"The Sandman" Long Live the King

ID13197440
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name The.Sandman.S02E10.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,777 --> 00:00:30,530 {\an8}20. LUKU: KAUAN ELÄKÖÖN KUNINGAS 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,993 Kain, saimme vieraita! 4 00:00:37,829 --> 00:00:42,332 Tervetuloa Salaisuuksien ja Mysteerien taloihin. 5 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Olen Abel. 6 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Tunnemme sinut: Abel, Eevan poika. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 Abel, Kainin veli. 8 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Tänään kuolet viimeistä kertaa. 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,515 Ette saa surmata minua! 10 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 Ettehän edes tunne minua! 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Vedä miekka irti, Hippolyta Hall. 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,576 Siitä vain. 13 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Tarvitset sitä, kulta. 14 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Tartu nyt miekkaan. 15 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Juuri noin. 16 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Jatketaan, muruseni. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 Tässä sumussa ei näe mitään! 18 00:01:51,194 --> 00:01:56,825 Täällä ei ole turvallista, Merv. - Luuletko linnassa sitten olevan? 19 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Olemme sodassa, tipu! 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,418 Hei, näemme teidät! 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,671 Heittäkää aseenne pois! 22 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 Antautukaa, niin keneenkään ei satu. 23 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 Mikä sinä oikein olet? 24 00:02:17,929 --> 00:02:23,017 Leidit, olen pahin painajaisenne: pyssyä käyttelevä kurpitsa! 25 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 26 00:03:05,310 --> 00:03:07,144 Katsokaa, minäsisaret. 27 00:03:07,145 --> 00:03:11,858 Tuo on Unen korppi. - Uni ei ilahdu, jos tapamme sen. 28 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Ei ilahdukaan. 29 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Äkkiä sisään! Hyväntahtoiset pääsivät portista. 30 00:03:19,199 --> 00:03:20,532 Vartijat kertoivat. 31 00:03:20,533 --> 00:03:21,867 Voiko lapsi hyvin? - Voi. 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,744 Vaan ei kauan. 33 00:03:23,745 --> 00:03:26,163 He tappoivat Abelin ja Gilbertin. 34 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Salpaan ovet! 35 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew! 36 00:03:38,009 --> 00:03:40,427 Oletko kunnossa? - He saivat Mervin. 37 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 Merv kuoli, ja he ovat täällä tuota pikaa! 38 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Heidänhän ei pitänyt päästä Unimaahan. 39 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Ainoastaan Morfeuksen läsnä ollessa. 40 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Lähtikö hän? 41 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Nähtävästi. 42 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Missä hän on? 43 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 En tiedä. 44 00:04:09,540 --> 00:04:10,624 <i>Valitan, Uni.</i> 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,962 Yritin kutsua sinut tänne turvaan. 46 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Aikomus ja lopputulos täsmäävät harvoin. 47 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Raivottaret pääsivät maailmaani. 48 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 Jääkää sitten tänne, herrani. - Minä en voi. 49 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Olen toiveen velkaa Lady Nualalle. 50 00:04:29,769 --> 00:04:35,358 Pyydän vain, että puolustatte Unimaata, jotta voisimme palata yhteen vielä. 51 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Tuota toivetta en voi täyttää. 52 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Te jos kuka pystytte mahdottomuuksiin. 53 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Lähtekää nyt. Se on toivomukseni. 54 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Naiset, poistukaa täältä. 55 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Olemme palatsin vartijat. 56 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 Sen tehtävän aiomme täyttää. 57 00:05:43,760 --> 00:05:45,802 Ettekö poistu? 58 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Aarnikotka, sinä olet vanha. 59 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Luusi ovat nyt kuivahtaneet ja hauraat. 60 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Alistu ajan ja haudan valtaan. 61 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Riittää! 62 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Saatte tulla sisään. 63 00:07:12,181 --> 00:07:15,934 Jättäkää meidät. Olette turvassa valtaistuinsalissa. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 Tulen sinne heidän lähdettyään. 65 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Me emme aio poistua. 66 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Lähdit valtakunnastasi, Unikuningas. 67 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Saamme nyt tehdä tälle linnalle niin kuin meitä huvittaa. 68 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Sinä ja väkesi ette ole enää turvassa täällä. 69 00:07:43,629 --> 00:07:47,425 Tervehdys, Lyta Hall. - Me emme ole Lyta Hall. 70 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Olemme enemmän kuin Lyta Hall. 71 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Satutitte portinvartijaani. 72 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 Tapoit poikani. 73 00:07:55,725 --> 00:08:02,815 Olet tullut niiden petkuttamaksi, jotka käyttävät sinua tarkoitusperiinsä. 74 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 75 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Tuo ei ole Daniel. 76 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Ei enää. 77 00:08:27,256 --> 00:08:30,383 Olkaa kilttejä ja antakaa minun mennä... 78 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 Työmme ei ole vielä tehty, kultaseni. 79 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 Tuo on vauvani. 80 00:08:35,806 --> 00:08:38,892 Tuo on Daniel. - Osaksi kyllä. 81 00:08:38,893 --> 00:08:43,563 Hän ei ole kuollut. - Ei olekaan. 82 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Ei myöskään elossa. 83 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 En ymmärrä. 84 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Se johtuu siitä, että näet unta. 85 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 On aika avata silmäsi, Lyta Hall. 86 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 <i>Et voi perääntyä nyt. Sinun on palattava.</i> 87 00:09:13,386 --> 00:09:15,637 Älä lankea harhautukseen. 88 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 Älä unohda miksi tulit. - Vie loppuun se minkä aloitit. 89 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Poikani on elossa... 90 00:09:24,355 --> 00:09:26,064 Hän on Unen luona. 91 00:09:26,065 --> 00:09:29,526 Meidän on pelastettava hänet. - Me emme pelasta. 92 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Poikasi kuuluu nyt Unikuninkaalle. 93 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 On kuulunut aina. 94 00:09:36,576 --> 00:09:38,618 Eikö Uni kertonut? 95 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Että hän veisi Danielin vielä. 96 00:09:40,830 --> 00:09:45,459 Hän surmasi oman poikansa ja riisti sitten sinun. 97 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Et saa poikaasi takaisin. 98 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Nyt voit saada ainoastaan koston. 99 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Mutta... 100 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Toistamiseen emme sano sitä enää. 101 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Me emme pelasta. 102 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Me kostamme. 103 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 Lähtivätkö he? 104 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 Vapautin Lytan heidän ikeestään hetkellisesti. 105 00:10:14,572 --> 00:10:19,660 Naiset vetäytyivät toistaiseksi, mutta he palaavat kyllä. 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Minne menette? 107 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 Hoitamaan Hippolyta Hallin. 108 00:10:28,419 --> 00:10:30,795 Mitä tarkoitatte? - Näit itsekin. 109 00:10:30,796 --> 00:10:34,300 Hyväntahtoisten hahmo saa hänestä voimaa. 110 00:10:34,800 --> 00:10:39,889 Ilman häntä he lopettavat hyökkäyksensä, kunnes joku muu vaatii kuolemaani. 111 00:10:40,598 --> 00:10:45,018 Suokaa anteeksi, mutta kun puhuitte "hoitamisesta"... 112 00:10:45,019 --> 00:10:49,940 Jotta valtakuntani ja kukin teistä selviytyisi... 113 00:10:52,151 --> 00:10:54,612 Unimaan uhat tulee tuhota. 114 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Arvelinkin teidän putkahtavan. 115 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Keitän teetä, jos maittaa. 116 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Tulin päättämään Hippolyta Hallin asian. 117 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Tappamaanko? 118 00:11:37,446 --> 00:11:42,618 Hän on jo runnellut maailmaani. En mahda muutakaan. 119 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Mahdatte vähemmän kuin luulette. 120 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Käsitän. 121 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Kädenjälkeäsi, otaksun. 122 00:11:56,006 --> 00:11:59,926 Hommat on tehtävä jämptisti. - Miksi teit näin, Henrietta? 123 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Ei mitään henkilökohtaista, ruhtinas. 124 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Tein sopimuksen Kolmikon kanssa ajat sitten. 125 00:12:06,934 --> 00:12:11,522 Heitän heille sivukeikkaa, ja he pitävät minut maisemissa. 126 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Miten luulitte minun täyttäneen 281 vuotta? 127 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Se on hyväksi heille ja minulle. 128 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Teille ei niinkään. 129 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Voin yhä surmata hänet. 130 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Ihmishengen voi riistää monin tavoin. 131 00:12:31,751 --> 00:12:35,462 Pystyn siihen rikkomatta piiriä. - Ehkä niin. 132 00:12:35,463 --> 00:12:41,093 Eipä hän tätä soppaa teille järjestänyt. Teitte tämän itsellenne. 133 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 Lysti juttu, eikö? 134 00:12:46,265 --> 00:12:51,645 Me kaikki olemme täällä samaan aikaan ja tismalleen samasta syystä. 135 00:12:52,980 --> 00:12:54,522 Mistä niin? 136 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Me kaikki olemme menettäneet lapsen. 137 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 No... 138 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 Veitte hänen lapsensa. 139 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Kaipa voisitte tappaa hänet. 140 00:13:10,331 --> 00:13:14,794 Ettepä silti ole ollut kummoinen tappaja ikinä. 141 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Ainakaan tietääkseni. 142 00:13:20,382 --> 00:13:26,555 Eikä pojasta ole teille juurikaan hyötyä, kun selviää, että murhasitte äiskän. 143 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Eikö tee maittaisi? 144 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 Kattila jäähtyi. Äkkiäpä sen kiehauttaa taas. 145 00:13:50,579 --> 00:13:52,038 Cluracan. 146 00:13:52,039 --> 00:13:56,417 Oletko yksin? - Ikävä kyllä olen. 147 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Saamme nauttia kahdestaan Muodonmuuttajan loput viinit. 148 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 Minä lähden. - Nuala... 149 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Poista lumouksesi ja palauta kasvoni. 150 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Ei käy. 151 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracan. 152 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 Jos lähdet Unimaahan, kuolet siellä. Ymmärräthän sen? 153 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 Jos kuolet, kuinka minulle sitten käy? 154 00:14:23,696 --> 00:14:28,534 Eihän sinulla ole mitään hätää. - Keijumaa ei piittaa minusta vittuakaan. 155 00:14:29,743 --> 00:14:32,120 Heitä ei kiinnosta, jos juon liikaa - 156 00:14:32,121 --> 00:14:35,373 tai nussin väärää henkilöä surkealla hetkellä. 157 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 He haluavat kuulla sellaisia tarinoita. 158 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Viihdyttäminen minulta käy. 159 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Olen heille viihdykettä. 160 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Sinulle taas olen perhettä. 161 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Niin sinäkin minulle. 162 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Jos lähdet, jään yksin. 163 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Enkä kestä olla yksin. 164 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Voit lähteä mukaani. 165 00:15:10,618 --> 00:15:13,829 Niinpä voisinkin. 166 00:15:14,622 --> 00:15:18,709 Luulisin, mutta silloin kuolisimme molemmat Unimaassa. 167 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 Eikä Keijumaa muistaisi, miten upea olit. 168 00:15:30,429 --> 00:15:33,432 Jopa ilman lumousta. - Kiitos. 169 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Olen ollut vain vaivaksi. 170 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Pidä huolta itsestäsi. 171 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Näkyykö koirulia? 172 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Sepä harmi. En tiedä, minne se meni. 173 00:16:17,601 --> 00:16:22,146 Tai ehkä minä hävisin jonnekin ja Barnabas etsii minua. 174 00:16:22,147 --> 00:16:24,148 Se on minua keskittyneempi, 175 00:16:24,149 --> 00:16:27,695 paitsi kun joku heittää pallon tai jossain on ruokaa. 176 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie. 177 00:16:35,077 --> 00:16:39,789 Älä nyt ota nokkiisi, mutta kaikki taitavat tuijottaa sinua. 178 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 Kuin eivät olisi nähneet gargoilivauvaa. 179 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Lopeta! 180 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Ethän pahastu? 181 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Nyt olemme molemmat huomaamattomia. 182 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Lyta Hallin häivytys osoittautui epäkäytännölliseksi. 183 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Aion kohdata Raivottaret ennen kuin he vahingoittavat muita. 184 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Mitä tarkoitatte kohtaamisella? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Minun on jätettävä teidät. 186 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Minne lähdette? 187 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 Unimaan ääriin. 188 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 Mitä teette sinne päästyänne? 189 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Sen mitä täytyy tehdä. 190 00:17:37,598 --> 00:17:42,810 Sen vuoksi olen puhunut Danielin kanssa. - Eihän muksu osaa puhua. 191 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Olemme kuitenkin puhuneet. 192 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 Kotkakivi suojelee teitä poissa ollessani. 193 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Palaatteko siis? 194 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Varaudun kaikkeen mahdolliseen. 195 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Nämä ovat siis hyvästit. 196 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Eivät ole. 197 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Tämä on tilaisuus. 198 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Saan sanoa... 199 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 Kiitos. 200 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Kaikesta. 201 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Aina. 202 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 En unohda teitä. 203 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Valitan, sillä minun on lähetettävä teidät pois. 204 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 Turvaan. 205 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 206 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Lähetin sinut pois. 207 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Et pääse minusta noin vain. 208 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Kerro totuus, pomo. 209 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Uskotko selviäväsi tästä? 210 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 En. 211 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Jos lähden mukaasi, tulenko takaisin? 212 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Tuskin. 213 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Niin tuuminkin. 214 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Lähdetään tekemään tästä loppu. 215 00:20:33,649 --> 00:20:37,361 Onko tämä se paikka? - Tämäpä hyvinkin. 216 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Naiset! 217 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Tässä olen. 218 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 On aika ratkaista tämä lopullisesti. 219 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Olemme tässä, Uniruhtinas. 220 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Mitä se tekee? 221 00:22:04,698 --> 00:22:09,411 Toivoin sen näyttävän ruhtinas Morfeuksen, missä ikinä hän onkaan. 222 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 Tämä ei toimi käsissäni. 223 00:22:14,916 --> 00:22:20,797 Hän rakensi sillä palatsin uudelleen vierailtuaan valvemaailmassa. 224 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv tulistui. 225 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Hän oli juuri saanut korjaustyöt tehtyä. 226 00:22:27,596 --> 00:22:30,849 Merviä tulee ikävä. - Kaipaan Abelia jo nyt. 227 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Sitä tolloa. 228 00:22:40,442 --> 00:22:44,362 Kukaan ei tainnut kaivata minua ollessani... - Vihasimme sinua. 229 00:22:44,363 --> 00:22:47,574 Tuo ei ole totta. - Minä vihasin sinua. 230 00:22:48,158 --> 00:22:51,787 Abel piti sinusta, mutta hän nyt piti kaikista. 231 00:22:55,415 --> 00:22:56,833 Ruhtinas kaipasi sinua. 232 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Niinkö? 233 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Hän musertui, kun karkasit valvemaailmaan. 234 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Se kai oli tarkoitukseni. 235 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Hän palaa kyllä. 236 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Ainahan hän palaa. 237 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 Mitä jos ei? 238 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 Danielista tulee Loputtomien Uni. 239 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel on taapero, joka ei osaa puhuakaan. 240 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Jopas. 241 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Kappas. 242 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Minäpä otan sen sinulta, pikkukaveri. 243 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Etsitään sinulle toinen lelu. 244 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Heippa. 245 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 Taidat olla Daniel. - Pysy kaukana hänestä. 246 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Olet Korinttilainen. 247 00:24:05,694 --> 00:24:07,027 Se uusi. 248 00:24:07,028 --> 00:24:08,487 Olen herrasi sisko. 249 00:24:08,488 --> 00:24:10,198 Tunnen sinut. 250 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 Jos kosket häneen... - En tullut takianne. 251 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Missä on Uni? 252 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Hän on naisten luona, rouva. 253 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Kiitos, Lucienne. 254 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Siinä tapauksessa... 255 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Minä odotan. 256 00:24:40,479 --> 00:24:45,192 Tulit siis tasaamaan tilit kanssamme. 257 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Niin. 258 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Poistukaa valtakunnastani. 259 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Lakatkaa satuttamasta niitä, jotka ovat suojeluksessani. 260 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Me teemme niin kuin teemme. 261 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Vai mitä, Uniruhtinas? 262 00:25:10,091 --> 00:25:13,552 Emmekä voi poistua ennen kuin tehtävämme on tehty. 263 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Ilmentymämme on paraikaa linnasi liepeillä. 264 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>Hän repii maailmasi kahtia.</i> 265 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Entä jos vastustan teitä? 266 00:25:57,931 --> 00:25:59,390 Kuinka muka? 267 00:25:59,391 --> 00:26:03,937 Et voi kajota meihin. - Käsissäsi on poikasi verta. 268 00:26:09,401 --> 00:26:11,361 Sitten ei ole vaihtoehtoja. 269 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Ei koskaan ollutkaan. 270 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Ettekö tyydy mihinkään vähempään? 271 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Mitäpä luulet? 272 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Mitä he oikein vaativat? 273 00:26:36,094 --> 00:26:39,471 Matthew, minulla on sinulle tehtävä. 274 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Ei käy. Jään tänne kanssasi. 275 00:26:42,767 --> 00:26:47,772 Tämä on viimeinen pyyntöni sinulle. Eväätkö sen minulta? 276 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Mitä tarvitset? 277 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Palaa linnaan. 278 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Sisareni on siellä. 279 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Pyydä hänet luokseni. 280 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Ole kiltti. 281 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Entä sitten? 282 00:27:06,333 --> 00:27:08,334 Odota siellä muiden kanssa. 283 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Enkö saa palata? 284 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Pahoin pelkään. 285 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Nähdään sitten, kun palaat linnaan. 286 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Hyvästi, ystäväni. 287 00:28:31,793 --> 00:28:33,460 Ei hätää, Daniel. 288 00:28:33,461 --> 00:28:36,213 Kaikki järjestyy. - Mistä tiedät sen? 289 00:28:36,214 --> 00:28:40,008 Paljon huonomminkaan ei voi mennä. - Täällähän te. 290 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Matthew! Missä olet ollut? 291 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 Hänen luonaan. 292 00:28:45,223 --> 00:28:47,015 Missä? - Voiko hän hyvin? 293 00:28:47,016 --> 00:28:49,602 Hän on Hyväntahtoisten kanssa. 294 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Hei, Matthew. 295 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Hän haluaa sinut luokseen. 296 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Lady Nuala. 297 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Ylhäisyys. 298 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Minä lähden. 299 00:29:32,103 --> 00:29:37,150 Päästäkää minut, vangitkaa tai tuhotkaa, mutten jää tänne enää hetkeksikään. 300 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Etkö arvosta henkeäsi? 301 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 Elämäni on Unimaassa. 302 00:29:45,658 --> 00:29:47,035 Hänen luonaanko? 303 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Oli häntä tai ei. 304 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Joko luvallanne tai ilman. 305 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 En salli sinun ratsastaa taisteluun... 306 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Ilman miekkaa. 307 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Kiitän. 308 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Mene nyt. 309 00:30:48,471 --> 00:30:51,766 Mitä sinä teet? - Odotan sinua. 310 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 No... 311 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 No... 312 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Tiedät, että huolestuin sinusta. 313 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Kun puhuimme tästä viimeksi, viskasit minua leivällä. 314 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Muistan. 315 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Aiotko huutaa minulle? 316 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 Nyt on myöhäistä, pikkuveli. 317 00:31:31,472 --> 00:31:36,269 Sen sanon, että olen tuntenut sinut pidempään kuin kukaan muu. 318 00:31:38,980 --> 00:31:42,900 Aiemmin olet ollut tätä syvemmissä syövereissä. 319 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Palasit sieltä. 320 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Mikset palaisi? 321 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Surmasin poikani. 322 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Kahdesti. 323 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Ensin kun en auttanut häntä... 324 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 Sitten auttaessani. 325 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Tiesin mitä tein ja mitä se maksaisi. 326 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Unimaa ei ole entisellään. 327 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Minä en ole entiselläni. 328 00:32:37,789 --> 00:32:40,290 Minulla on yhä velvollisuuteni. 329 00:32:40,291 --> 00:32:44,754 Jopa Unimaan vapaus voi olla omanlaisensa häkki. 330 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Olisit voinut lähteä. 331 00:32:53,012 --> 00:32:57,100 Tuho lähti. Olisit voinut tehdä niin. 332 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 En. 333 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 En olisi. 334 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Et niin. 335 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Etpä olisikaan. 336 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Tunnetko tuon, Unikuningas? 337 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 Unimaan juurissa. 338 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Tuhoamme kotisi. 339 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>Mitä teet estääksesi meitä?</i> 340 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Mitä voit tehdä? 341 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Riittää! 342 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Olen saanut tarpeekseni tästä. 343 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Täytämme vain velvollisuutemme, rouva. 344 00:33:59,412 --> 00:34:01,247 Jättäkää meidät rauhaan. 345 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Tämä on minun ja veljeni välinen asia. 346 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 No? 347 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 Mitä teemme sinulle? 348 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Mitä muuta mahdamme? 349 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 He tuhoavat Unimaan. 350 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 En salli kenenkään muun kärsiä. 351 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Teoillani on hintansa. 352 00:34:42,455 --> 00:34:44,040 Se minun tulee maksaa. 353 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Olit oikeassa. 354 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Et ole entiselläsi. 355 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Olet muuttunut. 356 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Olen väsynyt, sisar. 357 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Olen kovin väsynyt. 358 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Hetki on koittanut, Uniruhtinas. 359 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Oletko valmis? 360 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Tartu sitten käteeni. 361 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 362 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Se katosi. 363 00:37:28,913 --> 00:37:32,708 Tassua toisen eteen. Meitä odotetaan kotosalla. 364 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Minne sinä nelistät? Tänne sieltä! 365 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 Siinähän sinä. 366 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnabas, missä olet ollut? Luulin sinun eksyyntyneen! 367 00:37:47,515 --> 00:37:49,307 Olen etsinyt sinua. 368 00:37:49,308 --> 00:37:51,643 Minäkin etsin sinua kaikkialta. 369 00:37:51,644 --> 00:37:57,482 Niin kauan kuin minussa henki pihisee, en päästä sinua silmistäni hetkeksikään. 370 00:37:57,483 --> 00:37:58,818 Meni kaksi viikkoa! 371 00:37:59,485 --> 00:38:02,487 Niinkö? - Olin kuolla nälkään. 372 00:38:02,488 --> 00:38:05,241 Tuo kiltti nainen sääli minua. 373 00:38:05,866 --> 00:38:07,701 Päivää, valtiatar. 374 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 En tiennyt Barneyn kuuluvan teille. 375 00:38:11,038 --> 00:38:14,541 Sietäisit saada lahjan huolenpidostasi. 376 00:38:14,542 --> 00:38:19,254 Haluatko palatseja, kultaisen kosketuksen tai prinsseiksi muuttuvia sammakoita? 377 00:38:19,255 --> 00:38:21,548 En, kiitosta vain. 378 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 Mikset? 379 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Teikäläisiltä ei pidä pyytää palveluksia. 380 00:38:27,388 --> 00:38:33,059 Muutoin saattaisin sylkeä terälehtiä tai kuparipennejä kitani avatessani. 381 00:38:33,060 --> 00:38:36,272 Sitä paitsi olen jo tavallaan väkeänne. 382 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Tavallaan. 383 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Ja... 384 00:38:42,611 --> 00:38:44,739 Olen pahoillani veljenne puolesta. 385 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Niin minäkin. 386 00:38:57,293 --> 00:38:59,002 Kenestä veljestä hän puhui? 387 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Tuhostako? 388 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Ei, vaan Unesta. 389 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 Tapasit hänet. - Niin. 390 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 Mitä hänelle sattui? 391 00:39:07,345 --> 00:39:13,142 Hän on kadonnut mielestäni. - Kyllä hän osaa huolehtia itsestään. 392 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Ei. 393 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Ei osaa. 394 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Tartu hihnaani. 395 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Mennään kotiin. 396 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Hyvä on. 397 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Sinä heräsit. Luulin sinun koisaavan vielä tunteja. 398 00:39:58,437 --> 00:40:00,773 Taisi olla melkoista kyytiä. 399 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Keitän teetä. 400 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Mitä tapahtui? 401 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Sait haluamasi. 402 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Hän kuoli. 403 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Kuka? 404 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morfeus. 405 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 Unikuningas. 406 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Entä sitten Daniel? 407 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Danielia ei saa enää takaisin. 408 00:40:44,900 --> 00:40:46,569 Ei tekosesi jälkeen. 409 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Miksi sanot noin? 410 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Missä hän on? 411 00:41:11,552 --> 00:41:14,847 Aurinko paistaa. - Järistyksetkin lakkasivat. 412 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Mitä se tarkoittaa? 413 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Hyväntahtoisten poistumista. 414 00:41:24,398 --> 00:41:28,194 Entä Uni? - Olen tässä, Korinttilainen. 415 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 416 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Ei. 417 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 En enää. 418 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 Tekstitys: Jouni Jussila 418 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm