"The Sandman" The Kindly Ones

ID13197443
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release Namethe.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,559 --> 00:00:24,524 SANDMAN: KRALJ SNOVA 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,778 {\an8}DEVETNAESTO POGLAVLJE: DOBROSTIVE 4 00:00:29,779 --> 00:00:30,697 {\an8}Eto. 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Hvala, gospodaru. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Ali tko sam ja? 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Ti si Korinćanin. 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Korinćanin. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,631 Ali nisam prvi Korinćanin, zar ne? 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,300 Drugi si. 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,926 Što je bilo s prvim? 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 Razočarao me. 13 00:00:55,764 --> 00:00:56,805 Ti nećeš. 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,682 Kako možete biti sigurni? 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 Ti si Lucienne. Sjećam te se. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 - Imaš krasne oči, Lucienne. - Šefe! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,564 Ti si Matthew. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,774 Gospodaru. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,358 Rekao sam nešto loše? 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,235 Da, sve. 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,405 Novi Korinćanin nije sličan prošlomu. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,616 Zašto nas se onda sjeća? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,537 Zato što u sebi nosi djelić prvog Korinćanina. 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Sačuvao sam dio njega. 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,916 Onda nije bio potpuno loš. 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 Bio je moja najbolja kreacija. 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,712 Ali snovi se ne ostvare uvijek. 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,589 Zašto ste ga onda vratili? 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Da učini ono što ja ne mogu. 30 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Moj bi odlazak ugrozio Snivanje. 31 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 Zato ćeš ti u Svijetu budnih naći Daniela Halla i dovest ćeš ga ovamo. 32 00:01:40,308 --> 00:01:42,768 Drago mi je što imate povjerenja u mene. 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,311 - Ali... - Nećeš biti sam. 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,814 Neću ga valjda ja morati čuvati. 35 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Ne. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,399 Lucienne? 37 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - Ne, hvala. - Ne. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Tko onda? 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Ne dolazi u obzir!</i> 40 00:01:55,824 --> 00:01:58,158 Neću surađivati sa serijskim ubojicom. 41 00:01:58,159 --> 00:01:59,576 Serijski sam ubojica? 42 00:01:59,577 --> 00:02:00,786 Nisi. 43 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Ovo je potpuno novi Korinćanin. 44 00:02:03,456 --> 00:02:05,916 Ne ubija ljude i ne jede im oči? 45 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 To radim? 46 00:02:07,460 --> 00:02:10,504 Korinćanin nikad nije trebao biti ugodan san. 47 00:02:10,505 --> 00:02:13,382 Onda ćeš shvatiti zašto mi nije ugodno. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Ali moćan je. 49 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 I neustrašiv. 50 00:02:17,428 --> 00:02:19,972 - Snalažljiv. - Pa onda ne treba mene. 51 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Ali zapravo je tek došao na svijet. 52 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Netko ga treba voditi. 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 Od nekoga treba učiti. 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Ja ću dobro utjecati na njega? 55 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Možda će te ovo umiriti. 56 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Orlov kamen. 57 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Jedan od njih 12 u koje sam davno ulio svoju moć. 58 00:02:50,587 --> 00:02:51,920 Ako dođeš u opasnost... 59 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 A nećeš. 60 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 ...ovim ćeš ga kamenom moći poništiti. 61 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odin je Lokija zatvorio. Neka ga Odin nađe. 62 00:03:03,183 --> 00:03:06,728 Odin misli da je Loki i dalje zatvoren. 63 00:03:07,270 --> 00:03:10,147 Volio bih da mu ne moram otvoriti oči. 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Zašto? 65 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Nisi ti oslobodio Lokija. 66 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Zar ne? 67 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 To nije bitno za tvoju istragu. 68 00:03:19,240 --> 00:03:21,533 Istraga više nije moja. 69 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 Korinćanin ju je preuzeo. 70 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 Zato ću se sad probuditi iz ove noćne more, hvala. 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Znaš, mislim da smo pogrešno počeli. 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,844 I pogrešno nastavljamo, čini se. 73 00:03:40,845 --> 00:03:42,512 Sad izlazim. 74 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Ne idi za mnom. 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,643 Ne budem li slušao upute gospodara Morfeja, 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,313 bit ću isti kao prvi Korinćanin, zar ne? 77 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Ne vjeruješ mi, shvaćam. Ni ja si ne bih vjerovao. 78 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 I ne bih skidao pogled s mene da sam na tvome mjestu. 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Kako da znam da me nećeš ubiti? 80 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Možeš mi vjerovati na riječ. 81 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 Ili, budući da se tek upoznajemo, 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 uzmi ovo. 83 00:04:11,501 --> 00:04:15,838 Ako kažem ili učinim nešto što ti se ne sviđa, poništi me. 84 00:04:19,550 --> 00:04:21,218 Nećeš otići, ha? 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,887 Ne dok ne nađemo Daniela. 86 00:04:23,888 --> 00:04:25,889 Radi toga me opet stvorio. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,432 Da nađem Daniela. 88 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 I da tebe štitim. 89 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 I tvoju obitelj. 90 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 Moju obitelj? 91 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 San ti nije rekao ništa o meni? 92 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 Baš i nije. Pretpostavljam da imaš muža. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Dečka? 94 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Djevojku? 95 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Daj mi to. 96 00:04:49,455 --> 00:04:50,706 Sjedni onamo. 97 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Na zapovijed! 98 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Žao mi je što ste to morali vidjeti. 99 00:05:03,344 --> 00:05:08,391 Znajte da će onaj tko je to učinio vašemu sinu dobiti sve što zaslužuje. 100 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Oprostite, ali kako znate da je to Daniel? 101 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Našli smo cipelicu. Na fotografiji je. 102 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Odakle je slika? Gdje ste ga našli? 103 00:05:23,448 --> 00:05:25,866 U obližnjem kampu. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 Blizu doma? 105 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Ne znam da je ondje negdje kamp. Gdje? 106 00:05:31,331 --> 00:05:35,250 Bojim se da nisam slobodan reći. Istraga je u tijeku. 107 00:05:35,251 --> 00:05:37,419 Majci valjda možete reći. 108 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 Nije potrebno. 109 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Hvala, detektive. Možete ići. 110 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 U redu. 111 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 I vi, gđo Shore. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,266 Gospođo. 113 00:05:51,267 --> 00:05:53,435 Sama ću se vratiti kući. 114 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Moja sućut, gospođo. 115 00:06:04,197 --> 00:06:07,407 Oprostite, ali nešto je tu čudno. 116 00:06:07,408 --> 00:06:09,159 Nema pravo za kamp. 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 Ne brinite se za nas. 118 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Naravno. 119 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Zovite ako me trebate. 120 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Želim malo biti sama. 121 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Dobro. 122 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Vidimo se kod kuće? 123 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Gospodine? 124 00:07:26,028 --> 00:07:29,532 - Mogu li pomoći? - Tražim nešto za čitanje. 125 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Zarobljen sam ovdje i nemam što raditi. 126 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Zapravo, svašta treba obaviti. 127 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Što to? 128 00:07:39,625 --> 00:07:43,086 Knez Oblaka i Politikon trajno su u prepirci. 129 00:07:43,087 --> 00:07:45,464 Treba je riješiti. 130 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 Treba popisati škojeve. 131 00:07:49,051 --> 00:07:54,264 I treba pregledati cijeli teritorij, od Noćnog mora do Jezera svitanja. 132 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Za početak. 133 00:07:59,353 --> 00:08:01,396 Znam da vas ovo frustrira. 134 00:08:01,397 --> 00:08:03,149 To što ne mogu otići? 135 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 To što nemate kontrolu. 136 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Ali najvažnije je da ste kod kuće i na sigurnome. 137 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 Ovdje nisam siguran. 138 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Skrivam se. 139 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Put kojim idem vodi u smrt. 140 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Doći će prije ili poslije. 141 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Kažete to kao da ne možete birati. 142 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 I ne mogu. 143 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Možete. 144 00:08:30,510 --> 00:08:33,637 Tako mi koji nismo Vječni 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 moramo birati svakoga trenutka svakoga dana. 146 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Što biramo? 147 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 Možda nećete postojati vječno, ali birate kako to vrijeme provodite. 148 00:08:52,198 --> 00:08:55,826 Bilo bi korisno da pregledate niz dnevnika snova. 149 00:08:56,577 --> 00:09:00,373 I da pročitate niz sporazuma i potpišete ih. 150 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Možda poslije. 151 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Kamo idete? 152 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 Idem riješiti trajnu prepirku Kneza Oblaka i Politikona. 153 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Za početak. 154 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracane! 155 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 156 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracane. 157 00:10:18,034 --> 00:10:19,367 Zdravo, sestro. 158 00:10:19,368 --> 00:10:20,994 Mislila sam da spavaš. 159 00:10:20,995 --> 00:10:24,081 Spavam? Vrijeme je za čaj. Kraljica čeka. 160 00:10:24,582 --> 00:10:27,542 Hoćeš li mi poslije maknuti Iluziju i vratiti lice? 161 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 Draga, Zemlja vila nije samo mjesto, nego i pogled na svijet. 162 00:10:31,255 --> 00:10:33,798 Imamo svoj bonton. 163 00:10:33,799 --> 00:10:34,758 Običaje. 164 00:10:34,759 --> 00:10:37,677 Običaji nalažu da kraljičini dvorjani 165 00:10:37,678 --> 00:10:41,140 uvijek nose Iluziju. 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Ti mene bez moje nisi vidjela. 167 00:10:45,645 --> 00:10:47,646 Doista? Ni kad smo bili djeca? 168 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Nikad nisam bio dijete. 169 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 A sada, hoćemo li se pridružiti kraljici na čaju? 170 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Nadam se da će biti koktela. 171 00:10:56,864 --> 00:10:59,240 Hoće li doći Oberonov kapetan straže? 172 00:10:59,241 --> 00:11:02,369 Menton? Zanima te? Bio sam s njim, divan je. 173 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 Ne. Želim da pošalje vojsku u Snivanje kad bude potrebno. 174 00:11:05,915 --> 00:11:08,709 Zašto ti je tako stalo do Kralja Snova? 175 00:11:09,251 --> 00:11:10,336 Nešto se dogodilo? 176 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - Nije. - Je li? 177 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Nije. 178 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Pa, dao ti je ovu ogrlicu, koju Titanija priželjkuje. 179 00:11:19,053 --> 00:11:21,388 Dat ćeš joj je ako si pametna. 180 00:11:21,389 --> 00:11:22,681 Ne mogu. 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 To nije samo ogrlica. I zamolba je. 182 00:11:26,435 --> 00:11:28,436 Lijepa je, ali ne bih to rekao. 183 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Ako je primim i zazovem gospodara Morfeja, doći će mi. 184 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 I učiniti što zamolim. 185 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Iskoristi to dok ga se dobrostive nisu dočepale. 186 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Idemo li naći Mentona i iskoristiti svoje Iluzije? 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Dobar dan, gđo Shore. 188 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Pratite me. 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 Zato što sam sinoć ja bila odgovorna za Daniela. 190 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 I još osjećam odgovornost. 191 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Idemo razgovarati? 192 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 Nasamo. 193 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Neću vam praviti probleme. 194 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Sklonite pištolj. 195 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Ali nemam pištolj. 196 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Tko ste vi? 197 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Jeste li vjernica, gđo Shore? 198 00:13:14,752 --> 00:13:16,127 Vjerujete li u Boga? 199 00:13:16,128 --> 00:13:17,212 Naravno. 200 00:13:17,213 --> 00:13:18,338 A u više bogova? 201 00:13:18,339 --> 00:13:20,840 U više moćnika i više domena. 202 00:13:20,841 --> 00:13:23,051 Kakve to ima veze s Danielom? 203 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Itekako ima veze. 204 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Znate zašto su ljudi vjernici? 205 00:13:28,682 --> 00:13:31,100 Zato što žele znati kako će sve završiti. 206 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 A evo u čemu je vaša tragedija. 207 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 Jako ste brižni i dobronamjerni. 208 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Ali nemate pojma o čemu se ovdje radi. 209 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Vi ste uzeli dijete, zar ne? 210 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Da. 211 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Zašto? Recite mi. 212 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Bar mi to možete učiniti. 213 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Zato što sam ja Loki. 214 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Bog vatre i dosjetljivosti. 215 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 I mržnje. 216 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 I nikomu ništa neću biti dužan. 217 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Vidiš, ima jedan psić. 218 00:14:30,828 --> 00:14:32,871 Jako pametan psić. 219 00:14:32,872 --> 00:14:34,290 Govori svašta. 220 00:14:36,500 --> 00:14:38,459 „Bilo bi mi puno ugodnije s tobom 221 00:14:38,460 --> 00:14:42,297 kad bi gravitacija za tebe bila zakon, a ne jedna od opcija.” 222 00:14:42,298 --> 00:14:45,341 To je vrlo razuman savjet. 223 00:14:45,342 --> 00:14:48,052 Da, razuman je. Sličan je tebi. 224 00:14:48,053 --> 00:14:49,847 Dlakaviji je. Ali pametan je. 225 00:14:50,431 --> 00:14:53,308 Sada je nestao. I ne znam gdje da ga tražim. 226 00:14:53,309 --> 00:14:54,809 Želim još jednu potragu. 227 00:14:54,810 --> 00:14:58,521 Prošli si nas put uputio na pravo mjesto, zato pitam tebe. 228 00:14:58,522 --> 00:15:00,648 Ali prošli si me put naljutio. 229 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Nadam se da si to zaboravio. Ja jesam. 230 00:15:04,528 --> 00:15:06,154 Ništa nikomu ne zamjeram. 231 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Sve vidim onako kako jest. 232 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Zato zamjeranju nema mjesta. 233 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 Ne sjećam se da si bio tako drag. 234 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Ali jedno moraš znati, sestro. 235 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Ništa se ne događa samo za sebe, odvojeno od ostaloga. 236 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 I kad god nešto želiš naći, to ima svoju cijenu. 237 00:15:25,549 --> 00:15:27,425 Eto, da je psić ovdje, 238 00:15:27,426 --> 00:15:30,803 objasnio bi mi to tako da razumijem. 239 00:15:30,804 --> 00:15:31,888 Kamo je otišao? 240 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Sestro, došla si po savjet i dat ću ti ga. 241 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Fino. Da, molim. 242 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Ako potražiš svoga psa, naći ćeš ga. 243 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Odlično. Hvala, Sudbino. 244 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 Ali ako nađeš svoga psa, 245 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 naći ćeš i nešto drugo. 246 00:15:50,032 --> 00:15:53,118 Ti biraš. Razumiješ li? 247 00:15:56,789 --> 00:16:00,416 Misliš li da San treba ići sa mnom? Prošli put je išao. 248 00:16:00,417 --> 00:16:01,918 Da ga pitam? 249 00:16:01,919 --> 00:16:04,379 Od onog s Orfejem jako je tužan. 250 00:16:04,380 --> 00:16:08,092 Mogu ga i posjetiti. Da ga malo razvedrim i odvratim mu misli. 251 00:16:08,592 --> 00:16:09,550 Od dobrostivih. 252 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 Kao što rekoh, ti biraš. 253 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 - No savjetujem da ga pustiš. - Neće škoditi. 254 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 - Neka se sam nosi s problemima. - Možda pomogneš. 255 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Kako si to izveo? 256 00:16:21,605 --> 00:16:25,567 Možeš me naučiti? Voljela bih govoriti više toga istodobno. 257 00:16:38,205 --> 00:16:39,330 To ste vi. 258 00:16:39,331 --> 00:16:41,708 Nadao sam se da ćete doći. 259 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Jeste li dobro, gospodine? 260 00:16:45,963 --> 00:16:47,714 Onako sam kako sam uvijek. 261 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Znam da to nije istina. 262 00:16:51,719 --> 00:16:53,886 Lucienne mi je rekla za Daniela. 263 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 I da ste se svojevoljno ovdje zatočili. 264 00:16:58,392 --> 00:16:59,475 Je li? 265 00:16:59,476 --> 00:17:00,727 Nije tračala. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 Zabrinuta je. 267 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Nebo iznad Snivanja sivo je i žalosno. 268 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Čak i ovdje, u meni. 269 00:17:10,487 --> 00:17:14,033 Prodire samo malo slaboga sunca. 270 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Tako je od smrti vašega sina. 271 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Ne želim razgovarati o svome sinu. 272 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 Ne. 273 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 Ne. 274 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Već stoljećima 275 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 ne spominjete Orfeja. 276 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Ni kraljicu Nadu. 277 00:17:34,970 --> 00:17:36,012 Ni Razmetnika. 278 00:17:36,013 --> 00:17:37,722 Ne želim ni sada. 279 00:17:37,723 --> 00:17:39,433 Ne, to se nije promijenilo. 280 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Ali po svemu drugom ste drukčiji. 281 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Radi Nade ste išli u Pakao. 282 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 Radi brata ste išli u Svijet budnih. 283 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Otišli ste se pomiriti sa sinom. 284 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Ubio sam svoga sina. 285 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 Žrtvovali ste svoj život, 286 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 ili bar slobodu, za sina. 287 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 To je najveći izraz ljubavi. 288 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Dosad ste 289 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 uvijek činili ono što vam dužnost nalaže. 290 00:18:16,053 --> 00:18:18,346 Mogli ste se i dalje toga držati. 291 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Nastaviti dalje tako. 292 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Ali... 293 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 Promijenili ste se. 294 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 A kad se netko od Vječnih promijeni... 295 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Pa... 296 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 To promijeni sve. 297 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Kakve velike uši imaš! 298 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Sviđaš mi se. O, da. 299 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Onda, što imaš? 300 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Darove. 301 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Uzmi to. 302 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Cigarete? 303 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Za Lokija, boga vatre. 304 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 A koliko se sjećam nordijske mitologije, 305 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 Odin voli popiti. 306 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 Čekaj, ne smijemo se obratiti Odinu. 307 00:19:34,214 --> 00:19:37,008 Vjeruj, ako želimo naći Lokija, 308 00:19:37,009 --> 00:19:39,010 trebat ćemo Odina. 309 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 - Oče Svih, bože Asa. - Što radiš? 310 00:19:41,513 --> 00:19:43,764 - Prizivamo te ovim skromnim darom. - Ne. 311 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Hej. 312 00:19:47,728 --> 00:19:48,895 Zašto si to učinio? 313 00:19:48,896 --> 00:19:50,313 San nam je zabranio. 314 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Istina, nisi sličan prošlom Korinćaninu. Premoralan si. 315 00:19:53,609 --> 00:19:55,651 Prošloga je poništio. 316 00:19:55,652 --> 00:19:59,238 Ako ne nađemo Lokija, San će biti poništen. 317 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Prizovi Lokija, ne Odina. Evo. 318 00:20:05,287 --> 00:20:06,454 Postoji čarolija. 319 00:20:06,455 --> 00:20:09,833 - Eto. - Ali boga vatre nije moguće locirati. 320 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Ali za sobom ostavljaju pepeo. 321 00:20:19,927 --> 00:20:23,930 Vi koje je Loki prevario, oteo, spalio, povrijedio vas i lagao vam, 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 odvedite nas k njemu. 323 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Sada trebamo naći Odina. 324 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Eto, ne trebamo Odina. 325 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Imamo tebe. 326 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Hajde. Dok se nije ugasilo. 327 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Žao mi je zbog vašeg sina. 328 00:21:27,452 --> 00:21:28,829 Njih tri su me poslale. 329 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 Tri žene. Dobrostive. 330 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Sinoć su vas posjetile. 331 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Ne mogu ga oživiti. 332 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Ali mogu kazniti krivce. 333 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Dođite, odvest ću vas k njima. 334 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Je li to... 335 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 Je li to Daniel? 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Bio je. 337 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Što si to učinio? 338 00:22:41,526 --> 00:22:43,736 U drevnoj Grčkoj 339 00:22:43,737 --> 00:22:45,780 božica Demetra 340 00:22:45,781 --> 00:22:50,702 u vatru je stavila malog kraljevića Demofonta da spali njegovu ljudskost. 341 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 Da ga pretvori u boga. 342 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel je sad pravi mali Gospodar Snova. 343 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 Jednako moćan kao Morfej. 344 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 Ako ne i moćniji. 345 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Dakle, nisi ga namjeravao ubiti. 346 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Pa, bio bi mrtav da ovo s vatrom nije upalilo. 347 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Mogao si mi reći. 348 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Dopustio bi mi da spalim dijete? 349 00:23:22,484 --> 00:23:25,570 Nećemo doznati. Zato što si mi lagao i omamio me. 350 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Dragi, ne ljuti se na mene. 351 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Odrijemao si, Daniel je dobro. 352 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 I zbog moje uloge det. Pinkertona, 353 00:23:36,373 --> 00:23:39,209 Danielova mama misli da ga je San ubio. 354 00:23:40,252 --> 00:23:43,170 Uskoro će mu vratiti uslugu. 355 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 I bit ću slobodan. 356 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Ostavljam te, onda. 357 00:23:50,637 --> 00:23:52,096 Puk, ne idi. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Razgovarajmo. 359 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Popijmo nešto. 360 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Vratit će se on. 361 00:24:21,793 --> 00:24:23,545 Misliš da je Loki ovo učinio? 362 00:24:24,713 --> 00:24:26,380 Znam kako ćemo doznati. 363 00:24:26,381 --> 00:24:27,590 Kako? 364 00:24:27,591 --> 00:24:28,842 Pitat ćemo truplo. 365 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Znam čaroliju za to. 366 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Ne treba. 367 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Ja ću. 368 00:24:37,851 --> 00:24:40,352 Rekao je da nisi sličan prvom Korinćaninu. 369 00:24:40,353 --> 00:24:43,522 Prvi je ubijao i jeo oči. 370 00:24:43,523 --> 00:24:44,733 Ona je mrtva. 371 00:24:46,943 --> 00:24:48,402 Baš si noćna mora. 372 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 I vizionar. 373 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Dobar dan, gđo Shore. 374 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 <i>Pratite me.</i> 375 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Dobro si? 376 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Znam gdje je Loki. 377 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Gđa Shore je došla dovde. 378 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Jadnica. 379 00:25:25,357 --> 00:25:27,983 Živa je spaljena i pojeo si joj oči. 380 00:25:27,984 --> 00:25:30,153 Jako je sretno živjela. 381 00:25:30,779 --> 00:25:32,780 - Kako znaš? - Preko očiju. 382 00:25:32,781 --> 00:25:34,491 Oči ti sve kažu. 383 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Tvoje, na primjer... - Zadržat ću ih, hvala. 384 00:25:43,083 --> 00:25:45,668 Moramo doznati u kojim su sobama. 385 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 Morat ćemo uzeti sobu i glumiti bračni par. 386 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Stražari u predvorju. 387 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Ili u baru. 388 00:25:55,178 --> 00:25:56,262 Jesi za piće? 389 00:25:56,263 --> 00:25:58,764 Bilo bi bolje da se razdvojimo. 390 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Za mene ne bi. 391 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Za Daniela. 392 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Aha. - Pretražit ćemo duplo više. 393 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Da. 394 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Dođite. 395 00:26:29,462 --> 00:26:30,713 Dobro. 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,007 Svi na mjesta. 397 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Da pristavim čaj? 398 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Ne, hvala. 399 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Sjednite na krevet. 400 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Čist je. Psi ne smiju na njega. 401 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Trebam vaš osobni predmet. 402 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Krasna boja. 403 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Što to radite? 404 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 To je zaštitni krug. 405 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Od čega me štiti? 406 00:27:27,771 --> 00:27:29,606 Od bilo koga tko bi vam naudio. 407 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Tko bi mi htio nauditi? 408 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Nitko. 409 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Kad završim. 410 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Je li mjesto slobodno? 411 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Ili ga za nekoga čuvate? - Čuvao sam, ali... 412 00:27:55,965 --> 00:27:58,176 Da je htio doći, već bi došao. 413 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Viski, molim. 414 00:28:01,513 --> 00:28:03,972 Ako dođe, premjestit ću se. 415 00:28:03,973 --> 00:28:06,434 Nemojte. Sigurno ste puno bolje društvo. 416 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Ne znam baš. 417 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Skromna je. 418 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Poznajete se? 419 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Ne jako dobro. 420 00:28:19,239 --> 00:28:20,448 Tek smo se vjenčali. 421 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Još puno toga moramo naučiti. 422 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Na primjer, 423 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 ja želim djecu. 424 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 A ja nisam sigurna želim li djecu. 425 00:28:33,086 --> 00:28:34,337 Imate li vi djece? 426 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Imao sam dijete. 427 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 Kratko. 428 00:28:40,844 --> 00:28:44,972 Sada je kod bivšeg. 429 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - Gdje su? - Gore. 430 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 Sad smo se razišli. 431 00:28:51,187 --> 00:28:52,981 - Žao mi je. - Ne treba vam biti. 432 00:28:53,773 --> 00:28:56,276 To nije bila ljubav. Ako to uopće postoji. 433 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Ljubav postoji. 434 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Govorite kao čovjek koji voli. 435 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Čestitam. 436 00:29:03,074 --> 00:29:05,033 Još se upoznajemo. 437 00:29:05,034 --> 00:29:06,911 To ne znači da to nije ljubav. 438 00:29:07,495 --> 00:29:10,831 Meni je lakše voljeti nekoga koga ne poznajem. 439 00:29:10,832 --> 00:29:12,751 To je samo privlačnost. 440 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Dakle, ljubav je samo ako traje vječno. 441 00:29:17,464 --> 00:29:20,884 Vječnost ne postoji. Ljubav je jedini razlog za postojanje. 442 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 I sve si to doznao iz očiju koje si pojeo. 443 00:29:28,266 --> 00:29:29,975 Poznajemo se? 444 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Šališ se? 445 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Oprosti, valjda si poznavao prvoga Korinćanina. Ja sam novi. 446 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Neka njegova sjećanja imam, ali očito ne sva. 447 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Baš šteta. 448 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Prava si sretnica. 449 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Tko god bila. 450 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 451 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Čuo sam za tebe. 452 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 Čarobnica. 453 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Malo pretjerano. 454 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Nije. Fantastična je. 455 00:30:04,469 --> 00:30:06,512 San vas je poslao? 456 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Da. 457 00:30:08,848 --> 00:30:11,058 Što, zarobili ste me ovdje 458 00:30:11,059 --> 00:30:13,852 u pentagramu od soli iz margarite? 459 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Ne. 460 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Što je idući potez? 461 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Pitam gdje su Loki i Daniel. 462 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Soba 4059. 463 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Samo tako? - Loki je to zaslužio. 464 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - A sad se ispričavam. - Kamo ćeš? 465 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 U Zemlju vila. 466 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 I, ako vama ne bude išlo, 467 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 potraži me. 468 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Velika si sretnica. 469 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bok. 470 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Izgledaš zaposleno. Zaposlen si? 471 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Doći ću poslije. 472 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Sestro. 473 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 Čemu dugujem to zadovoljstvo? 474 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Tražim svoga psića. 475 00:32:05,548 --> 00:32:08,217 Sjećaš ga se? Uzela sam ga kad je brat otišao. 476 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Hoćemo li ga tražiti? 477 00:32:10,178 --> 00:32:13,973 Bilo nam je baš lijepo kad smo prošli put nekoga tražili. 478 00:32:15,099 --> 00:32:15,974 Je li? 479 00:32:15,975 --> 00:32:17,226 Nije li? 480 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Sada ne mogu otići odavde. 481 00:32:22,190 --> 00:32:25,526 - Odgovoran sam, imam dužnosti. - Prečesto to govoriš. 482 00:32:26,694 --> 00:32:28,612 Što to znači, razmišljaš li kad? 483 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 To se odnosi na dio mog postojanja 484 00:32:31,366 --> 00:32:35,453 nad kojim imam malo kontrole i na koji malo mogu utjecati. 485 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 A to bi bilo carstvo snova i snovi sami. 486 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 To je samo djelić svega. 487 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 Naši postupci stvaraju odjeke. 488 00:32:46,589 --> 00:32:50,968 Recimo da se zaustavimo na ulici da bismo se divili 489 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 munji na nebu. 490 00:32:53,805 --> 00:32:55,597 Stotinama godina poslije 491 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 ljudi i ostali zaustavljali bi se na tome mjestu i gledali u zrak. 492 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 Ne bi znali što traže. 493 00:33:02,605 --> 00:33:04,731 Neki bi vidjeli zamišljenu munju. 494 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Neke bi možda ubila. 495 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Razumiješ? 496 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Trudim se. 497 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 Naše postojanje izobličava univerzum. 498 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 To je odgovornost. 499 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - Oblikuje univerzum, misliš? - Ne, ne mislim. 500 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Ljudi misle da ništa ne znam, ali znam. 501 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Poznajem nas bolje nego itko od nas. 502 00:33:32,301 --> 00:33:33,886 Ali ne znam gdje je psić. 503 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Razgovarala sam sa Sudbinom. 504 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Rekao je da neće škoditi da dođem k tebi. 505 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Rekao je i da ne dođem. 506 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Rekao je oboje. 507 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Udvostručio se. 508 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Udvostručio se? 509 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Kad sam odlazila, bilo ih je već više desetaka. 510 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 Hodali su u raznim smjerovima i govorili nešto. 511 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Dosadilo mi je pa sam došla ovamo. 512 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Snu, jesi li dobro? - Jesam. 513 00:34:10,757 --> 00:34:11,923 Zašto? 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Izgledaš... 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 sretno. 516 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Pa, 517 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 i jesam sretan. 518 00:34:22,894 --> 00:34:25,437 Vidiš, ako postoji 519 00:34:25,438 --> 00:34:27,940 veći broj Sudbina, možda postoji 520 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 veći broj završetaka. 521 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Mislim da mi je opet dosadno. 522 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Sestro moja. 523 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 Dala si mi nadu. 524 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Imam nešto za tebe. 525 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Smutnjo. 526 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Ovo je Goldie. 527 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Zdravo, Goldie. 528 00:34:52,632 --> 00:34:56,593 Goldie, bi li bio tako ljubazan da budeš pratnja mojoj sestri 529 00:34:56,594 --> 00:34:58,596 u potrazi za psećim prijateljem? 530 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Reći ću Kainu i Abelu gdje si. 531 00:35:04,644 --> 00:35:06,061 Čekaj, Goldie. 532 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Čekaj me. 533 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Snu, sigurno ne želiš ići sa mnom? 534 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Sigurno. 535 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Hvala što si me posjetila. 536 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Nema na čemu. 537 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Pa... 538 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Zbogom, Snu. 539 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 Nadam se da se uskoro vidimo. 540 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Možda se i vidimo. 541 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Eto. 542 00:36:15,965 --> 00:36:17,466 To je sve što zasad mogu. 543 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Neka ti put na raskrižjima lagan bude, djevojko. 544 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Čekaj. 545 00:36:55,546 --> 00:36:56,589 Možda je zamka. 546 00:36:57,340 --> 00:37:01,009 - Ne želiš da stradam. - Ne. Ne želim ja zbog tebe stradati. 547 00:37:01,010 --> 00:37:04,931 Ni ja to ne želim. Da uđem prvi? Meni ne može ništa. 548 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Bar mislim. 549 00:37:07,642 --> 00:37:08,600 Dobro. 550 00:37:08,601 --> 00:37:10,519 Zaokupi ga, ja ću uzeti malog. 551 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 Što je? 552 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Dobar smo tim, zar ne? 553 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Idi. 554 00:37:21,113 --> 00:37:22,239 Korinćanine. 555 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Gospodaru. 556 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Iskazao si se. 557 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 U svemu čime sam htio provjeriti koliko si mi odan. 558 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Možeš se vratiti u Snivanje. 559 00:37:34,460 --> 00:37:36,086 I primiti nagradu. 560 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 To nije on. 561 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 To je Loki. Mjenjolik je, ne daj se zavarati. 562 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Varaš se ako misliš da sam ono što nisam. 563 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 To bi on rekao. 564 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Ako je to on, 565 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 neće imati ništa protiv da provjerim kako je dijete. 566 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Slobodno. 567 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Imaš pravo, nije on! 568 00:38:28,014 --> 00:38:29,514 Stani. 569 00:38:29,515 --> 00:38:30,640 Usudiš se? 570 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 - Kako znaš da nije on? - Oči mi kažu. 571 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Sve je u očima. 572 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Korinćanine. 573 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Ozlijedit ćeš me. 574 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Jebote. 575 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Vidiš? Ne sumnjaj u sebe. 576 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Kako to sebi možeš činiti? 577 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Ma daj. Valjda znam koji od nas sam ja. 578 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Ako me ubiješ i pojedeš mi oči, progonit ću te. 579 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Dosta! 580 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odine, brate po krvi. 581 00:39:04,258 --> 00:39:09,180 Slugani Sna ukrali su me iz podzemlja da doznaju tvoje tajne. Ali šutio sam. 582 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Oni su me prizvali, Loki. 583 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Najgorom medovinom koju sam okusio. 584 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Žao mi je. 585 00:39:20,983 --> 00:39:22,025 Smijem ga ubiti? 586 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 Njegova podzemna tamnica gora je od smrti. 587 00:39:26,989 --> 00:39:32,494 Znaš li da Torova žena na bedru ima mrlju u obliku nakovnja? 588 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Nisam znao. 589 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 - Kako znaš? - Smio sam ga lizati. 590 00:39:43,589 --> 00:39:47,634 Imam poruku za Kralja Snova. Iako je oslobodio Lokija, 591 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 ništa mu ne zamjeram. 592 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Neka u grob ode spokojne duše. 593 00:40:21,502 --> 00:40:22,586 Je li netko ovdje? 594 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Uđi, sestro. 595 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Ovamo, milena. 596 00:40:31,053 --> 00:40:33,472 Rekle smo ti da ćemo se opet vidjeti. 597 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Dugo joj je trebalo da dođe. 598 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Vi ste furije? 599 00:40:39,770 --> 00:40:41,187 Jesmo li furije? 600 00:40:41,188 --> 00:40:43,106 Gadno ime. 601 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 Tako nazivaju žene da nas ponize. 602 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Izgledamo li ti bijesno? 603 00:40:51,323 --> 00:40:52,991 Nikoga ne gnjavimo. 604 00:40:52,992 --> 00:40:54,367 Ne volimo gnjaviti. 605 00:40:54,368 --> 00:40:59,790 Osim ako za to nemamo dobar razlog, naravno. 606 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 Kralj Snova ubio mi je sina. 607 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 Je li to dovoljan razlog? 608 00:41:06,589 --> 00:41:10,967 Bojim se da nije. Možemo osvetiti samo zločine protiv vlastite krvi. 609 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 To je takav zločin. 610 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 To je tvoj sin, nije njegov. 611 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Da i jest ubio tvoga sina, 612 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 mi tu ne možemo ništa. 613 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Da je ubio svoga sina, to bi bilo nešto drugo. 614 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Razumijem. 615 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Kćeri. 616 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Ubio je svoga sina. 617 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Dakle, ubit ćete ga umjesto mene? 618 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Nećemo. 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Ali ako nam dopustiš, 620 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 možemo te voditi. 621 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Usmjeriti te. 622 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Preobraziti te. 623 00:42:06,023 --> 00:42:10,527 Tako da možeš uzrokovati smrt Kralja Snova. 624 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 Što kažeš na to? 625 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Spreman, maleni? 626 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Da, idemo u Snivanje. 627 00:42:26,210 --> 00:42:28,212 Obećala sam mami da ću ga vratiti. 628 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 Ali San je rekao... 629 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Znam što je rekao. 630 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ali ovo više nije Daniel. 631 00:42:36,512 --> 00:42:38,972 Maleni uopće nije čovjek. 632 00:42:38,973 --> 00:42:40,265 On je san. 633 00:42:40,266 --> 00:42:42,141 On je San. 634 00:42:42,142 --> 00:42:44,603 Ili će jednoga dana biti. 635 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniela više nema. 636 00:42:49,400 --> 00:42:51,068 Što ću reći njegovoj mami? 637 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Dobro. 638 00:42:58,284 --> 00:43:00,160 Vratit ćemo ga mami. 639 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Mamici. 640 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Nećeš poslušati uputu? 641 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Ako misliš da je to ispravno. 642 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Mislim da ga trebaš vratiti u Snivanje. 643 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniele. 644 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 Korinćanin će se dobro brinuti za tebe. 645 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Nije nimalo sličan prošlomu. 646 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Dođi s nama. 647 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 Oboje smo sigurniji ako ne idem. 648 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Čuvaj to. 649 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Mogla bih. 650 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 No što će onda tebe štititi od mene? 651 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Ljudi oko mene često stradaju. 652 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Nisam čovjek, ne možeš mi nauditi. 653 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Možda nas je San s razlogom spojio. 654 00:44:10,856 --> 00:44:12,274 Mogu li te opet vidjeti? 655 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Mislim da to nije pametno. 656 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Ni u snovima? 657 00:44:27,289 --> 00:44:29,124 U snovima nitko ne strada. 658 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Onda bi buđenje bilo teško. 659 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracane! 660 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 Dođi, sestro. 661 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Grozan si što si me ostavio s Mentonom. 662 00:45:02,783 --> 00:45:05,243 Ne kani vojsku slati u Snivanje. 663 00:45:05,244 --> 00:45:07,620 Ali voli tračati. 664 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 Nećeš pogoditi tko se nakon 300 godina vratio. 665 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 Ne moram pogađati. 666 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Što misliš tko je rekao Mentonu? 667 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Dobro izgledate, gospo Nuala. 668 00:45:21,218 --> 00:45:25,096 Zdravo, vilenjače Robin. Moj brat je za to zaslužan. 669 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Gospodar Morfej više voli da nema Iluziju. 670 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Da, upravo sam čuo sve o tvojem ropstvu u Snivanju. 671 00:45:34,106 --> 00:45:36,108 Kako ti se čini pokojni Morfej? 672 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Što to znači? 673 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Baš sam bio u carstvu smrtnika. 674 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 Bivši suradnik uspio je furije nahuškati na njega. 675 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 Molim? 676 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Pa, Kralj Snova sam si je kriv. 677 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 Zna li to gospodar Morfej? 678 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Ako ne zna, 679 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 uskoro će doznati. 680 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Moram ga upozoriti. - Kako? 681 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 Privjesak! 682 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Oprosti, sestro. 683 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Možda sam kraljici rekao da može prizvati Oblikovatelja. 684 00:46:23,781 --> 00:46:25,698 Ne znaš da ga je ukrala. 685 00:46:25,699 --> 00:46:30,328 Nestao je čim si joj rekao da njime može prizvati Morfeja. Valjda si i gledao. 686 00:46:30,329 --> 00:46:33,664 - Tada sam tražio Puka. - Priznaješ da ga je ukrala? 687 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Da si joj ga dala, ne bi ga trebala ukrasti. 688 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 To je ključno kod plemstva. 689 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Kad nešto želiš, ne tražiš, nego nudiš. 690 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracane? 691 00:46:43,801 --> 00:46:45,551 Veličanstvo. 692 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala. Baš sam te htjela zvati. 693 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Ovo ti je ostalo u mojem salonu. 694 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Ogrlica je tvoja, zar ne? 695 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Tako izgleda. 696 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Vidiš? 697 00:47:03,821 --> 00:47:05,112 Moja je, miledi. 698 00:47:05,113 --> 00:47:06,405 Bar je bila. 699 00:47:06,406 --> 00:47:08,742 Bit će mi veoma drago ako je zadržite. 700 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Hvala, Nuala. 701 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 Ako se odmah smijem vratiti u Snivanje. 702 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Sestro. 703 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Ne razumijem. 704 00:47:19,711 --> 00:47:23,798 Puk nas je izvijestio da se dobrostive spremaju napasti Snivanje. 705 00:47:23,799 --> 00:47:25,801 Upozorila bih gospodara Morfeja. 706 00:47:30,639 --> 00:47:32,515 Ali ne moraš nikamo ići. 707 00:47:32,516 --> 00:47:34,934 Cluracan kaže da nam on može doći. 708 00:47:34,935 --> 00:47:36,394 Zar ne? 709 00:47:36,395 --> 00:47:38,521 Ne želim ga odvlačiti... 710 00:47:38,522 --> 00:47:40,356 Oblikovatelju, zovemo te. 711 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 Dođi nam, hitno te trebamo. 712 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Nuala, činiš mi veliku štetu. 713 00:47:57,082 --> 00:48:00,543 - Ja sam te zvala, Snu. - Ispričavam se, gospodaru. 714 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Nisam tvoj gospodar. 715 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Niste. 716 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Puk se vratio u Zemlju vila i rekao da su dobrostive na putu k vama. 717 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Smjesta moram otići. 718 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Ne, uništit će te. 719 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Ako sam u Snivanju, sve će biti u redu. 720 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Ali više niste u Snivanju. 721 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Ne. 722 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Nisam. 723 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Bit će kako mora biti. 724 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Uzrok i posljedica miješat će se. 725 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 Kako se sve bude događalo, suprotne sudbine 726 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 prestat će postojati. 727 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 U redu. 728 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Bit će kako mora biti. 729 00:49:04,608 --> 00:49:06,233 Dobar dan želim. 730 00:49:06,234 --> 00:49:09,112 Dobro došli u Guslačev Ra... 731 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Je li to Lyta Hall? 732 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Oprostite što vas nisam prepoznao. 733 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 To sam ja, Gilbert. 734 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Više nismo Lyta Hall. 735 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Znaš li tko smo, Guslačev Raju? 736 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Znaš li što možemo? 737 00:49:26,171 --> 00:49:28,673 Mislim da znam tko ste. 738 00:49:28,674 --> 00:49:30,174 Dobrostive dame. 739 00:49:30,175 --> 00:49:32,635 I čuo sam što sve možete. 740 00:49:32,636 --> 00:49:34,388 I što ne možete. 741 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Ne smijete ući u ovo carstvo dok je moj gospodar ovdje. 742 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Savjetujem vam da odete odavde. 743 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 I da oslobodite Lytu Hall svog utjecaja. 744 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Lyta Hall tražila je da dođemo. 745 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Ispunjavamo svoju funkciju. 746 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 A tvoj gospodar 747 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 više nije ovdje. 748 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Prijevod titlova: Vida Živković 748 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm