"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13197442
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Namethe.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,101 --> 00:00:24,899 SANDMAN: KRALJ SNOVA 3 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}OSAMNAESTO POGLAVLJE: GORIVO ZA VATRU 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Nemoj biti nesretna, sestro. 5 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 Snivanje će preživjeti, ako Gospodar Morfej i ne preživi. 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Podcjenjuješ ga, Cluracane. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Nadam se. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,392 Za njegovo dobro. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 I za moje. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Vratit ću se ovamo. 11 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Pristala sam otići u Zemlju vila samo zato da mu dovedem našu vojsku. 12 00:01:09,944 --> 00:01:12,738 Ako te Titanija vidi takvu, bez Iluzije, 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 neće ju zanimati što imaš reći. 14 00:01:17,368 --> 00:01:18,869 Znaš kakva je. 15 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Znam. 16 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 A ona će sada doznati kakva sam ja. 17 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Iako ne mogu stati uz tebe, moram se diviti toj odluci. 18 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Srećom, dovoljno sam glamurozan za oboje. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,778 Cluracane, odmah makni svoju Iluziju s mene. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Nakon što se sastaneš s kraljicom. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 Idi prva. Ja ću za tobom. 22 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Dobro došla kući, gospo Nuala. Izgledaš dobro. 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Hvala, miledi. 24 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Osim toga što imaš na sebi. U palači ćemo to ispraviti. 25 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Povedi konje, Cluracane. 26 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Gospa Nuala i ja trebamo razgovarati. 27 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Kako želite, Veličanstvo. 28 00:02:52,755 --> 00:02:55,592 Nadam se da nisi mislila da si trajno protjerana. 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Tada je to bilo potrebno. 30 00:02:58,303 --> 00:03:01,763 Ali vjeruj, veoma sam sretna što si se vratila. 31 00:03:01,764 --> 00:03:03,725 Velikodušni ste, miledi. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Taj je dragi kamen jako lijep. 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - Nov je, zar ne? - Jest. 34 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Onda, 35 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 kako je on? 36 00:03:19,991 --> 00:03:22,577 - Gospodar Oblikovatelj? - Da. 37 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 Veoma dobro. 38 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 Ali sada je sam. 39 00:03:27,665 --> 00:03:33,213 Zamolio je stanovnike Snivanja da se sklone drugamo dok se sve ne riješi. 40 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Zato, mislim da treba pomoć. 41 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Želi da tražiš moju pomoć? 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Ne, ja sam mislila... 43 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Je li me ikad spominjao dok si bila ondje? 44 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Meni nije. 45 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Ali rijetko se povjerava. 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 Baš krasan ukras, doista. 47 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Hvala, Veličanstvo. 48 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Da zatražim da mi ga daš, što bi rekla? 49 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Morala bih priznati da je to bio dar. I da ga ne mogu dati. 50 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Kad biste pitali, naravno. 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Cluracane, što ima novo? 52 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Dođite, sve ću vam ispričati. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Snu? 54 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Jesi li dobro? 55 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Oprosti mi, sestro. 56 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Što to? 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 Nitko me ne posjećuje. 58 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Drago mi je što si ovdje. 59 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Mislim, 60 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 žao mi je što si ovdje. 61 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Žao mi je... 62 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 zbog Orfeja. 63 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Posjećivala sam ga. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Nisi znao. 65 00:05:48,681 --> 00:05:50,308 Mislila sam da bi se bunio. 66 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Pjevao mi je. 67 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 68 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Malo Nicka Drakea. 69 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 A ja sam zauzvrat 70 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 odgovarala na njegova pitanja. 71 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 O tebi. 72 00:06:16,084 --> 00:06:18,251 Nisam mu baš imala što reći. 73 00:06:18,252 --> 00:06:22,173 Ne razgovaramo baš, što razumijem. 74 00:06:23,633 --> 00:06:25,759 Da ja imam sestru koja se zove Slom, 75 00:06:25,760 --> 00:06:27,845 ni ja se ne bih družila s njom. 76 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Ali... 77 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Ljudi trebaju neko mjesto na kojem mogu 78 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 biti nesretni. 79 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 I tugovati. 80 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 I doći do dna. 81 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Prije nego što 82 00:06:51,786 --> 00:06:53,329 izrone na površinu po zrak 83 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 i opet počnu disati. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 To će uslijediti. 85 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Kad budeš spreman. 86 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Nisam bio brat kakav sam trebao biti. 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Pa, 88 00:07:19,939 --> 00:07:21,149 sada si ovdje. 89 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Ne još dugo. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Ne možeš znati. 91 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Možda će me zamijeniti bolji San. 92 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Besmislice. 93 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Nisu. 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 Zove se 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 Daniel Hall. 96 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 97 00:07:59,395 --> 00:08:00,896 <i>Zove se Daniel Hall.</i> 98 00:08:00,897 --> 00:08:02,314 <i>Ima osam mjeseci.</i> 99 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 <i>Istočni Sussex. Pošaljite nekoga.</i> 100 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Hvala vam. 101 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 Na čekanju sam. 102 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Policija ga neće naći. 103 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 Znaš tko je to učinio. 104 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 105 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Da? 106 00:08:28,799 --> 00:08:31,927 Detektiv Pinkerton, detektiv Fellowes. 107 00:08:31,928 --> 00:08:32,845 Gospođo. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 <i>Razgovaram s policijom.</i> 109 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 <i>Slobodno prekinite.</i> 110 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 <i>Primili smo poziv. Zato smo došli.</i> 111 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Dijete je oteto? 112 00:08:45,816 --> 00:08:47,984 Daniel. Zove se Daniel. 113 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Daniel. Aha. 114 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 Sada vam je veoma teško, naravno. 115 00:08:56,369 --> 00:08:57,786 Ali, što se dogodilo? 116 00:08:57,787 --> 00:08:59,287 Izašle smo na večeru. 117 00:08:59,288 --> 00:09:02,499 Ulazna smo vrata našle otvorena. 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,002 Svi u kući bili su bez svijesti. 119 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Ali svi su ovdje, nitko ne nedostaje? 120 00:09:09,715 --> 00:09:11,591 Samo moj sin. 121 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Na podu sam našla igračku. 122 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Tu. 123 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Gledaj ovo. 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 Što? 125 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Pijesak, čini se. 126 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 <i>Pijesak?</i> 127 00:09:33,197 --> 00:09:35,949 <i>Kako je pijesak ovamo dospio?</i> 128 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 <i>Mislim da znam, da.</i> 129 00:09:40,037 --> 00:09:41,289 Moram ići. 130 00:09:42,039 --> 00:09:43,373 <i>U dnevniku piše</i> 131 00:09:43,374 --> 00:09:46,084 da se probudio prije nekoliko sati. 132 00:09:46,085 --> 00:09:48,795 Onda ću ga naći u Svijetu budnih. 133 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Pričekajte malo. 134 00:09:50,840 --> 00:09:54,134 Dijete je, djeca samo spavaju. Može se svaki čas vratiti. 135 00:09:54,135 --> 00:09:57,305 Vjerojatno su ga sedirali da ne sanja. 136 00:09:58,639 --> 00:09:59,598 I nije mi blizu. 137 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 - Možda je to zamka. - Sigurno. 138 00:10:02,810 --> 00:10:05,854 Ali budućnost našega carstva ovisi o tome dječaku. 139 00:10:05,855 --> 00:10:09,024 Samo ako se vama nešto dogodi. Možemo to spriječiti. 140 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Kako? 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Malo sam istražila dobrostive. 142 00:10:14,071 --> 00:10:16,531 Prema izvornom tekstu 143 00:10:16,532 --> 00:10:19,159 Vječnima nitko ne može nauditi 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,411 ako ostanu unutar svoga carstva. 145 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Mislim da Loki i Puk to znaju. 146 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 Mislim da i vi to znate. 147 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 Ne želim vječno biti zatočen ovdje. 148 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Niti dopustiti da naude Danielu. 149 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Onda molim da budete oprezni. 150 00:10:37,637 --> 00:10:40,013 Pošaljite nekoga drugog u Svijet budnih. 151 00:10:40,014 --> 00:10:44,602 Ili, ako morate ići, neka vam neki smrtnik pomogne. 152 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Jedan je smrtnik lukav poput Lokija i Puka. 153 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 I gotovo jednako opasan. 154 00:11:19,970 --> 00:11:20,845 Jebemti. 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 156 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 - Želim dovršiti taj san. - Na kraju ubiješ ljubavnika. 157 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Ima smisla. 158 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 Čak i u snovima stradaju oni koji mi se sviđaju. Ti si siguran. 159 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Bojim se da nikako nisam. 160 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Da. 161 00:11:45,037 --> 00:11:46,497 Čula sam za sina. 162 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 I dobrostive. 163 00:11:49,500 --> 00:11:50,709 Zato sam došao. 164 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Trebaš mi pomoći da nađem malo dijete. Daniela Halla. 165 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Tko je on? 166 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 U slučaju moje smrti 167 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 bit će novi San od Vječnih. 168 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Već to znaš? 169 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Znaju i njegovi otmičari. 170 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Oteli su ga nordijski bog kaosa i vatre 171 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 i zli vilenjak koji je pobjegao iz Zemlje vila. 172 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Šališ se? 173 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Oprosti, zaboravih. Nemaš smisla za humor. 174 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 Što ja imam od toga? 175 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Rukom pisani dnevnik tvoje pretkinje. 176 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 <i>Lady</i> Johanne Constantine. 177 00:12:49,185 --> 00:12:51,352 I tajno znanje koje sadržava. 178 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 Pisala je dnevnik? 179 00:12:54,732 --> 00:12:55,565 Pročitao si? 180 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Piše o meni. 181 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Poševio si moju pretkinju? 182 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Je li ona tebe? 183 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Ako prihvatiš zadatak, 184 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 pročitat ćeš sama. 185 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Ne sada. 186 00:13:24,261 --> 00:13:26,054 Nema vremena. 187 00:13:26,055 --> 00:13:27,806 Četiri su sata. 188 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Engleska spava. 189 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 I ja ću ako ne nađem ševu unutra. 190 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Nema smisla plakati. 191 00:14:09,098 --> 00:14:11,516 Može biti tužna ako želi. 192 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 I ljuta. 193 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 Tko ste vi? 194 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Poznaješ nas, unuko. 195 00:14:17,356 --> 00:14:19,107 Došle smo pomoći. 196 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 Sanjam. 197 00:14:21,193 --> 00:14:22,402 On ovo čini, zar ne? 198 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Misliš da je sposobniji nego što jest. 199 00:14:26,198 --> 00:14:27,615 Naudit ćete mi? 200 00:14:27,616 --> 00:14:28,616 Nauditi? 201 00:14:28,617 --> 00:14:31,537 Naravno da ćemo ti nauditi. 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Svi stradavaju. 203 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Ali i pomoći ćemo ti. 204 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Ipak je tvoje dijete ukradeno. 205 00:14:39,587 --> 00:14:42,088 Gdje je on? Gdje je Daniel? 206 00:14:42,089 --> 00:14:43,423 Dojadila mi je. 207 00:14:43,424 --> 00:14:46,551 Potratila je tri pitanja. 208 00:14:46,552 --> 00:14:48,511 Pitala sam gdje je Daniel. I? 209 00:14:48,512 --> 00:14:52,765 Unuko. Želimo ti pomoći. 210 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 Vidjet ćemo se opet. 211 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Ovo ti možemo reći. 212 00:14:56,979 --> 00:15:01,817 Upoznala si one koji su oteli Daniela. Nisu kakvima se predstavljaju. 213 00:15:02,776 --> 00:15:05,820 - Stavit će ga u vatru. - Što? 214 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Pazi da se ne opečeš. 215 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Gdje si? 216 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Ovdje smo. - Tko to vi? 217 00:15:30,262 --> 00:15:32,764 Jako je dobro dijete. 218 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Mrzim djecu. 219 00:15:35,225 --> 00:15:37,226 Ne znaju razgovarati. 220 00:15:37,227 --> 00:15:38,603 Misle samo na sebe. 221 00:15:38,604 --> 00:15:42,273 - On odlično sluša. - Samo zato što još ne govori. 222 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Ne plače, ne buni se. 223 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Samo me gleda tim očima. 224 00:15:50,699 --> 00:15:51,991 Vidi ga. 225 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 Potpuno voli i vjeruje. 226 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Ne voli te. I ne poznaje te. 227 00:15:57,247 --> 00:16:00,166 Mislim da su djeca slična psima. 228 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Čitaju ljude. 229 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Otkud sad to? 230 00:16:05,923 --> 00:16:08,341 Gdje je moj nemilosrdni, zlonamjerni Puk? 231 00:16:08,342 --> 00:16:11,552 Takav sam samo prema onima koji to zaslužuju. 232 00:16:11,553 --> 00:16:13,805 Daniel je nevin, ništa nije kriv. 233 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Daj mu vremena. 234 00:16:18,519 --> 00:16:20,019 Nikad nisi htio djecu? 235 00:16:20,020 --> 00:16:22,647 Nikad. A imao sam ih šestero. 236 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Šestero? 237 00:16:24,608 --> 00:16:25,984 Ne spominješ ih. 238 00:16:25,985 --> 00:16:27,027 Zašto bih? 239 00:16:27,903 --> 00:16:29,529 Jedan je golema zmija. 240 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 Jedan osmonogi konj, jedan vuk. 241 00:16:32,449 --> 00:16:33,616 Sada dvojica. 242 00:16:33,617 --> 00:16:37,246 Odin je trećeg sina pretvorio u vuka, a on ubio četvrtoga. 243 00:16:38,789 --> 00:16:39,914 Grozno. 244 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Da, djeca su grozna. 245 00:16:43,127 --> 00:16:44,502 Postaneš ranjiv. 246 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 Slome ti srce. 247 00:16:46,380 --> 00:16:49,882 Onda te Odin njihovim crijevima veže u zatvoru i muči. 248 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 Mislim da Daniel nije takav. 249 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 Takvo dijete nisam još upoznao. 250 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Dragi, ne smiješ se vezati. 251 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel je samo pijun u ovoj igri. 252 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Pojest ćemo ga i ukloniti s ploče. 253 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Prvo Daniela, 254 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 zatim Sna. 255 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 A sad, budući da se odjednom voliš brinuti o ljudima, 256 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 naruči nam doručak dok se ja tuširam. 257 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Ne razumijem. 258 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Što ne razumiješ? 259 00:17:55,616 --> 00:17:58,744 Ponudio si joj sve što si joj imao moć dati. 260 00:17:59,328 --> 00:18:00,286 Da. 261 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 - Dao si joj ljubav života. - Da. 262 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Meni si dao knjigu. 263 00:18:11,131 --> 00:18:13,591 Zašto si mi ovo dao? Mislio da to trebam? 264 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Obje sam upoznao. 265 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 Nevjerojatno ste slične. 266 00:18:19,139 --> 00:18:21,724 - Smatrat ću to komplimentom. - I trebaš. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 Koračala je tvojim putem. 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 Borila se protiv istih demona. 269 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 I uspjela je naći ljubav. 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,364 Želim ljubav? 271 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 - Tvoji snovi to govore. - To je bio seks. 272 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Svi koje sam voljela zbog mene su mrtvi, tako da... 273 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Ne, hvala. 274 00:18:46,708 --> 00:18:49,043 Spremit ću se, možemo krenuti. 275 00:18:49,044 --> 00:18:50,044 Kamo to? 276 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Istraga obično počne na mjestu zločina. 277 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Ne. 278 00:18:56,426 --> 00:18:59,011 - Zašto ne? - Majka me neće htjeti vidjeti. 279 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - Zašto? - Misli da sam ga ja oteo. 280 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Zašto bi to mislila? - Zato što... 281 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Rekao sam joj to. 282 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 Ne bi otišao i prepustio sve meni? 283 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Ne. 284 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Koliko znam, ovdje nisi siguran od dobrostivih. 285 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Koliko znam, ti ovdje nisi sigurna od Lokija i Puka ako odem. 286 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Onda može? 287 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Idemo mami Daniela Halla? 288 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Što je to? 289 00:19:50,480 --> 00:19:52,232 Policijska značka. 290 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Povlastica za glavnu egzorcisticu kraljevske obitelji. 291 00:19:57,446 --> 00:19:58,613 Da. 292 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 Imaju ih više. 293 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Da? - Dobar dan. 294 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Johanna Constantine. Ovo je moj partner. 295 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 - Hvala Bogu. Našli ste Daniela? - Ne. 296 00:20:14,880 --> 00:20:17,215 Razgovarali bismo s mamom ako može. 297 00:20:17,216 --> 00:20:19,760 Naravno. Uđite, izvolite. 298 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Hvala. 299 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 Javit ću gđi Hall da ste došli. 300 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Hvala. 301 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Prepusti razgovor meni. 302 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Hej! 303 00:20:46,578 --> 00:20:47,871 Kamo ideš? 304 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Snu. 305 00:21:04,054 --> 00:21:05,681 Zašto si ovdje? 306 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Ne moraš šaptati. 307 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Zašto ne? 308 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Vječni san. 309 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Ovo je Alex Burgess. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 <i>Roderickov sin.</i> 311 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 <i>Kaznio si ga.</i> 312 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Sitnica u usporedbi s onim što je on meni učinio. 313 00:21:33,083 --> 00:21:35,544 Nadao sam se da ste ga došli probuditi. 314 00:21:37,004 --> 00:21:38,921 Nismo li dovoljno patili? 315 00:21:38,922 --> 00:21:41,007 Njega sam kaznio, ne vas. 316 00:21:41,008 --> 00:21:42,591 Obojicu ste nas kaznili. 317 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 Obojica ste zaslužili. 318 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Gdje je on? 319 00:22:04,364 --> 00:22:05,614 Ne znam. 320 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Lažeš. 321 00:22:07,659 --> 00:22:09,493 Nikada ti nisam lagao. 322 00:22:09,494 --> 00:22:11,704 Rekao si da ćeš ga odvesti, nema ga. 323 00:22:11,705 --> 00:22:15,082 Zar bih došao da sam ga oteo? 324 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Želi reći da smo došli pomoći. 325 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Nisam ja oteo dijete. 326 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 Nego tko? 327 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 - Imam neprijatelje. - I naći ćemo ih. 328 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 I Daniela. 329 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 Kada ga nađeš, 330 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 hoćeš li mi ga vratiti? 331 00:22:40,025 --> 00:22:41,484 Nije siguran s tobom. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,821 Naravno da hoćemo. 333 00:22:47,157 --> 00:22:49,742 - Vratit ćemo ga. - Bolje vam je. 334 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 Ako mu se što dogodi... 335 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 Ubit ću te. 336 00:23:26,238 --> 00:23:28,448 Ne sklapaš lako prijateljstva. 337 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Misliš da sam ja kriv? 338 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Mislim, da. 339 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Paulov muž u komi je zbog tebe. 340 00:23:38,834 --> 00:23:41,211 Lytino dijete oteto je zbog tebe. 341 00:23:42,170 --> 00:23:45,798 Ako se djetetu što dogodi, naći će dobrostive i uništiti te. 342 00:23:45,799 --> 00:23:46,966 Ili će Paul. Loki. 343 00:23:46,967 --> 00:23:49,553 Ili netko drugi koga si razbjesnio. 344 00:23:54,558 --> 00:23:55,475 Imam prijedlog. 345 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Neće ti se svidjeti. - Reci. 346 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 - Vrati se unutra. - Ne. 347 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 - Ispričaj se Lyti. - Zašto? 348 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Probudi Alexa Burgessa. 349 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 Zaslužio je kaznu. 350 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - Dobrostive to misle za tebe. - Nije isto. 351 00:24:13,660 --> 00:24:15,077 Sin me to molio. 352 00:24:15,078 --> 00:24:17,581 Alexu je otac naredio. 353 00:24:20,876 --> 00:24:21,959 Zajebao si. 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,919 Zadatak ti je naći dijete. 355 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 Pokušavam ti spasiti život. 356 00:24:37,309 --> 00:24:39,102 Ali ne želiš to, zar ne? 357 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 Želiš da te kazne. 358 00:24:44,733 --> 00:24:46,525 Želiš kaznu za Orfejevu smrt. 359 00:24:46,526 --> 00:24:50,404 Mogao bi biti na sigurnome u Snivanju, ali umjesto toga si ovdje. 360 00:24:50,405 --> 00:24:53,158 Sukobljavaš se s ljudima koji žele tvoju smrt. 361 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Nisi došao naći Daniela. 362 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Želiš se uništiti. 363 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Ne želim u tome sudjelovati. 364 00:25:22,479 --> 00:25:24,271 - Tvoj je. - Želim da pročitaš. 365 00:25:24,272 --> 00:25:26,232 - Jesam. - Pročitaj ponovno. 366 00:25:26,233 --> 00:25:29,193 Da vidiš kako te sin nikad nije ni za što krivio. 367 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 I rekao bi ti isto što i ja da je ovdje. 368 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Vrati se u Snivanje i ostani ondje. 369 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Htio si da nađem Daniela, naći ću ga. 370 00:25:44,376 --> 00:25:45,835 Ali samo ako odeš kući. 371 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Puk, jesi li naručio doručak? Umirem od gladi. 372 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puk? 373 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puk? 374 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Puk, kamo ćeš? 375 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 On nije pijun. 376 00:26:23,248 --> 00:26:24,457 Samo je malo dijete. 377 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 U SJEĆANJE NA AUDREY DALTON 378 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Zdravo, Hobe. 379 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Zdravo, ti. 380 00:27:14,507 --> 00:27:15,924 Zašto si došao? 381 00:27:15,925 --> 00:27:17,469 Razgovarati s tobom. 382 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 Žao mi je zbog tvog gubitka. 383 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Što se može, ljudi umiru. 384 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Pa, 385 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 većina ljudi. 386 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Doživio sam mnogo smrti. 387 00:27:35,904 --> 00:27:37,864 Umirale su mi žene, djeca. 388 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 Uvijek je jednako teško kad nestanu oni koje voliš. 389 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 Moram se vratiti u carstvo. 390 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 Nisam siguran kad ću se, 391 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 ili hoću li se ikad, vratiti u ovo. 392 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Zato sam se htio oprostiti. 393 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Uvijek to radiš, znaš. 394 00:28:11,064 --> 00:28:13,649 Dođeš, kažeš da te više neću vidjeti, 395 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 onda se uvijek vratiš. 396 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Ovaj put ne. 397 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Ne vjerujem ti. 398 00:28:22,409 --> 00:28:23,992 Ali ako je doista tako, 399 00:28:23,993 --> 00:28:26,413 idemo posljednji put na piće? 400 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 Onda, o čemu se radi? 401 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 Nešto nije u redu? 402 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 U nevolji si? 403 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Činio sam pogreške. 404 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Uvijek iste. 405 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Stalno iznova. 406 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Iako to nisam htio. 407 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Opisao si svakoga čovjeka. 408 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Moj psihoterapeut to zove provjera. 409 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Da, napokon idem na terapiju. Nakon 600 godina. 410 00:29:07,829 --> 00:29:11,790 Psihoterapeut se zove Jesse. Poistovjećuje to s gramofonskom pločom. 411 00:29:11,791 --> 00:29:16,421 Čini se da se igla ne pomiče. 412 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Ali svakim okretom sve je bliže sredini. 413 00:29:29,726 --> 00:29:31,060 Kad smo se upoznali... 414 00:29:34,314 --> 00:29:35,648 bio si predmet oklade. 415 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Između mene i sestre. 416 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 Kakve oklade? 417 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Da nitko razuman neće željeti vječno živjeti kao čovjek. 418 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Žao mi je što si izgubio. 419 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Ne. 420 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Meni je žao. 421 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 Zbog tvojih gubitaka. 422 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Svih gubitaka. 423 00:30:02,467 --> 00:30:03,675 To nije bilo u redu. 424 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 Ma prestani. 425 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Nisi me prisilio. Ponudio si mi to. 426 00:30:09,682 --> 00:30:11,434 Prihvatio sam i ne žalim. 427 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Ja to ne mogu reći. 428 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Čuj. 429 00:30:21,194 --> 00:30:22,653 Već sam dugo na svijetu. 430 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 Ne tako dugo kao ti, jasno. 431 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 No nikad nisam vidio da netko živi savršeno. 432 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 Svi možemo samo 433 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 uživati u to malo vremena što imamo. 434 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 I truditi se da drugima ne naudimo. 435 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Kako god da si griješio ili misliš da si griješio... 436 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 možda to još stigneš ispraviti. 437 00:33:10,655 --> 00:33:11,864 Žao mi je. 438 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 Zbog onog što sam učinio. 439 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 I zbog onog što nisam. 440 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Jako mi je žao. 441 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 I meni je žao. 442 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Slobodan si. 443 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Je li... 444 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 Je li ovo stvarnost ili san? 445 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Vrijeme je da se probudiš. 446 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paule? 447 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paule? 448 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Evo te. 449 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alexe? 450 00:35:09,315 --> 00:35:11,191 Mali moj Danny, bilo je divno. 451 00:35:11,192 --> 00:35:14,486 Ali detektiv Fellowes vratit će te mami 452 00:35:14,487 --> 00:35:16,572 prije nego što nas Loki ubije. 453 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Vilenjače Robin. 454 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Oblikovatelju. 455 00:35:25,373 --> 00:35:27,999 Baš sam Daniela htio vratiti majci. 456 00:35:28,000 --> 00:35:29,334 Dijete pripada meni. 457 00:35:29,335 --> 00:35:31,838 Ona se možda neće složiti. Da je pitamo? 458 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Daj mi dječaka. 459 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Pod jednim uvjetom. 460 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Oslobodi Lokija obveze. 461 00:35:47,895 --> 00:35:49,938 To nije bio pošten dogovor. 462 00:35:49,939 --> 00:35:52,733 Od njega zahtijeva da bude ono što nije. 463 00:35:54,569 --> 00:35:56,862 Nije i nikad neće ni biti 464 00:35:56,863 --> 00:36:01,449 odgovoran, principijelan i častan. 465 00:36:01,450 --> 00:36:04,161 Zašto bi me ljutio da ga spasiš? 466 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Zato što je pametan. 467 00:36:06,330 --> 00:36:08,082 I nasmijava me. 468 00:36:10,209 --> 00:36:14,004 Ne želim uvijek i svugdje samo ja biti najpametniji. 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 Lijepo je biti s nekim s kim se moraš potruditi. 470 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Dakle... 471 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Ako Lokija oslobodim obveze prema meni... 472 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 dat ćeš mi dječaka? 473 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Hoću. 474 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 U redu. 475 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Od danas je Loki slobodan, nema više obvezu prema meni. 476 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Hvala, Oblikovatelju. 477 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Dobro, Danny. 478 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 Prijatelj San vratit će te mami. 479 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Zbilja se nadam da ćemo se uskoro vidjeti. 480 00:37:05,306 --> 00:37:06,224 Hoćete. 481 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Ne mogu vjerovati da si nasjeo. 482 00:37:13,522 --> 00:37:16,233 Ni da si bio tako drag prema meni. 483 00:37:16,234 --> 00:37:18,526 Nisi se valjda zaljubio u mene. 484 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 Nisam još, ne. 485 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Idemo kući da vidimo hoćeš li se predomisliti. 486 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 A Daniel? 487 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Još je pijun u ovoj igri? 488 00:37:30,957 --> 00:37:34,418 Obećavam ti, kada dođe vrijeme, 489 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel će biti kralj. 490 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Oprostite, gospodaru.</i> 491 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Nisam znala da ste se vratili. 492 00:38:02,321 --> 00:38:04,448 Čuvar kaže da me trebate? 493 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Da, Lucienne. 494 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Našli ste dijete? 495 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 Nisam. 496 00:38:15,209 --> 00:38:17,877 Johanna Constantine dalje će tražiti bez mene. 497 00:38:17,878 --> 00:38:21,007 Budući da nije mudro 498 00:38:21,507 --> 00:38:24,176 da sada nisam u Snivanju. 499 00:38:25,136 --> 00:38:27,929 Trebat će svu pomoć koju joj možemo pružiti. 500 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Naravno. Kako mogu pomoći? 501 00:38:32,101 --> 00:38:35,979 Nešto sam ti povjerio na čuvanje. 502 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 Do trenutka kad to možda opet zatrebam. 503 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Imaš li to još? 504 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Na sigurnome je, zaključano... - Bi li mi donijela? 505 00:38:45,531 --> 00:38:47,324 Sigurni ste? 506 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 Nemam izbora. 507 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Mi 508 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 nemamo izbora. 509 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Kako želite, gospodaru. 510 00:39:13,976 --> 00:39:15,435 Jako je tih. 511 00:39:15,436 --> 00:39:17,188 Čvrsto spava. 512 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Onda moram priznati da si imao pravo. 513 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Baš je jako dobro dijete. 514 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 Onda ja moram priznati 515 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 da sam možda prosuo malo vilinske prašine po njemu. 516 00:39:31,702 --> 00:39:33,913 Ako je dovoljno dobra za jednog papu... 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,207 Jesi li za piće? 518 00:39:37,208 --> 00:39:38,917 Veoma si uvjerljiv. 519 00:39:38,918 --> 00:39:40,294 Pojma nemaš koliko. 520 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Jednom sam Tora uvjerio da je trudan. 521 00:39:45,800 --> 00:39:47,217 Nemoguće. 522 00:39:47,218 --> 00:39:49,845 Prerušen u lutajućega liječnika. 523 00:39:50,513 --> 00:39:54,183 Dao sam mu nekoliko litara ricinusa, 524 00:39:54,725 --> 00:39:56,102 začepio mu dupe 525 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 i onda... 526 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 Rekao sam da ću za nekoliko dana doći poroditi dijete. 527 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 - I povjerovao je? - Da. Nije baš pametan. 528 00:40:06,695 --> 00:40:11,616 Nekoliko dana poslije želudac ga je strašno bolio. Pritisak se gomilao. 529 00:40:11,617 --> 00:40:15,746 Odjednom je kroz otvoreni prozor ušla 530 00:40:16,580 --> 00:40:18,665 vjeverica Ratatoskr. 531 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 Nevjerojatno je radoznala. 532 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Popela se na Torove uzdrhtale, nabrekle i napete guzove. 533 00:40:27,216 --> 00:40:28,633 Nije valjda. 534 00:40:28,634 --> 00:40:31,219 Jest. Izvukla je čep. 535 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 I iz boga gromovnika izletjela je eksplozija govana. 536 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 Moćni je Tor sjeo. 537 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Na podu ugledao vjevericu, uprljanu, kako hvata zrak. 538 00:40:43,399 --> 00:40:46,526 Vjevericu je privinuo o grudi. 539 00:40:46,527 --> 00:40:47,486 I rekao: 540 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 „Ružna si, dlakava si 541 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 i puna si govana. 542 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Ali moja si. 543 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 I volim te.” 544 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Što radiš? 545 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Oprosti, dragi. Ali bolje je da sada nisi budan. 546 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 A sada, momče, 547 00:41:24,732 --> 00:41:26,942 kad već pričamo priče prije spavanja... 548 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 Znaš li priču 549 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 o božici Demetri? 550 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 Kraljevo je dijete stavila na vatru. 551 00:41:54,470 --> 00:41:56,388 Hvala što ste došli, gđice Hall. 552 00:41:57,473 --> 00:41:58,681 Nešto ste doznali? 553 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Bojim se da jesmo. 554 00:42:01,352 --> 00:42:03,562 Det. Fellowes i ja našli smo tijelo. 555 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Ali ima teške opekline. 556 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Dakle, ne znate da je Daniel? 557 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 Imamo fotografiju. 558 00:42:15,533 --> 00:42:18,327 Ali ni vi ni itko drugi ne bi to trebao vidjeti. 559 00:42:20,746 --> 00:42:22,163 Pokažite mi fotografiju. 560 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 - Znat ćemo više poslije izvještaja. - Pokažite mi. 561 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Molim vas. 562 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Žao mi je, gđice Hall. 563 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Gospodaru. 564 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne mi je rekla što radite, ali htio sam se uvjeriti. 565 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Još malo i gotov je. 566 00:43:39,366 --> 00:43:40,450 Što kažete? 567 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Izgleda isto kao prošli put. 568 00:43:43,912 --> 00:43:45,163 Da. 569 00:43:45,164 --> 00:43:47,458 Prvoga sam davno oblikovao. 570 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 Prije rođenja moga sina. 571 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 - Niste li zabrinuti? - Zašto bih bio? 572 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - Prvi vas je pokušao ubiti. - Nije bio mudar. 573 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Ovaj će biti. 574 00:44:00,638 --> 00:44:01,721 Donijela si? 575 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 Iako to ne smatram pametnim. 576 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 A sada... 577 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 Oživi. 578 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Hvala, Gospodaru. 579 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Čekam vašu zapovijed. 580 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Prijevod titlova: Vida Živković 580 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-