"The Sandman" Long Live the King

ID13197446
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Namethe.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,601 --> 00:00:25,066 SANDMAN: KRALJ SNOVA 3 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 {\an8}DVADESETO POGLAVLJE: ŽIVIO KRALJ 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Kaine! 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Kaine! Netko nam je došao. 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,622 Dobro došli u Kuću tajni 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 i Kuću misterija. 8 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Ja sam Abel. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Znamo tko si, Abele, Evin sine. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 Abele, Kainov brate. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Danas ćeš umrijeti posljednji put. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,515 Ali, ne smijete me ubiti! 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 Ne volite me. I ne poznajete me! 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Izvadi mač, Hippolyto Hall. 15 00:01:16,618 --> 00:01:17,576 Hajde. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Trebat će ti, mila. 17 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Izvuci mač, hajde. 18 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Tako. 19 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Idemo do idućega, ljubice. 20 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 U ovoj magli ništa ne vidim. 21 00:01:51,194 --> 00:01:53,946 Vratimo se u dvorac. Ovdje nismo sigurni. 22 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 Misliš da u dvorcu jesmo? 23 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 U ratu smo, ptičice. 24 00:02:05,959 --> 00:02:08,418 Hej, vidimo vas. 25 00:02:08,419 --> 00:02:10,671 Baci oružje. 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 Mirno se predajte i nitko neće stradati. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Ti. 28 00:02:16,719 --> 00:02:17,928 Što si ti? 29 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Vaša najgora noćna mora, gospe. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 Naoružana bundeva. 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merve! 32 00:03:05,310 --> 00:03:07,144 Gledajte, sestre moje. 33 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 Gavran koji pripada Snu. 34 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 Neće mu biti drago ako ga ubijemo. 35 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Ne, neće. 36 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Brzo! Dobrostive su ušle u carstvo. 37 00:03:19,199 --> 00:03:20,532 Čuvari su mi rekli. 38 00:03:20,533 --> 00:03:21,867 - Dijete je dobro? - Da. 39 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Ali ne zadugo. 40 00:03:23,828 --> 00:03:26,163 Ubili su Abela i Gilberta. 41 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Stavit ću zasun na vrata! 42 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew! 43 00:03:38,009 --> 00:03:39,051 Jesi li dobro? 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,427 Ubile su Merva. 45 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 Sad love i mene. Za koji trenutak stižu. 46 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Mislio sam da ne mogu ući u Snivanje. 47 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Ne mogu samo dok je Morfej ovdje. 48 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Otišao je? 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Čini se. 50 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Gdje je? 51 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Ne znam. 52 00:04:09,540 --> 00:04:10,624 Žao mi je, Snu. 53 00:04:10,625 --> 00:04:13,962 Mislila sam da ćeš ovdje biti siguran. 54 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Namjera i posljedice rijetko se kad podudaraju. 55 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Furije su sad u mome carstvu. 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Onda morate ostati ovdje. 57 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Ne mogu. 58 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 Ali dugujem vam uslugu, gospo Nuala. 59 00:04:29,769 --> 00:04:32,938 Tražim samo da odete braniti Snivanje. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 Da jednom opet svi možemo biti zajedno. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Tu vam želju ne mogu ispuniti. 62 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Uvjerena sam da vi možete postići nemoguće. 63 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Idite, molim vas. To je moja želja. 64 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Idite odavde, gospe. 65 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Mi smo čuvari palače. 66 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 I ispunit ćemo svoju dužnost. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,802 Odlazite, jeste li čule? 68 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Grifone, star si. 69 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Tvoje su kosti sada suhe i krhke. 70 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Predaj se vremenu i svomu grobu. 71 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Dosta je toga. 72 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Možete ući. 73 00:07:12,181 --> 00:07:15,934 Ostavite nas da razgovaramo. U prijestolnoj dvorani ste sigurni. 74 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 Doći ću nakon što odu. 75 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Nećemo otići odavde. 76 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Otišao si iz carstva, Kralju Snova. 77 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Dvorac je sada naš, na raspolaganju nam je. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Ni ti ni svi tvoji više ovdje niste sigurni. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Pozdrav, Lyta Hall. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Nismo Lyta Hall. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Više smo od Lyte Hall. 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Naudili ste mojemu čuvaru. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 Ti si ubio moga sina. 84 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Zavarali su te. 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Oni koji s pomoću tebe žele ostvariti svoje ciljeve. 86 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniele? 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 To nije Daniel. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Više nije. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Pustite me. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Molim vas. 91 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 Nismo još završile, draga. 92 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 To je moje dijete. 93 00:08:35,806 --> 00:08:36,681 Daniel. 94 00:08:36,682 --> 00:08:38,892 Dio njega je unutra, da. 95 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Nije mrtav. 96 00:08:40,978 --> 00:08:43,563 Ne, nije. 97 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Ali nije više živ. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Ne razumijem. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Zato što sanjaš. 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Vrijeme je da otvoriš oči, Lyta Hall. 101 00:09:09,173 --> 00:09:11,341 <i>Ne možeš se sada povući.</i> 102 00:09:11,342 --> 00:09:13,301 Moraš se vratiti. 103 00:09:13,302 --> 00:09:15,637 Ne dopusti mu da te smete. 104 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 - Ne zaboravi zašto si došla. - Moraš dovršiti što si počela. 105 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Ali moj sin je živ. 106 00:09:24,355 --> 00:09:26,064 Kod Sna je. 107 00:09:26,065 --> 00:09:27,566 Moramo ga spasiti. 108 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Mi ne spašavamo, djevojko. 109 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Tvoj sin sada pripada Kralju Snova. 110 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Oduvijek mu pripada. 111 00:09:36,576 --> 00:09:38,618 Nije li ti San to rekao? 112 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Da će jednom doći po Daniela? 113 00:09:40,830 --> 00:09:42,872 Ubio je svoga sina. 114 00:09:42,873 --> 00:09:45,459 Onda je oteo tvojega. 115 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Nikad ga nećeš dobiti natrag, znaš. 116 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Sada možeš dobiti samo osvetu. 117 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Ali... 118 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Rekle smo ti, nećemo ponavljati. 119 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Mi ne spašavamo. 120 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Svetimo se. 121 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 Dobrostive su otišle? 122 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 Ovoga časa više ne utječu na Lytu Hall. 123 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Zasad su se povukle. 124 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Ali vratit će se. 125 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Kamo idete? 126 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 Pobrinuti se za Hippolytu Hall. 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,377 Što to znači? 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,795 Vidjela si. 129 00:10:30,796 --> 00:10:34,300 Ona daje snagu ovom aspektu dobrostivih. 130 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 Bez nje će obustaviti napade. 131 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 Dok netko drugi ne zatraži moju smrt. 132 00:10:40,598 --> 00:10:41,432 Oprostite. 133 00:10:42,516 --> 00:10:44,602 Kad kažete da ćete se pobrinuti... 134 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Da bi carstvo preživjelo, 135 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 da biste svi vi preživjeli... 136 00:10:52,151 --> 00:10:54,695 svaka prijetnja Snivanju mora biti uništena. 137 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Očekivala sam vaš dolazak. 138 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Skuhat ću vam čaj ako želite. 139 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Došao sam završiti priču s Hippolytom Hall. 140 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 To znači ubiti je? 141 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Već je mojemu carstvu prouzročila veliku štetu. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Nemam izbora. 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Imate ga još manje nego što mislite. 144 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Tako, dakle. 145 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Tvoje djelo, pretpostavljam? 146 00:11:56,006 --> 00:11:57,799 Sve mora biti kako treba. 147 00:11:57,800 --> 00:11:59,926 Zašto si ovo učinila, Henrietta? 148 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Ništa osobno, gospodaru. 149 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Davno sam sklopila dogovor s njima. 150 00:12:06,934 --> 00:12:09,310 Malo radim za njih. 151 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 One mi produljuju život. 152 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Što mislite, kako sam došla do 281. godine? 153 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Svima dobro. 154 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Osim vama. 155 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Ipak je mogu ubiti. 156 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Svašta može izazvati smrt. 157 00:12:31,751 --> 00:12:34,377 Ne moram prekinuti krug. 158 00:12:34,378 --> 00:12:35,462 Možda. 159 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Ali niste zbog nje u problemima, zar ne? 160 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Sami ste krivi. 161 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 Čudno, zar ne? 162 00:12:46,265 --> 00:12:48,016 Svi smo sada ovdje 163 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 u istome času i iz istog razloga. 164 00:12:52,980 --> 00:12:54,522 Kojeg to? 165 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Pa svi smo izgubili dijete. 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Pa, 167 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 vi ste uzeli njezino. 168 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Mogli biste je ubiti. 169 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Ali, 170 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 ubijanje vam nikad nije išlo. 171 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Bar ne otkad vas ja poznajem. 172 00:13:20,382 --> 00:13:23,260 A dječak vam neće biti od velike koristi. 173 00:13:24,094 --> 00:13:26,555 Kada dozna da ste mu ubili mamu. 174 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Sigurno niste za čaj? 175 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 Čajnik se ohladio. 176 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Brzo ću ga zagrijati. 177 00:13:50,579 --> 00:13:52,038 Cluracane. 178 00:13:52,039 --> 00:13:53,414 Jesi li sam? 179 00:13:53,415 --> 00:13:56,417 Nažalost, jesam. 180 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Tako da ćemo ti i ja uživati u zadnjim kapima Oblikovateljeva vina. 181 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 - Odlazim. - Nuala. 182 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Molim te da makneš Iluziju i vratiš mi lice. 183 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Neću. 184 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracane. 185 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 Ako odeš u Snivanje, umrijet ćeš ondje. To znaš? 186 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 A ako umreš, što će biti sa mnom? 187 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Molim? Ništa ti neće biti. 188 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Misliš da ikog ovdje boli briga? 189 00:14:29,743 --> 00:14:32,120 Za to pijem li previše, predugo spavam 190 00:14:32,121 --> 00:14:35,373 ili se ševim s nekim s kim ne bih trebao? Ne. 191 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Žele da to radim. Žele slušati priče. 192 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Jako sam zabavan. 193 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Ali samo to. 194 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Za tebe sam obitelj. 195 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 I ti si moja. 196 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Ako odeš, ostajem sam. 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 A znaš da ne mogu biti sam. 198 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Možeš poći sa mnom. 199 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Mogao bih. 200 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Mogao bih. 201 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Valjda. 202 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Ali onda bismo oboje ondje umrli. 203 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 I nitko se u Zemlji vila više ne bi sjećao koliko si divna. 204 00:15:30,429 --> 00:15:32,263 I bez Iluzije. 205 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Hvala ti. 206 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Nisam ti učinio uslugu. 207 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Pazi na sebe. 208 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Vidiš li gdje psića? 209 00:16:14,640 --> 00:16:15,723 Šteta. 210 00:16:15,724 --> 00:16:17,600 Zbilja ne znam kamo je otišao. 211 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 A možda sam ja nekamo otišla. 212 00:16:19,812 --> 00:16:21,563 I Barnabas traži mene. 213 00:16:22,189 --> 00:16:24,148 Nekako je manje raspršen nego ja. 214 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Osim kad netko baci loptu ili kad ima hrane. 215 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 216 00:16:35,077 --> 00:16:37,078 Ne želim ti stvarati napetost. 217 00:16:37,079 --> 00:16:39,789 Ali mislim da svi zure u tebe. 218 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 Kao da nikad nisu vidjeli maloga gargojla. 219 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Prestani. 220 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Nemaš ništa protiv? 221 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Dobro. Sad smo oboje neupadljivi. 222 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Pokazalo se da odluka da uklonim Lytu Hall nije provediva. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,531 Kanim se suočiti s furijama 224 00:17:13,532 --> 00:17:15,534 dok nisu još nekom naudile. 225 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Što to znači, suočiti? 226 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 To znači da moram otići. 227 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Kamo idete? 228 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 U najdalji kutak Snivanja. 229 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 Što ćete ondje raditi? 230 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Učinit ću ono što moram. 231 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 O tome sam razgovarao s Danielom. 232 00:17:40,517 --> 00:17:42,810 Kako? Mali ne govori. 233 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Ipak smo razgovarali. 234 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 Orlov kamen štitit će vas sve dok me nema. 235 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Onda ćete se vratiti? 236 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Moram biti spreman na sve. 237 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Onda je ovo zbogom. 238 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Ne. 239 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Ovo je prilika 240 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 da kažem... 241 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 hvala. 242 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Na svemu. 243 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Uvijek. 244 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Neću vas zaboraviti. 245 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Ali oprostit ćete mi što vas sve moram nekamo poslati. 246 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 Na sigurno. 247 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew. 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Otpravio sam te. 249 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Nećete me se tako lako riješiti. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Recite mi istinu, šefe. 251 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Zbilja mislite da ćete se vratiti? 252 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Ne. 253 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 A ja, ako pođem s vama? 254 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Sumnjam. 255 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 I mislio sam. 256 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Završimo to onda. 257 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Ovo je to mjesto? 258 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Tako je. 259 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Gospe! 260 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Evo me. 261 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Vrijeme je da ovo zauvijek riješimo. 262 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Evo nas, Gospodaru Snova. 263 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Što bi to bilo? 264 00:22:04,698 --> 00:22:09,411 Nadala sam se da ću vidjeti gospodara Morfeja, gdje god bio. 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 Ali ne mogu ništa. 266 00:22:14,916 --> 00:22:17,585 On je time ponovno izgradio palaču. 267 00:22:17,586 --> 00:22:20,797 Nakon što je bio u Svijetu budnih. 268 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 Merv je poludio. 269 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Taman je sve bio obnovio. 270 00:22:27,596 --> 00:22:29,138 Nedostajat će mi Merv. 271 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 Meni Abel već nedostaje. 272 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Taj idiot. 273 00:22:40,442 --> 00:22:42,651 Ja sigurno nikomu nisam nedostajao. 274 00:22:42,652 --> 00:22:44,362 Nimalo, mrzili smo te. 275 00:22:44,363 --> 00:22:45,572 To nije istina. 276 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Ja sam te mrzio. 277 00:22:48,158 --> 00:22:50,451 Abelu si bio sasvim simpatičan. 278 00:22:50,452 --> 00:22:51,787 Ali on je sve volio. 279 00:22:55,415 --> 00:22:56,833 Njemu si nedostajao. 280 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Da? 281 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Mislim da si mu slomio srce kad si pobjegao. 282 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Mislim da sam to i želio. 283 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Vratit će se on. 284 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Uvijek se vrati. 285 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 Što ako se ne vrati? 286 00:23:18,688 --> 00:23:20,941 Daniel će biti novi San od Vječnih. 287 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 On je malo dijete. I ne govori. 288 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Ajme. 289 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Ma vidi. 290 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Hej, maleni, uzet ću ti to. 291 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Dobit ćeš drugu igračku. 292 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Zdravo. 293 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 - Ti si sigurno Daniel. - Ne diraj ga. 294 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Ti si Korinćanin, zar ne? 295 00:24:05,694 --> 00:24:08,487 Novi. Ja sam gospodareva sestra. 296 00:24:08,488 --> 00:24:10,198 Znam tko si. 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 - Ako ga dirneš... - Nisam došla po vas. 298 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Gdje je San? 299 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Kod tri gospe. 300 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Hvala, Lucienne. 301 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 U tome slučaju... 302 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Pričekat ću ga. 303 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 Dakle, 304 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 došao si na obračun s nama. 305 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Da. 306 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Otiđite iz moga carstva. 307 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Prestanite činiti zlo onima koji žive pod mojom zaštitom. 308 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Činit ćemo ono što hoćemo. 309 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Dobro, Gospodaru Snova? 310 00:25:10,091 --> 00:25:13,552 I ne možemo otići dok ne obavimo svoj zadatak. 311 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Sada je naš avatar ispred tvoga dvorca. 312 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>I razdire tvoj svijet.</i> 313 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 A ako se borimo? 314 00:25:57,931 --> 00:25:59,390 Kako ćeš se boriti? 315 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 Ne možeš nas ni taknuti. 316 00:26:01,226 --> 00:26:03,937 Sinova krv ti je na rukama. 317 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Onda nemamo izbora. 318 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Nikad ga nismo imali. 319 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Ništa manje neće vas zadovoljiti? 320 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Što misliš? 321 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Manje od čega? Što traže? 322 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 323 00:26:37,929 --> 00:26:39,471 Imam zadatak za tebe. 324 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Ne može, ostajem s vama. 325 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 Ništa drugo od tebe neću tražiti. 326 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 Nećeš mi to učiniti? 327 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Što trebate? 328 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Vrati se u dvorac. 329 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Moja je sestra ondje. 330 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Zamoli je da mi se pridruži. 331 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Molim te. 332 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 I što onda? 333 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Čekaj ondje s ostalima. 334 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Neću se vratiti? 335 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Bojim se da ne. 336 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Onda se vidimo kad se vratite u dvorac. 337 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Zbogom, prijatelju. 338 00:28:31,793 --> 00:28:33,460 Smiri se, Daniele. 339 00:28:33,461 --> 00:28:35,129 Sve će biti dobro. 340 00:28:35,130 --> 00:28:36,213 Kako znaš? 341 00:28:36,214 --> 00:28:38,716 Pa, gore ne može biti, zar ne? 342 00:28:38,717 --> 00:28:40,008 Tu ste. 343 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Matthew! Gdje si bio? 344 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 S njim. 345 00:28:45,223 --> 00:28:47,015 - Gdje je on? - Je li dobro? 346 00:28:47,016 --> 00:28:49,602 S dobrostivima je. 347 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Zdravo, Matthew. 348 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Želi da odeš k njemu. 349 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Gospo Nuala. 350 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Veličanstvo. 351 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Odlazim. 352 00:29:32,103 --> 00:29:34,313 Pustite me ili me zatvorite. 353 00:29:34,314 --> 00:29:37,150 Ili me uništite. Ali neću ostati. 354 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Ne cijeniš svoj život? 355 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 Snivanje je moj život. 356 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 S njim? 357 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 S njim ili bez njega. 358 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 I s vašim dopuštenjem ili bez njega. 359 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Ne smiješ otići u bitku. 360 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Bez mača. 361 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Hvala, miledi. 362 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Idi sad. 363 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Što radiš? 364 00:30:50,598 --> 00:30:51,766 Čekam te. 365 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Eto. 366 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Eto. 367 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Znaš da se brinem za tebe. 368 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Kad smo prošli put o tome razgovarali, gađala si me kruhom. 369 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Sjećam se. 370 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Vikat ćeš na mene? 371 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 Za to je malo kasno, brate. 372 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Ali reći ću ovo. 373 00:31:34,183 --> 00:31:36,269 Poznajem te najdulje. 374 00:31:38,980 --> 00:31:42,900 I u prošlosti si bio potonuo mnogo dublje. 375 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 A vratio si se. 376 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Zašto se ne vratiš? 377 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Ubio sam sina. 378 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Dvaput. 379 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Prvi put kad mu nisam htio pomoći. 380 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 I drugi put kad sam htio. 381 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Znao sam što radim. Znao sam cijenu. 382 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Snivanje sad više nije isto. 383 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Ja nisam isti. 384 00:32:37,789 --> 00:32:40,290 Još imam svoje dužnosti i obveze. 385 00:32:40,291 --> 00:32:44,754 Ali čak i sloboda u Snivanju može biti neka vrsta kaveza. 386 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Mogao si otići. 387 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Sila je otišao. 388 00:32:55,598 --> 00:32:56,975 I ti si mogao. 389 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Ne. 390 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Nisam mogao. 391 00:33:09,821 --> 00:33:10,780 Ne. 392 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Nisi mogao. 393 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Osjećaš li to, Kralju Snova? 394 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 U temeljima Snivanja? 395 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Uništavamo tvoj dom. 396 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>Kako ćeš nas spriječiti?</i> 397 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Što možeš? 398 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Dosta! 399 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Sada mi je ovoga dosta. 400 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Samo ispunjavamo svoju dužnost, gospo. 401 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Ostavite nas na miru. 402 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Brat i ja ovo trebamo riješiti. 403 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Onda? 404 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 Što ćemo s tobom? 405 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Što drugo možemo? 406 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Uništavaju Snivanje. 407 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Neću dopustiti da itko drugi pati. 408 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Ono što sam učinio ima svoju cijenu. 409 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 Moram je platiti. 410 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Imao si pravo. 411 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Nisi isti kao prije. 412 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Promijenio si se. 413 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Umoran sam, sestro moja. 414 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Veoma sam umoran. 415 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Vrijeme je, Gospodaru Snova. 416 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Jesi li spreman? 417 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Onda mi daj ruku. 418 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 419 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Nema ga više. 420 00:37:28,913 --> 00:37:30,830 Požurimo se. 421 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 Netko me čeka kod kuće. 422 00:37:34,710 --> 00:37:36,796 Kamo si krenuo? Vrati se. 423 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 Tu si! 424 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnabase! Gdje si bio? Mislila sam da sam te izgubila. 425 00:37:47,515 --> 00:37:49,307 Tražio sam te. 426 00:37:49,308 --> 00:37:51,643 I ja sam tebe posvuda tražila. 427 00:37:51,644 --> 00:37:53,853 Nikad više, dokle god sam živ, 428 00:37:53,854 --> 00:37:57,482 neću te ni na trenutak ispustiti iz vida. 429 00:37:57,483 --> 00:37:58,818 Prošla su dva tjedna! 430 00:37:59,485 --> 00:38:00,568 Da? 431 00:38:00,569 --> 00:38:02,487 Skoro sam umro od gladi. 432 00:38:02,488 --> 00:38:05,241 Onda se ova draga žena sažalila. 433 00:38:05,866 --> 00:38:07,701 Pozdrav, miledi. 434 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 Nisam znala da je Barney vaš. 435 00:38:11,038 --> 00:38:14,708 Dala bih vam dar zato što ste se brinuli za njega. 436 00:38:14,709 --> 00:38:19,254 Želite li palače, uspjeh ili žapce koji postaju kraljevići? 437 00:38:19,255 --> 00:38:21,548 Ne. Ali hvala. 438 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 Sigurno? Zašto ne? 439 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Od vas je opasno tražiti usluge. 440 00:38:27,388 --> 00:38:32,560 Mogla bih uskoro pljuvati latice ili bakrene novčiće svaki put kad zinem. 441 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 A ionako sam već vaša. 442 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Recimo. 443 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 I... 444 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 Žao mi je zbog vašega brata. 445 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Hvala. I meni. 446 00:38:57,293 --> 00:38:59,002 Koji je to brat? 447 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Sila? 448 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Ne. San. 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 - Sjećaš ga se? Upoznao si ga. - Da. 450 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 Što je s njim? 451 00:39:07,345 --> 00:39:08,678 Nema ga više. 452 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Više ga nemam u umu. 453 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Sigurno se može pobrinuti za sebe. 454 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Ne. 455 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Ne može. 456 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Idemo. Primi uzicu. 457 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Idemo kući. 458 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Dobro. 459 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Budna si. Mislila sam da satima nećeš biti. 460 00:39:58,437 --> 00:40:00,773 Bilo je intenzivno, zar ne? 461 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Skuhat ću ti čaj. 462 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Što se dogodilo? 463 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Dobila si što si htjela. 464 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Mrtav je. 465 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Tko? 466 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morfej. 467 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 Kralj Snova. 468 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Ali što je s Danielom? 469 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Pa, sada ne možeš više vratiti Daniela. 470 00:40:44,859 --> 00:40:46,694 Ne poslije toga što si učinila. 471 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Zašto to kažete? 472 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Gdje je on? 473 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Sunce je izašlo. 474 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 Potresi su prestali. 475 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Ali što to znači? 476 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Da su dobrostive otišle. 477 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 A San? 478 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Evo me, Korinćanine. 479 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniele? 480 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Ne. 481 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Više ne. 482 00:43:18,554 --> 00:43:20,514 Prijevod titlova: Vida Živković 482 00:43:21,305 --> 00:44:21,219