"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197443 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | the.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,559 --> 00:00:24,524
SANDMAN: KRALJ SNOVA
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,778
{\an8}DEVETNAESTO POGLAVLJE: DOBROSTIVE
4
00:00:29,779 --> 00:00:30,697
{\an8}Eto.
5
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Hvala, gospodaru.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Ali tko sam ja?
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Ti si Korinćanin.
8
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Korinćanin.
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,631
Ali nisam prvi Korinćanin, zar ne?
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,300
Drugi si.
11
00:00:51,301 --> 00:00:52,926
Što je bilo s prvim?
12
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
Razočarao me.
13
00:00:55,764 --> 00:00:56,805
Ti nećeš.
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,682
Kako možete biti sigurni?
15
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
Ti si Lucienne. Sjećam te se.
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,521
- Imaš krasne oči, Lucienne.
- Šefe!
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,564
Ti si Matthew.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,774
Gospodaru.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,358
Rekao sam nešto loše?
20
00:01:08,359 --> 00:01:10,235
Da, sve.
21
00:01:10,236 --> 00:01:13,405
Novi Korinćanin nije sličan prošlomu.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,616
Zašto nas se onda sjeća?
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,537
Zato što u sebi nosi
djelić prvog Korinćanina.
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Sačuvao sam dio njega.
25
00:01:22,290 --> 00:01:23,916
Onda nije bio potpuno loš.
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
Bio je moja najbolja kreacija.
27
00:01:26,753 --> 00:01:28,712
Ali snovi se ne ostvare uvijek.
28
00:01:28,713 --> 00:01:30,589
Zašto ste ga onda vratili?
29
00:01:30,590 --> 00:01:32,591
Da učini ono što ja ne mogu.
30
00:01:32,592 --> 00:01:35,427
Moj bi odlazak ugrozio Snivanje.
31
00:01:35,428 --> 00:01:40,307
Zato ćeš ti u Svijetu budnih naći
Daniela Halla i dovest ćeš ga ovamo.
32
00:01:40,308 --> 00:01:42,768
Drago mi je što imate povjerenja u mene.
33
00:01:42,769 --> 00:01:44,311
- Ali...
- Nećeš biti sam.
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,814
Neću ga valjda ja morati čuvati.
35
00:01:46,815 --> 00:01:47,899
Ne.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,399
Lucienne?
37
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
- Ne, hvala.
- Ne.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Tko onda?
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Ne dolazi u obzir!</i>
40
00:01:55,824 --> 00:01:58,158
Neću surađivati sa serijskim ubojicom.
41
00:01:58,159 --> 00:01:59,576
Serijski sam ubojica?
42
00:01:59,577 --> 00:02:00,786
Nisi.
43
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
Ovo je potpuno novi Korinćanin.
44
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Ne ubija ljude i ne jede im oči?
45
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
To radim?
46
00:02:07,460 --> 00:02:10,504
Korinćanin
nikad nije trebao biti ugodan san.
47
00:02:10,505 --> 00:02:13,382
Onda ćeš shvatiti zašto mi nije ugodno.
48
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
Ali moćan je.
49
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
I neustrašiv.
50
00:02:17,428 --> 00:02:19,972
- Snalažljiv.
- Pa onda ne treba mene.
51
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
Ali zapravo je tek došao na svijet.
52
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Netko ga treba voditi.
53
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
Od nekoga treba učiti.
54
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Ja ću dobro utjecati na njega?
55
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Možda će te ovo umiriti.
56
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Orlov kamen.
57
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Jedan od njih 12
u koje sam davno ulio svoju moć.
58
00:02:50,587 --> 00:02:51,920
Ako dođeš u opasnost...
59
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
A nećeš.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
...ovim ćeš ga kamenom moći poništiti.
61
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odin je Lokija zatvorio.
Neka ga Odin nađe.
62
00:03:03,183 --> 00:03:06,728
Odin misli da je Loki i dalje zatvoren.
63
00:03:07,270 --> 00:03:10,147
Volio bih da mu ne moram otvoriti oči.
64
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Zašto?
65
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
Nisi ti oslobodio Lokija.
66
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Zar ne?
67
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
To nije bitno za tvoju istragu.
68
00:03:19,240 --> 00:03:21,533
Istraga više nije moja.
69
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
Korinćanin ju je preuzeo.
70
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
Zato ću se sad probuditi
iz ove noćne more, hvala.
71
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Znaš, mislim da smo pogrešno počeli.
72
00:03:38,760 --> 00:03:40,844
I pogrešno nastavljamo, čini se.
73
00:03:40,845 --> 00:03:42,512
Sad izlazim.
74
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
Ne idi za mnom.
75
00:03:44,933 --> 00:03:47,643
Ne budem li slušao
upute gospodara Morfeja,
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,313
bit ću isti kao prvi Korinćanin, zar ne?
77
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Ne vjeruješ mi, shvaćam.
Ni ja si ne bih vjerovao.
78
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
I ne bih skidao pogled s mene
da sam na tvome mjestu.
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,033
Kako da znam da me nećeš ubiti?
80
00:04:03,034 --> 00:04:04,826
Možeš mi vjerovati na riječ.
81
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
Ili, budući da se tek upoznajemo,
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
uzmi ovo.
83
00:04:11,501 --> 00:04:15,838
Ako kažem ili učinim
nešto što ti se ne sviđa, poništi me.
84
00:04:19,550 --> 00:04:21,218
Nećeš otići, ha?
85
00:04:21,219 --> 00:04:23,887
Ne dok ne nađemo Daniela.
86
00:04:23,888 --> 00:04:25,889
Radi toga me opet stvorio.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,432
Da nađem Daniela.
88
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
I da tebe štitim.
89
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
I tvoju obitelj.
90
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
Moju obitelj?
91
00:04:35,525 --> 00:04:37,693
San ti nije rekao ništa o meni?
92
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
Baš i nije. Pretpostavljam da imaš muža.
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Dečka?
94
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Djevojku?
95
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Daj mi to.
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,706
Sjedni onamo.
97
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Na zapovijed!
98
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Žao mi je što ste to morali vidjeti.
99
00:05:03,344 --> 00:05:08,391
Znajte da će onaj tko je to učinio
vašemu sinu dobiti sve što zaslužuje.
100
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Oprostite, ali kako znate da je to Daniel?
101
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Našli smo cipelicu. Na fotografiji je.
102
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Odakle je slika? Gdje ste ga našli?
103
00:05:23,448 --> 00:05:25,866
U obližnjem kampu.
104
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Blizu doma?
105
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Ne znam da je ondje negdje kamp. Gdje?
106
00:05:31,331 --> 00:05:35,250
Bojim se da nisam slobodan reći.
Istraga je u tijeku.
107
00:05:35,251 --> 00:05:37,419
Majci valjda možete reći.
108
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
Nije potrebno.
109
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Hvala, detektive. Možete ići.
110
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
U redu.
111
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
I vi, gđo Shore.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,266
Gospođo.
113
00:05:51,267 --> 00:05:53,435
Sama ću se vratiti kući.
114
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
Moja sućut, gospođo.
115
00:06:04,197 --> 00:06:07,407
Oprostite, ali nešto je tu čudno.
116
00:06:07,408 --> 00:06:09,159
Nema pravo za kamp.
117
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
Ne brinite se za nas.
118
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
Naravno.
119
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
Zovite ako me trebate.
120
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Želim malo biti sama.
121
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Dobro.
122
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Vidimo se kod kuće?
123
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Gospodine?
124
00:07:26,028 --> 00:07:29,532
- Mogu li pomoći?
- Tražim nešto za čitanje.
125
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Zarobljen sam ovdje i nemam što raditi.
126
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Zapravo, svašta treba obaviti.
127
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
Što to?
128
00:07:39,625 --> 00:07:43,086
Knez Oblaka i Politikon
trajno su u prepirci.
129
00:07:43,087 --> 00:07:45,464
Treba je riješiti.
130
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
Treba popisati škojeve.
131
00:07:49,051 --> 00:07:54,264
I treba pregledati cijeli teritorij,
od Noćnog mora do Jezera svitanja.
132
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Za početak.
133
00:07:59,353 --> 00:08:01,396
Znam da vas ovo frustrira.
134
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
To što ne mogu otići?
135
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
To što nemate kontrolu.
136
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Ali najvažnije je
da ste kod kuće i na sigurnome.
137
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
Ovdje nisam siguran.
138
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Skrivam se.
139
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Put kojim idem vodi u smrt.
140
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Doći će prije ili poslije.
141
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Kažete to kao da ne možete birati.
142
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
I ne mogu.
143
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Možete.
144
00:08:30,510 --> 00:08:33,637
Tako mi koji nismo Vječni
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
moramo birati
svakoga trenutka svakoga dana.
146
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Što biramo?
147
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
Možda nećete postojati vječno,
ali birate kako to vrijeme provodite.
148
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
Bilo bi korisno
da pregledate niz dnevnika snova.
149
00:08:56,577 --> 00:09:00,373
I da pročitate niz sporazuma
i potpišete ih.
150
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Možda poslije.
151
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Kamo idete?
152
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
Idem riješiti trajnu prepirku
Kneza Oblaka i Politikona.
153
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Za početak.
154
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracane!
155
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
156
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracane.
157
00:10:18,034 --> 00:10:19,367
Zdravo, sestro.
158
00:10:19,368 --> 00:10:20,994
Mislila sam da spavaš.
159
00:10:20,995 --> 00:10:24,081
Spavam? Vrijeme je za čaj. Kraljica čeka.
160
00:10:24,582 --> 00:10:27,542
Hoćeš li mi poslije
maknuti Iluziju i vratiti lice?
161
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
Draga, Zemlja vila nije samo mjesto,
nego i pogled na svijet.
162
00:10:31,255 --> 00:10:33,798
Imamo svoj bonton.
163
00:10:33,799 --> 00:10:34,758
Običaje.
164
00:10:34,759 --> 00:10:37,677
Običaji nalažu da kraljičini dvorjani
165
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
uvijek nose Iluziju.
166
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Ti mene bez moje nisi vidjela.
167
00:10:45,645 --> 00:10:47,646
Doista? Ni kad smo bili djeca?
168
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Nikad nisam bio dijete.
169
00:10:49,982 --> 00:10:53,526
A sada, hoćemo li se pridružiti
kraljici na čaju?
170
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Nadam se da će biti koktela.
171
00:10:56,864 --> 00:10:59,240
Hoće li doći Oberonov kapetan straže?
172
00:10:59,241 --> 00:11:02,369
Menton? Zanima te?
Bio sam s njim, divan je.
173
00:11:02,370 --> 00:11:05,914
Ne. Želim da pošalje vojsku u Snivanje
kad bude potrebno.
174
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
Zašto ti je tako stalo do Kralja Snova?
175
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
Nešto se dogodilo?
176
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- Nije.
- Je li?
177
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Nije.
178
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
Pa, dao ti je ovu ogrlicu,
koju Titanija priželjkuje.
179
00:11:19,053 --> 00:11:21,388
Dat ćeš joj je ako si pametna.
180
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
Ne mogu.
181
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
To nije samo ogrlica. I zamolba je.
182
00:11:26,435 --> 00:11:28,436
Lijepa je, ali ne bih to rekao.
183
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Ako je primim i zazovem
gospodara Morfeja, doći će mi.
184
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
I učiniti što zamolim.
185
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Iskoristi to
dok ga se dobrostive nisu dočepale.
186
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Idemo li naći Mentona
i iskoristiti svoje Iluzije?
187
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Dobar dan, gđo Shore.
188
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Pratite me.
189
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
Zato što sam sinoć
ja bila odgovorna za Daniela.
190
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
I još osjećam odgovornost.
191
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Idemo razgovarati?
192
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
Nasamo.
193
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Neću vam praviti probleme.
194
00:12:59,945 --> 00:13:01,529
Sklonite pištolj.
195
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Ali nemam pištolj.
196
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Tko ste vi?
197
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Jeste li vjernica, gđo Shore?
198
00:13:14,752 --> 00:13:16,127
Vjerujete li u Boga?
199
00:13:16,128 --> 00:13:17,212
Naravno.
200
00:13:17,213 --> 00:13:18,338
A u više bogova?
201
00:13:18,339 --> 00:13:20,840
U više moćnika i više domena.
202
00:13:20,841 --> 00:13:23,051
Kakve to ima veze s Danielom?
203
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Itekako ima veze.
204
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Znate zašto su ljudi vjernici?
205
00:13:28,682 --> 00:13:31,100
Zato što žele znati kako će sve završiti.
206
00:13:31,101 --> 00:13:34,562
A evo u čemu je vaša tragedija.
207
00:13:34,563 --> 00:13:37,524
Jako ste brižni i dobronamjerni.
208
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Ali nemate pojma o čemu se ovdje radi.
209
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Vi ste uzeli dijete, zar ne?
210
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Da.
211
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Zašto? Recite mi.
212
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Bar mi to možete učiniti.
213
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Zato što sam ja Loki.
214
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Bog vatre i dosjetljivosti.
215
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
I mržnje.
216
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
I nikomu ništa neću biti dužan.
217
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Vidiš, ima jedan psić.
218
00:14:30,828 --> 00:14:32,871
Jako pametan psić.
219
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
Govori svašta.
220
00:14:36,500 --> 00:14:38,459
„Bilo bi mi puno ugodnije s tobom
221
00:14:38,460 --> 00:14:42,297
kad bi gravitacija za tebe bila zakon,
a ne jedna od opcija.”
222
00:14:42,298 --> 00:14:45,341
To je vrlo razuman savjet.
223
00:14:45,342 --> 00:14:48,052
Da, razuman je. Sličan je tebi.
224
00:14:48,053 --> 00:14:49,847
Dlakaviji je. Ali pametan je.
225
00:14:50,431 --> 00:14:53,308
Sada je nestao.
I ne znam gdje da ga tražim.
226
00:14:53,309 --> 00:14:54,809
Želim još jednu potragu.
227
00:14:54,810 --> 00:14:58,521
Prošli si nas put uputio na pravo mjesto,
zato pitam tebe.
228
00:14:58,522 --> 00:15:00,648
Ali prošli si me put naljutio.
229
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Nadam se da si to zaboravio. Ja jesam.
230
00:15:04,528 --> 00:15:06,154
Ništa nikomu ne zamjeram.
231
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Sve vidim onako kako jest.
232
00:15:09,283 --> 00:15:11,200
Zato zamjeranju nema mjesta.
233
00:15:11,201 --> 00:15:14,162
Ne sjećam se da si bio tako drag.
234
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Ali jedno moraš znati, sestro.
235
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Ništa se ne događa samo za sebe,
odvojeno od ostaloga.
236
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
I kad god nešto želiš naći,
to ima svoju cijenu.
237
00:15:25,549 --> 00:15:27,425
Eto, da je psić ovdje,
238
00:15:27,426 --> 00:15:30,803
objasnio bi mi to tako da razumijem.
239
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
Kamo je otišao?
240
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Sestro, došla si po savjet i dat ću ti ga.
241
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
Fino. Da, molim.
242
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Ako potražiš svoga psa, naći ćeš ga.
243
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Odlično. Hvala, Sudbino.
244
00:15:43,567 --> 00:15:45,860
Ali ako nađeš svoga psa,
245
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
naći ćeš i nešto drugo.
246
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
Ti biraš. Razumiješ li?
247
00:15:56,789 --> 00:16:00,416
Misliš li da San treba ići sa mnom?
Prošli put je išao.
248
00:16:00,417 --> 00:16:01,918
Da ga pitam?
249
00:16:01,919 --> 00:16:04,379
Od onog s Orfejem jako je tužan.
250
00:16:04,380 --> 00:16:08,092
Mogu ga i posjetiti.
Da ga malo razvedrim i odvratim mu misli.
251
00:16:08,592 --> 00:16:09,550
Od dobrostivih.
252
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
Kao što rekoh, ti biraš.
253
00:16:11,553 --> 00:16:14,138
- No savjetujem da ga pustiš.
- Neće škoditi.
254
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
- Neka se sam nosi s problemima.
- Možda pomogneš.
255
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Kako si to izveo?
256
00:16:21,605 --> 00:16:25,567
Možeš me naučiti?
Voljela bih govoriti više toga istodobno.
257
00:16:38,205 --> 00:16:39,330
To ste vi.
258
00:16:39,331 --> 00:16:41,708
Nadao sam se da ćete doći.
259
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Jeste li dobro, gospodine?
260
00:16:45,963 --> 00:16:47,714
Onako sam kako sam uvijek.
261
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
Znam da to nije istina.
262
00:16:51,719 --> 00:16:53,886
Lucienne mi je rekla za Daniela.
263
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
I da ste se svojevoljno ovdje zatočili.
264
00:16:58,392 --> 00:16:59,475
Je li?
265
00:16:59,476 --> 00:17:00,727
Nije tračala.
266
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
Zabrinuta je.
267
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Nebo iznad Snivanja sivo je i žalosno.
268
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Čak i ovdje, u meni.
269
00:17:10,487 --> 00:17:14,033
Prodire samo malo slaboga sunca.
270
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Tako je od smrti vašega sina.
271
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
Ne želim razgovarati o svome sinu.
272
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
Ne.
273
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
Ne.
274
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Već stoljećima
275
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
ne spominjete Orfeja.
276
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Ni kraljicu Nadu.
277
00:17:34,970 --> 00:17:36,012
Ni Razmetnika.
278
00:17:36,013 --> 00:17:37,722
Ne želim ni sada.
279
00:17:37,723 --> 00:17:39,433
Ne, to se nije promijenilo.
280
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Ali po svemu drugom ste drukčiji.
281
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Radi Nade ste išli u Pakao.
282
00:17:48,901 --> 00:17:51,986
Radi brata ste išli u Svijet budnih.
283
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Otišli ste se pomiriti sa sinom.
284
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Ubio sam svoga sina.
285
00:17:59,161 --> 00:18:01,162
Žrtvovali ste svoj život,
286
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
ili bar slobodu, za sina.
287
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
To je najveći izraz ljubavi.
288
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Dosad ste
289
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
uvijek činili ono što vam dužnost nalaže.
290
00:18:16,053 --> 00:18:18,346
Mogli ste se i dalje toga držati.
291
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
Nastaviti dalje tako.
292
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Ali...
293
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
Promijenili ste se.
294
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
A kad se netko od Vječnih promijeni...
295
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
Pa...
296
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
To promijeni sve.
297
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Kakve velike uši imaš!
298
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Sviđaš mi se. O, da.
299
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Onda, što imaš?
300
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Darove.
301
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Uzmi to.
302
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Cigarete?
303
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Za Lokija, boga vatre.
304
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
A koliko se sjećam nordijske mitologije,
305
00:19:30,252 --> 00:19:31,669
Odin voli popiti.
306
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
Čekaj, ne smijemo se obratiti Odinu.
307
00:19:34,214 --> 00:19:37,008
Vjeruj, ako želimo naći Lokija,
308
00:19:37,009 --> 00:19:39,010
trebat ćemo Odina.
309
00:19:39,011 --> 00:19:41,512
- Oče Svih, bože Asa.
- Što radiš?
310
00:19:41,513 --> 00:19:43,764
- Prizivamo te ovim skromnim darom.
- Ne.
311
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Hej.
312
00:19:47,728 --> 00:19:48,895
Zašto si to učinio?
313
00:19:48,896 --> 00:19:50,313
San nam je zabranio.
314
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
Istina, nisi sličan prošlom Korinćaninu.
Premoralan si.
315
00:19:53,609 --> 00:19:55,651
Prošloga je poništio.
316
00:19:55,652 --> 00:19:59,238
Ako ne nađemo Lokija,
San će biti poništen.
317
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Prizovi Lokija, ne Odina. Evo.
318
00:20:05,287 --> 00:20:06,454
Postoji čarolija.
319
00:20:06,455 --> 00:20:09,833
- Eto.
- Ali boga vatre nije moguće locirati.
320
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Ali za sobom ostavljaju pepeo.
321
00:20:19,927 --> 00:20:23,930
Vi koje je Loki prevario, oteo,
spalio, povrijedio vas i lagao vam,
322
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
odvedite nas k njemu.
323
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
Sada trebamo naći Odina.
324
00:20:35,400 --> 00:20:37,568
Eto, ne trebamo Odina.
325
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Imamo tebe.
326
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Hajde. Dok se nije ugasilo.
327
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Žao mi je zbog vašeg sina.
328
00:21:27,452 --> 00:21:28,829
Njih tri su me poslale.
329
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
Tri žene. Dobrostive.
330
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Sinoć su vas posjetile.
331
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Ne mogu ga oživiti.
332
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Ali mogu kazniti krivce.
333
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Dođite, odvest ću vas k njima.
334
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Je li to...
335
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
Je li to Daniel?
336
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Bio je.
337
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Što si to učinio?
338
00:22:41,526 --> 00:22:43,736
U drevnoj Grčkoj
339
00:22:43,737 --> 00:22:45,780
božica Demetra
340
00:22:45,781 --> 00:22:50,702
u vatru je stavila malog kraljevića
Demofonta da spali njegovu ljudskost.
341
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
Da ga pretvori u boga.
342
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel je sad pravi mali Gospodar Snova.
343
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
Jednako moćan kao Morfej.
344
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
Ako ne i moćniji.
345
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Dakle, nisi ga namjeravao ubiti.
346
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Pa, bio bi mrtav
da ovo s vatrom nije upalilo.
347
00:23:18,438 --> 00:23:19,688
Mogao si mi reći.
348
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Dopustio bi mi da spalim dijete?
349
00:23:22,484 --> 00:23:25,570
Nećemo doznati.
Zato što si mi lagao i omamio me.
350
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Dragi, ne ljuti se na mene.
351
00:23:31,535 --> 00:23:33,911
Odrijemao si, Daniel je dobro.
352
00:23:33,912 --> 00:23:36,372
I zbog moje uloge det. Pinkertona,
353
00:23:36,373 --> 00:23:39,209
Danielova mama misli da ga je San ubio.
354
00:23:40,252 --> 00:23:43,170
Uskoro će mu vratiti uslugu.
355
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
I bit ću slobodan.
356
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Ostavljam te, onda.
357
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Puk, ne idi.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Razgovarajmo.
359
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Popijmo nešto.
360
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
Vratit će se on.
361
00:24:21,793 --> 00:24:23,545
Misliš da je Loki ovo učinio?
362
00:24:24,713 --> 00:24:26,380
Znam kako ćemo doznati.
363
00:24:26,381 --> 00:24:27,590
Kako?
364
00:24:27,591 --> 00:24:28,842
Pitat ćemo truplo.
365
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
Znam čaroliju za to.
366
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Ne treba.
367
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Ja ću.
368
00:24:37,851 --> 00:24:40,352
Rekao je da nisi sličan prvom Korinćaninu.
369
00:24:40,353 --> 00:24:43,522
Prvi je ubijao i jeo oči.
370
00:24:43,523 --> 00:24:44,733
Ona je mrtva.
371
00:24:46,943 --> 00:24:48,402
Baš si noćna mora.
372
00:24:48,403 --> 00:24:49,988
I vizionar.
373
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Dobar dan, gđo Shore.
374
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Pratite me.</i>
375
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Dobro si?
376
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Znam gdje je Loki.
377
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Gđa Shore je došla dovde.
378
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Jadnica.
379
00:25:25,357 --> 00:25:27,983
Živa je spaljena i pojeo si joj oči.
380
00:25:27,984 --> 00:25:30,153
Jako je sretno živjela.
381
00:25:30,779 --> 00:25:32,780
- Kako znaš?
- Preko očiju.
382
00:25:32,781 --> 00:25:34,491
Oči ti sve kažu.
383
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Tvoje, na primjer...
- Zadržat ću ih, hvala.
384
00:25:43,083 --> 00:25:45,668
Moramo doznati u kojim su sobama.
385
00:25:45,669 --> 00:25:49,923
Morat ćemo uzeti sobu
i glumiti bračni par.
386
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Stražari u predvorju.
387
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Ili u baru.
388
00:25:55,178 --> 00:25:56,262
Jesi za piće?
389
00:25:56,263 --> 00:25:58,764
Bilo bi bolje da se razdvojimo.
390
00:25:58,765 --> 00:26:00,308
Za mene ne bi.
391
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Za Daniela.
392
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Aha.
- Pretražit ćemo duplo više.
393
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Da.
394
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Dođite.
395
00:26:29,462 --> 00:26:30,713
Dobro.
396
00:26:30,714 --> 00:26:32,007
Svi na mjesta.
397
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
Da pristavim čaj?
398
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Ne, hvala.
399
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Sjednite na krevet.
400
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Čist je. Psi ne smiju na njega.
401
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Trebam vaš osobni predmet.
402
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Krasna boja.
403
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Što to radite?
404
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
To je zaštitni krug.
405
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Od čega me štiti?
406
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
Od bilo koga tko bi vam naudio.
407
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Tko bi mi htio nauditi?
408
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Nitko.
409
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Kad završim.
410
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Je li mjesto slobodno?
411
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Ili ga za nekoga čuvate?
- Čuvao sam, ali...
412
00:27:55,965 --> 00:27:58,176
Da je htio doći, već bi došao.
413
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
Viski, molim.
414
00:28:01,513 --> 00:28:03,972
Ako dođe, premjestit ću se.
415
00:28:03,973 --> 00:28:06,434
Nemojte. Sigurno ste puno bolje društvo.
416
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Ne znam baš.
417
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Skromna je.
418
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Poznajete se?
419
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Ne jako dobro.
420
00:28:19,239 --> 00:28:20,448
Tek smo se vjenčali.
421
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
Još puno toga moramo naučiti.
422
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Na primjer,
423
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
ja želim djecu.
424
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
A ja nisam sigurna želim li djecu.
425
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
Imate li vi djece?
426
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Imao sam dijete.
427
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
Kratko.
428
00:28:40,844 --> 00:28:44,972
Sada je kod bivšeg.
429
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- Gdje su?
- Gore.
430
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
Sad smo se razišli.
431
00:28:51,187 --> 00:28:52,981
- Žao mi je.
- Ne treba vam biti.
432
00:28:53,773 --> 00:28:56,276
To nije bila ljubav. Ako to uopće postoji.
433
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Ljubav postoji.
434
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Govorite kao čovjek koji voli.
435
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Čestitam.
436
00:29:03,074 --> 00:29:05,033
Još se upoznajemo.
437
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
To ne znači da to nije ljubav.
438
00:29:07,495 --> 00:29:10,831
Meni je lakše voljeti
nekoga koga ne poznajem.
439
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
To je samo privlačnost.
440
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Dakle, ljubav je samo ako traje vječno.
441
00:29:17,464 --> 00:29:20,884
Vječnost ne postoji.
Ljubav je jedini razlog za postojanje.
442
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
I sve si to doznao iz očiju koje si pojeo.
443
00:29:28,266 --> 00:29:29,975
Poznajemo se?
444
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
Šališ se?
445
00:29:32,187 --> 00:29:37,232
Oprosti, valjda si poznavao
prvoga Korinćanina. Ja sam novi.
446
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Neka njegova sjećanja imam,
ali očito ne sva.
447
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Baš šteta.
448
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Prava si sretnica.
449
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Tko god bila.
450
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
451
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Čuo sam za tebe.
452
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
Čarobnica.
453
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Malo pretjerano.
454
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Nije. Fantastična je.
455
00:30:04,469 --> 00:30:06,512
San vas je poslao?
456
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
Da.
457
00:30:08,848 --> 00:30:11,058
Što, zarobili ste me ovdje
458
00:30:11,059 --> 00:30:13,852
u pentagramu od soli iz margarite?
459
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Ne.
460
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Što je idući potez?
461
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Pitam gdje su Loki i Daniel.
462
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
Soba 4059.
463
00:30:32,205 --> 00:30:35,041
- Samo tako?
- Loki je to zaslužio.
464
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
- A sad se ispričavam.
- Kamo ćeš?
465
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
U Zemlju vila.
466
00:30:40,171 --> 00:30:44,424
I, ako vama ne bude išlo,
467
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
potraži me.
468
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Velika si sretnica.
469
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Bok.
470
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Izgledaš zaposleno. Zaposlen si?
471
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Doći ću poslije.
472
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Sestro.
473
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
Čemu dugujem to zadovoljstvo?
474
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Tražim svoga psića.
475
00:32:05,548 --> 00:32:08,217
Sjećaš ga se?
Uzela sam ga kad je brat otišao.
476
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Hoćemo li ga tražiti?
477
00:32:10,178 --> 00:32:13,973
Bilo nam je baš lijepo
kad smo prošli put nekoga tražili.
478
00:32:15,099 --> 00:32:15,974
Je li?
479
00:32:15,975 --> 00:32:17,226
Nije li?
480
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Sada ne mogu otići odavde.
481
00:32:22,190 --> 00:32:25,526
- Odgovoran sam, imam dužnosti.
- Prečesto to govoriš.
482
00:32:26,694 --> 00:32:28,612
Što to znači, razmišljaš li kad?
483
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
To se odnosi na dio mog postojanja
484
00:32:31,366 --> 00:32:35,453
nad kojim imam malo kontrole
i na koji malo mogu utjecati.
485
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
A to bi bilo carstvo snova i snovi sami.
486
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
To je samo djelić svega.
487
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
Naši postupci stvaraju odjeke.
488
00:32:46,589 --> 00:32:50,968
Recimo da se zaustavimo na ulici
da bismo se divili
489
00:32:50,969 --> 00:32:52,887
munji na nebu.
490
00:32:53,805 --> 00:32:55,597
Stotinama godina poslije
491
00:32:55,598 --> 00:32:59,977
ljudi i ostali zaustavljali bi se
na tome mjestu i gledali u zrak.
492
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
Ne bi znali što traže.
493
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Neki bi vidjeli zamišljenu munju.
494
00:33:04,732 --> 00:33:06,943
Neke bi možda ubila.
495
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Razumiješ?
496
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Trudim se.
497
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
Naše postojanje izobličava univerzum.
498
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
To je odgovornost.
499
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
- Oblikuje univerzum, misliš?
- Ne, ne mislim.
500
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
Ljudi misle da ništa ne znam, ali znam.
501
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Poznajem nas bolje nego itko od nas.
502
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
Ali ne znam gdje je psić.
503
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Razgovarala sam sa Sudbinom.
504
00:33:40,768 --> 00:33:43,937
Rekao je da neće škoditi da dođem k tebi.
505
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
Rekao je i da ne dođem.
506
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Rekao je oboje.
507
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Udvostručio se.
508
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Udvostručio se?
509
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Kad sam odlazila,
bilo ih je već više desetaka.
510
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
Hodali su u raznim smjerovima
i govorili nešto.
511
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Dosadilo mi je pa sam došla ovamo.
512
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Snu, jesi li dobro?
- Jesam.
513
00:34:10,757 --> 00:34:11,923
Zašto?
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,509
Izgledaš...
515
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
sretno.
516
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Pa,
517
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
i jesam sretan.
518
00:34:22,894 --> 00:34:25,437
Vidiš, ako postoji
519
00:34:25,438 --> 00:34:27,940
veći broj Sudbina, možda postoji
520
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
veći broj završetaka.
521
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Mislim da mi je opet dosadno.
522
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Sestro moja.
523
00:34:37,825 --> 00:34:39,118
Dala si mi nadu.
524
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Imam nešto za tebe.
525
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Smutnjo.
526
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Ovo je Goldie.
527
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Zdravo, Goldie.
528
00:34:52,632 --> 00:34:56,593
Goldie, bi li bio tako ljubazan
da budeš pratnja mojoj sestri
529
00:34:56,594 --> 00:34:58,596
u potrazi za psećim prijateljem?
530
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Reći ću Kainu i Abelu gdje si.
531
00:35:04,644 --> 00:35:06,061
Čekaj, Goldie.
532
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Čekaj me.
533
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Snu, sigurno ne želiš ići sa mnom?
534
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Sigurno.
535
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Hvala što si me posjetila.
536
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Nema na čemu.
537
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Pa...
538
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Zbogom, Snu.
539
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
Nadam se da se uskoro vidimo.
540
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Možda se i vidimo.
541
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Eto.
542
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
To je sve što zasad mogu.
543
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Neka ti put
na raskrižjima lagan bude, djevojko.
544
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Čekaj.
545
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
Možda je zamka.
546
00:36:57,340 --> 00:37:01,009
- Ne želiš da stradam.
- Ne. Ne želim ja zbog tebe stradati.
547
00:37:01,010 --> 00:37:04,931
Ni ja to ne želim.
Da uđem prvi? Meni ne može ništa.
548
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Bar mislim.
549
00:37:07,642 --> 00:37:08,600
Dobro.
550
00:37:08,601 --> 00:37:10,519
Zaokupi ga, ja ću uzeti malog.
551
00:37:12,647 --> 00:37:13,480
Što je?
552
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
Dobar smo tim, zar ne?
553
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Idi.
554
00:37:21,113 --> 00:37:22,239
Korinćanine.
555
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Gospodaru.
556
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Iskazao si se.
557
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
U svemu čime sam htio provjeriti
koliko si mi odan.
558
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Možeš se vratiti u Snivanje.
559
00:37:34,460 --> 00:37:36,086
I primiti nagradu.
560
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
To nije on.
561
00:37:38,714 --> 00:37:41,424
To je Loki. Mjenjolik je,
ne daj se zavarati.
562
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Varaš se ako misliš da sam ono što nisam.
563
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
To bi on rekao.
564
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Ako je to on,
565
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
neće imati ništa protiv
da provjerim kako je dijete.
566
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Slobodno.
567
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Imaš pravo, nije on!
568
00:38:28,014 --> 00:38:29,514
Stani.
569
00:38:29,515 --> 00:38:30,640
Usudiš se?
570
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
- Kako znaš da nije on?
- Oči mi kažu.
571
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Sve je u očima.
572
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Korinćanine.
573
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Ozlijedit ćeš me.
574
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Jebote.
575
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Vidiš? Ne sumnjaj u sebe.
576
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Kako to sebi možeš činiti?
577
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Ma daj. Valjda znam koji od nas sam ja.
578
00:38:56,459 --> 00:38:59,544
Ako me ubiješ i pojedeš mi oči,
progonit ću te.
579
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Dosta!
580
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odine, brate po krvi.
581
00:39:04,258 --> 00:39:09,180
Slugani Sna ukrali su me iz podzemlja
da doznaju tvoje tajne. Ali šutio sam.
582
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Oni su me prizvali, Loki.
583
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Najgorom medovinom koju sam okusio.
584
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Žao mi je.
585
00:39:20,983 --> 00:39:22,025
Smijem ga ubiti?
586
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
Njegova podzemna tamnica gora je od smrti.
587
00:39:26,989 --> 00:39:32,494
Znaš li da Torova žena
na bedru ima mrlju u obliku nakovnja?
588
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Nisam znao.
589
00:39:35,706 --> 00:39:38,209
- Kako znaš?
- Smio sam ga lizati.
590
00:39:43,589 --> 00:39:47,634
Imam poruku za Kralja Snova.
Iako je oslobodio Lokija,
591
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
ništa mu ne zamjeram.
592
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Neka u grob ode spokojne duše.
593
00:40:21,502 --> 00:40:22,586
Je li netko ovdje?
594
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Uđi, sestro.
595
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Ovamo, milena.
596
00:40:31,053 --> 00:40:33,472
Rekle smo ti da ćemo se opet vidjeti.
597
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Dugo joj je trebalo da dođe.
598
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Vi ste furije?
599
00:40:39,770 --> 00:40:41,187
Jesmo li furije?
600
00:40:41,188 --> 00:40:43,106
Gadno ime.
601
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Tako nazivaju žene da nas ponize.
602
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Izgledamo li ti bijesno?
603
00:40:51,323 --> 00:40:52,991
Nikoga ne gnjavimo.
604
00:40:52,992 --> 00:40:54,367
Ne volimo gnjaviti.
605
00:40:54,368 --> 00:40:59,790
Osim ako za to nemamo
dobar razlog, naravno.
606
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
Kralj Snova ubio mi je sina.
607
00:41:05,004 --> 00:41:06,588
Je li to dovoljan razlog?
608
00:41:06,589 --> 00:41:10,967
Bojim se da nije. Možemo osvetiti
samo zločine protiv vlastite krvi.
609
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
To je takav zločin.
610
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
To je tvoj sin, nije njegov.
611
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Da i jest ubio tvoga sina,
612
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
mi tu ne možemo ništa.
613
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
Da je ubio svoga sina,
to bi bilo nešto drugo.
614
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Razumijem.
615
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Kćeri.
616
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Ubio je svoga sina.
617
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Dakle, ubit ćete ga umjesto mene?
618
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Nećemo.
619
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Ali ako nam dopustiš,
620
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
možemo te voditi.
621
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Usmjeriti te.
622
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Preobraziti te.
623
00:42:06,023 --> 00:42:10,527
Tako da možeš uzrokovati
smrt Kralja Snova.
624
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
Što kažeš na to?
625
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Spreman, maleni?
626
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Da, idemo u Snivanje.
627
00:42:26,210 --> 00:42:28,212
Obećala sam mami da ću ga vratiti.
628
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
Ali San je rekao...
629
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Znam što je rekao.
630
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Ali ovo više nije Daniel.
631
00:42:36,512 --> 00:42:38,972
Maleni uopće nije čovjek.
632
00:42:38,973 --> 00:42:40,265
On je san.
633
00:42:40,266 --> 00:42:42,141
On je San.
634
00:42:42,142 --> 00:42:44,603
Ili će jednoga dana biti.
635
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniela više nema.
636
00:42:49,400 --> 00:42:51,068
Što ću reći njegovoj mami?
637
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Dobro.
638
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
Vratit ćemo ga mami.
639
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Mamici.
640
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Nećeš poslušati uputu?
641
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Ako misliš da je to ispravno.
642
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Mislim da ga trebaš vratiti u Snivanje.
643
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniele.
644
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
Korinćanin će se dobro brinuti za tebe.
645
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Nije nimalo sličan prošlomu.
646
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Dođi s nama.
647
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
Oboje smo sigurniji ako ne idem.
648
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Čuvaj to.
649
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Mogla bih.
650
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
No što će onda tebe štititi od mene?
651
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Ljudi oko mene često stradaju.
652
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Nisam čovjek, ne možeš mi nauditi.
653
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Možda nas je San s razlogom spojio.
654
00:44:10,856 --> 00:44:12,274
Mogu li te opet vidjeti?
655
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Mislim da to nije pametno.
656
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Ni u snovima?
657
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
U snovima nitko ne strada.
658
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
Onda bi buđenje bilo teško.
659
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracane!
660
00:44:58,445 --> 00:44:59,862
Dođi, sestro.
661
00:44:59,863 --> 00:45:02,782
Grozan si što si me ostavio s Mentonom.
662
00:45:02,783 --> 00:45:05,243
Ne kani vojsku slati u Snivanje.
663
00:45:05,244 --> 00:45:07,620
Ali voli tračati.
664
00:45:07,621 --> 00:45:10,790
Nećeš pogoditi
tko se nakon 300 godina vratio.
665
00:45:10,791 --> 00:45:12,418
Ne moram pogađati.
