on kuollut.
250
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Niin.
251
00:21:28,870 --> 00:21:31,123
Koska vuodatit suvun verta.
252
00:21:32,708 --> 00:21:37,170
Koska hän kärsi.
En kyennyt enää kieltäytymään.
253
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Oletkin heikko.
254
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
Sekä tunteikas.
255
00:21:43,260 --> 00:21:46,888
Lapset ovat rakkauden epämukava seuraus.
256
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
Heistä on pelkkää vaivaa.
257
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
Niin ei ollut poikani kohdalla.
258
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
Eikö hän pyytänytkin sinua vetoamaan
Haadekseen ja Persefoneen?
259
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Pyysi.
260
00:22:05,574 --> 00:22:09,244
Enkä tehnyt niin, mitä kadun iäti.
261
00:22:10,120 --> 00:22:14,833
Kun hän pyysi sinua surmaamaan itsensä,
eikö hän tiennyt sinunkin kuolevan?
262
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Nyt ilmaannuit tänne.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
Odotat minun olevan yhtä heikko
kuin olit poikasi suhteen.
264
00:22:29,973 --> 00:22:33,435
Pelastavan sinut rakkauden nimissä.
265
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Minä en rakasta sinua.
266
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Et niin.
267
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Tiedän sen.
268
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Tiedätkö?
269
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
Sanohan, Uni...
270
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Rakastatko minua?
271
00:23:15,018 --> 00:23:18,063
Lapsen on pakko rakastaa isäänsä.
272
00:23:19,314 --> 00:23:24,319
Siitä huolimatta, kuka isä on
ja mitä tämä tekee tai jättää tekemättä.
273
00:23:28,281 --> 00:23:31,075
Opin sen omalta pojaltani.
274
00:23:31,076 --> 00:23:36,415
Kohtelin häntä kaltoin,
ja hän rakasti minua siltikin.
275
00:23:40,127 --> 00:23:41,837
Kohtelinko sinua kaltoin?
276
00:23:47,717 --> 00:23:49,052
Rakastat minua silti.
277
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
Etkö olekin siksi melko typerä?
278
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
Tiesin, ettet auttaisi minua.
279
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Taisin tulla kiittämään sinua.
280
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Kaikesta minulle antamastasi
ja olemassaolostani.
281
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Joka hetkestä.
282
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Jopa tästä.
283
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
Tulin jättämään hyvästit.
284
00:24:33,388 --> 00:24:35,807
Me tuskin tapaamme enää.
285
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
Jos olisin halukas auttamaan sinua...
286
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
Miten minä sen tekisin?
287
00:24:55,619 --> 00:24:57,913
Lähetänkö sinut menneisyyteen?
288
00:25:02,042 --> 00:25:08,131
Vetoaisit Haadekseen poikasi puolesta.
Pystyisin tekemään sen, jos haluat.
289
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Haades tosin hylkäisi pyyntösi.
290
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
Poikasi pääsisi Alamaailmaan,
vaikka mitä tekisit.
291
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
Se on ainoa apu, jota voin tarjota.
292
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
Sen tiedon tuoma lohtu,
ettei toisin olisi voinut käydä.
293
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Et olisi voinut
pelastaa poikaasi mitenkään.
294
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
Kuten et voi pelastaa itseäsi nyt.
295
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
Kohtalon kirjan tyhjät sivut...
296
00:25:56,471 --> 00:26:02,102
Kuolemasi syy ja ajankohta saattavat olla
edelleen kirjoittamattomat.
297
00:26:02,811 --> 00:26:07,190
Varmaa on kuitenkin tämä:
Kohtalon kirjalla on loppunsa.
298
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Samaten sinulla.
299
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
Poistun nyt.
300
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Kiitos vielä.
301
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Oletko puhunut äidillesi?
302
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
En ole.
303
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
Miksi kysyt?
304
00:26:36,553 --> 00:26:37,803
Olitte läheisiä.
305
00:26:37,804 --> 00:26:43,018
Arvelin hänen kieltäytyneen auttamasta,
mistä syystä käännyit puoleeni.
306
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Ei.
307
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
Tulin, koska olet isäni.
308
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
Olen poikasi.
309
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
Jos puhut äidillesi, niin sano...
310
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Sano, että ajattelin häntä.
311
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
<i>Aika liukenee pimeyteen.</i>
312
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
<i>Siellä ei ole valoa.</i>
313
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
<i>Ei tietoa.</i>
314
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
<i>Siellä vallitsee loputon yö.</i>
315
00:27:33,401 --> 00:27:38,156
Olet siis tullut kotiin
vihdoin ja viimein.
316
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
Pimeyteen.
317
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Tervehdys, äiti.
318
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Teit tuhmasti, kun et soittanut ensin.
319
00:27:54,005 --> 00:27:56,841
Tiedät, etten halua tulla häirityksi.
320
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
Olemme samaa maata.
321
00:28:03,098 --> 00:28:07,018
Onko sinulla nälkä? Tahtoisitko viiniä?
322
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Olenpa minä töykeä emäntä.
323
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
Kerro sisaruksistasi.
324
00:28:22,075 --> 00:28:27,372
Näen heistä ainoastaan Kohtaloa.
Hän pistäytyy puhumaan.
325
00:28:29,332 --> 00:28:32,502
Entä se pikkuinen?
- Houre.
326
00:28:33,002 --> 00:28:38,341
Se tyttö hiiviskelee täällä toisinaan.
Hän on kylläkin muuttunut.
327
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
En oikein tiedä, mitä hän haluaa.
328
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
Hän haluaa samaa kuin aina.
329
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Huomiotasi.
330
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Kiinnostustasi.
331
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
Rakkauttasi.
332
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Tapasin isän.
333
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
Niinkö?
334
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Miten hän voi?
335
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Hän ikävöi sinua.
336
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Suloinen lapsonen.
337
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Luuletko, että jos saat
minut ja isäsi sopuun,
338
00:29:20,884 --> 00:29:26,639
liittomme eheytyy säihkyen
ja kaikki vääryydet korjataan?
339
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Että laadimme yhdessä
kaikkeuden lait uudelleen -
340
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
ja pelastut Hyväntahtoisilta.
341
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Vakuutan, ettei se ollut aikomukseni.
342
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Onko se mahdollistakaan?
343
00:29:45,658 --> 00:29:48,703
Et tosiaankaan tiedä mitä teet.
344
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Voi poloista.
345
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Kuulepa.
346
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Anna äidin lohduttaa.
347
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
Miten?
348
00:30:02,175 --> 00:30:07,472
Mitä jos valmistaisin sinulle
täydellisen pikku unimaailman?
349
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
Tänne.
350
00:30:10,767 --> 00:30:15,521
Kumppanin ja parisuhteen kera.
Sellaistahan olet aina halunnut.
351
00:30:15,522 --> 00:30:18,899
Olisit turvassa täällä lähelläni.
352
00:30:18,900 --> 00:30:22,195
Voisit vierailla aina kun en ole töissä.
353
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Noin.
354
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
Siinä on tarjoukseni.
355
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Etpä jättänyt itsellesi pakotietä.
356
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Joudun kieltäytymään kunnioittavasti.
357
00:30:39,170 --> 00:30:42,172
Oletko mieluummin
Hyväntahtoisten vainottavana?
358
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Kuin luonani.
- En.
359
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Minulla on oma maailmani ja vastuuni.
360
00:30:51,850 --> 00:30:55,478
Olet aina ollut itsekäs,
jo pienestä pitäen.
361
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Sinun piti aina saada tahtosi läpi.
362
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Me muut olimme sinulle pelkkä keino.
363
00:31:08,074 --> 00:31:12,662
Nytpä sinulla on keinosi,
ja jätän sinut rauhaan.
364
00:31:15,039 --> 00:31:19,210
Suo anteeksi. En tarkoittanut loukata.
365
00:31:21,462 --> 00:31:24,966
Yritin vain olla
haluamasi kaltainen henkilö.
366
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Tietenkin.
367
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Syyhän on aina vanhempien.
368
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
No...
369
00:31:33,892 --> 00:31:38,354
Jos sinua lohduttaa syyttää minua siitä,
millainen sinusta tuli...
370
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
Kaikin mokomin, kultaseni.
371
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Se olkoon jäähyväislahjani.
372
00:31:49,616 --> 00:31:54,662
En syytä sinua, äiti.
- Sepä mukavaa.
373
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
Onkin paljon mukavampaa,
että olemme lopuksi ystäviä.
374
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
Jos tapaat isääsi...
375
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
Kerro terveisiä.
376
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
Antoiko ruhtinas luvan koota armeijan?
377
00:32:24,025 --> 00:32:25,442
Hän ei kieltänytkään.
378
00:32:25,443 --> 00:32:29,613
Se hyvä puoli on
hänen pitkissä hiljaisuuksissaan.
379
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Niitä voi tulkita miten vain.
380
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Meidän pitäisi vähintäänkin pystyä
suojelemaan itseämme ja häntä.
381
00:32:38,706 --> 00:32:42,834
Fuurioiden päihittämiseen tarvitaan
muutakin kuin nuolipyssyjä.
382
00:32:42,835 --> 00:32:46,046
Mervyn, kutsu heitä Hyväntahtoisiksi!
383
00:32:46,047 --> 00:32:48,924
Kuuntelevatko ne akat muka minua?
384
00:32:48,925 --> 00:32:52,720
Olen kurpitsa,
etkä sinäkään kuuntele minua!
385
00:32:53,304 --> 00:32:54,638
Mitä ehdotat?
386
00:32:54,639 --> 00:32:58,475
No, ehdotan tällaisia pelejä.
387
00:32:58,476 --> 00:33:01,521
Kutsun näitä "pahantahtoisiksi".
388
00:33:06,150 --> 00:33:07,526
Juuri ajallaan.
389
00:33:07,527 --> 00:33:08,820
Tuolta tullaan.
390
00:33:10,571 --> 00:33:15,243
Erotatko kuka se on?
- Kenties Hyväntahtoisten sanansaattaja.
391
00:33:16,828 --> 00:33:20,873
Ei, vaan pahempaa: se on veljeni.
392
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracan, mitä teet täällä?
393
00:33:28,047 --> 00:33:31,299
Sanoinhan poikkeavani.
- Minä nimenomaan kielsin.
394
00:33:31,300 --> 00:33:33,928
Olen aina ollut huono tottelemaan.
395
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Tervehdys, Lucienne,
Fiddler's Green ja lintu.
396
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Kurpitsa.
397
00:33:41,477 --> 00:33:44,187
Voimmeko puhua kahden kesken?
398
00:33:44,188 --> 00:33:48,692
Neiti teki sangen selväksi,
ettei halua tavata sinua, nuorimies.
399
00:33:48,693 --> 00:33:52,989
Neiti on aina osannut puhua puolestaan.
Kuulisimmeko häntä?
400
00:33:53,573 --> 00:33:57,993
Kiitos, Gilbert.
Hän lähtee heti välitettyään viestinsä.
401
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
Näetkö nyt?
402
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Pärjään kyllä.
403
00:34:10,465 --> 00:34:13,550
Mitä kasvojesi lumoukselle tapahtui?
404
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Ruhtinas haluaa nähdä todelliset hahmot.
405
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
Ei kai hän odota minulta samaa?
- Et ehdi jäämään.
406
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Kuningatar haluaakin meidät pian takaisin.
407
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Miksi hän meidät haluaa?
408
00:34:31,527 --> 00:34:35,072
Hän kuuli Hyväntahtoisista.
- Kaikki ovat kuulleet.
409
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
Hän haluaa kuulla minulta juoruja.
410
00:34:38,284 --> 00:34:41,411
Olet liian ankara Titanialle.
- Olet hänen sylikoiransa!
411
00:34:41,412 --> 00:34:44,372
Olemme velvollisia kuningattarellemme.
412
00:34:44,373 --> 00:34:47,250
Hän antoi minut ruhtinas Morfeukselle.
413
00:34:47,251 --> 00:34:50,296
Sinä annoit!
- Luuletko, että nautin siitä?
414
00:34:52,507 --> 00:34:53,716
En voinut muuta.
415
00:34:58,346 --> 00:35:02,308
Annatko minulle anteeksi ja tulet kotiin?
416
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
En.
417
00:35:06,771 --> 00:35:08,689
Ruhtinas ei salli sitä.
418
00:35:09,398 --> 00:35:14,112
Tietenkin sallii.
Hän lähettää sinut pyynnöstäni takaisin.
419
00:35:15,196 --> 00:35:18,449
Ei takuulla lähetä.
- Kysytäänkö häneltä?
420
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
Sitten voisit olla taas kaunis.
421
00:35:26,207 --> 00:35:29,501
Missä valtaistuinsali on?
- Et saa ryntäillä noin!
422
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Miksen?
423
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Valtias Muodonmuuttaja, missä olette?
424
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Tervehdys.
425
00:35:40,179 --> 00:35:41,472
Herrani.
426
00:35:42,807 --> 00:35:47,061
Tulin pyytämään erästä palvelusta.
Se koskee lahjaa.
427
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
Lahjaako?
428
00:35:51,649 --> 00:35:55,945
Lady Nualaa.
Hän oli lahja teille kuningattareltani.
429
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Tulin pyytämään häntä
takaisin Keijumaahan.
430
00:36:03,161 --> 00:36:05,328
Mitä mieltä on Lady Nuala?
431
00:36:05,329 --> 00:36:09,332
En tahdo lähteä.
Kotini on nyt täällä teidän ansiostanne.
432
00:36:09,333 --> 00:36:11,544
Mitä kuningattaresi sanoo?
433
00:36:12,211 --> 00:36:15,589
Epävirallisesti ja yksityishenkilönä -
434
00:36:15,590 --> 00:36:21,888
voin todeta kuningattaren suhtautuvan
Lady Nualan paluuseen ilomielin.
435
00:36:33,399 --> 00:36:37,277
Kenties hän pelkää,
ettei Unimaa ole enää turvallinen.
436
00:36:37,278 --> 00:36:39,864
Vakuutan teille...
- Hän ei erehtyisi.
437
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Ettekö päässyt
korkeampien mahtien puheille?
438
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Pääsin.
439
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Laki on laki.
440
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Sinun olisi turvallisempaa lähteä.
441
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Kuten tahdotte.
442
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Kiitoksia teille.
443
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Tule, sisar.
444
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Mennään kotiin.
445
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Käy sisään, Nuala.
446
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
Kas, ruhtinas.
447
00:38:04,740 --> 00:38:09,412
Kutsuitteko minua?
Olisin kyllä tullut luoksenne.
448
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
Kävitte kuulemma vanhemmillanne.
449
00:38:31,809 --> 00:38:34,895
Oliko heistä ollenkaan apua?
450
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
Ei.
451
00:38:41,569 --> 00:38:42,862
Olen pahoillani.
452
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
Niillä kahdella on kaikkea.
453
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Koko aika-avaruus.
454
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
He eivät silti saa haluamaansa.
455
00:39:04,508 --> 00:39:06,260
Omaa rauhaa.
456
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Toteutin heidän toiveensa.
457
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Antoivatko he teille mitään?
458
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
Elämäni.
459
00:39:27,406 --> 00:39:31,410
Lapsen on turhamaista uskoa,
että vanhemmilta saa mitään muuta.
460
00:39:36,248 --> 00:39:41,962
On sellaisiakin vanhempia,
jotka todella rakastavat lapsiaan.
461
00:39:43,964 --> 00:39:49,595
He viihtyvät lastensa seurassa
ja tekisivät mitä vain näiden puolesta.
462
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Omani eivät.
463
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Niin.
464
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
Te teitte niin poikanne puolesta.
465
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
Kuten sinäkin...
466
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
Puolestani.
467
00:40:39,979 --> 00:40:43,356
Kas tässä, Hettie.
- Kiitosta, kultaseni.
468
00:40:43,357 --> 00:40:47,819
Mitäpä tuosta.
- Danielin jättäminen vaivaa minua.
469
00:40:47,820 --> 00:40:51,949
Hän nukkuu,
ja rva Shore on pätevä hoitaja.
470
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Rosie, katso.
471
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Pojallani on
tuon koiran näköinen pehmolelu.
472
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Sen nimi on Shadow.
473
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
Mikä poikasi nimi on?
- Daniel.
474
00:41:10,468 --> 00:41:14,513
Kuten se profeetta,
joka tulkitsi kuninkaan unia.
475
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
Babylonissa.
476
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Toivottakaa Danielille hyvää yötä.
477
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
On aika lähteä kotiin, karvakasat!
478
00:41:31,071 --> 00:41:34,783
Mitä sinä teet?
- Kunhan pirautan rva Shorelle.
479
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Voit tehdä sen sisällä.
480
00:41:50,007 --> 00:41:51,759
LYTA HALL
481
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Kas niin, Daniel.
482
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
Mitä sanot, jos vietämmekin iltaa ulkona?
483
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Joudun takaisin.
484
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Ruhtinas ilmoitti.
485
00:42:34,843 --> 00:42:37,845
Olen pahoillani. Mitä hän mahtaa ajatella?
486
00:42:37,846 --> 00:42:39,722
Ei hän ajattele.
487
00:42:39,723 --> 00:42:41,350
Hän suree, Merv.
488
00:42:41,850 --> 00:42:46,521
Hän sanoi pelkäävänsä puolestani.
- Hän sanonee samaa meille.
489
00:42:46,522 --> 00:42:50,234
Ei varmasti. Hän ei pärjäisi ilman teitä.
490
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Jos niikseen tulee,
teillä on sija Keijumaassa.
491
00:42:58,158 --> 00:43:02,538
Inhoaisitte sitä paikkaa,
mutta tekisitte oloni kotoisaksi.
492
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Tässä pieni kodinpalanen,
jonka voit ottaa mukaasi.
493
00:43:09,253 --> 00:43:10,086
Chesterton.
494
00:43:10,087 --> 00:43:14,383
Hän on oivaa seuraa huonoinakin aikoina,
tai erityisesti silloin.
495
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
Kiitos, Gilbert.
496
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
Minäkin haluan
kiittää sinua palveluksestasi.
497
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Lahja.
498
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
Onpa kaunis.
499
00:43:39,950 --> 00:43:40,951
Anna minun.
500
00:43:44,038 --> 00:43:48,792
Jos sinulla on hätä,
pidä kiveä käsissäsi ja kutsu minua.
501
00:43:49,710 --> 00:43:53,130
Tulen luoksesi
ja suon sinulle palveluksen.
502
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
Minä...
- Oletko valmis, sisar?
503
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
Kappas.
504
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
Mistä tämä tuli?
505
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Lahja hänen ylhäisyydeltään.
506
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
Hevosesi on ruokittu ja juotettu.
507
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Otin vapauden hankkia sinulle tamman.
508
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Kiitoksia.
509
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Hyvästi.
510
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
Nähdään taas.
511
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Tule, sisar.
512
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Mennään kotiin.
513
00:44:45,974 --> 00:44:51,855
Luulette Nualan olevan turvassa siellä,
mutta kuningatar Titania on vaaraksi.
514
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
Hän saa sentään elämän.
515
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
En voi taata sitä täällä hänelle
saati kenellekään teistä.
516
00:45:02,408 --> 00:45:05,827
En ole menossa minnekään.
- Enkä minäkään.
517
00:45:05,828 --> 00:45:07,579
Et pääse meistä, pomo.
518
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Kaikki kai jäävät sitten.
519
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Kuten haluatte.
520
00:45:15,379 --> 00:45:19,090
Kehotan toisia hakemaan suojaa
muista maailmoista,
521
00:45:19,091 --> 00:45:22,301
kunnes tänne on turvallista palata.
522
00:45:22,302 --> 00:45:25,639
Milloinhan sellainen aika mahtaa tulla?
523
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
Kuolemani jälkeen.
524
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
Huhuu?
525
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Rva Shore?
526
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
<i>Minä tai kukaan muu ei kykene
estämään Hyväntahtoisia -</i>
527
00:45:40,404 --> 00:45:41,904
<i>tekemästä tehtäväänsä.</i>
528
00:45:41,905 --> 00:45:42,990
Rva Shore?
529
00:45:44,116 --> 00:45:48,620
<i>Tästä päivästä lähtien
Unimaan tulevaisuus on oleva...</i>
530
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
<i>Daniel Hall.</i>
531
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Tekstitys: Jouni Jussila
531
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org