"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197446 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,601 --> 00:00:25,066
SANDMAN: KRALJ SNOVA
3
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}DVADESETO POGLAVLJE: ŽIVIO KRALJ
4
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Kaine!
5
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Kaine! Netko nam je došao.
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,622
Dobro došli u Kuću tajni
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,332
i Kuću misterija.
8
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Ja sam Abel.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Znamo tko si, Abele, Evin sine.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Abele, Kainov brate.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Danas ćeš umrijeti posljednji put.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,515
Ali, ne smijete me ubiti!
13
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
Ne volite me. I ne poznajete me!
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Izvadi mač, Hippolyto Hall.
15
00:01:16,618 --> 00:01:17,576
Hajde.
16
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Trebat će ti, mila.
17
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Izvuci mač, hajde.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Tako.
19
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Idemo do idućega, ljubice.
20
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
U ovoj magli ništa ne vidim.
21
00:01:51,194 --> 00:01:53,946
Vratimo se u dvorac. Ovdje nismo sigurni.
22
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Misliš da u dvorcu jesmo?
23
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
U ratu smo, ptičice.
24
00:02:05,959 --> 00:02:08,418
Hej, vidimo vas.
25
00:02:08,419 --> 00:02:10,671
Baci oružje.
26
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
Mirno se predajte i nitko neće stradati.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Ti.
28
00:02:16,719 --> 00:02:17,928
Što si ti?
29
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Vaša najgora noćna mora, gospe.
30
00:02:21,391 --> 00:02:23,017
Naoružana bundeva.
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merve!
32
00:03:05,310 --> 00:03:07,144
Gledajte, sestre moje.
33
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
Gavran koji pripada Snu.
34
00:03:09,647 --> 00:03:11,858
Neće mu biti drago ako ga ubijemo.
35
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Ne, neće.
36
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Brzo! Dobrostive su ušle u carstvo.
37
00:03:19,199 --> 00:03:20,532
Čuvari su mi rekli.
38
00:03:20,533 --> 00:03:21,867
- Dijete je dobro?
- Da.
39
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Ali ne zadugo.
40
00:03:23,828 --> 00:03:26,163
Ubili su Abela i Gilberta.
41
00:03:26,164 --> 00:03:28,374
Stavit ću zasun na vrata!
42
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
43
00:03:38,009 --> 00:03:39,051
Jesi li dobro?
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,427
Ubile su Merva.
45
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
Sad love i mene. Za koji trenutak stižu.
46
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Mislio sam da ne mogu ući u Snivanje.
47
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Ne mogu samo dok je Morfej ovdje.
48
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Otišao je?
49
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Čini se.
50
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Gdje je?
51
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Ne znam.
52
00:04:09,540 --> 00:04:10,624
Žao mi je, Snu.
53
00:04:10,625 --> 00:04:13,962
Mislila sam da ćeš ovdje biti siguran.
54
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Namjera i posljedice
rijetko se kad podudaraju.
55
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
Furije su sad u mome carstvu.
56
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
Onda morate ostati ovdje.
57
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Ne mogu.
58
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
Ali dugujem vam uslugu, gospo Nuala.
59
00:04:29,769 --> 00:04:32,938
Tražim samo da odete braniti Snivanje.
60
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
Da jednom opet svi možemo biti zajedno.
61
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Tu vam želju ne mogu ispuniti.
62
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Uvjerena sam
da vi možete postići nemoguće.
63
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Idite, molim vas. To je moja želja.
64
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Idite odavde, gospe.
65
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Mi smo čuvari palače.
66
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
I ispunit ćemo svoju dužnost.
67
00:05:43,760 --> 00:05:45,802
Odlazite, jeste li čule?
68
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Grifone, star si.
69
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Tvoje su kosti sada suhe i krhke.
70
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Predaj se vremenu i svomu grobu.
71
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Dosta je toga.
72
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Možete ući.
73
00:07:12,181 --> 00:07:15,934
Ostavite nas da razgovaramo.
U prijestolnoj dvorani ste sigurni.
74
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
Doći ću nakon što odu.
75
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Nećemo otići odavde.
76
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Otišao si iz carstva, Kralju Snova.
77
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Dvorac je sada naš,
na raspolaganju nam je.
78
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Ni ti ni svi tvoji
više ovdje niste sigurni.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Pozdrav, Lyta Hall.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Nismo Lyta Hall.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Više smo od Lyte Hall.
82
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Naudili ste mojemu čuvaru.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
Ti si ubio moga sina.
84
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Zavarali su te.
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Oni koji s pomoću tebe žele
ostvariti svoje ciljeve.
86
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniele?
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
To nije Daniel.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Više nije.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Pustite me.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Molim vas.
91
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
Nismo još završile, draga.
92
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
To je moje dijete.
93
00:08:35,806 --> 00:08:36,681
Daniel.
94
00:08:36,682 --> 00:08:38,892
Dio njega je unutra, da.
95
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Nije mrtav.
96
00:08:40,978 --> 00:08:43,563
Ne, nije.
97
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Ali nije više živ.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Ne razumijem.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Zato što sanjaš.
100
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Vrijeme je da otvoriš oči, Lyta Hall.
101
00:09:09,173 --> 00:09:11,341
<i>Ne možeš se sada povući.</i>
102
00:09:11,342 --> 00:09:13,301
Moraš se vratiti.
103
00:09:13,302 --> 00:09:15,637
Ne dopusti mu da te smete.
104
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
- Ne zaboravi zašto si došla.
- Moraš dovršiti što si počela.
105
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Ali moj sin je živ.
106
00:09:24,355 --> 00:09:26,064
Kod Sna je.
107
00:09:26,065 --> 00:09:27,566
Moramo ga spasiti.
108
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Mi ne spašavamo, djevojko.
109
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Tvoj sin sada pripada Kralju Snova.
110
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Oduvijek mu pripada.
111
00:09:36,576 --> 00:09:38,618
Nije li ti San to rekao?
112
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
Da će jednom doći po Daniela?
113
00:09:40,830 --> 00:09:42,872
Ubio je svoga sina.
114
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
Onda je oteo tvojega.
115
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Nikad ga nećeš dobiti natrag, znaš.
116
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Sada možeš dobiti samo osvetu.
117
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Ali...
118
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Rekle smo ti, nećemo ponavljati.
119
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Mi ne spašavamo.
120
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Svetimo se.
121
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
Dobrostive su otišle?
122
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Ovoga časa više ne utječu na Lytu Hall.
123
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Zasad su se povukle.
124
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Ali vratit će se.
125
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Kamo idete?
126
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Pobrinuti se za Hippolytu Hall.
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,377
Što to znači?
128
00:10:29,378 --> 00:10:30,795
Vidjela si.
129
00:10:30,796 --> 00:10:34,300
Ona daje snagu ovom aspektu dobrostivih.
130
00:10:34,800 --> 00:10:36,969
Bez nje će obustaviti napade.
131
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
Dok netko drugi ne zatraži moju smrt.
132
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
Oprostite.
133
00:10:42,516 --> 00:10:44,602
Kad kažete da ćete se pobrinuti...
134
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Da bi carstvo preživjelo,
135
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
da biste svi vi preživjeli...
136
00:10:52,151 --> 00:10:54,695
svaka prijetnja Snivanju
mora biti uništena.
137
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Očekivala sam vaš dolazak.
138
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Skuhat ću vam čaj ako želite.
139
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Došao sam završiti priču
s Hippolytom Hall.
140
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
To znači ubiti je?
141
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Već je mojemu carstvu prouzročila
veliku štetu.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Nemam izbora.
143
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Imate ga još manje nego što mislite.
144
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Tako, dakle.
145
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Tvoje djelo, pretpostavljam?
146
00:11:56,006 --> 00:11:57,799
Sve mora biti kako treba.
147
00:11:57,800 --> 00:11:59,926
Zašto si ovo učinila, Henrietta?
148
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
Ništa osobno, gospodaru.
149
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Davno sam sklopila dogovor s njima.
150
00:12:06,934 --> 00:12:09,310
Malo radim za njih.
151
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
One mi produljuju život.
152
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Što mislite,
kako sam došla do 281. godine?
153
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Svima dobro.
154
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Osim vama.
155
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Ipak je mogu ubiti.
156
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Svašta može izazvati smrt.
157
00:12:31,751 --> 00:12:34,377
Ne moram prekinuti krug.
158
00:12:34,378 --> 00:12:35,462
Možda.
159
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Ali niste zbog nje u problemima, zar ne?
160
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Sami ste krivi.
161
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Čudno, zar ne?
162
00:12:46,265 --> 00:12:48,016
Svi smo sada ovdje
163
00:12:48,017 --> 00:12:51,645
u istome času i iz istog razloga.
164
00:12:52,980 --> 00:12:54,522
Kojeg to?
165
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
Pa svi smo izgubili dijete.
166
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Pa,
167
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
vi ste uzeli njezino.
168
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Mogli biste je ubiti.
169
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
Ali,
170
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
ubijanje vam nikad nije išlo.
171
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Bar ne otkad vas ja poznajem.
172
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
A dječak vam neće biti od velike koristi.
173
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
Kada dozna da ste mu ubili mamu.
174
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Sigurno niste za čaj?
175
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
Čajnik se ohladio.
176
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Brzo ću ga zagrijati.
177
00:13:50,579 --> 00:13:52,038
Cluracane.
178
00:13:52,039 --> 00:13:53,414
Jesi li sam?
179
00:13:53,415 --> 00:13:56,417
Nažalost, jesam.
180
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Tako da ćemo ti i ja uživati
u zadnjim kapima Oblikovateljeva vina.
181
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
- Odlazim.
- Nuala.
182
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Molim te da makneš Iluziju
i vratiš mi lice.
183
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Neću.
184
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracane.
185
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
Ako odeš u Snivanje,
umrijet ćeš ondje. To znaš?
186
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
A ako umreš, što će biti sa mnom?
187
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Molim? Ništa ti neće biti.
188
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Misliš da ikog ovdje boli briga?
189
00:14:29,743 --> 00:14:32,120
Za to pijem li previše, predugo spavam
190
00:14:32,121 --> 00:14:35,373
ili se ševim
s nekim s kim ne bih trebao? Ne.
191
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Žele da to radim. Žele slušati priče.
192
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Jako sam zabavan.
193
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Ali samo to.
194
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Za tebe sam obitelj.
195
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
I ti si moja.
196
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Ako odeš, ostajem sam.
197
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
A znaš da ne mogu biti sam.
198
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Možeš poći sa mnom.
199
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Mogao bih.
200
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Mogao bih.
201
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Valjda.
202
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Ali onda bismo oboje ondje umrli.
203
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
I nitko se u Zemlji vila više ne bi sjećao
koliko si divna.
204
00:15:30,429 --> 00:15:32,263
I bez Iluzije.
205
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Hvala ti.
206
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Nisam ti učinio uslugu.
207
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Pazi na sebe.
208
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Vidiš li gdje psića?
209
00:16:14,640 --> 00:16:15,723
Šteta.
210
00:16:15,724 --> 00:16:17,600
Zbilja ne znam kamo je otišao.
211
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
A možda sam ja nekamo otišla.
212
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
I Barnabas traži mene.
213
00:16:22,189 --> 00:16:24,148
Nekako je manje raspršen nego ja.
214
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Osim kad netko baci loptu
ili kad ima hrane.
215
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
216
00:16:35,077 --> 00:16:37,078
Ne želim ti stvarati napetost.
217
00:16:37,079 --> 00:16:39,789
Ali mislim da svi zure u tebe.
218
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
Kao da nikad nisu vidjeli maloga gargojla.
219
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Prestani.
220
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Nemaš ništa protiv?
221
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Dobro. Sad smo oboje neupadljivi.
222
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Pokazalo se da odluka
da uklonim Lytu Hall nije provediva.
223
00:17:11,196 --> 00:17:13,531
Kanim se suočiti s furijama
224
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
dok nisu još nekom naudile.
225
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Što to znači, suočiti?
226
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
To znači da moram otići.
227
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Kamo idete?
228
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
U najdalji kutak Snivanja.
229
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Što ćete ondje raditi?
230
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Učinit ću ono što moram.
231
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
O tome sam razgovarao s Danielom.
232
00:17:40,517 --> 00:17:42,810
Kako? Mali ne govori.
233
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
Ipak smo razgovarali.
234
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
Orlov kamen štitit će vas sve dok me nema.
235
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Onda ćete se vratiti?
236
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Moram biti spreman na sve.
237
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Onda je ovo zbogom.
238
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Ne.
239
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Ovo je prilika
240
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
da kažem...
241
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
hvala.
242
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Na svemu.
243
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Uvijek.
244
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Neću vas zaboraviti.
245
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Ali oprostit ćete mi
što vas sve moram nekamo poslati.
246
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
Na sigurno.
247
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew.
248
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Otpravio sam te.
249
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Nećete me se tako lako riješiti.
250
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Recite mi istinu, šefe.
251
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Zbilja mislite da ćete se vratiti?
252
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Ne.
253
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
A ja, ako pođem s vama?
254
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Sumnjam.
255
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
I mislio sam.
256
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Završimo to onda.
257
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Ovo je to mjesto?
258
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Tako je.
259
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Gospe!
260
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Evo me.
261
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Vrijeme je da ovo zauvijek riješimo.
262
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Evo nas, Gospodaru Snova.
263
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Što bi to bilo?
264
00:22:04,698 --> 00:22:09,411
Nadala sam se da ću vidjeti
gospodara Morfeja, gdje god bio.
265
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
Ali ne mogu ništa.
266
00:22:14,916 --> 00:22:17,585
On je time ponovno izgradio palaču.
267
00:22:17,586 --> 00:22:20,797
Nakon što je bio u Svijetu budnih.
268
00:22:21,715 --> 00:22:23,050
Merv je poludio.
269
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Taman je sve bio obnovio.
270
00:22:27,596 --> 00:22:29,138
Nedostajat će mi Merv.
271
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Meni Abel već nedostaje.
272
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Taj idiot.
273
00:22:40,442 --> 00:22:42,651
Ja sigurno nikomu nisam nedostajao.
274
00:22:42,652 --> 00:22:44,362
Nimalo, mrzili smo te.
275
00:22:44,363 --> 00:22:45,572
To nije istina.
276
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Ja sam te mrzio.
277
00:22:48,158 --> 00:22:50,451
Abelu si bio sasvim simpatičan.
278
00:22:50,452 --> 00:22:51,787
Ali on je sve volio.
279
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
Njemu si nedostajao.
280
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Da?
281
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Mislim da si mu slomio srce
kad si pobjegao.
282
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Mislim da sam to i želio.
283
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Vratit će se on.
284
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Uvijek se vrati.
285
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
Što ako se ne vrati?
286
00:23:18,688 --> 00:23:20,941
Daniel će biti novi San od Vječnih.
287
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
On je malo dijete. I ne govori.
288
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Ajme.
289
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Ma vidi.
290
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Hej, maleni, uzet ću ti to.
291
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Dobit ćeš drugu igračku.
292
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Zdravo.
293
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
- Ti si sigurno Daniel.
- Ne diraj ga.
294
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Ti si Korinćanin, zar ne?
295
00:24:05,694 --> 00:24:08,487
Novi. Ja sam gospodareva sestra.
296
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
Znam tko si.
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- Ako ga dirneš...
- Nisam došla po vas.
298
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Gdje je San?
299
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Kod tri gospe.
300
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Hvala, Lucienne.
301
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
U tome slučaju...
302
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Pričekat ću ga.
303
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Dakle,
304
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
došao si na obračun s nama.
305
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Da.
306
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Otiđite iz moga carstva.
307
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Prestanite činiti zlo
onima koji žive pod mojom zaštitom.
308
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Činit ćemo ono što hoćemo.
309
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Dobro, Gospodaru Snova?
310
00:25:10,091 --> 00:25:13,552
I ne možemo otići
dok ne obavimo svoj zadatak.
311
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Sada je naš avatar ispred tvoga dvorca.
312
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
<i>I razdire tvoj svijet.</i>
313
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
A ako se borimo?
314
00:25:57,931 --> 00:25:59,390
Kako ćeš se boriti?
315
00:25:59,391 --> 00:26:01,225
Ne možeš nas ni taknuti.
316
00:26:01,226 --> 00:26:03,937
Sinova krv ti je na rukama.
317
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Onda nemamo izbora.
318
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Nikad ga nismo imali.
319
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Ništa manje neće vas zadovoljiti?
320
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Što misliš?
321
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Manje od čega? Što traže?
322
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
323
00:26:37,929 --> 00:26:39,471
Imam zadatak za tebe.
324
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Ne može, ostajem s vama.
325
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
Ništa drugo od tebe neću tražiti.
326
00:26:46,646 --> 00:26:47,856
Nećeš mi to učiniti?
327
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Što trebate?
328
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Vrati se u dvorac.
329
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Moja je sestra ondje.
330
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Zamoli je da mi se pridruži.
331
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Molim te.
332
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
I što onda?
333
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Čekaj ondje s ostalima.
334
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Neću se vratiti?
335
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Bojim se da ne.
336
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Onda se vidimo kad se vratite u dvorac.
337
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Zbogom, prijatelju.
338
00:28:31,793 --> 00:28:33,460
Smiri se, Daniele.
339
00:28:33,461 --> 00:28:35,129
Sve će biti dobro.
340
00:28:35,130 --> 00:28:36,213
Kako znaš?
341
00:28:36,214 --> 00:28:38,716
Pa, gore ne može biti, zar ne?
342
00:28:38,717 --> 00:28:40,008
Tu ste.
343
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Matthew! Gdje si bio?
344
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
S njim.
345
00:28:45,223 --> 00:28:47,015
- Gdje je on?
- Je li dobro?
346
00:28:47,016 --> 00:28:49,602
S dobrostivima je.
347
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Zdravo, Matthew.
348
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Želi da odeš k njemu.
349
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Gospo Nuala.
350
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Veličanstvo.
351
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Odlazim.
352
00:29:32,103 --> 00:29:34,313
Pustite me ili me zatvorite.
353
00:29:34,314 --> 00:29:37,150
Ili me uništite. Ali neću ostati.
354
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Ne cijeniš svoj život?
355
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
Snivanje je moj život.
356
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
S njim?
357
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
S njim ili bez njega.
358
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
I s vašim dopuštenjem ili bez njega.
359
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Ne smiješ otići u bitku.
360
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
Bez mača.
361
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Hvala, miledi.
362
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Idi sad.
363
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Što radiš?
364
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
Čekam te.
365
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Eto.
366
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
Eto.
367
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Znaš da se brinem za tebe.
368
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Kad smo prošli put o tome razgovarali,
gađala si me kruhom.
369
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Sjećam se.
370
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Vikat ćeš na mene?
371
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
Za to je malo kasno, brate.
372
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Ali reći ću ovo.
373
00:31:34,183 --> 00:31:36,269
Poznajem te najdulje.
374
00:31:38,980 --> 00:31:42,900
I u prošlosti si bio potonuo mnogo dublje.
375
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
A vratio si se.
376
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Zašto se ne vratiš?
377
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Ubio sam sina.
378
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Dvaput.
379
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Prvi put kad mu nisam htio pomoći.
380
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
I drugi put kad sam htio.
381
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Znao sam što radim. Znao sam cijenu.
382
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Snivanje sad više nije isto.
383
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Ja nisam isti.
384
00:32:37,789 --> 00:32:40,290
Još imam svoje dužnosti i obveze.
385
00:32:40,291 --> 00:32:44,754
Ali čak i sloboda u Snivanju
može biti neka vrsta kaveza.
386
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Mogao si otići.
387
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Sila je otišao.
388
00:32:55,598 --> 00:32:56,975
I ti si mogao.
389
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Ne.
390
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Nisam mogao.
391
00:33:09,821 --> 00:33:10,780
Ne.
392
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Nisi mogao.
393
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Osjećaš li to, Kralju Snova?
394
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
U temeljima Snivanja?
395
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Uništavamo tvoj dom.
396
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
<i>Kako ćeš nas spriječiti?</i>
397
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Što možeš?
398
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Dosta!
399
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Sada mi je ovoga dosta.
400
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Samo ispunjavamo svoju dužnost, gospo.
401
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Ostavite nas na miru.
402
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Brat i ja ovo trebamo riješiti.
403
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Onda?
404
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Što ćemo s tobom?
405
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Što drugo možemo?
406
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Uništavaju Snivanje.
407
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Neću dopustiti da itko drugi pati.
408
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Ono što sam učinio ima svoju cijenu.
409
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
Moram je platiti.
410
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Imao si pravo.
411
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Nisi isti kao prije.
412
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Promijenio si se.
413
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Umoran sam, sestro moja.
414
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Veoma sam umoran.
415
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Vrijeme je, Gospodaru Snova.
416
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Jesi li spreman?
417
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Onda mi daj ruku.
418
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
419
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Nema ga više.
420
00:37:28,913 --> 00:37:30,830
Požurimo se.
421
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
Netko me čeka kod kuće.
422
00:37:34,710 --> 00:37:36,796
Kamo si krenuo? Vrati se.
423
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
Tu si!
424
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnabase! Gdje si bio?
Mislila sam da sam te izgubila.
425
00:37:47,515 --> 00:37:49,307
Tražio sam te.
426
00:37:49,308 --> 00:37:51,643
I ja sam tebe posvuda tražila.
427
00:37:51,644 --> 00:37:53,853
Nikad više, dokle god sam živ,
428
00:37:53,854 --> 00:37:57,482
neću te ni na trenutak ispustiti iz vida.
429
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
Prošla su dva tjedna!
430
00:37:59,485 --> 00:38:00,568
Da?
431
00:38:00,569 --> 00:38:02,487
Skoro sam umro od gladi.
432
00:38:02,488 --> 00:38:05,241
Onda se ova draga žena sažalila.
433
00:38:05,866 --> 00:38:07,701
Pozdrav, miledi.
434
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
Nisam znala da je Barney vaš.
435
00:38:11,038 --> 00:38:14,708
Dala bih vam dar
zato što ste se brinuli za njega.
436
00:38:14,709 --> 00:38:19,254
Želite li palače, uspjeh
ili žapce koji postaju kraljevići?
437
00:38:19,255 --> 00:38:21,548
Ne. Ali hvala.
438
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
Sigurno? Zašto ne?
439
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Od vas je opasno tražiti usluge.
440
00:38:27,388 --> 00:38:32,560
Mogla bih uskoro pljuvati latice
ili bakrene novčiće svaki put kad zinem.
441
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
A ionako sam već vaša.
442
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Recimo.
443
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
I...
444
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
Žao mi je zbog vašega brata.
445
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Hvala. I meni.
446
00:38:57,293 --> 00:38:59,002
Koji je to brat?
447
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Sila?
448
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Ne. San.
449
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
- Sjećaš ga se? Upoznao si ga.
- Da.
450
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
Što je s njim?
451
00:39:07,345 --> 00:39:08,678
Nema ga više.
452
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Više ga nemam u umu.
453
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Sigurno se može pobrinuti za sebe.
454
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Ne.
455
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Ne može.
456
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Idemo. Primi uzicu.
457
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Idemo kući.
458
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Dobro.
459
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Budna si.
Mislila sam da satima nećeš biti.
460
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
Bilo je intenzivno, zar ne?
461
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Skuhat ću ti čaj.
462
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Što se dogodilo?
463
00:40:10,825 --> 00:40:12,243
Dobila si što si htjela.
464
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Mrtav je.
465
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Tko?
466
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfej.
467
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Kralj Snova.
468
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Ali što je s Danielom?
469
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Pa, sada ne možeš više vratiti Daniela.
470
00:40:44,859 --> 00:40:46,694
Ne poslije toga što si učinila.
471
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Zašto to kažete?
472
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Gdje je on?
473
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Sunce je izašlo.
474
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Potresi su prestali.
475
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Ali što to znači?
476
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Da su dobrostive otišle.
477
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
A San?
478
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Evo me, Korinćanine.
479
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniele?
480
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Ne.
481
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Više ne.
482
00:43:18,554 --> 00:43:20,514
Prijevod titlova: Vida Živković
482
00:43:21,305 --> 00:44:21,219