"The Sandman" The Kindly Ones

ID13197439
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release Name The.Sandman.S02E09.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,528 {\an8}19. LUKU 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,612 {\an8}Noin. 4 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 {\an8}HYVÄNTAHTOISET 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Kiitän, herrani. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Kuka minä olen? 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Sinä olet Korinttilainen. 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Korinttilainen. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,631 En taida olla ensimmäinen laatuani. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,926 Olet heistä toinen. - Mitä ensimmäiselle tapahtui? 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,805 Hän tuotti pettymyksen. Sinä et tuota. 12 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 Mistä tiedätte sen, herrani? - Muistan sinut, Lucienne. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 Onpa sinulla kauniit silmät. - Pomo! 14 00:01:04,522 --> 00:01:06,774 Olet Matthew. - Kuulkaa... 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,358 Sanoinko jotain väärin? 16 00:01:08,359 --> 00:01:10,235 Ihan kaiken! 17 00:01:10,236 --> 00:01:13,405 Uusi Korinttilainen ei ole kuin edeltäjänsä. 18 00:01:13,406 --> 00:01:19,537 Miksi hän sitten muistaa meidät? - Hänessä on edeltäjänsä minuuden palanen. 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Säästin siitä osan. 20 00:01:22,290 --> 00:01:25,710 Hänessä oli siis hyvääkin. - Hän oli hienoin luomukseni. 21 00:01:26,753 --> 00:01:30,589 Joskus unet menevät pieleen. - Miksi palautitte hänet? 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Minua auttamaan. 23 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Lähtöni vaarantaisi Unimaan. 24 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 Etsit Daniel Hallin valvemaailmasta ja tuot hänet tänne. 25 00:01:40,308 --> 00:01:44,311 Arvostan luottamustanne, mutta... - Et lähde yksin. 26 00:01:44,312 --> 00:01:47,899 En kai joudu lapsenlikaksi? - Et joudu. 27 00:01:48,566 --> 00:01:51,068 Lucienne? - Ei kiitos. 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Kuka sitten? 29 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Ei vitussa.</i> 30 00:01:55,824 --> 00:01:57,742 En auta sarjamurhaajaa. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,786 Olenko sarjamurhaaja? - Et ole. 32 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Tämä on aivan uusi Korinttilainen. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,916 Hänkö ei syö murhaamiensa silmämunia? 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,376 Teenkö sellaista? 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,504 Korinttilaista ei tarkoitettu rauhoittavaksi uneksi. 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,382 Tajuat siis, etten vakuuttunut. 37 00:02:13,383 --> 00:02:16,928 Hän on silti väkevä ja peloton. 38 00:02:17,428 --> 00:02:19,972 Neuvokas. - Eli et tarvitse minua. 39 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Hän on lisäksi käytännössä vastasyntynyt. 40 00:02:25,895 --> 00:02:29,899 Hän tarvitsee kaitsijan sekä opettajan. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Minustako on oppaaksi? 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Kenties tämä vakuuttaa sinut. 43 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Se on kotkakivi. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Yksi kahdestatoista, joihin valoin mahtiani. 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 Mikäli hän uhkailee sinua... - En uhkaile. 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 Voit häivyttää hänet tällä kivellä. 47 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odin vangitsi Lokin. Mikset anna Odinin etsiä häntä? 48 00:03:03,183 --> 00:03:07,186 Koska Odin uskoo Lokin olevan yhä vankilassa. 49 00:03:07,187 --> 00:03:10,147 Sitä harhaluuloa en mieli oikaista. 50 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Mikset? 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Ethän sinä vapauttanut Lokia. 52 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Ethän? 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Se ei ole oleellista tutkinnallesi. 54 00:03:19,240 --> 00:03:23,702 Tutkinta ei ole enää minun. Panit asialle Korinttilaisen. 55 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 Siispä herään tästä painajaisesta, kiitos vain. 56 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Taisimme aloittaa väärällä jalalla. 57 00:03:38,760 --> 00:03:42,512 Jäit väärälle jalalle, ja minä jään tässä pois. 58 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Älä seuraa minua. 59 00:03:44,933 --> 00:03:50,313 Jollen toteuta ruhtinas Morfeuksen käskyä, olen ihan samanlainen kuin edeltäjäni. 60 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Tajuan mikset luota minuun. En luottaisi itsekään. 61 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Itse asiassa sinuna en päästäisi minua näkösältäni. 62 00:04:01,032 --> 00:04:04,826 Mistä tiedän, ettet tapa minua? - Voit uskoa sanaani. 63 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 Tai kun tässä nyt hierotaan tuttavuutta... 64 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 Pane tämä kaulaasi. 65 00:04:11,501 --> 00:04:15,838 Heti kun sanon tai teen jotain ikävää, voit vain häivyttää minut. 66 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Et taida suostua häipymään. - Ensin etsimme Danielin. 67 00:04:23,888 --> 00:04:27,432 Ruhtinas elvytti minut, jotta etsisin Danielin. 68 00:04:27,433 --> 00:04:31,437 Sekä suojelisin sinua ja perhettäsi. 69 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 Perhettänikö? 70 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 Uni ei tainnut kertoa minusta. 71 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 Eipä juuri. Oletan, että sinulla on aviomies. 72 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Poikaystävä? 73 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Tyttöystävä? 74 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Anna se. 75 00:04:49,455 --> 00:04:50,706 Istu tuonne. 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Käskystä. 77 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Pahoittelen kuvan näyttämistä, nti Hall. 78 00:05:03,344 --> 00:05:08,391 Kuka tämän tekikään pojallenne, hän saa vielä ansionsa mukaan. 79 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Mistä tiedätte, että kuvassa on Daniel? 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Löysimme hänen kenkänsä, joka näkyy kuvassa. 81 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Mistä löysitte hänet? 82 00:05:23,448 --> 00:05:25,866 Läheiseltä leirintäalueelta. 83 00:05:25,867 --> 00:05:30,747 Hoivakodin läheltäkö? Missä siellä on muka leirintäalue? 84 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Ikävä kyllä en voi kertoa. Tutkinta on yhä käynnissä. 85 00:05:35,251 --> 00:05:37,419 Voittehan kertoa pojan äidille. 86 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 Se ei ole tarpeen. 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Kiitoksia, etsivä. Voitte mennä. 88 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Hyvä on. 89 00:05:48,056 --> 00:05:51,266 Te myös, rva Shore. - Mutta... 90 00:05:51,267 --> 00:05:53,435 Osaan takaisin talolle. 91 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Osanottoni. 92 00:06:04,197 --> 00:06:09,159 Anteeksi, mutta jotain outoa tässä on. Hän erehtyi leirintäalueen suhteen. 93 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 Pärjäämme kaksistaan. 94 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Tietenkin. Soittakaa jos on tarvis. 95 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Haluan olla yksin juuri nyt. 96 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Selvä. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Nähdään talolla. 98 00:07:24,318 --> 00:07:29,532 Voinko olla teille avuksi? - Etsin vain kirjaa luettavaksi. 99 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Olen ansassa, eikä ole muutakaan tekemistä. 100 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Tekemistä on kyllä aika paljonkin. 101 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Kuten? 102 00:07:39,625 --> 00:07:45,464 Pilviritarien ja Kansakunnan välillä on sovittelua vaativa kiista. 103 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 Luodot tulee luetteloida. 104 00:07:49,051 --> 00:07:54,264 Territoriot täytyy tarkastaa kokonaan Yömeren rannoilta Aamunkoin järvelle asti. 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Alkajaisiksi. 106 00:07:59,353 --> 00:08:01,396 Tiedän teidän turhautuneen. 107 00:08:01,397 --> 00:08:05,193 Siksikö, etten saa lähteä? - Menetitte kontrollin. 108 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Väliä on vain sillä, että olette kotona ja turvassa. 109 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 En ole turvassa täällä. Minä piileksin. 110 00:08:16,412 --> 00:08:21,000 Tämänhetkinen polkuni johtaa kuolemaan. Se on vain ajan kysymys. 111 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Ikään kuin teillä ei olisi vaihtoehtoja. 112 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Ei olekaan. 113 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Onhan. 114 00:08:30,510 --> 00:08:33,637 Me kaikki muut, jotka emme ole Loputtomia, 115 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 joudumme tekemään sen valinnan joka hetkellä. 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Minkä niin? 117 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 Elinaikaa on jäljellä rajallisesti, mutta sen käytöstä päätetään itse. 118 00:08:52,198 --> 00:08:56,493 Minulla on lukuisia unilokeja vilkaistavaksenne. 119 00:08:56,494 --> 00:09:00,373 Sekä sopimuksia, jotka tarkastatte ja kuittaatte. 120 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Kenties myöhemmin. 121 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Minne menette? 122 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 Sovittelemaan kiistan Pilviritarien ja Kansakunnan välillä. 123 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Alkajaisiksi. 124 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 125 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 126 00:10:18,034 --> 00:10:20,994 Hei, sisar. - Pelkäsin sinun nukkuvan. 127 00:10:20,995 --> 00:10:24,248 On teen aika. Kuningatarta ei saa odotuttaa. 128 00:10:24,749 --> 00:10:27,542 Riisutko sen jälkeen lumoukseni? 129 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 Keijumaa on paikka ja myöskin tietty asenne. 130 00:10:31,255 --> 00:10:34,758 Sitä hallitsevat etiketin ja tapojen säännöt. 131 00:10:34,759 --> 00:10:41,140 Kuningattaren hoviväen tapana on pitää lumousta yllään kaikkina aikoina. 132 00:10:42,850 --> 00:10:47,646 Et ole nähnyt minua ilman omaani. - Enkö edes lapsuudessamme? 133 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 En ollut ikinä lapsi. 134 00:10:49,982 --> 00:10:55,863 Lähtisimmekö kuningattaren teekutsuille? Olisipa tarjolla cocktaileja. 135 00:10:56,864 --> 00:10:59,240 Tuleekohan Auberonin kaartinkapteeni? 136 00:10:59,241 --> 00:11:02,369 Kiinnostuitko Mentonista? Hän on upea sängyssä. 137 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 Kun on sen aika, hänen täytyy lähettää joukkoja Unimaahan. 138 00:11:05,915 --> 00:11:10,336 Mitä sinun ja Unikuninkaan välillä on? Tapahtuiko jotain? 139 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 Ei. - Tapahtuiko? 140 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Ei. 141 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Hän kyllä antoi sinulle kaulakorun, jota Titania havittelee. 142 00:11:19,053 --> 00:11:21,388 Olisi fiksua luovuttaa se. 143 00:11:21,389 --> 00:11:22,681 En voi. 144 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Tämä ei ole pelkkä koru, vaan siunaus. 145 00:11:26,352 --> 00:11:28,436 Soma kyllä, mutta eipä liioitella. 146 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Jos pitelen kiveä ja kutsun Morfeusta, se tuo hänet luokseni. 147 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 Hän toteuttaa toiveeni. 148 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Lunasta se ennen Hyväntahtoisten iskua. 149 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Etsitäänkö nyt Menton ja laitetaan lumouksemme hyötykäyttöön? 150 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Hei, rva Shore. 151 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Olette seurannut minua. 152 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 Vain siksi, että Daniel oli vastuullani eilen. 153 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 Koen olevani yhä vastuussa hänestä. 154 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Lähdetäänkö juttelemaan? 155 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 Kahden kesken. 156 00:12:57,359 --> 00:13:01,529 En aiheuta harmeja, joten ettekö panisi pyssyä pois? 157 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 En minä pitele asetta. 158 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Kuka olette? 159 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Oletteko uskovainen? 160 00:13:14,752 --> 00:13:16,127 Uskotteko Jumalaan? 161 00:13:16,128 --> 00:13:18,338 Tietenkin. - Entä jumaliin? 162 00:13:18,339 --> 00:13:20,840 Moninaisiin mahteihin. 163 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 Miten tämä liittyy Danieliin? - Kaikin tavoin. 164 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Mikäkö uskonnossa vetoaa? 165 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Halu tietää, miten kaikki päättyy. 166 00:13:31,101 --> 00:13:37,524 Teidän kohdallanne murheellista on se, että niin hyväntahtoinen kuin olettekin... 167 00:13:37,525 --> 00:13:42,822 Ette tiennyt tämän kaiken tarkoitusta. - Te veitte lapsen, eikö niin? 168 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Kyllä. 169 00:13:45,783 --> 00:13:50,037 Kertokaa syy siihen. Olette ainakin sen velkaa. 170 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Koska olen Loki. 171 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Tulen ja nokkeluuden jumala. 172 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 Sekä vihan. 173 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 Enkä minä suostu kenenkään käskyläiseksi. 174 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Oli nimittäin yksi koiruli. 175 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Se on oikein välkky. Se sanoo niin, että... 176 00:14:36,542 --> 00:14:42,297 "Kunpa pitäisit painovoimaa lakina etkä pelkkänä ehdotuksena." 177 00:14:42,298 --> 00:14:48,052 Siinäpä sangen järkevä neuvo. - Se koira on aika lailla kuten sinä. 178 00:14:48,053 --> 00:14:51,681 Karvaisempi, mutta fiksu. Nyt se on poissa. 179 00:14:51,682 --> 00:14:54,726 Mistähän löydän sen? Tahdon uuden tehtävän. 180 00:14:54,727 --> 00:14:58,521 Viimeksikin tiesit minne mennä, joten ajattelin kysyä. 181 00:14:58,522 --> 00:15:00,648 Suutuin kyllä sinulle viimeksi. 182 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Toivoin, että sinäkin olisit unohtanut sen. 183 00:15:04,528 --> 00:15:06,154 En kanna kaunaa. 184 00:15:06,155 --> 00:15:11,200 Näen asiat sellaisinaan. Kuinka siis voisin kantaa kaunaa? 185 00:15:11,201 --> 00:15:16,332 Olet paljon kivempi kuin muistinkaan. - Ymmärrä silti tämä, sisar. 186 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Tapahtumat eivät ole irrallisia. 187 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 Kaikella jahdin arvoisella on hintansa. 188 00:15:25,549 --> 00:15:30,803 Jos koiruli olisi täällä, se tulkkaisi tuon sanomasi minulle. 189 00:15:30,804 --> 00:15:31,888 Minnehän se meni? 190 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Tulit kysymään neuvoani, joten neuvon sinua. 191 00:15:36,435 --> 00:15:41,231 Kyllä kiitos! - Jos etsit koiraasi, löydät sen. 192 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Kiitos, Kohtalo. 193 00:15:43,567 --> 00:15:48,822 Jos kuitenkin löydät koirasi, löydät muitakin asioita. 194 00:15:50,032 --> 00:15:51,616 Päätös on sinun. 195 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Ymmärrätkö? 196 00:15:56,789 --> 00:16:00,416 Otanko Unen mukaan? Viime tehtävälle otin. 197 00:16:00,417 --> 00:16:04,088 Kysyisinkö häneltä? Orfeus teki hänet apeaksi. 198 00:16:04,588 --> 00:16:09,550 Tai voisin yrittää kääntää hänen huomionsa pois Hyväntahtoisista. 199 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 Päätös on sinun, kuten sanoin. 200 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 Ehdottaisin... - Apusi ei haittaisi. 201 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 Anna hänen olla. - Siitä voi olla hyötyä. 202 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Miten teit tuon? 203 00:16:21,605 --> 00:16:25,567 Voitko opettaa minua? Olisi kiva puhua itseni päälle. 204 00:16:38,205 --> 00:16:41,708 Tehän siinä. Toivoinkin teidän tulevan. 205 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Voitteko hyvin? 206 00:16:45,963 --> 00:16:47,714 Vointini on aina sama. 207 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Tiedän, ettei tuo ole totta. 208 00:16:51,719 --> 00:16:56,598 Lucienne kertoi Danielista ja itsellenne määräämästänne vankeudesta. 209 00:16:58,392 --> 00:17:00,727 Kertoiko? - Ei se ollut juoruilua. 210 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Vaan huolenpitoa. 211 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Unimaan taivaat ovat harmaat ja murheelliset. 212 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Jopa minun sisälläni. 213 00:17:10,487 --> 00:17:14,033 Vähäinen päivänpaisteemme on ollut voimatonta. 214 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Poikanne kuolemasta lähtien. 215 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 En halua puhua pojastani. 216 00:17:23,625 --> 00:17:26,545 Ettepä niin. 217 00:17:27,046 --> 00:17:31,175 Ette suostunut puhumaan Orfeuksesta vuosisatojen ajan. 218 00:17:33,093 --> 00:17:36,012 Saati kuningatar Nadasta tai Tuhlaajapojasta. 219 00:17:36,013 --> 00:17:37,722 Enkä halua nytkään. 220 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Se ei ole muuttunut. 221 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Kaikki muu teissä kuitenkin on. 222 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Lähditte Helvettiin Nadan vuoksi. 223 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 Lähditte veljenne perässä valvemaailmaan. 224 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Solmitte rauhan poikanne kanssa. 225 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Surmasin poikani. 226 00:17:59,161 --> 00:18:04,124 Uhrasitte henkenne tai ainakin vapautenne poikanne tähden. 227 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Sen suurempaa rakkaudenosoitusta ei ole. 228 00:18:10,672 --> 00:18:15,552 Aikaisemmin olette aina ollut velvollisuuksienne vallassa. 229 00:18:16,053 --> 00:18:20,724 Olisitte voinut pitää kurssin ja jatkaa samaan tapaan. 230 00:18:21,683 --> 00:18:25,687 Te kuitenkin muutuitte. 231 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 Kun yksi Loputtomista muuttuu... 232 00:18:34,196 --> 00:18:39,201 No, silloinhan muuttuu kaikki. 233 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Onpa sinulla isot korvat. 234 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Sinusta minä tykkään. Kyllä vain. 235 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 No, mitä ostit? 236 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Uhrilahjoja. 237 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Pidä tätä. 238 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Savukkeita? 239 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Tulenjumala Lokille. 240 00:19:25,873 --> 00:19:31,669 Muistan Norjan tarustosta sen verran, että Odin on viinan perään. 241 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 Ruhtinas kielsi menemästä Odinille. 242 00:19:34,214 --> 00:19:39,010 Usko pois: tarvitsemme Odinia, jos haluamme löytää Lokin. 243 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 Aesirien jumalaa. - Mitä teet? 244 00:19:41,513 --> 00:19:43,764 Kutsumme sinua... - Lopeta. 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Hei! 246 00:19:47,728 --> 00:19:48,895 Miksi noin teit? 247 00:19:48,896 --> 00:19:50,313 Koska Uni kielsi. 248 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Edeltäjääsi verrattuna olet oikea partiopoika. 249 00:19:53,609 --> 00:19:59,238 Edeltäjäni tuli häivytetyksi. - Jollemme löydä Lokia, Uni häivytetään. 250 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Kutsu sitten Lokia äläkä Odinia. 251 00:20:05,287 --> 00:20:09,833 Voisin tehdä paikannusloitsun, mutta tulenjumalia ei voi jäljittää. 252 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 He jättävät jälkeensä tuhkaa. 253 00:20:19,927 --> 00:20:23,930 Kaikki Lokin huijaamat, satuttamat, sieppaamat ja polttamat... 254 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Viekää meidät hänelle. 255 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Tuon takia meidän on etsittävä Odin. 256 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Näetkö? Emme tarvitse Odinia. 257 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Meillä on sinut. 258 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Tule ennen kuin tuo sammuu. 259 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Osanotot pojastasi. 260 00:21:27,494 --> 00:21:32,082 Kolmikko lähetti minut. Kolme naista, Hyväntahtoiset. 261 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 He kävivät luonasi eilen. 262 00:21:36,461 --> 00:21:38,797 He eivät voi elvyttää poikaasi. 263 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Syypäätä he voivat silti rangaista. 264 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Vien sinut heidän luokseen. 265 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Onko tuo... 266 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 Onko se Daniel? 267 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Oli se. 268 00:22:39,358 --> 00:22:41,026 Mitä menit tekemään? 269 00:22:41,526 --> 00:22:45,780 Muinaisessa Kreikassa jumalatar Demeter asetti - 270 00:22:45,781 --> 00:22:50,702 prinssivauva Demofonin tuleen polttaakseen tämän ihmisyyden pois. 271 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 Pojasta tuli jumala. 272 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel on nyt ihka aito Uniruhtinas. 273 00:23:01,880 --> 00:23:07,219 Aivan yhtä väkevä kuin Morfeus, ellei jopa väkevämpi. 274 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Et aikonutkaan tappaa häntä. 275 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Jos tuli olisi tepsinyt, hän olisi kuollut. 276 00:23:18,438 --> 00:23:22,483 Olisit voinut kertoa. - Olisitko antanut minun polttaa vauvan? 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,570 Sitä emme tiedä, koska huumasit minut. 278 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Kulta, älä ole vihainen minulle. 279 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Otit torkut, ja Daniel voi hyvin. 280 00:23:33,912 --> 00:23:39,209 Koska esiinnyin etsivä Pinkertonina, Danielin äiti epäilee Unta pojan surmasta. 281 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 Pian äiti tekee vastapalveluksen ja minä pääsen vapaaksi. 282 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Minä lähden sitten. 283 00:23:50,637 --> 00:23:52,096 Puck, älä mene. 284 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Jutellaan. 285 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Juodaan. 286 00:24:06,820 --> 00:24:08,238 Kyllä hän palaa. 287 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Tekikö Loki tämän? 288 00:24:24,713 --> 00:24:27,590 Se selviää vain yhdellä keinolla. - Eli millä? 289 00:24:27,591 --> 00:24:32,596 Kysymällä ruumiilta. Loitsuni saa kuolleet puhumaan. 290 00:24:33,096 --> 00:24:35,515 Ei tarvitse. Minä hoidan tämän. 291 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Sinunhan piti poiketa edeltäjästäsi. 292 00:24:40,353 --> 00:24:44,733 Edeltäjäni söi tappamiensa silmämunat. Tämä on jo kuollut. 293 00:24:46,943 --> 00:24:49,988 Olet oikea painajainen. - Sekä visionääri. 294 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Hei, rva Shore. 295 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 <i>Olette seurannut minua.</i> 296 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Pärjäätkö? 297 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Tiedän missä Loki on. 298 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Rva Shore pääsi tänne asti. 299 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Rouvaparka. 300 00:25:25,357 --> 00:25:30,153 Paloi elävältä, ja silmätkin syötiin. - Hän vietti onnellista elämää. 301 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 Mistä sen tiedät? - Silmät kertovat kaiken. 302 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 Omasi esimerkiksi... - Aion pitää ne. 303 00:25:43,083 --> 00:25:45,668 Selvitetään heidän huoneensa. 304 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 Joudumme hankkimaan huoneen ja esittämään avioparia. 305 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Vahdi aulaa. 306 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Tai baaria. 307 00:25:55,178 --> 00:25:58,764 Maistuisiko drinkki? - Meidän on parempi hajaantua. 308 00:25:58,765 --> 00:26:01,643 Ei parempi minulle. - Danielille. 309 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 Tosiaan. - Haravoimme laajemman alueen. 310 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Aivan. 311 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Tulkaahan. 312 00:26:29,462 --> 00:26:32,007 Peteihin koko sakki! 313 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Keitänkö kupposen ensin? 314 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Ei kiitos. 315 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Istahda pedille. 316 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Se on puhdas. Koirat eivät pääse siihen. 317 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Tarvitsen jonkin tavarasi. 318 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Onpa ihana. 319 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Mitä sinä teet? 320 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Tämä on suojeluspiiri. 321 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Suojaksi miltä? 322 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Sinua satuttavilta. 323 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Kuka minua satuttaisi? 324 00:27:34,194 --> 00:27:37,781 Ei kukaan, jahka saan raapustettua tämän. 325 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Onko tässä vapaata? 326 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 Vai pidätkö paikkaa? - Pidin, mutta... 327 00:27:55,965 --> 00:27:59,844 Hän olisi kyllä tullut jo. - Viskiä, kiitos. 328 00:28:01,513 --> 00:28:06,434 Siirryn jos hän tulee. - Olet varmasti paljon parempaa seuraa. 329 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Enpä tiedä. 330 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Hän on vaatimaton. 331 00:28:14,317 --> 00:28:18,279 Tunnetteko toisenne? - Emme kovin hyvin. 332 00:28:19,280 --> 00:28:23,785 Olemme tuore aviopari, joten opittavaa on vielä paljon. 333 00:28:24,452 --> 00:28:27,747 Minä esimerkiksi haluan lapsia. 334 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Minä taas en ole varma lapsista. 335 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Onko sinulla lapsia? 336 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 No, minulla oli. 337 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 Vähän aikaa. 338 00:28:40,844 --> 00:28:44,972 Nyt huoltajuus on tosin eksälläni. 339 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 Missä he ovat? - Yläkerrassa. 340 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 Erosimme juuri. 341 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 Valitan. - Älä suotta. 342 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Onkohan rakkautta olemassakaan? 343 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 On kyllä. 344 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Kuulostat rakastuneelta. 345 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Onnittelut. 346 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Teemme vasta tuttavuutta. - Voi se silti olla rakkautta. 347 00:29:07,495 --> 00:29:12,751 Ventovierasta on helpompi rakastaa. - Sellainen on pelkkää ihastumista. 348 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Eli vain ikuinen kiintymys on rakkautta. 349 00:29:17,464 --> 00:29:20,842 Ikuisuutta ei ole olemassa. Elämme vain rakkauden takia. 350 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 Opit tuon kaiken syömällä silmämunia. 351 00:29:28,266 --> 00:29:31,144 Tunnemmeko toisemme? - Vitsailetko? 352 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Taisit tuntea ensimmäisen Korinttilaisen. Minä olen uutukainen. 353 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Minulla ei nähtävästi ole hänen kaikkia muistojaan. 354 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Mikä sääli. 355 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Olet onnekas nainen. 356 00:29:50,538 --> 00:29:54,209 Kuka oletkaan. - Johanna Constantine. 357 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Olen kuullut sinusta. 358 00:29:58,087 --> 00:30:01,925 Velhotar. - Pienoista liioittelua. 359 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Eipäs. Hän on uskomaton. 360 00:30:04,469 --> 00:30:07,514 Uni kaiketi lähetti teidät. - Niin. 361 00:30:08,848 --> 00:30:13,852 Vangitsitteko minut margarita-suolasta tehtyyn pentagrammiin? 362 00:30:13,853 --> 00:30:17,398 Emme. - Mikä on seuraava siirtonne? 363 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Etsimme Lokia ja Danielia. 364 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Huone 4059. 365 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 Noinko vain? - Loki ansaitsee sen. 366 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 Suokaa anteeksi. - Minne menet? 367 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Takaisin Keijumaahan. 368 00:30:40,171 --> 00:30:45,927 Jos tämä juonenne ei onnistukaan, tulkaa etsimään minut. 369 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Olet oikein onnekas nainen. 370 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Moikka. 371 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Onko sinulla kiireitä? 372 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Tulen toiste. 373 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Sisar. 374 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 Mistä tämä kunnia? 375 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Etsin koiruliani. 376 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Sain sen, kun veljemme lähti. 377 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Autatko etsinnöissä? 378 00:32:10,178 --> 00:32:14,390 Meillä oli tosi kivaa, kun etsimme jotakuta viimeksi. 379 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Oliko? - Eikö ollutkin? 380 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 En voi nyt poistua Unimaasta. 381 00:32:22,190 --> 00:32:25,526 Minulla on velvollisuuksia. - Käytät tuota sanaa liikaa. 382 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Oletko pohtinut sen merkitystä? 383 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 Viittaan sillä siihen olevaisuuteen, 384 00:32:31,366 --> 00:32:35,453 johon minulla on rahtusen verran vaikutusvaltaa. 385 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Nimittäin uneksimiseen ja sen valtakuntaan. 386 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Se tarkoittaa muutakin. 387 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 Teoillamme on kaikunsa. 388 00:32:46,589 --> 00:32:50,968 Oletetaan, että pysähdymme kadunkulmaan ihastelemaan - 389 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 salamaa taivaalla. 390 00:32:53,805 --> 00:32:55,597 Ikiaikojen päästä - 391 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 samaan kulmaan pysähtyy olentoja tähyämään ylös. 392 00:32:59,978 --> 00:33:02,521 Ne eivät edes tiedä mitä katsovat. 393 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 Jotkut voivat nähdä salaman häivähdyksen. Toiset se saattaa tappaa. 394 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Näetkö? 395 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Yritän. 396 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 Olemassaolomme vääristää universumia. 397 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 Se on vastuuta. 398 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 Tarkoitatko "määrittää"? - En tarkoita. 399 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Minun ei uskota tietävän juttuja. 400 00:33:28,715 --> 00:33:33,886 Tiedän meistä enemmän kuin kukaan meistä. En vain tiedä, missä koirulini on. 401 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Puhuin siitä Kohtalon kanssa. 402 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Hän sanoi, ettei vierailuni olisi pahitteeksi. 403 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Hän myös kielsi poikkeamasta. 404 00:33:47,442 --> 00:33:50,903 No, hän sanoi molempia. Heitä oli kaksi. 405 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Kaksi Kohtaloako? 406 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Lähtiessäni heitä oli kymmenittäin. 407 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 He kuljeksivat ja puhuivat keskenään. 408 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Tylsistyin ja tulin tänne. 409 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Voitko hyvin, Uni? - Voin. 410 00:34:10,757 --> 00:34:11,923 Kuinka niin? 411 00:34:11,924 --> 00:34:15,511 Sinä näytät... onnelliselta. 412 00:34:17,889 --> 00:34:21,601 Sitä minä otaksunkin olevani. 413 00:34:22,894 --> 00:34:26,688 Jos kerran Kohtaloja on useita, 414 00:34:26,689 --> 00:34:30,651 lopputulemiakin voi olla kuinka paljon tahansa. 415 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Taidan tylsistyä taas. 416 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Sisareni. 417 00:34:37,825 --> 00:34:41,621 Valoit minuun toivoa. Annan sinulle jotain. 418 00:34:44,123 --> 00:34:48,002 Houre, tässä on Goldie. 419 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Hei, Goldie! 420 00:34:52,632 --> 00:34:58,596 Lähtisitkö sisareni seuralaiseksi, kun hän etsii koirakumppaniaan? 421 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Kerron lähdöstäsi Kainille ja Abelille. 422 00:35:04,644 --> 00:35:07,146 Odota minua, Goldie. 423 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Oletko varma, ettet tahdo lähteä mukaani? 424 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Olen. 425 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Kiitän vierailustasi. 426 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Eipä kestä. 427 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 No... 428 00:35:33,714 --> 00:35:37,301 Näkemiin. Toivottavasti nähdään pian. 429 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Kenties. 430 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Noin. 431 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Tein voitavani. 432 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Kulkekoon Risteyksen Trivia rinnallasi. 433 00:36:54,128 --> 00:36:56,589 Odota, siellä voi olla ansa. 434 00:36:57,340 --> 00:37:01,009 Et halua minuun sattuvan. - En halua loukkaantua takiasi. 435 00:37:01,010 --> 00:37:04,931 Voisin mennä ensin. Hän ei mahda minulle mitään. 436 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Luulisin. 437 00:37:07,642 --> 00:37:10,519 Hyvä on. Harhauta häntä, niin nappaan muksun. 438 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 Mitä? 439 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Olemme aika hyvä tiimi. 440 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Mene. 441 00:37:21,113 --> 00:37:23,407 Korinttilainen. - Herrani. 442 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Suoriuduit hyvin. 443 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 Järjestin koetuksia mitatakseni uskollisuuttasi. 444 00:37:31,791 --> 00:37:36,086 Saat palata Unimaahan vastaanottamaan palkkiosi. 445 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Tuo ei ole hän. 446 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 Älä lankea Lokin muodonmuutokseen. 447 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Jos luulet minua toiseksi, olet typerys. 448 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Tuo kuulostaa häneltä. 449 00:37:46,764 --> 00:37:51,644 Silloin ruhtinas Morfeus ei pahastu, jos käyn vilkaisemassa vauvaa. 450 00:37:52,311 --> 00:37:53,729 Kaikin mokomin. 451 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Se ei tosiaan ole hän! 452 00:38:28,014 --> 00:38:30,640 Lopeta, Korinttilainen! - Julkeatkin. 453 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 Mistä tiedät sen? - Silmistä. 454 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Silmät kertovat kaiken. 455 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Korinttilainen... 456 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Satutat minua. 457 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Voihan paska. 458 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Näetkö? Älä koskaan epäile itseäsi. 459 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Kuinka voit tehdä näin itsellesi? 460 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Kehuisit minua, koska erotan meidät toisistamme. 461 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Jos surmaat minut, palaan kummittelemaan. 462 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Riittää! 463 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odin ja veriveli! 464 00:39:04,258 --> 00:39:09,180 Unen palvelijat utelivat salaisuuksiasi, mutten kertonut mitään. 465 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Unen palvelijat minut kutsuivatkin, Loki. 466 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Surkeimmalla simalla, jota olen maistanut. 467 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Pahoittelut. 468 00:39:20,858 --> 00:39:22,025 Saako hänet tappaa? 469 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 Maanalainen vankila on kuolemaakin pahempi. 470 00:39:26,989 --> 00:39:32,494 Tiesitkö, että Thorin vaimon sisäreidessä on alasimen muotoinen syntymämerkki? 471 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Enpä tiennyt. 472 00:39:35,706 --> 00:39:38,626 Mistä tiesit? - Hän antoi minun nuolla sitä. 473 00:39:43,589 --> 00:39:47,634 Kertokaa Unikuninkaalle, että vaikka hän vapautti Lokin, 474 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 välillämme ei ole kaunaa. 475 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Menköön hän hautaansa rauhassa. 476 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Huhuu? 477 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Peremmälle, sisko. 478 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Tänne, kulta. 479 00:40:31,053 --> 00:40:32,763 Sanoimme tapaavamme taas. 480 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Kylläpä hänellä kesti. 481 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Oletteko Raivottaret? 482 00:40:39,770 --> 00:40:43,106 Olemmeko Raivottaret? - Kuinka ikävä nimi. 483 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 Siksi naisia sanotaan, jotta tietäisimme paikkamme. 484 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Näytämmekö raivoisilta? 485 00:40:51,323 --> 00:40:54,367 Emme vaivaa ketään. Inhoamme vaivaamista. 486 00:40:54,368 --> 00:40:59,790 Paitsi tietysti, jos on hyvä syy olla jollekulle vaivaksi. 487 00:41:02,084 --> 00:41:06,588 Unikuningas tappoi poikani. Onko siinä tarpeeksi syytä? 488 00:41:06,589 --> 00:41:10,967 Ikävä kyllä ei. Voimme kostaa vain verivelat. 489 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Se tämä onkin. 490 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Sinun vertasi, ei hänen. 491 00:41:16,849 --> 00:41:21,937 Vaikka hän olisikin surmannut poikasi, emme mahtaisi asialle mitään. 492 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Oman poikansa surma olisi asia erikseen. 493 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Vai niin. 494 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Tytär. 495 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Hän kyllä surmasi poikansa. 496 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Tapatteko hänet puolestani? 497 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Emme. 498 00:41:56,430 --> 00:42:00,184 Jos annat meille luvan, voimme kuitenkin opastaa sinua. 499 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Ohjata sinua. 500 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Muuttaa sinut. 501 00:42:06,023 --> 00:42:10,527 Siten voit ajaa Unikuninkaan kuolemaansa. 502 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 Mitä siihen sanot? 503 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Oletko valmis, pikkumies? 504 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Nyt lähdetään Unimaahan. 505 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Lupasin viedä hänet äiskälle. 506 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 Unihan sanoi... 507 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Tiedän mitä Uni sanoi. 508 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Tämä ei ole enää Daniel. 509 00:42:36,512 --> 00:42:38,972 Pikkumies ei ole ihminenkään. 510 00:42:38,973 --> 00:42:40,265 Hän on uni. 511 00:42:40,266 --> 00:42:44,603 Siis itse Uni, tai on vielä joskus. 512 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel ei ole enää keskuudessamme. 513 00:42:49,400 --> 00:42:51,485 Mitä sanon hänen äiskälleen? 514 00:42:56,740 --> 00:43:00,160 Hyvä on, palautetaan poika äidilleen. 515 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Äiskälle. 516 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Uhmaisitko Unta? 517 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Jos niin on mielestäsi oikein. 518 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Vie sinä hänet takaisin Unimaahan. 519 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 520 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 Korinttilainen pitää sinusta hyvää huolta. 521 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Hän ei ole kuin edeltäjänsä. 522 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Tule mukaamme. 523 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 Meille molemmille on parasta, etten tule. 524 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Pidä sinä se. 525 00:43:50,210 --> 00:43:55,007 Voisin pitääkin, mutta mikä sitten suojelisi sinua minulta? 526 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Läheisiini tapaa sattua. 527 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Et sinä voi satuttaa minua. 528 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Ehkä Uni saattoi meidät yhteen syystäkin. 529 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Voimmeko tavata taas? 530 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Se ei ole hyvä ajatus. 531 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Emmekö unissasikaan? 532 00:44:27,289 --> 00:44:29,124 Keneenkään ei satu unissa. 533 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Herääminen sattuisi silloin. 534 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 535 00:44:58,445 --> 00:45:02,782 Käy sisään, sisar! - Oli ilkeää jättää minut Mentonin seuraan. 536 00:45:02,783 --> 00:45:07,620 Häntä ei kiinnosta lähettää apujoukkoja, mutta oiva juorukello hän on. 537 00:45:07,621 --> 00:45:12,418 Et arvaa, kuka palasi 300 vuoden jälkeen. - Minun ei tarvitsekaan. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Keneltähän Menton sen kuuli? 539 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Näytätte hyvältä, Lady Nuala. 540 00:45:21,218 --> 00:45:25,096 Hei, Robin Goodfellow. Siitä saat kiittää veljeäni. 541 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Morfeus pitää sisarestani enemmän ilman lumousta. 542 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Veljenne kertoikin minulle juuri palveluksestanne Unimaassa. 543 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 Mitä piditte ruhtinasvainaasta? 544 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Mitä tarkoitat? 545 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Palasin kuolevaisten maailmasta. 546 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 Entinen kumppanini onnistui usuttamaan Raivottaret ruhtinaan perään. 547 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 Mitä? 548 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Unikuningas kyllä kerjäsi sitä. 549 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 Tietääkö ruhtinas? 550 00:45:51,582 --> 00:45:55,002 Jos ei, niin pianpa tietää. 551 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 Varoitan häntä. - Miten? 552 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 Riipukseni... 553 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Pahoittelut, sisar. 554 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Saatoin paljastaa kuningattarelle, että se oli lahja ruhtinaalta. 555 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Ehkei kuningatar anastanut sitä. 556 00:46:25,783 --> 00:46:30,328 Hän loihti sen kaulastani kerrottuasi, että sillä voi kutsua Morfeusta. 557 00:46:30,329 --> 00:46:33,664 Etsin Puckia silloin. - Myönnätkö siis varkauden? 558 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Kunpa vain olisit antanut riipuksen. 559 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 Sellaisia kuninkaalliset ovat. 560 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Kun he haluavat jotain, sitä kuuluu tarjota heille. 561 00:46:42,257 --> 00:46:44,968 Cluracan? - Teidän korkeutenne. 562 00:46:45,636 --> 00:46:48,430 Nuala, sinua olinkin kutsumassa. 563 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Jätit tämän olohuoneeseeni. 564 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Eikö se olekin sinun? 565 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Siltä näyttää. 566 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Näetkö? 567 00:47:03,821 --> 00:47:08,700 On se, tai siis oli. Luovutan sen kernaasti teille. 568 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Kiitos, Nuala. 569 00:47:13,497 --> 00:47:17,292 Vastineeksi paluustani Unimaahan. - Sisar hyvä... 570 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 En käsitä. 571 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 Puck kertoi, että Hyväntahtoiset ryntäävät pian Unimaahan. 572 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Varoittaisin ruhtinasta. 573 00:47:30,639 --> 00:47:34,934 Ei täältä tarvitse poistua. Koruhan tuo Unikuninkaan luoksemme. 574 00:47:34,935 --> 00:47:38,521 Eikö vain? - En tohtisi vaatia ruhtinasta... 575 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 Valtias Muodonmuuttaja, meillä on teille kiireistä asiaa. 576 00:47:54,705 --> 00:47:59,125 Teit minulle kurjasti, Nuala. - Minä sinut kutsuin. 577 00:47:59,126 --> 00:48:00,543 Valitan, herrani. 578 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 En ole enää herrasi. 579 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Ette niin. 580 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Puck palasi Keijumaahan ja kertoi, että Hyväntahtoiset jahtaavat teitä. 581 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Minun on poistuttava hetimmiten. 582 00:48:15,058 --> 00:48:19,229 He tuhoaisivat sinut. - En voi vahingoittua Unimaassa. 583 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Ettehän te ole enää Unimaassa. 584 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 En niin. 585 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 En olekaan. 586 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 On tapahtuva niin kuin täytyy. 587 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Syy ja seuraus ottavat yhteen. 588 00:48:36,455 --> 00:48:42,502 Risteävät kohtalot lakkaavat olemasta tapahtumien myötä. 589 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Hyvä on. 590 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 On tapahtuva niin kuin täytyy. 591 00:49:04,608 --> 00:49:09,112 Päivää vain. Toivotan teidät tervetulleiksi... 592 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Onko siinä Lyta Hall? 593 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Suo anteeksi, etten tuntenut sinua heti. 594 00:49:16,203 --> 00:49:20,289 Minä tässä, Gilbert. - Emme ole enää Lyta Hall. 595 00:49:20,290 --> 00:49:25,128 Tunnetko meidät, Fiddler's Green? - Tiedätkö mihin kykenemme? 596 00:49:26,171 --> 00:49:30,174 Tuuminpa tuntevani teidät, arvon ystävälliset naiset. 597 00:49:30,175 --> 00:49:34,388 Olen myös kuullut kyvyistänne sekä siitä, mitä ette voi tehdä. 598 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Ette saa astua tähän maailmaan isäntäni ollessa läsnä. 599 00:49:38,642 --> 00:49:44,146 Suositan, että lähdette täältä ja vapautatte Lytan pauloistanne. 600 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Saavuimme Lytan käskystä. 601 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Täytämme vain tehtävämme. 602 00:49:48,527 --> 00:49:52,739 Eikä sinun isäntäsi ole enää täällä. 603 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Tekstitys: Jouni Jussila 603 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm