"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197439 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,528
{\an8}19. LUKU
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,612
{\an8}Noin.
4
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
{\an8}HYVÄNTAHTOISET
5
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Kiitän, herrani.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Kuka minä olen?
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Sinä olet Korinttilainen.
8
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Korinttilainen.
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,631
En taida olla ensimmäinen laatuani.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,926
Olet heistä toinen.
- Mitä ensimmäiselle tapahtui?
11
00:00:52,927 --> 00:00:56,805
Hän tuotti pettymyksen. Sinä et tuota.
12
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
Mistä tiedätte sen, herrani?
- Muistan sinut, Lucienne.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,521
Onpa sinulla kauniit silmät.
- Pomo!
14
00:01:04,522 --> 00:01:06,774
Olet Matthew.
- Kuulkaa...
15
00:01:06,775 --> 00:01:08,358
Sanoinko jotain väärin?
16
00:01:08,359 --> 00:01:10,235
Ihan kaiken!
17
00:01:10,236 --> 00:01:13,405
Uusi Korinttilainen ei ole
kuin edeltäjänsä.
18
00:01:13,406 --> 00:01:19,537
Miksi hän sitten muistaa meidät?
- Hänessä on edeltäjänsä minuuden palanen.
19
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Säästin siitä osan.
20
00:01:22,290 --> 00:01:25,710
Hänessä oli siis hyvääkin.
- Hän oli hienoin luomukseni.
21
00:01:26,753 --> 00:01:30,589
Joskus unet menevät pieleen.
- Miksi palautitte hänet?
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,591
Minua auttamaan.
23
00:01:32,592 --> 00:01:35,427
Lähtöni vaarantaisi Unimaan.
24
00:01:35,428 --> 00:01:40,307
Etsit Daniel Hallin valvemaailmasta
ja tuot hänet tänne.
25
00:01:40,308 --> 00:01:44,311
Arvostan luottamustanne, mutta...
- Et lähde yksin.
26
00:01:44,312 --> 00:01:47,899
En kai joudu lapsenlikaksi?
- Et joudu.
27
00:01:48,566 --> 00:01:51,068
Lucienne?
- Ei kiitos.
28
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Kuka sitten?
29
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Ei vitussa.</i>
30
00:01:55,824 --> 00:01:57,742
En auta sarjamurhaajaa.
31
00:01:58,243 --> 00:02:00,786
Olenko sarjamurhaaja?
- Et ole.
32
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
Tämä on aivan uusi Korinttilainen.
33
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Hänkö ei syö murhaamiensa silmämunia?
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,376
Teenkö sellaista?
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,504
Korinttilaista ei tarkoitettu
rauhoittavaksi uneksi.
36
00:02:10,505 --> 00:02:13,382
Tajuat siis, etten vakuuttunut.
37
00:02:13,383 --> 00:02:16,928
Hän on silti väkevä ja peloton.
38
00:02:17,428 --> 00:02:19,972
Neuvokas.
- Eli et tarvitse minua.
39
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
Hän on lisäksi käytännössä vastasyntynyt.
40
00:02:25,895 --> 00:02:29,899
Hän tarvitsee kaitsijan sekä opettajan.
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Minustako on oppaaksi?
42
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Kenties tämä vakuuttaa sinut.
43
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Se on kotkakivi.
44
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Yksi kahdestatoista,
joihin valoin mahtiani.
45
00:02:50,587 --> 00:02:52,922
Mikäli hän uhkailee sinua...
- En uhkaile.
46
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
Voit häivyttää hänet tällä kivellä.
47
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odin vangitsi Lokin.
Mikset anna Odinin etsiä häntä?
48
00:03:03,183 --> 00:03:07,186
Koska Odin uskoo
Lokin olevan yhä vankilassa.
49
00:03:07,187 --> 00:03:10,147
Sitä harhaluuloa en mieli oikaista.
50
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Mikset?
51
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
Ethän sinä vapauttanut Lokia.
52
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Ethän?
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
Se ei ole oleellista tutkinnallesi.
54
00:03:19,240 --> 00:03:23,702
Tutkinta ei ole enää minun.
Panit asialle Korinttilaisen.
55
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
Siispä herään tästä painajaisesta,
kiitos vain.
56
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Taisimme aloittaa väärällä jalalla.
57
00:03:38,760 --> 00:03:42,512
Jäit väärälle jalalle,
ja minä jään tässä pois.
58
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
Älä seuraa minua.
59
00:03:44,933 --> 00:03:50,313
Jollen toteuta ruhtinas Morfeuksen käskyä,
olen ihan samanlainen kuin edeltäjäni.
60
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Tajuan mikset luota minuun.
En luottaisi itsekään.
61
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Itse asiassa sinuna en päästäisi
minua näkösältäni.
62
00:04:01,032 --> 00:04:04,826
Mistä tiedän, ettet tapa minua?
- Voit uskoa sanaani.
63
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
Tai kun tässä nyt hierotaan tuttavuutta...
64
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
Pane tämä kaulaasi.
65
00:04:11,501 --> 00:04:15,838
Heti kun sanon tai teen jotain ikävää,
voit vain häivyttää minut.
66
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Et taida suostua häipymään.
- Ensin etsimme Danielin.
67
00:04:23,888 --> 00:04:27,432
Ruhtinas elvytti minut,
jotta etsisin Danielin.
68
00:04:27,433 --> 00:04:31,437
Sekä suojelisin sinua ja perhettäsi.
69
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
Perhettänikö?
70
00:04:35,525 --> 00:04:37,693
Uni ei tainnut kertoa minusta.
71
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
Eipä juuri.
Oletan, että sinulla on aviomies.
72
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Poikaystävä?
73
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Tyttöystävä?
74
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Anna se.
75
00:04:49,455 --> 00:04:50,706
Istu tuonne.
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Käskystä.
77
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Pahoittelen kuvan näyttämistä, nti Hall.
78
00:05:03,344 --> 00:05:08,391
Kuka tämän tekikään pojallenne,
hän saa vielä ansionsa mukaan.
79
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Mistä tiedätte, että kuvassa on Daniel?
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Löysimme hänen kenkänsä,
joka näkyy kuvassa.
81
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Mistä löysitte hänet?
82
00:05:23,448 --> 00:05:25,866
Läheiseltä leirintäalueelta.
83
00:05:25,867 --> 00:05:30,747
Hoivakodin läheltäkö?
Missä siellä on muka leirintäalue?
84
00:05:31,414 --> 00:05:35,250
Ikävä kyllä en voi kertoa.
Tutkinta on yhä käynnissä.
85
00:05:35,251 --> 00:05:37,419
Voittehan kertoa pojan äidille.
86
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
Se ei ole tarpeen.
87
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Kiitoksia, etsivä. Voitte mennä.
88
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Hyvä on.
89
00:05:48,056 --> 00:05:51,266
Te myös, rva Shore.
- Mutta...
90
00:05:51,267 --> 00:05:53,435
Osaan takaisin talolle.
91
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
Osanottoni.
92
00:06:04,197 --> 00:06:09,159
Anteeksi, mutta jotain outoa tässä on.
Hän erehtyi leirintäalueen suhteen.
93
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
Pärjäämme kaksistaan.
94
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Tietenkin. Soittakaa jos on tarvis.
95
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Haluan olla yksin juuri nyt.
96
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Selvä.
97
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Nähdään talolla.
98
00:07:24,318 --> 00:07:29,532
Voinko olla teille avuksi?
- Etsin vain kirjaa luettavaksi.
99
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Olen ansassa,
eikä ole muutakaan tekemistä.
100
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Tekemistä on kyllä aika paljonkin.
101
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
Kuten?
102
00:07:39,625 --> 00:07:45,464
Pilviritarien ja Kansakunnan välillä on
sovittelua vaativa kiista.
103
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
Luodot tulee luetteloida.
104
00:07:49,051 --> 00:07:54,264
Territoriot täytyy tarkastaa kokonaan
Yömeren rannoilta Aamunkoin järvelle asti.
105
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Alkajaisiksi.
106
00:07:59,353 --> 00:08:01,396
Tiedän teidän turhautuneen.
107
00:08:01,397 --> 00:08:05,193
Siksikö, etten saa lähteä?
- Menetitte kontrollin.
108
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Väliä on vain sillä,
että olette kotona ja turvassa.
109
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
En ole turvassa täällä. Minä piileksin.
110
00:08:16,412 --> 00:08:21,000
Tämänhetkinen polkuni johtaa kuolemaan.
Se on vain ajan kysymys.
111
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Ikään kuin teillä ei olisi vaihtoehtoja.
112
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Ei olekaan.
113
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Onhan.
114
00:08:30,510 --> 00:08:33,637
Me kaikki muut, jotka emme ole Loputtomia,
115
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
joudumme tekemään
sen valinnan joka hetkellä.
116
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Minkä niin?
117
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
Elinaikaa on jäljellä rajallisesti,
mutta sen käytöstä päätetään itse.
118
00:08:52,198 --> 00:08:56,493
Minulla on lukuisia unilokeja
vilkaistavaksenne.
119
00:08:56,494 --> 00:09:00,373
Sekä sopimuksia,
jotka tarkastatte ja kuittaatte.
120
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Kenties myöhemmin.
121
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Minne menette?
122
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
Sovittelemaan kiistan
Pilviritarien ja Kansakunnan välillä.
123
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Alkajaisiksi.
124
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
125
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
126
00:10:18,034 --> 00:10:20,994
Hei, sisar.
- Pelkäsin sinun nukkuvan.
127
00:10:20,995 --> 00:10:24,248
On teen aika.
Kuningatarta ei saa odotuttaa.
128
00:10:24,749 --> 00:10:27,542
Riisutko sen jälkeen lumoukseni?
129
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
Keijumaa on paikka
ja myöskin tietty asenne.
130
00:10:31,255 --> 00:10:34,758
Sitä hallitsevat
etiketin ja tapojen säännöt.
131
00:10:34,759 --> 00:10:41,140
Kuningattaren hoviväen tapana on
pitää lumousta yllään kaikkina aikoina.
132
00:10:42,850 --> 00:10:47,646
Et ole nähnyt minua ilman omaani.
- Enkö edes lapsuudessamme?
133
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
En ollut ikinä lapsi.
134
00:10:49,982 --> 00:10:55,863
Lähtisimmekö kuningattaren teekutsuille?
Olisipa tarjolla cocktaileja.
135
00:10:56,864 --> 00:10:59,240
Tuleekohan Auberonin kaartinkapteeni?
136
00:10:59,241 --> 00:11:02,369
Kiinnostuitko Mentonista?
Hän on upea sängyssä.
137
00:11:02,370 --> 00:11:05,914
Kun on sen aika, hänen täytyy
lähettää joukkoja Unimaahan.
138
00:11:05,915 --> 00:11:10,336
Mitä sinun ja Unikuninkaan välillä on?
Tapahtuiko jotain?
139
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
Ei.
- Tapahtuiko?
140
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Ei.
141
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
Hän kyllä antoi sinulle kaulakorun,
jota Titania havittelee.
142
00:11:19,053 --> 00:11:21,388
Olisi fiksua luovuttaa se.
143
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
En voi.
144
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Tämä ei ole pelkkä koru, vaan siunaus.
145
00:11:26,352 --> 00:11:28,436
Soma kyllä, mutta eipä liioitella.
146
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Jos pitelen kiveä ja kutsun Morfeusta,
se tuo hänet luokseni.
147
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
Hän toteuttaa toiveeni.
148
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Lunasta se ennen Hyväntahtoisten iskua.
149
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Etsitäänkö nyt Menton
ja laitetaan lumouksemme hyötykäyttöön?
150
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Hei, rva Shore.
151
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Olette seurannut minua.
152
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
Vain siksi,
että Daniel oli vastuullani eilen.
153
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
Koen olevani yhä vastuussa hänestä.
154
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Lähdetäänkö juttelemaan?
155
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
Kahden kesken.
156
00:12:57,359 --> 00:13:01,529
En aiheuta harmeja,
joten ettekö panisi pyssyä pois?
157
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
En minä pitele asetta.
158
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Kuka olette?
159
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Oletteko uskovainen?
160
00:13:14,752 --> 00:13:16,127
Uskotteko Jumalaan?
161
00:13:16,128 --> 00:13:18,338
Tietenkin.
- Entä jumaliin?
162
00:13:18,339 --> 00:13:20,840
Moninaisiin mahteihin.
163
00:13:20,841 --> 00:13:25,012
Miten tämä liittyy Danieliin?
- Kaikin tavoin.
164
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Mikäkö uskonnossa vetoaa?
165
00:13:28,766 --> 00:13:31,100
Halu tietää, miten kaikki päättyy.
166
00:13:31,101 --> 00:13:37,524
Teidän kohdallanne murheellista on se,
että niin hyväntahtoinen kuin olettekin...
167
00:13:37,525 --> 00:13:42,822
Ette tiennyt tämän kaiken tarkoitusta.
- Te veitte lapsen, eikö niin?
168
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Kyllä.
169
00:13:45,783 --> 00:13:50,037
Kertokaa syy siihen.
Olette ainakin sen velkaa.
170
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Koska olen Loki.
171
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Tulen ja nokkeluuden jumala.
172
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
Sekä vihan.
173
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
Enkä minä suostu kenenkään käskyläiseksi.
174
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Oli nimittäin yksi koiruli.
175
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Se on oikein välkky. Se sanoo niin, että...
176
00:14:36,542 --> 00:14:42,297
"Kunpa pitäisit painovoimaa lakina
etkä pelkkänä ehdotuksena."
177
00:14:42,298 --> 00:14:48,052
Siinäpä sangen järkevä neuvo.
- Se koira on aika lailla kuten sinä.
178
00:14:48,053 --> 00:14:51,681
Karvaisempi, mutta fiksu.
Nyt se on poissa.
179
00:14:51,682 --> 00:14:54,726
Mistähän löydän sen?
Tahdon uuden tehtävän.
180
00:14:54,727 --> 00:14:58,521
Viimeksikin tiesit minne mennä,
joten ajattelin kysyä.
181
00:14:58,522 --> 00:15:00,648
Suutuin kyllä sinulle viimeksi.
182
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Toivoin, että sinäkin olisit
unohtanut sen.
183
00:15:04,528 --> 00:15:06,154
En kanna kaunaa.
184
00:15:06,155 --> 00:15:11,200
Näen asiat sellaisinaan.
Kuinka siis voisin kantaa kaunaa?
185
00:15:11,201 --> 00:15:16,332
Olet paljon kivempi kuin muistinkaan.
- Ymmärrä silti tämä, sisar.
186
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Tapahtumat eivät ole irrallisia.
187
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
Kaikella jahdin arvoisella on hintansa.
188
00:15:25,549 --> 00:15:30,803
Jos koiruli olisi täällä,
se tulkkaisi tuon sanomasi minulle.
189
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
Minnehän se meni?
190
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Tulit kysymään neuvoani,
joten neuvon sinua.
191
00:15:36,435 --> 00:15:41,231
Kyllä kiitos!
- Jos etsit koiraasi, löydät sen.
192
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Kiitos, Kohtalo.
193
00:15:43,567 --> 00:15:48,822
Jos kuitenkin löydät koirasi,
löydät muitakin asioita.
194
00:15:50,032 --> 00:15:51,616
Päätös on sinun.
195
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Ymmärrätkö?
196
00:15:56,789 --> 00:16:00,416
Otanko Unen mukaan? Viime tehtävälle otin.
197
00:16:00,417 --> 00:16:04,088
Kysyisinkö häneltä?
Orfeus teki hänet apeaksi.
198
00:16:04,588 --> 00:16:09,550
Tai voisin yrittää kääntää hänen huomionsa
pois Hyväntahtoisista.
199
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
Päätös on sinun, kuten sanoin.
200
00:16:11,553 --> 00:16:14,138
Ehdottaisin...
- Apusi ei haittaisi.
201
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
Anna hänen olla.
- Siitä voi olla hyötyä.
202
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Miten teit tuon?
203
00:16:21,605 --> 00:16:25,567
Voitko opettaa minua?
Olisi kiva puhua itseni päälle.
204
00:16:38,205 --> 00:16:41,708
Tehän siinä. Toivoinkin teidän tulevan.
205
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Voitteko hyvin?
206
00:16:45,963 --> 00:16:47,714
Vointini on aina sama.
207
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
Tiedän, ettei tuo ole totta.
208
00:16:51,719 --> 00:16:56,598
Lucienne kertoi Danielista
ja itsellenne määräämästänne vankeudesta.
209
00:16:58,392 --> 00:17:00,727
Kertoiko?
- Ei se ollut juoruilua.
210
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Vaan huolenpitoa.
211
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Unimaan taivaat ovat
harmaat ja murheelliset.
212
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Jopa minun sisälläni.
213
00:17:10,487 --> 00:17:14,033
Vähäinen päivänpaisteemme on
ollut voimatonta.
214
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Poikanne kuolemasta lähtien.
215
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
En halua puhua pojastani.
216
00:17:23,625 --> 00:17:26,545
Ettepä niin.
217
00:17:27,046 --> 00:17:31,175
Ette suostunut puhumaan Orfeuksesta
vuosisatojen ajan.
218
00:17:33,093 --> 00:17:36,012
Saati kuningatar Nadasta
tai Tuhlaajapojasta.
219
00:17:36,013 --> 00:17:37,722
Enkä halua nytkään.
220
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
Se ei ole muuttunut.
221
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Kaikki muu teissä kuitenkin on.
222
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Lähditte Helvettiin Nadan vuoksi.
223
00:17:48,901 --> 00:17:51,986
Lähditte veljenne perässä valvemaailmaan.
224
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Solmitte rauhan poikanne kanssa.
225
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Surmasin poikani.
226
00:17:59,161 --> 00:18:04,124
Uhrasitte henkenne
tai ainakin vapautenne poikanne tähden.
227
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Sen suurempaa rakkaudenosoitusta ei ole.
228
00:18:10,672 --> 00:18:15,552
Aikaisemmin olette aina ollut
velvollisuuksienne vallassa.
229
00:18:16,053 --> 00:18:20,724
Olisitte voinut pitää kurssin
ja jatkaa samaan tapaan.
230
00:18:21,683 --> 00:18:25,687
Te kuitenkin muutuitte.
231
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Kun yksi Loputtomista muuttuu...
232
00:18:34,196 --> 00:18:39,201
No, silloinhan muuttuu kaikki.
233
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Onpa sinulla isot korvat.
234
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Sinusta minä tykkään. Kyllä vain.
235
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
No, mitä ostit?
236
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Uhrilahjoja.
237
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Pidä tätä.
238
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Savukkeita?
239
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Tulenjumala Lokille.
240
00:19:25,873 --> 00:19:31,669
Muistan Norjan tarustosta sen verran,
että Odin on viinan perään.
241
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
Ruhtinas kielsi menemästä Odinille.
242
00:19:34,214 --> 00:19:39,010
Usko pois: tarvitsemme Odinia,
jos haluamme löytää Lokin.
243
00:19:39,011 --> 00:19:41,512
Aesirien jumalaa.
- Mitä teet?
244
00:19:41,513 --> 00:19:43,764
Kutsumme sinua...
- Lopeta.
245
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Hei!
246
00:19:47,728 --> 00:19:48,895
Miksi noin teit?
247
00:19:48,896 --> 00:19:50,313
Koska Uni kielsi.
248
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
Edeltäjääsi verrattuna
olet oikea partiopoika.
249
00:19:53,609 --> 00:19:59,238
Edeltäjäni tuli häivytetyksi.
- Jollemme löydä Lokia, Uni häivytetään.
250
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Kutsu sitten Lokia äläkä Odinia.
251
00:20:05,287 --> 00:20:09,833
Voisin tehdä paikannusloitsun,
mutta tulenjumalia ei voi jäljittää.
252
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
He jättävät jälkeensä tuhkaa.
253
00:20:19,927 --> 00:20:23,930
Kaikki Lokin huijaamat, satuttamat,
sieppaamat ja polttamat...
254
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
Viekää meidät hänelle.
255
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
Tuon takia meidän on etsittävä Odin.
256
00:20:35,400 --> 00:20:37,568
Näetkö? Emme tarvitse Odinia.
257
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Meillä on sinut.
258
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Tule ennen kuin tuo sammuu.
259
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Osanotot pojastasi.
260
00:21:27,494 --> 00:21:32,082
Kolmikko lähetti minut.
Kolme naista, Hyväntahtoiset.
261
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
He kävivät luonasi eilen.
262
00:21:36,461 --> 00:21:38,797
He eivät voi elvyttää poikaasi.
263
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Syypäätä he voivat silti rangaista.
264
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Vien sinut heidän luokseen.
265
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Onko tuo...
266
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
Onko se Daniel?
267
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Oli se.
268
00:22:39,358 --> 00:22:41,026
Mitä menit tekemään?
269
00:22:41,526 --> 00:22:45,780
Muinaisessa Kreikassa
jumalatar Demeter asetti -
270
00:22:45,781 --> 00:22:50,702
prinssivauva Demofonin tuleen
polttaakseen tämän ihmisyyden pois.
271
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
Pojasta tuli jumala.
272
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel on nyt ihka aito Uniruhtinas.
273
00:23:01,880 --> 00:23:07,219
Aivan yhtä väkevä kuin Morfeus,
ellei jopa väkevämpi.
274
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Et aikonutkaan tappaa häntä.
275
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Jos tuli olisi tepsinyt,
hän olisi kuollut.
276
00:23:18,438 --> 00:23:22,483
Olisit voinut kertoa.
- Olisitko antanut minun polttaa vauvan?
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,570
Sitä emme tiedä, koska huumasit minut.
278
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Kulta, älä ole vihainen minulle.
279
00:23:31,535 --> 00:23:33,911
Otit torkut, ja Daniel voi hyvin.
280
00:23:33,912 --> 00:23:39,209
Koska esiinnyin etsivä Pinkertonina,
Danielin äiti epäilee Unta pojan surmasta.
281
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
Pian äiti tekee vastapalveluksen
ja minä pääsen vapaaksi.
282
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Minä lähden sitten.
283
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Puck, älä mene.
284
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Jutellaan.
285
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Juodaan.
286
00:24:06,820 --> 00:24:08,238
Kyllä hän palaa.
287
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Tekikö Loki tämän?
288
00:24:24,713 --> 00:24:27,590
Se selviää vain yhdellä keinolla.
- Eli millä?
289
00:24:27,591 --> 00:24:32,596
Kysymällä ruumiilta.
Loitsuni saa kuolleet puhumaan.
290
00:24:33,096 --> 00:24:35,515
Ei tarvitse. Minä hoidan tämän.
291
00:24:38,018 --> 00:24:40,352
Sinunhan piti poiketa edeltäjästäsi.
292
00:24:40,353 --> 00:24:44,733
Edeltäjäni söi tappamiensa silmämunat.
Tämä on jo kuollut.
293
00:24:46,943 --> 00:24:49,988
Olet oikea painajainen.
- Sekä visionääri.
294
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Hei, rva Shore.
295
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Olette seurannut minua.</i>
296
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Pärjäätkö?
297
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Tiedän missä Loki on.
298
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Rva Shore pääsi tänne asti.
299
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Rouvaparka.
300
00:25:25,357 --> 00:25:30,153
Paloi elävältä, ja silmätkin syötiin.
- Hän vietti onnellista elämää.
301
00:25:30,779 --> 00:25:34,491
Mistä sen tiedät?
- Silmät kertovat kaiken.
302
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
Omasi esimerkiksi...
- Aion pitää ne.
303
00:25:43,083 --> 00:25:45,668
Selvitetään heidän huoneensa.
304
00:25:45,669 --> 00:25:49,923
Joudumme hankkimaan huoneen
ja esittämään avioparia.
305
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Vahdi aulaa.
306
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Tai baaria.
307
00:25:55,178 --> 00:25:58,764
Maistuisiko drinkki?
- Meidän on parempi hajaantua.
308
00:25:58,765 --> 00:26:01,643
Ei parempi minulle.
- Danielille.
309
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
Tosiaan.
- Haravoimme laajemman alueen.
310
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Aivan.
311
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Tulkaahan.
312
00:26:29,462 --> 00:26:32,007
Peteihin koko sakki!
313
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Keitänkö kupposen ensin?
314
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Ei kiitos.
315
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Istahda pedille.
316
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Se on puhdas. Koirat eivät pääse siihen.
317
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Tarvitsen jonkin tavarasi.
318
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Onpa ihana.
319
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Mitä sinä teet?
320
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
Tämä on suojeluspiiri.
321
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Suojaksi miltä?
322
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Sinua satuttavilta.
323
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Kuka minua satuttaisi?
324
00:27:34,194 --> 00:27:37,781
Ei kukaan, jahka saan raapustettua tämän.
325
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Onko tässä vapaata?
326
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
Vai pidätkö paikkaa?
- Pidin, mutta...
327
00:27:55,965 --> 00:27:59,844
Hän olisi kyllä tullut jo.
- Viskiä, kiitos.
328
00:28:01,513 --> 00:28:06,434
Siirryn jos hän tulee.
- Olet varmasti paljon parempaa seuraa.
329
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Enpä tiedä.
330
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Hän on vaatimaton.
331
00:28:14,317 --> 00:28:18,279
Tunnetteko toisenne?
- Emme kovin hyvin.
332
00:28:19,280 --> 00:28:23,785
Olemme tuore aviopari,
joten opittavaa on vielä paljon.
333
00:28:24,452 --> 00:28:27,747
Minä esimerkiksi haluan lapsia.
334
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Minä taas en ole varma lapsista.
335
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Onko sinulla lapsia?
336
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
No, minulla oli.
337
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
Vähän aikaa.
338
00:28:40,844 --> 00:28:44,972
Nyt huoltajuus on tosin eksälläni.
339
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
Missä he ovat?
- Yläkerrassa.
340
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
Erosimme juuri.
341
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
Valitan.
- Älä suotta.
342
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Onkohan rakkautta olemassakaan?
343
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
On kyllä.
344
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Kuulostat rakastuneelta.
345
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Onnittelut.
346
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Teemme vasta tuttavuutta.
- Voi se silti olla rakkautta.
347
00:29:07,495 --> 00:29:12,751
Ventovierasta on helpompi rakastaa.
- Sellainen on pelkkää ihastumista.
348
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Eli vain ikuinen kiintymys on rakkautta.
349
00:29:17,464 --> 00:29:20,842
Ikuisuutta ei ole olemassa.
Elämme vain rakkauden takia.
350
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
Opit tuon kaiken syömällä silmämunia.
351
00:29:28,266 --> 00:29:31,144
Tunnemmeko toisemme?
- Vitsailetko?
352
00:29:32,187 --> 00:29:37,232
Taisit tuntea ensimmäisen Korinttilaisen.
Minä olen uutukainen.
353
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Minulla ei nähtävästi ole
hänen kaikkia muistojaan.
354
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Mikä sääli.
355
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Olet onnekas nainen.
356
00:29:50,538 --> 00:29:54,209
Kuka oletkaan.
- Johanna Constantine.
357
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Olen kuullut sinusta.
358
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Velhotar.
- Pienoista liioittelua.
359
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Eipäs. Hän on uskomaton.
360
00:30:04,469 --> 00:30:07,514
Uni kaiketi lähetti teidät.
- Niin.
361
00:30:08,848 --> 00:30:13,852
Vangitsitteko minut margarita-suolasta
tehtyyn pentagrammiin?
362
00:30:13,853 --> 00:30:17,398
Emme.
- Mikä on seuraava siirtonne?
363
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Etsimme Lokia ja Danielia.
364
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
Huone 4059.
365
00:30:32,205 --> 00:30:35,041
Noinko vain?
- Loki ansaitsee sen.
366
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
Suokaa anteeksi.
- Minne menet?
367
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Takaisin Keijumaahan.
368
00:30:40,171 --> 00:30:45,927
Jos tämä juonenne ei onnistukaan,
tulkaa etsimään minut.
369
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Olet oikein onnekas nainen.
370
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Moikka.
371
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Onko sinulla kiireitä?
372
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Tulen toiste.
373
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Sisar.
374
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
Mistä tämä kunnia?
375
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Etsin koiruliani.
376
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Sain sen, kun veljemme lähti.
377
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Autatko etsinnöissä?
378
00:32:10,178 --> 00:32:14,390
Meillä oli tosi kivaa,
kun etsimme jotakuta viimeksi.
379
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Oliko?
- Eikö ollutkin?
380
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
En voi nyt poistua Unimaasta.
381
00:32:22,190 --> 00:32:25,526
Minulla on velvollisuuksia.
- Käytät tuota sanaa liikaa.
382
00:32:26,778 --> 00:32:28,612
Oletko pohtinut sen merkitystä?
383
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
Viittaan sillä siihen olevaisuuteen,
384
00:32:31,366 --> 00:32:35,453
johon minulla on
rahtusen verran vaikutusvaltaa.
385
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Nimittäin uneksimiseen
ja sen valtakuntaan.
386
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Se tarkoittaa muutakin.
387
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
Teoillamme on kaikunsa.
388
00:32:46,589 --> 00:32:50,968
Oletetaan, että pysähdymme
kadunkulmaan ihastelemaan -
389
00:32:50,969 --> 00:32:52,887
salamaa taivaalla.
390
00:32:53,805 --> 00:32:55,597
Ikiaikojen päästä -
391
00:32:55,598 --> 00:32:59,977
samaan kulmaan pysähtyy olentoja
tähyämään ylös.
392
00:32:59,978 --> 00:33:02,521
Ne eivät edes tiedä mitä katsovat.
393
00:33:02,522 --> 00:33:06,943
Jotkut voivat nähdä salaman häivähdyksen.
Toiset se saattaa tappaa.
394
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Näetkö?
395
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Yritän.
396
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
Olemassaolomme vääristää universumia.
397
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
Se on vastuuta.
398
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
Tarkoitatko "määrittää"?
- En tarkoita.
399
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
Minun ei uskota tietävän juttuja.
400
00:33:28,715 --> 00:33:33,886
Tiedän meistä enemmän kuin kukaan meistä.
En vain tiedä, missä koirulini on.
401
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Puhuin siitä Kohtalon kanssa.
402
00:33:40,768 --> 00:33:43,937
Hän sanoi,
ettei vierailuni olisi pahitteeksi.
403
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
Hän myös kielsi poikkeamasta.
404
00:33:47,442 --> 00:33:50,903
No, hän sanoi molempia. Heitä oli kaksi.
405
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Kaksi Kohtaloako?
406
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Lähtiessäni heitä oli kymmenittäin.
407
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
He kuljeksivat ja puhuivat keskenään.
408
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Tylsistyin ja tulin tänne.
409
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Voitko hyvin, Uni?
- Voin.
410
00:34:10,757 --> 00:34:11,923
Kuinka niin?
411
00:34:11,924 --> 00:34:15,511
Sinä näytät... onnelliselta.
412
00:34:17,889 --> 00:34:21,601
Sitä minä otaksunkin olevani.
413
00:34:22,894 --> 00:34:26,688
Jos kerran Kohtaloja on useita,
414
00:34:26,689 --> 00:34:30,651
lopputulemiakin voi olla
kuinka paljon tahansa.
415
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Taidan tylsistyä taas.
416
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Sisareni.
417
00:34:37,825 --> 00:34:41,621
Valoit minuun toivoa.
Annan sinulle jotain.
418
00:34:44,123 --> 00:34:48,002
Houre, tässä on Goldie.
419
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Hei, Goldie!
420
00:34:52,632 --> 00:34:58,596
Lähtisitkö sisareni seuralaiseksi,
kun hän etsii koirakumppaniaan?
421
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Kerron lähdöstäsi Kainille ja Abelille.
422
00:35:04,644 --> 00:35:07,146
Odota minua, Goldie.
423
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Oletko varma, ettet tahdo lähteä mukaani?
424
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Olen.
425
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Kiitän vierailustasi.
426
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Eipä kestä.
427
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
No...
428
00:35:33,714 --> 00:35:37,301
Näkemiin. Toivottavasti nähdään pian.
429
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Kenties.
430
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Noin.
431
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
Tein voitavani.
432
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Kulkekoon Risteyksen Trivia rinnallasi.
433
00:36:54,128 --> 00:36:56,589
Odota, siellä voi olla ansa.
434
00:36:57,340 --> 00:37:01,009
Et halua minuun sattuvan.
- En halua loukkaantua takiasi.
435
00:37:01,010 --> 00:37:04,931
Voisin mennä ensin.
Hän ei mahda minulle mitään.
436
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Luulisin.
437
00:37:07,642 --> 00:37:10,519
Hyvä on. Harhauta häntä,
niin nappaan muksun.
438
00:37:12,647 --> 00:37:13,480
Mitä?
439
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
Olemme aika hyvä tiimi.
440
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Mene.
441
00:37:21,113 --> 00:37:23,407
Korinttilainen.
- Herrani.
442
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Suoriuduit hyvin.
443
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
Järjestin koetuksia
mitatakseni uskollisuuttasi.
444
00:37:31,791 --> 00:37:36,086
Saat palata Unimaahan
vastaanottamaan palkkiosi.
445
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
Tuo ei ole hän.
446
00:37:38,714 --> 00:37:41,424
Älä lankea Lokin muodonmuutokseen.
447
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Jos luulet minua toiseksi, olet typerys.
448
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Tuo kuulostaa häneltä.
449
00:37:46,764 --> 00:37:51,644
Silloin ruhtinas Morfeus ei pahastu,
jos käyn vilkaisemassa vauvaa.
450
00:37:52,311 --> 00:37:53,729
Kaikin mokomin.
451
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Se ei tosiaan ole hän!
452
00:38:28,014 --> 00:38:30,640
Lopeta, Korinttilainen!
- Julkeatkin.
453
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
Mistä tiedät sen?
- Silmistä.
454
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Silmät kertovat kaiken.
455
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Korinttilainen...
456
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Satutat minua.
457
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Voihan paska.
458
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Näetkö? Älä koskaan epäile itseäsi.
459
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Kuinka voit tehdä näin itsellesi?
460
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Kehuisit minua,
koska erotan meidät toisistamme.
461
00:38:56,459 --> 00:38:59,544
Jos surmaat minut, palaan kummittelemaan.
462
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Riittää!
463
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odin ja veriveli!
464
00:39:04,258 --> 00:39:09,180
Unen palvelijat utelivat salaisuuksiasi,
mutten kertonut mitään.
465
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Unen palvelijat minut kutsuivatkin, Loki.
466
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Surkeimmalla simalla, jota olen maistanut.
467
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Pahoittelut.
468
00:39:20,858 --> 00:39:22,025
Saako hänet tappaa?
469
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
Maanalainen vankila on
kuolemaakin pahempi.
470
00:39:26,989 --> 00:39:32,494
Tiesitkö, että Thorin vaimon sisäreidessä
on alasimen muotoinen syntymämerkki?
471
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Enpä tiennyt.
472
00:39:35,706 --> 00:39:38,626
Mistä tiesit?
- Hän antoi minun nuolla sitä.
473
00:39:43,589 --> 00:39:47,634
Kertokaa Unikuninkaalle,
että vaikka hän vapautti Lokin,
474
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
välillämme ei ole kaunaa.
475
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Menköön hän hautaansa rauhassa.
476
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Huhuu?
477
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Peremmälle, sisko.
478
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Tänne, kulta.
479
00:40:31,053 --> 00:40:32,763
Sanoimme tapaavamme taas.
480
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Kylläpä hänellä kesti.
481
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Oletteko Raivottaret?
482
00:40:39,770 --> 00:40:43,106
Olemmeko Raivottaret?
- Kuinka ikävä nimi.
483
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Siksi naisia sanotaan,
jotta tietäisimme paikkamme.
484
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Näytämmekö raivoisilta?
485
00:40:51,323 --> 00:40:54,367
Emme vaivaa ketään. Inhoamme vaivaamista.
486
00:40:54,368 --> 00:40:59,790
Paitsi tietysti, jos on hyvä syy
olla jollekulle vaivaksi.
487
00:41:02,084 --> 00:41:06,588
Unikuningas tappoi poikani.
Onko siinä tarpeeksi syytä?
488
00:41:06,589 --> 00:41:10,967
Ikävä kyllä ei.
Voimme kostaa vain verivelat.
489
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
Se tämä onkin.
490
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Sinun vertasi, ei hänen.
491
00:41:16,849 --> 00:41:21,937
Vaikka hän olisikin surmannut poikasi,
emme mahtaisi asialle mitään.
492
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
Oman poikansa surma olisi asia erikseen.
493
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Vai niin.
494
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Tytär.
495
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Hän kyllä surmasi poikansa.
496
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Tapatteko hänet puolestani?
497
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Emme.
498
00:41:56,430 --> 00:42:00,184
Jos annat meille luvan,
voimme kuitenkin opastaa sinua.
499
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Ohjata sinua.
500
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Muuttaa sinut.
501
00:42:06,023 --> 00:42:10,527
Siten voit ajaa Unikuninkaan kuolemaansa.
502
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
Mitä siihen sanot?
503
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Oletko valmis, pikkumies?
504
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Nyt lähdetään Unimaahan.
505
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Lupasin viedä hänet äiskälle.
506
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
Unihan sanoi...
507
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Tiedän mitä Uni sanoi.
508
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Tämä ei ole enää Daniel.
509
00:42:36,512 --> 00:42:38,972
Pikkumies ei ole ihminenkään.
510
00:42:38,973 --> 00:42:40,265
Hän on uni.
511
00:42:40,266 --> 00:42:44,603
Siis itse Uni, tai on vielä joskus.
512
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel ei ole enää keskuudessamme.
513
00:42:49,400 --> 00:42:51,485
Mitä sanon hänen äiskälleen?
514
00:42:56,740 --> 00:43:00,160
Hyvä on, palautetaan poika äidilleen.
515
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Äiskälle.
516
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Uhmaisitko Unta?
517
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Jos niin on mielestäsi oikein.
518
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Vie sinä hänet takaisin Unimaahan.
519
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel.
520
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
Korinttilainen pitää sinusta hyvää huolta.
521
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Hän ei ole kuin edeltäjänsä.
522
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Tule mukaamme.
523
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
Meille molemmille on parasta, etten tule.
524
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Pidä sinä se.
525
00:43:50,210 --> 00:43:55,007
Voisin pitääkin,
mutta mikä sitten suojelisi sinua minulta?
526
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Läheisiini tapaa sattua.
527
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Et sinä voi satuttaa minua.
528
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Ehkä Uni saattoi meidät yhteen syystäkin.
529
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
Voimmeko tavata taas?
530
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Se ei ole hyvä ajatus.
531
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Emmekö unissasikaan?
532
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
Keneenkään ei satu unissa.
533
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
Herääminen sattuisi silloin.
534
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
535
00:44:58,445 --> 00:45:02,782
Käy sisään, sisar!
- Oli ilkeää jättää minut Mentonin seuraan.
536
00:45:02,783 --> 00:45:07,620
Häntä ei kiinnosta lähettää apujoukkoja,
mutta oiva juorukello hän on.
537
00:45:07,621 --> 00:45:12,418
Et arvaa, kuka palasi 300 vuoden jälkeen.
- Minun ei tarvitsekaan.
538
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Keneltähän Menton sen kuuli?
539
00:45:18,549 --> 00:45:21,217
Näytätte hyvältä, Lady Nuala.
540
00:45:21,218 --> 00:45:25,096
Hei, Robin Goodfellow.
Siitä saat kiittää veljeäni.
541
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
Morfeus pitää sisarestani enemmän
ilman lumousta.
542
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Veljenne kertoikin minulle juuri
palveluksestanne Unimaassa.
543
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
Mitä piditte ruhtinasvainaasta?
544
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
Mitä tarkoitat?
545
00:45:38,318 --> 00:45:40,319
Palasin kuolevaisten maailmasta.
546
00:45:40,320 --> 00:45:45,366
Entinen kumppanini onnistui usuttamaan
Raivottaret ruhtinaan perään.
547
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
Mitä?
548
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
Unikuningas kyllä kerjäsi sitä.
549
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
Tietääkö ruhtinas?
550
00:45:51,582 --> 00:45:55,002
Jos ei, niin pianpa tietää.
551
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
Varoitan häntä.
- Miten?
552
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
Riipukseni...
553
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Pahoittelut, sisar.
554
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
Saatoin paljastaa kuningattarelle,
että se oli lahja ruhtinaalta.
555
00:46:23,781 --> 00:46:25,782
Ehkei kuningatar anastanut sitä.
556
00:46:25,783 --> 00:46:30,328
Hän loihti sen kaulastani kerrottuasi,
että sillä voi kutsua Morfeusta.
557
00:46:30,329 --> 00:46:33,664
Etsin Puckia silloin.
- Myönnätkö siis varkauden?
558
00:46:33,665 --> 00:46:36,709
Kunpa vain olisit antanut riipuksen.
559
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
Sellaisia kuninkaalliset ovat.
560
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Kun he haluavat jotain,
sitä kuuluu tarjota heille.
561
00:46:42,257 --> 00:46:44,968
Cluracan?
- Teidän korkeutenne.
562
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
Nuala, sinua olinkin kutsumassa.
563
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Jätit tämän olohuoneeseeni.
564
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Eikö se olekin sinun?
565
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Siltä näyttää.
566
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Näetkö?
567
00:47:03,821 --> 00:47:08,700
On se, tai siis oli.
Luovutan sen kernaasti teille.
568
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Kiitos, Nuala.
569
00:47:13,497 --> 00:47:17,292
Vastineeksi paluustani Unimaahan.
- Sisar hyvä...
570
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
En käsitä.
571
00:47:19,711 --> 00:47:23,840
Puck kertoi, että Hyväntahtoiset
ryntäävät pian Unimaahan.
572
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Varoittaisin ruhtinasta.
573
00:47:30,639 --> 00:47:34,934
Ei täältä tarvitse poistua.
Koruhan tuo Unikuninkaan luoksemme.
574
00:47:34,935 --> 00:47:38,521
Eikö vain?
- En tohtisi vaatia ruhtinasta...
575
00:47:38,522 --> 00:47:42,568
Valtias Muodonmuuttaja,
meillä on teille kiireistä asiaa.
576
00:47:54,705 --> 00:47:59,125
Teit minulle kurjasti, Nuala.
- Minä sinut kutsuin.
577
00:47:59,126 --> 00:48:00,543
Valitan, herrani.
578
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
En ole enää herrasi.
579
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Ette niin.
580
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Puck palasi Keijumaahan ja kertoi,
että Hyväntahtoiset jahtaavat teitä.
581
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Minun on poistuttava hetimmiten.
582
00:48:15,058 --> 00:48:19,229
He tuhoaisivat sinut.
- En voi vahingoittua Unimaassa.
583
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Ettehän te ole enää Unimaassa.
584
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
En niin.
585
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
En olekaan.
586
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
On tapahtuva niin kuin täytyy.
587
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
Syy ja seuraus ottavat yhteen.
588
00:48:36,455 --> 00:48:42,502
Risteävät kohtalot lakkaavat olemasta
tapahtumien myötä.
589
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Hyvä on.
590
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
On tapahtuva niin kuin täytyy.
591
00:49:04,608 --> 00:49:09,112
Päivää vain.
Toivotan teidät tervetulleiksi...
592
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Onko siinä Lyta Hall?
593
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Suo anteeksi, etten tuntenut sinua heti.
594
00:49:16,203 --> 00:49:20,289
Minä tässä, Gilbert.
- Emme ole enää Lyta Hall.
595
00:49:20,290 --> 00:49:25,128
Tunnetko meidät, Fiddler's Green?
- Tiedätkö mihin kykenemme?
596
00:49:26,171 --> 00:49:30,174
Tuuminpa tuntevani teidät,
arvon ystävälliset naiset.
597
00:49:30,175 --> 00:49:34,388
Olen myös kuullut kyvyistänne
sekä siitä, mitä ette voi tehdä.
598
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Ette saa astua tähän maailmaan
isäntäni ollessa läsnä.
599
00:49:38,642 --> 00:49:44,146
Suositan, että lähdette täältä
ja vapautatte Lytan pauloistanne.
600
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Saavuimme Lytan käskystä.
601
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Täytämme vain tehtävämme.
602
00:49:48,527 --> 00:49:52,739
Eikä sinun isäntäsi ole enää täällä.
603
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Tekstitys: Jouni Jussila
603
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm