"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197442 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | the.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,101 --> 00:00:24,899
SANDMAN: KRALJ SNOVA
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}OSAMNAESTO POGLAVLJE: GORIVO ZA VATRU
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Nemoj biti nesretna, sestro.
5
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
Snivanje će preživjeti,
ako Gospodar Morfej i ne preživi.
6
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Podcjenjuješ ga, Cluracane.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Nadam se.
8
00:00:59,100 --> 00:01:00,392
Za njegovo dobro.
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
I za moje.
10
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vratit ću se ovamo.
11
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Pristala sam otići u Zemlju vila
samo zato da mu dovedem našu vojsku.
12
00:01:09,944 --> 00:01:12,738
Ako te Titanija vidi takvu, bez Iluzije,
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
neće ju zanimati što imaš reći.
14
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Znaš kakva je.
15
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Znam.
16
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
A ona će sada doznati kakva sam ja.
17
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Iako ne mogu stati uz tebe,
moram se diviti toj odluci.
18
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Srećom, dovoljno sam glamurozan za oboje.
19
00:01:50,235 --> 00:01:52,778
Cluracane,
odmah makni svoju Iluziju s mene.
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Nakon što se sastaneš s kraljicom.
21
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
Idi prva. Ja ću za tobom.
22
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Dobro došla kući, gospo Nuala.
Izgledaš dobro.
23
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Hvala, miledi.
24
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Osim toga što imaš na sebi.
U palači ćemo to ispraviti.
25
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Povedi konje, Cluracane.
26
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Gospa Nuala i ja trebamo razgovarati.
27
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Kako želite, Veličanstvo.
28
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
Nadam se da nisi mislila
da si trajno protjerana.
29
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Tada je to bilo potrebno.
30
00:02:58,303 --> 00:03:01,763
Ali vjeruj,
veoma sam sretna što si se vratila.
31
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
Velikodušni ste, miledi.
32
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Taj je dragi kamen jako lijep.
33
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- Nov je, zar ne?
- Jest.
34
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
Onda,
35
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
kako je on?
36
00:03:19,991 --> 00:03:22,577
- Gospodar Oblikovatelj?
- Da.
37
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Veoma dobro.
38
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
Ali sada je sam.
39
00:03:27,665 --> 00:03:33,213
Zamolio je stanovnike Snivanja
da se sklone drugamo dok se sve ne riješi.
40
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Zato, mislim da treba pomoć.
41
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Želi da tražiš moju pomoć?
42
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Ne, ja sam mislila...
43
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Je li me ikad spominjao dok si bila ondje?
44
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Meni nije.
45
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Ali rijetko se povjerava.
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
Baš krasan ukras, doista.
47
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Hvala, Veličanstvo.
48
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Da zatražim da mi ga daš, što bi rekla?
49
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Morala bih priznati da je to bio dar.
I da ga ne mogu dati.
50
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Kad biste pitali, naravno.
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Cluracane, što ima novo?
52
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Dođite, sve ću vam ispričati.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Snu?
54
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Jesi li dobro?
55
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Oprosti mi, sestro.
56
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Što to?
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
Nitko me ne posjećuje.
58
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Drago mi je što si ovdje.
59
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
Mislim,
60
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
žao mi je što si ovdje.
61
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Žao mi je...
62
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
zbog Orfeja.
63
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Posjećivala sam ga.
64
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Nisi znao.
65
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
Mislila sam da bi se bunio.
66
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Pjevao mi je.
67
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
68
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Malo Nicka Drakea.
69
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
A ja sam zauzvrat
70
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
odgovarala na njegova pitanja.
71
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
O tebi.
72
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Nisam mu baš imala što reći.
73
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Ne razgovaramo baš, što razumijem.
74
00:06:23,633 --> 00:06:25,759
Da ja imam sestru koja se zove Slom,
75
00:06:25,760 --> 00:06:27,845
ni ja se ne bih družila s njom.
76
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Ali...
77
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Ljudi trebaju neko mjesto na kojem mogu
78
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
biti nesretni.
79
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
I tugovati.
80
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
I doći do dna.
81
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Prije nego što
82
00:06:51,786 --> 00:06:53,329
izrone na površinu po zrak
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
i opet počnu disati.
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
To će uslijediti.
85
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Kad budeš spreman.
86
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Nisam bio brat kakav sam trebao biti.
87
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Pa,
88
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
sada si ovdje.
89
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Ne još dugo.
90
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Ne možeš znati.
91
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Možda će me zamijeniti bolji San.
92
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Besmislice.
93
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Nisu.
94
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
Zove se
95
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
Daniel Hall.
96
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
97
00:07:59,395 --> 00:08:00,896
<i>Zove se Daniel Hall.</i>
98
00:08:00,897 --> 00:08:02,314
<i>Ima osam mjeseci.</i>
99
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
<i>Istočni Sussex. Pošaljite nekoga.</i>
100
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Hvala vam.
101
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
Na čekanju sam.
102
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
Policija ga neće naći.
103
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Znaš tko je to učinio.
104
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
105
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Da?
106
00:08:28,799 --> 00:08:31,927
Detektiv Pinkerton, detektiv Fellowes.
107
00:08:31,928 --> 00:08:32,845
Gospođo.
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
<i>Razgovaram s policijom.</i>
109
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Slobodno prekinite.</i>
110
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Primili smo poziv. Zato smo došli.</i>
111
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Dijete je oteto?
112
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. Zove se Daniel.
113
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Aha.
114
00:08:49,570 --> 00:08:54,242
Sada vam je veoma teško, naravno.
115
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
Ali, što se dogodilo?
116
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Izašle smo na večeru.
117
00:08:59,288 --> 00:09:02,499
Ulazna smo vrata našle otvorena.
118
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
Svi u kući bili su bez svijesti.
119
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Ali svi su ovdje, nitko ne nedostaje?
120
00:09:09,715 --> 00:09:11,591
Samo moj sin.
121
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Na podu sam našla igračku.
122
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Tu.
123
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Gledaj ovo.
124
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
Što?
125
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Pijesak, čini se.
126
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
<i>Pijesak?</i>
127
00:09:33,197 --> 00:09:35,949
<i>Kako je pijesak ovamo dospio?</i>
128
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
<i>Mislim da znam, da.</i>
129
00:09:40,037 --> 00:09:41,289
Moram ići.
130
00:09:42,039 --> 00:09:43,373
<i>U dnevniku piše</i>
131
00:09:43,374 --> 00:09:46,084
da se probudio prije nekoliko sati.
132
00:09:46,085 --> 00:09:48,795
Onda ću ga naći u Svijetu budnih.
133
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Pričekajte malo.
134
00:09:50,840 --> 00:09:54,134
Dijete je, djeca samo spavaju.
Može se svaki čas vratiti.
135
00:09:54,135 --> 00:09:57,305
Vjerojatno su ga sedirali da ne sanja.
136
00:09:58,639 --> 00:09:59,598
I nije mi blizu.
137
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
- Možda je to zamka.
- Sigurno.
138
00:10:02,810 --> 00:10:05,854
Ali budućnost našega carstva
ovisi o tome dječaku.
139
00:10:05,855 --> 00:10:09,024
Samo ako se vama nešto dogodi.
Možemo to spriječiti.
140
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Kako?
141
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Malo sam istražila dobrostive.
142
00:10:14,071 --> 00:10:16,531
Prema izvornom tekstu
143
00:10:16,532 --> 00:10:19,159
Vječnima nitko ne može nauditi
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,411
ako ostanu unutar svoga carstva.
145
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
Mislim da Loki i Puk to znaju.
146
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
Mislim da i vi to znate.
147
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
Ne želim vječno biti zatočen ovdje.
148
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Niti dopustiti da naude Danielu.
149
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Onda molim da budete oprezni.
150
00:10:37,637 --> 00:10:40,013
Pošaljite nekoga drugog u Svijet budnih.
151
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
Ili, ako morate ići,
neka vam neki smrtnik pomogne.
152
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Jedan je smrtnik
lukav poput Lokija i Puka.
153
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
I gotovo jednako opasan.
154
00:11:19,970 --> 00:11:20,845
Jebemti.
155
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
156
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
- Želim dovršiti taj san.
- Na kraju ubiješ ljubavnika.
157
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Ima smisla.
158
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
Čak i u snovima stradaju
oni koji mi se sviđaju. Ti si siguran.
159
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
Bojim se da nikako nisam.
160
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Da.
161
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
Čula sam za sina.
162
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
I dobrostive.
163
00:11:49,500 --> 00:11:50,709
Zato sam došao.
164
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Trebaš mi pomoći
da nađem malo dijete. Daniela Halla.
165
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Tko je on?
166
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
U slučaju moje smrti
167
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
bit će novi San od Vječnih.
168
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Već to znaš?
169
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Znaju i njegovi otmičari.
170
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Oteli su ga nordijski bog kaosa i vatre
171
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
i zli vilenjak
koji je pobjegao iz Zemlje vila.
172
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Šališ se?
173
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Oprosti, zaboravih. Nemaš smisla za humor.
174
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
Što ja imam od toga?
175
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Rukom pisani dnevnik tvoje pretkinje.
176
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
<i>Lady</i> Johanne Constantine.
177
00:12:49,185 --> 00:12:51,352
I tajno znanje koje sadržava.
178
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
Pisala je dnevnik?
179
00:12:54,732 --> 00:12:55,565
Pročitao si?
180
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
Piše o meni.
181
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Poševio si moju pretkinju?
182
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Je li ona tebe?
183
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Ako prihvatiš zadatak,
184
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
pročitat ćeš sama.
185
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Ne sada.
186
00:13:24,261 --> 00:13:26,054
Nema vremena.
187
00:13:26,055 --> 00:13:27,806
Četiri su sata.
188
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Engleska spava.
189
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
I ja ću ako ne nađem ševu unutra.
190
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Nema smisla plakati.
191
00:14:09,098 --> 00:14:11,516
Može biti tužna ako želi.
192
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
I ljuta.
193
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Tko ste vi?
194
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Poznaješ nas, unuko.
195
00:14:17,356 --> 00:14:19,107
Došle smo pomoći.
196
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Sanjam.
197
00:14:21,193 --> 00:14:22,402
On ovo čini, zar ne?
198
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Misliš da je sposobniji nego što jest.
199
00:14:26,198 --> 00:14:27,615
Naudit ćete mi?
200
00:14:27,616 --> 00:14:28,616
Nauditi?
201
00:14:28,617 --> 00:14:31,537
Naravno da ćemo ti nauditi.
202
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Svi stradavaju.
203
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Ali i pomoći ćemo ti.
204
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Ipak je tvoje dijete ukradeno.
205
00:14:39,587 --> 00:14:42,088
Gdje je on? Gdje je Daniel?
206
00:14:42,089 --> 00:14:43,423
Dojadila mi je.
207
00:14:43,424 --> 00:14:46,551
Potratila je tri pitanja.
208
00:14:46,552 --> 00:14:48,511
Pitala sam gdje je Daniel. I?
209
00:14:48,512 --> 00:14:52,765
Unuko. Želimo ti pomoći.
210
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
Vidjet ćemo se opet.
211
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Ovo ti možemo reći.
212
00:14:56,979 --> 00:15:01,817
Upoznala si one koji su oteli Daniela.
Nisu kakvima se predstavljaju.
213
00:15:02,776 --> 00:15:05,820
- Stavit će ga u vatru.
- Što?
214
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Pazi da se ne opečeš.
215
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Gdje si?
216
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Ovdje smo.
- Tko to vi?
217
00:15:30,262 --> 00:15:32,764
Jako je dobro dijete.
218
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Mrzim djecu.
219
00:15:35,225 --> 00:15:37,226
Ne znaju razgovarati.
220
00:15:37,227 --> 00:15:38,603
Misle samo na sebe.
221
00:15:38,604 --> 00:15:42,273
- On odlično sluša.
- Samo zato što još ne govori.
222
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Ne plače, ne buni se.
223
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Samo me gleda tim očima.
224
00:15:50,699 --> 00:15:51,991
Vidi ga.
225
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
Potpuno voli i vjeruje.
226
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Ne voli te. I ne poznaje te.
227
00:15:57,247 --> 00:16:00,166
Mislim da su djeca slična psima.
228
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
Čitaju ljude.
229
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
Otkud sad to?
230
00:16:05,923 --> 00:16:08,341
Gdje je moj nemilosrdni, zlonamjerni Puk?
231
00:16:08,342 --> 00:16:11,552
Takav sam samo
prema onima koji to zaslužuju.
232
00:16:11,553 --> 00:16:13,805
Daniel je nevin, ništa nije kriv.
233
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
Daj mu vremena.
234
00:16:18,519 --> 00:16:20,019
Nikad nisi htio djecu?
235
00:16:20,020 --> 00:16:22,647
Nikad. A imao sam ih šestero.
236
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Šestero?
237
00:16:24,608 --> 00:16:25,984
Ne spominješ ih.
238
00:16:25,985 --> 00:16:27,027
Zašto bih?
239
00:16:27,903 --> 00:16:29,529
Jedan je golema zmija.
240
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
Jedan osmonogi konj, jedan vuk.
241
00:16:32,449 --> 00:16:33,616
Sada dvojica.
242
00:16:33,617 --> 00:16:37,246
Odin je trećeg sina pretvorio u vuka,
a on ubio četvrtoga.
243
00:16:38,789 --> 00:16:39,914
Grozno.
244
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
Da, djeca su grozna.
245
00:16:43,127 --> 00:16:44,502
Postaneš ranjiv.
246
00:16:44,503 --> 00:16:45,879
Slome ti srce.
247
00:16:46,380 --> 00:16:49,882
Onda te Odin njihovim crijevima
veže u zatvoru i muči.
248
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
Mislim da Daniel nije takav.
249
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
Takvo dijete nisam još upoznao.
250
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Dragi, ne smiješ se vezati.
251
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel je samo pijun u ovoj igri.
252
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Pojest ćemo ga i ukloniti s ploče.
253
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Prvo Daniela,
254
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
zatim Sna.
255
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
A sad, budući da se odjednom voliš
brinuti o ljudima,
256
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
naruči nam doručak dok se ja tuširam.
257
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Ne razumijem.
258
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Što ne razumiješ?
259
00:17:55,616 --> 00:17:58,744
Ponudio si joj sve
što si joj imao moć dati.
260
00:17:59,328 --> 00:18:00,286
Da.
261
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
- Dao si joj ljubav života.
- Da.
262
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Meni si dao knjigu.
263
00:18:11,131 --> 00:18:13,591
Zašto si mi ovo dao? Mislio da to trebam?
264
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Obje sam upoznao.
265
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
Nevjerojatno ste slične.
266
00:18:19,139 --> 00:18:21,724
- Smatrat ću to komplimentom.
- I trebaš.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
Koračala je tvojim putem.
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
Borila se protiv istih demona.
269
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
I uspjela je naći ljubav.
270
00:18:35,322 --> 00:18:36,364
Želim ljubav?
271
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- Tvoji snovi to govore.
- To je bio seks.
272
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Svi koje sam voljela
zbog mene su mrtvi, tako da...
273
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Ne, hvala.
274
00:18:46,708 --> 00:18:49,043
Spremit ću se, možemo krenuti.
275
00:18:49,044 --> 00:18:50,044
Kamo to?
276
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Istraga obično počne na mjestu zločina.
277
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Ne.
278
00:18:56,426 --> 00:18:59,011
- Zašto ne?
- Majka me neće htjeti vidjeti.
279
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- Zašto?
- Misli da sam ga ja oteo.
280
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Zašto bi to mislila?
- Zato što...
281
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Rekao sam joj to.
282
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
Ne bi otišao i prepustio sve meni?
283
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Ne.
284
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Koliko znam,
ovdje nisi siguran od dobrostivih.
285
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Koliko znam, ti ovdje nisi sigurna
od Lokija i Puka ako odem.
286
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Onda može?
287
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Idemo mami Daniela Halla?
288
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Što je to?
289
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
Policijska značka.
290
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Povlastica za glavnu egzorcisticu
kraljevske obitelji.
291
00:19:57,446 --> 00:19:58,613
Da.
292
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Imaju ih više.
293
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Da?
- Dobar dan.
294
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
Johanna Constantine. Ovo je moj partner.
295
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
- Hvala Bogu. Našli ste Daniela?
- Ne.
296
00:20:14,880 --> 00:20:17,215
Razgovarali bismo s mamom ako može.
297
00:20:17,216 --> 00:20:19,760
Naravno. Uđite, izvolite.
298
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Hvala.
299
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
Javit ću gđi Hall da ste došli.
300
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Hvala.
301
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Prepusti razgovor meni.
302
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Hej!
303
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
Kamo ideš?
304
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Snu.
305
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
Zašto si ovdje?
306
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Ne moraš šaptati.
307
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Zašto ne?
308
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Vječni san.
309
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Ovo je Alex Burgess.
310
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
<i>Roderickov sin.</i>
311
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
<i>Kaznio si ga.</i>
312
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Sitnica u usporedbi
s onim što je on meni učinio.
313
00:21:33,083 --> 00:21:35,544
Nadao sam se da ste ga došli probuditi.
314
00:21:37,004 --> 00:21:38,921
Nismo li dovoljno patili?
315
00:21:38,922 --> 00:21:41,007
Njega sam kaznio, ne vas.
316
00:21:41,008 --> 00:21:42,591
Obojicu ste nas kaznili.
317
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
Obojica ste zaslužili.
318
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Gdje je on?
319
00:22:04,364 --> 00:22:05,614
Ne znam.
320
00:22:05,615 --> 00:22:06,700
Lažeš.
321
00:22:07,659 --> 00:22:09,493
Nikada ti nisam lagao.
322
00:22:09,494 --> 00:22:11,704
Rekao si da ćeš ga odvesti, nema ga.
323
00:22:11,705 --> 00:22:15,082
Zar bih došao da sam ga oteo?
324
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
Želi reći da smo došli pomoći.
325
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Nisam ja oteo dijete.
326
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
Nego tko?
327
00:22:24,384 --> 00:22:26,845
- Imam neprijatelje.
- I naći ćemo ih.
328
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
I Daniela.
329
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
Kada ga nađeš,
330
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
hoćeš li mi ga vratiti?
331
00:22:40,025 --> 00:22:41,484
Nije siguran s tobom.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,821
Naravno da hoćemo.
333
00:22:47,157 --> 00:22:49,742
- Vratit ćemo ga.
- Bolje vam je.
334
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
Ako mu se što dogodi...
335
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
Ubit ću te.
336
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
Ne sklapaš lako prijateljstva.
337
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Misliš da sam ja kriv?
338
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Mislim, da.
339
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
Paulov muž u komi je zbog tebe.
340
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
Lytino dijete oteto je zbog tebe.
341
00:23:42,170 --> 00:23:45,798
Ako se djetetu što dogodi,
naći će dobrostive i uništiti te.
342
00:23:45,799 --> 00:23:46,966
Ili će Paul. Loki.
343
00:23:46,967 --> 00:23:49,553
Ili netko drugi koga si razbjesnio.
344
00:23:54,558 --> 00:23:55,475
Imam prijedlog.
345
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Neće ti se svidjeti.
- Reci.
346
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
- Vrati se unutra.
- Ne.
347
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
- Ispričaj se Lyti.
- Zašto?
348
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Probudi Alexa Burgessa.
349
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
Zaslužio je kaznu.
350
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- Dobrostive to misle za tebe.
- Nije isto.
351
00:24:13,660 --> 00:24:15,077
Sin me to molio.
352
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
Alexu je otac naredio.
353
00:24:20,876 --> 00:24:21,959
Zajebao si.
354
00:24:21,960 --> 00:24:23,919
Zadatak ti je naći dijete.
355
00:24:23,920 --> 00:24:25,964
Pokušavam ti spasiti život.
356
00:24:37,309 --> 00:24:39,102
Ali ne želiš to, zar ne?
357
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
Želiš da te kazne.
358
00:24:44,733 --> 00:24:46,525
Želiš kaznu za Orfejevu smrt.
359
00:24:46,526 --> 00:24:50,404
Mogao bi biti na sigurnome u Snivanju,
ali umjesto toga si ovdje.
360
00:24:50,405 --> 00:24:53,158
Sukobljavaš se s ljudima
koji žele tvoju smrt.
361
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
Nisi došao naći Daniela.
362
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Želiš se uništiti.
363
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Ne želim u tome sudjelovati.
364
00:25:22,479 --> 00:25:24,271
- Tvoj je.
- Želim da pročitaš.
365
00:25:24,272 --> 00:25:26,232
- Jesam.
- Pročitaj ponovno.
366
00:25:26,233 --> 00:25:29,193
Da vidiš kako te sin
nikad nije ni za što krivio.
367
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
I rekao bi ti isto što i ja da je ovdje.
368
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Vrati se u Snivanje i ostani ondje.
369
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Htio si da nađem Daniela, naći ću ga.
370
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
Ali samo ako odeš kući.
371
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Puk, jesi li naručio doručak?
Umirem od gladi.
372
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puk?
373
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puk?
374
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Puk, kamo ćeš?
375
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
On nije pijun.
376
00:26:23,248 --> 00:26:24,457
Samo je malo dijete.
377
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
U SJEĆANJE NA AUDREY DALTON
378
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Zdravo, Hobe.
379
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Zdravo, ti.
380
00:27:14,507 --> 00:27:15,924
Zašto si došao?
381
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
Razgovarati s tobom.
382
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
Žao mi je zbog tvog gubitka.
383
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
Što se može, ljudi umiru.
384
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Pa,
385
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
većina ljudi.
386
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Doživio sam mnogo smrti.
387
00:27:35,904 --> 00:27:37,864
Umirale su mi žene, djeca.
388
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
Uvijek je jednako teško
kad nestanu oni koje voliš.
389
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
Moram se vratiti u carstvo.
390
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
Nisam siguran kad ću se,
391
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
ili hoću li se ikad, vratiti u ovo.
392
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Zato sam se htio oprostiti.
393
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Uvijek to radiš, znaš.
394
00:28:11,064 --> 00:28:13,649
Dođeš, kažeš da te više neću vidjeti,
395
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
onda se uvijek vratiš.
396
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Ovaj put ne.
397
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Ne vjerujem ti.
398
00:28:22,409 --> 00:28:23,992
Ali ako je doista tako,
399
00:28:23,993 --> 00:28:26,413
idemo posljednji put na piće?
400
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
Onda, o čemu se radi?
401
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
Nešto nije u redu?
402
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
U nevolji si?
403
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Činio sam pogreške.
404
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Uvijek iste.
405
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Stalno iznova.
406
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Iako to nisam htio.
407
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Opisao si svakoga čovjeka.
408
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Moj psihoterapeut to zove provjera.
409
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Da, napokon idem na terapiju.
Nakon 600 godina.
410
00:29:07,829 --> 00:29:11,790
Psihoterapeut se zove Jesse.
Poistovjećuje to s gramofonskom pločom.
411
00:29:11,791 --> 00:29:16,421
Čini se da se igla ne pomiče.
412
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
Ali svakim okretom sve je bliže sredini.
413
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
Kad smo se upoznali...
414
00:29:34,314 --> 00:29:35,648
bio si predmet oklade.
415
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Između mene i sestre.
416
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
Kakve oklade?
417
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Da nitko razuman neće željeti
vječno živjeti kao čovjek.
418
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Žao mi je što si izgubio.
419
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Ne.
420
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Meni je žao.
421
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
Zbog tvojih gubitaka.
422
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Svih gubitaka.
423
00:30:02,467 --> 00:30:03,675
To nije bilo u redu.
424
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
Ma prestani.
425
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Nisi me prisilio. Ponudio si mi to.
426
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Prihvatio sam i ne žalim.
427
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
Ja to ne mogu reći.
428
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Čuj.
429
00:30:21,194 --> 00:30:22,653
Već sam dugo na svijetu.
430
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Ne tako dugo kao ti, jasno.
431
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
No nikad nisam vidio
da netko živi savršeno.
432
00:30:32,664 --> 00:30:34,999
Svi možemo samo
433
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
uživati u to malo vremena što imamo.
434
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
I truditi se da drugima ne naudimo.
435
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Kako god da si griješio
ili misliš da si griješio...
436
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
možda to još stigneš ispraviti.
437
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
Žao mi je.
438
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
Zbog onog što sam učinio.
439
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
I zbog onog što nisam.
440
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Jako mi je žao.
441
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
I meni je žao.
442
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Slobodan si.
443
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Je li...
444
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
Je li ovo stvarnost ili san?
445
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
Vrijeme je da se probudiš.
446
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paule?
447
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paule?
448
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Evo te.
449
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alexe?
450
00:35:09,315 --> 00:35:11,191
Mali moj Danny, bilo je divno.
451
00:35:11,192 --> 00:35:14,486
Ali detektiv Fellowes vratit će te mami
452
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
prije nego što nas Loki ubije.
453
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Vilenjače Robin.
454
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Oblikovatelju.
455
00:35:25,373 --> 00:35:27,999
Baš sam Daniela htio vratiti majci.
456
00:35:28,000 --> 00:35:29,334
Dijete pripada meni.
457
00:35:29,335 --> 00:35:31,838
Ona se možda neće složiti. Da je pitamo?
458
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Daj mi dječaka.
459
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
Pod jednim uvjetom.
460
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Oslobodi Lokija obveze.
461
00:35:47,895 --> 00:35:49,938
To nije bio pošten dogovor.
462
00:35:49,939 --> 00:35:52,733
Od njega zahtijeva da bude ono što nije.
463
00:35:54,569 --> 00:35:56,862
Nije i nikad neće ni biti
464
00:35:56,863 --> 00:36:01,449
odgovoran, principijelan i častan.
465
00:36:01,450 --> 00:36:04,161
Zašto bi me ljutio da ga spasiš?
466
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
Zato što je pametan.
467
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
I nasmijava me.
468
00:36:10,209 --> 00:36:14,004
Ne želim uvijek i svugdje
samo ja biti najpametniji.
469
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
Lijepo je biti s nekim
s kim se moraš potruditi.
470
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Dakle...
471
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Ako Lokija oslobodim obveze prema meni...
472
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
dat ćeš mi dječaka?
473
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Hoću.
474
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
U redu.
475
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
Od danas je Loki slobodan,
nema više obvezu prema meni.
476
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Hvala, Oblikovatelju.
477
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Dobro, Danny.
478
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
Prijatelj San vratit će te mami.
479
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Zbilja se nadam da ćemo se uskoro vidjeti.
480
00:37:05,306 --> 00:37:06,224
Hoćete.
481
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Ne mogu vjerovati da si nasjeo.
482
00:37:13,522 --> 00:37:16,233
Ni da si bio tako drag prema meni.
483
00:37:16,234 --> 00:37:18,526
Nisi se valjda zaljubio u mene.
484
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
Nisam još, ne.
485
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Idemo kući
da vidimo hoćeš li se predomisliti.
486
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
A Daniel?
487
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Još je pijun u ovoj igri?
488
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
Obećavam ti, kada dođe vrijeme,
489
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel će biti kralj.
490
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
<i>Oprostite, gospodaru.</i>
491
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Nisam znala da ste se vratili.
492
00:38:02,321 --> 00:38:04,448
Čuvar kaže da me trebate?
493
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Da, Lucienne.
494
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Našli ste dijete?
495
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
Nisam.
496
00:38:15,209 --> 00:38:17,877
Johanna Constantine
dalje će tražiti bez mene.
497
00:38:17,878 --> 00:38:21,007
Budući da nije mudro
498
00:38:21,507 --> 00:38:24,176
da sada nisam u Snivanju.
499
00:38:25,136 --> 00:38:27,929
Trebat će svu pomoć
koju joj možemo pružiti.
500
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Naravno. Kako mogu pomoći?
501
00:38:32,101 --> 00:38:35,979
Nešto sam ti povjerio na čuvanje.
502
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
Do trenutka kad to možda opet zatrebam.
503
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Imaš li to još?
504
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Na sigurnome je, zaključano...
- Bi li mi donijela?
505
00:38:45,531 --> 00:38:47,324
Sigurni ste?
506
00:38:47,325 --> 00:38:48,617
Nemam izbora.
507
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Mi
508
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
nemamo izbora.
509
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Kako želite, gospodaru.
510
00:39:13,976 --> 00:39:15,435
Jako je tih.
511
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Čvrsto spava.
512
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Onda moram priznati da si imao pravo.
513
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Baš je jako dobro dijete.
514
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
Onda ja moram priznati
515
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
da sam možda prosuo
malo vilinske prašine po njemu.
516
00:39:31,702 --> 00:39:33,913
Ako je dovoljno dobra za jednog papu...
517
00:39:35,748 --> 00:39:37,207
Jesi li za piće?
518
00:39:37,208 --> 00:39:38,917
Veoma si uvjerljiv.
519
00:39:38,918 --> 00:39:40,294
Pojma nemaš koliko.
520
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Jednom sam Tora uvjerio da je trudan.
521
00:39:45,800 --> 00:39:47,217
Nemoguće.
522
00:39:47,218 --> 00:39:49,845
Prerušen u lutajućega liječnika.
523
00:39:50,513 --> 00:39:54,183
Dao sam mu nekoliko litara ricinusa,
524
00:39:54,725 --> 00:39:56,102
začepio mu dupe
525
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
i onda...
526
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
Rekao sam da ću za nekoliko dana
doći poroditi dijete.
527
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- I povjerovao je?
- Da. Nije baš pametan.
528
00:40:06,695 --> 00:40:11,616
Nekoliko dana poslije želudac ga je
strašno bolio. Pritisak se gomilao.
529
00:40:11,617 --> 00:40:15,746
Odjednom je kroz otvoreni prozor ušla
530
00:40:16,580 --> 00:40:18,665
vjeverica Ratatoskr.
531
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
Nevjerojatno je radoznala.
532
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Popela se na Torove
uzdrhtale, nabrekle i napete guzove.
533
00:40:27,216 --> 00:40:28,633
Nije valjda.
534
00:40:28,634 --> 00:40:31,219
Jest. Izvukla je čep.
535
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
I iz boga gromovnika
izletjela je eksplozija govana.
536
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
Moćni je Tor sjeo.
537
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Na podu ugledao vjevericu,
uprljanu, kako hvata zrak.
538
00:40:43,399 --> 00:40:46,526
Vjevericu je privinuo o grudi.
539
00:40:46,527 --> 00:40:47,486
I rekao:
540
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
„Ružna si, dlakava si
541
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
i puna si govana.
542
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Ali moja si.
543
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
I volim te.”
544
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Što radiš?
545
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Oprosti, dragi.
Ali bolje je da sada nisi budan.
546
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
A sada, momče,
547
00:41:24,732 --> 00:41:26,942
kad već pričamo priče prije spavanja...
548
00:41:29,069 --> 00:41:30,779
Znaš li priču
549
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
o božici Demetri?
550
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
Kraljevo je dijete stavila na vatru.
551
00:41:54,470 --> 00:41:56,388
Hvala što ste došli, gđice Hall.
552
00:41:57,473 --> 00:41:58,681
Nešto ste doznali?
553
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Bojim se da jesmo.
554
00:42:01,352 --> 00:42:03,562
Det. Fellowes i ja našli smo tijelo.
555
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Ali ima teške opekline.
556
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Dakle, ne znate da je Daniel?
557
00:42:12,863 --> 00:42:14,823
Imamo fotografiju.
558
00:42:15,533 --> 00:42:18,327
Ali ni vi ni itko drugi
ne bi to trebao vidjeti.
559
00:42:20,746 --> 00:42:22,163
Pokažite mi fotografiju.
560
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
- Znat ćemo više poslije izvještaja.
- Pokažite mi.
561
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Molim vas.
562
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Žao mi je, gđice Hall.
563
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Gospodaru.
564
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne mi je rekla što radite,
ali htio sam se uvjeriti.
565
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Još malo i gotov je.
566
00:43:39,366 --> 00:43:40,450
Što kažete?
567
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Izgleda isto kao prošli put.
568
00:43:43,912 --> 00:43:45,163
Da.
569
00:43:45,164 --> 00:43:47,458
Prvoga sam davno oblikovao.
570
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
Prije rođenja moga sina.
571
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
- Niste li zabrinuti?
- Zašto bih bio?
572
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- Prvi vas je pokušao ubiti.
- Nije bio mudar.
573
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Ovaj će biti.
574
00:44:00,638 --> 00:44:01,721
Donijela si?
575
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
Iako to ne smatram pametnim.
576
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
A sada...
577
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
Oživi.
578
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Hvala, Gospodaru.
579
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Čekam vašu zapovijed.
580
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Prijevod titlova: Vida Živković
580
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-