666
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Što misliš tko je rekao Mentonu?
667
00:45:18,549 --> 00:45:21,217
Dobro izgledate, gospo Nuala.
668
00:45:21,218 --> 00:45:25,096
Zdravo, vilenjače Robin.
Moj brat je za to zaslužan.
669
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
Gospodar Morfej više voli da nema Iluziju.
670
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Da, upravo sam čuo sve
o tvojem ropstvu u Snivanju.
671
00:45:34,106 --> 00:45:36,108
Kako ti se čini pokojni Morfej?
672
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
Što to znači?
673
00:45:38,318 --> 00:45:40,319
Baš sam bio u carstvu smrtnika.
674
00:45:40,320 --> 00:45:45,366
Bivši suradnik uspio je
furije nahuškati na njega.
675
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
Molim?
676
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
Pa, Kralj Snova sam si je kriv.
677
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
Zna li to gospodar Morfej?
678
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
Ako ne zna,
679
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
uskoro će doznati.
680
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Moram ga upozoriti.
- Kako?
681
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
Privjesak!
682
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Oprosti, sestro.
683
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
Možda sam kraljici rekao
da može prizvati Oblikovatelja.
684
00:46:23,781 --> 00:46:25,698
Ne znaš da ga je ukrala.
685
00:46:25,699 --> 00:46:30,328
Nestao je čim si joj rekao da njime može
prizvati Morfeja. Valjda si i gledao.
686
00:46:30,329 --> 00:46:33,664
- Tada sam tražio Puka.
- Priznaješ da ga je ukrala?
687
00:46:33,665 --> 00:46:36,709
Da si joj ga dala,
ne bi ga trebala ukrasti.
688
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
To je ključno kod plemstva.
689
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Kad nešto želiš, ne tražiš, nego nudiš.
690
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
Cluracane?
691
00:46:43,801 --> 00:46:45,551
Veličanstvo.
692
00:46:45,552 --> 00:46:48,430
Nuala. Baš sam te htjela zvati.
693
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Ovo ti je ostalo u mojem salonu.
694
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Ogrlica je tvoja, zar ne?
695
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Tako izgleda.
696
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Vidiš?
697
00:47:03,821 --> 00:47:05,112
Moja je, miledi.
698
00:47:05,113 --> 00:47:06,405
Bar je bila.
699
00:47:06,406 --> 00:47:08,742
Bit će mi veoma drago ako je zadržite.
700
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Hvala, Nuala.
701
00:47:13,497 --> 00:47:16,374
Ako se odmah smijem vratiti u Snivanje.
702
00:47:16,375 --> 00:47:17,292
Sestro.
703
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
Ne razumijem.
704
00:47:19,711 --> 00:47:23,798
Puk nas je izvijestio da se dobrostive
spremaju napasti Snivanje.
705
00:47:23,799 --> 00:47:25,801
Upozorila bih gospodara Morfeja.
706
00:47:30,639 --> 00:47:32,515
Ali ne moraš nikamo ići.
707
00:47:32,516 --> 00:47:34,934
Cluracan kaže da nam on može doći.
708
00:47:34,935 --> 00:47:36,394
Zar ne?
709
00:47:36,395 --> 00:47:38,521
Ne želim ga odvlačiti...
710
00:47:38,522 --> 00:47:40,356
Oblikovatelju, zovemo te.
711
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
Dođi nam, hitno te trebamo.
712
00:47:54,705 --> 00:47:57,081
Nuala, činiš mi veliku štetu.
713
00:47:57,082 --> 00:48:00,543
- Ja sam te zvala, Snu.
- Ispričavam se, gospodaru.
714
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
Nisam tvoj gospodar.
715
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Niste.
716
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Puk se vratio u Zemlju vila
i rekao da su dobrostive na putu k vama.
717
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Smjesta moram otići.
718
00:48:15,058 --> 00:48:16,809
Ne, uništit će te.
719
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Ako sam u Snivanju, sve će biti u redu.
720
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Ali više niste u Snivanju.
721
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Ne.
722
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Nisam.
723
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
Bit će kako mora biti.
724
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
Uzrok i posljedica miješat će se.
725
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
Kako se sve bude događalo,
suprotne sudbine
726
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
prestat će postojati.
727
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
U redu.
728
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Bit će kako mora biti.
729
00:49:04,608 --> 00:49:06,233
Dobar dan želim.
730
00:49:06,234 --> 00:49:09,112
Dobro došli u Guslačev Ra...
731
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Je li to Lyta Hall?
732
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Oprostite što vas nisam prepoznao.
733
00:49:16,203 --> 00:49:18,120
To sam ja, Gilbert.
734
00:49:18,121 --> 00:49:20,289
Više nismo Lyta Hall.
735
00:49:20,290 --> 00:49:22,833
Znaš li tko smo, Guslačev Raju?
736
00:49:22,834 --> 00:49:25,128
Znaš li što možemo?
737
00:49:26,171 --> 00:49:28,673
Mislim da znam tko ste.
738
00:49:28,674 --> 00:49:30,174
Dobrostive dame.
739
00:49:30,175 --> 00:49:32,635
I čuo sam što sve možete.
740
00:49:32,636 --> 00:49:34,388
I što ne možete.
741
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Ne smijete ući u ovo carstvo
dok je moj gospodar ovdje.
742
00:49:38,642 --> 00:49:41,060
Savjetujem vam da odete odavde.
743
00:49:41,061 --> 00:49:44,146
I da oslobodite Lytu Hall svog utjecaja.
744
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Lyta Hall tražila je da dođemo.
745
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Ispunjavamo svoju funkciju.
746
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
A tvoj gospodar
747
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
više nije ovdje.
748
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Prijevod titlova: Vida Živković
748
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm